1 00:00:06,798 --> 00:00:09,467 SERIAL KOMEDI NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:23,773 --> 00:00:27,861 Ya. Selamat datang di The Netflix Afterparty. 3 00:00:27,944 --> 00:00:31,448 Aku ditemani Fortune Feimster dan London Hughes. 4 00:00:32,866 --> 00:00:36,661 Malam ini, kita kedatangan para pemeran Bridgerton. 5 00:00:37,328 --> 00:00:42,042 Jika belum menontonnya, tontonlah. Akan ada banyak bocoran. 6 00:00:42,125 --> 00:00:46,212 Yang sudah menontonnya tahu ini Gossip Girl dengan rok dalam. Lihat. 7 00:00:46,296 --> 00:00:49,966 Kita duduk berdampingan. Kuharap kau senang. 8 00:00:50,049 --> 00:00:52,761 Akan lebih baik jika kau tak memikirkanku. 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,971 Aku tahu reputasimu. 10 00:00:55,054 --> 00:00:56,723 Aku tidak tertarik kepadamu. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,185 Lady Whistledown mengumumkan aku tak memenuhi syarat. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,270 - Whistledown. - Whistledown. 13 00:01:02,353 --> 00:01:04,814 Jika gagal mendapat suami, habislah aku. 14 00:01:04,898 --> 00:01:06,941 Mungkin ada satu jawaban. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 Kita bisa berpura-pura memiliki ikatan. 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,907 Pasangan seperti itu akan sangat serasi. 17 00:01:14,616 --> 00:01:19,245 Semua ibu akan berhenti menggangguku, semua peminang akan melihatmu. 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,544 Tatap mataku. Jika ingin ini berhasil, kita harus terlihat kasmaran. 19 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 Agar pemirsa tahu, mari bagikan inti ceritanya. 20 00:01:30,423 --> 00:01:33,927 Pada dasarnya, Simon dan Daphne berpura-pura jatuh cinta. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,971 Mereka J.Lo dan A-Rod-nya era Regency. 22 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 Ya. Berpacaran jauh lebih susah di era itu. 23 00:01:39,641 --> 00:01:42,602 Pergi kencan, bersenang-senang, antar pacar pulang, 24 00:01:42,685 --> 00:01:45,688 dan mobilmu berak di berandanya. Tidak seksi. 25 00:01:45,772 --> 00:01:50,151 Sementara itu, kakak Daphne, Anthony, mengencani penyanyi opera. 26 00:01:50,235 --> 00:01:55,115 Di zaman sekarang, itu seperti pangeran mengencani pemeran Suits. 27 00:01:55,198 --> 00:01:56,074 Ya. 28 00:01:56,157 --> 00:01:57,659 Anggap saja begitu. 29 00:01:57,742 --> 00:02:01,913 Daphne tak tahu Simon bersumpah tidak akan memiliki keturunan. 30 00:02:01,996 --> 00:02:05,917 Lazim untuk semua pria umur 20-an di zaman sekarang, percayalah. 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,837 Anthony menantang Simon berduel. 32 00:02:08,920 --> 00:02:12,841 Tak ada duel sepanas ini sejak Nicki Minaj dan Azealia Banks. 33 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 - Lihat dirimu! - Aku tahu semua rapper dan gosipnya. 34 00:02:16,719 --> 00:02:20,265 Simon dan Daphne menikah dan mulai berhubungan seks. 35 00:02:20,348 --> 00:02:24,477 Sebelum ini, yang paling mendekati orang bercinta memakai korset 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 adalah jika kita ke konser Prince. 37 00:02:26,938 --> 00:02:28,148 Itu aku. 38 00:02:28,231 --> 00:02:31,985 Setiap kali mereka berhubungan seks, si Duke menarik diri, 39 00:02:32,068 --> 00:02:36,114 dan semua pemain NBA yang menonton berpikir, "Kau bisa melakukannya?" 40 00:02:36,906 --> 00:02:41,369 Terakhir, Lady Whistledown ternyata Penelope Featherington. 41 00:02:41,452 --> 00:02:44,664 Kita tahu siapa penyebar rumor Kanye dan Jeffree Star. 42 00:02:44,747 --> 00:02:45,957 Benar. 43 00:02:46,040 --> 00:02:47,333 Itu saja. 44 00:02:47,417 --> 00:02:52,672 Aku akan menggali rumor para pemeran dengan sedikit permainan. 45 00:02:52,755 --> 00:02:55,675 Aku menanyakan pengalaman Phoebe dan Jonathan. 46 00:02:55,758 --> 00:02:58,845 London menanyakan teori fan yang beredar di Reddit. 47 00:02:58,928 --> 00:03:01,306 Akan kucoba. Aku belum membaca bukunya. 48 00:03:01,389 --> 00:03:04,601 Aku hanya menontonnya karena percintaan intens itu. 49 00:03:04,684 --> 00:03:06,936 Ini kuncitara yang sangat panjang. 50 00:03:07,604 --> 00:03:11,983 Nikki Glaser akan hadir di ulasan momen terpanas acara ini. 51 00:03:12,066 --> 00:03:14,903 Fortune akan mengobrol dengan Nicola dan Golda 52 00:03:14,986 --> 00:03:17,196 tentang mode busana acara ini. 53 00:03:17,280 --> 00:03:20,325 Ya, aku memang pakar mode acara kita. 54 00:03:20,408 --> 00:03:21,284 Ya. 55 00:03:21,367 --> 00:03:25,371 Bintang tamu pertama kita dua wanita paling berkuasa di London, 56 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 sang Ratu dan Lady Whistledown. 57 00:03:28,207 --> 00:03:32,670 Sambutlah Golda Rosheuvel dan Nicola Coughlan. 58 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 Halo. 59 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 Hai. 60 00:03:38,635 --> 00:03:42,096 - Oke, pertama-tama, acara ini hebat. - Terima kasih. 61 00:03:42,180 --> 00:03:44,098 Ya, sangat hebat. 62 00:03:44,182 --> 00:03:45,725 Mari kita mulai. 63 00:03:45,808 --> 00:03:47,977 Kita mulai dengan Shonda Rhimes. 64 00:03:48,061 --> 00:03:51,105 Dia datang mengganggu kalian setiap hari atau tidak? 65 00:03:52,565 --> 00:03:57,237 Shonda tidak datang ke lokasi. Kami selalu ingin dia datang. 66 00:03:57,320 --> 00:04:01,991 Namun, aku menemuinya di LA pada Februari 2020. 67 00:04:02,075 --> 00:04:05,370 Dia keluar dari ruangannya. Dia bak seorang dewi. 68 00:04:05,453 --> 00:04:07,914 Aku memegangnya, aku merasa itu pantas. 69 00:04:07,997 --> 00:04:10,667 Aku menggenggam kedua tangannya. 70 00:04:10,750 --> 00:04:13,544 Pikiranku berkata, "Lepaskan Shonda." 71 00:04:13,628 --> 00:04:17,590 Namun, tubuhku tidak bisa. Dia tak memecatku dan itu sangat baik. 72 00:04:19,259 --> 00:04:20,176 Benar. 73 00:04:20,260 --> 00:04:25,098 Aku penggemar beratnya. Aku bahkan mengemudikan Shonda Accord. 74 00:04:25,181 --> 00:04:27,433 Golda, aku mulai denganmu. 75 00:04:27,517 --> 00:04:30,645 Jika ada musim dua, apa harapanmu untuk peranmu? 76 00:04:32,230 --> 00:04:36,985 Aku mau dia dan Eloise bergabung 77 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 untuk menemukan Whistledown. 78 00:04:39,070 --> 00:04:41,948 - Oke. - Menurutku itu akan sangat seru. 79 00:04:42,031 --> 00:04:44,993 Aku suka itu. Seperti Undercover Boss. 80 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 Ya. 81 00:04:46,286 --> 00:04:49,622 Di musim dua, bagi Nicola, kau ternyata orang Irlandia. 