1 00:00:06,798 --> 00:00:09,467 ORIGINALNA NETFLIXOVA HUMORISTIČNA SERIJA 2 00:00:23,773 --> 00:00:27,861 Da. Dobro došli na Netflix Afterparty. 3 00:00:27,944 --> 00:00:31,448 Sa mnom su, kao i uvijek, Fortune Feimster i London Hughes. 4 00:00:32,866 --> 00:00:36,661 Večeras će nam se pridružiti postava serije Bridgerton. 5 00:00:37,328 --> 00:00:42,042 Ako niste gledali seriju, pogledajte je. Imat ćemo gomilu spojlera. 6 00:00:42,125 --> 00:00:46,212 Oni koji jesu znaju da je to Tračerica s podsuknjama. Pogledajte. 7 00:00:46,296 --> 00:00:49,966 Posjeli su nas zajedno. Volio bih misliti da ste sretni. 8 00:00:50,049 --> 00:00:52,761 Bilo bi bolje da uopće ne mislite o meni. 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,971 Znam kakav vas glas prati. 10 00:00:55,054 --> 00:00:56,723 Uopće me ne zanimate. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,185 Lady Whistledown proglasila me nepodobnom za brak. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,270 -Whistledown. -Whistledown. 13 00:01:02,353 --> 00:01:04,814 Ako ne nađem muža, čeka me propast. 14 00:01:04,898 --> 00:01:06,941 Možda postoji rješenje. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 Hinimo da se među nama rađa naklonost. 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,907 Takav bi spoj doista bio čaroban. 17 00:01:14,616 --> 00:01:19,245 Svaka drska majka ostavit će me na miru, a svi udvarači gledat će vas. 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,544 Gledajte me u oči. Da bi ovo uspjelo, moramo izgledati zaljubljeni. 19 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 Da bi svi mogli pratiti, napravimo brzi sažetak. 20 00:01:30,423 --> 00:01:33,927 U osnovi, Simon i Daphne pretvaraju se da su zaljubljeni. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,971 Oni su J.Lo i A-Rod regentskog doba. 22 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 Da. Tada je zabavljanje bilo puno teže. 23 00:01:39,641 --> 00:01:42,602 Izvedete curu, super se provedete, dođete do nje, 24 00:01:42,685 --> 00:01:45,688 a onda se vaš auto posere na njezin trijem. 25 00:01:45,772 --> 00:01:50,151 U međuvremenu, njezin stariji brat Anthony spetlja se s opernom pjevačicom. 26 00:01:50,235 --> 00:01:55,115 Danas bi to bilo kao da se princ spetljao s jednom od glumica iz Suitsa. 27 00:01:55,198 --> 00:01:56,074 Da. 28 00:01:56,157 --> 00:01:57,659 Tek sad sam skužio. 29 00:01:57,742 --> 00:02:01,913 Daphne ne zna da se Simon zavjetovao da nikada neće začeti nasljednika. 30 00:02:01,996 --> 00:02:05,917 Što je prilično standardno za svakog tipa u 20-ima, vjerujte mi. 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,837 Anthony izaziva Simona na dvoboj. 32 00:02:08,920 --> 00:02:12,841 Nije bilo tako usijanog dvoboja još od Nicki Minaj i Azealie Banks. 33 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 -Vidi ti njega. -Znam sve repere, sve svađe. 34 00:02:16,719 --> 00:02:20,265 Simon i Daphne vjenčaju se i počnu prašiti kao zečevi. 35 00:02:20,348 --> 00:02:24,477 Prije smo ljude u korzetima koji pripijeni plešu jedni uz druge 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 mogli vidjeti samo na koncertu Princea. 37 00:02:26,938 --> 00:02:28,148 Taj sam. 38 00:02:28,231 --> 00:02:31,985 Ali svaki put kad bi se poševili, vojvoda bi ga izvukao, 39 00:02:32,068 --> 00:02:36,114 a igrači NBA lige gledali su ga i mislili: „To se može?“ 40 00:02:36,906 --> 00:02:41,369 I na kraju se otkriva da je lady Whistledown Penelope Featherington. 41 00:02:41,452 --> 00:02:44,664 Možda znamo tko je pokrenuo glasine o Kanyeu i Staru. 42 00:02:44,747 --> 00:02:45,957 Tako je. 43 00:02:46,040 --> 00:02:47,333 Sad ste skroz upućeni. 44 00:02:47,417 --> 00:02:52,672 Kroz igru ću razotkriti neke od glasina oko glumačke ekipe. 45 00:02:52,755 --> 00:02:55,675 Pitat ću Phoebe i Jonathana o njihovim iskustvima. 46 00:02:55,758 --> 00:02:58,845 London će ih pitati o teorijama fanova s Reddita. 47 00:02:58,928 --> 00:03:01,306 Pokušat ću. Nisam pročitala knjigu. 48 00:03:01,389 --> 00:03:04,601 Seriju sam gledala samo zbog strasnog vođenja ljubavi. 49 00:03:04,684 --> 00:03:06,936 Ovo je bio jako dugi lockdown. 50 00:03:07,604 --> 00:03:11,983 Nikki Glaser će svratiti kako bi dala osvrt na najvrelije trenutke serije. 51 00:03:12,066 --> 00:03:14,903 Fortune će razgovarati s Nicolom i Goldom 52 00:03:14,986 --> 00:03:17,196 o glamuroznoj modi u seriji. 53 00:03:17,280 --> 00:03:20,325 Da, očito sam modni guru naše emisije. 54 00:03:20,408 --> 00:03:21,284 O, da. 55 00:03:21,367 --> 00:03:25,371 Započnimo. Naše prve gošće glume dvije najmoćnije žene u Londonu: 56 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 kraljicu i lady Whistledown. 57 00:03:28,207 --> 00:03:32,670 Pozdravite Goldu Rosheuvel i Nicolu Coughlan. 58 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 Bok. 59 00:03:38,635 --> 00:03:42,096 -Prije svega, serija je genijalna. -Hvala. 60 00:03:42,180 --> 00:03:44,098 Da, famozna je. 61 00:03:44,182 --> 00:03:45,725 Prođimo kroz ovo. 62 00:03:45,808 --> 00:03:47,977 Shonda Rhimes. Počnimo s njom. 63 00:03:48,061 --> 00:03:51,105 Je li vas rasturala svakog dana ili nije? 64 00:03:52,565 --> 00:03:57,237 Shonda nije došla na set. Uvijek smo to željeli. 65 00:03:57,320 --> 00:04:01,991 Uspjela sam je upoznati u L. A.-u u veljači 2020. 66 00:04:02,075 --> 00:04:05,370 Izašla je iz svog ureda. Ona je poput vizije, božica. 67 00:04:05,453 --> 00:04:07,914 Zgrabila sam je, mislila sam da smijem. 68 00:04:07,997 --> 00:04:10,667 Zgrabila sam je za obje ruke i nisam puštala. 69 00:04:10,750 --> 00:04:13,544 U glavi sam si govorila: „Pusti Shondu.“ 70 00:04:13,628 --> 00:04:17,590 Ali fizički nisam mogla. Nije me otpustila, što je lijepo od nje. 71 00:04:19,259 --> 00:04:20,176 Tako je. 72 00:04:20,260 --> 00:04:25,098 Veliki sam obožavatelj. Čak vozim i Shonda Accord po parkiralištu. 73 00:04:25,181 --> 00:04:27,433 Golda, počet ću s tobom. 74 00:04:27,517 --> 00:04:30,645 Ako bude druge sezone, što bi voljela vidjeti? 75 00:04:32,230 --> 00:04:38,987 Voljela bih da Eloise i ona udruže snage kako bi otkrile tko je Whistledownica. 76 00:04:39,070 --> 00:04:41,948 -O, dobro. -Mislim da bi to bilo jako zabavno. 77 00:04:42,031 --> 00:04:44,993 O, sviđa mi se to. Da, kao Šef na tajnom zadatku. 