1 00:00:06,798 --> 00:00:09,467 UMA SÉRIE DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,773 --> 00:00:27,861 Sejam bem-vindos a The Netflix Afterparty. 3 00:00:27,944 --> 00:00:31,448 Aqui comigo estão Fortune Feimster e London Hughes. 4 00:00:32,866 --> 00:00:36,661 Hoje, o elenco de Bridgerton está conosco. 5 00:00:37,328 --> 00:00:42,042 Quem ainda não viu, veja rápido, porque teremos muitos spoilers. 6 00:00:42,125 --> 00:00:46,212 Quem viu sabe que é Gossip Girl com anáguas. Vejam. 7 00:00:46,296 --> 00:00:49,966 Estamos sentados lado a lado. Espero que esteja feliz. 8 00:00:50,049 --> 00:00:52,761 Seria melhor parar de pensar em mim. 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,971 Conheço a sua reputação. 10 00:00:55,054 --> 00:00:56,723 Não tenho interesse no senhor. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,185 Lady Whistledown me declarou inelegível. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,270 -Whistledown. -Whistledown. 13 00:01:02,353 --> 00:01:04,814 Se eu não achar um marido, será minha ruína. 14 00:01:04,898 --> 00:01:06,941 Talvez haja uma resposta. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 Podemos fingir uma aproximação. 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,907 Um par desses seria de fato encantador. 17 00:01:14,616 --> 00:01:19,245 Toda mãe atrevida me deixará em paz e todo pretendente olhará para você. 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,544 Olhe nos meus olhos. Para funcionar, devemos parecer loucos de amor. 19 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 Vamos fazer uma recapitulação rápida. Vai. 20 00:01:30,423 --> 00:01:33,927 Basicamente, Simon e Daphne fingem estar apaixonados. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,971 Eles são J.Lo e A-Rod da era regencial inglesa. 22 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 Namorar naquela época era difícil. 23 00:01:39,641 --> 00:01:42,602 Você sai com a garota, se diverte, vai à casa dela 24 00:01:42,685 --> 00:01:45,688 e seu carro caga na varanda dela, nada sexy. 25 00:01:45,772 --> 00:01:50,151 Enquanto isso, o irmão de Daphne, Anthony, pega uma cantora de ópera. 26 00:01:50,235 --> 00:01:55,115 Hoje em dia, seria como um príncipe pegar uma atriz de Suits. 27 00:01:55,198 --> 00:01:56,074 Isso. 28 00:01:56,157 --> 00:01:57,659 Tudo bem, funcionou. 29 00:01:57,742 --> 00:02:01,913 Daphne não sabe que Simon jurou nunca gerar um herdeiro, 30 00:02:01,996 --> 00:02:05,917 o que acontece com todos os caras na faixa dos 20 anos hoje em dia. 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,837 Anthony desafia Simon a um duelo. 32 00:02:08,920 --> 00:02:12,841 Duelo tão animado quanto esse só entre Nicki Minaj e Azealia Banks. 33 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 -Olha só! -Estou por dentro das brigas de rappers. 34 00:02:16,719 --> 00:02:20,265 Simon e Daphne se casam e começam a transar como loucos. 35 00:02:20,348 --> 00:02:24,477 Antes, só víamos pessoas de espartilho se esfregando 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 se fôssemos a um show do Prince. 37 00:02:26,938 --> 00:02:28,148 Culpado. 38 00:02:28,231 --> 00:02:31,985 Mas, toda vez que eles transam, o duque tira na hora, 39 00:02:32,068 --> 00:02:36,114 e todo jogador da NBA se pergunta: "A gente pode fazer isso?" 40 00:02:36,906 --> 00:02:41,369 No fim é revelado que Lady Whistledown é Penelope Featherington. 41 00:02:41,452 --> 00:02:44,664 Ela que começou os boatos de Kanye e Jeffree Star. 42 00:02:44,747 --> 00:02:45,957 Não é? 43 00:02:46,040 --> 00:02:47,333 Já estão por dentro. 44 00:02:47,417 --> 00:02:52,672 Hoje vou esclarecer alguns boatos sobre o elenco com um jogo. 45 00:02:52,755 --> 00:02:55,675 Phoebe e Jonathan vão falar de suas experiências 46 00:02:55,758 --> 00:02:58,845 e London vai perguntar sobre teorias de fãs. 47 00:02:58,928 --> 00:03:01,306 Vou tentar. Não li os livros. 48 00:03:01,389 --> 00:03:04,601 E assisti à série mais por causa das cenas de sexo. 49 00:03:04,684 --> 00:03:06,936 O confinamento tem sido longo. 50 00:03:07,604 --> 00:03:11,983 Nikki Glaser também vai pintar aqui para avaliar as cenas mais quentes. 51 00:03:12,066 --> 00:03:14,903 E Fortune vai conversar com Nicola e Golda 52 00:03:14,986 --> 00:03:17,196 sobre os figurinos da série. 53 00:03:17,280 --> 00:03:20,325 Está na cara que sou a guru fashion do programa. 54 00:03:20,408 --> 00:03:21,284 Claro. 55 00:03:21,367 --> 00:03:25,371 Nossas convidadas vivem as duas mulheres mais poderosas de Londres: 56 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 a rainha e Lady Whistledown. 57 00:03:28,207 --> 00:03:32,670 Palmas para Golda Rosheuvel e Nicola Coughlan. 58 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 Olá. 59 00:03:38,635 --> 00:03:42,096 -A série é um sucesso estrondoso. -Obrigada. 60 00:03:42,180 --> 00:03:44,098 Incrível. 61 00:03:44,182 --> 00:03:45,725 Vamos lá. 62 00:03:45,808 --> 00:03:47,977 Vamos começar por Shonda Rhimes. 63 00:03:48,061 --> 00:03:51,105 Ela ia lá encher o saco de vocês todo dia? 64 00:03:52,565 --> 00:03:57,237 Shonda não foi ao set. Sempre quisemos que ela fosse. 65 00:03:57,320 --> 00:04:01,991 Mas eu a conheci em Los Angeles em fevereiro de 2020. 66 00:04:02,075 --> 00:04:05,370 Ela saiu do escritório e parecia uma visão, uma deusa. 67 00:04:05,453 --> 00:04:07,914 E achei que seria apropriado agarrá-la. 68 00:04:07,997 --> 00:04:10,667 Segurei as duas mãos dela e não soltei. 69 00:04:10,750 --> 00:04:13,544 E minha mente me dizia: "Solta a Shonda." 70 00:04:13,628 --> 00:04:17,590 Mas eu não conseguia. Ela não me demitiu, o que foi uma gentileza. 71 00:04:19,259 --> 00:04:20,176 É verdade. 72 00:04:20,260 --> 00:04:25,098 Sou muito fã dela. Até venho de Shonda Accord para o trabalho. 73 00:04:25,181 --> 00:04:27,433 Golda, vou começar por você. 74 00:04:27,517 --> 00:04:30,645 Na segunda temporada, o que espera pra sua personagem? 75 00:04:32,230 --> 00:04:36,985 Eu adoraria que ela e Eloise unissem forças 76 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 para descobrir quem é Whistledown. 77 00:04:39,070 --> 00:04:41,948 -Boa. -Seria muito divertido. 78 00:04:42,031 --> 00:04:44,993 Eu gostei, tipo O Chefe Espião. 