1 00:00:06,798 --> 00:00:09,467 ‎UN SERIAL DE COMEDIE ‎ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,773 --> 00:00:27,861 ‎Da! Bine ați venit la emisiunea noastră! 3 00:00:27,944 --> 00:00:31,448 ‎Alături, ca întotdeauna, ‎Fortune Feimster și London Hughes. 4 00:00:32,866 --> 00:00:36,661 ‎Astăzi vor veni aici ‎actorii din‎ Bridgerton! 5 00:00:37,328 --> 00:00:42,042 ‎Dacă n-ați văzut serialul, faceți-o acum. ‎Dezvăluim multe chestii. 6 00:00:42,125 --> 00:00:46,212 ‎Dacă l-ați văzut, știți. ‎E‎ Gossip Girl‎ cu multe jupoane. 7 00:00:46,296 --> 00:00:49,966 ‎Stăm unul lângă celălalt. ‎Sper că ești mulțumită. 8 00:00:50,049 --> 00:00:52,761 ‎Ar fi mai bine ‎să nu te mai gândești la mine. 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,971 ‎Îți știu reputația. 10 00:00:55,054 --> 00:00:56,723 ‎Nu sunt interesată de tine. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,185 ‎Lady Whistledown mai că a zis ‎că sunt paria. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,270 ‎Whistledown. 13 00:01:02,353 --> 00:01:04,814 ‎Dacă nu-mi găsesc un soț, sunt ruinată. 14 00:01:04,898 --> 00:01:06,941 ‎Poate că există o soluție. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 ‎Ne prefacem că suntem împreună. 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,907 ‎O asemenea pereche ar fi ceva încântător. 17 00:01:14,616 --> 00:01:19,245 ‎Toate mamele ambițioase m-ar lăsa în pace, ‎toți pretendenții te-ar căuta. 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,544 ‎Privește-mă în ochi. Ca să meargă, ‎trebuie să părem îndrăgostiți. 19 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 ‎Să facem o scurtă recapitulare. Ziceți. 20 00:01:30,423 --> 00:01:33,927 ‎În esență, ‎Simon și Daphne se prefac îndrăgostiți. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,971 ‎Sunt J Lo și A Rod ai epocii Regenței. 22 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 ‎Da. Pe atunci, întâlnirile erau altfel. 23 00:01:39,641 --> 00:01:42,602 ‎Ieșeai cu fata, ‎vă simțeați bine, ajungeați la ea 24 00:01:42,685 --> 00:01:45,688 ‎și mașina ta se bălega pe prispa ei. ‎Deloc incitant! 25 00:01:45,772 --> 00:01:50,151 ‎Anthony, fratele mai mare al lui Daphne, ‎se cuplează cu o cântăreață. 26 00:01:50,235 --> 00:01:55,115 ‎În zilele noastre, un prinț s-ar cupla ‎cu o actriță din serialul‎ Costume. 27 00:01:55,198 --> 00:01:56,074 ‎Exact! 28 00:01:56,157 --> 00:01:57,659 ‎S-a potrivit la fix. 29 00:01:57,742 --> 00:02:01,913 ‎Daphne nu știe că Simon a jurat ‎să nu aibă moștenitori. 30 00:02:01,996 --> 00:02:05,917 ‎Cam așa face ‎orice tip de 20 de ani, credeți-mă. 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,837 ‎Anthony îl provoacă pe Simon la duel. 32 00:02:08,920 --> 00:02:12,841 ‎E un duel aprig, ca acela ‎dintre Nicki Minaj și Azealia Banks. 33 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 ‎- Bravo, fată! ‎- Știu toți rapperii, toate certurile. 34 00:02:16,719 --> 00:02:20,265 ‎Simon și Daphne se căsătoresc ‎și fac sex cât cuprinde. 35 00:02:20,348 --> 00:02:24,477 ‎Înainte de asta, mai vedeai ‎oameni în corset frecându-se unii de alții 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 ‎pe la concertele lui Prince. 37 00:02:26,938 --> 00:02:28,148 ‎M-ați prins! 38 00:02:28,231 --> 00:02:31,985 ‎Dar mereu când fac sex, ‎Ducele se retrage înainte de ejaculare, 39 00:02:32,068 --> 00:02:36,114 ‎iar toți baschetbaliștii din NBA ‎se întreabă: „Poți să faci asta?” 40 00:02:36,906 --> 00:02:41,369 ‎Până la urmă, se află că Lady Whistledown ‎e Penelope Featherington. 41 00:02:41,452 --> 00:02:44,664 ‎Acum știm cine a zis-o ‎pe aia cu Kanye și Jeffree Star. 42 00:02:44,747 --> 00:02:45,957 ‎Așa e. 43 00:02:46,040 --> 00:02:47,333 ‎Acum sunteți la zi. 44 00:02:47,417 --> 00:02:52,672 ‎Voi desluși unele zvonuri ‎legate de actorii serialului cu un joc. 45 00:02:52,755 --> 00:02:55,675 ‎Phoebe și Jonathan ne povestesc ‎experiențele lor. 46 00:02:55,758 --> 00:02:58,845 ‎London va aduce teorii ale fanilor ‎de pe reddit. 47 00:02:58,928 --> 00:03:01,306 ‎Încerc. N-am citit cartea. 48 00:03:01,389 --> 00:03:04,601 ‎M-am uitat la serial ‎pentru scenele erotice intense. 49 00:03:04,684 --> 00:03:06,936 ‎Izolarea a fost foarte lungă. 50 00:03:07,604 --> 00:03:11,983 ‎Nikki Glaser va comenta ‎cele mai fierbinți scene ale serialului. 51 00:03:12,066 --> 00:03:14,903 ‎Iar Fortune va vorbi cu Nicola și Golda 52 00:03:14,986 --> 00:03:17,196 ‎despre ținutele deosebite din serial. 53 00:03:17,280 --> 00:03:20,325 ‎E clar că eu sunt expertul în modă ‎al emisiunii. 54 00:03:20,408 --> 00:03:21,284 ‎Desigur! 55 00:03:21,367 --> 00:03:25,371 ‎Primele invitate joacă rolurile ‎celor mai puternice femei din Londra: 56 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 ‎Regina și Lady Whistledown. 57 00:03:28,207 --> 00:03:32,670 ‎Aplauze pentru Golda Rosheuvel ‎și Nicola Coughlan! 58 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 ‎Bună! 59 00:03:38,635 --> 00:03:42,096 ‎- E un serial extraordinar. ‎- Mulțumim. 60 00:03:42,180 --> 00:03:44,098 ‎Are succes uriaș. 61 00:03:44,182 --> 00:03:45,725 ‎Câteva întrebări rapide. 62 00:03:45,808 --> 00:03:47,977 ‎Shonda Rhimes, începem cu ea. 63 00:03:48,061 --> 00:03:51,105 ‎E acolo mereu să vă toace la cap? 64 00:03:52,565 --> 00:03:57,237 ‎Shonda n-a venit pe platou. ‎Noi am fi vrut să vină. 65 00:03:57,320 --> 00:04:01,991 ‎Eu am întâlnit-o în Los Angeles, ‎în februarie 2020. 66 00:04:02,075 --> 00:04:05,370 ‎Am văzut-o ieșind din birou. ‎E o apariție, o zeiță. 67 00:04:05,453 --> 00:04:07,914 ‎Am luat-o de mână. Așa am simțit atunci. 68 00:04:07,997 --> 00:04:10,667 ‎Am prins-o de mâini și nu-i dădeam drumul. 69 00:04:10,750 --> 00:04:13,544 ‎Îmi ziceam în minte: ‎„Dă-i drumul Shondei.” 70 00:04:13,628 --> 00:04:17,590 ‎Dar nu puteam să-i dau drumul. ‎A fost drăguță, nu m-a concediat. 71 00:04:19,259 --> 00:04:20,176 ‎Așa e. 72 00:04:20,260 --> 00:04:25,098 ‎Sunt un mare fan al ei. ‎Am și o mașină Shonda Accord. 73 00:04:25,181 --> 00:04:27,433 ‎Golda, încep cu tine. 74 00:04:27,517 --> 00:04:30,645 ‎Dacă va fi încă un sezon, ‎ce-ai vrea de la personaj? 75 00:04:32,230 --> 00:04:36,985 ‎Mi-ar plăcea ca ea și Eloise ‎să-și unească forțele 76 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 ‎pentru a afla cine e Whistledown. 77 00:04:39,070 --> 00:04:41,948 ‎- Da! ‎- Ar fi ceva. 78 00:04:42,031 --> 00:04:44,993 ‎Îmi place. Ca în ‎Undercover boss. 79 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 ‎Da. 80 00:04:46,286 --> 00:04:49,622 ‎În sezonul al doilea, ‎Nicola, aflăm că ești irlandeză. 81 00:04:49,706 --> 00:04:53,876 ‎O să renunț la accent, e prea obositor. 82 00:04:54,585 --> 00:04:57,755 ‎Pare destul de greu, ‎toate acele dialecte… 83 00:04:57,839 --> 00:05:01,384 ‎Serios? E greu să vorbești ‎engleza corectă, David Spade? 84 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 ‎- Pe bune? ‎- Este. 85 00:05:03,136 --> 00:05:07,807 ‎- Americanii ăștia! Cum e? ‎- Pronunție? Ce-i aia? 86 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 ‎Așa e. Suntem cei mai leneși ‎dintre leneși, e incredibil. 87 00:05:11,644 --> 00:05:12,603 ‎Foarte leneși. 88 00:05:12,687 --> 00:05:18,359 ‎Nicola, cum a fost la proba ‎pentru rolul Penelope? Cum ai luat rolul? 89 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 ‎Nu mă așteptam să-l iau. 90 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 ‎Mi-am zis: „Netflix, Shonda Rhimes… ‎E ceva grandios. 91 00:05:23,364 --> 00:05:25,658 ‎N-o să mă străduiesc prea mult. 92 00:05:25,742 --> 00:05:29,912 ‎Dau proba și nu mai am nicio veste.” ‎Eram pesimistă. 93 00:05:29,996 --> 00:05:33,666 ‎După două săptămâni, mi s-a oferit rolul. ‎Am fost șocată. 94 00:05:33,750 --> 00:05:35,918 ‎Am crezut că e o greșeală. 95 00:05:36,002 --> 00:05:39,881 ‎Credeam că mă duc acolo și mi se zice: ‎„Tu? Nu pe tine te voiam. 96 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 ‎Era cealaltă Nicola, ‎o voiam pe Nicole Kidman.” 97 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 ‎Dar n-a fost așa, ceea ce a fost minunat. 98 00:05:46,179 --> 00:05:49,140 ‎Nicole Kidman ia toate rolurile, ‎e chiar ridicol. 99 00:05:49,223 --> 00:05:51,726 ‎- Le merită. ‎- E bună. 100 00:05:51,809 --> 00:05:53,186 ‎Fac la fel ca tine. 101 00:05:53,269 --> 00:05:56,647 ‎Nu-mi dau deloc silința la probe ‎și nici în spectacole. 102 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 ‎Golda, tu ești Regina Charlotte. 103 00:06:01,402 --> 00:06:03,404 ‎„tăticul lor”. 104 00:06:03,488 --> 00:06:05,823 ‎Care e momentul cel mai memorabil? 105 00:06:05,907 --> 00:06:09,327 ‎Trebuie să fie vizita la machiaj 106 00:06:09,410 --> 00:06:11,829 ‎și montarea perucilor dimineața. 107 00:06:11,913 --> 00:06:13,289 ‎E mult de lucru. 108 00:06:13,372 --> 00:06:15,208 ‎Și asta e o perucă. 109 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 ‎- Serios? ‎- Și aia e perucă? 110 00:06:18,669 --> 00:06:19,879 ‎Nu spuneți nimănui. 111 00:06:19,962 --> 00:06:23,049 ‎Erau grele perucile? ‎Te oboseau sau erau purtabile? 112 00:06:23,132 --> 00:06:25,426 ‎Erau foarte grele. 113 00:06:25,510 --> 00:06:28,971 ‎Pe la ora 16:00, îți transpiră capul, 114 00:06:29,055 --> 00:06:33,142 ‎ți-e foarte cald ‎și abia aștepți să scapi de ea. 115 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 ‎Da… 116 00:06:34,894 --> 00:06:37,271 ‎Și grămăjoarele albe? 117 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 ‎Chiar trebuia să le luați? 118 00:06:40,733 --> 00:06:42,735 ‎Grămăjoarele… 119 00:06:42,819 --> 00:06:46,114 ‎Credeam că vorbești despre câini. 120 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 ‎- Și eu m-am gândit la câini. ‎- Nu. 121 00:06:48,324 --> 00:06:51,160 ‎„Uite o descriere nouă ‎pentru rasa Pomeranian.” 122 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 ‎Grămăjoare albe! 123 00:06:53,204 --> 00:06:55,790 ‎Nu știam ce să cred. 124 00:06:56,457 --> 00:07:01,504 ‎E glucoză și încă ceva. ‎Nu știu ce e acel „ceva”. 125 00:07:01,587 --> 00:07:04,215 ‎Uite o poveste. ‎Am făcut asta într-un film. 126 00:07:04,298 --> 00:07:07,093 ‎N-am pus întrebări. Eram tânăr. 127 00:07:07,176 --> 00:07:10,054 ‎Au făcut linia și au zis: ‎„Ești dealer de cocaină. 128 00:07:10,138 --> 00:07:12,640 ‎Iei câteva grămăjoare.” Am fost de acord. 129 00:07:12,723 --> 00:07:14,851 ‎N-am întrebat ce era acolo. 130 00:07:14,934 --> 00:07:18,020 ‎Eram la început și nu voiam ‎să fac scandal pe platou. 131 00:07:18,104 --> 00:07:22,191 ‎Așa că am băgat linie după linie. ‎Trăgeam până în creier. 132 00:07:22,275 --> 00:07:24,610 ‎Habar n-aveam ce era. 133 00:07:24,694 --> 00:07:28,030 ‎La plecare, am întrebat într-o doară: ‎„Ce era aia?” 134 00:07:28,114 --> 00:07:31,451 ‎Cică: „E vitamina B12, n-ai treabă.” 135 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 ‎Era unul răvășit de la recuzită: „E OK.” 136 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 ‎L-am ascultat ca pe un savant. 137 00:07:36,789 --> 00:07:41,002 ‎Cineva mi-a zis că mă ia cu mașina. ‎I-am zis că alerg până acasă. 138 00:07:41,085 --> 00:07:44,839 ‎„Alerg până acasă și apoi sap o piscină.” 139 00:07:44,922 --> 00:07:47,300 ‎Am alergat 140 00:07:47,383 --> 00:07:51,846 ‎și mă maimuțăream ‎și n-am dormit patru zile. În sfârșit… 141 00:07:51,929 --> 00:07:54,182 ‎- Grămăjoare! ‎- Deci era cocaină. 142 00:07:54,265 --> 00:07:57,310 ‎- Nu știu ce era. ‎- Era. 143 00:07:57,393 --> 00:08:01,439 ‎În legătură cu Whistledown… 144 00:08:01,522 --> 00:08:05,443 ‎Știați dinainte ‎sau ați aflat din scenariu mai târziu? 145 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 ‎Am aflat foarte aiurea. 146 00:08:07,820 --> 00:08:10,990 ‎Am aflat de pe un forum al fanilor. 147 00:08:11,073 --> 00:08:14,076 ‎Am vrut să aflu totul ‎despre cărți și personaje. 148 00:08:14,160 --> 00:08:17,288 ‎Citeam cărțile, ‎dar nu găseam repede informațiile. 149 00:08:17,371 --> 00:08:20,416 ‎Am aflat de pe reddit. 150 00:08:20,500 --> 00:08:25,129 ‎„Penelope e Whistledown.” ‎„Ce? Nu văd bine?” 151 00:08:25,213 --> 00:08:29,467 ‎Am vorbit cu Chris, producătorul executiv: ‎„Eu sunt Whistledown?” 152 00:08:29,550 --> 00:08:31,802 ‎A confirmat. A fost amuzant. 153 00:08:31,886 --> 00:08:36,265 ‎Am putut să văd din culise ‎ce face toată lumea. 154 00:08:36,349 --> 00:08:41,270 ‎N-am putut să notez pe un carnețel, ‎dar a fost amuzant. 155 00:08:41,354 --> 00:08:46,067 ‎Nu-i așa, Nicola, ‎că n-am primit scenarii cu finalul corect? 156 00:08:46,150 --> 00:08:50,404 ‎Distribuția nu știa? ‎Dacă nu citiseră cărțile, nu știau. 157 00:08:50,488 --> 00:08:54,408 ‎Da, a trebuit să țin totul secret ‎când am filmat sfârșitul. 158 00:08:54,492 --> 00:08:57,578 ‎Nimeni… Nu știam că voi știți. 159 00:08:57,662 --> 00:09:01,415 ‎Când am primit episoadele, ‎mă întrebam dacă chiar voi fi eu. 160 00:09:01,499 --> 00:09:03,584 ‎Când a ridicat gluga, m-am calmat. 161 00:09:03,668 --> 00:09:06,462 ‎Puteau să te păcălească. ‎Filmau scena și apoi… 162 00:09:06,546 --> 00:09:08,339 ‎„Nu se poate! E Regé!” 163 00:09:08,422 --> 00:09:12,635 ‎Eu știam că ești tu. ‎În episoadele de la început, 164 00:09:12,718 --> 00:09:15,012 ‎observi că în toate scenele, faci… 165 00:09:16,973 --> 00:09:18,683 ‎„Excusez-moi?” 166 00:09:18,766 --> 00:09:20,434 ‎„Poți să repeți?” 167 00:09:20,518 --> 00:09:23,104 ‎Nimeni nu a vrut să citească cărțile. 168 00:09:24,772 --> 00:09:26,440 ‎Se bazau pe actori. 169 00:09:26,524 --> 00:09:28,526 ‎- Le-am citit! ‎- „Există o carte?” 170 00:09:29,652 --> 00:09:31,529 ‎- „Pas!” ‎- Exact. 171 00:09:31,612 --> 00:09:34,198 ‎Știau că lenea e prea mare. 172 00:09:34,282 --> 00:09:36,701 ‎Eu n-a trebuit să citesc cărțile. 173 00:09:36,784 --> 00:09:39,161 ‎Regina Charlotte nu există în cărți. 174 00:09:39,245 --> 00:09:40,329 ‎Pe bune? 175 00:09:40,413 --> 00:09:44,542 ‎Ești o regină de culoare ‎în serialul produs de Regina de culoare. 176 00:09:44,625 --> 00:09:48,296 ‎În serial nu se vorbește deloc ‎de aspecte etnice. 177 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 ‎Ce părere ai despre asta? 178 00:09:50,339 --> 00:09:54,927 ‎Mi se pare corect în vremurile noastre. 179 00:09:55,011 --> 00:09:59,640 ‎E absolut corect ‎ca o astfel de producție… 180 00:10:01,267 --> 00:10:03,978 ‎să fie o producție așa cum e, 181 00:10:04,061 --> 00:10:07,607 ‎să nu stăm să discutăm despre asta, ‎ci să apreciem lumea, 182 00:10:07,690 --> 00:10:09,650 ‎actorii și oamenii din jur. 183 00:10:09,734 --> 00:10:16,157 ‎Cred că 2021, ‎sau 2020, când a apărut serialul, 184 00:10:16,240 --> 00:10:19,702 ‎a fost la înălțimea ‎a ceea ce eu îmi doresc 185 00:10:19,785 --> 00:10:22,413 ‎să văd în arta narativă. 186 00:10:22,496 --> 00:10:26,876 ‎Așa e și aici. Nimeni nu vorbește ‎despre faptul că eu sunt de culoare. 187 00:10:26,959 --> 00:10:30,087 ‎N-am discutat despre asta. Nu știe nimeni. 188 00:10:30,171 --> 00:10:32,757 ‎Eu însă menționez des că sunt lesbiană. 189 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 ‎Aproape la fiecare intervenție. 190 00:10:39,805 --> 00:10:43,559 ‎Golda, ai câini în serial. ‎E ușor de lucrat cu ei? 191 00:10:43,643 --> 00:10:45,936 ‎Se zvonește că nu. 192 00:10:46,854 --> 00:10:51,442 ‎Nu e ușor de lucrat cu ei. ‎Fac numai ce vor, credeți-mă. 193 00:10:52,068 --> 00:10:54,362 ‎S-a călcat pe ei de multe ori. 194 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 ‎N-a fost rănit niciun animal. ‎N-a pățit niciunul nimic. 195 00:10:57,782 --> 00:11:00,826 ‎Și eu am avut un cățel. 196 00:11:00,910 --> 00:11:04,789 ‎Trebuia să-l hrănesc, făcea trucuri, ‎stătea cu lăbuțele așa. 197 00:11:04,872 --> 00:11:09,251 ‎Îi dădeam cârnăciori după fiecare scenă. ‎Actorii n-au primit cârnăciori. 198 00:11:09,335 --> 00:11:12,755 ‎În sezonul al doilea, o să cer asta. 199 00:11:12,838 --> 00:11:16,008 ‎Să-mi dea câte o bucățică ‎din când în când. 200 00:11:16,092 --> 00:11:19,678 ‎Shonda, vor cârnăciori! ‎Ai auzit-o, ai auzit vocea poporului. 201 00:11:19,762 --> 00:11:23,349 ‎Așa mă conving pe mine ‎să filmez mai mult de șase ore. 202 00:11:23,933 --> 00:11:27,019 ‎Costumele au fost extraordinare. 203 00:11:27,103 --> 00:11:30,398 ‎Cu cine să discutăm ‎despre ținutele din secolul XIX, 204 00:11:30,481 --> 00:11:32,817 ‎decât cu o purtătoare de flanel? 205 00:11:32,900 --> 00:11:35,694 ‎Nicola, înainte să începem, ‎aș vrea să știu 206 00:11:35,778 --> 00:11:39,407 ‎dacă, în general, a fost ușor ‎să porți rochiile acelea. 207 00:11:39,490 --> 00:11:42,159 ‎A trebuit să porți tocuri ‎și toate celelalte? 208 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 ‎Da. 209 00:11:43,285 --> 00:11:47,206 ‎Eu am avut o problemă… 210 00:11:47,289 --> 00:11:52,002 ‎Am primit rolul, nu mă așteptam, ‎fiind vorba de un serial important. 211 00:11:52,086 --> 00:11:56,048 ‎La fel ca David, am vrut să fiu cuminte, ‎să nu fac probleme. 212 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 ‎Mi-au zis: „O să porți tocuri, ‎căci ești scundă.” Am acceptat. 213 00:11:59,844 --> 00:12:02,847 ‎„Da, orice. Fac orice îmi spuneți să fac.” 214 00:12:02,930 --> 00:12:07,768 ‎În prima zi, tocurile și corsetul ‎au fost o combinație nefericită. 215 00:12:07,852 --> 00:12:10,896 ‎Am căzut grămadă de trei ori în prima zi. 216 00:12:10,980 --> 00:12:12,356 ‎Da… 217 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 ‎Ultima dată, aveam și o umbrelă, 218 00:12:16,485 --> 00:12:18,070 ‎care a devenit armă mortală. 219 00:12:18,154 --> 00:12:21,407 ‎Am căzut în față. ‎Vorbeam cu Claudia Jessie, Eloise, 220 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 ‎am înțepat-o în mână cu umbrela ‎și a început să sângereze. 221 00:12:24,994 --> 00:12:27,204 ‎- Dumnezeule! ‎- Nu se poate! 222 00:12:27,288 --> 00:12:30,207 ‎Ocazional, joc și eu roluri de femei. 223 00:12:32,418 --> 00:12:37,339 ‎A trebuit să port tocuri. N-am putut ‎să merg o săptămână după aceea. Înțeleg. 224 00:12:37,423 --> 00:12:39,717 ‎O să vă arăt niște poze, 225 00:12:39,800 --> 00:12:44,013 ‎iar voi îmi veți spune despre ce e vorba. 226 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 ‎Iat-o pe prima. 227 00:12:45,973 --> 00:12:48,601 ‎Golda, ești tare! 228 00:12:48,684 --> 00:12:52,521 ‎Așa arăta London ‎după ce i-a apărut programul special. 229 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 ‎Taci din gură! 230 00:12:56,984 --> 00:12:58,777 ‎Așa a fost. A fost tare. 231 00:12:58,861 --> 00:13:00,571 ‎Singură, în apartament. 232 00:13:00,654 --> 00:13:05,159 ‎E una dintre perucile ușoare. 233 00:13:05,242 --> 00:13:06,827 ‎Da. 234 00:13:06,911 --> 00:13:09,288 ‎Așa îți făceai gimnastica în film. 235 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 ‎Da! 236 00:13:10,706 --> 00:13:15,586 ‎La ora 18:00, vine antrenorul, ‎iar eu sunt îmbrăcată așa. 237 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 ‎Fața ta zice „Cine a mirosit-o a tras-o.” 238 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 ‎Ce-o mai însemna și asta… 239 00:13:22,927 --> 00:13:26,222 ‎Cum poți… să faci pipi îmbrăcată așa? 240 00:13:26,305 --> 00:13:30,309 ‎Eu am purtat lenjerie modelatoare o dată ‎și nu s-a terminat bine. 241 00:13:31,018 --> 00:13:33,103 ‎„Nu s-a terminat bine”… 242 00:13:33,187 --> 00:13:36,607 ‎E foarte dificil să faci pipi, așa e. 243 00:13:36,690 --> 00:13:37,775 ‎Există… 244 00:13:39,235 --> 00:13:41,987 ‎o structură dedesubt, 245 00:13:42,071 --> 00:13:44,156 ‎un coș, dedesubtul fustei. 246 00:13:44,240 --> 00:13:46,825 ‎Sunt două fuste una peste alta, 247 00:13:46,909 --> 00:13:50,663 ‎apoi tunica cu corset… ‎Port două corsete. 248 00:13:50,746 --> 00:13:53,832 ‎Durează o jumătate de oră ‎să mergi la toaletă. 249 00:13:53,916 --> 00:13:57,795 ‎Pare că trebuiau să te care ‎la fiecare scenă și să te așeze undeva. 250 00:13:58,879 --> 00:14:03,050 ‎Te așezau acolo și ziceau: ‎„Nu te gândi la pipi. Să filmăm scenele.” 251 00:14:03,801 --> 00:14:08,973 ‎Nicola, nu știu ce să zic… ‎Sunt impresionată că poți sta așa. 252 00:14:09,056 --> 00:14:11,642 ‎Mie… îmi ia câteva zile să mă ridic. 253 00:14:11,725 --> 00:14:13,769 ‎Pot să mă așez pe podea, 254 00:14:13,852 --> 00:14:17,022 ‎dar trebuie să mă ridice cineva. ‎Nu mă ridic singură. 255 00:14:17,856 --> 00:14:21,652 ‎Mă întreb, ‎oare găsesc rochia asta la Kohl's? 256 00:14:22,861 --> 00:14:25,781 ‎Sigur că da. Plătești una, iei două. 257 00:14:25,865 --> 00:14:28,409 ‎Primești și ceva drăguț. 258 00:14:28,492 --> 00:14:29,869 ‎Următoarea poză! 259 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 ‎Câinele meu arată ‎exact ca Pomeranianul acela. 260 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 ‎- A dat probă pentru rol. ‎- Ce drăguț! 261 00:14:36,125 --> 00:14:38,836 ‎Parcă ai distribuția din‎ Hamilton ‎sub fustă. 262 00:14:40,045 --> 00:14:43,674 ‎Încep să cânte când o ridici. 263 00:14:43,757 --> 00:14:45,217 ‎Așa e. 264 00:14:45,301 --> 00:14:48,429 ‎Tronul e la set cu rochia? Erau lipite? 265 00:14:48,512 --> 00:14:51,682 ‎Ar fi putut fi, dacă aveam și coșul. 266 00:14:52,558 --> 00:14:55,561 ‎Dacă m-ar fi pus pe atunci ‎să port așa o rochie, 267 00:14:55,644 --> 00:14:58,022 ‎le-aș fi tăiat capetele tuturor. 268 00:14:58,981 --> 00:15:00,482 ‎Pur și simplu… 269 00:15:00,566 --> 00:15:04,486 ‎Nu știu cum puteau. ‎Nu știu cum se descurcau fetele. 270 00:15:04,570 --> 00:15:07,114 ‎Ești extraordinară. Următoarea poză! 271 00:15:07,197 --> 00:15:11,493 ‎Vă supăra că purtați peruci ‎și stăteați machiate ore întregi, 272 00:15:11,577 --> 00:15:14,830 ‎iar tipul din spate trebuia ‎doar să-și pună jobenul? 273 00:15:15,664 --> 00:15:17,750 ‎Cam da. 274 00:15:17,833 --> 00:15:23,172 ‎Părul și machiajul durau ‎cam două ore la mine. 275 00:15:23,255 --> 00:15:27,051 ‎Cât au plătit la curățătorie? ‎Vreo 500 de milioane? 276 00:15:29,094 --> 00:15:31,096 ‎Cred că da. Nu știu. 277 00:15:31,180 --> 00:15:34,350 ‎- Parcă sunteți surorile Karen. ‎- Da. 278 00:15:34,433 --> 00:15:38,687 ‎Păreți să ziceți: ‎„Vrem să vorbim toate cu managerul.” 279 00:15:42,524 --> 00:15:46,278 ‎Mai am o poză pe care vreau să v-o arăt. 280 00:15:46,362 --> 00:15:48,781 ‎Asta sunt eu. 281 00:15:49,615 --> 00:15:54,495 ‎Da, pe vremea când eram heterosexuală ‎și logodită cu fratele meu. 282 00:16:00,000 --> 00:16:02,795 ‎Excelent! 283 00:16:02,878 --> 00:16:05,381 ‎Doar mănușile mă mai încap. 284 00:16:06,340 --> 00:16:08,842 ‎Ai strălucit. 285 00:16:08,926 --> 00:16:10,678 ‎Așa e, Nicola. 286 00:16:10,761 --> 00:16:14,682 ‎Golda, Nicola, mulțumim, ‎dar nu ați scăpat încă. 287 00:16:14,765 --> 00:16:18,018 ‎O să mai vorbim cu voi la sfârșit. ‎Rămâneți pe-aproape. 288 00:16:18,102 --> 00:16:22,147 ‎Destul despre haine. ‎Să vedem cum le-au dat jos. 289 00:16:22,231 --> 00:16:23,482 ‎Exact! 290 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 ‎Să vorbim despre cele mai fierbinți scene 291 00:16:26,318 --> 00:16:28,654 ‎cu prietena mea Nikki Glaser. 292 00:16:39,289 --> 00:16:42,209 ‎Nu știu ce e mai aiurea ‎în toiul unei petreceri, 293 00:16:42,292 --> 00:16:46,046 ‎un tip care o face cu două ‎sau unul care cântă la chitară rece? 294 00:16:49,466 --> 00:16:53,762 ‎Un tip alb mediocru o face ‎cu două femei frumoase. 295 00:16:53,846 --> 00:16:56,807 ‎De la el a învățat meserie Zach Braff. 296 00:17:05,065 --> 00:17:07,401 ‎Îmi place că și-a scos mănușa. 297 00:17:07,484 --> 00:17:10,988 ‎S-a gândit bine. ‎E nasol când mănușa se udă. 298 00:17:14,575 --> 00:17:17,077 ‎Face asta doar cu mâna? 299 00:17:18,245 --> 00:17:21,498 ‎Mie-mi trebuie vreo patru aparate. 300 00:17:21,582 --> 00:17:24,626 ‎Unul aici, unul dincoace și unul în spate. 301 00:17:24,710 --> 00:17:29,298 ‎Pe unul îl sprijin cu călcâiul, ‎mâinile le folosesc pentru celelalte. 302 00:17:29,381 --> 00:17:31,050 ‎Parcă sunt omul-orchestră. 303 00:17:34,595 --> 00:17:37,264 ‎Bravo ție ‎că ți-ai folosit doar imaginația! 304 00:17:38,766 --> 00:17:42,561 ‎Probabil că nu exista pornografie ‎pe atunci. Ce putea să facă? 305 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 ‎Să târască o sculptură din grădină? 306 00:17:49,068 --> 00:17:53,822 ‎Aprob de două ori! ‎Știți unde e celălalt deget. 307 00:17:57,367 --> 00:18:00,079 ‎Ai terminat! Ce drăguț! 308 00:18:00,162 --> 00:18:03,457 ‎Ard de dorință. 309 00:18:03,540 --> 00:18:06,502 ‎Noaptea nunții! E prima dată. 310 00:18:10,255 --> 00:18:14,134 ‎Tare! Își pierde virginitatea ‎în noaptea nunții, într-un castel, 311 00:18:14,218 --> 00:18:16,553 ‎lângă un șemineu, cu un duce. 312 00:18:16,637 --> 00:18:19,098 ‎La mine a fost după un show de amatori, 313 00:18:19,181 --> 00:18:21,725 ‎în Kansas City, pe o canapea extensibilă, 314 00:18:21,809 --> 00:18:24,186 ‎cu un tip exmatriculat de la Duke. 315 00:18:26,647 --> 00:18:28,023 ‎Vrei să mă opresc? 316 00:18:31,819 --> 00:18:33,278 ‎O să-ți arăt mai multe. 317 00:18:33,946 --> 00:18:35,531 ‎Scena e foarte lungă! 318 00:18:35,614 --> 00:18:38,325 ‎Parc-ar fi un podcast ‎de-ale lui Joe Rogan. 319 00:18:46,083 --> 00:18:48,961 ‎Am învățat ceva din scenele erotice ‎din ‎Bridgerton. 320 00:18:49,044 --> 00:18:51,463 ‎Fetele astea au parte de atâta preludiu, 321 00:18:51,547 --> 00:18:55,467 ‎fiindcă lor le trebuie timp ‎să treacă de toate straturile de haine. 322 00:18:55,551 --> 00:18:57,594 ‎O să-mi pun și eu straturi: 323 00:18:57,678 --> 00:19:01,557 ‎pantaloni, jupon, lenjerie de corp… 324 00:19:02,141 --> 00:19:04,601 ‎Ar trebui să port măcar lenjerie de corp. 325 00:19:04,685 --> 00:19:07,938 ‎Mă simt… minunat. 326 00:19:08,021 --> 00:19:10,107 ‎Știți vorba aceea: 327 00:19:10,190 --> 00:19:13,277 ‎„După o noapte cu Simon, nu mai ai himen.” 328 00:19:20,701 --> 00:19:24,663 ‎Acum vor să încerce chestii noi. 329 00:19:24,746 --> 00:19:26,290 ‎Cum ar fi pneumonia. 330 00:19:30,878 --> 00:19:35,424 ‎Sexul în ploaie e excelent, ‎fiindcă… e ud peste tot. 331 00:19:37,885 --> 00:19:39,344 ‎O să încerc și eu. 332 00:19:39,428 --> 00:19:43,390 ‎Trebuie doar să găsesc ‎o marchiză de piatră 333 00:19:43,473 --> 00:19:45,767 ‎și… un duce. 334 00:19:47,186 --> 00:19:48,604 ‎Îmi place ‎Bridgerton. 335 00:19:48,687 --> 00:19:51,565 ‎E o dramă istorică în călduri. 336 00:19:51,648 --> 00:19:54,193 ‎Mereu mi-au plăcut sexul și perioada. 337 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 ‎Știam că Nikki va aprecia serialul. 338 00:20:01,783 --> 00:20:05,621 ‎În continuare vorbim ‎cu singurul cuplu platonic din serial, 339 00:20:05,704 --> 00:20:08,916 ‎Anthony și Daphne Bridgerton. 340 00:20:08,999 --> 00:20:11,376 ‎- Cum te cheamă? ‎- Basset! 341 00:20:11,460 --> 00:20:12,920 ‎Basset! 342 00:20:13,003 --> 00:20:14,338 ‎- Bridgerton! ‎- Amice! 343 00:20:14,421 --> 00:20:16,465 ‎Am auzit despre fratele tău. 344 00:20:17,591 --> 00:20:20,260 ‎Nu mai ești Basset. Ești Hastings. 345 00:20:20,344 --> 00:20:23,055 ‎Ești Ducele de Hastings, ‎acum și totdeauna. 346 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 ‎Ducele de Hastings? 347 00:20:28,393 --> 00:20:31,230 ‎- Da… Hastings, ea e sora mea. ‎- Sora ta? 348 00:20:31,313 --> 00:20:34,441 ‎Daphne, eu și Hastings ne știm ‎de la Oxford. 349 00:20:34,524 --> 00:20:36,568 ‎Nu vom uita curând acele vremuri. 350 00:20:37,402 --> 00:20:41,114 ‎Da, întrucât știu ‎ce companie îți alegi, frate, 351 00:20:41,198 --> 00:20:45,827 ‎sunt sigură ai petrecut cu Excelența Sa ‎în moduri foarte civilizate. 352 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 ‎Hastings, trebuie să stăm de vorbă. ‎Te aștept la club. 353 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 ‎Desigur. Seară bună, Bridgerton. 354 00:20:55,504 --> 00:20:57,172 ‎Dră Bridgerton… 355 00:21:02,970 --> 00:21:06,223 ‎Aplauze pentru Phoebe Dynevor ‎și Jonathan Bailey! 356 00:21:09,643 --> 00:21:11,270 ‎Bună! 357 00:21:11,353 --> 00:21:14,439 ‎- Sunt amândoi în negru. ‎- Așa e. 358 00:21:15,190 --> 00:21:18,277 ‎Stați unul lângă celălalt, ‎sau la mare distanță? 359 00:21:19,236 --> 00:21:21,405 ‎- Nu. ‎- Suntem în nord și în sud. 360 00:21:22,572 --> 00:21:23,824 ‎Da. 361 00:21:23,907 --> 00:21:27,035 ‎Nu vă recunosc fără bretoanele minuscule. 362 00:21:27,119 --> 00:21:29,121 ‎Știu! Mi-e dor de el. 363 00:21:29,204 --> 00:21:31,790 ‎Erau lipite sau… 364 00:21:32,624 --> 00:21:33,875 ‎făceați așa… 365 00:21:35,210 --> 00:21:38,171 ‎- Dădeați de trei ori cu pieptănul? ‎- Era perucă. 366 00:21:38,255 --> 00:21:41,174 ‎- Perucă-breton? ‎- Da. 367 00:21:41,258 --> 00:21:44,136 ‎Câte știu despre lumea filmului… 368 00:21:44,761 --> 00:21:46,430 ‎Phoebe, încep cu tine. 369 00:21:46,513 --> 00:21:51,476 ‎Când ai primit rolul, ‎ce te-a bucurat cel mai mult? 370 00:21:51,560 --> 00:21:54,646 ‎Epoca Regenței e o perioadă extraordinară. 371 00:21:54,730 --> 00:21:59,151 ‎M-am bucurat că o să joc ‎în lumea din vremea aceea, 372 00:21:59,234 --> 00:22:00,319 ‎și în aristocrație. 373 00:22:00,402 --> 00:22:04,531 ‎M-am bucurat că Shonda e implicată. ‎Sunt un mare fan al Shondei Rhimes. 374 00:22:04,614 --> 00:22:07,492 ‎E extraordinară ‎și îmi plac mult filmele ei. 375 00:22:07,576 --> 00:22:11,455 ‎Totul m-a bucurat foarte mult. 376 00:22:11,538 --> 00:22:15,083 ‎Desigur, și călăria, dansul 377 00:22:15,167 --> 00:22:18,962 ‎și toate abilitățile necesare fetei ‎care iese în societate 378 00:22:19,046 --> 00:22:21,840 ‎pe care am reușit ‎să le învăț în timpul acesta. 379 00:22:21,923 --> 00:22:27,137 ‎E strigător la cer. Eu nu joc ‎în filme sau seriale despre Regență. 380 00:22:27,220 --> 00:22:30,599 ‎- Nu accesez foarte des acea eră. ‎- Deloc. 381 00:22:30,682 --> 00:22:32,684 ‎Acum căutăm pe Google „regență”. 382 00:22:32,768 --> 00:22:34,227 ‎Habar n-avem de nimic. 383 00:22:35,270 --> 00:22:39,107 ‎M-am gândit la dialogul complicat. 384 00:22:39,191 --> 00:22:41,735 ‎- Eu de-asta aș fi făcut-o. ‎- Da. 385 00:22:41,818 --> 00:22:45,113 ‎Jonathan, ești lângă un acvariu? ‎Ce ai în spate? 386 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 ‎Ce se întâmplă? Ești la Sea World? 387 00:22:47,324 --> 00:22:50,368 ‎- Îmi place! ‎- E albastru de carantină. 388 00:22:50,452 --> 00:22:53,080 ‎Joci rolul lui Anthony. Îți spun eu. 389 00:22:53,163 --> 00:22:56,750 ‎Ești cel mai mare ‎dintre frații Bridgerton. 390 00:22:56,833 --> 00:23:00,921 ‎Ne ești prezentat printr-o scenă de sex ‎cu un copac… 391 00:23:01,004 --> 00:23:03,882 ‎Ești cu o tânără, dar ești după un copac. 392 00:23:03,965 --> 00:23:06,426 ‎Priveam scena și-mi ziceam: „În regulă. 393 00:23:07,052 --> 00:23:08,595 ‎Așa începem.” 394 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 ‎A fost interesant. ‎Era în scenariu sau ați improvizat? 395 00:23:13,058 --> 00:23:14,643 ‎Sigur că nu era! 396 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 ‎În prima zi, s-au gândit 397 00:23:17,979 --> 00:23:22,192 ‎să lase camerele să meargă ‎și să improvizăm în pielea personajelor. 398 00:23:22,275 --> 00:23:25,445 ‎Am găsit acel copac. Era foarte singur. 399 00:23:25,529 --> 00:23:26,905 ‎Abordezi rolul metodic? 400 00:23:26,988 --> 00:23:30,617 ‎Ai exersat pe alți copaci ‎ca să intri în personaj? 401 00:23:30,700 --> 00:23:34,454 ‎Da, există o linie lungă ‎de copaci îndoiți. 402 00:23:35,330 --> 00:23:38,166 ‎- Am încercat diverse poziții. ‎- Phoebe… 403 00:23:38,250 --> 00:23:42,754 ‎Nu mai insist… Jonathan, nu știu ‎dacă există expresia „piază-rea de sex”. 404 00:23:42,838 --> 00:23:45,298 ‎- Nu-i lași să facă sex. ‎- E groaznic. 405 00:23:45,382 --> 00:23:48,927 ‎Mă uit la serial și mă întreb ‎dacă ăsta e scopul tău în viață. 406 00:23:49,010 --> 00:23:52,556 ‎O să revenim la subiect. ‎Te-am blocat, gândește-te la asta. 407 00:23:53,557 --> 00:23:57,269 ‎Phoebe, se dansează mult în serial. 408 00:23:57,352 --> 00:24:00,730 ‎La noi, din păcate, ‎există ‎Dancing with the Stars. 409 00:24:00,814 --> 00:24:02,315 ‎- Da. ‎- Îl știu. 410 00:24:02,399 --> 00:24:06,570 ‎E interesant că a trebuit să înveți… 411 00:24:06,653 --> 00:24:10,073 ‎Mie mi-e greu să învăț replicile. ‎Nu sunt un geniu. 412 00:24:10,157 --> 00:24:13,577 ‎Acele dialoguri și dansuri ‎cred că ți-au făcut zile fripte. 413 00:24:13,660 --> 00:24:14,786 ‎A fost complicat? 414 00:24:14,870 --> 00:24:17,122 ‎Da. Sunt dificile. 415 00:24:17,205 --> 00:24:21,168 ‎A vorbi când dansezi ‎e o abilitate în sine. 416 00:24:21,251 --> 00:24:23,170 ‎Trebuie să repeți mult. 417 00:24:23,253 --> 00:24:26,882 ‎Dar a fost amuzant. Ne-am distrat. 418 00:24:26,965 --> 00:24:29,384 ‎Cred că au mai simplificat lucrurile. 419 00:24:29,467 --> 00:24:33,180 ‎Uneori, dansatorii fac doar așa… 420 00:24:33,263 --> 00:24:34,723 ‎Ce faci acolo? 421 00:24:34,806 --> 00:24:37,809 ‎Ca să puteți dialoga, ‎altfel ar fi prea complicat. 422 00:24:37,893 --> 00:24:41,146 ‎Se strigă: „Menuetul!” ‎Toată lumea: „Tocmai ăla? 423 00:24:41,229 --> 00:24:42,564 ‎Prea multe rotiri.” 424 00:24:42,647 --> 00:24:45,984 ‎Îmi place că voi ori dansați, ‎ori faceți sex. 425 00:24:46,067 --> 00:24:48,737 ‎Ăsta era titlul provizoriu: ‎„Dansuri și sex”. 426 00:24:50,363 --> 00:24:54,326 ‎Jonathan, pentru scenele de duel, ‎ai făcut antrenament de luptă. 427 00:24:54,409 --> 00:24:56,703 ‎Trebuie să te antrenezi? 428 00:24:56,786 --> 00:24:59,289 ‎Încă o complicație. 429 00:24:59,956 --> 00:25:04,961 ‎M-am antrenat mai ales să reușesc ‎să contextualizez, să înțeleg lupta. 430 00:25:05,045 --> 00:25:09,132 ‎Am făcut antrenament de luptă. ‎Regé era mult mai în formă. 431 00:25:09,216 --> 00:25:13,678 ‎Eu sunt un romantic, nu un luptător. ‎Încerc să mă duelez prin dans. 432 00:25:13,762 --> 00:25:17,224 ‎E greu să mimezi lupta în filme. ‎Trebuie să-ți miști capul. 433 00:25:17,307 --> 00:25:19,768 ‎Și e greu să faci o coregrafie. 434 00:25:19,851 --> 00:25:23,480 ‎Vorbiți în timp ce vă luptați. 435 00:25:23,563 --> 00:25:26,942 ‎E complicat. ‎Știu, fiindcă am jucat în șapte filme. 436 00:25:28,151 --> 00:25:30,487 ‎Ascultați-mă, am experiență. 437 00:25:31,363 --> 00:25:32,447 ‎Dumnezeule! 438 00:25:32,530 --> 00:25:34,115 ‎În episodul al șaselea… 439 00:25:34,199 --> 00:25:36,451 ‎- Toată lumea știe episodul. ‎- Da. 440 00:25:36,534 --> 00:25:39,329 ‎- E preferatul meu. ‎- Poate episodul „sex”. 441 00:25:39,412 --> 00:25:41,915 ‎- Trimiteți copiii la culcare! ‎- Da! 442 00:25:41,998 --> 00:25:46,836 ‎Faceți tot felul de lucruri în castele. 443 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 ‎Probabil că e deosebit. 444 00:25:49,256 --> 00:25:52,217 ‎Sunt castele reale? E decor? Sau amândouă? 445 00:25:52,300 --> 00:25:55,804 ‎Am filmat aproape totul ‎într-un singur loc. 446 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 ‎Există o poveste amuzantă ‎legată de locul acela. 447 00:25:59,015 --> 00:26:02,894 ‎Filmam într-o sâmbătă. 448 00:26:02,978 --> 00:26:04,938 ‎Eu nu aveam multe pe mine. 449 00:26:05,021 --> 00:26:09,693 ‎Era vară. ‎Eu și Regé eram în halate și șlapi. 450 00:26:09,776 --> 00:26:13,196 ‎Filmam într-un palat foarte frumos. 451 00:26:13,280 --> 00:26:15,949 ‎Se vizitează în weekenduri. 452 00:26:16,032 --> 00:26:19,577 ‎Eram acolo când a venit un grup. 453 00:26:19,661 --> 00:26:23,456 ‎Erau turiști serioși, ‎cu aparate de fotografiat. 454 00:26:23,540 --> 00:26:28,086 ‎Eu aveam peruca. Arăt ca fata din‎ Inelul ‎când părul e desfăcut. 455 00:26:28,169 --> 00:26:29,212 ‎Inelul… 456 00:26:29,296 --> 00:26:31,798 ‎Am intrat într-o toaletă 457 00:26:31,881 --> 00:26:34,551 ‎în halat, cu părul desfăcut, 458 00:26:34,634 --> 00:26:37,429 ‎palidă așa cum mă știți, 459 00:26:37,512 --> 00:26:40,974 ‎am speriat o familie ‎cât pentru toată viața. 460 00:26:41,057 --> 00:26:43,518 ‎Au crezut că văd o fantomă. 461 00:26:44,561 --> 00:26:49,649 ‎Nu credeam că povestea e așa. ‎Credeam că i-au prins făcând sex. 462 00:26:49,733 --> 00:26:53,445 ‎Da' de unde! Eram bine protejați. 463 00:26:54,446 --> 00:26:56,323 ‎Era o familie de paparazzi. 464 00:26:56,406 --> 00:27:00,368 ‎Familia a zis imediat: „Uite o fantomă.” 465 00:27:02,996 --> 00:27:04,998 ‎Putea fi orice. Au ales fantoma. 466 00:27:05,081 --> 00:27:06,333 ‎„O fantomă!” 467 00:27:06,416 --> 00:27:09,711 ‎Jonathan, ai avut niște favoriți ‎ca ai lui Joe Dirt. 468 00:27:09,794 --> 00:27:14,174 ‎Nu știu dacă filmul meu ‎a ajuns în Anglia… 469 00:27:14,257 --> 00:27:15,550 ‎N-a ajuns. 470 00:27:15,633 --> 00:27:19,012 ‎London nu știe ce vorbește. ‎O să am o discuție cu ea. 471 00:27:19,095 --> 00:27:20,472 ‎- Ba nu! ‎- Dar… 472 00:27:20,555 --> 00:27:23,391 ‎- Uită-te la noi! ‎- Ia te uită! 473 00:27:23,475 --> 00:27:25,602 ‎Phoebe, uite! Vezi asemănarea? 474 00:27:25,685 --> 00:27:27,437 ‎- Văd. ‎- E important. 475 00:27:27,520 --> 00:27:29,689 ‎Vreau să văd mai mult entuziasm. 476 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 ‎- Sunt entuziasmați. ‎- Da. 477 00:27:33,568 --> 00:27:36,488 ‎Era înainte să încep să trag de fiare. 478 00:27:36,571 --> 00:27:40,742 ‎Sau era o reclamă „înainte și după” ‎la Viagra? Nu înțeleg. 479 00:27:40,825 --> 00:27:43,161 ‎Da, știu, arată mai bine ca mine. 480 00:27:43,244 --> 00:27:46,998 ‎Cât timp i-ai avut? ‎Eu am devenit pasionat. 481 00:27:47,082 --> 00:27:50,168 ‎Au devenit viața mea ‎micile chestii păroase. 482 00:27:50,251 --> 00:27:52,879 ‎- London, m-a întrebat ceva. ‎- Bine. 483 00:27:52,962 --> 00:27:57,509 ‎I-am lăsat… Pe cap, am perucă. ‎Aș vrea eu să am părul așa. 484 00:27:57,592 --> 00:28:01,930 ‎Dar perciunii i-am lăsat să crească. ‎A durat o veșnicie. 485 00:28:02,013 --> 00:28:07,060 ‎În fine, e o poveste lungă. ‎O țin pentru spectacolul online. 486 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 ‎Bine… 487 00:28:10,688 --> 00:28:11,898 ‎Bună poveste! 488 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 ‎Gata cu întrebările cuminți. 489 00:28:14,192 --> 00:28:17,529 ‎London, preia comanda ‎și zi-le întrebările fanilor. 490 00:28:17,612 --> 00:28:21,449 ‎Multe întrebări au fost trimise ‎prin programul ‎Netflix is a Joke 491 00:28:21,533 --> 00:28:23,952 ‎pe care-l prezintă Fortune, ‎și prin Twitter. 492 00:28:24,035 --> 00:28:27,789 ‎Restul sunt din jurnalul meu personal. ‎Să începem. 493 00:28:27,872 --> 00:28:30,458 ‎Prima întrebare e pentru Phoebe, 494 00:28:30,542 --> 00:28:33,586 ‎de la Karen P, pe Twitter. E chiar Karen. 495 00:28:33,670 --> 00:28:38,216 ‎Întreabă: „Cine l-a făcut pe celălalt ‎mai des să iasă din personaj?” 496 00:28:38,299 --> 00:28:40,343 ‎Jonathan, cu favoriții? 497 00:28:40,427 --> 00:28:45,473 ‎A fost 100% Jonathan. Scuze, Jonny Bailey. 498 00:28:46,141 --> 00:28:48,560 ‎Te scot la înaintare. 499 00:28:49,102 --> 00:28:52,397 ‎A existat o scenă… de fapt, două. 500 00:28:52,480 --> 00:28:54,566 ‎La Pony Club, 501 00:28:54,649 --> 00:28:59,237 ‎într-o scenă de la Pony Club, ‎am râs cu lacrimi amândoi. 502 00:28:59,320 --> 00:29:01,740 ‎- Ce e Pony Club? ‎- Nu cu lacrimi… 503 00:29:01,823 --> 00:29:04,242 ‎Ba aproape cu lacrimi. 504 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 ‎În multe scene din primele scenarii, 505 00:29:07,912 --> 00:29:11,458 ‎britanicii se hârjoneau pe cai, ‎alergau cu caii. 506 00:29:11,541 --> 00:29:15,628 ‎Prima scenă cu cai ‎era cu mine și Phoebe în primul episod. 507 00:29:15,712 --> 00:29:19,007 ‎Ne antrenaserăm câteva luni, ‎credeam că o să iasă bine. 508 00:29:19,090 --> 00:29:22,469 ‎Ne-am antrenat împreună. ‎Ne-au urcat pe cai într-o duminică. 509 00:29:22,552 --> 00:29:25,263 ‎Au zis: „Acțiune!” ‎Caii au plecat cu spatele. 510 00:29:27,140 --> 00:29:29,559 ‎Se comportau foarte ciudat. 511 00:29:29,642 --> 00:29:33,938 ‎- Așa sunt caii. Neprofesioniști. ‎- Caii sunt dificili. 512 00:29:34,022 --> 00:29:36,691 ‎- Așa e. ‎- Era să aibă cal și Joe Dirt. 513 00:29:36,775 --> 00:29:39,694 ‎Doamne, oprește-te! 514 00:29:41,154 --> 00:29:43,990 ‎Nimănui nu-i pasă de Joe Dirt! 515 00:29:44,073 --> 00:29:45,575 ‎Bine, continuă. 516 00:29:46,493 --> 00:29:52,123 ‎Următoarea întrebare e pentru amândoi. ‎Melissa Pool… 517 00:29:52,207 --> 00:29:55,084 ‎vrea să știe: ‎„Când ați filmat scenele de dans, 518 00:29:55,168 --> 00:29:58,463 ‎aveați muzica ce se aude ‎în episodul difuzat 519 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 ‎sau, dacă nu, ce muzică era?” 520 00:30:00,965 --> 00:30:04,928 ‎Sunt sigură că a fost greu ‎să faci atâția albi să danseze simultan. 521 00:30:05,011 --> 00:30:07,680 ‎- Vă e greu să țineți ritmul. ‎- Ce ofensă! 522 00:30:07,764 --> 00:30:09,724 ‎Acolo s-a dus bugetul? 523 00:30:09,808 --> 00:30:12,477 ‎Chiar vă e greu să vă țineți toți un ritm. 524 00:30:12,560 --> 00:30:13,770 ‎A fost greu… 525 00:30:13,853 --> 00:30:16,689 ‎- Distribuția e diversă. Ne-au ajutat. ‎- Așa e. 526 00:30:16,773 --> 00:30:18,691 ‎Făceam așa… 527 00:30:18,775 --> 00:30:22,445 ‎Ducele dădea ritmul. ‎Cum a fost la scenele de dans? 528 00:30:22,529 --> 00:30:24,906 ‎În general, a fost altă muzică. 529 00:30:24,989 --> 00:30:28,076 ‎Nu știam niciodată ‎ce muzică se va alege la final. 530 00:30:28,159 --> 00:30:32,205 ‎Ne-am gândit la asta, fiindcă am repetat ‎mai ales pe muzică modernă. 531 00:30:32,288 --> 00:30:35,667 ‎N-am știut dacă o vor schimba 532 00:30:35,750 --> 00:30:38,920 ‎cu muzică clasică adevărată. 533 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 ‎Am vorbit despre asta. 534 00:30:40,839 --> 00:30:45,009 ‎Nouă ne plăcea când puneau remixuri. 535 00:30:45,093 --> 00:30:49,097 ‎Dansați vals pe „Who let the dogs out” ‎și era perfect. 536 00:30:49,180 --> 00:30:51,558 ‎Auzi, „Who let the dogs out”… 537 00:30:51,641 --> 00:30:53,351 ‎Exact! 538 00:30:53,434 --> 00:30:55,436 ‎Tare! Următoarea întrebare 539 00:30:55,520 --> 00:30:59,816 ‎vine de la Carolyn Newell, care ne scrie: 540 00:31:01,025 --> 00:31:04,070 ‎„Ce s-a întâmplat cu colierul prințului 541 00:31:04,153 --> 00:31:06,364 ‎pe care Daphne l-a lăsat în grădină? 542 00:31:06,447 --> 00:31:09,576 ‎Există o teorie care spune ‎că l-a luat Cressida Cowper 543 00:31:09,659 --> 00:31:13,913 ‎și l-a vândut pe piața neagră.” ‎Ce s-a întâmplat? Știți? 544 00:31:13,997 --> 00:31:15,623 ‎Nu știu unde a ajuns. 545 00:31:15,707 --> 00:31:18,001 ‎N-am raportat asta atunci. 546 00:31:18,084 --> 00:31:20,753 ‎Nu știu ce-a fost în capul meu. 547 00:31:21,462 --> 00:31:24,299 ‎Poate că e la Cressida Cowper. ‎Cred că e la ea. 548 00:31:24,382 --> 00:31:26,092 ‎- E la ea? ‎- Da. 549 00:31:26,175 --> 00:31:28,386 ‎- L-a furat. ‎- Jonathan, tu ce crezi? 550 00:31:28,469 --> 00:31:32,557 ‎N-a raportat atunci, dar în rest, ‎una-două o auzi: „Recuzita! 551 00:31:33,516 --> 00:31:35,351 ‎Ce fac cu asta?” 552 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 ‎Eu așa fac. 553 00:31:38,897 --> 00:31:40,648 ‎- În ‎Tatăl anului. ‎- Joe Dirt! 554 00:31:40,732 --> 00:31:43,526 ‎- Nu aduc vorba de asta. ‎- Jonathan… 555 00:31:43,610 --> 00:31:47,113 ‎Fanii cărților iubesc ‎personajul Kate Sheffield. 556 00:31:47,196 --> 00:31:50,909 ‎Ai citit cărțile? Am auzit ‎că mulți nu le-au citit. Tu? 557 00:31:50,992 --> 00:31:55,288 ‎Am răsfoit cartea a doua. 558 00:31:55,371 --> 00:31:57,707 ‎- Adică nu. ‎- N-ai citit-o. 559 00:31:59,208 --> 00:32:02,378 ‎Cică: „Dați-mi rezumatul.” 560 00:32:04,130 --> 00:32:06,966 ‎Alegeți alt cuvânt decât „a citi”. ‎Asta fac eu. 561 00:32:07,050 --> 00:32:10,470 ‎Îți explic imediat. ‎Există o fată numită Kate Sheffield. 562 00:32:10,553 --> 00:32:14,724 ‎Vrea să-i câștige inima lui Anthony ‎în partea următoare. 563 00:32:14,807 --> 00:32:17,560 ‎- O joacă London Hughes. ‎- Poftim? 564 00:32:18,227 --> 00:32:21,606 ‎- O joacă London Hughes. ‎- Exact! 565 00:32:21,689 --> 00:32:24,525 ‎A zis-o! Shonda, dacă te uiți, a zis-o! 566 00:32:24,609 --> 00:32:27,445 ‎Jucată de London Hughes. ‎Aici ați aflat asta. 567 00:32:27,528 --> 00:32:31,032 ‎Știi ce se va întâmpla cu Anthony? ‎Sunt îngrijorată. 568 00:32:31,115 --> 00:32:35,662 ‎Le ia pe toate la rând, ‎nu vreau să ia și herpes de regență. 569 00:32:35,745 --> 00:32:40,541 ‎Ce poți să-mi spui? ‎O lasă mai moale? Ce se întâmplă? 570 00:32:41,542 --> 00:32:45,964 ‎Să sperăm că are grijă de el ‎și ține la curățenie. 571 00:32:46,047 --> 00:32:50,218 ‎Într-adevăr, n-a prea zâmbit. ‎Nu e un bărbat fericit. 572 00:32:50,301 --> 00:32:55,390 ‎Pare să reflecte felul ‎în care societatea e dată peste cap. 573 00:32:55,473 --> 00:32:58,601 ‎E vorba de societatea patriarhală. 574 00:32:58,685 --> 00:33:01,270 ‎E bine să arătăm ‎cât de răi pot fi bărbații. 575 00:33:01,354 --> 00:33:05,316 ‎Obsedați de control, mai ales cu Daphne, ‎ca „piază-rea de sex”. 576 00:33:05,400 --> 00:33:08,528 ‎Am speranțe pentru viitorul lui. 577 00:33:08,611 --> 00:33:10,029 ‎O să fie mai bine. 578 00:33:10,113 --> 00:33:12,865 ‎Ultima întrebare e din jurnalul meu. 579 00:33:12,949 --> 00:33:16,285 ‎E a mea. Sunteți pregătiți? ‎E un joc britanic popular. 580 00:33:16,369 --> 00:33:18,705 ‎E un joc grozav, de elită, cu stil. 581 00:33:18,788 --> 00:33:21,416 ‎Se cheamă „Pupă, căsătorește-te, evită”. 582 00:33:21,499 --> 00:33:22,875 ‎- „Pupă”? ‎- Da. 583 00:33:22,959 --> 00:33:24,919 ‎„A pupa” înseamnă „a săruta”. 584 00:33:25,003 --> 00:33:27,672 ‎Credeam că e mai mult decât un sărut. 585 00:33:27,755 --> 00:33:30,550 ‎În America, avem o versiune mai scârboasă. 586 00:33:33,219 --> 00:33:36,472 ‎Asta e versiunea britanică. ‎Noi suntem politicoși. 587 00:33:36,556 --> 00:33:38,349 ‎Începem cu Phoebe. 588 00:33:38,433 --> 00:33:43,021 ‎Pupă-l, mărită-te, evită: ‎Nigel Berbrooke, Prințul Friederich 589 00:33:43,104 --> 00:33:45,148 ‎și boxerul sexy, amicul Ducelui? 590 00:33:45,231 --> 00:33:46,399 ‎Nu-i știu numele. 591 00:33:47,525 --> 00:33:49,110 ‎Să vedem… 592 00:33:49,193 --> 00:33:52,113 ‎- Are un prieten boxer? ‎- Da. 593 00:33:52,655 --> 00:33:55,408 ‎Îl evit pe Nigel, desigur. 594 00:33:55,491 --> 00:33:57,326 ‎- Îl eviți. ‎- Îți dă fiori. 595 00:33:57,410 --> 00:33:59,328 ‎Trebuie să mă mărit cu prințul. 596 00:33:59,412 --> 00:34:01,497 ‎- Sunt superficială, nu-i așa? ‎- Da. 597 00:34:01,581 --> 00:34:05,043 ‎Foarte superficială, dar prințesă. 598 00:34:06,586 --> 00:34:08,755 ‎Și l-aș pupa pe Will. 599 00:34:08,838 --> 00:34:10,381 ‎Îl cheamă Will! 600 00:34:10,465 --> 00:34:12,133 ‎Will! 601 00:34:12,216 --> 00:34:15,053 ‎Printre valsuri și sex, 602 00:34:15,136 --> 00:34:18,264 ‎hai să-i punem să boxeze fără cămăși! 603 00:34:18,931 --> 00:34:20,808 ‎Ca să-i ținem pe toți aproape. 604 00:34:20,892 --> 00:34:23,144 ‎Să fie toată lumea calmă. 605 00:34:23,227 --> 00:34:25,897 ‎Jonathan, „Pup-o, însoară-te, evită”: 606 00:34:25,980 --> 00:34:28,983 ‎Penelope, Lady Danbury 607 00:34:29,067 --> 00:34:31,527 ‎și Marina Thompson. 608 00:34:31,611 --> 00:34:34,572 ‎M-aș însura cu Marina, ‎ca să am grijă de ea. 609 00:34:34,655 --> 00:34:35,823 ‎O iei pe Marina. 610 00:34:36,407 --> 00:34:37,992 ‎Apoi… 611 00:34:39,035 --> 00:34:42,163 ‎Aș pupa-o pe Lady Danbury. 612 00:34:42,246 --> 00:34:46,084 ‎Aș evita-o pe Penelope, ‎fiindcă ar scrie ceva despre mine. 613 00:34:46,167 --> 00:34:48,836 ‎Ea sărută și spune. E Whistledown. 614 00:34:48,920 --> 00:34:52,590 ‎Bine. Astea au fost ‎întrebările fanilor și ale mele. 615 00:34:52,673 --> 00:34:54,634 ‎Mulțumesc foarte mult. 616 00:34:54,717 --> 00:34:58,596 ‎Intrăm iar în legătură cu Nicola și Golda. 617 00:34:58,679 --> 00:35:01,933 ‎Știm că Lady Whistledown ‎răspândește zvonuri 618 00:35:02,016 --> 00:35:03,351 ‎din anonimitate. 619 00:35:03,434 --> 00:35:07,063 ‎Cred că s-a inspirat ‎din comentariile mele pe Instagram. 620 00:35:07,146 --> 00:35:09,857 ‎Vă spun trei bârfe. 621 00:35:09,941 --> 00:35:13,111 ‎Doar una reflectă realitatea. ‎Voi îmi spuneți care. 622 00:35:13,194 --> 00:35:14,946 ‎Ați înțeles jocul? 623 00:35:15,655 --> 00:35:18,074 ‎Se cheamă „Spadey Whistledown”. 624 00:35:18,157 --> 00:35:20,618 ‎Începem! Prima întrebare… Liniște! 625 00:35:22,662 --> 00:35:25,289 ‎Stai. Care sunt regulile jocului? 626 00:35:25,373 --> 00:35:27,166 ‎Explică-i Goldei jocul. 627 00:35:27,250 --> 00:35:30,461 ‎Golda, nu mi-aș face mari speranțe ‎cu chestia asta. 628 00:35:31,671 --> 00:35:32,672 ‎Pur și simplu… 629 00:35:33,589 --> 00:35:36,467 ‎Zâmbește și dă din cap. ‎Se termină imediat. 630 00:35:37,718 --> 00:35:38,719 ‎Bine… 631 00:35:40,388 --> 00:35:43,724 ‎Pot să te rog ceva înainte să continuăm? 632 00:35:43,808 --> 00:35:45,101 ‎- Sigur. ‎- Zi, drăguță. 633 00:35:45,184 --> 00:35:48,813 ‎Putem să-l scoatem pe Jonny din apel ‎fiindcă m-ar evita? 634 00:35:51,649 --> 00:35:53,317 ‎Vede tot! 635 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 ‎- Nu știam că a văzut. ‎- Lady Whistledown! 636 00:35:55,987 --> 00:35:59,323 ‎Nu știai că te văd, Jonny Bailey! 637 00:35:59,407 --> 00:36:03,953 ‎Penelope e aici, Jonny Bailey. ‎Mulțumesc, n-o să te uit. 638 00:36:04,036 --> 00:36:06,581 ‎Lady Whistledown o să fie foarte rea. 639 00:36:06,664 --> 00:36:10,668 ‎O să iei herpes de regență. 640 00:36:11,502 --> 00:36:16,215 ‎Haideți! A: „Alde Bridgerton se ceartă ‎cu personajele din ‎Peaky Blinders.” 641 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 ‎B: „Se fac deja planuri ‎pentru Revelion Bridgerton 2022”, 642 00:36:22,847 --> 00:36:25,099 ‎„Surorile nemăritate se dau gay, 643 00:36:25,183 --> 00:36:28,311 ‎pentru ca Anthony să nu le mărite ‎cu bărbați oribili.” 644 00:36:29,270 --> 00:36:30,938 ‎- Cred că e „B”. ‎- Al doilea. 645 00:36:31,814 --> 00:36:34,150 ‎- Pe bune? ‎- Gândiți la fel. 646 00:36:37,695 --> 00:36:38,905 ‎Mulțumesc. 647 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 ‎- Care e varianta corectă? ‎- Varianta „B”. 648 00:36:41,574 --> 00:36:43,784 ‎Ați nimerit-o! 649 00:36:43,868 --> 00:36:48,539 ‎Va fi un revelion bun de trecere în 2022. 650 00:36:48,623 --> 00:36:52,126 ‎Următoarea! ‎„Colin și Penelope se cuplează”. 651 00:36:53,002 --> 00:36:57,089 ‎B: „Regina iubește un tânăr misterios ‎cu fetiș pentru picioare.” 652 00:36:57,965 --> 00:37:00,301 ‎C: „Daphne devine o casnică plictisită 653 00:37:00,384 --> 00:37:03,804 ‎și lansează o foaie de bârfe ‎numită ‎Snuffington Post‎.” 654 00:37:05,723 --> 00:37:08,267 ‎- Aleg chestia cu piciorul. ‎- Eu zic „C”. 655 00:37:08,351 --> 00:37:09,352 ‎„C”, bine. 656 00:37:09,435 --> 00:37:12,480 ‎E „A”, pentru Penelope! 657 00:37:12,563 --> 00:37:14,690 ‎Nicola zice „A”. 658 00:37:14,774 --> 00:37:17,568 ‎- Picioare! ‎- Care? Da, Colin și Penelope. 659 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 ‎Asta e. 660 00:37:19,278 --> 00:37:21,864 ‎Nicola a ghicit. 661 00:37:21,948 --> 00:37:23,658 ‎Avem și un premiu. 662 00:37:24,951 --> 00:37:28,412 ‎N-avem. Primiți jocul Bridgerton. 663 00:37:30,539 --> 00:37:34,168 ‎Trebuie să vă îmbrăcați ‎în costumele din film. 664 00:37:35,002 --> 00:37:36,254 ‎În carantină. 665 00:37:36,337 --> 00:37:37,797 ‎Bine. 666 00:37:37,880 --> 00:37:40,508 ‎Vă mulțumim mult că ne-ați fost alături. 667 00:37:41,217 --> 00:37:43,928 ‎Actorii din Bridgerton! ‎Serialul e pe site. 668 00:37:44,011 --> 00:37:45,721 ‎- E minunat. ‎- Mulțumim. 669 00:37:45,805 --> 00:37:47,640 ‎Mi-a făcut plăcere să vorbim. 670 00:37:47,723 --> 00:37:50,518 ‎Asta a fost tot, ne vedem data viitoare. 671 00:37:50,601 --> 00:37:53,271 ‎Ne vedem cu cei din ‎Imperiul Succesului. 672 00:37:55,022 --> 00:37:56,357 ‎Distracție! 673 00:38:23,134 --> 00:38:28,139 ‎Subtitrarea: Dan Ilioiu