78 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 Da. 79 00:04:46,286 --> 00:04:49,622 U drugoj sezoni, Nicola, saznajemo da si Irkinja. 80 00:04:49,706 --> 00:04:53,876 Jednostavno ću odustati od naglaska. Traži previše truda. Prestat ću. 81 00:04:54,585 --> 00:04:57,755 Čini se kao puno posla, ti dijalekti… 82 00:04:57,839 --> 00:05:01,384 Stvarno? Ispravno govoriti puno je posla, Davide? 83 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 -Stvarno? -Jest. 84 00:05:03,136 --> 00:05:07,807 -Ovi Amerikanci. Kakvi su oni? -Da, dikcija. Čudno. 85 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Znam. Mi smo najljeniji od svih, nevjerojatno. 86 00:05:11,644 --> 00:05:12,603 Tako ste lijeni. 87 00:05:12,687 --> 00:05:18,359 Nicola, kako je prošla audicija za Penelope? Kako si dobila ulogu? 88 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 Nisam to očekivala. 89 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 Pomislila sam: „To je Shondina serija, prevelika je. 90 00:05:23,364 --> 00:05:25,658 Jednostavno se neću potruditi. 91 00:05:25,742 --> 00:05:29,912 Odradit ću audiciju i neće mi se javiti.“ Bila sam negativna. 92 00:05:29,996 --> 00:05:33,666 Dva tjedna poslije ponudili su mi ulogu. Bila sam šokirana. 93 00:05:33,750 --> 00:05:35,918 Mislila sam da su pogriješili. 94 00:05:36,002 --> 00:05:39,881 Kad dođem, mislila sam da će reći: „Nismo mislili na tebe. 95 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 Mislili smo na drugu Nicolu. Na Nicole Kidman, ne na tebe.“ 96 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 To se nije dogodilo, što je bilo lijepo. 97 00:05:46,179 --> 00:05:49,140 Nicole Kidman dobiva sve. To je smiješno. 98 00:05:49,223 --> 00:05:51,726 -Zaslužuje to. -Dobra je. 99 00:05:51,809 --> 00:05:53,186 Ugledao sam se na tebe. 100 00:05:53,269 --> 00:05:56,647 Ulažem malo truda u sve audicije i nastupe. 101 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 Golda, ti si kraljica Charlotte, očito, 102 00:06:01,402 --> 00:06:03,404 ti si glavna. 103 00:06:03,488 --> 00:06:05,823 Koji ćeš trenutak najviše pamtiti? 104 00:06:05,907 --> 00:06:09,327 Mislim da je to odlazak u prikolicu za šminkanje 105 00:06:09,410 --> 00:06:11,829 i stavljanje perika svakog jutra. 106 00:06:11,913 --> 00:06:13,289 Silno su složene. 107 00:06:13,372 --> 00:06:15,208 Da, ovo je perika. 108 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 -Zbilja? -Čak je i to perika? 109 00:06:18,669 --> 00:06:19,879 Nemoj nikomu reći. 110 00:06:19,962 --> 00:06:23,049 Jesu li bile teške? Je li bilo bolno nositi ih? 111 00:06:23,132 --> 00:06:25,426 Da, vrlo su teške. 112 00:06:25,510 --> 00:06:28,971 Oko četiri sata popodne glava ti se počne pariti, 113 00:06:29,055 --> 00:06:33,142 jako je vruće ispod nje i jedva čekaš da skineš to sranje. 114 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Da. 115 00:06:34,894 --> 00:06:37,271 Što je s onim šmrkanjem kuglica? 116 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 Jesi li doista morala šmrkati nešto? 117 00:06:40,733 --> 00:06:42,735 Šmrkanje… O, šmrkanje kuglica? 118 00:06:42,819 --> 00:06:46,114 Mislila sam da govoriš o psu. Mislila sam… 119 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 -I ja sam mislila da je pas. -Ne. 120 00:06:48,324 --> 00:06:51,160 Pomislih: „To je novi naziv za pomeranca.“ 121 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 Šmrkanje kuglica. 122 00:06:53,204 --> 00:06:55,790 -Rekoh: „Dobro.“ -Da. 123 00:06:56,457 --> 00:07:01,504 To je glukoza i još nešto. Ne znam što je to „nešto“. 124 00:07:01,587 --> 00:07:04,215 Ja sam to morao učiniti za film. 125 00:07:04,298 --> 00:07:07,093 Nisam postavljao pitanja. Bio sam mlađi. 126 00:07:07,176 --> 00:07:10,054 Poredali su ih i rekli: „Ti si trgovac kokaina. 127 00:07:10,138 --> 00:07:12,640 Ušmrkat ćeš koju liniju.“ Rekoh: „U redu.“ 128 00:07:12,723 --> 00:07:14,851 Nisam ni pitao što je u njima. 129 00:07:14,934 --> 00:07:18,020 Nov sam i ne želim stvarati probleme na setu. 130 00:07:18,104 --> 00:07:22,191 I tako povlačim linije, jednu za drugom, ravno u mozak. 131 00:07:22,275 --> 00:07:24,610 Ne znam što je to. 132 00:07:24,694 --> 00:07:28,030 Bio je vita… Na odlasku sam pitao što je to bilo. 133 00:07:28,114 --> 00:07:31,451 Rekli su: „Vitamin B-12. Sve pet.“ 134 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 Neki urokani rekviziter rekao je: „Sve pet.“ 135 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 Aha, kažem. Kao da on ima pojma. 136 00:07:36,789 --> 00:07:41,002 Kad sam odlazio, htjeli su me povesti, ali rekao sam da ću trčati. 137 00:07:41,085 --> 00:07:44,839 Rekao sam: „Trčat ću, a onda ću iskopati bazen.“ 138 00:07:44,922 --> 00:07:47,300 I trčao sam kao… 139 00:07:47,383 --> 00:07:51,846 kao pomahnitao i nisam išao u krevet četiri dana. 140 00:07:51,929 --> 00:07:54,182 -Šmrkanje kuglica. -To je bio kokain? 141 00:07:54,265 --> 00:07:57,310 -Ne znam što je bilo. -Da, bio je. 142 00:07:57,393 --> 00:08:01,439 U redu, prijeđimo na situaciju s Whistledownicom… 143 00:08:01,522 --> 00:08:05,443 Saznala si tek poslije ili ti nisu rekli? 144 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 Pa, saznala sam na blesav način. 145 00:08:07,820 --> 00:08:10,990 Saznala sam na forumu obožavatelja na internetu. 146 00:08:11,073 --> 00:08:14,076 Željela sam znati sve o knjigama i likovima. 147 00:08:14,160 --> 00:08:17,288 Čitala sam ih, ali nisam mogla brzo doći do podataka. 148 00:08:17,371 --> 00:08:20,416 Tako da sam doslovno saznala na Redditu. 149 00:08:20,500 --> 00:08:25,129 „Penelope je Whistledownica.“ Što? Jesam li to pogrešno pročitala? 150 00:08:25,213 --> 00:08:29,467 Srela sam Chrisa, scenarista, i pitala ga: „Jesam li Whistledownica?“ 151 00:08:29,550 --> 00:08:31,802 Potvrdio je, što je bilo zabavno. 152 00:08:31,886 --> 00:08:36,265 To je značilo da se mogu šuljati iza scene i gledati što drugi rade. 153 00:08:36,349 --> 00:08:41,270 Nisam mogla zapisivati u bilježnicu. Ali bilo je zabavno. 154 00:08:41,354 --> 00:08:46,067 Nicola, nismo dobili pravi kraj u scenariju, zar ne? 155 00:08:46,150 --> 00:08:50,404 Nitko od postave nije znao. Ako nisu pročitali knjige, nisu znali. 156 00:08:50,488 --> 00:08:54,408 Da, morala sam to držati u tajnosti kad smo snimali kraj. 157 00:08:54,492 --> 00:08:57,578 Nitko… Ne znam jeste li vi znali. 