1 00:00:06,798 --> 00:00:09,467 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ VÍGJÁTÉKSOROZATA 2 00:00:23,773 --> 00:00:27,861 Igen. Mindenkit üdvözlök, ez a The Netflix Afterparty. 3 00:00:27,944 --> 00:00:31,448 Társaim, mint mindig, Fortune Feimster és London Hughes. 4 00:00:32,866 --> 00:00:36,661 Ma a Bridgerton szereplői, hűha… jönnek hozzánk. 5 00:00:37,328 --> 00:00:42,042 Ha nem láttátok, nézzétek meg! Rengeteg poént lelövünk ma. 6 00:00:42,125 --> 00:00:46,212 Aki látta, tudja, hogy tulajdonképpen A pletykafészek alsószoknyában. 7 00:00:46,296 --> 00:00:49,966 Egymás mellett ülünk. Ez nem teszi boldoggá? 8 00:00:50,049 --> 00:00:52,761 Talán jobb lenne, ha nem gondolna rólam semmit. 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,971 Hallottam hírét. 10 00:00:55,054 --> 00:00:56,723 Egyáltalán nem érdekel. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,185 Lady Whistledown ellehetetlenített. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,270 - Whistledown. - Whistledown. 13 00:01:02,353 --> 00:01:04,814 Ha nem találok magamnak férjet, végem. 14 00:01:04,898 --> 00:01:06,941 Talán van megoldás. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 Kölcsönös érdeklődést színlelhetnénk. 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,907 Egy ilyen párocska elbűvölő lenne. 17 00:01:14,616 --> 00:01:19,245 Az öntelt anyák békén hagynának, és minden udvarló önt figyelné. 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,544 Nézzen mélyen a szemembe! Szerelmesnek kell tűnnünk. 19 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 Foglaljuk össze gyorsan a nézőknek! Kezdd! 20 00:01:30,423 --> 00:01:33,927 Gyakorlatilag Simon és Daphne színleli a szerelmet. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,971 Ők a régenskor J.Lója és A-Rodja. 22 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 Ja, akkoriban nehezebb volt randizni. 23 00:01:39,641 --> 00:01:42,602 Elviszel egy lányt szórakozni, aztán hazaviszed, 24 00:01:42,685 --> 00:01:45,688 és a verdád odarondít a verandájára. Nem szexi. 25 00:01:45,772 --> 00:01:50,151 Közben Daphne bátyja, Anthony összejön egy operaénekesnővel. 26 00:01:50,235 --> 00:01:55,115 Ma ez úgy lenne, hogy egy herceg összejön a Briliáns elmék egyik szereplőjével. 27 00:01:55,198 --> 00:01:56,074 Ja. 28 00:01:56,157 --> 00:01:57,659 Már értem. 29 00:01:57,742 --> 00:02:01,913 Daphne nem tudja, hogy Simon megfogadta, sosem lesz gyereke. 30 00:02:01,996 --> 00:02:05,917 Higgyétek el, ezzel majdnem minden huszonéves pasi így van ma. 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,837 Anthony kihívja párbajra Simont. 32 00:02:08,920 --> 00:02:12,841 Nicki Minaj és Azealia Banks óta nem volt ilyen heves viadal. 33 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 - Odanézzenek! - Ismerek minden rappert és pletyit. 34 00:02:16,719 --> 00:02:20,265 Simon és Daphne összeházasodik, és megy nagyban a szex. 35 00:02:20,348 --> 00:02:24,477 Eddig csak akkor láttunk embereket fűzőben egymást gyömöszölni, 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 ha Prince-koncertre mentünk. 37 00:02:26,938 --> 00:02:28,148 Beismerem. 38 00:02:28,231 --> 00:02:31,985 De a herceg minden alkalommal megszakítja, 39 00:02:32,068 --> 00:02:36,114 és az összes NBA-játékos, aki látta, meghökkent, hogy: „ilyet lehet?” 40 00:02:36,906 --> 00:02:41,369 És végül kiderül, hogy Lady Whistledown nem más, mint Penelope Featherington. 41 00:02:41,452 --> 00:02:44,664 Talán az is kiderül, ki indította a pletyit Kanyéről. 42 00:02:44,747 --> 00:02:45,957 Bizony. 43 00:02:46,040 --> 00:02:47,333 Jó, most már tudjátok. 44 00:02:47,417 --> 00:02:52,672 Egy játékkal járok utána a stáb körüli pletykáknak. 45 00:02:52,755 --> 00:02:55,675 Beszélek Phoebevel és Jonathannal az élményeikről. 46 00:02:55,758 --> 00:02:58,845 London rákérdez rajongói sztorikra a Redditről. 47 00:02:58,928 --> 00:03:01,306 Megpróbálom. Nem olvastam a könyvet. 48 00:03:01,389 --> 00:03:04,601 Az intenzív ágyjelenetek miatt néztem a sorozatot. 49 00:03:04,684 --> 00:03:06,936 Hosszú ez a kijárási tilalom. 50 00:03:07,604 --> 00:03:11,983 Eljön Nikki Glaser, hogy értékelje a legforróbb jeleneteket. 51 00:03:12,066 --> 00:03:14,903 Fortune Nicolával és Goldával cseveg 52 00:03:14,986 --> 00:03:17,196 a sorozat elképesztő divatjáról. 53 00:03:17,280 --> 00:03:20,325 Ja, vili, hogy én vagyok itt a divatszakértő. 54 00:03:20,408 --> 00:03:21,284 Naná! 55 00:03:21,367 --> 00:03:25,371 Első két vendégünk London két legbefolyásosabb nőjét alakítja, 56 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 a királynét és Lady Whistledownt. 57 00:03:28,207 --> 00:03:32,670 Tapsoljuk meg Golda Rosheuvelt és Nicola Coughlant! 58 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 Helló! 59 00:03:38,635 --> 00:03:42,096 - Először is, óriási a sorozat. - Köszönjük. 60 00:03:42,180 --> 00:03:44,098 Ja, hatalmas. 61 00:03:44,182 --> 00:03:45,725 Jó, lássuk! 62 00:03:45,808 --> 00:03:47,977 Shonda Rhimes, vele kell kezdenünk. 63 00:03:48,061 --> 00:03:51,105 Mindennap buzerál benneteket, vagy nem? 64 00:03:52,565 --> 00:03:57,237 Shonda nem járt a forgatásra, pedig akartuk. 65 00:03:57,320 --> 00:04:01,991 De sikerült találkoznom vele Los Angelesben 2020 februárjában. 66 00:04:02,075 --> 00:04:05,370 Épp kijött az irodájából. Olyan, mint egy istennő. 67 00:04:05,453 --> 00:04:07,914 Megragadtam. Akkor elfogadhatónak tűnt. 68 00:04:07,997 --> 00:04:10,667 Megfogtam mindkét kezét, és nem engedtem el. 69 00:04:10,750 --> 00:04:13,544 Egy belső hang mondogatta, hogy: „Ereszd el!” 70 00:04:13,628 --> 00:04:17,590 De nem bírtam. Nem rúgott ki. Kedves tőle. 71 00:04:19,259 --> 00:04:20,176 Igen. 72 00:04:20,260 --> 00:04:25,098 Nagy rajongója vagyok. Én is gyakran vezetem a Shonda Accordomat. 73 00:04:25,181 --> 00:04:27,433 Golda, veled kezdem. 74 00:04:27,517 --> 00:04:30,645 Ha lesz második évad, mit szeretnél a szerepedben? 75 00:04:32,230 --> 00:04:36,985 Örülnék, ha a királyné Eloise-szal összefogva 76 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 felfedné Whistledown kilétét. 77 00:04:39,070 --> 00:04:41,948 - Vagy úgy! - Szerintem az mókás lenne. 