79 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 Isso. 80 00:04:46,286 --> 00:04:49,622 Nicola, na 2ª temporada, descobrimos que você é irlandesa. 81 00:04:49,706 --> 00:04:53,876 É, vou abandonar o sotaque, porque dá muito trabalho. 82 00:04:54,585 --> 00:04:57,755 Aqueles dialetos parecem dar trabalho mesmo… 83 00:04:57,839 --> 00:05:01,384 Falar inglês direito dá trabalho, David Spade? 84 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 -Sério? -Dá, sim. 85 00:05:03,136 --> 00:05:07,807 -Esses americanos… -Essa coisa de enunciação é estranha. 86 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Concordo. Nós somos os campeões da preguiça. Inacreditável. 87 00:05:11,644 --> 00:05:12,603 Tão preguiçosos! 88 00:05:12,687 --> 00:05:18,359 Nicola, como foi o teste para Penelope? Como conseguiu o papel? 89 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 Eu não esperava conseguir. 90 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 Pensei: "Shonda Rhimes e Netflix, importante demais. 91 00:05:23,364 --> 00:05:25,658 Então nem vou me esforçar muito. 92 00:05:25,742 --> 00:05:29,912 Vou fazer meu teste e não vão me dar retorno." Estava bem pessimista. 93 00:05:29,996 --> 00:05:33,666 E duas semanas depois recebi a confirmação. Fiquei em choque. 94 00:05:33,750 --> 00:05:35,918 Achei que tinham se enganado, 95 00:05:36,002 --> 00:05:39,881 que iam dizer: "Ah, você? Não era você, 96 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 era aquela outra, Nicole Kidman, não você." 97 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 Mas isso não aconteceu, ótimo. 98 00:05:46,179 --> 00:05:49,140 Nicole Kidman pega tudo, aliás. É ridículo. 99 00:05:49,223 --> 00:05:51,726 -Ela merece. -Ela é boa mesmo. 100 00:05:51,809 --> 00:05:53,186 Eu também faço isso, 101 00:05:53,269 --> 00:05:56,647 não me esforço muito em nenhum teste ou trabalho. 102 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 Golda é a Rainha Charlotte, 103 00:06:01,402 --> 00:06:03,404 a cafetina. 104 00:06:03,488 --> 00:06:05,823 Qual é o momento mais memorável dela? 105 00:06:05,907 --> 00:06:09,327 Sem dúvida é entrar no trailer da maquiagem 106 00:06:09,410 --> 00:06:11,829 e colocar aquelas perucas toda manhã. 107 00:06:11,913 --> 00:06:13,289 É tanta coisa… 108 00:06:13,372 --> 00:06:15,208 É, isto é uma peruca. 109 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 -Sério? -Até isso é peruca? 110 00:06:18,669 --> 00:06:19,879 Não espalha. 111 00:06:19,962 --> 00:06:23,049 Elas eram pesadas? Machucavam ou não? 112 00:06:23,132 --> 00:06:25,426 São muito pesadas. 113 00:06:25,510 --> 00:06:28,971 E, lá pelas 16h, sua cabeça começa a fumegar, 114 00:06:29,055 --> 00:06:33,142 fica muito quente e você não vê a hora de tirar aquela merda. 115 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 É. 116 00:06:34,894 --> 00:06:37,271 E as farejadas? 117 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 Você cheirava alguma coisa mesmo? 118 00:06:40,733 --> 00:06:42,735 As fareja… Ah, o rapé! 119 00:06:42,819 --> 00:06:46,114 Achei que estava falando dos cães. Fiquei na dúvida… 120 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 -Também achei que era o cão. -Não. 121 00:06:48,324 --> 00:06:51,160 Pensei: "Nome curioso para um lulu-da-pomerânia." 122 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 As farejadas. 123 00:06:53,204 --> 00:06:55,790 Fiquei imaginando o que seria. 124 00:06:56,457 --> 00:07:01,504 Aquilo era glicose e outra coisa. Não sei o que era a outra coisa. 125 00:07:01,587 --> 00:07:04,215 Eu tive que cheirar para um filme. 126 00:07:04,298 --> 00:07:07,093 Não perguntei nada, era mais jovem. 127 00:07:07,176 --> 00:07:10,054 Fizeram as carreiras e disseram: "Você é traficante 128 00:07:10,138 --> 00:07:12,640 e vai cheirar umas carreiras." Concordei. 129 00:07:12,723 --> 00:07:14,851 Nem perguntei o que era. 130 00:07:14,934 --> 00:07:18,020 Eu era novo e não queria causar problemas no set. 131 00:07:18,104 --> 00:07:22,191 Então cheirei carreiras e mais carreiras. 132 00:07:22,275 --> 00:07:24,610 Não sabia o que era. 133 00:07:24,694 --> 00:07:28,030 Quando terminei, perguntei: "O que era aquilo?" 134 00:07:28,114 --> 00:07:31,451 "Ah, vitamina B-12, de boa." 135 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 Um assistente todo alterado: "De boa." 136 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 Como se fosse um cientista. 137 00:07:36,789 --> 00:07:41,002 Na saída, me ofereceram carona e eu disse: "Vou caminhando." 138 00:07:41,085 --> 00:07:44,839 Depois decidi ir correndo e cavar uma piscina. 139 00:07:44,922 --> 00:07:47,300 Saí correndo e cantando, 140 00:07:47,383 --> 00:07:51,846 cheio de energia e passei quatro dias sem dormir. 141 00:07:51,929 --> 00:07:54,182 Então era mesmo cocaína. 142 00:07:54,265 --> 00:07:57,310 -Não sei o que era. -Então era. 143 00:07:57,393 --> 00:08:01,439 Em relação ao segredo de Whistledown, quando foi… 144 00:08:01,522 --> 00:08:05,443 Você sabia desde o início ou não lhe contaram? 145 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 Descobri de um jeito bem bobo, 146 00:08:07,820 --> 00:08:10,990 num fórum on-line de fãs. 147 00:08:11,073 --> 00:08:14,076 Queria saber o máximo sobre os livros e personagens. 148 00:08:14,160 --> 00:08:17,288 Nos livros eu não conseguia as informações tão rápido. 149 00:08:17,371 --> 00:08:20,416 Então acabei descobrindo no Reddit ou algo parecido. 150 00:08:20,500 --> 00:08:25,129 "Penelope é revelada como Whistledown." E eu: "O quê? Li errado?" 151 00:08:25,213 --> 00:08:29,467 Aí conheci Chris, o criador, e perguntei se era eu mesmo. 152 00:08:29,550 --> 00:08:31,802 Ele confirmou, o que foi muito legal, 153 00:08:31,886 --> 00:08:36,265 porque eu estava sempre no fundo da cena, tipo: "O que geral está fazendo?" 154 00:08:36,349 --> 00:08:41,270 Não dava pra ir anotando tudo num bloquinho, mas foi legal. 155 00:08:41,354 --> 00:08:46,067 Não é verdade que nunca recebíamos o final certo no roteiro? 156 00:08:46,150 --> 00:08:50,404 Então, os atores do elenco que não tinham lido os livros não sabiam. 157 00:08:50,488 --> 00:08:54,408 É, eu tive que manter segredo quando filmamos o final. 158 00:08:54,492 --> 00:08:57,578 Não sei se vocês sabiam. 159 00:08:57,662 --> 00:09:01,415 Mesmo quando assisti aos episódios, me perguntei se seria mesmo eu. 160 00:09:01,499 --> 00:09:03,584 Até que ela tira o capuz e eu vi… 161 00:09:03,668 --> 00:09:06,462 Podiam ter te enganado, ter filmado sua cena e: 162 00:09:06,546 --> 00:09:08,339 "Não, é o Regé." Entendi. 163 00:09:08,422 --> 00:09:12,635 Eu sabia que era você porque, se forem rever, 164 00:09:12,718 --> 00:09:15,012 em toda cena você está assim… 165 00:09:16,973 --> 00:09:18,683 "Excusez-moi?" 166 00:09:18,766 --> 00:09:20,434 "Pode repetir?" 167 00:09:20,518 --> 00:09:23,104 Adorei saber que ninguém leu os livros. 168 00:09:24,772 --> 00:09:26,440 Eles confiaram nos atores. 169 00:09:26,524 --> 00:09:28,526 -Eu li! -Tinha um livro? 170 00:09:29,652 --> 00:09:31,529 -Eu não sabia. -Dispenso! 171 00:09:31,612 --> 00:09:34,198 Eles sabem que todos são preguiçosos. 172 00:09:34,282 --> 00:09:36,701 Só pra saberem, não precisei ler os livros 173 00:09:36,784 --> 00:09:39,161 porque a Rainha Charlotte não está neles. 174 00:09:39,245 --> 00:09:40,329 Sério? 175 00:09:40,413 --> 00:09:44,542 Você interpreta uma rainha negra na série produzida pela rainha negra. 176 00:09:44,625 --> 00:09:48,296 E a questão da etnia não é mencionada em nenhum momento. 177 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 O que achou disso? 178 00:09:50,339 --> 00:09:54,927 Acho que é a decisão certa nestes dias em que vivemos. 179 00:09:55,011 --> 00:09:59,640 É corretíssimo que uma produção assim… 180 00:10:01,267 --> 00:10:03,978 seja apenas uma produção assim, 181 00:10:04,061 --> 00:10:07,607 que não menciona a questão, que apenas celebra o mundo, 182 00:10:07,690 --> 00:10:09,650 os atores e as pessoas nele. 183 00:10:09,734 --> 00:10:16,157 Acho que 2021, ou 2020, quando a série estreou, 184 00:10:16,240 --> 00:10:19,702 produziu exatamente o que eu desejava 185 00:10:19,785 --> 00:10:22,413 vivenciar em termos de histórias. 186 00:10:22,496 --> 00:10:26,876 É o que acontece aqui. Ninguém comenta que sou negra, é ótimo. 187 00:10:26,959 --> 00:10:30,087 Nunca tocamos no assunto. Quem diria? 188 00:10:30,171 --> 00:10:32,757 Eu menciono com frequência que sou lésbica. 189 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 Em todo bloco. 190 00:10:39,805 --> 00:10:43,559 Golda, você tem cães na série. É fácil trabalhar com eles? 191 00:10:43,643 --> 00:10:45,936 Sempre ouvimos que não é. 192 00:10:46,854 --> 00:10:51,442 Não é fácil trabalhar com eles, não. Eles têm vontade própria, acredite. 193 00:10:52,068 --> 00:10:54,362 Pisei neles várias vezes. 194 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 Nenhum animal foi maltratado, aliás. 195 00:10:57,782 --> 00:11:00,826 Eu também tinha um cãozinho. 196 00:11:00,910 --> 00:11:04,789 Ele tinha que erguer as patinhas assim, 197 00:11:04,872 --> 00:11:09,251 e eu lhe dava linguiça quando acertava. Nenhum ator ganhou linguiça. 198 00:11:09,335 --> 00:11:12,755 Será minha primeira reclamação na nova temporada. 199 00:11:12,838 --> 00:11:16,008 Quero uma linguiça na boca toda vez que acertar. 200 00:11:16,092 --> 00:11:19,678 Shonda, eles precisam de linguiça. Você ouviu o povo. 201 00:11:19,762 --> 00:11:23,349 É o que fazem comigo para eu gravar mais de seis horas. 202 00:11:23,933 --> 00:11:27,019 Os figurinos arrasaram, obviamente. 203 00:11:27,103 --> 00:11:30,398 Então, para explorar os vestidos de baile do século 19, 204 00:11:30,481 --> 00:11:32,817 uma mulher que só usa flanela. Fortune? 205 00:11:32,900 --> 00:11:35,694 Nicola, antes de começarmos, quero saber: 206 00:11:35,778 --> 00:11:39,407 no geral, foi fácil usar todos aqueles vestidos? 207 00:11:39,490 --> 00:11:42,159 Teve que usar salto e tal também? 208 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 Pois é. 209 00:11:43,285 --> 00:11:47,206 Eu tive um pequeno problema… 210 00:11:47,289 --> 00:11:52,002 Eu não esperava conseguir o papel, porque o projeto era muito importante. 211 00:11:52,086 --> 00:11:56,048 E, como David, eu não quis causar problemas no set. 212 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 Quando disseram que eu usaria salto porque sou baixa, concordei. 213 00:11:59,844 --> 00:12:02,847 Respondi "sim" para tudo. "Faço o que quiserem." 214 00:12:02,930 --> 00:12:07,768 Descobri que salto e espartilho juntos são uma combinação péssima pra mim 215 00:12:07,852 --> 00:12:10,896 e caí três vezes no meu primeiro dia. 216 00:12:10,980 --> 00:12:12,356 É. 217 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 Na última vez, eu segurava uma sombrinha, 218 00:12:16,485 --> 00:12:18,070 que virou uma arma mortal. 219 00:12:18,154 --> 00:12:21,407 Caí pra frente conversando com Claudia Jessie, a Eloise, 220 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 e apunhalei a mão dela, que começou a sangrar. 221 00:12:24,994 --> 00:12:27,204 -Meu Deus! -Caramba! 222 00:12:27,288 --> 00:12:30,207 Eu às vezes interpreto mulher… 223 00:12:32,418 --> 00:12:37,339 Quando tenho que usar salto, passo uma semana sem poder andar. Entendo. 224 00:12:37,423 --> 00:12:39,717 Mas vou mostrar umas fotos 225 00:12:39,800 --> 00:12:44,013 e vou pedir que digam o que está acontecendo nelas, tá? 226 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 Tipo esta. 227 00:12:45,973 --> 00:12:48,601 Olha só. Golda, fala sério! 228 00:12:48,684 --> 00:12:52,521 London ficou assim depois que o especial dela estreou. 229 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 Para com isso. 230 00:12:56,984 --> 00:12:58,777 É verdade. Foi maravilhoso. 231 00:12:58,861 --> 00:13:00,571 No apartamento dela. 232 00:13:00,654 --> 00:13:05,159 Essa é uma das perucas leves, se não me engano. 233 00:13:05,242 --> 00:13:06,827 Caramba. 234 00:13:06,911 --> 00:13:09,288 É com essa que você malha na série, né? 235 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 É. 236 00:13:10,706 --> 00:13:15,586 Às 18h, o personal trainer chega e eu estou vestida assim. 237 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 Está com cara de "quem reclamou, peidou." 238 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 Seja lá o que isso for. 239 00:13:22,927 --> 00:13:26,222 Como você fazia xixi com isso? 240 00:13:26,305 --> 00:13:30,309 Eu usei cinta modeladora uma vez pra nunca mais. 241 00:13:31,018 --> 00:13:33,103 "Nunca mais." 242 00:13:33,187 --> 00:13:36,607 Fazer xixi é bem difícil. 243 00:13:36,690 --> 00:13:37,775 Tem… 244 00:13:39,235 --> 00:13:41,987 uma anágua 245 00:13:42,071 --> 00:13:44,156 com aros de metal ali embaixo. 246 00:13:44,240 --> 00:13:46,825 Tem uma saia, depois outra saia 247 00:13:46,909 --> 00:13:50,663 e a jaqueta com o espartilho… Estou usando dois espartilhos. 248 00:13:50,746 --> 00:13:53,832 Eu levava meia hora pra ir ao banheiro. 249 00:13:53,916 --> 00:13:57,795 Parece que é preciso carregá-la e colocá-la em algum lugar fixo. 250 00:13:58,879 --> 00:14:03,050 Eles a colocam lá e dizem: "Nada de xixi. Apenas acerte suas cenas." 251 00:14:03,801 --> 00:14:08,973 Nicola, sei lá… Não sei como você consegue sentar assim. 252 00:14:09,056 --> 00:14:11,642 Eu… levaria dias para levantar. 253 00:14:11,725 --> 00:14:13,769 Eu conseguia sentar no chão, 254 00:14:13,852 --> 00:14:17,022 mas alguém tinha que me resgatar depois. 255 00:14:17,856 --> 00:14:21,652 Será que eu acho esse vestido numa loja de departamentos? 256 00:14:22,861 --> 00:14:25,781 Sim, com certeza. Pague um e leve dois. 257 00:14:25,865 --> 00:14:28,409 Então vai conseguir algo legal pra combinar. 258 00:14:28,492 --> 00:14:29,869 Próxima foto. 259 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 O meu cachorro é igualzinho ao da direita. 260 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 -Ele disputou o papel. -Que fofo. 261 00:14:36,125 --> 00:14:38,836 O elenco de Hamilton cabe ali embaixo. 262 00:14:40,045 --> 00:14:43,674 Estão encenando a peça ali embaixo quando de repente: "Olá!" 263 00:14:45,301 --> 00:14:48,429 O trono veio grudado no vestido? 264 00:14:48,512 --> 00:14:51,682 Poderia ter vindo se eu ainda estivesse de anágua. 265 00:14:52,558 --> 00:14:55,561 Se me obrigassem a usar um vestido assim na época, 266 00:14:55,644 --> 00:14:58,022 eu mandaria decapitar todo mundo. 267 00:14:58,981 --> 00:15:00,482 Eu só… 268 00:15:00,566 --> 00:15:04,486 Eu não sei como as mulheres conseguiam. 269 00:15:04,570 --> 00:15:07,114 Você é incrível! Próxima foto. 270 00:15:07,197 --> 00:15:11,493 Não irritava o fato de vocês passarem horas em cabelo e maquiagem 271 00:15:11,577 --> 00:15:14,830 enquanto o cara ali atrás só botava uma cartola? 272 00:15:15,664 --> 00:15:17,750 Sem dúvida. 273 00:15:17,833 --> 00:15:23,172 Eu passava mais de duas horas fazendo cabelo e maquiagem. 274 00:15:23,255 --> 00:15:27,051 Quanto deu a conta da lavanderia da série? US$ 500 milhões? 275 00:15:29,094 --> 00:15:31,096 Talvez. Sei lá. 276 00:15:31,180 --> 00:15:34,350 -Problemas da vida real. -É. 277 00:15:34,433 --> 00:15:38,687 A legenda desta foto é: "Queremos falar com o gerente." 278 00:15:42,524 --> 00:15:46,278 Quero mostrar a vocês uma última foto. 279 00:15:46,362 --> 00:15:48,781 Essa sou eu, pessoal. 280 00:15:49,615 --> 00:15:54,495 É da época que eu era hétero e fui prometida ao meu irmão. 281 00:16:00,000 --> 00:16:02,795 -Golda não sabe o que dizer. -Incrível. 282 00:16:02,878 --> 00:16:05,381 A única coisa que ainda cabe são as luvas. 283 00:16:06,340 --> 00:16:08,842 Você foi o diamante da temporada, querida. 284 00:16:08,926 --> 00:16:10,678 Isso mesmo, Nicola. 285 00:16:10,761 --> 00:16:14,682 Golda e Nicola, muito obrigado, mas ainda não estão liberadas. 286 00:16:14,765 --> 00:16:18,018 Vamos conversar mais no fim do programa, fiquem por aí. 287 00:16:18,102 --> 00:16:22,147 Falamos das roupas da série, agora vamos falar da falta de roupa. 288 00:16:22,231 --> 00:16:23,482 Isso mesmo. 289 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Os momentos mais sexy de Bridgerton 290 00:16:26,318 --> 00:16:28,654 com a minha amiga Nikki Glaser. 291 00:16:39,289 --> 00:16:42,209 Não sei o que é mais nojento no meio de uma festa: 292 00:16:42,292 --> 00:16:46,046 um cara com duas mulheres ou um cara tocando violão. 293 00:16:49,466 --> 00:16:53,762 Um branquelo medíocre num ménage com duas mulheres bonitas. 294 00:16:53,846 --> 00:16:56,807 Esse cara foi o predecessor de Zach Braff. 295 00:17:05,065 --> 00:17:07,401 Ela fez muito bem em tirar a luva. 296 00:17:07,484 --> 00:17:10,988 Esperta, porque eu odeio quando a luva fica melada. 297 00:17:14,575 --> 00:17:17,077 Ela consegue usar só a mão? 298 00:17:18,245 --> 00:17:21,498 Eu preciso de uns quatro aparelhos diferentes. 299 00:17:21,582 --> 00:17:24,626 Um aqui, outro aqui, um atrás, 300 00:17:24,710 --> 00:17:29,298 fixo um com o calcanhar porque meus braços estão ocupados com os outros… 301 00:17:29,381 --> 00:17:31,050 Tipo uma banda de um homem só. 302 00:17:34,595 --> 00:17:37,264 Parabéns por usar apenas sua imaginação. 303 00:17:38,766 --> 00:17:42,561 Não tinha filme pornô na época. O que ela podia fazer? 304 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 Carregar uma escultura do jardim escada acima? 305 00:17:49,068 --> 00:17:53,822 Dou dois polegares pra cima para a série. Já sabem onde o outro está. 306 00:17:57,367 --> 00:18:00,079 Você terminou. Que lindo! 307 00:18:00,162 --> 00:18:03,457 Eu ardo por você. 308 00:18:03,540 --> 00:18:06,502 A noite de núpcias, legal. É a primeira vez. 309 00:18:10,255 --> 00:18:14,134 Adorei que ela perde a virgindade na noite de núpcias, num castelo, 310 00:18:14,218 --> 00:18:16,553 ao lado de uma lareira, com um duque. 311 00:18:16,637 --> 00:18:19,098 Eu perdi a minha depois de um karaokê, 312 00:18:19,181 --> 00:18:21,725 no centro de Kansas City, num futon, 313 00:18:21,809 --> 00:18:24,186 com um cara que largou a Universidade Duke. 314 00:18:26,647 --> 00:18:28,023 Quer que eu pare? 315 00:18:31,819 --> 00:18:33,278 Quero lhe mostrar mais. 316 00:18:33,946 --> 00:18:35,531 Que demora! 317 00:18:35,614 --> 00:18:38,325 Parece que estou ouvindo um podcast do Joe Rogan. 318 00:18:46,083 --> 00:18:48,961 O que aprendi com as cenas de sexo de Bridgerton 319 00:18:49,044 --> 00:18:51,463 foi que rolam tantas preliminares 320 00:18:51,547 --> 00:18:55,467 porque os caras levam tempo pra tirar tantas camadas de roupas. 321 00:18:55,551 --> 00:18:57,594 Vou começar a usar mais camadas. 322 00:18:57,678 --> 00:19:01,557 Vou usar pantalonas, anáguas, ceroulas e… 323 00:19:02,141 --> 00:19:04,601 Acho que basta começar a usar calcinha. 324 00:19:04,685 --> 00:19:07,938 Eu me sinto… magnífica. 325 00:19:08,021 --> 00:19:10,107 É como diz o ditado: 326 00:19:10,190 --> 00:19:13,277 "Após uma noite com Simon, adeus hímen." 327 00:19:20,701 --> 00:19:24,663 Ah, esta é a fase em que eles experimentam coisas novas, 328 00:19:24,746 --> 00:19:26,290 tipo pneumonia. 329 00:19:30,878 --> 00:19:35,424 Sexo na chuva é bom, porque a gente fica molhadinha… no corpo todo. 330 00:19:37,885 --> 00:19:39,344 Então eu vou tentar. 331 00:19:39,428 --> 00:19:43,390 Só preciso achar um gazebo de concreto 332 00:19:43,473 --> 00:19:45,767 e… um duque. 333 00:19:47,186 --> 00:19:48,604 Adoro Bridgerton. 334 00:19:48,687 --> 00:19:51,565 É um drama excitante de época, 335 00:19:51,648 --> 00:19:54,193 e eu adoro sexo naqueles dias. 336 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 Sabia que Nikki adoraria essa série. 337 00:20:01,783 --> 00:20:05,621 Agora vamos falar com o único casal platônico da série, 338 00:20:05,704 --> 00:20:08,916 Anthony e Daphne Bridgerton. Confiram. 339 00:20:08,999 --> 00:20:11,376 -Qual é seu nome? -Basset. 340 00:20:11,460 --> 00:20:12,920 Basset! 341 00:20:13,003 --> 00:20:14,338 -Bridgerton! -Velho amigo. 342 00:20:14,421 --> 00:20:16,465 Eu soube do seu pai. 343 00:20:17,591 --> 00:20:20,260 Não é mais Basset. Hastings! 344 00:20:20,344 --> 00:20:23,055 Duque de Hastings, agora e para sempre. 345 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Duque de Hastings, é? 346 00:20:28,393 --> 00:20:31,230 -Ah, Hastings, esta é minha irmã. -Sua irmã? 347 00:20:31,313 --> 00:20:34,441 Daphne, Hastings e eu nos conhecemos desde Oxford. 348 00:20:34,524 --> 00:20:36,568 Dias inesquecíveis. 349 00:20:37,402 --> 00:20:41,114 Sim. Conhecendo as suas companhias, meu irmão, 350 00:20:41,198 --> 00:20:45,827 estou certa de que seus dias com o duque foram muito civilizados. 351 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 Precisamos nos reunir direito. Espero vê-lo em nosso clube. 352 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 Sem dúvida. Boa noite, Bridgerton. 353 00:20:55,504 --> 00:20:57,172 Srta. Bridgerton. 354 00:21:02,970 --> 00:21:06,223 Com vocês, Phoebe Dynevor e Jonathan Bailey. 355 00:21:09,643 --> 00:21:11,270 -Oi! -Oi. 356 00:21:11,353 --> 00:21:14,439 -Os dois estão de preto. -É. 357 00:21:15,190 --> 00:21:18,277 Estão sentados lado a lado ou bem longe? 358 00:21:19,236 --> 00:21:21,405 -Quem dera. -Um no norte, outro no sul. 359 00:21:22,572 --> 00:21:23,824 É. 360 00:21:23,907 --> 00:21:27,035 Não te reconheço sem a microfranja. 361 00:21:27,119 --> 00:21:29,121 Pois é! Que saudade dela. 362 00:21:29,204 --> 00:21:31,790 Era postiça ou você… 363 00:21:32,624 --> 00:21:33,875 dava… 364 00:21:35,210 --> 00:21:38,171 -aquela ajeitada de manhã? -Não, era peruca. 365 00:21:38,255 --> 00:21:41,174 -Era uma peruca de franja? -Era. 366 00:21:41,258 --> 00:21:44,136 Nossa. Não sei nada sobre show business mesmo. 367 00:21:44,761 --> 00:21:46,430 Phoebe, você começa. 368 00:21:46,513 --> 00:21:51,476 Quando conseguiu o papel, o que te deixou mais animada? 369 00:21:51,560 --> 00:21:54,646 A era regencial é um período incrível. 370 00:21:54,730 --> 00:21:59,151 Fiquei muito animada de poder atuar no mundo da Regência 371 00:21:59,234 --> 00:22:00,319 e da elite inglesa. 372 00:22:00,402 --> 00:22:04,531 E do envolvimento de Shonda, porque sou muito fã dela. 373 00:22:04,614 --> 00:22:07,492 Ela é maravilhosa, adoro as séries dela. 374 00:22:07,576 --> 00:22:11,455 Então tudo isso foi muito empolgante. 375 00:22:11,538 --> 00:22:15,083 E, claro, poder andar a cavalo e dançar, 376 00:22:15,167 --> 00:22:18,962 todas essas habilidades de debutante 377 00:22:19,046 --> 00:22:21,840 que consegui aprender nesse percurso. 378 00:22:21,923 --> 00:22:27,137 Sabe, é chocante. Eu não fiz muitas séries ou filmes da era regencial. 379 00:22:27,220 --> 00:22:30,599 -Não me chamam pra essa era. -Não. 380 00:22:30,682 --> 00:22:32,684 Fomos buscar "Regência" no Google. 381 00:22:32,768 --> 00:22:34,227 Não sabemos nada. 382 00:22:35,270 --> 00:22:39,107 Acho que é por causa dos diálogos complicados. 383 00:22:39,191 --> 00:22:41,735 -Mas eu teria dado conta. -É. 384 00:22:41,818 --> 00:22:45,113 Jonathan, tem um aquário aí? O que tem atrás de você? 385 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 O que é isso? Está no Sea World? 386 00:22:47,324 --> 00:22:50,368 -Adorei. -Está tudo azul por aqui. 387 00:22:50,452 --> 00:22:53,080 Você vive Anthony na série, caso não saiba. 388 00:22:53,163 --> 00:22:56,750 É o irmão mais velho dos Bridgerton. 389 00:22:56,833 --> 00:23:00,921 A sua primeira cena é de sexo com uma árvore… 390 00:23:01,004 --> 00:23:03,882 Bom, com uma moça, mas é na árvore. 391 00:23:03,965 --> 00:23:06,426 Eu estava assistindo e pensei: "Então tá. 392 00:23:07,052 --> 00:23:08,595 É assim que começa." 393 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 Interessante. Estava no roteiro ou foi improvisado? 394 00:23:13,058 --> 00:23:14,643 Claro que estava! 395 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 É, no primeiro dia eles sugeriram 396 00:23:17,979 --> 00:23:22,192 fazer uma improvisação dos personagens com as câmeras gravando. 397 00:23:22,275 --> 00:23:25,445 Achamos uma árvore. Parecia muito solitária. 398 00:23:25,529 --> 00:23:26,905 Você ensaiou bastante? 399 00:23:26,988 --> 00:23:30,617 Usou outras árvores pra entrar no personagem? 400 00:23:30,700 --> 00:23:34,454 É, agora tem um rastro de árvores tortas por aí. 401 00:23:35,330 --> 00:23:38,166 -Testei vários métodos. -Phoebe… 402 00:23:38,250 --> 00:23:42,754 Jonathan, não sei se posso dizer que você é um empata-foda na série, 403 00:23:42,838 --> 00:23:45,298 -mas é. -Demais. 404 00:23:45,382 --> 00:23:48,927 Quando assisti à série, pensei: "Esse é o emprego dele?" 405 00:23:49,010 --> 00:23:52,556 Depois falamos mais disso. Vou deixar você refletir. 406 00:23:53,557 --> 00:23:57,269 Phoebe, tem muita dança na série. 407 00:23:57,352 --> 00:24:00,730 Aqui temos o Dancing With the Stars, infelizmente. 408 00:24:00,814 --> 00:24:02,315 -E… -Ah, sim. 409 00:24:02,399 --> 00:24:06,570 É interessante você ter tido que aprender… 410 00:24:06,653 --> 00:24:10,073 Decorar as falas é difícil pra mim. Não sou um gênio. 411 00:24:10,157 --> 00:24:13,577 Mas as falas com dança devem ter dado trabalho. 412 00:24:13,660 --> 00:24:14,786 Foi complicado? 413 00:24:14,870 --> 00:24:17,122 Foi. Foi bem desafiador. 414 00:24:17,205 --> 00:24:21,168 As falas durante a dança requerem habilidade. 415 00:24:21,251 --> 00:24:23,170 É preciso ensaiar. 416 00:24:23,253 --> 00:24:26,882 Mas foi bem divertido. Curtimos muito. 417 00:24:26,965 --> 00:24:29,384 Acho que tentaram simplificar a coisa. 418 00:24:29,467 --> 00:24:33,180 Às vezes o pessoal só faz assim. "Oi… e aí?" 419 00:24:33,263 --> 00:24:34,723 O que é isso? 420 00:24:34,806 --> 00:24:37,809 Pra conseguir incluir umas falas. É complicado. 421 00:24:37,893 --> 00:24:41,146 Alguém diz: "Façam o minueto." E a galera: "Ah, não. 422 00:24:41,229 --> 00:24:42,564 Tem muito giro." 423 00:24:42,647 --> 00:24:45,984 Adoro que vocês estão sempre valsando ou trepando. 424 00:24:46,067 --> 00:24:48,737 Valsando e Trepando era o título provisório. 425 00:24:50,363 --> 00:24:54,326 Jonathan, você treinou para a cena do duelo. 426 00:24:54,409 --> 00:24:56,703 Teve que treinar pra isso, né? 427 00:24:56,786 --> 00:24:59,289 É outra situação complicada. 428 00:24:59,956 --> 00:25:04,961 O que mais treinamos foi contextualizar e entender o duelo. 429 00:25:05,045 --> 00:25:09,132 Mas também teve treino de luta. Regé se adaptou incrivelmente bem. 430 00:25:09,216 --> 00:25:13,678 Eu sou mais "faça amor, não faça guerra", então agi como numa dança. 431 00:25:13,762 --> 00:25:17,224 É difícil simular luta nos filmes. O movimento da cabeça. 432 00:25:17,307 --> 00:25:19,768 E é difícil coreografar 433 00:25:19,851 --> 00:25:23,480 as falas com a luta. Às vezes vocês falam durante a luta. 434 00:25:23,563 --> 00:25:26,942 É sempre complicado. Eu sei porque já fiz sete filmes. 435 00:25:28,151 --> 00:25:30,487 Ouçam a voz da experiência. 436 00:25:31,363 --> 00:25:32,447 Meu Deus. 437 00:25:32,530 --> 00:25:34,115 No episódio seis… 438 00:25:34,199 --> 00:25:36,451 -Todos se lembram do episódio seis. -É. 439 00:25:36,534 --> 00:25:39,329 -Meu favorito. -Está mais pra "episódio sexo". 440 00:25:39,412 --> 00:25:41,915 -É! Escondam as crianças. -Pois é. 441 00:25:41,998 --> 00:25:46,836 Vocês fazem sacanagem em castelos, né? 442 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 Deve ser meio diferente. 443 00:25:49,256 --> 00:25:52,217 São castelos de verdade? É um set? Ou ambos? 444 00:25:52,300 --> 00:25:55,804 A maioria das cenas foi filmada no mesmo local. 445 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 E tem uma história engraçada sobre esse local. 446 00:25:59,015 --> 00:26:02,894 Uma vez estávamos filmando num sábado, 447 00:26:02,978 --> 00:26:04,938 e eu estava com pouca roupa. 448 00:26:05,021 --> 00:26:09,693 Era verão, então eu e o Regé estávamos de roupão e chinelo, 449 00:26:09,776 --> 00:26:13,196 filmando num palácio lindo. 450 00:26:13,280 --> 00:26:15,949 E o palácio recebe excursões nos fim de semana. 451 00:26:16,032 --> 00:26:19,577 Então estávamos lá quando chegou uma excursão, 452 00:26:19,661 --> 00:26:23,456 cheia de turistas empolgados com suas câmeras. 453 00:26:23,540 --> 00:26:28,086 Eu estava de peruca. Fico parecendo a menina de O Chamado com ela solta. 454 00:26:28,169 --> 00:26:29,212 O Chamado. 455 00:26:29,296 --> 00:26:31,798 Aí eu entrei no banheiro 456 00:26:31,881 --> 00:26:34,551 com meu roupão e meu cabelo solto, 457 00:26:34,634 --> 00:26:37,429 pálida do jeito que eu sou, 458 00:26:37,512 --> 00:26:40,974 e dei o maior susto numa família de turistas. 459 00:26:41,057 --> 00:26:43,518 Acho que pensaram ter visto um fantasma. 460 00:26:44,561 --> 00:26:49,649 Não achei que a história acabaria assim. Achei que tinham visto ela transando. 461 00:26:49,733 --> 00:26:53,445 De jeito nenhum. Nos escondiam bem. 462 00:26:54,446 --> 00:26:56,323 Era uma família de paparazzi. 463 00:26:56,406 --> 00:27:00,368 Adoro que a família pensou imediatamente: "É um fantasma." 464 00:27:02,996 --> 00:27:04,998 Só pode ser um fantasma. 465 00:27:05,081 --> 00:27:06,333 "É um fantasma." 466 00:27:06,416 --> 00:27:09,711 Jonathan, você tinha costeletas à la Joe Sujo. 467 00:27:09,794 --> 00:27:14,174 Não sei se meu filme teve muita influência aí na Inglaterra… 468 00:27:14,257 --> 00:27:15,550 Não teve. 469 00:27:15,633 --> 00:27:19,012 A London não conhece. Vamos ter uma conversinha. 470 00:27:19,095 --> 00:27:20,472 -Não. -Mas… 471 00:27:20,555 --> 00:27:23,391 -Olha a gente nessa comparação! -Olha só. 472 00:27:23,475 --> 00:27:25,602 Phoebe, percebe a semelhança? 473 00:27:25,685 --> 00:27:27,437 -Percebo. -É incrível. 474 00:27:27,520 --> 00:27:29,689 Demonstre mais entusiasmo. 475 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 -Eles, tipo: "Ah, legal." -É. 476 00:27:33,568 --> 00:27:36,488 Isso foi antes de começar a malhar. Mas… 477 00:27:36,571 --> 00:27:40,742 Por que parece um comercial de antes e depois do Viagra? Não entendi. 478 00:27:40,825 --> 00:27:43,161 É, ficou melhor nele. Enfim… 479 00:27:43,244 --> 00:27:46,998 Por quanto tempo você as cultivou? Pra mim virou uma paixão. 480 00:27:47,082 --> 00:27:50,168 Dediquei minha vida a essas costeletas. 481 00:27:50,251 --> 00:27:52,879 -London, é uma pergunta séria. -Tá bom. 482 00:27:52,962 --> 00:27:57,509 O cabelo é peruca. Quem me dera ter um cabelo assim. 483 00:27:57,592 --> 00:28:01,930 Mas as costeletas eram minhas, demoraram uma eternidade pra crescer. 484 00:28:02,013 --> 00:28:07,060 É uma longa história. Vou deixar para o programa on-line. 485 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 Enfim… 486 00:28:10,688 --> 00:28:11,898 Bela história. 487 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 Chega de pergunta fácil. 488 00:28:14,192 --> 00:28:17,529 London, ataque com as perguntas que os fãs querem saber. 489 00:28:17,612 --> 00:28:21,449 Os fãs mandaram as perguntas pela rádio Netflix is a Joke, 490 00:28:21,533 --> 00:28:23,952 que a Fortune apresenta, e pelo Twitter. 491 00:28:24,035 --> 00:28:27,789 E as restantes são minhas mesmo. Vamos lá. 492 00:28:27,872 --> 00:28:30,458 Primeira pergunta, para a Phoebe. 493 00:28:30,542 --> 00:28:33,586 De Karen P., pelo Twitter. A Karen original. 494 00:28:33,670 --> 00:28:38,216 Ela quer saber quem mais fez os outros saírem do personagem? 495 00:28:38,299 --> 00:28:40,343 Foi o Jonathan com suas costeletas? 496 00:28:40,427 --> 00:28:45,473 É o Jonathan, 100%. Desculpa, Jonny Bailey. 497 00:28:46,141 --> 00:28:48,560 Eu te dedurei. 498 00:28:49,102 --> 00:28:52,397 Foi só uma cena! Foram duas, na verdade. 499 00:28:52,480 --> 00:28:54,566 Teve a da hípica, 500 00:28:54,649 --> 00:28:59,237 uma cena na hípica que deu errado, e a gente chorava de rir. 501 00:28:59,320 --> 00:29:01,740 -Que hípica? -Chorava, não. 502 00:29:01,823 --> 00:29:04,242 Praticamente chorava. 503 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 Havia tantas cenas escritas na primeira versão 504 00:29:07,912 --> 00:29:11,458 dos britânicos passeando em seus cavalos, galopando. 505 00:29:11,541 --> 00:29:15,628 A primeira cena com cavalos foi minha e da Phoebe no episódio um. 506 00:29:15,712 --> 00:29:19,007 Foram meses treinando, achávamos que íamos tirar de letra. 507 00:29:19,090 --> 00:29:22,469 Cavalgamos juntos até num domingo. Estávamos prontos. 508 00:29:22,552 --> 00:29:25,263 Aí disseram "ação", e os cavalos foram pra trás. 509 00:29:27,140 --> 00:29:29,559 -Deram marcha a ré. -Ficou tão bizarro. 510 00:29:29,642 --> 00:29:33,938 -Sempre os cavalos! Nada profissionais. -Cavalo é foda. 511 00:29:34,022 --> 00:29:36,691 -Tenso. -Em Joe Sujo quase tivemos um cavalo. 512 00:29:36,775 --> 00:29:39,694 Meu Deus! Para! 513 00:29:41,154 --> 00:29:43,990 Ninguém liga pra Joe Sujo! 514 00:29:44,073 --> 00:29:45,575 Beleza, continuando. 515 00:29:46,493 --> 00:29:52,123 A próxima pergunta é para os dois, de Melissa Pool. Joe Sujo… 516 00:29:52,207 --> 00:29:55,084 Ela quer saber: "Quando filmaram as cenas de dança, 517 00:29:55,168 --> 00:29:58,463 vocês gravaram com a música que tocou na versão final, 518 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 ou, se não, que música usaram?" 519 00:30:00,965 --> 00:30:04,928 Deve ter sido difícil fazer a galera branca dançar ao mesmo tempo. 520 00:30:05,011 --> 00:30:07,680 É difícil pra vocês seguir o ritmo. 521 00:30:07,764 --> 00:30:09,724 Foi nisso que gastaram o orçamento? 522 00:30:09,808 --> 00:30:12,477 É difícil pra vocês seguir o mesmo ritmo. 523 00:30:12,560 --> 00:30:13,770 Foi complicado…? 524 00:30:13,853 --> 00:30:16,689 -Por isso a diversidade no elenco. -Verdade. 525 00:30:16,773 --> 00:30:18,691 Fazíamos assim… 526 00:30:18,775 --> 00:30:22,445 O duque tinha ritmo. Foi difícil? Como foram as cenas de dança? 527 00:30:22,529 --> 00:30:24,906 A música quase sempre era diferente. 528 00:30:24,989 --> 00:30:28,076 Nunca sabíamos como seria a música final. 529 00:30:28,159 --> 00:30:32,205 Porque a maioria dos ensaios era com música moderna. 530 00:30:32,288 --> 00:30:35,667 Mas não sabíamos se iam sobrepor 531 00:30:35,750 --> 00:30:38,920 com música clássica depois. 532 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 Sempre discutíamos isso. 533 00:30:40,839 --> 00:30:45,009 Ficamos felizes quando decidiram usar os remixes divertidos. 534 00:30:45,093 --> 00:30:49,097 Então vocês valsavam ao som de "Who Let the Dogs Out", e de boa. 535 00:30:49,180 --> 00:30:51,558 -E depois… -"Who Let the Dogs Out." 536 00:30:51,641 --> 00:30:53,351 Exatamente. 537 00:30:53,434 --> 00:30:55,436 Legal! Próxima pergunta. 538 00:30:55,520 --> 00:30:59,816 Esta é da Carolyn Newell. Ela quer saber: 539 00:31:01,025 --> 00:31:04,070 "O que aconteceu com o colar do príncipe 540 00:31:04,153 --> 00:31:06,364 que a Daphne deixou no jardim?" 541 00:31:06,447 --> 00:31:09,576 Existe a teoria de que Cressida Cowper pegou 542 00:31:09,659 --> 00:31:13,913 e vendeu no mercado negro. Mas o que aconteceu? Você sabe? 543 00:31:13,997 --> 00:31:15,623 Eu não sei o que aconteceu. 544 00:31:15,707 --> 00:31:18,001 E eu nem me toquei no dia. 545 00:31:18,084 --> 00:31:20,753 Não sei no que estava pensando. 546 00:31:21,462 --> 00:31:24,299 Vai ver Cressida Cowper pegou. Acho que foi ela. 547 00:31:24,382 --> 00:31:26,092 -Ela pegou. -É. 548 00:31:26,175 --> 00:31:28,386 -O que acha? -Ela roubou. 549 00:31:28,469 --> 00:31:32,557 Ela não se tocou porque costuma gritar: "Produção! 550 00:31:33,516 --> 00:31:35,351 O que faço com isto?" 551 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 É o que eu faço. 552 00:31:38,897 --> 00:31:40,648 -Em Joe Sujo. -Em Joe Sujo. 553 00:31:40,732 --> 00:31:43,526 -Nem toquei no assunto. -Jonathan… 554 00:31:43,610 --> 00:31:47,113 Os fãs dos livros adoram a personagem Kate Sheffield. 555 00:31:47,196 --> 00:31:50,909 Você leu os livros? Soube que o elenco não leu. Você leu? 556 00:31:50,992 --> 00:31:55,288 Sim. Eu devorei o segundo livro. 557 00:31:55,371 --> 00:31:57,707 -Parece que não. -Ele não leu. 558 00:31:59,208 --> 00:32:02,378 Tipo: "Alguém me passa o resumo?" 559 00:32:04,130 --> 00:32:06,966 Eu disse que devorei, não li. 560 00:32:07,050 --> 00:32:10,470 Vou te explicar. Tem uma moça chamada Kate Sheffield. 561 00:32:10,553 --> 00:32:14,724 E parece que ela tenta conquistar o Anthony na próxima parte. 562 00:32:14,807 --> 00:32:17,560 -Vivida por London Hughes. -O quê? 563 00:32:18,227 --> 00:32:21,606 -Vivida por London Hughes. -Isso! 564 00:32:21,689 --> 00:32:24,525 Ele que disse! Shonda, se está assistindo, foi ele! 565 00:32:24,609 --> 00:32:27,445 Vivida por London Hughes. Notícia em primeira mão. 566 00:32:27,528 --> 00:32:31,032 Sabe o que vai acontecer com Anthony? Estou preocupada. 567 00:32:31,115 --> 00:32:35,662 Ele está pegando geral, e não quero que pegue herpes da Regência. 568 00:32:35,745 --> 00:32:40,541 Sabe dizer se ele vai sossegar? O que vai acontecer? 569 00:32:41,542 --> 00:32:45,964 É, tomara que ele se cuide e mantenha a higiene. 570 00:32:46,047 --> 00:32:50,218 Pois é, ele não sorri muito. Não é um homem muito feliz. 571 00:32:50,301 --> 00:32:55,390 Ele parece a encarnação dos problemas da sociedade. 572 00:32:55,473 --> 00:32:58,601 Da sociedade patriarcal para homens e mulheres. 573 00:32:58,685 --> 00:33:01,270 É bom mostrar como os homens podem ser cruéis 574 00:33:01,354 --> 00:33:05,316 e controladores, principalmente como empata-foda da Daphne. 575 00:33:05,400 --> 00:33:08,528 Mas tenho esperanças pro futuro dele. 576 00:33:08,611 --> 00:33:10,029 Só pode melhorar. 577 00:33:10,113 --> 00:33:12,865 Última. Esta é minha. 578 00:33:12,949 --> 00:33:16,285 É ideia minha. Preparados? É um jogo britânico. 579 00:33:16,369 --> 00:33:18,705 Um jogo de primeira, muito refinado. 580 00:33:18,788 --> 00:33:21,416 Chama-se "Snog Marry Avoid", tá? 581 00:33:21,499 --> 00:33:22,875 -"Snog"? -"Snog"? 