158 00:08:57,662 --> 00:09:01,415 Kad sam stigla do te epizode, pitala sam se hoću li to biti ja. 159 00:09:01,499 --> 00:09:03,584 Tada se kapuljača spustila… 160 00:09:03,668 --> 00:09:06,462 Mogli su te prevariti kad ste snimali. „Ne!“ 161 00:09:06,546 --> 00:09:08,339 „To je Regé.“ Ne, cool. 162 00:09:08,422 --> 00:09:12,635 Znao sam da si to ti, jer ako gledate ranije epizode, 163 00:09:12,718 --> 00:09:15,012 možete vidjeti da ti u svakoj sceni… 164 00:09:16,973 --> 00:09:18,683 „Excusez-moi?“ 165 00:09:18,766 --> 00:09:20,434 „Možete li to ponoviti?“ 166 00:09:20,518 --> 00:09:23,104 Fora mi je što nitko nije htio čitati knjige. 167 00:09:24,772 --> 00:09:26,440 Računali su na glumce. 168 00:09:26,524 --> 00:09:28,526 Pročitala sam knjige. 169 00:09:29,652 --> 00:09:31,529 -Preskočit ću. -Da. 170 00:09:31,612 --> 00:09:34,198 Znaju da su svi previše lijeni. 171 00:09:34,282 --> 00:09:36,701 Ja nisam morala čitati knjige 172 00:09:36,784 --> 00:09:39,161 jer kraljica Charlotte nije u knjigama. 173 00:09:39,245 --> 00:09:40,329 Stvarno? 174 00:09:40,413 --> 00:09:44,542 Igraš crnu kraljicu u seriji koju je producirala crna kraljica. 175 00:09:44,625 --> 00:09:48,296 Serija tijekom cijele sezone ne spominje etničku pripadnost. 176 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 Kako si ti reagirala na to? 177 00:09:50,339 --> 00:09:54,927 Mislim da je to ispravno u današnje vrijeme. 178 00:09:55,011 --> 00:09:59,640 Potpuno je ispravno imati ovakvu produkciju… 179 00:10:01,267 --> 00:10:03,978 Da je produkcija ovakva, 180 00:10:04,061 --> 00:10:07,607 da se to ne spominje, da samo slavimo svijet 181 00:10:07,690 --> 00:10:09,650 i glumce i ljude u njemu. 182 00:10:09,734 --> 00:10:16,157 Mislim da 2021. nesumnjivo ispunjava… Zapravo 2020., kada je serija izašla, 183 00:10:16,240 --> 00:10:19,702 nesumnjivo je ispunila ono što ja želim 184 00:10:19,785 --> 00:10:22,413 iskusiti u pripovijedanju. 185 00:10:22,496 --> 00:10:26,876 Tako je na ovom setu. Nitko ne spominje da sam crnkinja, pa je sjajno. 186 00:10:26,959 --> 00:10:30,087 Nismo ni razgovarali o tome. Tko zna? 187 00:10:30,171 --> 00:10:32,757 Ja često spominjem da sam lezbijka. 188 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 Iskrsne u svakoj fori. 189 00:10:39,805 --> 00:10:43,559 Golda, u seriji imaš pse. Je li s njima lako raditi? 190 00:10:43,643 --> 00:10:45,936 Kruže glasine da nije. 191 00:10:46,854 --> 00:10:51,442 Ne, s njima nije lako raditi. Svojeglavi su, vjeruj mi. 192 00:10:52,068 --> 00:10:54,362 Mnogo puta su ih gazili. 193 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 Inače, nijedna životinja nije ozlijeđena. Nijedna. 194 00:10:57,782 --> 00:11:00,826 I ja sam imala psića. 195 00:11:00,910 --> 00:11:04,789 Morala sam ga hraniti, izvodio je trikove i podizao šape. 196 00:11:04,872 --> 00:11:09,251 Davala sam mu kobasice nakon dobre scene. Nitko od nas nije dobio kobasice. 197 00:11:09,335 --> 00:11:12,755 Što će u drugoj sezoni biti moja prva pritužba. 198 00:11:12,838 --> 00:11:16,008 Voljela bih da mi svaki put malo ubace u usta. 199 00:11:16,092 --> 00:11:19,678 Shonda, trebaju kobasice. Čula si je, čula si ljude. 200 00:11:19,762 --> 00:11:23,349 To meni rade kad žele da snimam više od šest sati. 201 00:11:23,933 --> 00:11:27,019 Kostimi su očito bili genijalni. 202 00:11:27,103 --> 00:11:30,398 Tko bolje razumije balske haljine iz 19. stoljeća 203 00:11:30,481 --> 00:11:32,817 od žene koja nosi flanel svakog dana? 204 00:11:32,900 --> 00:11:35,694 Nicola, prije nego što počnemo, zanima me nešto. 205 00:11:35,778 --> 00:11:39,407 Je li bilo lako nositi sve te haljine? 206 00:11:39,490 --> 00:11:42,159 Jesi li morala nositi štikle i ostalo? 207 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 Da. 208 00:11:43,285 --> 00:11:47,206 Imala sam malo problema jer… 209 00:11:47,289 --> 00:11:52,002 Dobila sam posao, nisam ga očekivala jer sam mislila da će serija biti hit. 210 00:11:52,086 --> 00:11:56,048 I, poput Davida, htjela sam biti fina i ne izazivati probleme. 211 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 Rekli su da će mi staviti štikle jer sam sitna. Može! 212 00:11:59,844 --> 00:12:02,847 Pristajem na sve. Učinit ću sve što želite. 213 00:12:02,930 --> 00:12:07,768 Prvog dana pokazalo se da su štikle i korzet loša kombinacija, 214 00:12:07,852 --> 00:12:10,896 toliko da sam prvog dana pala triput. 215 00:12:10,980 --> 00:12:12,356 Da. 216 00:12:13,524 --> 00:12:18,070 A posljednji put nosila sam suncobran, koji je postao smrtonosno oružje. 217 00:12:18,154 --> 00:12:21,407 Pala sam na Claudiju Jessie koja glumi Eloise 218 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 i ubola je suncobranom u šaku, počela je krvariti. 219 00:12:24,994 --> 00:12:27,204 -O, ne! -O, moj Bože! 220 00:12:27,288 --> 00:12:30,207 Da, i ja ponekad glumim ženu. 221 00:12:32,418 --> 00:12:37,339 Morala sam nositi štikle i nisam mogla hodati tjedan dana, pa shvaćam. 222 00:12:37,423 --> 00:12:39,717 Pokazat ću vam neke fotografije 223 00:12:39,800 --> 00:12:44,013 i reći ćete mi što se događa na tim fotografijama, može? 224 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 -Na primjer, na ovoj. -U redu. 225 00:12:45,973 --> 00:12:48,601 Vidi ti to. Golda, ma daj. 226 00:12:48,684 --> 00:12:52,521 Tako je London izgledala nakon što je izašao njezin specijal. 227 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 Prestani. 228 00:12:56,984 --> 00:12:58,777 Jest. Bilo je sjajno vrijeme. 229 00:12:58,861 --> 00:13:00,571 U njezinom stanu. 230 00:13:00,654 --> 00:13:05,159 Rekla bih da je ovo jedna od lakših perika. 231 00:13:05,242 --> 00:13:06,827 -Da. -Opa. 232 00:13:06,911 --> 00:13:09,288 U tome vježbaš u seriji. 233 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 Da. 234 00:13:10,706 --> 00:13:15,586 Da, u šest sati dolazi trener i ja sam tako odjevena. 235 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 Imaš taj „Prdnuo je onaj tko pita“ izraz. 236 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 Što god to bilo. 237 00:13:22,927 --> 00:13:26,222 Kako si piškila u ovom čudu? 238 00:13:26,305 --> 00:13:30,309 Nosila sam gaćice za oblikovanje jednom i sve je propalo. 239 00:13:31,018 --> 00:13:33,103 „Sve je propalo.“ 240 00:13:33,187 --> 00:13:36,607 Prilično je teško piškiti, da. 241 00:13:36,690 --> 00:13:37,775 Imamo… 242 00:13:39,235 --> 00:13:44,156 Ispod se nalazi panijer, obruč. 