78 00:04:42,031 --> 00:04:44,993 Igen, az tetszene. Mint a Beépített főnök. 79 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 Ja. 80 00:04:46,286 --> 00:04:49,622 Nicola, a második évadban megtudjuk, hogy ír vagy. 81 00:04:49,706 --> 00:04:53,876 Elhagyom az akcentust. Túl sok erőfeszítést igényel. 82 00:04:54,585 --> 00:04:57,755 Azok az akcentusok elég munkaigényesnek tűnnek… 83 00:04:57,839 --> 00:05:01,384 Tényleg? Olyan nehéz szépen angolul beszélni, David Spade? 84 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 - Tényleg? - Az. 85 00:05:03,136 --> 00:05:07,807 - Ezek az amerikaiak! - Ja, fura kiejtés. 86 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Tudom, mi itt iszonyatosan lusták vagyunk. Ez elképesztő. 87 00:05:11,644 --> 00:05:12,603 Nagyon lusták. 88 00:05:12,687 --> 00:05:18,359 Nicola, hogy ment a meghallgatás Penelope szerepére? Hogy kaptad meg? 89 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 Nem hittem, hogy megkapom. 90 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 Gondoltam, Shonda Rhimes netflixes sorozata hatalmas, 91 00:05:23,364 --> 00:05:25,658 hát nem is fogok erőlködni. 92 00:05:25,742 --> 00:05:29,912 Mutatok valamit, aztán többé nem hallok felőlük. Negatív voltam. 93 00:05:29,996 --> 00:05:33,666 Aztán két hétre rá felhívtak, és felajánlották a szerepet. 94 00:05:33,750 --> 00:05:35,918 Gondoltam, biztos félreértés. 95 00:05:36,002 --> 00:05:39,881 Féltem, hogy ha megjelenek, azt mondják, nem rám gondoltak. 96 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 „Egy másik Nicolára gondoltunk, Nicole Kidmanre.” 97 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 De nem így történt, ami jó. 98 00:05:46,179 --> 00:05:49,140 Nicole Kidman mindent megkap. Nevetséges! 99 00:05:49,223 --> 00:05:51,726 - De megérdemli. - Nagyon jó. 100 00:05:51,809 --> 00:05:53,186 Tanultam tőled. 101 00:05:53,269 --> 00:05:56,647 Én sem készülök rendesen a meghallgatásokra és műsorokra. 102 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 Golda, te Sarolta királynét alakítod, 103 00:06:01,402 --> 00:06:03,404 aki mindent megkap. 104 00:06:03,488 --> 00:06:05,823 Mi volt a legemlékezetesebb pillanat? 105 00:06:05,907 --> 00:06:09,327 Azt hiszem, az, amikor reggelente a sminkes kocsiban 106 00:06:09,410 --> 00:06:11,829 felvettem a parókákat meg mindent. 107 00:06:11,913 --> 00:06:13,289 Olyan sok volt! 108 00:06:13,372 --> 00:06:15,208 Ja, ez is paróka. 109 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 - Valóban? - Még az is paróka? 110 00:06:18,669 --> 00:06:19,879 El ne mondd! 111 00:06:19,962 --> 00:06:23,049 Nehezek voltak a parókák? Nem fájt a viselésük? 112 00:06:23,132 --> 00:06:25,426 Nagyon nehezek voltak. 113 00:06:25,510 --> 00:06:28,971 Délután négyre felforr az agyad, 114 00:06:29,055 --> 00:06:33,142 nagy a forróság alatta, és alig várod, hogy levehesd. 115 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Igen. 116 00:06:34,894 --> 00:06:37,271 És az a szimatolás? 117 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 Tényleg szippantanod kellett valamit? 118 00:06:40,733 --> 00:06:42,735 A szimat… Ó, a tubák! 119 00:06:42,819 --> 00:06:46,114 Azt hittem, a kutyáról beszélsz. 120 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 - Én is a kutyára gondoltam. - Nem. 121 00:06:48,324 --> 00:06:51,160 Egy törpespiccről beszél ez, vagy mi? 122 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 Szimatolás. 123 00:06:53,204 --> 00:06:55,790 - Elbizonytalanodtam. - Igen. 124 00:06:56,457 --> 00:07:01,504 Szőlőcukor vagy mi volt. Nem tudom, mi az a „mi”. 125 00:07:01,587 --> 00:07:04,215 Én is csináltam ezt egy filmben. 126 00:07:04,298 --> 00:07:07,093 Szó nélkül megtettem. Még fiatal voltam. 127 00:07:07,176 --> 00:07:10,054 Kiszórták a csíkokat azzal, hogy díler vagyok, 128 00:07:10,138 --> 00:07:12,640 és fel kell szippantanom párat. Belementem, 129 00:07:12,723 --> 00:07:14,851 meg se kérdeztem, mi van benne. 130 00:07:14,934 --> 00:07:18,020 Új voltam, nem akartam problémázni a forgatáson. 131 00:07:18,104 --> 00:07:22,191 Hát nyomtam a csíkokat az agyamba, 132 00:07:22,275 --> 00:07:24,610 nem tudva, mi az a por. 133 00:07:24,694 --> 00:07:28,030 Vita… A végén megkérdeztem, hogy mi volt az. 134 00:07:28,114 --> 00:07:31,451 Azt mondták, semmiség, csak B-12 vitamin. 135 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 Egy nagymenő kellékes: „Semmi gond.” 136 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 Mintha valami tudós lenne. 137 00:07:36,789 --> 00:07:41,002 Kérdezték, hazavigyenek-e. Mondom, nem kell, inkább hazafutok. 138 00:07:41,085 --> 00:07:44,839 Gondoltam, hazafutok, kiások egy nagy medencét, 139 00:07:44,922 --> 00:07:47,300 és körülötte fogok szaladgálni… 140 00:07:47,383 --> 00:07:51,846 a Yankee Doodle-t énekelve. Négy napig nem aludtam. 141 00:07:51,929 --> 00:07:54,182 - Szimatolás. - Szóval kokain volt? 142 00:07:54,265 --> 00:07:57,310 - Nem tudom, mi volt. - Szóval az. 143 00:07:57,393 --> 00:08:01,439 Ami Whistledownt illeti… 144 00:08:01,522 --> 00:08:05,443 Tudtátok, vagy nem árulták el? 145 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 Vicces módon tudtam meg. 146 00:08:07,820 --> 00:08:10,990 Egy rajongói fórumon, a neten. 147 00:08:11,073 --> 00:08:14,076 Mindent tudni akartam a könyvekről, a szereplőkről, 148 00:08:14,160 --> 00:08:17,288 olvastam a könyveket, de nem elég gyorsan. 149 00:08:17,371 --> 00:08:20,416 Hát szó szerint a Redditen vagy hol tudtam meg, 150 00:08:20,500 --> 00:08:25,129 hogy kiderül, Penelope Whistledown. Én meg, hogy: „Mi? Valamit félreértettem?” 151 00:08:25,213 --> 00:08:29,467 Kérdeztem Christől, a producertől, hogy tényleg én vagyok-e Whistledown. 152 00:08:29,550 --> 00:08:31,802 Mondta, hogy igen, és ez vicces volt, 153 00:08:31,886 --> 00:08:36,265 mert így a színfalak mögött leselkedhettem, hogy ki mit csinál. 154 00:08:36,349 --> 00:08:41,270 Jegyzetfüzetet persze nem használhattam, de jó móka volt. 155 00:08:41,354 --> 00:08:46,067 Nicola, ugye igaz, hogy a forgatókönyvben nem volt meg a rendes befejezés? 156 00:08:46,150 --> 00:08:50,404 Senki sem tudta. Aki nem olvasta a könyveket, az nem tudta. 