1 00:00:06,840 --> 00:00:08,842 ‎LOẠT HÀI KỊCH CỦA NETFLIX 2 00:00:08,925 --> 00:00:13,388 ‎Trên‎ The Netflix Afterparty, ‎dàn cast‎ Những chàng trai năm ấy: Mãi yêu. 3 00:00:13,471 --> 00:00:16,057 ‎Chắc chắn tôi làm bạn diễn ‎thoát vai nhất. 4 00:00:16,141 --> 00:00:18,393 ‎Thôi đi. 5 00:00:18,476 --> 00:00:21,438 ‎David, mỗi lần thấy anh, ‎tôi nghĩ về ‎Benchwarmers. 6 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 ‎Whitney Cummings ‎cho lời khuyên khả nghi. 7 00:00:25,316 --> 00:00:27,902 ‎Anna Cathcart làm bà mối cho London. 8 00:00:27,986 --> 00:00:31,448 ‎- Câu này căng đấy. ‎- Căng! Đời tôi là thế! 9 00:00:31,531 --> 00:00:34,325 ‎Và Fortune Feimster ‎thử thách dàn diễn viên. 10 00:00:34,409 --> 00:00:37,829 ‎Giải thưởng ‎bingo‎ ở viện dưỡng lão là gì? 11 00:00:37,912 --> 00:00:39,289 ‎Chà! 12 00:00:39,372 --> 00:00:41,833 ‎Những chuyện đó và hơn thế ‎ngay bây giờ 13 00:00:41,916 --> 00:00:43,752 ‎trên‎ The Netflix Afterparty. 14 00:00:46,671 --> 00:00:47,547 ‎Chào. 15 00:00:51,217 --> 00:00:52,385 ‎Chào. 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,387 ‎Ở đây khá đông. 17 00:00:56,598 --> 00:00:57,766 ‎Nhìn kìa. 18 00:00:59,225 --> 00:01:00,602 ‎Chào mừng. 19 00:01:00,685 --> 00:01:02,395 ‎- Chào mừng! ‎- Cảm ơn các bạn. 20 00:01:02,479 --> 00:01:05,565 ‎- Thích quá! ‎- Tối nay ta có một đám đông ở đây. 21 00:01:05,648 --> 00:01:06,983 ‎Ta có: "Chà!" 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,944 ‎Phải. Chào mừng đến ‎The Netflix Afterparty‎. 23 00:01:10,028 --> 00:01:13,656 ‎Cùng tôi là Fortune Feimster ‎và London Hughes và dàn diễn viên 24 00:01:13,740 --> 00:01:16,159 ‎của ‎Những chàng trai năm ấy: Mãi yêu, 25 00:01:16,242 --> 00:01:18,620 ‎Lana, Noah, Janel, Anna. 26 00:01:21,081 --> 00:01:23,041 ‎- Chào các bạn! ‎- Chào các bạn! 27 00:01:23,625 --> 00:01:26,753 ‎- Chào Noah! ‎- Được rồi. 28 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 ‎Khỏe không, đồ đáng yêu? 29 00:01:28,546 --> 00:01:30,632 ‎Được rồi, thế là đủ rồi. 30 00:01:30,715 --> 00:01:32,801 ‎Cảnh báo tiết lộ nội dung. 31 00:01:32,884 --> 00:01:36,930 ‎Chỉ xem khi bạn đã xem cả ba phim ‎hoặc có trí nhớ cực ngắn hạn. 32 00:01:38,681 --> 00:01:41,643 ‎Với ba phim trong ba năm, ‎phim này đang trở thành 33 00:01:41,726 --> 00:01:44,062 ‎Quá nhanh quá nguy hiểm ‎cho teen cô đơn. 34 00:01:45,230 --> 00:01:48,942 ‎Phim này chứng tỏ ‎đâu phải trai nào đi ‎jeep‎, chơi bóng vợt 35 00:01:49,025 --> 00:01:52,695 ‎và học Stanford cũng là trai đểu, nhỉ? ‎Đúng không, Noah? 36 00:01:52,779 --> 00:01:54,781 ‎Kính đẹp đấy. 37 00:01:55,865 --> 00:01:58,993 ‎Khi bạn giàu, bạn có xe hơi, ‎người ta cũng ghét bạn. 38 00:01:59,077 --> 00:02:03,414 ‎Khi quần bạn cộm, ai cũng nghĩ ‎bạn là trai đểu dù bạn lái xe gì. 39 00:02:03,498 --> 00:02:05,125 ‎- "Quần bạn cộm". ‎- Ừ. 40 00:02:05,208 --> 00:02:08,294 ‎Bất kỳ xe nào, họ kiểu: ‎"Nhìn đồ khốn kìa". Kệ đi. 41 00:02:09,838 --> 00:02:13,675 ‎Trong phim mới, Lara Jean phân vân ‎giữa Berkeley và NYU. 42 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 ‎Còn tôi phân vân giữa cao đẳng cộng đồng ‎cách hai dãy nhà 43 00:02:17,262 --> 00:02:18,805 ‎và cái cách bốn dãy nhà. 44 00:02:19,472 --> 00:02:21,266 ‎Tôi không phải thiên tài. 45 00:02:23,184 --> 00:02:24,686 ‎Được rồi, Lana và Noah, 46 00:02:24,769 --> 00:02:27,230 ‎tôi tán gẫu với hai bạn sau, ‎giữ máy nhé. 47 00:02:27,313 --> 00:02:31,943 ‎Giờ tôi tán gẫu với các cô gái ‎lo mai mối vai của các bạn. Xem đây. 48 00:02:33,278 --> 00:02:35,905 ‎Chị rất tiếc ‎vì Peter không thể đến tối nay. 49 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 ‎Không sao. 50 00:02:39,284 --> 00:02:40,493 ‎Bọn em đã chia tay. 51 00:02:44,247 --> 00:02:46,040 ‎- Yêu em. ‎- Em cũng yêu chị. 52 00:02:46,124 --> 00:02:47,625 ‎Đi ngủ sớm nhé. 53 00:02:47,709 --> 00:02:48,751 ‎Vâng ạ. 54 00:02:49,586 --> 00:02:50,420 ‎Cả em nữa. 55 00:02:50,503 --> 00:02:51,921 ‎Ngủ ngon. 56 00:02:59,429 --> 00:03:03,683 ‎Em nghĩ chị quên gì đó trong lều. ‎Chị nên đi lấy đi. 57 00:03:03,766 --> 00:03:05,393 ‎- Kệ đi. ‎- Không. 58 00:03:07,729 --> 00:03:09,188 ‎Chị nên lấy nó tối nay. 59 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 ‎Ngủ ngon, Lara Jean. 60 00:03:19,991 --> 00:03:23,786 ‎Xin hãy chào đón lần nữa ‎tới Janel Parrish và Anna Cathcart. 61 00:03:26,205 --> 00:03:28,374 ‎Chào! 62 00:03:28,458 --> 00:03:30,335 ‎- Chào các bạn. ‎- Chào các bạn. 63 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 ‎- Chào. ‎- Nhìn hai bạn kìa. 64 00:03:32,253 --> 00:03:34,005 ‎Anna, bạn trẻ tuổi nhất. 65 00:03:34,088 --> 00:03:36,132 ‎Bạn có được chiều ở trường quay? 66 00:03:36,215 --> 00:03:38,885 ‎Bạn có nổi cơn thịnh nộ ‎và có nhớ lời thoại? 67 00:03:40,178 --> 00:03:43,014 ‎Vâng, em bé của nhóm. ‎Không, nó tuyệt nhất. 68 00:03:43,097 --> 00:03:47,644 ‎Tôi là em bé gái của mọi người ‎và có nhiều anh chị, 69 00:03:47,727 --> 00:03:51,564 ‎nói thật đó là giấc mơ, ‎nên đó là điều tuyệt nhất, vui lắm. 70 00:03:52,273 --> 00:03:55,318 ‎Bạn… Tôi như mẹ của nhóm ta vậy. 71 00:03:55,401 --> 00:03:56,444 ‎Ừ, đúng đấy. 72 00:03:56,527 --> 00:04:01,574 ‎Và tôi như bà dì say xỉn nghiện rượu ‎của nhóm ta nên… 73 00:04:02,951 --> 00:04:04,619 ‎Chắc tôi là người mẫu? 74 00:04:07,163 --> 00:04:09,207 ‎- Nhóm nào cũng có? ‎- Mọi nhóm. 75 00:04:09,958 --> 00:04:11,459 ‎Ừ. 76 00:04:11,542 --> 00:04:14,754 ‎Nghe nói bạn là mẹ của cả nhóm. ‎Bạn đã làm gì? 77 00:04:14,837 --> 00:04:17,548 ‎Cài định vị trên điện thoại mọi người? 78 00:04:17,632 --> 00:04:21,344 ‎Vâng, tôi không biết. ‎Tôi có chức danh đó, kiểu… 79 00:04:21,427 --> 00:04:25,890 ‎Như các anh chị lớn, không phải là mẹ. ‎Tôi không nghĩ mình đủ tư cách. 80 00:04:25,974 --> 00:04:30,061 ‎Tôi động viên mọi người ‎và cố giữ mọi người đoàn kết. 81 00:04:30,144 --> 00:04:34,148 ‎Như người ta nói, tôi không tự phong ‎chức này cho mình… có vẻ vậy. 82 00:04:35,358 --> 00:04:41,656 ‎Bạn có biết người đóng vai bố bạn ‎từng nổi tiếng ở một phim đình đám? 83 00:04:42,282 --> 00:04:45,952 ‎Tôi! Tôi cực mê anh ấy ‎trong ‎Chuyện ấy là chuyện nhỏ. 84 00:04:46,035 --> 00:04:48,371 ‎Đó là phim tôi thích nhất. 85 00:04:48,454 --> 00:04:51,207 ‎Không tin nổi Aidan là bố tôi. 86 00:04:51,916 --> 00:04:52,834 ‎Thật luôn. 87 00:04:52,917 --> 00:04:55,795 ‎Không thể tin Carrie bỏ Aidan ‎để theo Mr. Big. 88 00:04:55,878 --> 00:04:58,548 ‎Anh ta làm nội thất. ‎Đó là giấc mơ của ô môi. 89 00:04:58,631 --> 00:05:03,469 ‎Đầu tiên, Fortune, đừng giả vờ ‎cô đã xem ‎Chuyện ấy là chuyện nhỏ. 90 00:05:05,096 --> 00:05:06,931 ‎Tôi là một Samantha. 