243 00:13:44,240 --> 00:13:46,825 Tu je suknja pa još jedna suknja, 244 00:13:46,909 --> 00:13:50,663 zatim kaputić s korzetom… Imam dva korzeta. 245 00:13:50,746 --> 00:13:53,832 Dakle, potrebno je oko pola sata da odete na zahod. 246 00:13:53,916 --> 00:13:57,795 Kao da te moraju nositi u svakoj sceni i onda te negdje ostave. 247 00:13:58,879 --> 00:14:03,050 Spuste te i kažu: „Nemoj da ti se zapiški. Daj da snimimo ove kadrove.“ 248 00:14:03,801 --> 00:14:08,973 Nicola, ne znam… Zadivljena sam što možeš ovako sjediti. 249 00:14:09,056 --> 00:14:11,642 Trebali bi mi dani da ustanem. 250 00:14:11,725 --> 00:14:13,769 Mogla sam se spustiti na pod, 251 00:14:13,852 --> 00:14:17,022 no netko me morao podići. Ne kažem da mogu ustati. 252 00:14:17,856 --> 00:14:21,652 Zanima me mogu li pronaći ovu haljinu kod Kohla. 253 00:14:22,861 --> 00:14:25,781 Da, apsolutno. Daju dvije za jednu. 254 00:14:25,865 --> 00:14:28,409 Dobit ćeš još nešto lijepo s tim. 255 00:14:28,492 --> 00:14:29,869 U redu, sljedeća fotka. 256 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Inače, moj pas izgleda baš kao onaj pomeranac. 257 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 -Bio je spreman za tu ulogu. -Slatkiš. 258 00:14:36,125 --> 00:14:38,836 Izgleda kao da ispod imaš postavu Hamiltona. 259 00:14:40,045 --> 00:14:43,674 Izvode cijelu predstavu kad je podigneš. „Bok!“ 260 00:14:43,757 --> 00:14:45,217 -Opa. -Da. 261 00:14:45,301 --> 00:14:48,429 Prijestolje je došlo s haljinom? Povezani su? 262 00:14:48,512 --> 00:14:51,682 Mogli su biti ako sam nosila panijer. 263 00:14:52,558 --> 00:14:55,561 Da me netko tada natjerao da nosim ovakvu haljinu, 264 00:14:55,644 --> 00:14:58,022 svima bih odrubila glave. 265 00:14:58,981 --> 00:15:00,482 Pa, ja samo… 266 00:15:00,566 --> 00:15:04,486 Ne znam kako im je to uspijevalo. Ne znam kako su cure to radile. 267 00:15:04,570 --> 00:15:07,114 Nevjerojatna si. Sljedeća fotka. 268 00:15:07,197 --> 00:15:11,493 Išlo vam je na živce što su vam satima sređivali šminku i frizuru, 269 00:15:11,577 --> 00:15:14,830 a tip iza vas samo bi stavio cilindar? 270 00:15:15,664 --> 00:15:17,750 Da, upravo tako. 271 00:15:17,833 --> 00:15:23,172 Za moju frizuru i šminku trebalo je više od dva sata. 272 00:15:23,255 --> 00:15:27,051 Koliki je bio račun za kemijsko ove serije? Oko 500 milijuna? 273 00:15:29,094 --> 00:15:31,096 Možda. Ne znam. 274 00:15:31,180 --> 00:15:34,350 -Držati korak s Karenicama. -Da. 275 00:15:34,433 --> 00:15:38,687 Ova slika kaže: „Sve bismo htjele razgovarati s vašim šefom.“ 276 00:15:42,524 --> 00:15:46,278 U redu, želim vam pokazati još jednu fotografiju. 277 00:15:46,362 --> 00:15:48,781 To sam ja, ljudi. 278 00:15:49,615 --> 00:15:54,495 Da, tad sam bila hetero i obećana bratu. 279 00:16:00,000 --> 00:16:02,795 Sjajno. 280 00:16:02,878 --> 00:16:05,381 Jedino što mi još pristaje su rukavice. 281 00:16:06,340 --> 00:16:08,842 Zaista si bila dijamant sezone. 282 00:16:08,926 --> 00:16:10,678 Tako je. 283 00:16:10,761 --> 00:16:14,682 Golda i Nicola, mnogo vam hvala, no još se niste izvukle. 284 00:16:14,765 --> 00:16:18,018 Na kraju ćemo još razgovarati s vama, zato ostanite tu. 285 00:16:18,102 --> 00:16:22,147 Dosta s tim što su nosili. Razgovarajmo o tome što nisu. 286 00:16:22,231 --> 00:16:23,482 Tako je. 287 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Razgovarajmo o najseksi trenucima serije. 288 00:16:26,318 --> 00:16:28,654 To će učiniti moja prijateljica Nikki. 289 00:16:39,289 --> 00:16:42,209 Ne znam što mi je odvratnije usred zabave, 290 00:16:42,292 --> 00:16:46,046 tip koji ima trojac ili tip koji svira akustičnu gitaru. 291 00:16:49,466 --> 00:16:53,762 Osrednji bijelac ima trojac s dvije lijepe žene. 292 00:16:53,846 --> 00:16:56,807 Ovaj je tip hodao kako bi Zach Braff mogao trčati. 293 00:17:05,065 --> 00:17:07,401 Sviđa mi se što je skinula rukavicu. 294 00:17:07,484 --> 00:17:10,988 To je pametno. Mrzim kad imam mokru rukavicu. 295 00:17:14,575 --> 00:17:17,077 I dovoljna joj je samo šaka? 296 00:17:18,245 --> 00:17:21,498 Trebam četiri različita elektronička uređaja. 297 00:17:21,582 --> 00:17:24,626 Jedan držim ovdje, jedan ovdje, jedan odostraga, 298 00:17:24,710 --> 00:17:29,298 jedan uključim petom da se ne bi micao. Ruke koristim za ostale. 299 00:17:29,381 --> 00:17:31,050 Kao jednočlani bend sam. 300 00:17:34,595 --> 00:17:37,264 Svaka čast na korištenju samo svoje mašte. 301 00:17:38,766 --> 00:17:42,561 Pretpostavljam da tada nisu imali pornografiju. Što će drugo? 302 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 Dovući skulpturu iz vrta uz stepenice? 303 00:17:49,068 --> 00:17:53,822 Ovome dajem dva palca. Znate gdje je onaj drugi. 304 00:17:57,367 --> 00:18:00,079 Završila si. Baš lijepo. 305 00:18:00,162 --> 00:18:03,457 Gorim za tobom. 306 00:18:03,540 --> 00:18:06,502 Bračna noć, o, da. Ovo je prvi put. 307 00:18:10,255 --> 00:18:14,134 Sviđa mi se što izgubi nevinost na svoju bračnu noć u dvorcu 308 00:18:14,218 --> 00:18:16,553 pored kamina s vojvodom. 309 00:18:16,637 --> 00:18:19,098 Ja svoju nakon večeri otvorenog mikrofona 310 00:18:19,181 --> 00:18:21,725 u centru Kansas Cityja na futonu 311 00:18:21,809 --> 00:18:24,186 s tipom koji je napustio Duke. 312 00:18:26,647 --> 00:18:28,023 Želiš li da prestanem? 313 00:18:31,819 --> 00:18:33,278 Pokazat ću ti još više. 314 00:18:33,946 --> 00:18:35,531 Tako je dugo. 315 00:18:35,614 --> 00:18:38,325 Kao da gledam podcast Joea Rogana. 316 00:18:46,083 --> 00:18:48,961 Ako sam išta naučila iz scena seksa u Bridgertonu, 317 00:18:49,044 --> 00:18:51,463 to je da te cure dobivaju toliko predigre 318 00:18:51,547 --> 00:18:55,467 jer dečkima treba vremena da prođu kroz sve slojeve odjeće. 319 00:18:55,551 --> 00:18:57,594 Počet ću nositi više slojeva. 320 00:18:57,678 --> 00:19:01,557 Imat ću hlače i podsuknje i donje rublje i… 321 00:19:02,141 --> 00:19:04,601 Vjerojatno trebam početi s donjim rubljem. 322 00:19:04,685 --> 00:19:07,938 Osjećam se… predivno. 323 00:19:08,021 --> 00:19:10,107 Pa, kako izreka kaže: 324 00:19:10,190 --> 00:19:13,277 „Nakon noći sa Simonom, nema himena.“ 325 00:19:20,701 --> 00:19:24,663 Ovo je faza gdje počinju isprobavati nove stvari, 326 00:19:24,746 --> 00:19:26,290 poput upale pluća, očito. 