157 00:08:50,488 --> 00:08:54,408 Ja, titokban kellett tartanom, amikor felvettük a végét. 158 00:08:54,492 --> 00:08:57,578 Senki sem. Nem tudom, ti mennyit tudtatok. 159 00:08:57,662 --> 00:09:01,415 Amikor megnéztem a részeket, vártam, hogy tényleg én leszek-e. 160 00:09:01,499 --> 00:09:03,584 Aztán lement a csuklya, és… 161 00:09:03,668 --> 00:09:06,462 Ki is tolhattak volna veled kamu felvétellel. 162 00:09:06,546 --> 00:09:08,339 „Nem, Regé az.” 163 00:09:08,422 --> 00:09:12,635 Tudtam, hogy te vagy az, mert ha visszagondolsz a korábbi részekre, 164 00:09:12,718 --> 00:09:15,012 minden jelenetben így látni téged… 165 00:09:16,973 --> 00:09:18,683 „Excusez-moi?” 166 00:09:18,766 --> 00:09:20,434 „Megismételné?” 167 00:09:20,518 --> 00:09:23,104 Tetszett, hogy senki sem olvasta a könyveket. 168 00:09:24,772 --> 00:09:26,440 Megbíztak a színészekben. 169 00:09:26,524 --> 00:09:28,526 Én olvastam. 170 00:09:29,652 --> 00:09:31,529 - Kihagytam. - Ja. 171 00:09:31,612 --> 00:09:34,198 Tudták, hogy mindenki túl lusta. 172 00:09:34,282 --> 00:09:36,701 Nekem nem kellett elolvasnom. 173 00:09:36,784 --> 00:09:39,161 Sarolta királyné nincs a könyvekben. 174 00:09:39,245 --> 00:09:40,329 Tényleg? 175 00:09:40,413 --> 00:09:44,542 Fekete királyné vagy a filmben, melynek a fekete királynő a producere. 176 00:09:44,625 --> 00:09:48,296 A sorozatban egyszer sem merülnek fel etnikai kérdések. 177 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 Ehhez mit szóltál? 178 00:09:50,339 --> 00:09:54,927 Szerintem a mi korunkban ez így helyes. 179 00:09:55,011 --> 00:09:59,640 Teljesen normális, hogy egy sorozat… 180 00:10:01,267 --> 00:10:03,978 pont ilyen legyen. 181 00:10:04,061 --> 00:10:07,607 Hogy nem hozzuk fel a kérdést, hanem ünnepeljük a világot, 182 00:10:07,690 --> 00:10:09,650 a színészeket és az embereket. 183 00:10:09,734 --> 00:10:16,157 Szerintem 2021 beváltotta… Vagyis 2020, amikor kijött, 184 00:10:16,240 --> 00:10:19,702 beváltotta azt, amire vágytam 185 00:10:19,785 --> 00:10:22,413 a történetmondásban. 186 00:10:22,496 --> 00:10:26,876 Mint itt. Senki sem emlegeti a bőrszínemet, és ez remek. 187 00:10:26,959 --> 00:10:30,087 Nem is beszéltünk róla. Ki tudja? 188 00:10:30,171 --> 00:10:32,757 Én gyakran emlegetem, hogy leszbikus vagyok. 189 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 Minden részben. 190 00:10:39,805 --> 00:10:43,559 Golda, a filmben kutyáid is vannak. Könnyű volt dolgozni velük? 191 00:10:43,643 --> 00:10:45,936 Azt suttogják, nem. 192 00:10:46,854 --> 00:10:51,442 Nem volt könnyű. Higgyétek el, megvan a maguk egyénisége. 193 00:10:52,068 --> 00:10:54,362 Sokszor rájuk léptek. 194 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 De a forgatáson egy állatot sem bántalmaztunk. 195 00:10:57,782 --> 00:11:00,826 Nekem is volt egy kis kutyám. 196 00:11:00,910 --> 00:11:04,789 Etetnem kellett, meg trükköket csinálni. Felemelte a mancsát így. 197 00:11:04,872 --> 00:11:09,251 Ha valamit jól csinált, virslit kapott. A színészek soha. 198 00:11:09,335 --> 00:11:12,755 A második évadban ez lesz az első panaszom. 199 00:11:12,838 --> 00:11:16,008 Adhatnának egy darabot a számba minden felvétel után. 200 00:11:16,092 --> 00:11:19,678 Shonda, virsli kell nekik. Hallottad a nép akaratát. 201 00:11:19,762 --> 00:11:23,349 Engem így vesznek rá, hogy hat óránál tovább filmezzek. 202 00:11:23,933 --> 00:11:27,019 Elképesztőek voltak a jelmezek. 203 00:11:27,103 --> 00:11:30,398 És ki foglalkozhatna méltóbban a 19. századi divattal, 204 00:11:30,481 --> 00:11:32,817 mint a nő, aki flanelben jár. Fortune? 205 00:11:32,900 --> 00:11:35,694 Nicola, mielőtt belemélyednénk, kíváncsi vagyok, 206 00:11:35,778 --> 00:11:39,407 hogy könnyű volt-e azokat a ruhákat viselni. 207 00:11:39,490 --> 00:11:42,159 Magas sarkú is kellett, meg minden? 208 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 Igen. 209 00:11:43,285 --> 00:11:47,206 Azzal volt egy kis gondom… 210 00:11:47,289 --> 00:11:52,002 Nem vártam, hogy megkapom a szerepet, mert ez egy hatalmas sorozat. 211 00:11:52,086 --> 00:11:56,048 Aztán Davidhez hasonlóan nem akartam problémázni. 212 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 Mikor mondták, hogy magas sarkút kapok, belementem. 213 00:11:59,844 --> 00:12:02,847 Mindenbe. Bármit megtettem, amit kértek. 214 00:12:02,930 --> 00:12:07,768 Az első nap a magas sarkú és a fűző rossz kombinációnak bizonyult, 215 00:12:07,852 --> 00:12:10,896 mert háromszor orra buktam. 216 00:12:10,980 --> 00:12:12,356 Ja. 217 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 És amikor utoljára volt nálam napernyő, 218 00:12:16,485 --> 00:12:18,070 az is fegyvernek bizonyult. 219 00:12:18,154 --> 00:12:21,407 Előrebuktam, amikor Claudia Jessie-vel beszéltem, 220 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 és kézen szúrtam a napernyővel. Vérzett is. 221 00:12:24,994 --> 00:12:27,204 - Jaj ne! - Uramisten! 222 00:12:27,288 --> 00:12:30,207 Ajjaj! Néha nőt is alakítok. 223 00:12:32,418 --> 00:12:37,339 Olyankor magas sarkút kell viselnem, és utána egy hétig nem tudok járni. 224 00:12:37,423 --> 00:12:39,717 Mutatok néhány képet, 225 00:12:39,800 --> 00:12:44,013 és kérlek, meséljetek róluk, jó? 226 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 - Például ez. - Jó. 227 00:12:45,973 --> 00:12:48,601 Odanézzenek! Golda, rajta! 228 00:12:48,684 --> 00:12:52,521 Így nézett ki London, amikor kijött a különkiadása. 229 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 Hagyd abba! 230 00:12:56,984 --> 00:12:58,777 Az nagyszerű volt. 231 00:12:58,861 --> 00:13:00,571 A lakásában. 232 00:13:00,654 --> 00:13:05,159 Azt mondanám, ez egy könnyebb paróka. 233 00:13:05,242 --> 00:13:06,827 - Igen. - Hűha! 234 00:13:06,911 --> 00:13:09,288 A sorozatban ez a tornaruhád. 235 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 Ja. 236 00:13:10,706 --> 00:13:15,586 Ja, hatkor jön az edző, és én ezt viselem. 237 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 Ez „az panaszkodik, akitől a szag ered” pillantás. 238 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 Bármit is jelentsen. 239 00:13:22,927 --> 00:13:26,222 Hogyan… Hogyan lehet ebben pisilni? 