82 00:04:49,706 --> 00:04:53,876 Aku akan menghilangkan logat ini. Terlalu repot. Akan kuhentikan. 83 00:04:54,585 --> 00:04:57,755 Sepertinya dialek itu butuh kerja keras… 84 00:04:57,839 --> 00:05:01,384 Sungguh? Berbahasa Inggris yang pantas itu butuh kerja keras? 85 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 - Sungguh? - Ya. 86 00:05:03,136 --> 00:05:07,807 - Dasar orang Amerika. - Ya, lafalnya aneh. 87 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Kami seperti kaum termalas sedunia. Sulit dipercaya. 88 00:05:11,644 --> 00:05:12,603 Sangat malas. 89 00:05:12,687 --> 00:05:18,359 Nicola, ceritakan audisi Penelope-mu. Bagaimana kau dapat peran itu? 90 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 Aku tak menduganya. 91 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 "Ini acara Netflix Shonda Rhimes, terlalu besar. 92 00:05:23,364 --> 00:05:25,658 Jadi, aku tak akan terlalu berusaha. 93 00:05:25,742 --> 00:05:29,912 Aku akan mencoba dan melupakannya." Aku begitu pesimistis. 94 00:05:29,996 --> 00:05:33,666 Dua pekan kemudian aku dihubungi untuk peran itu. Aku kaget. 95 00:05:33,750 --> 00:05:35,918 Aku merasa itu kekeliruan. 96 00:05:36,002 --> 00:05:39,881 Aku merasa mereka akan bilang, "Maksud kami bukan kau. 97 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 Nicola yang satunya. Maksud kami Nicole Kidman, bukan kau." 98 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 Baguslah itu tidak terjadi. 99 00:05:46,179 --> 00:05:49,140 Nicole Kidman dapat semuanya. Itu konyol. 100 00:05:49,223 --> 00:05:51,726 - Dia pantas. - Dia memang bagus. 101 00:05:51,809 --> 00:05:53,186 Kau menginspirasiku. 102 00:05:53,269 --> 00:05:56,647 Aku kurang berusaha dalam semua audisi dan pertunjukan. 103 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 Jadi, Golda kau memerankan Ratu Charlotte, 104 00:06:01,402 --> 00:06:03,404 germo yang sangat sukses. 105 00:06:03,488 --> 00:06:05,823 Apa momen yang paling berkesan? 106 00:06:05,907 --> 00:06:09,327 Kurasa itu memasuki trailer rias 107 00:06:09,410 --> 00:06:11,829 dan memakai wig-wig itu setiap pagi. 108 00:06:11,913 --> 00:06:13,289 Banyak persiapan. 109 00:06:13,372 --> 00:06:15,208 Ya, ini wig. 110 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 - Sungguh? - Itu juga wig? 111 00:06:18,669 --> 00:06:19,921 Jangan bilang-bilang. 112 00:06:20,004 --> 00:06:23,049 Apa wig itu berat? Sakit atau tidak saat memakainya? 113 00:06:23,132 --> 00:06:25,426 Wig-wig itu sangat berat. 114 00:06:25,510 --> 00:06:28,971 Sekitar pukul empat sore kepalamu mulai beruap, 115 00:06:29,055 --> 00:06:33,142 dan sangat panas, hingga kau tak sabar melepaskannya. 116 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Ya. 117 00:06:34,894 --> 00:06:37,271 Bagaimana dengan si putih itu? 118 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 Haruskah kau melakukan sesuatu dengan itu? 119 00:06:40,733 --> 00:06:42,735 Si putih? Maksudmu itu? 120 00:06:42,819 --> 00:06:46,114 Kukira kau membicarakan anjing itu. Tadi aku berpikir… 121 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 - Kukira anjing juga. - Tidak. 122 00:06:48,324 --> 00:06:51,160 Kupikir, "Itu nama baru untuk Pomeranian." 123 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 Si putih. 124 00:06:53,204 --> 00:06:55,790 - Aku berpikir, "Oke." - Ya. 125 00:06:56,457 --> 00:07:01,504 Itu adalah glukosa dan sesuatu. Aku tak tahu "sesuatu" itu apa. 126 00:07:01,587 --> 00:07:04,215 Aku pernah melakukan itu untuk sebuah film. 127 00:07:04,298 --> 00:07:07,093 Aku tidak bertanya. Waktu itu aku masih muda. 128 00:07:07,176 --> 00:07:10,054 Mereka bilang, "Kau pengedar kokain. 129 00:07:10,138 --> 00:07:12,640 Kau akan pakai si putih." Kubilang, "Oke." 130 00:07:12,723 --> 00:07:14,851 Aku tak menanyakan apa kandungannya. 131 00:07:14,934 --> 00:07:18,020 Aku masih baru, dan tak mau buat masalah di lokasi. 132 00:07:18,104 --> 00:07:22,191 Jadi, aku memakai banyak sekali benda itu. 133 00:07:22,275 --> 00:07:24,610 Aku tidak tahu apa itu. 134 00:07:24,694 --> 00:07:28,030 Saat mau pulang aku bertanya, "Hei, apa itu?" 135 00:07:28,114 --> 00:07:31,451 Katanya, "Itu vitamin B-12. Aman." 136 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 Kru properti itu bilang, "Aman." 137 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 Aku terima saja seolah-olah dia ilmuwan. 138 00:07:36,789 --> 00:07:41,002 Mereka tanya, "Mau diantar pulang?" Kujawab, "Aku mau joging. 139 00:07:41,085 --> 00:07:44,839 Aku mau berlari dan menggali kolam renang." 140 00:07:44,922 --> 00:07:47,300 Aku berlari dan bernyanyi, 141 00:07:47,383 --> 00:07:51,846 "Aku Yankee Doodle Dandy," dan tidak tidur selama empat hari. 142 00:07:51,929 --> 00:07:54,182 - Si putih. - Jadi, itu kokain? 143 00:07:54,265 --> 00:07:57,310 - Aku tidak tahu apa itu. - Ya, itu asli. 144 00:07:57,393 --> 00:08:01,439 Baiklah, mengenai situasi Whistledown, kapan mereka… 145 00:08:01,522 --> 00:08:05,443 Kau sudah tahu sejak awal, atau mereka tak memberitahumu? 146 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 Aku mengetahuinya dengan cara konyol. 147 00:08:07,820 --> 00:08:10,990 Aku tahu lewat forum fan di Internet. 148 00:08:11,073 --> 00:08:14,076 Aku ingin tahu semua tentang buku dan para tokohnya. 149 00:08:14,160 --> 00:08:17,288 Aku membaca bukunya, tetapi informasinya kurang cepat. 150 00:08:17,371 --> 00:08:20,416 Jadi, aku mengetahuinya di Reddit atau semacamnya. 151 00:08:20,500 --> 00:08:25,129 "Penelope ternyata Whistledown." Aku berpikir, "Apa? Aku salah baca?" 152 00:08:25,213 --> 00:08:29,467 Aku menemui Chris, produser kami, dan bertanya, "Aku dia? Whistledown?" 153 00:08:29,550 --> 00:08:31,802 Dia menjawab, "Ya." Itu seru. 154 00:08:31,886 --> 00:08:36,265 Itu berarti aku bisa menyelinap dan berkata, "Apa yang mereka lakukan?" 155 00:08:36,349 --> 00:08:41,270 Aku tak punya buku catatan, dan menulis, "Lanjutkan, ya," tetapi itu seru. 156 00:08:41,354 --> 00:08:46,067 Benarkah kita tak pernah mendapatkan akhir ceritanya di naskah, Nicola? 157 00:08:46,150 --> 00:08:50,404 Tak seorang pun pemeran tahu jika mereka tak membaca bukunya. 158 00:08:50,488 --> 00:08:54,408 Aku harus merahasiakannya saat kami syuting akhir musim itu. 159 00:08:54,492 --> 00:08:57,578 Jadi, tak ada, aku tak tahu kalian mengetahuinya. 