327 00:19:30,878 --> 00:19:35,424 Seks na kiši je dobar, jer je mokro mjesto… svuda. 328 00:19:37,885 --> 00:19:39,344 Pa ću probati. 329 00:19:39,428 --> 00:19:43,390 Samo trebam betonski vidikovac 330 00:19:43,473 --> 00:19:45,767 i vojvodu. 331 00:19:47,186 --> 00:19:48,604 Sviđa mi se Bridgerton. 332 00:19:48,687 --> 00:19:51,565 To je napaljena povijesna drama. 333 00:19:51,648 --> 00:19:54,193 Ali oduvijek volim periodu seksa. 334 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 Znao sam da će se Nikki svidjeti ta serija. 335 00:20:01,783 --> 00:20:05,621 Slijedi razgovor s možda jedinim platonskim parom u seriji, 336 00:20:05,704 --> 00:20:08,916 Anthonyjem i Daphne Bridgerton. Pogledajte. 337 00:20:08,999 --> 00:20:11,376 -Kako se zovete? -Bassete. 338 00:20:11,460 --> 00:20:12,920 Bassete! 339 00:20:13,003 --> 00:20:14,338 -Bridgertone! -Stari. 340 00:20:14,421 --> 00:20:16,465 Čuo sam za tvog oca. 341 00:20:17,591 --> 00:20:20,260 Nisi više Basset. Hastings. 342 00:20:20,344 --> 00:20:23,055 Vojvoda od Hastingsa. Poznat i slavan. 343 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Vojvoda od Hastingsa? 344 00:20:28,393 --> 00:20:31,230 -Hastingse, ovo je moja sestra. -Tvoja sestra? 345 00:20:31,313 --> 00:20:34,441 Hastings i ja znamo se s Oxforda. 346 00:20:34,524 --> 00:20:36,568 Doba koje nećemo skoro zaboraviti. 347 00:20:37,402 --> 00:20:41,114 Da, budući da znam kakvo društvo imaš, brate, 348 00:20:41,198 --> 00:20:45,827 sigurna sam da je to doba s Njegovom Milosti bilo vrlo uljudno. 349 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 Moramo se naći. Očekujem te u klubu. 350 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 U redu. Doviđenja, Bridgertone. 351 00:20:55,504 --> 00:20:57,172 Gđice Bridgerton. 352 00:21:02,970 --> 00:21:06,223 Pozdravite Phoebe Dynevor i Jonathana Baileyja. 353 00:21:09,643 --> 00:21:11,270 -Bok. -Bok. 354 00:21:11,353 --> 00:21:14,439 -Oboje nose crno. -Da. 355 00:21:15,190 --> 00:21:18,277 Sjedite li jedno pored drugog ili ste super udaljeni? 356 00:21:19,236 --> 00:21:21,405 -Ne. -Mi smo sjever i jug. 357 00:21:22,572 --> 00:21:23,824 Da. 358 00:21:23,907 --> 00:21:27,035 Ne prepoznajem te bez mikro šiški. 359 00:21:27,119 --> 00:21:29,121 O, znam. Nedostaju mi. 360 00:21:29,204 --> 00:21:31,790 Jesu li to bili umeci ili si zapravo… 361 00:21:32,624 --> 00:21:33,875 Ili si samo… 362 00:21:35,210 --> 00:21:38,171 -Ili si ih tako namjestila? -Ne, to je bila perika. 363 00:21:38,255 --> 00:21:41,174 -Perika? Perika za šiške? -Da. 364 00:21:41,258 --> 00:21:44,136 O, Isuse. Eto koliko znam o šou biznisu. 365 00:21:44,761 --> 00:21:46,430 Phoebe, počet ću s tobom. 366 00:21:46,513 --> 00:21:51,476 Kada si dobila ovu ulogu, zbog čega si najviše bila uzbuđena? 367 00:21:51,560 --> 00:21:54,646 Regentsko doba nevjerojatno je razdoblje. 368 00:21:54,730 --> 00:21:59,151 Bila sam jako uzbuđena što ću glumiti u svijetu regentskog doba 369 00:21:59,234 --> 00:22:00,319 i visokog društva. 370 00:22:00,402 --> 00:22:04,531 I što je Shonda uključena, jer sam velika obožavateljica Shonde Rhimes. 371 00:22:04,614 --> 00:22:07,492 Nevjerojatna je i obožavam njezine serije. 372 00:22:07,576 --> 00:22:11,455 Da, cijela je stvar bila stvarno beskrajno uzbudljiva. 373 00:22:11,538 --> 00:22:15,083 I, naravno, jahanje, plesanje 374 00:22:15,167 --> 00:22:18,962 i ostale vještine da bih bila debitantica, 375 00:22:19,046 --> 00:22:21,840 koja sam usput svladala. 376 00:22:21,923 --> 00:22:27,137 Znate, šokantno je. Ne snimam puno filmova i serija iz regentskog doba. 377 00:22:27,220 --> 00:22:30,599 -Nije doba u kojem se krećem. -Ne. 378 00:22:30,682 --> 00:22:32,684 Sad guglamo „regentsko doba“. 379 00:22:32,768 --> 00:22:34,227 Mi ništa ne znamo. 380 00:22:35,270 --> 00:22:39,107 Mislio sam da ti se najviše svidio komplicirani dijalog. 381 00:22:39,191 --> 00:22:41,735 -Zato bih ja prihvatio ulogu. -Da. 382 00:22:41,818 --> 00:22:45,113 Jonathane, jesi li blizu akvarija? Što je iza tebe? 383 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 Što se događa? U Vodenom parku si? 384 00:22:47,324 --> 00:22:50,368 -Sviđa mi se. -Uhvatila me karantenska sjeta. 385 00:22:50,452 --> 00:22:53,080 Glumiš Anthonyja u seriji, kažem ti. 386 00:22:53,163 --> 00:22:56,750 Najstariji si od braće Bridgerton. 387 00:22:56,833 --> 00:23:00,921 Upoznajemo te u sceni u kojoj jašeš stablo. 388 00:23:01,004 --> 00:23:03,882 Mislim, s mladom damom si, ali pored stabla. 389 00:23:03,965 --> 00:23:06,426 Gledao sam seriju i pomislio: „U redu. 390 00:23:07,052 --> 00:23:08,595 Dakle, ovako počinjemo.“ 391 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 Zanimljivo. To je u scenariju ili je to bila improvizacija? 392 00:23:13,058 --> 00:23:14,643 Naravno da nije. 393 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 Prvog su dana mislili 394 00:23:17,979 --> 00:23:22,192 pustiti kamere da snimaju i da bismo mogli improvizirati svoje likove. 395 00:23:22,275 --> 00:23:25,445 Pronašli smo stablo. Izgledalo je jako usamljeno. 396 00:23:25,529 --> 00:23:26,905 Ti si metodski glumac? 397 00:23:26,988 --> 00:23:30,617 Vježbao si s drugim stablima kako bi bio spreman za pravo? 398 00:23:30,700 --> 00:23:34,454 Postoji staza savijenih stabala, kao u Ivici i Marici. 399 00:23:35,330 --> 00:23:38,166 -Isprobavali smo štošta. -Phoebe. 400 00:23:38,250 --> 00:23:42,754 Neću ni ulaziti u… Ne znam mogu li reći da si partibrejker. 401 00:23:42,838 --> 00:23:45,298 -Ali jesi. I to stoljeća. -Grozno. 402 00:23:45,382 --> 00:23:48,927 Kad sam gledao, pitao sam se je li ti to stalni posao. 403 00:23:49,010 --> 00:23:52,556 Vratit ćemo se na to kasnije. Dajem ti vremena da razmisliš. 404 00:23:53,557 --> 00:23:57,269 Phoebe, u ovoj se seriji puno pleše. 405 00:23:57,352 --> 00:24:00,730 Ovdje nažalost imamo emisiju Ples sa zvijezdama. 406 00:24:00,814 --> 00:24:02,315 -I… -O, da. 407 00:24:02,399 --> 00:24:06,570 Zanimljivo je što si morala naučiti… 408 00:24:06,653 --> 00:24:10,073 Teško mi je učiti dijalog. Nisam genij. 409 00:24:10,157 --> 00:24:13,577 Ta vrsta dijaloga i plesovi sigurno su ti upotpunili dan. 410 00:24:13,660 --> 00:24:14,786 Bilo je složeno? 411 00:24:14,870 --> 00:24:17,122 Jest. Bili su pravi izazov. 412 00:24:17,205 --> 00:24:21,168 Mislim da su dijalog i ples također vještina. 