91 00:05:08,474 --> 00:05:11,019 ‎Tôi thấy như ‎mình là Samantha của show này. 92 00:05:11,102 --> 00:05:12,603 ‎Ừ, 100% luôn. 93 00:05:16,149 --> 00:05:17,859 ‎Không biết nó có nghĩa là gì. 94 00:05:17,942 --> 00:05:22,155 ‎Nghe nói John Corbett hay ứng biến. ‎Bạn có học theo? 95 00:05:22,238 --> 00:05:25,908 ‎Có khi nào các bạn diễn sai kịch bản ‎hay được cho phép? 96 00:05:25,992 --> 00:05:28,286 ‎Nói thật, tôi thích làm việc đó nhất. 97 00:05:28,369 --> 00:05:32,665 ‎Không phải cảnh quay nào cũng được làm. ‎Chúng tôi ứng biến rất nhiều. 98 00:05:32,749 --> 00:05:37,128 ‎Nhưng phải, John thường làm gì đó ‎mà chẳng ai ngờ đến 99 00:05:37,211 --> 00:05:39,964 ‎hay anh ấy tin cậy chúng tôi sẽ diễn theo 100 00:05:40,048 --> 00:05:43,217 ‎và kiểu: "Được rồi, ‎giờ ta đang ứng biến. Diễn thôi". 101 00:05:43,301 --> 00:05:47,764 ‎Nó giữ chúng tôi sẵn sàng đối phó. ‎Nhưng rất vui. Tôi thích ứng biến. 102 00:05:47,847 --> 00:05:50,349 ‎Ừ, Janel, ứng biến giúp bạn luôn tỉnh táo. 103 00:05:50,433 --> 00:05:53,853 ‎Khi bạn đang quay ‎và chàng trai còn lại không theo kịch bản 104 00:05:53,936 --> 00:05:56,230 ‎và bịa lời, bạn nói: "Đây rồi". 105 00:05:57,607 --> 00:05:58,858 ‎Janel, bạn thích thế? 106 00:05:58,941 --> 00:06:01,360 ‎Tôi mê nó, trời ơi. ‎Anh ấy đúng là dở hơi. 107 00:06:01,444 --> 00:06:05,198 ‎Vài khoảnh khắc tôi thích nhất khi quay ‎là khi chúng tôi chơi đùa 108 00:06:05,281 --> 00:06:08,201 ‎và cười khúc khích ‎và khoảnh khắc nhỏ đáng yêu, 109 00:06:08,284 --> 00:06:12,371 ‎khi họ đưa nó vào phim, ‎tôi thấy chúng làm nó tự nhiên hơn. 110 00:06:12,455 --> 00:06:15,208 ‎Phim cuối cùng bạn được quay ‎là ở Hàn Quốc. 111 00:06:15,958 --> 00:06:18,002 ‎Đúng là điều tuyệt vời nhất. 112 00:06:18,086 --> 00:06:22,799 ‎Ý là chúng tôi được đi chơi ở Hàn, ‎kết thúc phim ở Hàn 113 00:06:22,882 --> 00:06:26,177 ‎và ăn đủ loại đồ ăn ‎và đó là việc của chúng tôi. 114 00:06:28,429 --> 00:06:31,474 ‎Hình như có tiệm Cheesecake Factory ‎khá ngon ở đó. 115 00:06:32,433 --> 00:06:34,393 ‎Có lẽ tôi đang nghĩ về nơi khác. 116 00:06:34,477 --> 00:06:38,397 ‎Janel, điểm khác biệt ‎giữa phim này và hai phim trước là gì? 117 00:06:38,481 --> 00:06:41,776 ‎Đây là một kết thúc đẹp ‎cho câu chuyện của Lara Jean. 118 00:06:42,652 --> 00:06:48,116 ‎Và phim có những thời khắc quan trọng ‎của cuộc đời. 119 00:06:48,825 --> 00:06:53,037 ‎Và bạn được xem cách ‎Lara Jean trở thành phụ nữ trẻ và độc lập 120 00:06:53,121 --> 00:06:55,081 ‎qua chương kế tiếp của cuộc đời. 121 00:06:55,164 --> 00:06:57,542 ‎Đôi lúc bất ngờ làm ta rơi lệ. 122 00:06:58,417 --> 00:07:00,294 ‎100% là thế, có rất nhiều cảnh, 123 00:07:00,378 --> 00:07:05,007 ‎nhất là cảnh cuối, đặc biệt là ‎với dàn diễn viên đã tham gia ba phim, 124 00:07:05,091 --> 00:07:08,010 ‎cảnh cuối mà Lara Jean bỏ đi 125 00:07:08,094 --> 00:07:11,889 ‎vào giai đoạn kế tiếp của cuộc đời, ‎nó khiến bạn bật khóc. 126 00:07:11,973 --> 00:07:15,810 ‎Xin lỗi, tôi chỉ hình dung David Spade ‎khóc vì hài kịch lãng mạn. 127 00:07:15,893 --> 00:07:18,062 ‎- Tôi không thể… ‎- Ừ, làm ơn đi. 128 00:07:18,146 --> 00:07:19,480 ‎Bọn tôi rất muốn xem. 129 00:07:19,564 --> 00:07:23,401 ‎- Tôi phải giữ anh ấy cả phim. ‎- Tôi bò vào vòng tay Fortune. 130 00:07:25,236 --> 00:07:29,157 ‎Và bảo: "Đừng bảo tôi kết thế này. ‎Tôi biết chuyện gì đang xảy ra". 131 00:07:29,240 --> 00:07:31,951 ‎- Vuốt tóc anh ấy đúng nghĩa. ‎- Đúng nghĩa. 132 00:07:32,034 --> 00:07:35,163 ‎Cảm ơn. Giữ máy nhé. ‎Ta còn nói nhiều chuyện nữa. 133 00:07:35,246 --> 00:07:37,540 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 134 00:07:39,750 --> 00:07:42,420 ‎Này, Lara Jean ‎không thể hẹn hò đàn ông mãi. 135 00:07:42,503 --> 00:07:46,424 ‎Sau đây Whitney Cummings sẽ cho lời khuyên ‎về hẹn hò đàn ông. 136 00:07:47,258 --> 00:07:48,926 ‎Cảm ơn bạn của Adam Sandler. 137 00:07:49,010 --> 00:07:51,637 ‎Nếu bạn đang xem ‎Những chàng trai năm ấy, 138 00:07:51,721 --> 00:07:57,185 ‎điều đó có lẽ có nghĩa bạn có ‎những kỳ vọng hoàn toàn phi hiện thực 139 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 ‎về tình cảm là thế nào. 140 00:07:59,604 --> 00:08:03,316 ‎Nhưng ai không có ‎kỳ vọng phi thực tế? Tôi đây. 141 00:08:03,399 --> 00:08:07,528 ‎Tôi sẽ cho bạn lời khuyên ‎mà ước gì tôi được nghe khi ở tuổi bạn. 142 00:08:08,237 --> 00:08:11,991 ‎Nếu hôn hít trong bồn tắm nóng, ‎mà đừng thử nhé, không vệ sinh, 143 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 ‎bạn phải uống men tiêu hóa tốt. 144 00:08:14,994 --> 00:08:16,829 ‎Sẽ bị nhiễm trùng tiết niệu. 145 00:08:16,913 --> 00:08:18,623 ‎Cẩn thận khi hẹn hò mọt sách. 146 00:08:18,706 --> 00:08:22,460 ‎Ừ, một số lớn lên để làm Elon Musk ‎nhưng đa số họ lớn lên 147 00:08:22,543 --> 00:08:27,590 ‎để làm hỗ trợ kỹ thuật ‎và có một giá đầy mô hình Warcraft. 148 00:08:27,673 --> 00:08:31,636 ‎Họ sẽ không trả bữa tối ‎vì tiền của họ "đầu tư hết cho Bitcoin". 