160 00:08:57,662 --> 00:09:01,415 Bahkan saat menonton semua episodenya, aku berpikir, apa itu aku? 161 00:09:01,499 --> 00:09:03,584 Saat tudungnya jatuh, aku… 162 00:09:03,668 --> 00:09:06,379 Mereka bisa saja menipumu, syuting adeganmu. 163 00:09:06,462 --> 00:09:08,339 "Tidak. Itu Regé." Tidak, bagus. 164 00:09:08,422 --> 00:09:12,635 Aku tahu itu kau karena jika menonton episode-episode awal, 165 00:09:12,718 --> 00:09:15,012 di tiap adegan kau seperti ini… 166 00:09:16,973 --> 00:09:18,683 "Apa?" 167 00:09:18,766 --> 00:09:20,434 "Bisa katakan lagi?" 168 00:09:20,518 --> 00:09:23,104 Aku suka tak ada yang mau membaca bukunya. 169 00:09:24,772 --> 00:09:26,440 Mereka mengandalkan aktor. 170 00:09:26,524 --> 00:09:29,569 - Aku membaca bukunya. - Ada sebuah buku. 171 00:09:29,652 --> 00:09:31,529 - Lewat. - Ya. 172 00:09:31,612 --> 00:09:34,198 Mereka tahu semua orang terlalu malas. 173 00:09:34,282 --> 00:09:36,701 Ketahuilah, aku tak perlu membaca bukunya 174 00:09:36,784 --> 00:09:39,161 karena Ratu Charlotte tak ada di buku. 175 00:09:39,245 --> 00:09:40,329 Benarkah? 176 00:09:40,413 --> 00:09:44,542 Kau memerankan ratu kulit Hitam di serial produksi ratu kulit Hitam. 177 00:09:44,625 --> 00:09:48,296 Acara ini tidak menyinggung etnis di sepanjang musim satu. 178 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 Apa reaksimu terhadap itu? 179 00:09:50,339 --> 00:09:54,927 Menurutku itu tepat di zaman sekarang. 180 00:09:55,011 --> 00:09:59,640 Adalah tepat membuat produksi seperti ini… 181 00:10:01,267 --> 00:10:03,978 sebagaimana adanya, 182 00:10:04,061 --> 00:10:07,607 bahwa itu tidak disinggung, bahwa kita hanya merayakan dunia 183 00:10:07,690 --> 00:10:09,650 dengan para aktor dan manusianya. 184 00:10:09,734 --> 00:10:16,157 Menurutku 2021 akan memenuhi… atau 2020 saat ini dirilis, 185 00:10:16,240 --> 00:10:19,702 akan memenuhi harapanku 186 00:10:19,785 --> 00:10:22,413 dalam pengalaman bercerita. 187 00:10:22,496 --> 00:10:26,876 Sama dengan di sini. Tak ada yang menyinggung warna kulitku. 188 00:10:26,959 --> 00:10:30,087 Kami tak pernah membicarakannya. Siapa yang tahu? 189 00:10:30,171 --> 00:10:32,757 Aku sering menyinggung aku lesbian. 190 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 Dia selalu menyinggungnya. 191 00:10:39,805 --> 00:10:43,559 Golda, kau punya anjing di acara ini. Mudahkah kerja bersamanya? 192 00:10:43,643 --> 00:10:45,936 Rumornya anjing sulit bekerja sama. 193 00:10:46,854 --> 00:10:51,442 Ya, anjing tak mudah bekerja sama. Anjing punya pikiran sendiri, percayalah. 194 00:10:52,068 --> 00:10:54,362 Mereka sering menginjak. 195 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 Tak ada hewan yang terluka. Tak ada hewan yang disakiti. 196 00:10:57,782 --> 00:11:00,826 Aku juga punya anjing kecil. 197 00:11:00,910 --> 00:11:04,789 Aku harus memberinya makanan, melakukan trik sampai dia begini. 198 00:11:04,872 --> 00:11:09,251 Dia kuberi sosis jika melakukannya. Para aktor tak pernah diberi sosis. 199 00:11:09,335 --> 00:11:12,755 Di musim dua, itu akan menjadi keluhan pertamaku. 200 00:11:12,838 --> 00:11:16,008 Aku mau diberi sosis untuk tiap adegan sukses. 201 00:11:16,092 --> 00:11:19,678 Shonda, mereka perlu sosis. Kau dengar dia, kau dengar mereka. 202 00:11:19,762 --> 00:11:23,349 Itu yang mereka lakukan agar aku mau syuting selama enam jam. 203 00:11:23,933 --> 00:11:27,019 Kostumnya sangat bagus. 204 00:11:27,103 --> 00:11:30,398 Jadi, siapa yang lebih tahu tentang gaun dansa abad ke-19 205 00:11:30,481 --> 00:11:32,817 selain wanita pengguna flanel, Fortune? 206 00:11:32,900 --> 00:11:35,694 Nicola, sebelum kita mulai, aku ingin tahu, 207 00:11:35,778 --> 00:11:39,407 secara umum, mudahkah memakai gaun-gaun itu? 208 00:11:39,490 --> 00:11:42,159 Haruskah kau memakai sepatu hak tinggi? 209 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 Ya. 210 00:11:43,285 --> 00:11:47,206 Aku sempat memiliki sedikit masalah dalam hal aku… 211 00:11:47,289 --> 00:11:52,002 Aku tak menduga akan mendapat peran ini karena ini acara yang besar. 212 00:11:52,086 --> 00:11:56,048 Seperti David, aku mau jadi aktris baik yang tidak menyusahkan. 213 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 Katanya, "Pakai hak tinggi. Kau kecil." Kubilang, "Ya! 214 00:11:59,844 --> 00:12:02,847 Semuanya ya. Aku akan melakukan semua yang kau mau." 215 00:12:02,930 --> 00:12:07,768 Di hari pertama, hak tinggi dengan korset adalah kombinasi yang buruk 216 00:12:07,852 --> 00:12:10,896 sehingga aku terjatuh tiga kali di hari pertamaku. 217 00:12:10,980 --> 00:12:12,356 Ya. 218 00:12:13,524 --> 00:12:16,318 Yang terakhir, aku membawa payung, 219 00:12:16,402 --> 00:12:18,070 yang jadi senjata mematikan. 220 00:12:18,154 --> 00:12:21,407 Aku terjatuh saat berbicara dengan pemeran Eloise, 221 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 menusuk tangannya dengan payung itu, dan dia berdarah. 222 00:12:24,994 --> 00:12:27,204 - Astaga! - Ya ampun! 223 00:12:27,288 --> 00:12:30,207 Ya, sesekali aku memerankan wanita. 224 00:12:32,418 --> 00:12:37,339 Aku harus memakai sepatu hak tinggi, lalu lumpuh sepekan. Aku paham. 225 00:12:37,423 --> 00:12:39,717 Aku akan menunjukkan beberapa foto 226 00:12:39,800 --> 00:12:44,013 dan kalian harus memberitahuku apa yang terjadi di foto-foto ini. 227 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 - Seperti yang ini. - Oke. 228 00:12:45,973 --> 00:12:48,601 Lihat itu, Golda. Ayo ceritakan. 229 00:12:48,684 --> 00:12:52,521 Ini sama dengan ekspresi London usai komedi spesialnya dirilis. 230 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 Berhenti berbicara. 231 00:12:56,984 --> 00:12:58,777 Benar. Aku menikmatinya. 232 00:12:58,861 --> 00:13:00,571 Di apartemennya. 233 00:13:00,654 --> 00:13:05,159 Ya, menurutku, ini wig yang agak ringan. 234 00:13:05,242 --> 00:13:06,827 - Ya. - Wah. 235 00:13:06,911 --> 00:13:09,288 Ini baju olahragamu di acara itu, bukan? 236 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 Ya. 237 00:13:10,706 --> 00:13:15,586 Ya, pukul enam pelatihnya datang, dan aku berpakaian begitu. 238 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 Ekspresimu seperti, "Kalau kau cium itu, rasakan." 239 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 Entah apa maksudnya. 240 00:13:22,927 --> 00:13:26,222 Bagaimana caramu pipis saat memakai benda ini? 241 00:13:26,305 --> 00:13:30,309 Aku pernah memakai Spanx, dan permainan selesai. 242 00:13:31,018 --> 00:13:33,103 "Permainan selesai." 