413 00:24:21,251 --> 00:24:23,170 Morate to zaista vježbati. 414 00:24:23,253 --> 00:24:26,882 No bilo je stvarno zabavno. Toliko smo se zabavili. 415 00:24:26,965 --> 00:24:29,384 Mislim da su to pokušali pojednostaviti. 416 00:24:29,467 --> 00:24:33,180 Katkad bi plesači radili ovo. „U svakom slučaju… Pa…“ 417 00:24:33,263 --> 00:24:34,723 Što to radiš? 418 00:24:34,806 --> 00:24:37,809 Tako možete ubaciti dijalog. Prekomplicirano je. 419 00:24:37,893 --> 00:24:42,564 Kažu: „Otplešite menuet.“ Ostali kažu: „Taj? Ima previše okretanja.“ 420 00:24:42,647 --> 00:24:45,984 Sviđa mi se što ili plešete valcer ili se ševite. 421 00:24:46,067 --> 00:24:48,737 Da, Valcer i ševa bio je radni naslov. 422 00:24:50,363 --> 00:24:54,326 Jonathane, za scene dvoboja imao si borbenu obuku. 423 00:24:54,409 --> 00:24:56,703 Moraš trenirati za to, zar ne? 424 00:24:56,786 --> 00:24:59,289 To je još jedna komplicirana situacija. 425 00:24:59,956 --> 00:25:04,961 Glavni trening bio je na koji ga način kontekstualizirati, razumjeti. 426 00:25:05,045 --> 00:25:09,132 Odradili smo borbeni trening. Regé se nevjerojatno prilagodio. 427 00:25:09,216 --> 00:25:13,678 Ja sam više ljubavnik, a ne borac, pa sam ga pokušao pretvoriti u ples. 428 00:25:13,762 --> 00:25:17,224 U filmovima je teško lažirati borbu. Vrtiš glavom. 429 00:25:17,307 --> 00:25:19,768 Teško je koreografirati dijalog i borbu. 430 00:25:19,851 --> 00:25:23,480 Ponekad razgovarate tijekom tučnjave. 431 00:25:23,563 --> 00:25:26,942 To je komplicirano. Znam, bio sam u sedam filmova. 432 00:25:28,151 --> 00:25:30,487 Slušajte što govorim. Tako sam iskusan. 433 00:25:31,363 --> 00:25:32,447 O, moj Bože. 434 00:25:32,530 --> 00:25:34,115 Epizoda šest… 435 00:25:34,199 --> 00:25:36,451 -Svi znaju epizodu šest. -Da. 436 00:25:36,534 --> 00:25:39,329 -Moja omiljena. -Bolje rečeno epizoda seks. 437 00:25:39,412 --> 00:25:41,915 -Da. Sakrijte djecu. -O, da. 438 00:25:41,998 --> 00:25:46,836 Snimali ste to u zamcima, je li tako? 439 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 To je zacijelo malo drukčije. 440 00:25:49,256 --> 00:25:52,217 To su pravi zamci? Je li to set? Ili neki miks? 441 00:25:52,300 --> 00:25:55,804 Većinu toga snimili smo na jednoj lokaciji. 442 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 Zapravo postoji smiješna priča o toj lokaciji. 443 00:25:59,015 --> 00:26:02,894 Jednog smo dana snimali u subotu, 444 00:26:02,978 --> 00:26:04,938 a ja nisam nosila mnogo odjeće. 445 00:26:05,021 --> 00:26:09,693 Bilo je ljeto, pa smo i Regé i ja bili u ogrtačima i japankama, 446 00:26:09,776 --> 00:26:13,196 snimali smo u toj prekrasnoj palači. 447 00:26:13,280 --> 00:26:15,949 A vikendom imaju obilaske. 448 00:26:16,032 --> 00:26:19,577 Bili smo ondje za vrijeme obilaska. 449 00:26:19,661 --> 00:26:23,456 Sve je bilo puno turista s kamerama i spremnih za akciju. 450 00:26:23,540 --> 00:26:28,086 Imala sam periku. Izgledala sam poput djevojčice iz filma Prsten. 451 00:26:28,169 --> 00:26:29,212 Prsten. 452 00:26:29,296 --> 00:26:31,798 I nakon ulaska u toalet 453 00:26:31,881 --> 00:26:34,551 u ogrtaču i sa spuštenom kosom, 454 00:26:34,634 --> 00:26:37,429 blijeda, kakva jesam, 455 00:26:37,512 --> 00:26:40,974 šokirala sam obitelji turista za cijeli život. 456 00:26:41,057 --> 00:26:43,518 Sigurno su mislili da su vidjeli duha. 457 00:26:44,561 --> 00:26:49,649 Nisam mislila da će priča ići tako. Već da su je vidjeli kako se ševi. 458 00:26:49,733 --> 00:26:53,445 Ne, nikako. Bili smo dobro zaštićeni. 459 00:26:54,446 --> 00:26:56,323 Bila je to obitelj paparazza. 460 00:26:56,406 --> 00:27:00,368 Oduševljena sam što je obitelj odmah pomislila: „To je duh.“ 461 00:27:02,996 --> 00:27:04,998 Može biti bilo što. „To je duh.“ 462 00:27:05,081 --> 00:27:06,333 „To je duh.“ 463 00:27:06,416 --> 00:27:09,711 Jonathane, imao si zulufe kao moj lik Joe Dirt. 464 00:27:09,794 --> 00:27:14,174 Ne znam je li taj moj film doplutao skroz do Engleske… 465 00:27:14,257 --> 00:27:15,550 Nije. 466 00:27:15,633 --> 00:27:19,012 London ne zna što je to. Razgovarat ćemo o tome. 467 00:27:19,095 --> 00:27:20,472 -Ne. -Ali… 468 00:27:20,555 --> 00:27:23,391 -Pogledaj nas jednog pored drugoga. -Vidi ti to. 469 00:27:23,475 --> 00:27:25,602 Phoebe, pogledaj. Vidiš li? 470 00:27:25,685 --> 00:27:27,437 -Vidim. -To je važno. 471 00:27:27,520 --> 00:27:29,689 Malo se više uzbudite oko toga. 472 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 -Pomislili su: „Super.“ -Da. 473 00:27:33,568 --> 00:27:36,488 Ovo je prije nego što sam krenuo u teretanu. Ali… 474 00:27:36,571 --> 00:27:40,742 Zašto to nije reklama za prije i poslije Viagre? Ne razumijem. 475 00:27:40,825 --> 00:27:43,161 Znam, izgleda bolje od mene. Što god. 476 00:27:43,244 --> 00:27:46,998 Koliko dugo si ih morao nositi? To mi je postalo strast. 477 00:27:47,082 --> 00:27:50,168 To mi je postao život, te male krznene zvijeri. 478 00:27:50,251 --> 00:27:52,879 -Ja… London, ovo je pravo pitanje. -U redu. 479 00:27:52,962 --> 00:27:57,509 Narasla mi je… Kosa je perika. Volio bih da se mogu tako frizirati. 480 00:27:57,592 --> 00:28:01,930 Ali zulufe sam pustio da izrastu, trebala im je vječnost. 481 00:28:02,013 --> 00:28:07,060 To je duga priča. Sačuvat ću je za emisiju na internetu. 482 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 Bilo kako bilo. 483 00:28:10,688 --> 00:28:11,898 Sjajna priča. 484 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 Dosta je ovih mekanih pitanja. 485 00:28:14,192 --> 00:28:17,529 London, preuzmi i pitaj ih ono što fanovi žele znati. 486 00:28:17,612 --> 00:28:21,449 Najviše pitanja stiglo je putem radija Netflix is a Joke Radio, 487 00:28:21,533 --> 00:28:23,952 koji vodi Fortune, i Twittera. 488 00:28:24,035 --> 00:28:27,789 Ostala su iz mog osobnog dnevnika. Bacimo se na njih. 489 00:28:27,872 --> 00:28:30,458 Prvo pitanje, za Phoebe. 490 00:28:30,542 --> 00:28:33,586 Stiže od Karen P. na Twitteru, izvorne Karen. 491 00:28:33,670 --> 00:28:38,216 Želi znati: „Tko je od vas najviše natjerao nekoga da izađe iz lika?“ 492 00:28:38,299 --> 00:28:40,343 Jonathan sa svojim zulufima? 493 00:28:40,427 --> 00:28:45,473 Jonathan, bez ikakve sumnje. Tako mi je žao, Jonny Bailey. 494 00:28:46,141 --> 00:28:48,560 Tebe sam okrivila. 495 00:28:49,102 --> 00:28:52,397 Samo u jednoj sceni. Zapravo, dvije. 