240 00:13:26,305 --> 00:13:30,309 Egyszer volt rajtam Spanx. Kész világvége. 241 00:13:31,018 --> 00:13:33,103 „Világvége.” 242 00:13:33,187 --> 00:13:36,607 Igen, pisilni elég nehéz. 243 00:13:36,690 --> 00:13:37,775 Van… 244 00:13:39,235 --> 00:13:41,987 alatta egy rács, 245 00:13:42,071 --> 00:13:44,156 mármint egy abroncs. 246 00:13:44,240 --> 00:13:46,825 Egy szoknya, még egy szoknya, 247 00:13:46,909 --> 00:13:50,663 aztán a felső a fűzővel. Két fűző is van rajtam. 248 00:13:50,746 --> 00:13:53,832 Fél órába telik vécére menni. 249 00:13:53,916 --> 00:13:57,795 Úgy tűnik, mintha hordozniuk kéne téged a jelenetekhez. 250 00:13:58,879 --> 00:14:03,050 Kérnek, hogy ha lehet, ne akarj pisilni, míg nincs kész a jelenet. 251 00:14:03,801 --> 00:14:08,973 Nicola, lenyűgöz, hogy így tudsz ülni. 252 00:14:09,056 --> 00:14:11,642 Nekem napokba telne felállni. 253 00:14:11,725 --> 00:14:13,769 Magamtól is le tudtam ülni, 254 00:14:13,852 --> 00:14:17,022 de a felállás már nem ment segítség nélkül. 255 00:14:17,856 --> 00:14:21,652 Találok ilyen ruhát az áruházban? 256 00:14:22,861 --> 00:14:25,781 Persze, most épp akciós. 257 00:14:25,865 --> 00:14:28,409 Valami más szépet is kapsz mellé. 258 00:14:28,492 --> 00:14:29,869 Jó, a következő fotó. 259 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 A kutyám pont olyan, mint az a törpespicc. 260 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 - Jelentkezett is a szerepre. - De cuki! 261 00:14:36,125 --> 00:14:38,836 A Hamilton egész stábja elférne alattad. 262 00:14:40,045 --> 00:14:43,674 Ha felemeled a szoknyád, ott az egész előadás. „Helló!” 263 00:14:43,757 --> 00:14:45,217 - Hűha! - Igen. 264 00:14:45,301 --> 00:14:48,429 A trón a ruhával jön? Összeépítették őket? 265 00:14:48,512 --> 00:14:51,682 Az abroncs miatt meglehet. 266 00:14:52,558 --> 00:14:55,561 Ha valaki akkor azt mondja, járjak ilyen ruhában, 267 00:14:55,644 --> 00:14:58,022 lefejeztettem volna. 268 00:14:58,981 --> 00:15:00,482 Egyszerűen… 269 00:15:00,566 --> 00:15:04,486 Nem értem, hogy bírták ki akkor a nők. 270 00:15:04,570 --> 00:15:07,114 Csodálatos vagy. Következő fotó. 271 00:15:07,197 --> 00:15:11,493 Nem idegesített, hogy órákon át sminket és frizurát viseltetek, 272 00:15:11,577 --> 00:15:14,830 a pasinak mögöttetek meg elég feltenni egy cilindert? 273 00:15:15,664 --> 00:15:17,750 De, eléggé. 274 00:15:17,833 --> 00:15:23,172 A hajam és a sminkem úgy két órán át készült. 275 00:15:23,255 --> 00:15:27,051 Mekkora volt a sorozat mosodai számlája? Ötszázmillió? 276 00:15:29,094 --> 00:15:31,096 Talán. Nem tudom. 277 00:15:31,180 --> 00:15:34,350 - Mint egy igazi Karen. - Ja. 278 00:15:34,433 --> 00:15:38,687 Mintha mindenki azt mondaná, beszélni akar a főnököddel. 279 00:15:42,524 --> 00:15:46,278 Még egy képet szeretnék mutatni. 280 00:15:46,362 --> 00:15:48,781 Ez én vagyok, gyerekek. 281 00:15:49,615 --> 00:15:54,495 Amikor még heteró voltam, és odaígértek a tesómnak. 282 00:16:00,000 --> 00:16:02,795 - Golda nem tudja, mit… - Csodás. 283 00:16:02,878 --> 00:16:05,381 Ma már csak a kesztyű jönne rám. 284 00:16:06,340 --> 00:16:08,842 Te voltál az évad gyémántja. 285 00:16:08,926 --> 00:16:10,678 Így van. 286 00:16:10,761 --> 00:16:14,682 Golda és Nicola, köszönjük, de még nem végeztünk. 287 00:16:14,765 --> 00:16:18,018 A műsor végén még beszélgetünk, hát maradjatok velünk! 288 00:16:18,102 --> 00:16:22,147 Elég abból, hogy mit viseltek, beszéljünk arról, hogy mit nem! 289 00:16:22,231 --> 00:16:23,482 Bizony! 290 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Beszéljünk a Bridgerton forró pillanatairól! 291 00:16:26,318 --> 00:16:28,654 Következik barátom, Nikki Glaser. 292 00:16:39,289 --> 00:16:42,209 Nem tudom, mi undorítóbb egy bulin, 293 00:16:42,292 --> 00:16:46,046 ha egy pasi hármasozik, vagy ha gitározik. 294 00:16:49,466 --> 00:16:53,762 Egy átlagos fehér pasi hármasban két gyönyörű nővel. 295 00:16:53,846 --> 00:16:56,807 Ez a pasi sétált, hogy Zach Braff futhasson. 296 00:17:05,065 --> 00:17:07,401 Tetszik, hogy levette a kesztyűt. 297 00:17:07,484 --> 00:17:10,988 Okos, mert utálom a nedves kesztyűt. 298 00:17:14,575 --> 00:17:17,077 Neki puszta kézzel is megy? 299 00:17:18,245 --> 00:17:21,498 Nekem négy kütyü kell hozzá. 300 00:17:21,582 --> 00:17:24,626 Egy itt, egy itt, egy hátul, 301 00:17:24,710 --> 00:17:29,298 egyet a sarkammal tartok a helyén, a többit a karommal. 302 00:17:29,381 --> 00:17:31,050 Kész egytagú zenekar. 303 00:17:34,595 --> 00:17:37,264 És elég neki a képzelete. 304 00:17:38,766 --> 00:17:42,561 Gondolom, akkoriban nem volt pornó. Mit tehetett volna? 305 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 Vigyen fel szobrokat a kertből? 306 00:17:49,068 --> 00:17:53,822 Ez előtt két ujjal tisztelgek. Tudjátok, hol a másik. 307 00:17:57,367 --> 00:18:00,079 Befejezted. Milyen szép! 308 00:18:00,162 --> 00:18:03,457 A szívem is… önért lángol. 309 00:18:03,540 --> 00:18:06,502 Ó, a nászéjszaka! Az első alkalom. 310 00:18:10,255 --> 00:18:14,134 Tetszik, hogy kastélyban, a nászéjszakáján veszti el a szüzességét 311 00:18:14,218 --> 00:18:16,553 egy herceggel, a kandalló mellett. 312 00:18:16,637 --> 00:18:19,098 Én egy tehetségkutató után 313 00:18:19,181 --> 00:18:21,725 Kansas Cityben, egy futonágyon 314 00:18:21,809 --> 00:18:24,186 egy taggal, aki épp kibukott a Duke-ról. 315 00:18:26,647 --> 00:18:28,023 Hagyjam abba? 316 00:18:31,819 --> 00:18:33,278 Hadd mutassak többet! 317 00:18:33,946 --> 00:18:35,531 Olyan hosszan. 318 00:18:35,614 --> 00:18:38,325 Mintha egy Joe Rogan-podcastot néznék. 319 00:18:46,083 --> 00:18:48,961 A Bridgerton ágyjeleneteiből megtanultam, 320 00:18:49,044 --> 00:18:51,463 a lányoknak azért jutott sok előjáték, 321 00:18:51,547 --> 00:18:55,467 mert a pasiknak át kell verekedniük magukat a sok réteg ruhán. 322 00:18:55,551 --> 00:18:57,594 Ezentúl rétegesen öltözködöm. 323 00:18:57,678 --> 00:19:01,557 Lesz bugyogóm, alsószoknyám, fehérneműm és… 324 00:19:02,141 --> 00:19:04,601 Ideje fehérneműt viselni. 325 00:19:04,685 --> 00:19:07,938 Ez… egyszerűen csodálatos. 326 00:19:08,021 --> 00:19:10,107 Ahogy a szólás mondja: 327 00:19:10,190 --> 00:19:13,277 „Simon bújt az ágyába, oda a szűzhártyája.” 328 00:19:20,701 --> 00:19:24,663 Itt kezdenek kipróbálni új dolgokat, 329 00:19:24,746 --> 00:19:26,290 mint a tüdőgyulladás. 330 00:19:30,878 --> 00:19:35,424 Esőben szexelni jó, mert… minden nedves. 331 00:19:37,885 --> 00:19:39,344 Ki fogom próbálni. 332 00:19:39,428 --> 00:19:43,390 Már csak egy betonkilátó kell, 333 00:19:43,473 --> 00:19:45,767 meg egy herceg. 334 00:19:47,186 --> 00:19:48,604 Imádom a Bridgertont! 335 00:19:48,687 --> 00:19:51,565 Egy begerjedt film egy másik korból, 336 00:19:51,648 --> 00:19:54,193 de a szexnél a kor nem akadály. 337 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 Tudtam, hogy Nikkinek tetszeni fog. 338 00:20:01,783 --> 00:20:05,621 Most beszélgessünk a sorozat talán egyetlen plátói párjával, 339 00:20:05,704 --> 00:20:08,916 Anthony és Daphne Bridgertonnal! Lássuk! 340 00:20:08,999 --> 00:20:11,376 - Mi a neve? - Basset! 341 00:20:11,460 --> 00:20:12,920 Basset! 342 00:20:13,003 --> 00:20:14,338 - Hé! - Barátom! 343 00:20:14,421 --> 00:20:16,465 Hallottam apádról. 344 00:20:17,591 --> 00:20:20,260 Már nem Basset vagy! Hastings! 345 00:20:20,344 --> 00:20:23,055 Örökre Hastings hercege lettél. 346 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Hastings hercege? 347 00:20:28,393 --> 00:20:31,230 - Ja, Hastings, ő a húgom. - A húgod? 348 00:20:31,313 --> 00:20:34,441 Hastingsszel Oxfordból ismerjük egymást. 349 00:20:34,524 --> 00:20:36,568 Felejthetetlen, szép napok. 350 00:20:37,402 --> 00:20:41,114 A baráti köröd alapján képzelem, bátyám, 351 00:20:41,198 --> 00:20:45,827 hogy a kegyelmes úrral töltött napjaid milyen civilizáltak lehettek. 352 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 Találkozzunk valamikor! Az úri klubban. 353 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 Rendben. Viszlát, Bridgerton! 354 00:20:55,504 --> 00:20:57,172 Miss Bridgerton. 355 00:21:02,970 --> 00:21:06,223 Tapsoljuk meg Phoebe Dynevort és Jonathan Bailey-t. 356 00:21:09,643 --> 00:21:11,270 - Hahó! - Üdv! 357 00:21:11,353 --> 00:21:14,439 - Mindketten feketében vannak. - Igen. 358 00:21:15,190 --> 00:21:19,152 Egymás mellett ültök vagy jó messze egymástól? 359 00:21:19,236 --> 00:21:21,405 - Nem. - Északon és délen. 360 00:21:22,572 --> 00:21:23,824 Igen. 361 00:21:23,907 --> 00:21:27,035 A homloktincs nélkül fel sem ismerlek. 362 00:21:27,119 --> 00:21:29,121 Tudom, hiányzik is. 363 00:21:29,204 --> 00:21:31,790 Műhaj volt, vagy tényleg… 364 00:21:32,624 --> 00:21:33,875 fogtad és… 365 00:21:35,210 --> 00:21:38,171 - hajtogattad kicsit? - Paróka volt. 366 00:21:38,255 --> 00:21:41,174 - Paróka? Homloktincsparóka? - Igen. 367 00:21:41,258 --> 00:21:44,136 Jesszusom. Ilyen keveset tudok a filmiparról. 368 00:21:44,761 --> 00:21:46,430 Phoebe, veled kezdem. 369 00:21:46,513 --> 00:21:51,476 Minek örültél a leginkább, amikor megkaptad a szerepet? 370 00:21:51,560 --> 00:21:54,646 Igen, a régenskor olyan izgalmas! 371 00:21:54,730 --> 00:21:59,151 Örültem, hogy abban a korban és társadalomban 372 00:21:59,234 --> 00:22:00,319 játszhattam. 373 00:22:00,402 --> 00:22:04,531 És mert Shonda keze is benne volt, hiszen nagy rajongója vagyok. 374 00:22:04,614 --> 00:22:07,492 Csodálatos, imádom a műsorait. 375 00:22:07,576 --> 00:22:11,455 Az egész… nagy örömmel töltött el. 376 00:22:11,538 --> 00:22:15,083 Meg azért, mert lovagolhattam, táncolhattam, 377 00:22:15,167 --> 00:22:18,962 és megtanulhattam mindent, 378 00:22:19,046 --> 00:22:21,840 amit egy elsőbálozónak tudnia kell. 379 00:22:21,923 --> 00:22:27,137 Igen, megdöbbentő… Nem szerepelek sok régenskori filmben. 380 00:22:27,220 --> 00:22:30,599 - Nem sokat foglalkozom vele. - Nem. 381 00:22:30,682 --> 00:22:32,684 Most keresünk rá a „régenskorra”. 382 00:22:32,768 --> 00:22:34,227 Semmit se tudunk róla. 383 00:22:35,270 --> 00:22:39,107 Azt hittem, a bonyolult párbeszéd lesz az. 384 00:22:39,191 --> 00:22:41,735 - Én annak örültem volna. - Igen. 385 00:22:41,818 --> 00:22:45,113 Jonathan, akvárium mellett vagy? Mi van mögötted? 386 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 Mi ez? A Sea Worldben vagy? 387 00:22:47,324 --> 00:22:50,368 - Imádom. - Ez a karanténkék. 388 00:22:50,452 --> 00:22:53,080 Elárulom, te játszod Anthonyt a sorozatban. 389 00:22:53,163 --> 00:22:56,750 Te vagy a legidősebb Bridgerton fiú. 390 00:22:56,833 --> 00:23:00,921 Egy fatömködős jelenetben látunk először… 391 00:23:01,004 --> 00:23:03,882 Mármint egy fiatal hölggyel vagy, de fa mellett. 392 00:23:03,965 --> 00:23:06,426 Néztem a filmet, és gondoltam: 393 00:23:07,052 --> 00:23:08,595 „Na jó, így kezdjük.” 394 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 Az a forgatókönyv szerint volt, vagy rögtönöztetek? 395 00:23:13,058 --> 00:23:14,643 Persze hogy nem. 396 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 Az első napon azt gondolták, 397 00:23:17,979 --> 00:23:22,192 beindítják a kamerát, mi meg játszhatunk a szerepeinkkel. 398 00:23:22,275 --> 00:23:25,445 Találtunk egy fát, magányosnak tűnt. 399 00:23:25,529 --> 00:23:26,905 Módszer-színész vagy? 400 00:23:26,988 --> 00:23:30,617 Más fákon is gyakoroltál, hogy jól menjen? 401 00:23:30,700 --> 00:23:34,454 Van egy ösvény, ahol minden fát megdöntöttünk. 402 00:23:35,330 --> 00:23:38,166 - Különböző pózokat próbáltunk. - Phoebe… 403 00:23:38,250 --> 00:23:42,754 Ne is mondd… Nem tudom, mondhatom-e, hogy Jonathan a sorozat ünneprontója, 404 00:23:42,838 --> 00:23:45,298 - de inkább az egész századé. - Borzalmas. 405 00:23:45,382 --> 00:23:48,927 Most nézve azon tanakodom, hogy volt-e más dolga. 406 00:23:49,010 --> 00:23:52,556 Erre még visszatérünk. Kapsz némi gondolkodási időt. 407 00:23:53,557 --> 00:23:57,269 Phoebe, ebben a sorozatban sok tánc van. 408 00:23:57,352 --> 00:24:00,730 Van itt egy műsor, a Dancing With the Stars. Sajnos. 409 00:24:00,814 --> 00:24:02,315 - És… - Igen. 410 00:24:02,399 --> 00:24:06,570 Érdekes, hogy meg kellett tanulnod… 411 00:24:06,653 --> 00:24:10,073 Nehezen tanulom a szöveget, mert nem vagyok egy zseni, 412 00:24:10,157 --> 00:24:13,577 de ilyen szöveg meg tánc mellett biztos te sem unatkoztál. 