243 00:13:33,187 --> 00:13:36,607 Pipis memang cukup sulit, ya. 244 00:13:36,690 --> 00:13:37,775 Ada… 245 00:13:39,235 --> 00:13:41,987 sebuah panasaw di bawah sana, 246 00:13:42,071 --> 00:13:44,156 maksudku ada pannier di bawah sana. 247 00:13:44,240 --> 00:13:46,825 Ada sehelai rok, dan satu rok lagi, 248 00:13:46,909 --> 00:13:50,663 kemudian jaket berkorset… Aku memakai korset dua kali. 249 00:13:50,746 --> 00:13:53,832 Jadi, butuh sekitar setengah jam untuk ke toilet. 250 00:13:53,916 --> 00:13:57,795 Tampaknya kau diangkut di tiap adegan kemudian asal diletakkan. 251 00:13:58,879 --> 00:14:03,050 Kau diletakkan dan mereka bilang, "Tolong jangan pipis. Selesaikan ini." 252 00:14:03,801 --> 00:14:08,973 Nicola, aku sangat terkesan kau bisa duduk seperti ini. 253 00:14:09,056 --> 00:14:11,642 Aku butuh berhari-hari untuk berdiri. 254 00:14:11,725 --> 00:14:13,769 Aku bisa duduk di lantai, 255 00:14:13,852 --> 00:14:17,022 tetapi harus ditarik. Aku tak bilang bisa berdiri. 256 00:14:17,856 --> 00:14:21,652 Aku penasaran. Bisakah aku menemukan gaun ini di Kohl's? 257 00:14:22,861 --> 00:14:25,781 Ya, tentu saja. Beli satu gratis satu. 258 00:14:25,865 --> 00:14:28,409 Kau akan dapat barang lain yang serasi. 259 00:14:28,492 --> 00:14:29,869 Foto selanjutnya. 260 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Omong-omong, anjingku mirip Pomeranian itu. 261 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 - Dia cocok untuk peran itu. - Manis. 262 00:14:36,125 --> 00:14:38,836 Sepertinya itu pemeran Hamilton. 263 00:14:40,045 --> 00:14:43,674 Mereka melakukan seluruh pementasannya saat kau angkat itu. 264 00:14:43,757 --> 00:14:45,217 - Wah. - Ya. 265 00:14:45,301 --> 00:14:48,429 Takhta itu disertakan dengan gaunmu? Apakah menyatu? 266 00:14:48,512 --> 00:14:51,682 Mungkin, jika pannier itu masih terpasang. 267 00:14:52,558 --> 00:14:55,561 Jika seseorang memaksaku memakai gaun seperti itu, 268 00:14:55,644 --> 00:14:58,022 aku akan memancung semua orang. 269 00:14:58,981 --> 00:15:00,482 Jadi, aku… 270 00:15:00,566 --> 00:15:04,486 Entah bagaimana mereka, para wanita itu, bisa melakukannya. 271 00:15:04,570 --> 00:15:07,114 Kau luar biasa. Foto selanjutnya. 272 00:15:07,197 --> 00:15:11,493 Apa kalian tidak senang harus dirias selama berjam-jam 273 00:15:11,577 --> 00:15:14,830 dan pria di belakang kalian hanya memakai topi? 274 00:15:15,664 --> 00:15:17,750 Kau benar, ya. 275 00:15:17,833 --> 00:15:23,172 Perlu waktu lebih dari dua jam untuk menata riasan dan rambutku. 276 00:15:23,255 --> 00:15:27,051 Berapa tagihan penatu acara ini? Sampai 500 juta? 277 00:15:29,094 --> 00:15:31,096 Mungkin. Aku tak tahu. 278 00:15:31,180 --> 00:15:34,350 - Bersaing dengan ibu-ibu kulit putih. - Ya. 279 00:15:34,433 --> 00:15:38,687 Foto ini menyiratkan, "Kami mau bicara dengan manajermu." 280 00:15:42,524 --> 00:15:46,278 Baiklah, ini foto terakhir yang ingin kutunjukkan. 281 00:15:46,362 --> 00:15:48,781 Itu aku. 282 00:15:49,615 --> 00:15:54,495 Ya, saat aku masih heteroseksual dan ditunangkan dengan kakakku. 283 00:16:00,000 --> 00:16:02,795 - Golda tidak tahu harus… - Mengagumkan. 284 00:16:02,878 --> 00:16:05,381 Cuma sarung tangan itu yang masih muat. 285 00:16:06,340 --> 00:16:08,842 Kau adalah permata di musim ini, Sayang. 286 00:16:08,926 --> 00:16:10,678 Benar, Nicola. 287 00:16:10,761 --> 00:16:14,682 Golda dan Nicola, terima kasih, tetapi kalian belum bisa lolos. 288 00:16:14,765 --> 00:16:18,018 Kita akan mengobrol di akhir acara, jangan ke mana-mana. 289 00:16:18,102 --> 00:16:22,147 Cukup membahas pakaian mereka. Mari bahas apa yang tak dipakai. 290 00:16:22,231 --> 00:16:23,482 Benar. 291 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Kita bahas momen-momen terseksi Bridgerton. 292 00:16:26,318 --> 00:16:28,654 Nikki Glaser akan memandu kita. 293 00:16:39,289 --> 00:16:42,209 Entah mana yang lebih menyebalkan di tengah pesta, 294 00:16:42,292 --> 00:16:46,046 pria yang seks bertiga, atau pria yang memainkan gitar akustik. 295 00:16:49,466 --> 00:16:53,762 Pria kulit putih bertampang biasa seks bertiga dengan dua wanita cantik. 296 00:16:53,846 --> 00:16:56,807 Pria ini berjalan agar Zach Braff bisa berlari. 297 00:17:05,065 --> 00:17:07,401 Aku suka dia melepas sarung tangannya. 298 00:17:07,484 --> 00:17:10,988 Itu cerdas, karena aku benci sarung tangan basah. 299 00:17:14,575 --> 00:17:17,077 Dia bisa memakai tangannya? 300 00:17:18,245 --> 00:17:21,498 Aku butuh empat alat elektronik. 301 00:17:21,582 --> 00:17:24,626 Satu di atas sini, satu di sini, satu di belakang, 302 00:17:24,710 --> 00:17:29,298 satu lagi kutahan dengan tumitku. Lenganku dipakai untuk yang lain. 303 00:17:29,381 --> 00:17:31,050 Rasanya sangat kewalahan. 304 00:17:34,595 --> 00:17:37,264 Kau hebat bisa memakai imajinasi saja. 305 00:17:38,766 --> 00:17:42,561 Kurasa tak ada film porno waktu itu. Apa yang dia mau lakukan? 306 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 Menggotong patung dari taman naik tangga? 307 00:17:49,068 --> 00:17:53,822 Ini kuberikan dua jempol. Kau tahu di mana yang satunya lagi. 308 00:17:57,367 --> 00:18:00,079 Kau menyelesaikannya. Bagus. 309 00:18:00,162 --> 00:18:03,457 Aku terbakar untukmu. 310 00:18:03,540 --> 00:18:06,502 Malam pengantinnya. Ya, ini kali pertamanya. 311 00:18:10,255 --> 00:18:14,134 Aku suka dia kehilangan keperawanan di malam pengantin, di kastel, 312 00:18:14,218 --> 00:18:16,553 di sisi perapian dengan seorang duke. 313 00:18:16,637 --> 00:18:19,098 Aku kehilangan keperawananku usai acara 314 00:18:19,181 --> 00:18:21,725 di Kansas City, di atas futon, 315 00:18:21,809 --> 00:18:24,186 dengan pria yang putus kuliah dari Duke. 316 00:18:26,647 --> 00:18:28,023 Kau mau aku berhenti? 317 00:18:31,819 --> 00:18:33,278 Aku mau tunjukkan lebih. 318 00:18:33,946 --> 00:18:35,531 Lama sekali. 319 00:18:35,614 --> 00:18:38,325 Seperti menonton podcast Joe Rogan. 320 00:18:46,083 --> 00:18:48,961 Jika ada pelajaran dari adegan seks di Bridgerton, 321 00:18:49,044 --> 00:18:51,463 itu tentang pemanasan wanitanya lama 322 00:18:51,547 --> 00:18:55,467 karena prianya butuh waktu untuk membuka semua pakaian itu. 323 00:18:55,551 --> 00:18:57,594 Aku akan berpakaian lebih banyak. 324 00:18:57,678 --> 00:19:01,557 Aku akan memakai pantalon, rok dalam, baju dalam, dan… 325 00:19:02,141 --> 00:19:04,601 Sebaiknya aku memakai pakaian dalam. 326 00:19:04,685 --> 00:19:07,938 Aku merasa… luar biasa. 327 00:19:08,021 --> 00:19:10,107 Seperti kata pepatah, 328 00:19:10,190 --> 00:19:13,277 "Setelah semalam bersama Simon, tak ada lagi himen." 