582 00:33:22,959 --> 00:33:24,919 Para os britânicos, é "beijar". 583 00:33:25,003 --> 00:33:27,672 Achei que era mais que beijar. 584 00:33:27,755 --> 00:33:30,550 Tem uma versão mais vulgar aqui, mas continua. 585 00:33:33,219 --> 00:33:36,472 É a versão britânica comportada. Somos refinados. 586 00:33:36,556 --> 00:33:38,349 Beijar, casar, evitar. Phoebe. 587 00:33:38,433 --> 00:33:43,021 Beijar, casar, evitar: Nigel Berbrooke, Príncipe Friederich 588 00:33:43,104 --> 00:33:45,148 ou o amigo boxeador gato do duque? 589 00:33:45,231 --> 00:33:46,399 Não sei o nome. 590 00:33:47,525 --> 00:33:49,110 Ah… Nossa. 591 00:33:49,193 --> 00:33:52,113 -Amigo boxeador? Ele luta? -Sim. 592 00:33:52,655 --> 00:33:55,408 Eu evitaria o Nigel, obviamente. 593 00:33:55,491 --> 00:33:57,326 -Evitaria o Nigel. -Esquisitão. 594 00:33:57,410 --> 00:33:59,328 Eu casaria com o príncipe. 595 00:33:59,412 --> 00:34:01,497 -Que superficial, né? -É. 596 00:34:01,581 --> 00:34:05,043 Demais. Mas aí eu seria princesa. 597 00:34:06,586 --> 00:34:08,755 E com certeza beijaria o Will. 598 00:34:08,838 --> 00:34:10,381 Tá. Ah, o nome é Will! 599 00:34:10,465 --> 00:34:12,133 -Will. -Will. 600 00:34:12,216 --> 00:34:15,053 Gostei que, entre a valsa e o sexo, pensaram: 601 00:34:15,136 --> 00:34:18,264 "Vamos fazê-los lutar sem camisa." 602 00:34:18,931 --> 00:34:20,808 Pra manter o interesse. 603 00:34:20,892 --> 00:34:23,144 É. Pra ninguém sair do lugar. 604 00:34:23,227 --> 00:34:25,897 Jonathan: beijar, casar, evitar. 605 00:34:25,980 --> 00:34:28,983 Penelope, Lady Danbury 606 00:34:29,067 --> 00:34:31,527 e Marina Thompson. 607 00:34:31,611 --> 00:34:34,572 Eu casaria com a Marina pra assegurar seu futuro. 608 00:34:34,655 --> 00:34:35,823 Casaria com Marina. 609 00:34:36,407 --> 00:34:37,992 É, e… 610 00:34:39,035 --> 00:34:42,163 Eu… beijaria a Lady Danbury. 611 00:34:42,246 --> 00:34:46,084 Eu evitaria a Penelope porque ela escreveria sobre mim. 612 00:34:46,167 --> 00:34:48,836 Espalharia a fofoca. Ela é Whistledown! 613 00:34:48,920 --> 00:34:52,590 Legal. Acabaram as perguntas dos fãs e as minhas. 614 00:34:52,673 --> 00:34:54,634 Muito obrigada, gente! 615 00:34:54,717 --> 00:34:58,596 Vamos trazer Nicola e Golda de volta. 616 00:34:58,679 --> 00:35:01,933 Sabemos que Lady Whistledown adora espalhar boatos 617 00:35:02,016 --> 00:35:03,351 anonimamente. 618 00:35:03,434 --> 00:35:07,063 Acho que ela se inspirou nos meus comentários no Instagram. 619 00:35:07,146 --> 00:35:09,857 Eu vou contar três fofocas. 620 00:35:09,941 --> 00:35:13,111 Só uma é verdade. Vocês têm que adivinhar qual. 621 00:35:13,194 --> 00:35:14,946 Entenderam o jogo? 622 00:35:15,655 --> 00:35:18,074 -Chama-se "Spadey Whistledown". -Ai, Deus. 623 00:35:18,157 --> 00:35:20,618 Vamos lá, primeira pergunta. Sério, lá vai. 624 00:35:22,662 --> 00:35:25,289 Espera. Quais são as regras do jogo? 625 00:35:25,373 --> 00:35:27,166 Explica o jogo pra Golda. 626 00:35:27,250 --> 00:35:30,461 Golda, não era pra dar tanta importância. 627 00:35:31,671 --> 00:35:32,672 Só… 628 00:35:33,589 --> 00:35:36,467 Só sorria e acene que logo termina. 629 00:35:37,718 --> 00:35:38,719 Beleza. 630 00:35:40,388 --> 00:35:43,724 Posso fazer um pedido antes de continuarmos? 631 00:35:43,808 --> 00:35:45,101 -Claro. -Fala, linda. 632 00:35:45,184 --> 00:35:48,813 Podemos expulsar o Jonny porque ele disse que me evitaria? 633 00:35:51,649 --> 00:35:53,317 Ela vê tudo! 634 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 -Não sabia que ela tinha visto. -Whistledown! 635 00:35:55,987 --> 00:35:59,323 Você não sabia que eu estava vendo, Jonny Bailey. 636 00:35:59,407 --> 00:36:03,953 Penelope está bem aqui, Jonny Bailey. Muito obrigada. Não vou esquecer. 637 00:36:04,036 --> 00:36:06,581 Lady Whistledown será cruel na 2ª temporada. 638 00:36:06,664 --> 00:36:10,668 É! Você vai pegar herpes da Regência! 639 00:36:11,502 --> 00:36:16,215 Primeira. A: "Os Bridgerton brigam com os personagens em Peaky Blinders." 640 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 B: "As pessoas já estão planejando festas de réveillon de Bridgerton para 2022." 641 00:36:22,847 --> 00:36:25,099 "As irmãs Bridgerton fingem ser lésbicas 642 00:36:25,183 --> 00:36:28,311 para Anthony não casá-las com alguém horrível." 643 00:36:29,270 --> 00:36:30,938 -Acho que é a B. -B. 644 00:36:31,814 --> 00:36:34,150 -Sério? Nossa. -Mas que chute! 645 00:36:37,695 --> 00:36:38,905 Obrigado. 646 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 -Qual era a resposta certa? -Era a B. 647 00:36:41,574 --> 00:36:43,784 Era a B! Vocês acertaram! 648 00:36:43,868 --> 00:36:48,539 Nossa! Vai ser um belo réveillon em 2022! 649 00:36:48,623 --> 00:36:52,126 Próxima. "Colin e Penelope vão se envolver no futuro." 650 00:36:53,002 --> 00:36:57,089 B: "Rainha se apaixona por garanhão misterioso com fetiche por pés." 651 00:36:57,965 --> 00:37:00,301 C: "Daphne vira dona de casa entediada 652 00:37:00,384 --> 00:37:03,804 e lança a coluna de fofocas concorrente The Snuffington Post." 653 00:37:05,723 --> 00:37:08,267 -Gostei do negócio dos pés. -Gostei da C. 654 00:37:08,351 --> 00:37:09,352 C, beleza. 655 00:37:09,435 --> 00:37:12,480 É A! Pela Penelope! 656 00:37:12,563 --> 00:37:14,690 Nicola acha que é A. 657 00:37:14,774 --> 00:37:17,568 -Pés! -Qual é? É Colin e Penelope mesmo! 658 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 É essa! 659 00:37:19,278 --> 00:37:21,864 Nicola venceu! 660 00:37:21,948 --> 00:37:23,658 Vai receber um prêmio… 661 00:37:24,951 --> 00:37:28,412 Mentira. Vai receber o jogo de Bridgerton pelo correio. 662 00:37:30,539 --> 00:37:34,168 Pra jogar tem que vestir o figurino de novo. 663 00:37:35,002 --> 00:37:36,254 E ficar de quarentena. 664 00:37:36,337 --> 00:37:37,797 Beleza. 665 00:37:37,880 --> 00:37:40,508 Muito obrigado pela presença. 666 00:37:41,217 --> 00:37:43,928 O elenco de Bridgerton! Disponível, clica lá. 667 00:37:44,011 --> 00:37:45,721 -Ótima série. -Valeu, gente! 668 00:37:45,805 --> 00:37:47,640 Adorei falar com vocês. 669 00:37:47,723 --> 00:37:50,518 Vejo vocês no próximo The Netflix Afterparty. 670 00:37:50,601 --> 00:37:53,271 Receberemos o elenco de Império da Ostentação. 671 00:37:55,022 --> 00:37:56,357 Não percam! 672 00:38:23,134 --> 00:38:28,139 Legendas: Juliana Gomes da Cruz, Sabrina Martinez