413 00:24:13,660 --> 00:24:14,786 Nehéz volt? 414 00:24:14,870 --> 00:24:17,122 Az. Elég nagy kihívás. 415 00:24:17,205 --> 00:24:21,168 Tánc közben szöveget mondani különösen nehéz. 416 00:24:21,251 --> 00:24:23,170 Sokat kell próbálni. 417 00:24:23,253 --> 00:24:26,882 De élveztem, nagyon jól szórakoztunk. 418 00:24:26,965 --> 00:24:29,384 Szerintem próbálták leegyszerűsíteni. 419 00:24:29,467 --> 00:24:33,180 Néha a tánc csak ennyiből állt… 420 00:24:33,263 --> 00:24:34,723 Mit csinálsz? 421 00:24:34,806 --> 00:24:37,809 Hogy beleférjen a szöveg is. Ez túl bonyolult. 422 00:24:37,893 --> 00:24:41,146 „Csináld a menüettet!” A többiek meg: „Azt? 423 00:24:41,229 --> 00:24:42,564 Sokat kell pörögni.” 424 00:24:42,647 --> 00:24:45,984 Tetszik, hogy vagy keringőztök, vagy keféltek. 425 00:24:46,067 --> 00:24:48,737 Keringő és kefe, ez volt a munkacíme. 426 00:24:50,363 --> 00:24:54,326 Jonathan, a párbajjelenethez külön gyakoroltál. 427 00:24:54,409 --> 00:24:56,703 Ahhoz képzés kell, ugye? 428 00:24:56,786 --> 00:24:59,289 Az egy teljesen más helyzet. 429 00:24:59,956 --> 00:25:04,961 Főleg kontextusba akartuk helyezni, meg akartuk érteni. 430 00:25:05,045 --> 00:25:09,132 De gyakoroltuk a küzdelmet is. Regé nagyon ügyes. 431 00:25:09,216 --> 00:25:13,678 Én nem szeretek harcolni, próbálok táncot csinálni belőle. 432 00:25:13,762 --> 00:25:17,224 A filmekben nehéz verekedést színlelni. Rángatod a fejed. 433 00:25:17,307 --> 00:25:19,768 És koreografálni is nehéz. 434 00:25:19,851 --> 00:25:23,480 Szöveg és küzdelem. És néha verekedés közben beszéltek. 435 00:25:23,563 --> 00:25:26,942 Az nehéz. Tudom, hét filmben játszottam. 436 00:25:28,151 --> 00:25:30,487 Hallgassatok rám, tapasztalt vagyok. 437 00:25:31,363 --> 00:25:32,447 Te jó ég! 438 00:25:32,530 --> 00:25:34,115 A hatodik epizód… 439 00:25:34,199 --> 00:25:36,451 - Azt mindenki ismeri. - Igen. 440 00:25:36,534 --> 00:25:39,329 - A kedvencem. - A szexepizód. 441 00:25:39,412 --> 00:25:41,915 - Ja, küldd ki a gyerekeket! - Igen. 442 00:25:41,998 --> 00:25:46,836 Kastélyokban csináljátok, ugye? 443 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 Az biztosan más. 444 00:25:49,256 --> 00:25:52,217 Igazi kastély volt, díszlet, vagy ez is, az is? 445 00:25:52,300 --> 00:25:55,804 A legtöbbet egy helyen vettük fel. 446 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 És van ezzel kapcsolatban egy vicces történet, 447 00:25:59,015 --> 00:26:02,894 mert szombaton vettük fel, 448 00:26:02,978 --> 00:26:04,938 és nem volt rajtam sok ruha. 449 00:26:05,021 --> 00:26:09,693 Nyár volt, így Regével köpenyben és papucsban jártunk. 450 00:26:09,776 --> 00:26:13,196 Egy gyönyörű palotában forgattunk. 451 00:26:13,280 --> 00:26:15,949 Hétvégeken turistákat is fogadtak. 452 00:26:16,032 --> 00:26:19,577 Akkor is ott voltunk, amikor körbevezették őket. 453 00:26:19,661 --> 00:26:23,456 Tudjátok, turisták, csőre töltött fényképezőgépekkel. 454 00:26:23,540 --> 00:26:28,086 Rajtam volt a paróka. Ha lent van, úgy nézek ki, mint a csaj A körből. 455 00:26:28,169 --> 00:26:29,212 A kör. 456 00:26:29,296 --> 00:26:31,798 Miután kisétáltam a mosdóba 457 00:26:31,881 --> 00:26:34,551 leengedett hajjal, köpenyben, 458 00:26:34,634 --> 00:26:37,429 és ugye, eleve sápadt vagyok, 459 00:26:37,512 --> 00:26:40,974 jól ráijesztettem egy turistacsaládra. 460 00:26:41,057 --> 00:26:43,518 Szerintem azt hitték, szellemet látnak. 461 00:26:44,561 --> 00:26:49,649 Azt hittem, más történet lesz. Hogy a család szex közben látta. 462 00:26:49,733 --> 00:26:53,445 Határozottan nem. Jól védtek bennünket. 463 00:26:54,446 --> 00:26:56,323 Paparazzócsalád volt. 464 00:26:56,406 --> 00:27:00,368 Tetszik, hogy a család mindjárt szellemre gondolt. 465 00:27:02,996 --> 00:27:04,998 Bármire azt mondanák. „Szellem!” 466 00:27:05,081 --> 00:27:06,333 „Egy szellem.” 467 00:27:06,416 --> 00:27:09,711 Jonathan, Kis mocsok-féle barkód volt. 468 00:27:09,794 --> 00:27:14,174 Nem tudom, hogy a filmem ihlette-e az angolokat… 469 00:27:14,257 --> 00:27:15,550 Nem. 470 00:27:15,633 --> 00:27:19,012 London nem tudja, mi az. Ezt még megbeszéljük. 471 00:27:19,095 --> 00:27:20,472 - Nem. - De… 472 00:27:20,555 --> 00:27:23,391 - Nézz meg bennünket egymás mellett! - Ezt nézd! 473 00:27:23,475 --> 00:27:25,602 Phoebe, nézd! Látod? 474 00:27:25,685 --> 00:27:27,437 - Látom. - Ez fontos. 475 00:27:27,520 --> 00:27:29,689 Egy kicsit több lelkesedést kérek! 476 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 - Azt mondják, jó. - Ja. 477 00:27:33,568 --> 00:27:36,488 Később sokat gyúrtam, de… 478 00:27:36,571 --> 00:27:40,742 Hogy ez miért nem „utána/előtte” Viagra-reklám? Nem értem. 479 00:27:40,825 --> 00:27:43,161 Tudom, hogy menőbb nálam. Mindegy. 480 00:27:43,244 --> 00:27:46,998 Neked meddig kellett meghagynod? Számomra szenvedéllyé vált. 481 00:27:47,082 --> 00:27:50,168 Az életem része lett az a kis szőrös bestia. 482 00:27:50,251 --> 00:27:52,879 - Én… London, ez komoly kérdés. - Jó. 483 00:27:52,962 --> 00:27:57,509 A hajam paróka volt. Bár ilyen hajam lenne! 484 00:27:57,592 --> 00:28:01,930 De a barkó természetes. Egy örökkévalóság volt növeszteni. 485 00:28:02,013 --> 00:28:07,060 Ez hosszú történet, majd elmondom a netes műsorban. 486 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 Mindegy. 487 00:28:10,688 --> 00:28:11,898 Remek sztori. 488 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 Elég a kíméletes kérdésekből! 489 00:28:14,192 --> 00:28:17,529 London, faggasd ki őket arról, ami a rajongókat érdekli! 490 00:28:17,612 --> 00:28:21,449 A legtöbb kérdés a Netflix is a Joke Radión érkezett, 491 00:28:21,533 --> 00:28:23,952 amelyet Fortune vezet, meg a Twitteren. 492 00:28:24,035 --> 00:28:27,789 A többi a személyes naplómból van. Lássuk! 493 00:28:27,872 --> 00:28:30,458 Az első kérdés Phoebenek szól. 494 00:28:30,542 --> 00:28:33,586 Karen P-től érkezett a Twitteren. Az igazi Karen. 495 00:28:33,670 --> 00:28:38,216 Tudni szeretné, ki zökkentette ki a legtöbbször a többieket a szerepből. 496 00:28:38,299 --> 00:28:40,343 Jonathan a barkójával? 497 00:28:40,427 --> 00:28:45,473 Tutira Jonathan volt. Sajnálom, Jonny Bailey. 498 00:28:46,141 --> 00:28:48,560 Te vagy az áldozati bárány. 499 00:28:49,102 --> 00:28:52,397 Volt egy jelenet. Vagyis kettő. 500 00:28:52,480 --> 00:28:54,566 Volt egy jelenet a lovasklubban, 501 00:28:54,649 --> 00:28:59,237 ami félresikerült, és sírtunk a nevetéstől. 502 00:28:59,320 --> 00:29:01,740 - Milyen lovasklub? - Nem sírtunk. 503 00:29:01,823 --> 00:29:04,242 Sírtunk a nevetéstől… 504 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 Az első vázlatokban sok jelenet volt arról, 505 00:29:07,912 --> 00:29:11,458 ahogy Bridgertonék lovagolnak, szórakoznak lóháton. 506 00:29:11,541 --> 00:29:15,628 Az első lovas jelenetben én voltam Phoebevel. 507 00:29:15,712 --> 00:29:19,007 Hónapokig tanultunk, azt hittük, már jól megy. 508 00:29:19,090 --> 00:29:22,469 Együtt tanultunk vasárnaponként. És amikor jött a csapó, 509 00:29:22,552 --> 00:29:25,263 a lovak hátrafelé indultak el. 510 00:29:27,140 --> 00:29:29,559 Nagyon furán viselkedtek. Igen. 511 00:29:29,642 --> 00:29:33,938 - Mindig a lovakkal van a baj. Amatőrök. - Lovakkal nehéz dolgozni. 512 00:29:34,022 --> 00:29:36,691 - Nagyon. - A Kis mocsokban majdnem volt ló. 513 00:29:36,775 --> 00:29:39,694 Úristen! Hagyd már abba! 514 00:29:41,154 --> 00:29:43,990 Kit érdekel a Kis mocsok? 515 00:29:44,073 --> 00:29:45,575 Jó, csak folytasd! 516 00:29:46,493 --> 00:29:52,123 A következő kérdést Melissa Pool küldte mindkettőtöknek… Kis mocsok. 517 00:29:52,207 --> 00:29:55,084 Tudni szeretné, hogy a táncjeleneteket 518 00:29:55,168 --> 00:29:58,463 a filmben hallható zenével vettétek-e fel, 519 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 vagy ha nem, milyen zene szólt. 520 00:30:00,965 --> 00:30:04,928 Biztos nehéz annyi fehér embert rávenni, hogy egyszerre táncoljon. 521 00:30:05,011 --> 00:30:07,680 Nem tudjátok tartani az ütemet. 522 00:30:07,764 --> 00:30:09,724 Erre ment a költségvetés? 523 00:30:09,808 --> 00:30:12,477 Nem tudjátok tartani a ritmust. 524 00:30:12,560 --> 00:30:13,770 Nehéz volt… 525 00:30:13,853 --> 00:30:16,689 - Ezért sokszínű a stáb. - Ez igaz. 526 00:30:16,773 --> 00:30:18,691 Mi csak… 527 00:30:18,775 --> 00:30:22,445 A herceg tartotta az ütemet. Hogy vettétek fel a táncot? 528 00:30:22,529 --> 00:30:24,906 Jobbára más zene volt. 529 00:30:24,989 --> 00:30:28,076 Nem tudtuk, végül milyen lesz. 530 00:30:28,159 --> 00:30:32,205 Bár sejtettük, mert jobbára modern zenére gyakoroltunk. 531 00:30:32,288 --> 00:30:35,667 De nem tudtuk, nem tesznek-e a helyébe 532 00:30:35,750 --> 00:30:38,920 klasszikus zenét. 533 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 Az végig vitatéma volt. 534 00:30:40,839 --> 00:30:45,009 Örültünk, mikor végül az érdekes remixeket játszották. 535 00:30:45,093 --> 00:30:49,097 A „Who Let the Dogs Out”-ra keringőztetek, de nem volt gond. 536 00:30:49,180 --> 00:30:51,558 - Aztán… - „Who Let the Dogs Out.” 537 00:30:51,641 --> 00:30:53,351 Igen, pontosan. 538 00:30:53,434 --> 00:30:55,436 Jó, király. Következő kérdés. 539 00:30:55,520 --> 00:30:59,816 Carolyn Newell azt kérdezi, 540 00:31:01,025 --> 00:31:04,070 mi lett a herceg nyakláncával, 541 00:31:04,153 --> 00:31:06,364 amit Daphne a kertben hagyott. 542 00:31:06,447 --> 00:31:09,576 Egy elmélet szerint Cressida Cowper vitte el, 543 00:31:09,659 --> 00:31:13,913 és eladta a feketepiacon. De ki tudja? Ti tudjátok? 544 00:31:13,997 --> 00:31:15,623 Nem tudom, mi lett vele. 545 00:31:15,707 --> 00:31:18,001 Akkor eszembe se jutott. 546 00:31:18,084 --> 00:31:20,753 Csak… Nem is tudom, mit gondoltam. 547 00:31:21,462 --> 00:31:24,299 Talán Cressida Cowpernél van. Igen, nála lehet. 548 00:31:24,382 --> 00:31:26,092 - Nála van. - Igen. 549 00:31:26,175 --> 00:31:28,386 - Te mit gondolsz? - Ellopta. 550 00:31:28,469 --> 00:31:32,557 Nem tűnt fel neki, mert legtöbbször ilyen: „Kellékesek, 551 00:31:33,516 --> 00:31:35,351 ezzel mit csináljak?” 552 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 Én így csinálom. 553 00:31:38,897 --> 00:31:40,648 - A Kis mocsokban. - Ja. 554 00:31:40,732 --> 00:31:43,526 - Nem én hoztam fel. - Jonathan… 555 00:31:43,610 --> 00:31:47,113 A könyvek rajongói imádják Kate Sheffieldet. 556 00:31:47,196 --> 00:31:50,909 Olvastad a könyveket? Úgy hallom, a színészek nem olvasták. 557 00:31:50,992 --> 00:31:55,288 Valójában igen. A másodikot átlapoztam. 558 00:31:55,371 --> 00:31:57,707 - Tehát nem. - Nem olvastad. 559 00:31:59,208 --> 00:32:02,378 Szeretnéd a kivonatot? 560 00:32:04,130 --> 00:32:06,966 Keress más szót az „olvas” helyett! 561 00:32:07,050 --> 00:32:10,470 Elmagyarázom neked. Van egy szereplő, Kate Sheffield. 562 00:32:10,553 --> 00:32:14,724 Úgy tűnik, a következő részben megpróbálja meghódítani Anthony szívét. 563 00:32:14,807 --> 00:32:17,560 - És London Hughes alakítja. - Tessék? 564 00:32:18,227 --> 00:32:21,606 - London Hughes alakítja. - Igen, London Hughes. 565 00:32:21,689 --> 00:32:24,525 Ő mondta! Shonda, ha látod ezt, ő mondta. 566 00:32:24,609 --> 00:32:27,445 London Hughes alakítja. Itt hangzott el először. 567 00:32:27,528 --> 00:32:31,032 Tudod, mi lesz Anthonyval? Aggódom miatta. 568 00:32:31,115 --> 00:32:35,662 Minden lánnyal összejön. Nem akarom, hogy elkapja a régensherpeszt. 569 00:32:35,745 --> 00:32:40,541 Elárulod, hogy lelassít-e? Mi lesz? 570 00:32:41,542 --> 00:32:45,964 Reméljük, hogy vigyáz magára, és ügyel a tisztaságra! 571 00:32:46,047 --> 00:32:50,218 De nem sokszor mosolygott. Nem boldog ember. 572 00:32:50,301 --> 00:32:55,390 Mintha megtestesítené azt, hogy milyen zűrös a társadalom. 573 00:32:55,473 --> 00:32:58,601 A patriarchális társadalom a férfiak és nők számra is. 574 00:32:58,685 --> 00:33:01,270 Jó megmutatni, milyen rosszak a férfiak, 575 00:33:01,354 --> 00:33:05,316 és mennyire basáskodók tudnak lenni, főleg Daphnével. 576 00:33:05,400 --> 00:33:08,528 Ja, de remélem, jól alakul a jövője. 577 00:33:08,611 --> 00:33:10,029 Ennél csak jobb lehet. 578 00:33:10,113 --> 00:33:12,865 Az utolsó. A naplómból van. 579 00:33:12,949 --> 00:33:16,285 Ez az én kérdésem. Készen állsz? Ez egy brit kedvenc. 580 00:33:16,369 --> 00:33:18,705 Remek játék, nagyon ízléses. 581 00:33:18,788 --> 00:33:21,416 A neve „Smaci, lagzi, tipli”. 582 00:33:21,499 --> 00:33:22,875 - Smaci? - Smaci. 583 00:33:22,959 --> 00:33:24,919 Nálunk csókot jelent. 584 00:33:25,003 --> 00:33:27,672 Azt hittem, annál többet. 585 00:33:27,755 --> 00:33:30,550 Nálunk van durvább változata is, de folytasd! 586 00:33:33,219 --> 00:33:36,472 Ez a szelíd, brit verzió. Mi ízlésesek vagyunk. 587 00:33:36,556 --> 00:33:38,349 Smaci, lagzi, tipli. Phoebe. 588 00:33:38,433 --> 00:33:43,021 Smaci, lagzi, tipli: Nigel Berbrooke, Frigyes vagy 589 00:33:43,104 --> 00:33:45,148 a herceg szexi bokszoló barátja? 590 00:33:45,231 --> 00:33:46,399 Nem tudom a nevét. 591 00:33:47,525 --> 00:33:49,110 Nahát! 592 00:33:49,193 --> 00:33:52,113 - A bokszoló barát, akivel bunyózik? - Igen. 593 00:33:52,655 --> 00:33:55,408 Nigelt kerülnöm kell. 594 00:33:55,491 --> 00:33:57,326 - Kerülöd Nigelt. - Nigel ciki. 595 00:33:57,410 --> 00:33:59,328 Hozzá kell mennem a herceghez. 596 00:33:59,412 --> 00:34:01,497 - Ez olyan felszínes, ugye? - Igen. 597 00:34:01,581 --> 00:34:05,043 Felszínes, de akkor hercegné lennék. 598 00:34:06,586 --> 00:34:08,755 És Will-lel smaciznék. 599 00:34:08,838 --> 00:34:10,381 Jó, a neve Will. 600 00:34:10,465 --> 00:34:12,133 - Will. - Will. 601 00:34:12,216 --> 00:34:15,053 Ha nem keringőzött, vagy kefélt, 602 00:34:15,136 --> 00:34:18,264 bokszolnia kellett félmeztelenül. 603 00:34:18,931 --> 00:34:20,808 Hogy maradjanak a nézők. 604 00:34:20,892 --> 00:34:23,144 Hogy mindenki lehiggadjon. 605 00:34:23,227 --> 00:34:25,897 Jó, Jonathan, smaci, lagzi, tipli: 606 00:34:25,980 --> 00:34:28,983 Penelope, Lady Danbury 607 00:34:29,067 --> 00:34:31,527 és Marina Thompson. 608 00:34:31,611 --> 00:34:34,572 Elvenném Marinát, és gondoskodnék róla. 609 00:34:34,655 --> 00:34:35,823 Elvennéd Marinát. 610 00:34:36,407 --> 00:34:37,992 Igen, és… 611 00:34:39,035 --> 00:34:42,163 Lady Danburyvel smaciznék, 612 00:34:42,246 --> 00:34:46,084 és kerülném Penelopét, mert még a végén írna rólam valamit. 613 00:34:46,167 --> 00:34:48,836 Árulkodós fajta. Ő Whistledown. 614 00:34:48,920 --> 00:34:52,590 Király. Ezek voltak a rajongói és a személyes kérdések. 615 00:34:52,673 --> 00:34:54,634 Nagyon szépen köszönjük. 616 00:34:54,717 --> 00:34:58,596 Visszahozzuk Nicolát, Goldát és mindenkit. 617 00:34:58,679 --> 00:35:01,933 Tudjuk, hogy Lady Whistledown szereti a pletykát, 618 00:35:02,016 --> 00:35:03,351 miközben anonim marad. 619 00:35:03,434 --> 00:35:07,063 Szerintem az Instagram-kommentjeim adták neki az ötletet. 620 00:35:07,146 --> 00:35:09,857 Elmondok három pletykát. 621 00:35:09,941 --> 00:35:13,111 Csak egyikük igaz. Mondjátok meg, melyik! 622 00:35:13,194 --> 00:35:14,946 Világos a játék? 623 00:35:15,655 --> 00:35:18,074 - Ez a „Spadey Whistledown”! - Ajjaj! 624 00:35:18,157 --> 00:35:20,618 Kezdjük! Az első kérdés. Nem, kezdjük! 625 00:35:22,662 --> 00:35:25,289 Várj! Mik a játékszabályok? 626 00:35:25,373 --> 00:35:27,166 Mondd el Goldának! 627 00:35:27,250 --> 00:35:30,461 Az igazat megvallva nem várnék sokat tőle. 628 00:35:31,671 --> 00:35:32,672 Csak… 629 00:35:33,589 --> 00:35:36,467 Mosolyogj, bólints, és hamar túl leszel rajta. 630 00:35:37,718 --> 00:35:38,719 Oké. 631 00:35:40,388 --> 00:35:43,724 Kérhetek valamit, mielőtt folytatjuk? 632 00:35:43,808 --> 00:35:45,101 - Persze. - Csak rajta! 633 00:35:45,184 --> 00:35:48,813 Kiraknátok Jonnyt a hívásból? Azt mondta, kerülne engem. 634 00:35:51,649 --> 00:35:53,317 Mindent lát! 635 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 - Azt is látta? - Lady Whistledown! 636 00:35:55,987 --> 00:35:59,323 Nem tudtad, hogy figyellek, Jonny Bailey. 637 00:35:59,407 --> 00:36:03,953 Penelope itt van, Jonny Bailey. Köszönöm, ezt nem felejtem el. 638 00:36:04,036 --> 00:36:06,581 A második évadban Whistledown kemény lesz. 639 00:36:06,664 --> 00:36:10,668 Igen, elkapod a régensherpeszt. 640 00:36:11,502 --> 00:36:16,215 Első. A: „Bridgertonék összeverekednek a Birmingham bandája szereplőivel.” 641 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 B: „Már Bridgerton témájú újévi bulikat terveznek 2022-re.” 642 00:36:22,847 --> 00:36:25,099 „A még hajadon Bridgerton lányok 643 00:36:25,183 --> 00:36:28,311 leszbit játszanak, hogy Anthony ne házasítsa ki őket.” 644 00:36:29,270 --> 00:36:30,938 - Szerintem B. - B. 645 00:36:31,814 --> 00:36:34,150 - Tényleg? Hűha! - Vad találgatás. 646 00:36:37,695 --> 00:36:38,905 Köszönöm. 647 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 - Mi volt a helyes válasz? - B. 648 00:36:41,574 --> 00:36:43,784 A B volt. Eltaláltátok. 649 00:36:43,868 --> 00:36:48,539 Hűha, az jó 2022-es újévi buli lesz. 650 00:36:48,623 --> 00:36:52,126 A következő: „Colin és Penelope összejön.” 651 00:36:53,002 --> 00:36:57,089 „A királyné beleszeret egy titokzatos idegenbe, akinek lábfétise van.” 652 00:36:57,965 --> 00:37:00,301 Vagy C: „Daphne unja a házasságot, 653 00:37:00,384 --> 00:37:03,804 ezért saját pletykarovatot indít Snuffington Post címmel.” 654 00:37:05,723 --> 00:37:08,267 - Legyen a lábfétis! - Szerintem C. 655 00:37:08,351 --> 00:37:09,352 C. Jó. 656 00:37:09,435 --> 00:37:12,480 Legyen A! Penelopének. 657 00:37:12,563 --> 00:37:14,690 Nicola szerint A. 658 00:37:14,774 --> 00:37:17,568 - Lábak! - Melyik az igazi? Colin és Penelope. 659 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Így van. 660 00:37:19,278 --> 00:37:21,864 Nicola eltalálta. 661 00:37:21,948 --> 00:37:23,658 Jön a nyeremény. 662 00:37:24,951 --> 00:37:28,412 Vagyis nem. Megkapod a Bridgerton otthoni játékot postán. 663 00:37:30,539 --> 00:37:34,168 Újra jelmezbe kell öltöznöd. 664 00:37:35,002 --> 00:37:36,254 És karanténban ülnöd. 665 00:37:36,337 --> 00:37:37,797 Oké. 666 00:37:37,880 --> 00:37:40,508 Köszönöm a Bridgerton szereplőinek. 667 00:37:41,217 --> 00:37:43,928 A sorozat már látható, kattintsatok rá! 668 00:37:44,011 --> 00:37:45,721 - Remek sorozat. - Köszönöm. 669 00:37:45,805 --> 00:37:47,640 Jó volt beszélgetni veletek. 670 00:37:47,723 --> 00:37:50,518 A The Netflix Afterparty következő részében 671 00:37:50,601 --> 00:37:53,271 jönnek A csillogás birodalma szereplői. 672 00:37:55,022 --> 00:37:56,357 Még több móka vár. 673 00:38:23,134 --> 00:38:28,139 A feliratot fordította: Sóki Tibor