329 00:19:20,701 --> 00:19:24,663 Ini fase mereka mencoba hal-hal baru, 330 00:19:24,746 --> 00:19:26,290 misalnya pneumonia. 331 00:19:30,878 --> 00:19:35,424 Seks di tengah hujan itu nikmat, karena di mana-mana basah. 332 00:19:37,885 --> 00:19:39,344 Aku akan mencobanya. 333 00:19:39,428 --> 00:19:43,390 Aku hanya perlu mencari gazebo beton 334 00:19:43,473 --> 00:19:45,767 dan seorang duke. 335 00:19:47,186 --> 00:19:48,604 Aku suka Bridgerton. 336 00:19:48,687 --> 00:19:51,565 Ini drama sejarah penuh gairah. 337 00:19:51,648 --> 00:19:54,193 Tetapi aku selalu suka seks drama periode. 338 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 Aku tahu Nikki akan menyukai acara itu. 339 00:20:01,783 --> 00:20:05,621 Berikutnya, kita akan mengobrol dengan pasangan platonis, 340 00:20:05,704 --> 00:20:08,916 Anthony dan Daphne Bridgerton, mari saksikan. 341 00:20:08,999 --> 00:20:11,376 - Siapa namamu? - Basset. 342 00:20:11,460 --> 00:20:12,920 Basset! 343 00:20:13,003 --> 00:20:14,338 - Bridgerton! - Kemari. 344 00:20:14,421 --> 00:20:16,465 Aku dengar tentang ayahmu. 345 00:20:17,591 --> 00:20:20,260 Namamu bukan Basset lagi. Hastings. 346 00:20:20,344 --> 00:20:23,055 Duke of Hastings, itu namamu sekarang. 347 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Duke of Hastings, ya? 348 00:20:28,393 --> 00:20:31,230 - Hastings, ini adikku. - Adikmu? 349 00:20:31,313 --> 00:20:34,441 Aku dan Hastings berkenalan semasa di Oxford. 350 00:20:34,524 --> 00:20:36,568 Hari-hari yang tak terlupakan. 351 00:20:37,402 --> 00:20:41,114 Ya, karena aku mengetahui seperti apa temanmu, Kak, 352 00:20:41,198 --> 00:20:45,827 aku yakin hari-harimu dengan Yang Mulia sangat beradab. 353 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 Kita harus bertemu di saat tepat. Sampai jumpa di klub. 354 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 Benar. Malam, Bridgerton. 355 00:20:55,504 --> 00:20:57,172 Nona Bridgerton. 356 00:21:02,970 --> 00:21:06,223 Sambutlah, Phoebe Dynevor dan Jonathan Bailey. 357 00:21:09,643 --> 00:21:11,270 - Hai. - Hai. 358 00:21:11,353 --> 00:21:14,439 - Mereka berpakaian hitam. - Ya. 359 00:21:15,190 --> 00:21:18,277 Kalian duduk berdampingan atau sangat berjauhan? 360 00:21:19,236 --> 00:21:21,405 - Tidak. - Kami berjauhan. 361 00:21:22,572 --> 00:21:23,824 Ya. 362 00:21:23,907 --> 00:21:27,035 Aku tak mengenalimu tanpa poni kecil itu. 363 00:21:27,119 --> 00:21:29,121 Kau benar. Aku merindukannya. 364 00:21:29,204 --> 00:21:31,790 Apa itu rambut sambung atau kau buat… 365 00:21:32,624 --> 00:21:33,875 seperti ini… 366 00:21:35,210 --> 00:21:38,171 - Diusap tiga kali? - Tidak, itu wig. 367 00:21:38,255 --> 00:21:41,174 - Itu wig? Wig poni? - Ya. 368 00:21:41,258 --> 00:21:44,136 Astaga. Pengetahuanku di bisnis hiburan minim. 369 00:21:44,761 --> 00:21:46,430 Phoebe, aku mulai denganmu. 370 00:21:46,513 --> 00:21:51,476 Saat mendapatkan peran ini, apa hal yang paling kau nantikan? 371 00:21:51,560 --> 00:21:54,646 Regency adalah era yang mengagumkan. 372 00:21:54,730 --> 00:21:59,151 Kurasa aku sangat menantikan bisa mendapat peran di dunia Regency 373 00:21:59,234 --> 00:22:00,319 dan kalangan atas. 374 00:22:00,402 --> 00:22:04,531 Juga keterlibatan Shonda, karena aku fan berat Shonda Rhimes. 375 00:22:04,614 --> 00:22:07,492 Dia luar biasa, dan aku suka acara-acaranya. 376 00:22:07,576 --> 00:22:11,455 Semua ini membuatku sangat antusias. 377 00:22:11,538 --> 00:22:15,083 Tentunya juga, bisa menunggang kuda dan berdansa 378 00:22:15,167 --> 00:22:18,962 dan semua keterampilan untuk jadi seorang debutan 379 00:22:19,046 --> 00:22:21,840 yang bisa turut kupelajari. 380 00:22:21,923 --> 00:22:27,137 Ini mengejutkan. Aku jarang menggarap film atau serial di era Regency. 381 00:22:27,220 --> 00:22:30,599 - Aku jarang ke era itu. - Benar. 382 00:22:30,682 --> 00:22:32,684 Kami mencari "Regency" di Google. 383 00:22:32,768 --> 00:22:34,227 Kami tak tahu apa-apa. 384 00:22:35,270 --> 00:22:39,107 Ya, tetapi menurutku, mungkin dialognya yang rumit. 385 00:22:39,191 --> 00:22:41,735 - Itu alasan aku mau menggarapnya. - Ya. 386 00:22:41,818 --> 00:22:45,113 Jonathan, kau di dekat akuarium? Apa itu di belakangmu? 387 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 Ada apa? Kau di Sea World? 388 00:22:47,324 --> 00:22:50,368 - Aku suka itu. - Ini nuansa biru karantina. 389 00:22:50,452 --> 00:22:53,080 Kau memerankan Anthony di acara ini. 390 00:22:53,163 --> 00:22:56,750 Kau kakak sulung Bridgerton. 391 00:22:56,833 --> 00:23:00,921 Kami diperkenalkan kepadamu lewat adegan seks pohon… 392 00:23:01,004 --> 00:23:03,882 Maksudku dengan wanita muda, tetapi dekat pohon. 393 00:23:03,965 --> 00:23:06,426 Aku menonton dan berpikir, "Oke. 394 00:23:07,052 --> 00:23:08,595 Inilah pembukaannya." 395 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 Menarik. Apa itu ada di naskah atau kau berimprovisasi? 396 00:23:13,058 --> 00:23:14,643 Tentu tidak ada di naskah. 397 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 Di hari pertama, mereka pikir kami, 398 00:23:17,979 --> 00:23:22,192 biarkan kamera merekam, dan kami berimprovisasi dengan peran kami. 399 00:23:22,275 --> 00:23:25,445 Kami menjumpai sebatang pohon. Ia terlihat kesepian. 400 00:23:25,529 --> 00:23:26,905 Apa kau aktor metode? 401 00:23:26,988 --> 00:23:30,617 Kau berlatih di pepohonan lain untuk menghayati peran itu? 402 00:23:30,700 --> 00:23:34,454 Ada sederet pepohonan yang bengkok, seperti di Hansel dan Gretel. 403 00:23:35,330 --> 00:23:38,166 - Mencoba gaya lain. - Phoebe. 404 00:23:38,250 --> 00:23:42,754 Aku tak mau membahas… Entah kau ini pengganggu atau bukan, 405 00:23:42,838 --> 00:23:45,298 - tetapi kau sangat mengganggu. - Parah. 406 00:23:45,382 --> 00:23:48,927 Saat menonton, aku berpikir, apa ini pekerjaan tetapnya? 407 00:23:49,010 --> 00:23:52,556 Kita akan bahas itu nanti. Kau boleh memikirkannya dahulu. 408 00:23:53,557 --> 00:23:57,269 Phoebe, ada banyak dansa di acara ini. 409 00:23:57,352 --> 00:24:00,730 Sayangnya, ada acara berjudul Dancing With the Stars. 410 00:24:00,814 --> 00:24:02,315 - Kemudian… - Ya. 411 00:24:02,399 --> 00:24:06,570 Menarik kau harus belajar… 412 00:24:06,653 --> 00:24:10,073 Mempelajari dialog itu sulit bagiku. Aku bukan genius. 413 00:24:10,157 --> 00:24:13,577 Semua dialog dan dansa itu pasti membebanimu. 414 00:24:13,660 --> 00:24:14,786 Rumitkah itu? 415 00:24:14,870 --> 00:24:17,122 Ya. Keduanya cukup menantang. 