496 00:28:52,480 --> 00:28:54,566 U onoj s Poni klubom. 497 00:28:54,649 --> 00:28:59,237 Ta je scena krenula po zlu, pa smo plakali od smijeha. 498 00:28:59,320 --> 00:29:01,740 -Što je Poni klub? -Nismo plakali. 499 00:29:01,823 --> 00:29:04,242 Pa, zapravo smo plakali… 500 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 U prvim verzijama scenarija bilo je napisano toliko scena. 501 00:29:07,912 --> 00:29:11,458 Bridgertonovi su se šepurili na konjima i galopirali. 502 00:29:11,541 --> 00:29:15,628 Prva scena koju su snimili s konjima bila je s nama u prvoj epizodi. 503 00:29:15,712 --> 00:29:19,007 Trenirali smo mjesecima i mislili da smo je usavršili. 504 00:29:19,090 --> 00:29:22,469 Trenirali smo skupa. Izvodili su nas na konjima nedjeljom. 505 00:29:22,552 --> 00:29:25,263 Rekli su „akcija“, a konji su krenuli unatrag. 506 00:29:27,140 --> 00:29:29,559 Bilo je tako čudno što su to učinili. Da. 507 00:29:29,642 --> 00:29:33,938 -Uvijek su krivi konji. Neprofesionalno. -S konjima je tako teško raditi. 508 00:29:34,022 --> 00:29:36,691 -Teško. -Joe Dirt umalo je jahao konja. 509 00:29:36,775 --> 00:29:39,694 O, moj Bože! Prestani! 510 00:29:41,154 --> 00:29:43,990 Nikoga nije briga za Joea Dirta! 511 00:29:44,073 --> 00:29:45,575 U redu, nastavi. 512 00:29:46,493 --> 00:29:52,123 Sljedeće je pitanje za oboje, od Melisse Pool… Joe Dirt. 513 00:29:52,207 --> 00:29:55,084 Melissu zanima: „Prilikom snimanja plesnih scena, 514 00:29:55,168 --> 00:29:58,463 jeste li snimali s glazbom iz konačnog proizvoda? 515 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 A ako niste, koju su glazbu koristili?“ 516 00:30:00,965 --> 00:30:04,928 Sigurno je bilo teško natjerati hrpu bijelaca da istovremeno plešu. 517 00:30:05,011 --> 00:30:07,680 Teško vam je pratiti ritam. 518 00:30:07,764 --> 00:30:09,724 Je li na to otišao sav proračun? 519 00:30:09,808 --> 00:30:12,477 Ne, teško vam je imati isti ritam. 520 00:30:12,560 --> 00:30:13,770 Je li bilo teško… 521 00:30:13,853 --> 00:30:16,689 -Zato je glumačka postava raznolika. -Istina. 522 00:30:16,773 --> 00:30:18,691 Mi smo… 523 00:30:18,775 --> 00:30:22,445 Vojvoda je držao ritam. Kako ste snimili plesne scene? 524 00:30:22,529 --> 00:30:24,906 Uglavnom smo imali različitu glazbu. 525 00:30:24,989 --> 00:30:28,076 Nikad nismo bili sigurni što će učiniti s glazbom. 526 00:30:28,159 --> 00:30:32,205 Uglavnom smo vježbali uz modernu glazbu. 527 00:30:32,288 --> 00:30:35,667 Ali nismo bili sigurni hoće li to presnimiti 528 00:30:35,750 --> 00:30:38,920 klasičnom glazbom. 529 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 To je uvijek bilo pitanje. 530 00:30:40,839 --> 00:30:45,009 Bili smo zaista sretni kad su na kraju pustili zabavne remikse. 531 00:30:45,093 --> 00:30:49,097 Plesali ste valcer uz „Who Let the Dogs Out“ i bilo je u redu. 532 00:30:49,180 --> 00:30:51,558 -A oni su… -„Who Let the Dogs Out.“ 533 00:30:51,641 --> 00:30:53,351 Da, baš tako. 534 00:30:53,434 --> 00:30:55,436 Strava. U redu. Sljedeće pitanje. 535 00:30:55,520 --> 00:30:59,816 Ovo je od Carolyn Newell. A ona pita: 536 00:31:01,025 --> 00:31:04,070 „Što se dogodilo s prinčevom ogrlicom 537 00:31:04,153 --> 00:31:06,364 koju je Daphne ostavila u vrtu? 538 00:31:06,447 --> 00:31:09,576 Postoji teorija da ju je uzela Cressida Cowper, 539 00:31:09,659 --> 00:31:13,913 prodala na crnom tržištu. Tko zna. Što se zapravo dogodilo?“ Znaš li? 540 00:31:13,997 --> 00:31:15,623 Ne znam što se dogodilo. 541 00:31:15,707 --> 00:31:18,001 I nisam to prijavila tog dana. 542 00:31:18,084 --> 00:31:20,753 Ja… Ne znam o čemu sam razmišljala. 543 00:31:21,462 --> 00:31:24,299 Mislim da je kod Cresside Cowper. Mislim da jest. 544 00:31:24,382 --> 00:31:26,092 -Kod nje je? -Da. 545 00:31:26,175 --> 00:31:28,386 -Što misliš? -Ukrala ju je. 546 00:31:28,469 --> 00:31:32,557 Nikad to nije prijavila jer je većinu dana ovakva: „Rekviziti! 547 00:31:33,516 --> 00:31:35,351 Što da radim s ovim?“ 548 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 To ja radim. 549 00:31:38,897 --> 00:31:40,648 Kad glumiš Joea Dirta. 550 00:31:40,732 --> 00:31:43,526 -Ne, neću to spominjati. -Jonathane… 551 00:31:43,610 --> 00:31:47,113 Jonathane, ljubitelji knjiga vole lik Kate Sheffield. 552 00:31:47,196 --> 00:31:50,909 Jeste li pročitali knjigu? Čula sam da niste pročitali knjigu. 553 00:31:50,992 --> 00:31:55,288 Znam, jesam, preletio sam kroz drugu knjigu. 554 00:31:55,371 --> 00:31:57,707 -Znači nisi. -Nisi je pročitao. 555 00:31:59,208 --> 00:32:02,378 Pitao si: „Mogu li dobiti brošuru?“ 556 00:32:04,130 --> 00:32:06,966 Pomisli na glagol koji nije „čitati“. 557 00:32:07,050 --> 00:32:10,470 Objasnit ću ti. Postoji cura koja se zove Kate Sheffield. 558 00:32:10,553 --> 00:32:14,724 I ona navodno pokušava osvojiti Anthonyjevo srce u sljedećem dijelu. 559 00:32:14,807 --> 00:32:17,560 -Glumi je London Hughes. -Oprosti? 560 00:32:18,227 --> 00:32:21,606 -Glumi je London Hughes. -Glumi je London Hughes! Da! 561 00:32:21,689 --> 00:32:24,525 Rekao je to! Shonda, ako gledaš, rekao je to. 562 00:32:24,609 --> 00:32:27,445 Glumi je London Hughes. Prvo ste to čuli ovdje. 563 00:32:27,528 --> 00:32:31,032 Znaš li što će se dogoditi s Anthonyjem? Zabrinuta sam. 564 00:32:31,115 --> 00:32:35,662 Spetlja se sa svakom curom na koju naiđe. Ne želim da dobije regentski herpes. 565 00:32:35,745 --> 00:32:40,541 Možeš li mi reći hoće li usporiti? Što se događa? 566 00:32:41,542 --> 00:32:45,964 Da, nadajmo se da će brinuti o sebi i svojoj čistoći. 567 00:32:46,047 --> 00:32:50,218 Ali da, nije se toliko smiješio. Nije baš sretan čovjek. 568 00:32:50,301 --> 00:32:55,390 On je utjelovljenje toga kako je društvo doista zbrčkano. 569 00:32:55,473 --> 00:32:58,601 Poput patrijarhalnog društva za muškarce i žene. 570 00:32:58,685 --> 00:33:01,270 Treba pokazati koliko muškarci mogu biti loši 571 00:33:01,354 --> 00:33:05,316 i kako vole kontrolirati stvari, osobito kad kvari zabavu Daphne. 572 00:33:05,400 --> 00:33:08,528 Ima nade za njegovu budućnost. 573 00:33:08,611 --> 00:33:10,029 Može biti samo bolja. 574 00:33:10,113 --> 00:33:12,865 Posljednje je pitanje iz mog osobnog dnevnika. 575 00:33:12,949 --> 00:33:16,285 Moje pitanje. Spremni? Igramo se britanskog favorita. 576 00:33:16,369 --> 00:33:18,705 Sjajna je igra, vrhunska, vrlo otmjena. 