149 00:08:31,719 --> 00:08:36,182 ‎Lời khuyên xịn: nếu hẹn hò đàn ông ‎viện dưỡng lão, chớ chọn tình nguyện viên. 150 00:08:36,265 --> 00:08:40,770 ‎Hãy là doanh nhân, hẹn hò trai giàu ‎sống lầu trên, dạo lang thang, 151 00:08:40,853 --> 00:08:45,858 ‎không thể nhớ tên các con mình ‎hoặc chưa rảnh ký di chúc. 152 00:08:45,942 --> 00:08:48,361 ‎Đó là làm doanh nhân. 153 00:08:48,444 --> 00:08:51,989 ‎Đừng học đại học với bạn trai. 154 00:08:52,073 --> 00:08:55,243 ‎Nó làm mục tiêu của đại học ‎thất bại hoàn toàn. 155 00:08:55,326 --> 00:08:58,704 ‎Nó như đi ăn Buffet Hometown ‎với đai thắt dạ dày. 156 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 ‎Chọn đi. 157 00:09:00,998 --> 00:09:05,503 ‎Đừng, dù bất kỳ hoàn cảnh nào, ‎làm tình ở buổi hẹn đầu tiên. 158 00:09:06,128 --> 00:09:10,007 ‎Đùa thôi. Whitney chả bao giờ khuyên thế. ‎Lời khuyên vớ vẩn quá. 159 00:09:10,091 --> 00:09:12,468 ‎Phải biết dưới đó là gì ngay lập tức. 160 00:09:12,552 --> 00:09:16,222 ‎Miễn là cả hai đồng thuận ‎và miễn là anh ta xóa video 161 00:09:16,305 --> 00:09:18,683 ‎và xóa video đã xóa. 162 00:09:18,766 --> 00:09:22,436 ‎Bạn phải vào thư mục rác ‎và đảm bảo nó đã xóa. 163 00:09:22,520 --> 00:09:25,398 ‎Rồi đảm bảo nó không được sao lưu ‎trên đám mây. 164 00:09:25,481 --> 00:09:26,983 ‎Đừng để gì lên đám mây. 165 00:09:27,066 --> 00:09:29,819 ‎Khi gửi ảnh khỏa thân ‎thì hãy cắt đầu bạn ra. 166 00:09:29,902 --> 00:09:34,240 ‎Tôi biết là khó tin ‎nhưng anh ta không nhìn mặt bạn đâu. 167 00:09:34,323 --> 00:09:37,076 ‎Bôi kem chống nắng, ‎đừng uống nhiều Adderall. 168 00:09:37,159 --> 00:09:39,829 ‎Đó không phải ‎giải pháp lâu dài cho vấn đề. 169 00:09:39,912 --> 00:09:43,583 ‎Tôi bảo này, đừng hẹn hò ‎với ảo thuật gia hay nhạc sĩ, ca sĩ. 170 00:09:44,375 --> 00:09:48,588 ‎Khi anh ta bảo dị ứng cao su‎ latex ‎thì đó là nói dối đấy. Làm gì có. 171 00:09:48,671 --> 00:09:50,965 ‎Nếu anh ta bảo không dùng mạng xã hội 172 00:09:51,048 --> 00:09:53,718 ‎thì không có nghĩa anh ta hay ho và bí ẩn. 173 00:09:53,801 --> 00:09:55,428 ‎Anh ta có vợ rồi. 174 00:10:00,558 --> 00:10:03,227 ‎Whitney. Cảm ơn, Whitney. 175 00:10:03,311 --> 00:10:06,981 ‎Hài kịch đặc biệt ‎Can I touch it‎ của cô ấy ‎hay lắm đấy. 176 00:10:07,064 --> 00:10:08,899 ‎Đang phát sóng, nhấp vào đi. 177 00:10:09,650 --> 00:10:13,571 ‎Trong khi Whitney phá hoại tình cảm, ‎London đang tìm mối tình mới. 178 00:10:13,654 --> 00:10:18,326 ‎Cô ấy được Anna Cathcart giúp, ‎nên ta sẽ xem cái này. Chuyển qua London. 179 00:10:20,453 --> 00:10:22,705 ‎CHUYỂN QUA LONDON 180 00:10:22,788 --> 00:10:25,833 ‎Rồi, vì tôi là kẻ độc thân duy nhất ‎trên show này, 181 00:10:25,916 --> 00:10:27,835 ‎tôi đã quyết định ngồi với Anna, 182 00:10:27,918 --> 00:10:30,880 ‎người là trùm mai mối ‎trong‎ Những chàng trai năm ấy 183 00:10:30,963 --> 00:10:33,424 ‎Chào, Anna, gặp bạn tôi vui quá. 184 00:10:33,507 --> 00:10:34,550 ‎Chào. 185 00:10:34,634 --> 00:10:40,598 ‎Năm ngoái tôi chuyển đến LA ‎và sống cuộc đời đẹp nhất. 186 00:10:40,681 --> 00:10:44,810 ‎Nhưng rồi có đại dịch toàn quốc, ‎đó không phải tại tôi. 187 00:10:44,894 --> 00:10:48,898 ‎Thứ duy nhất tôi yêu được ‎là cây trồng trong nhà Geoffrey của mình. 188 00:10:48,981 --> 00:10:49,982 ‎Nhỉ? 189 00:10:50,066 --> 00:10:53,778 ‎Đó là đàn ông tuyệt vời: ‎cao, yên tĩnh, mê ánh nắng trực tiếp. 190 00:10:53,861 --> 00:10:54,987 ‎Rất đáng yêu. 191 00:10:55,071 --> 00:10:59,075 ‎Vấn đề là tôi tự tìm đàn ông ‎và nó không hiệu quả. 192 00:10:59,158 --> 00:11:00,826 ‎Nên tôi nghĩ sẽ tìm đến bạn. 193 00:11:01,786 --> 00:11:05,998 ‎Và hãy dùng kỹ năng bà mối ‎mà bạn dùng trên phim cho tôi, nhé? 194 00:11:06,082 --> 00:11:07,625 ‎- Rất sẵn sàng. ‎- Làm thôi. 195 00:11:07,708 --> 00:11:11,921 ‎Câu đầu tiên: ai nên đưa tôi đi chơi? 196 00:11:12,004 --> 00:11:15,591 ‎A. John Ambrose, cực nóng bỏng. 197 00:11:15,675 --> 00:11:17,968 ‎B. Bạn của Peter: Trevor. 198 00:11:18,052 --> 00:11:21,055 ‎C. Bạn của LJ: Christine. 199 00:11:21,138 --> 00:11:24,475 ‎Một phụ nữ. Chiều nào tôi cũng chơi được. ‎Tôi có thể… 200 00:11:25,017 --> 00:11:27,228 ‎Tôi là chất lỏng. 201 00:11:27,311 --> 00:11:28,854 ‎Hoặc D. 202 00:11:28,938 --> 00:11:32,733 ‎Bố bạn bác sĩ Covey, còn gọi là Aidan ‎từ ‎Chuyện ấy là chuyện nhỏ. 203 00:11:32,817 --> 00:11:35,611 ‎Nên là ai đây, A, B, C hay D? 204 00:11:36,362 --> 00:11:38,906 ‎- Câu này căng quá. ‎- Căng. 205 00:11:38,989 --> 00:11:41,450 ‎Tôi đang sống thế đấy! Căng thẳng lắm. 206 00:11:41,534 --> 00:11:44,537 ‎Tôi biết, còn không thể tưởng tượng nổi. 207 00:11:44,620 --> 00:11:47,039 ‎- Tôi cảm thấy… ‎- Nghĩ đi. 208 00:11:47,123 --> 00:11:51,919 ‎…nghĩ về chuyện hẹn hò, tôi thấy Chris ‎sẽ cho cô buổi hẹn hò khá đỉnh. 209 00:11:52,002 --> 00:11:57,508 ‎Nhưng tôi cũng nghĩ John Ambrose, với tôi, ‎là kiểu quyến rũ nhất. 210 00:11:57,591 --> 00:11:59,885 ‎- Tôi sẽ ngủ với… ‎- Nên kiểu… 211 00:12:01,053 --> 00:12:02,972 ‎Bạn chọn A, John Ambrose. 212 00:12:03,055 --> 00:12:05,808 ‎Tôi có thể tiết lộ câu trả lời thật sự là 213 00:12:05,891 --> 00:12:07,518 ‎Noah Centineo! 214 00:12:10,020 --> 00:12:12,898 ‎Câu trả lời là Noah, ‎các đáp án trên đều sai. 215 00:12:13,691 --> 00:12:15,109 ‎Noah Centineo. 216 00:12:15,192 --> 00:12:17,987 ‎Tôi là thuyền của Noah. ‎Tôi muốn Noah leo lên. 217 00:12:18,070 --> 00:12:20,489 ‎Được chứ? Đó là… 218 00:12:20,573 --> 00:12:23,367 ‎Tôi thấy như… Không, tôi phải nói ra. 219 00:12:23,451 --> 00:12:27,288 ‎Tôi bị gài một câu hỏi mưu mẹo. ‎Bất công quá. 220 00:12:27,371 --> 00:12:30,166 ‎Nghĩ khác thường lệ. ‎Bạn sẽ làm được. Không sao. 221 00:12:30,249 --> 00:12:34,420 ‎Bạn đã sai câu đầu. Còn vài câu nữa. ‎Bạn có thể giành tôn trọng từ tôi. 222 00:12:34,503 --> 00:12:37,131 ‎Rồi, câu hỏi thứ hai. 223 00:12:37,214 --> 00:12:42,303 ‎Mọi mối tình tuyệt đẹp ‎cần bắt đầu với lần gặp đầu hoàn hảo. 224 00:12:42,386 --> 00:12:43,679 ‎Vậy của tôi là gì? 225 00:12:43,762 --> 00:12:48,642 ‎A. Chàng trai hàng xóm. ‎Tôi là cô gái Da đen hàng xóm. Được chứ? 226 00:12:48,726 --> 00:12:51,604 ‎Còn gì giá trị về chủng tộc hơn, nhỉ? 227 00:12:52,354 --> 00:12:55,941 ‎B. Tôi ở chỗ chơi bowling, ‎tôi đang chơi bowling với bạn bè 228 00:12:56,025 --> 00:12:58,068 ‎và khi đưa bóng ra sau, 229 00:12:58,152 --> 00:13:02,948 ‎nó vuột khỏi tay tôi ‎và đập vào đầu bạn trai tương lai của tôi, 230 00:13:03,032 --> 00:13:05,618 ‎tình yêu chấn động, được chứ? 231 00:13:05,701 --> 00:13:07,495 ‎Chúa ơi, được rồi. 232 00:13:07,578 --> 00:13:09,955 ‎Hay C… hay đấy, ‎tình yêu chấn động hay C. 233 00:13:10,748 --> 00:13:14,585 ‎Khi người pha chế Starbucks ‎gọi to "Chúa tể Voldemort", 234 00:13:14,668 --> 00:13:16,795 ‎chúng tôi đều đến lấy và nhận ra 235 00:13:16,879 --> 00:13:20,841 ‎chúng tôi đều lấy tên từ‎ Harry Potter ‎vì chúng tôi thật ngầu. 236 00:13:22,343 --> 00:13:23,969 ‎A, B hay C? 237 00:13:24,803 --> 00:13:27,223 ‎Tôi thích C lắm. Ta chọn C nhé. 238 00:13:27,306 --> 00:13:28,891 ‎Ta sẽ chọn C? 239 00:13:28,974 --> 00:13:30,935 ‎Được rồi, câu trả lời… 240 00:13:31,810 --> 00:13:33,437 ‎Không chính xác! 241 00:13:33,521 --> 00:13:37,900 ‎Tôi có thể cho bạn đáp án. Đáp án là ‎tôi tình cờ va phải Noah Centineo… 242 00:13:38,692 --> 00:13:41,070 ‎với một hộp việt quất xanh. 243 00:13:41,153 --> 00:13:44,240 ‎Và tôi làm bẩn áo trắng hoàn hảo ‎của Noah Centineo. 