416 00:24:17,205 --> 00:24:21,168 Menurutku dialog dan berdansa juga merupakan keterampilan. 417 00:24:21,251 --> 00:24:23,170 Kau harus serius melatihnya. 418 00:24:23,253 --> 00:24:26,882 Tetapi itu menyenangkan. Kami sangat menikmatinya. 419 00:24:26,965 --> 00:24:29,384 Kurasa mereka mencoba menyederhanakannya. 420 00:24:29,467 --> 00:24:33,180 Terkadang, para penarinya begini… 421 00:24:33,263 --> 00:24:34,723 Apa yang kau lakukan? 422 00:24:34,806 --> 00:24:37,809 Agar kau bisa berdialog. Itu terlalu rumit. 423 00:24:37,893 --> 00:24:41,146 Lalu, "Dansa minuet." Mereka bilang, "Yang itu? 424 00:24:41,229 --> 00:24:42,564 Putarannya banyak." 425 00:24:42,647 --> 00:24:45,984 Aku suka karena kalian cuma berdansa waltz atau bercinta. 426 00:24:46,067 --> 00:24:48,737 Berdansa Waltz dan Bercinta adalah judulnya. 427 00:24:50,363 --> 00:24:54,326 Jonathan, di adegan duel itu, kau mendapat pelatihan bertarung. 428 00:24:54,409 --> 00:24:56,703 Kau harus berlatih untuk itu, bukan? 429 00:24:56,786 --> 00:24:59,289 Itu situasi rumit lainnya. 430 00:24:59,956 --> 00:25:04,961 Pelatihan utamanya adalah mencoba memahami konteksnya. 431 00:25:05,045 --> 00:25:09,132 Kami mencoba latihan bertarung. Regé sangat mahir. 432 00:25:09,216 --> 00:25:13,678 Aku pecinta damai, bukan petarung, jadi, kuubah menjadi tarian. 433 00:25:13,762 --> 00:25:17,224 Sulit untuk akting berkelahi. Kau selalu memalingkan kepala. 434 00:25:17,307 --> 00:25:19,768 Sulit untuk mengkoreografikannya. 435 00:25:19,851 --> 00:25:23,480 Dialog dan bertarung, kalian terkadang bicara saat bertarung. 436 00:25:23,563 --> 00:25:26,942 Itu rumit. Aku tahu, aku telah membintangi tujuh film. 437 00:25:28,151 --> 00:25:30,487 Dengarkan aku. Aku berpengalaman. 438 00:25:31,363 --> 00:25:32,447 Ya ampun. 439 00:25:32,530 --> 00:25:34,115 Episode enam… 440 00:25:34,199 --> 00:25:36,451 - Semua orang tahu episode enam. - Ya. 441 00:25:36,534 --> 00:25:39,329 - Favoritku. - Lebih tepatnya episode enak-enak. 442 00:25:39,412 --> 00:25:41,915 - Ya. Sembunyikan anak-anak. - Ya. 443 00:25:41,998 --> 00:25:46,836 Kalian melakukan sesuatu di kastel, bukan? 444 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 Rasanya pasti agak berbeda. 445 00:25:49,256 --> 00:25:52,217 Apa itu kastel sungguhan? Set? Atau campuran? 446 00:25:52,300 --> 00:25:55,804 Kami sebagian besar syuting di satu lokasi. 447 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 Sebenarnya ada cerita lucu tentang lokasi itu 448 00:25:59,015 --> 00:26:02,894 karena suatu kali kami syuting pada suatu Sabtu, 449 00:26:02,978 --> 00:26:04,938 dan aku berpakaian minim. 450 00:26:05,021 --> 00:26:09,693 Itu di musim panas, aku dan Regé memakai jubah mandi dan sandal jepit, 451 00:26:09,776 --> 00:26:13,196 dan syuting di istana yang indah ini. 452 00:26:13,280 --> 00:26:15,949 Mereka mengadakan tur di akhir pekan. 453 00:26:16,032 --> 00:26:19,577 Jadi, kami kebetulan ada di sana saat mereka mengadakan tur, 454 00:26:19,661 --> 00:26:23,456 dengan turis yang siap memotret. 455 00:26:23,540 --> 00:26:28,086 Aku memakai wigku. Seperti wanita di The Ring saat diurai. 456 00:26:28,169 --> 00:26:29,212 The Ring. 457 00:26:29,296 --> 00:26:31,798 Setelah memasuki salah satu toilet 458 00:26:31,881 --> 00:26:34,551 dengan jubah mandi dan rambut terurai 459 00:26:34,634 --> 00:26:37,429 dan tampak putih pucat, 460 00:26:37,512 --> 00:26:40,974 aku membuat satu keluarga turis sangat terkejut. 461 00:26:41,057 --> 00:26:43,518 Kurasa mereka pikir mereka melihat hantu. 462 00:26:44,561 --> 00:26:49,649 Tadinya kukira ceritanya lain. Kukira mereka melihatnya beradegan seks. 463 00:26:49,733 --> 00:26:53,445 Tidak. Kami dilindungi dengan baik. 464 00:26:54,446 --> 00:26:56,323 Itu keluarga paparazi. 465 00:26:56,406 --> 00:27:00,368 Aku suka keluarga itu langsung bilang, "Itu hantu." 466 00:27:02,996 --> 00:27:04,998 Bisa apa saja, "Itu hantu." 467 00:27:05,081 --> 00:27:06,333 "Itu hantu." 468 00:27:06,416 --> 00:27:09,711 Jonathan, kau punya cambang seperti Joe Dirt di sini, 469 00:27:09,794 --> 00:27:14,174 entah filmku sampai ke Inggris atau tidak… 470 00:27:14,257 --> 00:27:15,550 Tidak. 471 00:27:15,633 --> 00:27:19,012 London tidak tahu apa itu. Kami akan membicarakannya. 472 00:27:19,095 --> 00:27:20,472 - Tidak. - Tetapi… 473 00:27:20,555 --> 00:27:23,391 - Lihat kami berdampingan. - Lihat itu. 474 00:27:23,475 --> 00:27:25,602 Phoebe, lihat. Bisa lihat itu? 475 00:27:25,685 --> 00:27:27,437 - Aku melihatnya. - Itu hebat. 476 00:27:27,520 --> 00:27:29,689 Berusahalah tampak senang. 477 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 - Mereka bilang, "Bagus." - Ya. 478 00:27:33,568 --> 00:27:36,488 Ini sebelum aku rajin berolahraga. Akan tetapi… 479 00:27:36,571 --> 00:27:40,742 Kenapa seperti iklan Viagra sebelum dan sesudah? Heran aku. 480 00:27:40,825 --> 00:27:43,161 Aku tahu, dia lebih keren. Terserah. 481 00:27:43,244 --> 00:27:46,998 Berapa lama kau memeliharanya? Itu menjadi semacam semangat. 482 00:27:47,082 --> 00:27:50,168 Itu menjadi hidupku, rambut-rambut wajah ini. 483 00:27:50,251 --> 00:27:52,879 - Aku… London, ini pertanyaan serius. - Oke. 484 00:27:52,962 --> 00:27:57,509 Aku memelihara… Rambut itu wig. Andai rambutku bisa sepanjang itu. 485 00:27:57,592 --> 00:28:01,930 Tetapi cambang itu kupelihara sangat lama. 486 00:28:02,013 --> 00:28:07,060 Panjang ceritanya. Kusimpan untuk acara di Internet. 487 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 Omong-omong. 488 00:28:10,688 --> 00:28:11,898 Cerita bagus. 489 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 Cukup pertanyaan sepelenya. 490 00:28:14,192 --> 00:28:17,529 London, silakan cecar mereka dengan pertanyaan para fan. 491 00:28:17,612 --> 00:28:21,449 Sebagian besar pertanyaan diajukan fan di Radio Netflix is a Joke, 492 00:28:21,533 --> 00:28:23,952 yang Fortune bawakan, dan di Twitter. 493 00:28:24,035 --> 00:28:27,789 Selebihnya dari buku harianku. Mari kita mulai. 494 00:28:27,872 --> 00:28:30,458 Pertanyaan pertama untuk Phoebe. 495 00:28:30,542 --> 00:28:33,586 Dari Karen P. di Twitter, Karen yang asli. 496 00:28:33,670 --> 00:28:38,216 "Siapa di antara kalian yang paling sering membuat gagal fokus?" 497 00:28:38,299 --> 00:28:40,343 Apakah Jonathan dengan cambangnya? 498 00:28:40,427 --> 00:28:45,473 Itu 100 persen Jonathan. Maafkan aku, Jonny Bailey. 499 00:28:46,141 --> 00:28:48,560 Aku mengorbankanmu. 