577 00:33:18,788 --> 00:33:21,416 Zove se „Poljubi, oženi, izbjegni“. 578 00:33:21,499 --> 00:33:22,875 -Snog? -Poljubi. 579 00:33:22,959 --> 00:33:24,919 Snog je u Britaniji „poljubac“. 580 00:33:25,003 --> 00:33:27,672 Mislila sam da je to više od ljubljenja. 581 00:33:27,755 --> 00:33:30,550 Postoji grublja verzija toga ovdje, ali nastavi. 582 00:33:33,219 --> 00:33:36,472 Ovo je pitoma verzija. Mi smo otmjeni, pristojni. 583 00:33:36,556 --> 00:33:38,349 Phoebe ti ćeš prva. 584 00:33:38,433 --> 00:33:43,021 Poljubi, oženi, izbjegni: Nigel Berbrooke, princ Friederich, 585 00:33:43,104 --> 00:33:45,148 ili vojvodin seksi frend boksač? 586 00:33:45,231 --> 00:33:46,399 Ne znam mu ime. 587 00:33:47,525 --> 00:33:49,110 O, Will. 588 00:33:49,193 --> 00:33:52,113 -O, njegov prijatelj boksač, on se bori? -Da. 589 00:33:52,655 --> 00:33:55,408 Očito bih morala izbjeći Nigela. 590 00:33:55,491 --> 00:33:57,326 -Izbjegni Nigela. -Jezivi Nigel. 591 00:33:57,410 --> 00:33:59,328 Udala bih se za princa. 592 00:33:59,412 --> 00:34:01,497 -To je tako plitko, zar ne? -Da. 593 00:34:01,581 --> 00:34:05,043 Tako plitko. Ali tada bih bila princeza. 594 00:34:06,586 --> 00:34:08,755 Očito bih poljubila Willa. 595 00:34:08,838 --> 00:34:10,381 Dobro. O, ime mu je Will. 596 00:34:10,465 --> 00:34:12,133 -Will. -Will. 597 00:34:12,216 --> 00:34:15,053 Sviđa mi se što im je između valcera i ševe 598 00:34:15,136 --> 00:34:18,264 palo na pamet da boksa bez košulje. 599 00:34:18,931 --> 00:34:20,808 Da bi zadržali sve oko sebe. 600 00:34:20,892 --> 00:34:23,144 Da, da bi svi bili mirni. 601 00:34:23,227 --> 00:34:25,897 U redu, Jonathane, poljubi, oženi, izbjegni: 602 00:34:25,980 --> 00:34:28,983 Penelope, lady Danbury 603 00:34:29,067 --> 00:34:31,527 i Marina Thompson? 604 00:34:31,611 --> 00:34:34,572 Oženio bih Marinu i pobrinuo se da je dobro. 605 00:34:34,655 --> 00:34:35,823 Oženio Marinu. 606 00:34:36,407 --> 00:34:37,992 Da, i… 607 00:34:39,035 --> 00:34:42,163 Pa, poljubio bih lady Danbury. 608 00:34:42,246 --> 00:34:46,084 Izbjegavao bih Penelope jer će ona napisati neke stvari o meni. 609 00:34:46,167 --> 00:34:48,836 Sve će ispričati. Ona je Whistledownica. 610 00:34:48,920 --> 00:34:52,590 U redu. To su sva pitanja fanova i iz mog osobnog dnevnika. 611 00:34:52,673 --> 00:34:54,634 Hvala vam, mnogo vam hvala. 612 00:34:54,717 --> 00:34:58,596 Vratit ćemo Nicolu i Goldu i sve. 613 00:34:58,679 --> 00:35:01,933 Znamo da lady Whistledown voli širiti glasine 614 00:35:02,016 --> 00:35:03,351 dok ostaje anonimna. 615 00:35:03,434 --> 00:35:07,063 Mislim da je tu ideju dobila iz mojih komentara na Instagramu. 616 00:35:07,146 --> 00:35:09,857 Dat ću vam tri glasine. 617 00:35:09,941 --> 00:35:13,111 Samo je jedna stvarna. Recite mi koja. 618 00:35:13,194 --> 00:35:14,946 Razumijete li igru? 619 00:35:15,655 --> 00:35:18,074 -Zovem je „Spadey Whistledown“. -O, Bože. 620 00:35:18,157 --> 00:35:20,618 Idemo, prvo pitanje. Ne, idemo. 621 00:35:22,662 --> 00:35:25,289 Čekaj. Koja su pravila igre? 622 00:35:25,373 --> 00:35:27,166 Objasni Goldi igru. 623 00:35:27,250 --> 00:35:30,461 Golda, istina je da od ovoga ne bih očekivao previše. 624 00:35:31,671 --> 00:35:32,672 Samo… 625 00:35:33,589 --> 00:35:36,467 Samo se smješkaj i kimaj, uskoro će biti gotovo. 626 00:35:37,718 --> 00:35:38,719 U redu. 627 00:35:40,388 --> 00:35:43,724 Mogu li zamoliti nešto prije nego što nastavimo? 628 00:35:43,808 --> 00:35:45,101 -Naravno. -Hajde, dušo. 629 00:35:45,184 --> 00:35:48,813 Možemo li izbaciti Jonnyja jer je rekao da će me izbjeći? 630 00:35:51,649 --> 00:35:53,317 Ona sve vidi! 631 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 -Nisi znao da je vidjela. -Whistledownica! 632 00:35:55,987 --> 00:35:59,323 Nisi znao da gledam, Jonny Bailey. 633 00:35:59,407 --> 00:36:03,953 Ova Penelope, Jonny Bailey. Baš ti hvala. Zapamtit ću to. 634 00:36:04,036 --> 00:36:06,581 U drugoj će sezoni Whistledownica biti zla. 635 00:36:06,664 --> 00:36:10,668 O, da. Dobit ćeš regentski herpes. 636 00:36:11,502 --> 00:36:16,215 Prvo pitanje. A: „Bridgertoni se svađaju s likovima iz Peaky Blindersa.“ 637 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 B: „Ljudi već planiraju Bridgerton novogodišnje zabave za 2022.“ 638 00:36:22,847 --> 00:36:28,311 „Sestre Bridgerton pretvaraju se da su gay da im Anthony ne nađe nekoga užasnog.“ 639 00:36:29,270 --> 00:36:30,938 -Ja mislim pod B. -B. 640 00:36:31,814 --> 00:36:34,150 -O, zbilja? Opa. -Kakvo nagađanje. 641 00:36:37,695 --> 00:36:38,905 Hvala. 642 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 -Koji je bio točan odgovor? -B. 643 00:36:41,574 --> 00:36:43,784 B. Pogodili ste! 644 00:36:43,868 --> 00:36:48,539 Opa. Bit će dobra Nova godina, 2022. 645 00:36:48,623 --> 00:36:52,126 Sljedeće. „Colin i Penelope spetljat će se u budućnosti.“ 646 00:36:53,002 --> 00:36:57,089 B: „Kraljica pada na tajanstvenog pastuha kome su fetiš stopala.“ 647 00:36:57,965 --> 00:37:00,301 C: „Daphne postaje dosadna kućanica, 648 00:37:00,384 --> 00:37:03,804 pokreće konkurentsku trač kolumnu, Snuffington Post.“ 649 00:37:05,723 --> 00:37:08,267 -Želim reći fetiš stopala. -Sviđa mi se C. 650 00:37:08,351 --> 00:37:09,352 C, u redu. 651 00:37:09,435 --> 00:37:12,480 A, samo za Penelope. 652 00:37:12,563 --> 00:37:14,690 Nicola kaže A. 653 00:37:14,774 --> 00:37:17,568 -Stopala! -Koji? O, to su Colin i Penelope. 654 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Tako je. 655 00:37:19,278 --> 00:37:21,864 Nicola kuži. 656 00:37:21,948 --> 00:37:23,658 Dolazi nam nagrada. 657 00:37:24,951 --> 00:37:28,412 Ne dolazi. Poštom ćete dobiti igru Bridgerton. 658 00:37:30,539 --> 00:37:34,168 Opet ćete morati odjenuti kostime. 659 00:37:35,002 --> 00:37:36,254 I biti u karanteni. 660 00:37:36,337 --> 00:37:37,797 Dobro. 661 00:37:37,880 --> 00:37:40,508 Mnogo vam hvala što ste bili s nama. 662 00:37:41,217 --> 00:37:43,928 Glumačka postava Bridgertona. Pogledajte sad. 663 00:37:44,011 --> 00:37:45,721 -Odlična emisija. -Hvala. 664 00:37:45,805 --> 00:37:47,640 Sjajno je razgovarati s vama. 665 00:37:47,723 --> 00:37:50,518 Vidimo se sljedeći put na Netflix Afterpartyju. 666 00:37:50,601 --> 00:37:53,271 Bit ćemo s ekipom serije Carstvo blještavila. 667 00:37:55,022 --> 00:37:56,357 Još zabave. 668 00:38:23,134 --> 00:38:28,139 Prijevod titlova: Milica Milivojević