244 00:13:44,323 --> 00:13:47,701 ‎Nên Noah Centineo cởi áo ra ‎và tôi thấy cơ bụng anh ấy 245 00:13:47,785 --> 00:13:50,120 ‎và… bạn sai rồi, bạn đã chọn sai. 246 00:13:51,455 --> 00:13:53,541 ‎Có thể bạn sẽ trả lời đúng câu ba. 247 00:13:53,624 --> 00:13:55,668 ‎- Rồi, câu hỏi cuối đây. ‎- Rồi. 248 00:13:56,293 --> 00:13:59,088 ‎Buổi hẹn đầu tiên của chúng tôi là gì? 249 00:13:59,171 --> 00:14:03,592 ‎A: Nhà hàng Ý Cardona, ‎chút pizza, chút tình yêu, nhỉ? 250 00:14:03,676 --> 00:14:07,555 ‎B: Tiệc tại gia ‎ở chỗ của bọn con nhà giàu, nhỉ? 251 00:14:07,638 --> 00:14:10,516 ‎Hay C: Bồn tắm nóng. Nghĩ đi. 252 00:14:11,141 --> 00:14:14,395 ‎Tôi không biết bơi ‎và tóc tôi không bơi nhưng nghĩ đi. 253 00:14:14,478 --> 00:14:16,397 ‎Không thể làm nó ướt. 254 00:14:16,480 --> 00:14:18,148 ‎A, B hay C? 255 00:14:18,232 --> 00:14:21,443 ‎Được rồi, tôi đã bị lừa vài lần. 256 00:14:21,527 --> 00:14:22,736 ‎- Nên… ‎- Đúng thế. 257 00:14:22,820 --> 00:14:26,240 ‎…tôi có thể trả lời ‎là nhà Noah Centineo chứ? 258 00:14:32,162 --> 00:14:33,747 ‎Rồi, câu trả lời đúng là 259 00:14:33,831 --> 00:14:36,458 ‎hôn hít ở ghế sau xe của Noah Centineo 260 00:14:36,542 --> 00:14:38,752 ‎trong bãi đỗ xe sau trường quay này. 261 00:14:38,836 --> 00:14:40,963 ‎- Tôi thích đáp án đó. ‎- Suýt đúng! 262 00:14:41,046 --> 00:14:44,091 ‎Tôi thích đáp án đó. ‎Được xem nhà và cách Noah sống. 263 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 ‎Hiểu ý tôi chứ? 264 00:14:46,218 --> 00:14:48,053 ‎Cảm ơn bạn yêu. Bảo trọng nhé. 265 00:14:48,137 --> 00:14:49,346 ‎Vui quá. Cảm ơn. 266 00:14:49,430 --> 00:14:51,432 ‎CHUYỂN QUA LONDON 267 00:14:53,517 --> 00:14:57,271 ‎Trong ba phim, Lara Jean ‎viết năm thư tình bí mật 268 00:14:57,354 --> 00:14:59,607 ‎tới mọi chàng trai cô ấy thích. 269 00:14:59,690 --> 00:15:03,652 ‎Mà cũng không phủ nhận trái tim cô ấy ‎thật sự thuộc về ai. Xem này. 270 00:15:03,736 --> 00:15:07,781 ‎Phần tuyệt nhất là ta đều trúng tuyển, 271 00:15:08,407 --> 00:15:10,451 ‎nên ta sẽ đi học cùng nhau. 272 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 ‎- Anh quay lại ngay. ‎- Peter… 273 00:15:28,135 --> 00:15:29,762 ‎DẠ TIỆC PROM? 274 00:15:32,723 --> 00:15:34,767 ‎Lara Jean Song Covey, 275 00:15:36,268 --> 00:15:38,103 ‎em sẽ đi prom với anh chứ? 276 00:15:38,187 --> 00:15:39,980 ‎Vâng, dĩ nhiên rồi. 277 00:15:43,692 --> 00:15:48,072 ‎Cô ấy đồng ý. Xin hãy chào đón ‎Lana Condor và Noah Centineo. 278 00:15:50,491 --> 00:15:51,951 ‎Phải. 279 00:15:53,827 --> 00:15:54,703 ‎Tuyệt vời. 280 00:15:54,787 --> 00:15:56,705 ‎- Tuyệt. ‎- Các bạn điên rồ quá. 281 00:15:56,789 --> 00:15:59,291 ‎Ừ. Lana, bạn không cần lời khuyên hẹn hò. 282 00:15:59,375 --> 00:16:02,920 ‎Bạn đã ở bên bạn trai Anthony năm năm rồi. 283 00:16:03,003 --> 00:16:05,214 ‎Bạn có viết thư tình cho anh ấy chứ? 284 00:16:05,297 --> 00:16:07,925 ‎- Hỏi hay đấy. ‎- Hỏi hay. 285 00:16:08,008 --> 00:16:12,846 ‎Tôi thấy khi nói đến ‎phần lãng mạn của mối tình chúng tôi, 286 00:16:12,930 --> 00:16:15,641 ‎anh ấy giỏi hơn tôi nhiều. 287 00:16:15,724 --> 00:16:20,938 ‎Nên anh ấy viết thư tình cho tôi ‎và tôi chỉ nhận thôi và… 288 00:16:21,021 --> 00:16:23,983 ‎Nữ hoàng, một nữ hoàng. 289 00:16:24,066 --> 00:16:26,360 ‎Viết bài hát cho bạn và đại loại thế. 290 00:16:26,443 --> 00:16:28,904 ‎Phải, đúng thế. 291 00:16:28,988 --> 00:16:32,533 ‎Tôi thường thấy như ‎mình cũng nên đáp trả chút đỉnh, 292 00:16:32,616 --> 00:16:34,535 ‎nhất là vì các bộ phim. 293 00:16:35,452 --> 00:16:40,124 ‎Tôi thấy người ta nghĩ ‎tôi là thần tình yêu hay đại loại thế. 294 00:16:40,207 --> 00:16:44,586 ‎Nhưng tôi… tôi sẽ nói là ‎Lara Jean lãng mạn hơn tôi nhiều. 295 00:16:45,713 --> 00:16:48,215 ‎Tôi có việc cần giải quyết với Noah. 296 00:16:49,299 --> 00:16:51,885 ‎Ta được đề cử ‎Giải Sự lựa chọn của Công chúng 297 00:16:51,969 --> 00:16:55,055 ‎và tôi nghĩ bạn cho tôi hít khói nhưng… 298 00:16:55,139 --> 00:16:58,350 ‎- Tôi thắng, tôi nghĩ… ‎- Tôi đã… 299 00:16:58,434 --> 00:17:01,478 ‎tôi đã phản ứng tốt, ‎tôi làm phòng thay đồ lộn xộn. 300 00:17:01,562 --> 00:17:05,232 ‎Và tôi đi trị liệu để vượt qua nó. ‎Bạn có nhớ… 301 00:17:05,315 --> 00:17:06,734 ‎Nó làm anh rạo rực. 302 00:17:07,818 --> 00:17:11,780 ‎Tôi nghĩ sao anh chàng này ‎vẫn chưa ngỏ lời và đưa mình đi ăn tối? 303 00:17:11,864 --> 00:17:14,116 ‎- Tôi thắc mắc chuyện đó. ‎- Không… 304 00:17:14,199 --> 00:17:15,576 ‎Không. 305 00:17:16,201 --> 00:17:19,705 ‎Đây là một "chuyện buồn cười". Noah. 306 00:17:19,788 --> 00:17:21,790 ‎Họ… Chuyện xảy ra là, 307 00:17:21,874 --> 00:17:24,251 ‎một cách ngây thơ, khi Noah bước lên, 308 00:17:24,334 --> 00:17:28,505 ‎họ quay qua khán giả và tôi đang liếm môi, ‎không hiểu tại sao. 309 00:17:28,589 --> 00:17:32,801 ‎Và trông như tôi đang làm thế… 310 00:17:32,885 --> 00:17:35,637 ‎- Không hiểu việc gì xảy ra. Không hiểu. ‎- Gì? 311 00:17:35,721 --> 00:17:39,099 ‎- Đó không phải trọng điểm. ‎- Anh ấy nhìn tôi thế này: 312 00:17:39,183 --> 00:17:42,019 ‎- Ôi. ‎- Chúa ơi! 313 00:17:42,102 --> 00:17:43,270 ‎Cái gì?! 314 00:17:43,353 --> 00:17:46,482 ‎- Tôi không biết vụ này! ‎- Tôi mải nghĩ về thứ khác. 315 00:17:46,565 --> 00:17:49,068 ‎- Chúa ơi. ‎- Rõ ràng anh ấy bầu cho bạn. 316 00:17:49,151 --> 00:17:52,029 ‎Không. Mẹ tôi bầu cho cậu ấy. ‎Tôi hiểu chuyện này. 317 00:17:53,322 --> 00:17:57,076 ‎Tôi… Mà nói, năm ngoái, Noah, ‎nếu đây chưa đủ tệ… 318 00:17:57,159 --> 00:18:00,788 ‎Năm ngoái, tôi dẫn chương trình. ‎Chúng tôi ở Giải Công chúng. 319 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 ‎Và Aubrey Plaze, người tôi thích, ‎chúng tôi đang dẫn chương trình. 320 00:18:05,542 --> 00:18:08,545 ‎Chúng tôi định diễn hài ngắn, ‎chúng tôi sắp làm. 321 00:18:08,629 --> 00:18:11,381 ‎Họ kiểu: "Năm giây" và Noah lên sân khấu. 322 00:18:11,465 --> 00:18:15,594 ‎Nó cực ồn, nhiều người la hét. ‎Như sân vận động Dodger phát điên vậy. 323 00:18:15,677 --> 00:18:18,639 ‎Tôi kiểu: "Gì thế?" ‎Vì cậu ấy vừa thắng gì đó. 324 00:18:18,722 --> 00:18:21,266 ‎Và họ phát rồ lên. 325 00:18:21,350 --> 00:18:23,268 ‎Tôi kiểu: "Ồ". Và rồi… 326 00:18:23,352 --> 00:18:25,604 ‎Nhớ chứ, Noah? Bạn ngồi xuống. 327 00:18:25,687 --> 00:18:27,773 ‎- Bạn ngồi trên sân khấu. ‎- Phải. 328 00:18:27,856 --> 00:18:30,359 ‎Bọn tôi dừng. ‎Cô ấy hỏi: "Noah làm gì thế?" 329 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 ‎Tôi bảo: "Đang cố bòn rút đấy". ‎Cậu ấy càng… 330 00:18:33,237 --> 00:18:34,947 ‎Giờ họ phát rồ. 331 00:18:35,030 --> 00:18:38,367 ‎Và rồi cuối cùng cậu ấy cũng rời đi ‎và bọn tôi ra ngoài 332 00:18:38,450 --> 00:18:41,286 ‎và họ kiểu: "Ôi! Họ đi đâu vậy?" 333 00:18:41,370 --> 00:18:44,081 ‎Tôi kiểu: "Giờ là bọn tôi. ‎Tôi là David Spade". 334 00:18:44,164 --> 00:18:48,460 ‎Lũ trẻ này kiểu: "Mẹ nhà ông!" ‎Tôi: "Mới 12 tuổi. Sao nổi điên với tôi?" 335 00:18:48,544 --> 00:18:52,339 ‎Chúng kiểu: "Anh ấy vẫn ở bên trong. ‎Tôn trọng đi!" Tôi kiểu… 336 00:18:52,422 --> 00:18:55,217 ‎Nên chúng tôi đều phải ‎đợi mọi người bình tĩnh. 337 00:18:55,300 --> 00:18:58,011 ‎Chúng kiểu: ‎"Làm việc ngu ngốc của ông đi". 338 00:18:58,095 --> 00:19:00,097 ‎Nhưng mà vui. 339 00:19:00,180 --> 00:19:04,518 ‎David, tưởng tượng… ‎Rồi, tôi đã nghe chuyện của anh. 340 00:19:04,601 --> 00:19:07,396 ‎Giờ tưởng tượng tôi là người 341 00:19:07,479 --> 00:19:10,607 ‎phải liên tục trao giải cho Noah 342 00:19:10,691 --> 00:19:15,404 ‎- liên tù tì trong tiếng la hét. ‎- Ừ, thật kinh khủng. 343 00:19:16,697 --> 00:19:17,906 ‎Tôi biết, nghe này… 344 00:19:17,990 --> 00:19:22,452 ‎Không tin nổi họ trẻ con đến thế, ‎la hét vì Noah. Ý là… 345 00:19:22,536 --> 00:19:24,079 ‎Cô ấy cũng la hét vì cậu… 346 00:19:24,163 --> 00:19:27,374 ‎Tôi đang cố nhớ cô đòi hôn hít với tôi ‎trong bộ đồ lót 347 00:19:27,457 --> 00:19:29,334 ‎trong bồn tắm nóng, London. 348 00:19:30,711 --> 00:19:31,712 ‎Noah! 349 00:19:32,754 --> 00:19:36,592 ‎Cậu dám! Tôi sẽ nhảy xuyên qua ‎cuộc gọi Zoom, cậu dám! 350 00:19:36,675 --> 00:19:39,636 ‎Nói thật, tôi không hứng thú phim này 351 00:19:39,720 --> 00:19:42,139 ‎khi nó bắt đầu với "Những chàng trai". 352 00:19:42,890 --> 00:19:45,475 ‎Đúng rồi. 353 00:19:45,559 --> 00:19:50,314 ‎Đây là phim thứ ba. ‎Tôi bảo bạn đây là phim thứ ba. 354 00:19:50,397 --> 00:19:52,774 ‎- Khi đọc kịch bản… ‎- Cái gì? 355 00:19:53,650 --> 00:19:57,362 ‎Noah vừa hiểu ra. ‎"Khoan, đây là phim thứ ba à? 356 00:19:58,155 --> 00:19:59,239 ‎Tất cả mấy tập?" 357 00:19:59,323 --> 00:20:03,577 ‎Lana, bạn nghĩ gì khi đọc kịch bản? ‎Bạn thích diễn biến chứ? 358 00:20:03,660 --> 00:20:07,456 ‎Vâng, ý tôi là điều tôi thích nhất ‎của phim thứ ba là 359 00:20:07,539 --> 00:20:12,127 ‎trong phim đầu tiên và thứ hai, ‎nội dung là về chọn bạn trai, 360 00:20:12,211 --> 00:20:15,797 ‎đa phần xung đột là chọn bạn trai, 361 00:20:15,881 --> 00:20:20,969 ‎đó là một trải nghiệm rất vui ‎và khá chính xác với hài kịch lãng mạn, 362 00:20:21,053 --> 00:20:24,556 ‎nhưng điều quan trọng nhất của tôi ‎là trong phim thứ ba, 363 00:20:24,640 --> 00:20:28,018 ‎nó là về Lara Jean chọn giữa bản thân mình 364 00:20:28,101 --> 00:20:31,313 ‎và tương lai cô ấy và nơi cô ấy muốn đi 365 00:20:31,396 --> 00:20:36,360 ‎dù nó có ảnh hưởng đến ‎những mối quan hệ xung quanh cô ấy. 366 00:20:36,443 --> 00:20:41,490 ‎Nên thật ra tôi rất vui vì được thấy ‎cách cô ấy quay lại vạch xuất phát 367 00:20:41,573 --> 00:20:45,452 ‎và giờ cô ấy bước ra thế giới ‎dưới tư cách một phụ nữ trẻ 368 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 ‎và chọn giữa bản thân mình ‎và các chàng trai, 369 00:20:49,414 --> 00:20:52,793 ‎điều này thật thú vị và cực kỳ vui ‎nhưng về mặt thực tế, 370 00:20:52,876 --> 00:20:55,254 ‎cô ấy phải bước ra và bắt đầu đời mình. 371 00:20:55,337 --> 00:20:57,422 ‎Thoát nợ, Peter Kavinsky. 372 00:20:59,466 --> 00:21:02,719 ‎Tôi nghĩ tôi thôi chọn bạn trai ‎từ hồi 13 tuổi. 373 00:21:05,055 --> 00:21:06,473 ‎Tôi hiểu mà. 374 00:21:07,891 --> 00:21:09,935 ‎Noah tô son dưỡng kìa. 375 00:21:10,018 --> 00:21:12,354 ‎Tôi biết. Tôi không tập trung nổi. 376 00:21:12,437 --> 00:21:14,731 ‎Và nó làm tôi hứng thú chút đỉnh. 377 00:21:17,526 --> 00:21:20,195 ‎- Noah có thể thức tỉnh cô ấy. ‎- Thôi đi! 378 00:21:20,279 --> 00:21:23,282 ‎David, mỗi lần thấy anh, ‎tôi nghĩ về ‎Benchwarmes. 379 00:21:23,365 --> 00:21:26,201 ‎Ừ, tôi biết. ‎Benchwarmers… 380 00:21:26,285 --> 00:21:29,913 ‎- Tôi đã xem phim đó vô số lần. ‎- Tôi mê ‎Benchwarmers. 381 00:21:29,997 --> 00:21:32,374 ‎Thấy chưa? Tôi và Noah bắt đầu ăn ý. 382 00:21:32,457 --> 00:21:33,333 ‎Ừ, đúng thế. 383 00:21:33,417 --> 00:21:36,336 ‎Benchwarmers, ‎nó là về trao quyền cho phụ nữ. 384 00:21:36,420 --> 00:21:40,674 ‎Tôi hẹn hò với Cô Salad làm ở Pizza Hut. ‎Và tôi sẽ không kể mọi thứ. 385 00:21:41,591 --> 00:21:43,218 ‎Nhưng hãy xem phim đi. 386 00:21:43,302 --> 00:21:46,221 ‎Nếu muốn kiểu tóc đẹp thì xem phim đi. 387 00:21:46,805 --> 00:21:48,849 ‎Tôi lên bìa tạp chí ‎Bowl Cut. 388 00:21:51,977 --> 00:21:54,021 ‎Mà trở lại với các bạn đi. 389 00:21:55,522 --> 00:21:58,900 ‎Trong phim, họ trộm sofa ‎và đưa nó lên tàu điện ngầm 390 00:21:58,984 --> 00:22:03,780 ‎và tôi nghĩ, ‎từ kinh nghiệm đóng phim của mình, 391 00:22:03,864 --> 00:22:06,992 ‎tôi tưởng, nó làm từ lông vũ ‎hay kẹo ‎marshmallow‎? 392 00:22:07,075 --> 00:22:11,788 ‎Vì không đời nào các bạn có thể khiêng đi ‎khiêng lại nhiều lần quay. Nặng không? 393 00:22:12,456 --> 00:22:15,876 ‎Không. Có rất nhiều cô gái ‎cùng khiêng nó nên rất dễ dàng. 394 00:22:15,959 --> 00:22:18,962 ‎Nhưng bên trong sofa trống rỗng. 395 00:22:19,046 --> 00:22:21,214 ‎Nên về cơ bản nó chỉ là cái khung. 396 00:22:21,298 --> 00:22:25,677 ‎Nhưng đưa lên tàu điện mới khó, ‎nó hơi cồng kềnh 397 00:22:25,761 --> 00:22:29,681 ‎và tôi nghĩ đó là lý do ‎chúng tôi muốn nó trông cồng kềnh. 398 00:22:29,765 --> 00:22:34,936 ‎Vì tôi nghĩ người New York ‎bạo dạn hơn, khỏe hơn người ở LA. 399 00:22:35,020 --> 00:22:39,483 ‎Họ kiểu: "Ừ, tôi sẽ chuyển cả nhà mình ‎và nội thất lên tàu điện". 400 00:22:39,566 --> 00:22:43,111 ‎Tôi nghĩ người LA kiểu: ‎"Chúng tôi sẽ gọi người vận chuyển". 401 00:22:43,195 --> 00:22:47,157 ‎Nên chúng tôi muốn cho thấy ‎họ cố giải quyết nó, 402 00:22:47,240 --> 00:22:49,451 ‎điều tôi nghĩ là đặc trưng New York. 403 00:22:49,534 --> 00:22:50,410 ‎Điên rồ thật. 404 00:22:50,494 --> 00:22:53,371 ‎Những vai tôi thường nhận ‎là những vai kiểu: 405 00:22:53,455 --> 00:22:56,291 ‎"Cô sẽ là người khiêng sofa…" 406 00:22:56,374 --> 00:22:58,043 ‎- Trong phim? ‎- …cho cô gái. 407 00:22:58,126 --> 00:22:59,252 ‎Cô gái xinh đẹp. 408 00:22:59,336 --> 00:23:00,962 ‎Chúng tôi có bất ngờ nhỏ. 409 00:23:01,046 --> 00:23:04,549 ‎Chúng tôi đã liên hệ với fan ‎và có vài ngàn tỷ fan. 410 00:23:05,217 --> 00:23:08,512 ‎Chúng tôi tìm được một fan ‎đã theo các bạn từ phim đầu. 411 00:23:08,595 --> 00:23:11,473 ‎Chúng tôi sẽ để cô ấy hỏi các bạn. ‎Hãy chào Ella. 412 00:23:13,183 --> 00:23:14,559 ‎Phải. 413 00:23:14,643 --> 00:23:16,853 ‎- Chào. ‎- Chào. Sao rồi? 414 00:23:16,937 --> 00:23:18,605 ‎Chào. Các bạn khỏe không? 415 00:23:18,688 --> 00:23:20,565 ‎- Tuyệt lắm. ‎- Khỏe. Còn bạn? 416 00:23:21,525 --> 00:23:22,984 ‎Chúng tôi rất khỏe. 417 00:23:23,068 --> 00:23:25,445 ‎Tôi rất vui được ở đây với cả hai bạn. 418 00:23:25,529 --> 00:23:29,116 ‎Câu hỏi đầu tiên: nếu ta được xem ‎cảnh quay hỏng, 419 00:23:29,199 --> 00:23:32,285 ‎nó trông ra sao ‎và ai có nhiều cảnh quay hỏng nhất? 420 00:23:32,369 --> 00:23:37,499 ‎Tôi chắc chắn là kẻ ‎khiến mọi người thoát vai nhiều nhất. 421 00:23:37,582 --> 00:23:42,295 ‎Sẽ có cảnh như thế. ‎Sẽ có cảnh Lana kiểu: "Thôi đi". 422 00:23:42,379 --> 00:23:46,299 ‎Sẽ có rất nhiều đoạn ‎cô nói thế với người khuất máy quay. 423 00:23:46,383 --> 00:23:48,885 ‎"Thôi đi!" 424 00:23:48,969 --> 00:23:51,680 ‎Lana, tôi nhớ trong phim thứ hai, 425 00:23:51,763 --> 00:23:53,682 ‎tôi đã cố tạo cảnh quay hỏng. 426 00:23:53,765 --> 00:23:58,353 ‎Tôi nhớ mỗi lần họ bảo: ‎"Quay" và máy quay sẽ ghi hình, 427 00:23:58,436 --> 00:24:01,273 ‎tôi sẽ làm những điều kỳ quặc ‎trước máy quay 428 00:24:01,356 --> 00:24:05,235 ‎kiểu như ngay trước khi họ hô diễn ‎và tôi sẽ bắt đầu ngay. 429 00:24:05,318 --> 00:24:07,404 ‎- Phải. ‎- Không có cảnh quay hỏng. 430 00:24:07,487 --> 00:24:10,490 ‎- Họ không cho chúng tôi. ‎- Chưa đủ hỏng. 431 00:24:10,574 --> 00:24:13,660 ‎Ở phim thứ ba, tôi kiểu: ‎"Kệ đi, tôi không làm đâu". 432 00:24:15,662 --> 00:24:17,873 ‎Noah kiểu: "Tôi làm mặt ngộ nghĩnh. 433 00:24:17,956 --> 00:24:20,584 ‎- Chả hiểu sao thế còn chưa đủ". ‎- Tôi hiểu. 434 00:24:20,667 --> 00:24:22,669 ‎Tôi muốn cảnh hỏng. Tôi thích nó. 435 00:24:22,752 --> 00:24:24,629 ‎Ella, còn câu hỏi khác không? 436 00:24:24,713 --> 00:24:27,215 ‎Mãi Mãi ‎là kết thúc của bộ ba phim. 437 00:24:27,299 --> 00:24:29,926 ‎Các bạn sẽ nhớ gì nhất ‎trong lúc ghi hình? 438 00:24:30,010 --> 00:24:33,972 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ chỉ nhớ gặp gỡ các bạn tôi 439 00:24:34,055 --> 00:24:36,474 ‎và đội sản xuất. 440 00:24:36,558 --> 00:24:40,770 ‎Một khi bạn đã dành ba năm bên nhau, ‎bạn sẽ rất thân thiết 441 00:24:40,854 --> 00:24:43,607 ‎và tôi quen với việc được gặp họ mỗi ngày. 442 00:24:43,690 --> 00:24:47,944 ‎Tôi quen với việc được gặp Noah mỗi ngày ‎nên đó sẽ là điều tôi nhớ nhất, 443 00:24:48,028 --> 00:24:51,114 ‎các bạn tôi và vị đạo diễn tôi kính yêu 444 00:24:51,198 --> 00:24:53,700 ‎và tôi yêu tất cả mọi người, ‎đoàn làm phim. 445 00:24:53,783 --> 00:24:55,827 ‎Nên tôi sẽ chỉ nhớ các bạn tôi. 446 00:24:55,911 --> 00:25:00,290 ‎Tôi đồng ý. Tôi nghĩ toàn bộ trải nghiệm ‎sống ở Vancouver 447 00:25:00,373 --> 00:25:04,294 ‎và có bạn bè ở đó ‎và làm một thứ gọi là "công việc", 448 00:25:04,377 --> 00:25:07,297 ‎khi bạn thật sự được thể hiện ‎và cư xử kỳ quặc. 449 00:25:08,632 --> 00:25:09,758 ‎Cảm ơn, Ella. 450 00:25:09,841 --> 00:25:11,718 ‎Cảm ơn. 451 00:25:11,801 --> 00:25:13,386 ‎Cảm ơn Noah và Lana. 452 00:25:13,470 --> 00:25:17,140 ‎Ta chơi trò chơi với dàn diễn viên ‎ngay sau đây. Đừng đi đâu. 453 00:25:17,724 --> 00:25:18,767 ‎Ừ. 454 00:25:20,018 --> 00:25:23,563 ‎Vô số người nghĩ Noah và Lana ‎hoàn toàn phù hợp vai của họ. 455 00:25:23,647 --> 00:25:26,441 ‎Thật ra nó là ‎quá trình thử vai cực kỳ khó. 456 00:25:26,524 --> 00:25:30,987 ‎Một số người nói phiên bản phim này ‎có lẽ sẽ hay hơn. 457 00:25:31,071 --> 00:25:32,030 ‎Hãy xem đây. 458 00:25:32,614 --> 00:25:34,991 ‎THỬ VAI THẤT BẠI ‎"NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY" 459 00:25:35,742 --> 00:25:41,122 ‎- London Hughes, thử vai cho Lara Jean. ‎- Lara đâu phải đội trưởng cổ vũ. 460 00:25:41,206 --> 00:25:44,000 ‎Tôi biết, nhưng tôi muốn làm ‎đội trưởng cổ vũ. 461 00:25:44,084 --> 00:25:46,753 ‎Ở Anh không có chuyện này ‎nên tôi sẽ thử nó. 462 00:25:47,337 --> 00:25:49,506 ‎Sẵn sàng chưa? Ghi bàn bóng rổ nào! 463 00:25:49,756 --> 00:25:54,594 ‎Fortune Feimster. Tôi đến thử vai ‎cô bán bữa trưa cục cằn. 464 00:25:54,678 --> 00:25:57,514 ‎Chúng tôi không có vai đó. 465 00:25:57,597 --> 00:26:01,226 ‎Tôi biết, cô gặp may đấy ‎vì tôi đã tự viết vai cho mình. 466 00:26:01,476 --> 00:26:06,273 ‎Chào, David Spade, ‎thử vai cho… bạn biết rồi mà. 467 00:26:06,356 --> 00:26:08,525 ‎Thử vai giáo viên toán hình học? 468 00:26:08,608 --> 00:26:10,694 ‎Hài hước đấy. Tôi giỏi toán hình. 469 00:26:10,777 --> 00:26:14,364 ‎Không, tôi thử vai Peter, ‎hotboy‎ lớp 12. 470 00:26:14,447 --> 00:26:16,116 ‎Chủ yếu là ‎hotboy‎. 471 00:26:16,199 --> 00:26:17,367 ‎Rồi, hãy đọc nào. 472 00:26:17,617 --> 00:26:21,329 ‎Tôi không muốn ở bên một người ‎mà lòng họ hướng đến người khác. 473 00:26:21,413 --> 00:26:23,498 ‎Đợi đã, không, tôi xin lỗi. 474 00:26:23,581 --> 00:26:28,378 ‎Tôi không hiểu động lực của cô ấy. ‎Cô ấy nghĩ gì? Chàng trai này ổn mà. 475 00:26:28,461 --> 00:26:32,465 ‎Và nếu anh ta muốn chơi trò giấu xúc xích ‎thì ta sẽ chơi luôn. 476 00:26:32,549 --> 00:26:34,759 ‎Nhưng cô là gái trinh. Ừ. 477 00:26:34,843 --> 00:26:37,721 ‎Đây sẽ là vai khó nhất tôi thử ‎từ trước đến nay. 478 00:26:37,804 --> 00:26:40,890 ‎Vì tôi chưa chuẩn bị. ‎Tôi thường diễn xuất nhập tâm. 479 00:26:41,141 --> 00:26:45,687 ‎Lara Jean, cô có biết điểm chung ‎của tình yêu đích thực và ớt không? 480 00:26:45,770 --> 00:26:48,982 ‎Chúng đều sẽ đâm xuyên qua cô như con dao! 481 00:26:49,065 --> 00:26:51,276 ‎Được rồi, cô phải tiếp tục cố gắng. 482 00:26:51,359 --> 00:26:55,113 ‎Đừng bỏ tất cả trứng vào một giỏ! ‎Cô vẫn còn trẻ! 483 00:26:55,196 --> 00:26:57,073 ‎Đi chơi với Peter! 484 00:26:57,157 --> 00:26:59,534 ‎Hôn John Ambrose. 485 00:26:59,617 --> 00:27:02,120 ‎Hôn hít với Christine, ‎cô ấy nóng bỏng lắm! 486 00:27:02,203 --> 00:27:04,247 ‎Các fan muốn thế đấy! 487 00:27:04,331 --> 00:27:05,749 ‎"Fan muốn thế đấy?" 488 00:27:05,832 --> 00:27:09,878 ‎À xin lỗi, tôi bị cuốn… Tôi bị cuốn theo. 489 00:27:10,795 --> 00:27:14,466 ‎Không kể tuổi tác, ‎chúng tôi đang tìm vận động viên. 490 00:27:14,549 --> 00:27:17,719 ‎Tìm đôi mắt mới đi ‎vì tôi đủ mọi tiêu chuẩn. 491 00:27:17,802 --> 00:27:19,137 ‎Tôi là vận động viên. 492 00:27:19,220 --> 00:27:21,931 ‎Tôi có thể là tiền vệ chính bóng bầu dục. 493 00:27:22,015 --> 00:27:23,058 ‎Tôi sẽ thế này: 494 00:27:23,141 --> 00:27:24,934 ‎Chuẩn bị! 495 00:27:25,018 --> 00:27:26,603 ‎Omaha! 496 00:27:26,686 --> 00:27:30,357 ‎Tôi sẽ… Bất kỳ điều gì ‎họ làm trong bóng bầu dục. Mọi vị trí. 497 00:27:31,149 --> 00:27:33,276 ‎Bóng chày. Câu lạc bộ bắn súng. 498 00:27:33,360 --> 00:27:34,319 ‎Lao công. 499 00:27:35,111 --> 00:27:37,447 ‎Người chơi bi-da. Xếp bóng đi! 500 00:27:37,530 --> 00:27:38,782 ‎Nhảy sào. 501 00:27:39,949 --> 00:27:41,034 ‎Leo sào. 502 00:27:43,745 --> 00:27:45,038 ‎Chặn bóng bằng gậy. 503 00:27:46,498 --> 00:27:50,168 ‎Wingardium Leviosa! ‎Nhận lấy này, Ông Kẹ! 504 00:27:50,251 --> 00:27:52,295 ‎Cô đang làm gì thế? 505 00:27:52,379 --> 00:27:55,590 ‎Thêm chút phép thuật sẽ rất tuyệt, ‎nó sẽ hiện đại hơn. 506 00:27:55,673 --> 00:27:57,550 ‎Họ làm rồi, ‎Harry Potter‎ đấy. 507 00:27:57,634 --> 00:28:01,805 ‎Nhưng phim đó không có người Da đen. ‎Tôi sẽ thêm mình vào phim này. 508 00:28:01,888 --> 00:28:03,390 ‎Cô phù thủy Da đen sexy. 509 00:28:04,557 --> 00:28:05,642 ‎Bùm, Noah! 510 00:28:06,601 --> 00:28:08,686 ‎- Kiểu phép thuật gì thế? ‎- Đen tối. 511 00:28:08,937 --> 00:28:12,524 ‎Ai lấy steroids của tôi? ‎Tôi sẽ là thủ môn nếu không có nó. 512 00:28:12,607 --> 00:28:13,691 ‎Anh làm gì thế? 513 00:28:13,775 --> 00:28:15,735 ‎Tôi là Peter, là vận động viên. 514 00:28:15,819 --> 00:28:18,655 ‎Anh ấy đâu dùng steroids. ‎Anh ấy chơi bóng vợt. 515 00:28:18,738 --> 00:28:20,782 ‎Vậy là không phải VĐV thật. 516 00:28:20,865 --> 00:28:23,952 ‎Tôi đã lo mình phải tập luyện ‎nếu nhận vai này. 517 00:28:24,035 --> 00:28:25,912 ‎Tôi sa thải giáo viên Pilates. 518 00:28:26,162 --> 00:28:29,749 ‎Xin lỗi, trong phim này ‎không có chỗ cho vai cô bán bữa trưa. 519 00:28:29,833 --> 00:28:32,544 ‎Tôi chỉ muốn đóng phim này. 520 00:28:33,503 --> 00:28:37,549 ‎Tôi yêu phim này, tất cả các tập. 521 00:28:37,799 --> 00:28:39,843 ‎Này, Postmates có giao hàng ở đây? 522 00:28:39,926 --> 00:28:40,885 ‎Ngay bên ngoài. 523 00:28:40,969 --> 00:28:42,929 ‎- Rồi, tôi sẽ ra ngoài. ‎- Tuyệt. 524 00:28:43,012 --> 00:28:45,056 ‎- Ở đây họ có gọi lại sau? ‎- Không. 525 00:28:45,140 --> 00:28:48,643 ‎Rồi. Nếu có thì cứ gọi tôi ‎và tôi sẽ trở lại. 526 00:28:48,727 --> 00:28:50,437 ‎Từ đó ra đời như thế à? 527 00:28:53,106 --> 00:28:54,190 ‎Spader! 528 00:28:54,274 --> 00:28:56,526 ‎- Buồn cười quá. ‎- Tuyệt đỉnh. 529 00:28:56,609 --> 00:29:00,363 ‎Rồi, này các fan đang ở nhà, ‎bộ phim này không thể quên được. 530 00:29:00,447 --> 00:29:02,824 ‎Có phải với dàn diễn viên cũng thế? 531 00:29:03,950 --> 00:29:06,953 ‎Fortune sẽ tìm hiểu ‎qua trò chơi Rung Chuông. 532 00:29:09,748 --> 00:29:11,708 ‎RUNG CHUÔNG? 533 00:29:12,542 --> 00:29:13,918 ‎- Tuyệt! ‎- Hay lắm! 534 00:29:14,919 --> 00:29:18,256 ‎Những chàng trai năm ấy ‎công chiếu năm 2018. 535 00:29:18,339 --> 00:29:21,134 ‎Ở Hollywood thì đó là một thập kỷ rồi. 536 00:29:22,343 --> 00:29:25,305 ‎Hôm nay ta sẽ hỏi dàn diễn viên ‎một câu hỏi 537 00:29:25,388 --> 00:29:28,892 ‎để xem họ còn nhớ vai của mình trong phim. 538 00:29:28,975 --> 00:29:33,271 ‎Sẽ vui lắm đây. Tôi còn chẳng nhớ ‎liệu sáng nay tôi có mặc đồ lót không. 539 00:29:34,647 --> 00:29:36,649 ‎Bất ngờ chưa! Tôi có mặc. 540 00:29:37,650 --> 00:29:38,985 ‎Hay lắm, Fortune. 541 00:29:39,861 --> 00:29:44,783 ‎Rồi, Janel, câu hỏi đầu tiên là cho cô. ‎Sẵn sàng chưa? 542 00:29:44,866 --> 00:29:47,243 ‎Chắc vậy. Tôi hơi căng thẳng. 543 00:29:48,161 --> 00:29:50,497 ‎Rồi, Janel, trong bản gốc, 544 00:29:50,580 --> 00:29:53,291 ‎Margot có một chồng tạp chí bố cho, 545 00:29:53,374 --> 00:29:56,753 ‎ngay khi cô ấy lên máy đi Scotland. 546 00:29:56,836 --> 00:29:59,672 ‎Tên tạp chí 547 00:29:59,756 --> 00:30:02,884 ‎mà ông ấy đặc biệt nhắc đến là gì? 548 00:30:02,967 --> 00:30:05,094 ‎Ồ, nhìn Lana kìa. 549 00:30:05,178 --> 00:30:06,971 ‎- Họ bí rồi. ‎- Các bạn biết? 550 00:30:07,055 --> 00:30:09,849 ‎Tôi chịu. Nhìn kìa, Lana không biết. 551 00:30:09,933 --> 00:30:11,142 ‎Câu này của Janel. 552 00:30:11,935 --> 00:30:16,064 ‎Đầu tiên, câu này khó quá. 553 00:30:16,147 --> 00:30:19,234 ‎Tôi đã xem cả ba phim, ‎tôi đã nghiên cứu nhiều. 554 00:30:21,236 --> 00:30:22,654 ‎Pottery Barn? 555 00:30:24,447 --> 00:30:26,074 ‎Cô bảo là "Pottery Barn" à? 556 00:30:27,367 --> 00:30:30,370 ‎Có vẻ là thứ Margot sẽ thích, ý tôi là… 557 00:30:31,788 --> 00:30:34,582 ‎Có phải là về xe hơi không? 558 00:30:34,666 --> 00:30:36,668 ‎Cái đó… có lẽ… 559 00:30:36,751 --> 00:30:37,919 ‎Anna muốn trả lời. 560 00:30:38,002 --> 00:30:42,257 ‎Tôi nghĩ là máy kéo, ‎Track and… 561 00:30:42,340 --> 00:30:44,300 ‎- Field? ‎- …‎Road. 562 00:30:44,384 --> 00:30:47,095 ‎- Track and Road. ‎- Track and Field. 563 00:30:47,178 --> 00:30:49,597 ‎- Gì đó… ‎- Janel, cô nghĩ là gì? 564 00:30:49,681 --> 00:30:51,015 ‎Là ‎Track and Field? 565 00:30:51,099 --> 00:30:53,476 ‎Hãy xem đáp án từ clip. 566 00:30:53,560 --> 00:30:56,729 ‎Bọn em không biết chọn cái nào ‎nên mang hết cho chị. 567 00:30:56,813 --> 00:30:58,273 ‎Đó là ‎Road & Track‎. 568 00:31:02,986 --> 00:31:06,948 ‎Đáp án là ‎Road & Track‎. 569 00:31:07,031 --> 00:31:11,077 ‎Tôi ghét chạy trên đường chạy, nên… 570 00:31:12,120 --> 00:31:15,206 ‎Đến lượt Anna. ‎Để xem bạn giỏi cỡ nào với câu này! 571 00:31:15,290 --> 00:31:18,960 ‎Trong phim cuối, LJ, Margot và Kitty ‎đến cây cầu đầy khóa 572 00:31:19,043 --> 00:31:23,506 ‎ở Hàn Quốc với bố ‎và tìm thấy cái khóa mẹ của họ để lại đó, 573 00:31:23,590 --> 00:31:25,341 ‎chả bao giờ xảy ra ngoài đời. 574 00:31:29,053 --> 00:31:32,098 ‎Nghe này, đó là chuyện 20 năm trước. ‎Mà nói… 575 00:31:33,057 --> 00:31:35,435 ‎- Họ đã kiếm một lúc lâu. ‎- Phải. 576 00:31:36,436 --> 00:31:40,148 ‎Anna, trên ổ khóa viết gì? 577 00:31:40,231 --> 00:31:41,232 ‎Bạn biết mà. 578 00:31:41,316 --> 00:31:43,192 ‎Không, tôi nghĩ là tôi biết. 579 00:31:43,276 --> 00:31:44,944 ‎"Cho đến cuối đời tôi". 580 00:31:45,028 --> 00:31:47,530 ‎Được rồi, hãy xem video này. 581 00:31:47,614 --> 00:31:51,910 ‎- Ồ, nó có… Bạn trả lời đúng một phần. ‎- "Eve và Dan". 582 00:31:51,993 --> 00:31:56,497 ‎Là "Eve và Dan" và rồi mặt sau là ‎"Cho đến cuối đời tôi". 583 00:31:56,581 --> 00:31:58,291 ‎- Ôi. ‎- Vậy… 584 00:31:58,374 --> 00:32:00,793 ‎Tôi sẽ rung chuông cho bạn. 585 00:32:03,087 --> 00:32:04,964 ‎Tiếng chuông đây rồi. 586 00:32:05,048 --> 00:32:09,135 ‎- Được rồi, Noah, câu này là của bạn. ‎- Rồi. 587 00:32:09,218 --> 00:32:13,514 ‎Trong phim đầu tiên, ‎Peter làm LJ bất ngờ ở nhà của mình 588 00:32:13,598 --> 00:32:16,184 ‎và mời cô ấy đi dự tiệc. 589 00:32:16,267 --> 00:32:19,103 ‎Khi anh ta xin phép bác sĩ Covey, 590 00:32:19,187 --> 00:32:23,566 ‎ba điều cấm mà Covey bảo Peter là gì? 591 00:32:25,944 --> 00:32:30,865 ‎Tôi sẽ trả lời là cấm đụng chạm, ‎cấm thuốc và cấm cồn. 592 00:32:30,949 --> 00:32:34,869 ‎Janel và Anna thêm "cấm rượu bia". 593 00:32:34,953 --> 00:32:37,413 ‎- Được rồi. ‎- Cấm rượu bia. Rồi, cấm cồn. 594 00:32:37,497 --> 00:32:39,999 ‎Để xem đáp án là gì. 595 00:32:40,500 --> 00:32:44,170 ‎- Cấm rượu bia, cấm thuốc, cấm sờ. ‎- Đúng rồi. 596 00:32:44,253 --> 00:32:45,797 ‎- Cấm sờ. ‎- Cấm sờ. 597 00:32:45,880 --> 00:32:47,256 ‎Giỏi lắm! 598 00:32:47,340 --> 00:32:48,716 ‎Gần đúng. 599 00:32:49,634 --> 00:32:51,511 ‎- Có phải…? ‎- Cô tính là đúng à? 600 00:32:51,594 --> 00:32:54,055 ‎- Chắc là cấm hôn. ‎- Cô tính là đúng rồi. 601 00:32:54,138 --> 00:32:56,057 ‎Được rồi, Lana. 602 00:32:56,140 --> 00:32:59,686 ‎- Lana, câu hỏi cuối là của cô. ‎- Nào, Lana. 603 00:32:59,769 --> 00:33:02,230 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Cô làm được. Nữ hoàng. 604 00:33:02,313 --> 00:33:04,941 ‎Rồi, trong phim thứ hai, 605 00:33:05,024 --> 00:33:08,820 ‎giải bingo ở viện dưỡng lão là gì? 606 00:33:10,113 --> 00:33:11,948 ‎Một khối phô mai ‎gouda‎. 607 00:33:12,573 --> 00:33:14,033 ‎Hãy xem nào. 608 00:33:14,117 --> 00:33:15,368 ‎Đúng thế, cô ấy đúng. 609 00:33:16,077 --> 00:33:19,414 ‎- Phô mai ‎gouda‎! ‎- Chà. 610 00:33:19,497 --> 00:33:20,748 ‎Phải. 611 00:33:20,832 --> 00:33:24,127 ‎- Đó là câu trả lời nhanh nhất. ‎- Đỉnh quá. 612 00:33:24,210 --> 00:33:27,588 ‎Bạn rất giỏi trò đó. 613 00:33:29,424 --> 00:33:32,051 ‎Tuyệt, giải thưởng là gì? ‎Hay là vắc-xin đi. 614 00:33:33,594 --> 00:33:34,762 ‎Cái gì?! 615 00:33:37,515 --> 00:33:39,434 ‎Được rồi, cảm ơn các bạn. 616 00:33:39,517 --> 00:33:44,647 ‎Vui quá. Đó cũng là lần cuối ‎họ cho tôi dùng đạo cụ. 617 00:33:45,940 --> 00:33:48,234 ‎RUNG CHUÔNG? 618 00:33:49,110 --> 00:33:52,989 ‎Giờ, để kể mọi chuyện hài ‎anh ấy quên kể khi phỏng vấn, 619 00:33:53,072 --> 00:33:55,950 ‎sau đây là David Spade ‎với Suy Nghĩ Muộn Màng. 620 00:33:58,619 --> 00:34:00,872 ‎SUY NGHĨ MUỘN MÀNG 621 00:34:01,581 --> 00:34:05,835 ‎Fortune, tôi đã học được nhiều điều ‎sau khi trò chuyện với dàn diễn viên. 622 00:34:06,544 --> 00:34:09,005 ‎Janel bảo ‎Những chàng trai năm ấy 623 00:34:09,088 --> 00:34:11,424 ‎dùng một chiêu từ Adam Sandler: 624 00:34:11,507 --> 00:34:14,719 ‎tìm một nơi độc lạ ‎mà bạn muốn đi chơi cùng bạn thân, 625 00:34:14,802 --> 00:34:17,055 ‎viết một cảnh ở đó và rồi tận hưởng. 626 00:34:22,018 --> 00:34:24,896 ‎Và biết được cô ấy nghĩ ‎Pottery Barn là tạp chí. 627 00:34:27,356 --> 00:34:30,985 ‎Tôi biết Anna nổi tiếng ‎là chị của đoàn phim, 628 00:34:31,069 --> 00:34:33,905 ‎là cách nói lịch sự ‎của "cô ấy là kẻ mách lẻo". 629 00:34:35,948 --> 00:34:39,619 ‎Noah buồn vì không có cảnh quay hỏng ‎trong phim của mình. 630 00:34:39,702 --> 00:34:43,831 ‎Noah cần làm ở trường quay đầy lỗi, ‎như show này. 631 00:34:45,416 --> 00:34:47,043 ‎Bạn chỉ cần thế thôi. 632 00:34:47,585 --> 00:34:49,003 ‎Quay hỏng nhiều ngày. 633 00:34:50,755 --> 00:34:53,174 ‎Tôi biết Lana buồn khi phim kết thúc. 634 00:34:53,257 --> 00:34:57,345 ‎Đừng lo, bạn sẽ được đề xuất ‎những phim như thế này suốt 30 năm tới. 635 00:34:58,596 --> 00:35:02,683 ‎Cảm ơn rất nhiều, ‎Lana, Noah, Anna và Janel 636 00:35:02,767 --> 00:35:04,685 ‎vì các bạn thật tuyệt vời. 637 00:35:04,769 --> 00:35:08,773 ‎Chương trình đến đây là hết. ‎Cảm ơn dàn diễn viên đã tham gia. 638 00:35:08,856 --> 00:35:12,944 ‎Những chàng trai năm ấy: Mãi yêu ‎đang phát sóng, nhấp chuột vào. 639 00:35:13,027 --> 00:35:17,573 ‎Hẹn gặp lại trên ‎Afterparty ‎với dàn diễn viên ‎Định Mệnh: Winx Saga. 640 00:35:17,657 --> 00:35:18,616 ‎Chúc ngủ ngon. 641 00:35:19,242 --> 00:35:20,535 ‎Chúc ngủ ngon. 642 00:35:49,397 --> 00:35:54,402 ‎Biên dịch: Phoenix