500 00:28:49,102 --> 00:28:52,397 Ada satu adegan. Dua malah. 501 00:28:52,480 --> 00:28:54,566 Ada Pony Club, 502 00:28:54,649 --> 00:28:59,237 ada satu adegan Pony Club yang salah dan kami tertawa sampai menangis. 503 00:28:59,320 --> 00:29:01,740 - Apa itu Pony Club? - Tidak menangis. 504 00:29:01,823 --> 00:29:04,242 Pada dasarnya menangis… 505 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 Ada sangat banyak adegan yang ditulis di draf pertama 506 00:29:07,912 --> 00:29:11,458 tentang Bridgerton bersenda gurau di kudanya yang berlari. 507 00:29:11,541 --> 00:29:15,628 Adegan pertama dengan kuda adalah aku dan Phoebe di episode satu. 508 00:29:15,712 --> 00:29:19,007 Kami berlatih berbulan-bulan, dan kami pikir sudah jago. 509 00:29:19,090 --> 00:29:22,469 Kami berlatih bersama. Kami diajak berkuda di hari Minggu. 510 00:29:22,552 --> 00:29:25,263 Saat mereka bilang, "Action," kudanya mundur. 511 00:29:27,140 --> 00:29:29,559 Itu aneh sekali. Ya. 512 00:29:29,642 --> 00:29:33,938 - Selalu kudanya. Tak profesional. - Kuda sulit diajak bekerja sama. 513 00:29:34,022 --> 00:29:36,691 - Sangat sulit. - Di Joe Dirt hampir ada kuda. 514 00:29:36,775 --> 00:29:39,694 Astaga! Berhentilah! 515 00:29:41,154 --> 00:29:43,990 Tak ada yang peduli tentang Joe Dirt! 516 00:29:44,073 --> 00:29:45,575 Baik, lanjutkan. 517 00:29:46,493 --> 00:29:52,123 Pertanyaan berikut untuk kalian berdua, Melissa Pool… Joe Dirt. 518 00:29:52,207 --> 00:29:55,084 Melissa bertanya, "Saat syuting adegan dansa, 519 00:29:55,168 --> 00:29:58,463 apakah sudah memakai musik yang dimainkan di hasil akhir, 520 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 jika tidak, musik apa yang dipakai?" 521 00:30:00,965 --> 00:30:04,928 Pasti sulit membuat orang kulit putih berdansa di saat bersamaan. 522 00:30:05,011 --> 00:30:07,680 Pasti kalian kesulitan dengan iramanya. 523 00:30:07,764 --> 00:30:09,724 Anggarannya habis untuk itu? 524 00:30:09,808 --> 00:30:12,477 Sulit bagi kalian untuk bergerak seirama. 525 00:30:12,560 --> 00:30:13,770 Sulitkah untuk… 526 00:30:13,853 --> 00:30:16,689 - Makanya pemerannya tak homogen. - Itu benar. 527 00:30:16,773 --> 00:30:18,691 Kami seperti… 528 00:30:18,775 --> 00:30:22,445 Si Duke mempertahankan iramanya. Bagaimana adegan dansamu? 529 00:30:22,529 --> 00:30:24,906 Musiknya berbeda-beda. 530 00:30:24,989 --> 00:30:28,076 Kami tak pernah tahu musik apa yang akan digunakan. 531 00:30:28,159 --> 00:30:32,205 Kami pikir mungkin, karena lebih sering memakai musik modern. 532 00:30:32,288 --> 00:30:35,667 Namun, kami tidak yakin mereka akan menimpanya 533 00:30:35,750 --> 00:30:38,920 dengan musik klasik yang kuno. 534 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 Itu selalu diperbincangkan. 535 00:30:40,839 --> 00:30:45,009 Kami sangat senang saat mereka memakai musik rekam ulang. 536 00:30:45,093 --> 00:30:49,097 Kalian berdansa dengan lagu "Who Let the Dogs Out" dan itu boleh. 537 00:30:49,180 --> 00:30:51,558 - Mereka pakai… - "Who Let the Dogs Out". 538 00:30:51,641 --> 00:30:53,351 Ya, benar. 539 00:30:53,434 --> 00:30:55,436 Keren. Oke. Pertanyaan berikut. 540 00:30:55,520 --> 00:30:59,816 Ini dari Carolyn Newell. Dia bilang… 541 00:31:01,025 --> 00:31:04,070 "Apa yang terjadi dengan kalung dari Pangeran 542 00:31:04,153 --> 00:31:06,364 yang Daphne tinggalkan di taman? 543 00:31:06,447 --> 00:31:09,576 Ada teori bahwa Cressida Cowper mengambilnya, 544 00:31:09,659 --> 00:31:13,913 menjualnya di pasar gelap, apa yang sebenarnya terjadi?" Kau tahu? 545 00:31:13,997 --> 00:31:15,623 Entah apa yang terjadi. 546 00:31:15,707 --> 00:31:18,001 Aku tak pernah menyadari ini. 547 00:31:18,084 --> 00:31:20,753 Entah apa yang kupikirkan. 548 00:31:21,462 --> 00:31:24,299 Mungkin ada pada Cressida Cowper. Kurasa begitu. 549 00:31:24,382 --> 00:31:26,092 - Dia menyimpannya? - Ya. 550 00:31:26,175 --> 00:31:28,386 - Apa pendapatmu? - Dia mencurinya. 551 00:31:28,469 --> 00:31:32,557 Dia tak pernah sadar karena biasanya dia begini, "Properti! 552 00:31:33,516 --> 00:31:35,351 Aku harus apakan ini?" 553 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 Aku selalu begitu. 554 00:31:38,897 --> 00:31:40,648 - Di Joe Dirt. - Di Joe Dirt. 555 00:31:40,732 --> 00:31:43,526 - Aku tak mengungkitnya. - Jonathan… 556 00:31:43,610 --> 00:31:47,113 Jonathan, para fan buku ini suka tokoh Kate Sheffield. 557 00:31:47,196 --> 00:31:50,909 Kau sudah membacanya? Kudengar para pemeran tak membacanya. 558 00:31:50,992 --> 00:31:55,288 Aku membacanya, buku kedua sudah kuselesaikan. 559 00:31:55,371 --> 00:31:57,707 - Bohong. - Kau tak membacanya. 560 00:31:59,208 --> 00:32:02,378 Kau bilang, "Boleh minta pamfletnya?" 561 00:32:04,130 --> 00:32:06,966 Pikirkan kata kerja lain selain "baca". 562 00:32:07,050 --> 00:32:10,470 Akan kujelaskan kepadamu. Ada gadis bernama Kate Sheffield. 563 00:32:10,553 --> 00:32:14,724 Tampaknya dia mencoba memenangkan hati Anthony di bagian berikutnya. 564 00:32:14,807 --> 00:32:17,560 - Diperankan oleh London Hughes? - Apa? 565 00:32:18,227 --> 00:32:21,606 - Diperankan oleh London Hughes. - Oleh London Hughes! Ya! 566 00:32:21,689 --> 00:32:24,525 Shonda, jika kau menonton, dia mengatakannya! 567 00:32:24,609 --> 00:32:27,445 Diperankan oleh London Hughes. Dikatakan di sini. 568 00:32:27,528 --> 00:32:31,032 Tahukah kau apa yang akan terjadi dengan Anthony? Aku cemas. 569 00:32:31,115 --> 00:32:35,662 Dia bercinta dengan semua wanita. Aku tak mau dia kena herpes Regency. 570 00:32:35,745 --> 00:32:40,541 Apa dia akan menguranginya? Apa yang terjadi? 571 00:32:41,542 --> 00:32:45,964 Mari berharap dia menjaga dirinya dan tetap sehat. 572 00:32:46,047 --> 00:32:50,218 Ya, dia jarang tersenyum. Dia bukan pria yang bahagia. 573 00:32:50,301 --> 00:32:55,390 Dia semacam perwujudan dari betapa kacaunya masyarakat itu. 574 00:32:55,473 --> 00:32:58,601 Masyarakat patriarkat bagi pria dan wanita. 575 00:32:58,685 --> 00:33:01,270 Itu bagus untuk menunjukkan pria bisa jahat, 576 00:33:01,354 --> 00:33:05,316 dan sangat mengendalikan, khususnya sebagai pengganggu Daphne. 577 00:33:05,400 --> 00:33:08,528 Namun, aku sangat optimistis dengan masa depannya. 578 00:33:08,611 --> 00:33:10,029 Pasti lebih baik. 579 00:33:10,113 --> 00:33:12,865 Terakhir. Ini dari buku harianku. 580 00:33:12,949 --> 00:33:16,285 Ini pertanyaanku. Siap? Kita memainkan favorit Inggris. 581 00:33:16,369 --> 00:33:18,705 Permainan hebat, top, sangat berkelas. 582 00:33:18,788 --> 00:33:21,416 Namanya "Kecup Kawin Kabur", ya? 583 00:33:21,499 --> 00:33:22,875 - Kecup? - Kecup. 584 00:33:22,959 --> 00:33:24,919 Itu sama dengan "cium". 585 00:33:25,003 --> 00:33:27,672 Kukira lebih dari berciuman. 586 00:33:27,755 --> 00:33:30,550 Ada sinonim lebih kasarnya, tetapi lanjutkan. 587 00:33:33,219 --> 00:33:36,472 Ini versi Inggris yang jinak. Kami berkelas, sopan. 588 00:33:36,556 --> 00:33:38,349 Kecup Kawin Kabur. Phoebe. 589 00:33:38,433 --> 00:33:42,937 Kecup Kawin Kabur. Nigel Berbrooke, Pangeran Friederich, 590 00:33:43,021 --> 00:33:45,148 atau teman petinju Duke yang seksi? 591 00:33:45,231 --> 00:33:46,399 Tak tahu namanya. 592 00:33:47,525 --> 00:33:49,110 Oh, Will. Oke. 593 00:33:49,193 --> 00:33:52,113 - Teman petinjunya, dia bertarung? - Ya. 594 00:33:52,655 --> 00:33:55,408 Aku harus kabur dari Nigel, jelas. 595 00:33:55,491 --> 00:33:57,326 - Kabur dari Nigel. - Seram. 596 00:33:57,410 --> 00:33:59,328 Aku harus kawin dengan Pangeran. 597 00:33:59,412 --> 00:34:01,497 - Sangat dangkal, ya? - Ya. 598 00:34:01,581 --> 00:34:05,043 Ya, tetapi aku menjadi putri. 599 00:34:06,586 --> 00:34:08,755 Aku akan kecup Will. 600 00:34:08,838 --> 00:34:10,381 Oke. Jadi, namanya Will. 601 00:34:10,465 --> 00:34:12,133 - Will. - Will. 602 00:34:12,216 --> 00:34:15,053 Aku suka di antara berdansa waltz dan bercinta, 603 00:34:15,136 --> 00:34:18,264 dia bertinju dengan bertelanjang dada. 604 00:34:18,931 --> 00:34:20,808 Agar pemirsa tetap menonton. 605 00:34:20,892 --> 00:34:23,144 Ya, agar semuanya tenang. 606 00:34:23,227 --> 00:34:25,897 Oke. Jonathan, Kecup Kawin Kabur. 607 00:34:25,980 --> 00:34:28,983 Penelope, Lady Danbury, 608 00:34:29,067 --> 00:34:31,527 dan Marina Thompson? 609 00:34:31,611 --> 00:34:34,572 Aku akan kawin dengan Marina, memastikan dia baik. 610 00:34:34,655 --> 00:34:35,823 Kawini Marina. 611 00:34:36,407 --> 00:34:37,992 Ya, dan aku mau… 612 00:34:39,035 --> 00:34:42,163 Aku mau kecup Lady Danbury. 613 00:34:42,246 --> 00:34:46,084 Aku akan kabur dari Penelope karena dia akan menulis tentangku. 614 00:34:46,167 --> 00:34:48,836 Dia akan membeberkannya. Dia Whistledown. 615 00:34:48,920 --> 00:34:52,590 Baiklah. Sekian pertanyaan fan dan pertanyaan buku harianku. 616 00:34:52,673 --> 00:34:54,634 Terima kasih banyak ya. 617 00:34:54,717 --> 00:34:58,596 Kami akan menampilkan kembali Golda dan Nicola. 618 00:34:58,679 --> 00:35:01,933 Kita tahu Lady Whistledown suka menyebarkan rumor 619 00:35:02,016 --> 00:35:03,351 dengan tetap anonim. 620 00:35:03,434 --> 00:35:07,063 Kurasa dia mendapat ide itu dari komentar Instagramku. 621 00:35:07,146 --> 00:35:09,857 Aku akan memberi kalian tiga gosip. 622 00:35:09,941 --> 00:35:13,111 Cuma satu yang benar. Kalian katakan mana yang benar. 623 00:35:13,194 --> 00:35:14,946 Kalian mengerti permainannya? 624 00:35:15,655 --> 00:35:18,074 - Namanya "Spadey Whistledown". - Astaga. 625 00:35:18,157 --> 00:35:20,618 Kita mulai. Pertanyaan pertama. 626 00:35:22,662 --> 00:35:25,289 Tunggu. Apa aturan permainannya? 627 00:35:25,373 --> 00:35:27,166 Beri tahu Golda. 628 00:35:27,250 --> 00:35:30,461 Golda, sebenarnya aku tak berharap banyak dari ini. 629 00:35:31,671 --> 00:35:32,672 Cukup… 630 00:35:33,589 --> 00:35:36,467 Cukup tersenyum dan mengangguk, ini akan selesai. 631 00:35:37,718 --> 00:35:38,719 Oke. 632 00:35:40,388 --> 00:35:43,724 Boleh aku meminta sesuatu sebelum kita melanjutkan? 633 00:35:43,808 --> 00:35:45,101 - Tentu. - Katakanlah. 634 00:35:45,184 --> 00:35:48,813 Bisa kita putuskan Jonny karena dia bilang mau kabur dariku? 635 00:35:51,649 --> 00:35:53,317 Dia melihat semuanya! 636 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 - Aku tak tahu itu. - Lady Whistledown! 637 00:35:55,987 --> 00:35:59,323 Kau tak tahu aku menonton, Jonny Bailey. 638 00:35:59,407 --> 00:36:03,953 Ini Penelope, Jonny Bailey. Terima kasih banyak. Kuingat itu. 639 00:36:04,036 --> 00:36:06,581 Lady Whistledown di musim dua akan kejam. 640 00:36:06,664 --> 00:36:10,668 Ya. Kau akan terjangkit herpes Regency. 641 00:36:11,502 --> 00:36:16,215 Pertama. A, "Keluarga Bridgerton ribut dengan tokoh-tokoh Peaky Blinders." 642 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 B, "Orang sudah merencanakan Malam Tahun Baru Bridgerton di 2022." 643 00:36:22,847 --> 00:36:25,099 "Gadis lajang Bridgerton mengaku gay 644 00:36:25,183 --> 00:36:28,311 agar tidak dijodohkan Anthony dengan pria jelek." 645 00:36:29,270 --> 00:36:30,938 - Kurasa B. - B. 646 00:36:31,814 --> 00:36:34,150 - Sungguh? Wah. - Tebakan asal. 647 00:36:37,695 --> 00:36:38,905 Terima kasih. 648 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 - Apa jawaban benarnya? - Itu B. 649 00:36:41,574 --> 00:36:43,784 B. Kalian benar! 650 00:36:43,868 --> 00:36:48,539 Wah. Itu akan menjadi Tahun Baru yang baik, 2022. 651 00:36:48,623 --> 00:36:52,126 Berikutnya. "Colin dan Penelope kelak akan bersama." 652 00:36:53,002 --> 00:36:57,089 B, "Ratu akan mencintai pria misterius yang menyukai kaki." 653 00:36:57,965 --> 00:37:00,301 C, "Daphne jadi ibu rumah tangga bosan, 654 00:37:00,384 --> 00:37:03,804 dan membuat kolom gosip saingan berjudul Snuffington Post." 655 00:37:05,723 --> 00:37:08,267 - Aku mau memilih yang kaki. - Aku suka C. 656 00:37:08,351 --> 00:37:09,352 C, oke. 657 00:37:09,435 --> 00:37:12,480 Jawabannya A, untuk Penelope. 658 00:37:12,563 --> 00:37:14,690 Nicola bilang A. 659 00:37:14,774 --> 00:37:17,568 - Kaki. - Yang mana? Colin dan Penelope. 660 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Itu dia. 661 00:37:19,278 --> 00:37:21,864 Nicola benar. 662 00:37:21,948 --> 00:37:23,658 Kau akan menerima hadiah. 663 00:37:24,951 --> 00:37:28,412 Tidak. Kau akan menerima permainan Bridgerton lewat pos. 664 00:37:30,539 --> 00:37:34,168 Yaitu kau harus memakai kostummu lagi. 665 00:37:35,002 --> 00:37:36,254 Sambil dikarantina. 666 00:37:36,337 --> 00:37:37,797 Oke. 667 00:37:37,880 --> 00:37:40,508 Terima kasih banyak sudah menemani kami. 668 00:37:41,217 --> 00:37:43,928 Para pemeran Bridgerton. Sudah tayang. 669 00:37:44,011 --> 00:37:45,721 - Acara bagus. - Terima kasih. 670 00:37:45,805 --> 00:37:47,640 Senang mengobrol dengan kalian. 671 00:37:47,723 --> 00:37:50,518 Sampai jumpa di The Netflix Afterparty berikut. 672 00:37:50,601 --> 00:37:53,271 Kami akan ditemani pemeran Bling Empire. 673 00:37:55,022 --> 00:37:56,357 Lebih seru lagi. 674 00:38:23,134 --> 00:38:28,139 Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto