1 00:00:06,798 --> 00:00:09,467 UNA SERIE DE COMEDIA ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:23,773 --> 00:00:27,861 Sí. Os doy la bienvenida a The Netflix Afterparty. 3 00:00:27,944 --> 00:00:31,448 Como siempre, con Fortune Feimster, London Hughes y yo. 4 00:00:32,866 --> 00:00:36,661 Hoy tenemos al elenco de Los Bridgerton, toma ya. 5 00:00:37,328 --> 00:00:42,042 Si no habéis visto la serie, vedla. Vamos a hacer mogollón de destripes. 6 00:00:42,125 --> 00:00:46,212 Si la veis, sabéis que es como Gossip Girl, pero con enaguas. Mirad. 7 00:00:46,296 --> 00:00:49,966 Estamos sentados juntos. Espero que no le desagrade. 8 00:00:50,049 --> 00:00:52,761 Quizá sería mejor que no me juzgara, señor. 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,971 Conozco su reputación. 10 00:00:55,054 --> 00:00:56,723 No me interesa en absoluto. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,185 Whistledown me ha declarado prácticamente descartada. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,270 - Whistledown. - Whistledown. 13 00:01:02,353 --> 00:01:04,814 Si no encuentro marido, no valdré nada. 14 00:01:04,898 --> 00:01:06,941 Quizá podamos solucionar… 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 Podríamos fingir un acercamiento. 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,907 Tal unión sería de lo más fascinante, no cabe duda. 17 00:01:14,616 --> 00:01:19,245 Las madres me dejarán en paz y los pretendientes se fijarán en usted. 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,544 Míreme. Si queremos que funcione, debemos aparentar estar enamorados. 19 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 Para que la gente se entere, resume. Dale. 20 00:01:30,423 --> 00:01:33,927 Básicamente, Simon y Daphne fingen estar enamorados. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,971 Son los JLo y ARod del periodo de Regencia. 22 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 Tener una cita era más difícil entonces. 23 00:01:39,641 --> 00:01:42,602 Sales con una chica, te diviertes, la llevas a casa 24 00:01:42,685 --> 00:01:45,688 y tu coche defeca en su porche, no es nada sexi. 25 00:01:45,772 --> 00:01:50,151 Y Anthony, hermano mayor de Daphne, sale con una cantante de ópera. 26 00:01:50,235 --> 00:01:55,115 Hoy día, sería como si un príncipe saliera con la cuarta prota de Suits. 27 00:01:55,198 --> 00:01:56,074 Cierto. 28 00:01:56,157 --> 00:01:57,659 Hay que conectar eso. 29 00:01:57,742 --> 00:02:01,913 Daphne no sabe que Simon ha jurado no tener herederos. 30 00:02:01,996 --> 00:02:05,917 Algo bastante normal en los chicos de 20, creedme. 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,837 Anthony reta a Simon a un duelo. 32 00:02:08,920 --> 00:02:12,841 No vemos uno tan reñido desde el de Nicki Minaj y Azealia Banks. 33 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 - ¡Mírate! - Conozco a los raperos y las rencillas. 34 00:02:16,719 --> 00:02:20,265 Simon y Daphne se casan y comienzan a tener sexo a espuertas. 35 00:02:20,348 --> 00:02:24,477 Lo más cerca que habíamos estado de ver a gente en corsé frotándose 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 era yendo a un concierto de Prince. 37 00:02:26,938 --> 00:02:28,148 Culpable. 38 00:02:28,231 --> 00:02:31,985 Pero, cada vez que tienen sexo, el duque se retira, 39 00:02:32,068 --> 00:02:36,114 y los jugadores de la NBA piensan: "¿Eso se puede hacer?". 40 00:02:36,906 --> 00:02:41,369 Finalmente, lady Whistledown resulta ser Penelope Featherington. 41 00:02:41,452 --> 00:02:44,664 Sabemos quién difundió el rumor de Kanye y Jeffree Star. 42 00:02:44,747 --> 00:02:45,957 Verdad. 43 00:02:46,040 --> 00:02:47,333 Ya estáis al día. 44 00:02:47,417 --> 00:02:52,672 Llegaré al fondo de algunos rumores entre el elenco con un juego. 45 00:02:52,755 --> 00:02:55,675 Hablaré con Phoebe y Jonathan de sus experiencias. 46 00:02:55,758 --> 00:02:58,845 London preguntará teorías de fanes sacadas de Reddit. 47 00:02:58,928 --> 00:03:01,306 Lo intentaré. No me he leído el libro. 48 00:03:01,389 --> 00:03:04,601 Básicamente, he visto la serie por las escenas de amor. 49 00:03:04,684 --> 00:03:06,936 Ha sido un confinamiento larguísimo. 50 00:03:07,604 --> 00:03:11,983 Nikki Glaser entrará a comentar los mejores momentos. 51 00:03:12,066 --> 00:03:17,196 Y Fortune charlará con Nicola y Golda de la increíble moda de la serie. 52 00:03:17,280 --> 00:03:20,325 Sin duda, soy la gurú de la moda de este programa. 53 00:03:20,408 --> 00:03:21,284 Claro. 54 00:03:21,367 --> 00:03:25,371 Bien. Nuestras invitadas son las mujeres más poderosas de Londres: 55 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 la reina y lady Whistledown. 56 00:03:28,207 --> 00:03:32,670 Demos la bienvenida a Golda Rosheuvel y Nicola Coughlan. 57 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 Hola. 58 00:03:35,673 --> 00:03:38,551 LOS BRIDGERTON 59 00:03:38,635 --> 00:03:42,096 - Bien. Lo primero, es una serie tremenda. - Gracias. 60 00:03:42,180 --> 00:03:44,098 Sí, es enorme. 61 00:03:44,182 --> 00:03:45,725 Repasemos esto. 62 00:03:45,808 --> 00:03:47,977 Shonda Rhimes, comencemos con eso. 63 00:03:48,061 --> 00:03:51,105 ¿Va por allí todos los días a tocaros las pelotas? 64 00:03:52,565 --> 00:03:57,237 No vino al rodaje. Nos hubiera gustado. 65 00:03:57,320 --> 00:04:01,991 Aunque tuve ocasión de conocerla en Los Ángeles en febrero de 2020. 66 00:04:02,075 --> 00:04:05,370 Salía de su oficina. Fue como ver a una diosa. 67 00:04:05,453 --> 00:04:07,914 La agarré, pensé que era lo apropiado. 68 00:04:07,997 --> 00:04:10,667 Le agarré las dos manos para que no se fuera. 69 00:04:10,750 --> 00:04:13,544 Mi cabeza me decía: "Suelta a Shonda". 70 00:04:13,628 --> 00:04:17,590 Pero no podía soltarla. No me despidió, fue un detalle de su parte. 71 00:04:19,259 --> 00:04:20,176 Tienes razón. 72 00:04:20,260 --> 00:04:25,098 Soy fan de ella. Hasta conduzco un Shonda Accord por el estudio. 73 00:04:25,181 --> 00:04:27,433 Golda. Empezaré por ti. 74 00:04:27,517 --> 00:04:30,645 Si hay segunda temporada, ¿qué esperas del personaje? 75 00:04:32,230 --> 00:04:36,985 Me encantaría que Eloise y ella unieran sus fuerzas 76 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 para saber quién es Whistledown. 77 00:04:39,070 --> 00:04:41,948 - Ah, vale. - Creo que sería muy divertido. 78 00:04:42,031 --> 00:04:44,993 Eso me gusta. Como en El jefe infiltrado. 79 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 Sí. 80 00:04:46,286 --> 00:04:49,622 Nicola, en la segunda temporada, eres irlandesa. 81 00:04:49,706 --> 00:04:53,876 Disimularé el acento. Es un esfuerzo enorme. Tengo que dejarlo. 82 00:04:54,585 --> 00:04:57,755 Lo cierto es que esos dialectos parecen ser difíciles… 83 00:04:57,839 --> 00:05:01,384 ¿Sí? ¿Hablar un inglés correcto es difícil, David Spade? 84 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 - ¿De veras? - Lo es. 85 00:05:03,136 --> 00:05:07,807 - Vaya con los americanos. ¡Cómo son! - Ya, articular, qué es eso. 86 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Lo sé. Somos los más vagos de entre los vagos, es increíble. 87 00:05:11,644 --> 00:05:12,603 Vaguísimos. 88 00:05:12,687 --> 00:05:18,359 Bien, Nicola, la prueba para Penelope. ¿Cómo fue? ¿Cómo te dieron el papel? 89 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 No me lo esperaba. 90 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 Pensé: "Es de Shonda Rhimes para Netflix, es demasiado. 91 00:05:23,364 --> 00:05:25,658 No voy a esforzarme mucho. 92 00:05:25,742 --> 00:05:29,912 Entro, hago algo y no sabré más de ella". No tenía esperanzas. 93 00:05:29,996 --> 00:05:33,666 Dos semanas después, me llamaron para dármelo. No me lo creía. 94 00:05:33,750 --> 00:05:35,918 Pensé que se habrían equivocado. 95 00:05:36,002 --> 00:05:39,881 Pensé que si iba me dirían: "No eres tú a quien queríamos. 96 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 Sino a otra Nicola. Nicole Kidman, no tú". 97 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 Pero no fue así, fue muy agradable. 98 00:05:46,179 --> 00:05:49,140 Nicole Kidman lo consigue todo. Es absurdo. 99 00:05:49,223 --> 00:05:51,726 - Se lo merece. - Es buena. 100 00:05:51,809 --> 00:05:53,186 Yo sigo tu ejemplo. 101 00:05:53,269 --> 00:05:56,647 Apenas me esfuerzo en las audiciones y actuaciones. 102 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 Y, Golda, tú eres la reina Carlota, claro, 103 00:06:01,402 --> 00:06:03,404 la celestina. 104 00:06:03,488 --> 00:06:05,823 ¿Cuál ha sido el momento más memorable? 105 00:06:05,907 --> 00:06:09,327 Creo que entrar en el tráiler de maquillaje 106 00:06:09,410 --> 00:06:11,829 y ponerme esas pelucas todas las mañanas. 107 00:06:11,913 --> 00:06:13,289 Es un engorro. 108 00:06:13,372 --> 00:06:15,208 Sí, esto es una peluca. 109 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 - ¿Sí? - ¿También esa? 110 00:06:18,669 --> 00:06:19,879 Sí, no lo cuentes. 111 00:06:19,962 --> 00:06:23,049 ¿Pesaban mucho? ¿Te hacían daño o estaban bien? 112 00:06:23,132 --> 00:06:25,426 No, pesan mucho. 113 00:06:25,510 --> 00:06:28,971 Y a las cuatro de la tarde te sale vapor de la cabeza, 114 00:06:29,055 --> 00:06:33,142 dan mucho calor y estás deseando quitarte esa mierda de encima. 115 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Claro. 116 00:06:34,894 --> 00:06:37,271 ¿Y lo de "Esnifi"? 117 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 ¿Tuviste que hacerlo de verdad? 118 00:06:40,733 --> 00:06:42,735 ¿Esnifi…? Ah, lo del rapé. 119 00:06:42,819 --> 00:06:46,114 Creía que era el perro. 120 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 - Yo también. - No. 121 00:06:48,324 --> 00:06:51,160 Y yo digo: "Será el nombre de un pomerania". 122 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 Esnifi. 123 00:06:53,204 --> 00:06:55,790 - Pensé: "Vale". - Sí. 124 00:06:56,457 --> 00:07:01,504 Se trata de glucosa con algo. Pero ese "algo" no sé lo que es. 125 00:07:01,587 --> 00:07:04,215 Te diré una cosa, lo hice para una peli. 126 00:07:04,298 --> 00:07:07,093 No pregunté nada. Era más joven. 127 00:07:07,176 --> 00:07:10,054 Hacen las rayas y dicen: "Eres vendedor de coca. 128 00:07:10,138 --> 00:07:12,640 Tienes que meterte esto". Dije: "Vale". 129 00:07:12,723 --> 00:07:14,851 Ni siquiera pregunté qué llevaba. 130 00:07:14,934 --> 00:07:18,020 Era nuevo, no quería causar problemas en el rodaje. 131 00:07:18,104 --> 00:07:22,191 Así que empecé a meterme rayas directas al cerebro. 132 00:07:22,275 --> 00:07:24,610 No sé lo que llevaba. 133 00:07:24,694 --> 00:07:28,030 Era vita… Cuando salí, pregunté: "¿Qué era eso?". 134 00:07:28,114 --> 00:07:31,451 Y me dijeron: "Vitamina B-12. Es buena". 135 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 Algún pillado de atrezo: "Es buena". 136 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 Y yo: "Oh", como si fuera un científico. 137 00:07:36,789 --> 00:07:41,002 Me fui y me dijeron: "¿Te llevamos?", y respondí: "Iré corriendo". 138 00:07:41,085 --> 00:07:44,839 Y luego dije: "Iré corriendo y cavaré una piscina". 139 00:07:44,922 --> 00:07:47,300 Iba por ahí diciendo: 140 00:07:47,383 --> 00:07:51,846 "Soy un fiestero", y no me acosté en cuatro días. 141 00:07:51,929 --> 00:07:54,182 - Esnifi. - Entonces, era cocaína. 142 00:07:54,265 --> 00:07:57,310 - No sé lo que era. - Sí que lo era. 143 00:07:57,393 --> 00:08:01,439 Bueno, en cuanto a lo de Whistledown. ¿Cuándo lo…? 144 00:08:01,522 --> 00:08:05,443 ¿No lo supiste hasta más tarde o no te lo contaron? 145 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 Lo supe de una manera muy tonta. 146 00:08:07,820 --> 00:08:10,990 Fue a través de un foro de fanes. 147 00:08:11,073 --> 00:08:14,076 Quería conocer todo sobre los libros y personajes. 148 00:08:14,160 --> 00:08:17,288 Estaba leyéndolos, pero no conseguía la información. 149 00:08:17,371 --> 00:08:20,416 Así que me enteré en Reddit o en un sitio así. 150 00:08:20,500 --> 00:08:25,129 "Penelope resulta ser Whistledown", y dije: "¿Qué? ¿Esto es cierto?". 151 00:08:25,213 --> 00:08:29,467 Vi a Chris, nuestro productor, y le dije: "¿Soy ella? ¿Soy Whistledown?". 152 00:08:29,550 --> 00:08:31,802 Y me dijo: "Sí", fue muy divertido. 153 00:08:31,886 --> 00:08:36,265 Iba por los platós a hurtadillas en plan: "¿Qué hacen los demás?". 154 00:08:36,349 --> 00:08:41,270 No podía tener un bloc y escribir: "Sigue, sí". Pero fue divertido. 155 00:08:41,354 --> 00:08:46,067 Nicola, ¿verdad que nunca tuvimos el guion real del final? 156 00:08:46,150 --> 00:08:50,404 ¿Que nadie lo sabía? Sin haber leído los libros, no sabías. 157 00:08:50,488 --> 00:08:54,408 Cierto. Cuando grabamos el final, tuve que mantenerlo en secreto. 158 00:08:54,492 --> 00:08:57,578 Para que nadie… No sabía que lo supierais. 159 00:08:57,662 --> 00:09:01,415 Cuando vi los episodios, pensé: "¿Seré yo de verdad?". 160 00:09:01,499 --> 00:09:03,584 Luego se quita la capucha y… 161 00:09:03,668 --> 00:09:06,462 Pudieron engañarte y grabar la escena. "¡No!". 162 00:09:06,546 --> 00:09:08,339 "Es Regé". No, está guay. 163 00:09:08,422 --> 00:09:12,635 Yo sabía que eras tú, porque, si ves los primeros episodios, 164 00:09:12,718 --> 00:09:15,012 en todas las escenas se te ve así… 165 00:09:16,973 --> 00:09:18,683 "¿Excusez-moi?". 166 00:09:18,766 --> 00:09:20,434 "¿Puedes repetirlo?". 167 00:09:20,518 --> 00:09:23,104 Me gusta que nadie se leyera los libros. 168 00:09:24,772 --> 00:09:26,440 Confiaban en los actores. 169 00:09:26,524 --> 00:09:28,526 Yo me los leí. 170 00:09:29,652 --> 00:09:31,529 - Aprobada. - Sí. 171 00:09:31,612 --> 00:09:34,198 Saben que todos son muy vagos. 172 00:09:34,282 --> 00:09:39,161 No tuve que leerlos porque la reina Carlota no aparece. 173 00:09:39,245 --> 00:09:40,329 ¿En serio? 174 00:09:40,413 --> 00:09:44,542 Haces de reina negra en una serie producida por la reina negra. 175 00:09:44,625 --> 00:09:48,296 La serie no trata el origen étnico en toda la temporada. 176 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 ¿Cómo reaccionaste a eso? 177 00:09:50,339 --> 00:09:54,927 Creo que es lo correcto en el día y época que vivimos. 178 00:09:55,011 --> 00:09:59,640 Es totalmente correcto tener una producción como esta… 179 00:10:01,267 --> 00:10:03,978 Que sea una producción como esta, 180 00:10:04,061 --> 00:10:07,607 que no se menciona, que celebramos el mundo, 181 00:10:07,690 --> 00:10:09,650 el elenco y la gente que hay. 182 00:10:09,734 --> 00:10:16,157 Creo que el 2021 está a la altura… O el 2020, cuando salió, 183 00:10:16,240 --> 00:10:22,413 estaba a la altura de lo que esperaba experimentar con la narración. 184 00:10:22,496 --> 00:10:26,876 Igual que en este estudio. Nadie comenta que yo sea negra, es genial. 185 00:10:26,959 --> 00:10:30,087 Ni siquiera hemos hablado de ello. ¿Quién sabe? 186 00:10:30,171 --> 00:10:32,757 Yo menciono bastante que soy lesbiana. 187 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 Cada dos por tres. 188 00:10:39,805 --> 00:10:43,559 Golda, tienes perros en la serie. ¿Es fácil trabajar con ellos? 189 00:10:43,643 --> 00:10:45,936 Corre el rumor de que no lo es. 190 00:10:46,854 --> 00:10:51,442 No, no es fácil. Tienen mente propia. Créeme. 191 00:10:52,068 --> 00:10:54,362 Recibieron muchos pisotones. 192 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 Por cierto, ningún animal resultó herido. 193 00:10:57,782 --> 00:11:00,826 Yo también tenía un perrito. 194 00:11:00,910 --> 00:11:04,789 Le daba cosas para que hiciera trucos y levantara las patas así. 195 00:11:04,872 --> 00:11:09,251 Le daba salchichas si lo hacía bien. Los actores no recibían salchichas. 196 00:11:09,335 --> 00:11:12,755 Será lo primero que pida en la segunda temporada. 197 00:11:12,838 --> 00:11:16,008 Me gustaría que me las dieran en la boca. 198 00:11:16,092 --> 00:11:19,678 Shonda, necesitan salchichas. La has escuchado, es tu gente. 199 00:11:19,762 --> 00:11:23,349 Eso es lo que me hacen a mí para rodar durante seis horas. 200 00:11:23,933 --> 00:11:27,019 Los trajes eran la caña. 201 00:11:27,103 --> 00:11:30,398 Quien mejor para profundizar en los trajes de gala 202 00:11:30,481 --> 00:11:32,817 que una mujer de franela, ¿Fortune? 203 00:11:32,900 --> 00:11:35,694 Nicola, antes de seguir, me gustaría saber, 204 00:11:35,778 --> 00:11:39,407 en general, ¿fue fácil llevar esos trajes? 205 00:11:39,490 --> 00:11:42,159 ¿Tenías que llevar tacones y todo eso? 206 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 Sí. 207 00:11:43,285 --> 00:11:47,206 Tuve un problemilla con eso… 208 00:11:47,289 --> 00:11:52,002 Conseguí el papel que no esperaba porque pensé que la serie era lo más. 209 00:11:52,086 --> 00:11:56,048 Igual que David, quería ser una actriz que no causara problemas. 210 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 Me dijeron: "Llevarás tacones. Eres bajita". Y dije: "Vale. 211 00:11:59,844 --> 00:12:02,847 Sí a todo. Haré lo que me pidan". 212 00:12:02,930 --> 00:12:07,768 El primer día de rodaje, los tacones y el corsé no eran buena combinación. 213 00:12:07,852 --> 00:12:10,896 Me caí tres veces el primer día. 214 00:12:10,980 --> 00:12:12,356 Sí. 215 00:12:13,524 --> 00:12:18,070 Y la última vez que llevé un parasol se volvió un arma letal. 216 00:12:18,154 --> 00:12:21,407 Me caí contra Claudia Jessie, que interpreta a Eloise, 217 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 le clavé el parasol en la mano y comenzó a sangrar. 218 00:12:24,994 --> 00:12:27,204 - ¡Oh, no! - ¡Ay, Dios! 219 00:12:27,288 --> 00:12:30,207 Sí, tía. Yo a veces interpreto a una mujer. 220 00:12:32,418 --> 00:12:37,339 Y tengo que ponerme tacones. Después no puedo andar en una semana. 221 00:12:37,423 --> 00:12:39,717 Os voy a mostrar algunas fotos 222 00:12:39,800 --> 00:12:44,013 y me tenéis que decir lo que les pasa, ¿vale? 223 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 - Como esta. - Vale. 224 00:12:45,973 --> 00:12:48,601 Mírala, Golda, vamos. 225 00:12:48,684 --> 00:12:52,521 Se parece a London cuando salió su especial. 226 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 Deja de hablar. 227 00:12:56,984 --> 00:12:58,777 Así fue. Grandioso. 228 00:12:58,861 --> 00:13:00,571 En su apartamento. 229 00:13:00,654 --> 00:13:05,159 Diría que esa es una de las pelucas más ligeras. 230 00:13:05,242 --> 00:13:06,827 - Sí. - Vaya. 231 00:13:06,911 --> 00:13:09,288 Ahí es cuando entrenas en la serie. 232 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 Sí. 233 00:13:10,706 --> 00:13:15,586 Sí, a las seis entra el entrenador y estoy así vestida. 234 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 Tienes cara de "Quien lo huele, debajo lo tiene". 235 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 Sea lo que sea eso. 236 00:13:22,927 --> 00:13:26,222 ¿Cómo hacías pis con esa cosa? 237 00:13:26,305 --> 00:13:30,309 Llevé faja una vez y nunca más. 238 00:13:31,018 --> 00:13:33,103 "Nunca más". 239 00:13:33,187 --> 00:13:36,607 Hacer pis es bastante complicado, sí. 240 00:13:36,690 --> 00:13:37,775 Hay… 241 00:13:39,235 --> 00:13:41,987 un armatoste debajo, 242 00:13:42,071 --> 00:13:44,156 es decir, una crinolina. 243 00:13:44,240 --> 00:13:46,825 Hay una falda y luego otra falda 244 00:13:46,909 --> 00:13:50,663 y luego la chaqueta con el corsé… Me encorsetan dos veces. 245 00:13:50,746 --> 00:13:53,832 Tardo media hora para ir al baño. 246 00:13:53,916 --> 00:13:57,795 Parece que en cada escena te llevan y te colocan en el sitio. 247 00:13:58,879 --> 00:14:03,050 Te colocan y dicen: "Por favor, no te mees. Hagamos estas tomas". 248 00:14:03,801 --> 00:14:08,973 Nicola, no sé, me impresiona que puedas sentarte así. 249 00:14:09,056 --> 00:14:11,642 Yo… tardo días en levantarme. 250 00:14:11,725 --> 00:14:13,769 Bueno, podía ponerme así, 251 00:14:13,852 --> 00:14:17,022 pero alguien me ayudaba, no he dicho que pudiera sola. 252 00:14:17,856 --> 00:14:21,652 Tengo curiosidad por saber si ese traje está en Kohl's. 253 00:14:22,861 --> 00:14:25,781 Sí, no lo dudes. Es un dos por uno. 254 00:14:25,865 --> 00:14:28,409 Y puedes comprar algo bonito a juego. 255 00:14:28,492 --> 00:14:29,869 Vale, siguiente foto. 256 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Por cierto, mi perro se parece a ese pomerania. 257 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 - Estaba listo para ese papel. - Qué mono. 258 00:14:36,125 --> 00:14:38,836 Pareces tener al elenco de Hamilton ahí debajo. 259 00:14:40,045 --> 00:14:43,674 Están ahí actuando y cuando levantas… "¡Hola!". 260 00:14:43,757 --> 00:14:45,217 - Vaya. - Sí. 261 00:14:45,301 --> 00:14:48,429 ¿El trono venía con el traje? ¿Estaban pegados? 262 00:14:48,512 --> 00:14:51,682 Podrían estarlo si llevara la crinolina, sí. 263 00:14:52,558 --> 00:14:55,561 Si me hubieran puesto un vestido así entonces, 264 00:14:55,644 --> 00:14:58,022 los habría decapitado. 265 00:14:58,981 --> 00:15:00,482 Así que… 266 00:15:00,566 --> 00:15:04,486 No sé cómo lo hacían. No sé cómo lo hacían esas chicas. 267 00:15:04,570 --> 00:15:07,114 Eres increíble. Siguiente foto. 268 00:15:07,197 --> 00:15:11,493 ¿Os molestaba tener que pasar horas en peluquería y maquillaje 269 00:15:11,577 --> 00:15:14,830 y que el de detrás solo tuviera que ponerse un sombrero? 270 00:15:15,664 --> 00:15:17,750 Pues sí, bastante. 271 00:15:17,833 --> 00:15:23,172 Yo tardaba más de dos horas en peluquería y maquillaje. 272 00:15:23,255 --> 00:15:27,051 ¿Cuánto gastaron en lavandería en la serie, 500 millones? 273 00:15:29,094 --> 00:15:31,096 Puede. No lo sé. 274 00:15:31,180 --> 00:15:34,350 - Al nivel de las Karens. - Sí. 275 00:15:34,433 --> 00:15:38,687 Esta imagen dice: "Queremos hablar con tu mánager". 276 00:15:42,524 --> 00:15:46,278 Muy bien, tengo una última foto que quiero que veáis. 277 00:15:46,362 --> 00:15:48,781 Esa soy yo, chicas. 278 00:15:49,615 --> 00:15:54,495 Sí, es de cuando era hetero y estaba prometida con mi hermano. 279 00:16:00,000 --> 00:16:02,795 - Golda no sabe qué hacer… - Increíble. 280 00:16:02,878 --> 00:16:05,381 Solo me siguen quedando bien los guantes. 281 00:16:06,340 --> 00:16:08,842 Eras el diamante de la temporada. 282 00:16:08,926 --> 00:16:10,678 Eso es cierto. 283 00:16:10,761 --> 00:16:14,682 Golda y Nicola, muchas gracias, pero no os habéis librado. 284 00:16:14,765 --> 00:16:18,018 Hablaremos con vosotras al final, así que no os vayáis. 285 00:16:18,102 --> 00:16:22,147 Ya basta de hablar de su ropa. Hablemos de cuando no la llevaban. 286 00:16:22,231 --> 00:16:23,482 Eso es. 287 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 De los momentos más sexis de Los Bridgerton. 288 00:16:26,318 --> 00:16:28,654 Para eso está mi amiga Nikki Glaser. 289 00:16:39,289 --> 00:16:42,209 No sé qué es más desagradable en una fiesta, 290 00:16:42,292 --> 00:16:46,046 un tío haciendo un trío o un tío tocando la guitarra acústica. 291 00:16:49,466 --> 00:16:53,762 Un blanco mediocre haciendo un trío con dos preciosas mujeres. 292 00:16:53,846 --> 00:16:56,807 Si este tío anda, Zach Braff puede correr. 293 00:17:05,065 --> 00:17:07,401 Me encanta que se quitara el guante. 294 00:17:07,484 --> 00:17:10,988 Qué astucia, porque odio cuando se te mojan los guantes. 295 00:17:14,575 --> 00:17:17,077 ¿Y a ella le basta con la mano? 296 00:17:18,245 --> 00:17:21,498 Yo necesito cuatro aparatos electrónicos. 297 00:17:21,582 --> 00:17:24,626 Me pongo uno aquí arriba, otro aquí, uno detrás. 298 00:17:24,710 --> 00:17:29,298 Uno lo sujeto con el talón. Tengo los brazos ocupados en los otros. 299 00:17:29,381 --> 00:17:31,050 Parezco un hombre orquesta. 300 00:17:34,595 --> 00:17:37,264 Bravo por valerte solo de tu imaginación. 301 00:17:38,766 --> 00:17:42,561 En aquel entonces no existía el porno. ¿Qué iba a hacer? 302 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 ¿Subirse una escultura del jardín? 303 00:17:49,068 --> 00:17:53,822 A esta le doy los dos pulgares. El otro ya sabéis dónde lo tengo. 304 00:17:57,367 --> 00:18:00,079 Has terminado. Qué maravilla. 305 00:18:00,162 --> 00:18:03,457 Muero por ti. 306 00:18:03,540 --> 00:18:06,502 La noche de bodas, oh, sí. Esta es la primera vez. 307 00:18:10,255 --> 00:18:14,134 Mola que pierda la virginidad la noche de bodas en un castillo, 308 00:18:14,218 --> 00:18:16,553 junto a la chimenea y con un duque. 309 00:18:16,637 --> 00:18:19,098 Yo la perdí una noche de micro abierto 310 00:18:19,181 --> 00:18:21,725 en Kansas City en un futón 311 00:18:21,809 --> 00:18:24,186 con un tío que se fue de Duke. 312 00:18:26,647 --> 00:18:28,023 ¿Quieres que pare? 313 00:18:31,819 --> 00:18:33,278 Quiero enseñarte más. 314 00:18:33,946 --> 00:18:35,531 Tarda mucho. 315 00:18:35,614 --> 00:18:38,325 Es como ver un pódcast de Joe Rogan. 316 00:18:46,083 --> 00:18:48,961 Lo que sé de las escenas de sexo de Los Bridgerton 317 00:18:49,044 --> 00:18:51,463 es que hay tantos preliminares 318 00:18:51,547 --> 00:18:55,467 porque los chicos tienen que quitarles todas esas capas de ropa. 319 00:18:55,551 --> 00:18:57,594 Voy a empezar a ponerme más capas. 320 00:18:57,678 --> 00:19:01,557 Llevaré bombachos, enaguas, ropa interior y… 321 00:19:02,141 --> 00:19:04,601 Quizá empiece a llevar ropa interior. 322 00:19:04,685 --> 00:19:07,938 Me siento de maravilla. 323 00:19:08,021 --> 00:19:10,107 Bueno, es como dice el dicho: 324 00:19:10,190 --> 00:19:13,277 "Una noche con Simon y te quedas sin himen". 325 00:19:20,701 --> 00:19:24,663 Esta es la fase en la que empiezan a probar cosas nuevas, 326 00:19:24,746 --> 00:19:26,290 la neumonía, o eso parece. 327 00:19:30,878 --> 00:19:35,424 El sexo bajo la lluvia es bueno porque hay fluidos… por todas partes. 328 00:19:37,885 --> 00:19:39,344 Voy a probarlo. 329 00:19:39,428 --> 00:19:43,390 Solo tengo que buscar un cenador de hormigón 330 00:19:43,473 --> 00:19:45,767 y… un duque. 331 00:19:47,186 --> 00:19:48,604 Adoro Los Bridgerton. 332 00:19:48,687 --> 00:19:51,565 Es un drama histórico muy caliente. 333 00:19:51,648 --> 00:19:54,193 Pero siempre me gustó el sexo con periodo. 334 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 Sabía que a Nikki le molaría esa serie. 335 00:20:01,783 --> 00:20:05,621 A continuación, hablaremos con quizá la única pareja platónica: 336 00:20:05,704 --> 00:20:08,916 Anthony y Daphne Bridgerton. Echad un vistazo. 337 00:20:08,999 --> 00:20:11,376 - ¿Cómo se llama? - Basset. 338 00:20:11,460 --> 00:20:12,920 ¡Basset! 339 00:20:13,003 --> 00:20:14,338 - ¡Bridgerton! - Amigo mío. 340 00:20:14,421 --> 00:20:16,465 Me enteré de lo de tu padre. 341 00:20:17,591 --> 00:20:20,260 Ya no eres Basset. ¡Hastings! 342 00:20:20,344 --> 00:20:23,055 Ahora eres el duque de Hastings. 343 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 ¿Conque el duque de Hastings? 344 00:20:28,393 --> 00:20:31,230 - Esta es mi hermana. - ¿Tu hermana? 345 00:20:31,313 --> 00:20:34,441 Nos conocemos de nuestros días en Oxford. 346 00:20:34,524 --> 00:20:36,568 Días que no olvidaremos. 347 00:20:37,402 --> 00:20:41,114 Sí, conozco muy bien tus amistades, hermano. 348 00:20:41,198 --> 00:20:45,827 Estoy segura de que esa época fue de lo más civilizada. 349 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 Habrá que ponerse al día. Espero verte en el club. 350 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 Claro. Buenas noches, Bridgerton. 351 00:20:55,504 --> 00:20:57,172 Señorita Bridgerton. 352 00:21:02,970 --> 00:21:06,223 Recibamos a Phoebe Dynevor y Jonathan Bailey. 353 00:21:09,643 --> 00:21:11,270 - Hola. - Hola. 354 00:21:11,353 --> 00:21:14,439 - Van los dos de negro. - Sí. 355 00:21:15,190 --> 00:21:18,277 ¿Estáis sentados al lado o superlejos uno del otro? 356 00:21:19,236 --> 00:21:21,405 - Ojalá. - Estamos al norte y al sur. 357 00:21:22,572 --> 00:21:23,824 Sí. 358 00:21:23,907 --> 00:21:27,035 No te reconozco sin tus microflequillos. 359 00:21:27,119 --> 00:21:29,121 Ya. Los echo de menos. 360 00:21:29,204 --> 00:21:31,790 ¿Eran postizos o hiciste…? 361 00:21:32,624 --> 00:21:33,875 Hiciste así… 362 00:21:35,210 --> 00:21:38,171 - ¿Le diste tres pasadas? - No, era peluca. 363 00:21:38,255 --> 00:21:41,174 - ¿Era peluca? ¿De flequillo? - Sí. 364 00:21:41,258 --> 00:21:44,136 Jopé. Estoy muy puesto en este mundillo. 365 00:21:44,761 --> 00:21:46,430 Phoebe, empezaré contigo. 366 00:21:46,513 --> 00:21:51,476 Cuando te lo ofrecieron, ¿qué es lo que más ilusión te hizo? 367 00:21:51,560 --> 00:21:54,646 El periodo de la Regencia es increíble. 368 00:21:54,730 --> 00:21:59,151 Me hacía mucho ilusión interpretar en el mundo de la Regencia 369 00:21:59,234 --> 00:22:00,319 y la alta sociedad. 370 00:22:00,402 --> 00:22:04,531 Y que participara Shonda, porque soy una gran fan de Shonda Rhimes. 371 00:22:04,614 --> 00:22:07,492 Es increíble y me encantan sus series. 372 00:22:07,576 --> 00:22:11,455 Sí, fue todo… realmente apasionante. 373 00:22:11,538 --> 00:22:15,083 Y, por supuesto, montar a caballo y bailar 374 00:22:15,167 --> 00:22:18,962 y todas las habilidades para ser una debutante 375 00:22:19,046 --> 00:22:21,840 que conseguí aprender en el proceso. 376 00:22:21,923 --> 00:22:27,137 Es chocante. Yo no veo muchas pelis ni series de la Regencia. 377 00:22:27,220 --> 00:22:30,599 - No es una época que me llame. - No. 378 00:22:30,682 --> 00:22:32,684 Buscamos "Regencia" en Google. 379 00:22:32,768 --> 00:22:34,227 No tenemos ni idea. 380 00:22:35,270 --> 00:22:39,107 Sí, pero yo pensaba que tendría diálogos complicados. 381 00:22:39,191 --> 00:22:41,735 - Las vería si fuera así. - Sí. 382 00:22:41,818 --> 00:22:45,113 Jonathan, ¿estás cerca de un acuario? ¿Qué tienes detrás? 383 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 ¿Qué pasa? ¿Estás en Sea World? 384 00:22:47,324 --> 00:22:50,368 - Me encanta. - Es el fondo azul de la cuarentena. 385 00:22:50,452 --> 00:22:53,080 Tú haces de Anthony. Por si no lo sabes. 386 00:22:53,163 --> 00:22:56,750 Y eres el hermano mayor de los Bridgerton. 387 00:22:56,833 --> 00:23:00,921 Tu personaje se presenta en una escena de sexo con un árbol… 388 00:23:01,004 --> 00:23:03,882 Quiero decir con una joven, pero junto a un árbol. 389 00:23:03,965 --> 00:23:06,426 Mientras veía la serie, decía: "Ah, vale. 390 00:23:07,052 --> 00:23:08,595 Empezamos bien". 391 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 Interesante. ¿Estaba eso en el guion o se improvisó? 392 00:23:13,058 --> 00:23:14,643 Claro que no se improvisó. 393 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 Sí, el primer día pensaron: 394 00:23:17,979 --> 00:23:22,192 "Que rueden las cámaras e improvisamos los personajes". 395 00:23:22,275 --> 00:23:25,445 Encontramos un árbol. Parecía muy solo. 396 00:23:25,529 --> 00:23:26,905 ¿Eres actor de método? 397 00:23:26,988 --> 00:23:30,617 ¿Ensayaste con otros árboles para preparar el personaje? 398 00:23:30,700 --> 00:23:34,454 Hay un sendero de árboles, como en Hansel y Gretel, torcidos. 399 00:23:35,330 --> 00:23:38,166 - Probando diferentes maneras. - Phoebe. 400 00:23:38,250 --> 00:23:42,754 No quiero meterme en… No sé si puedo llamarte "jodepolvos". 401 00:23:42,838 --> 00:23:45,298 - Pero eres el… del siglo. - Horrible. 402 00:23:45,382 --> 00:23:48,927 Cuando veo la serie, digo: "¿Es este su trabajo?". 403 00:23:49,010 --> 00:23:52,556 Volveremos a ello. Lo dejo para luego, para que penséis. 404 00:23:53,557 --> 00:23:57,269 Phoebe, en la serie se baila mucho. 405 00:23:57,352 --> 00:24:00,730 Ya tenemos Bailando con las estrellas, por desgracia. 406 00:24:00,814 --> 00:24:02,315 - Y… - Ah, sí. 407 00:24:02,399 --> 00:24:06,570 Es interesante que tuvieras que aprender… 408 00:24:06,653 --> 00:24:10,073 A mí me cuesta aprender los diálogos. No soy un genio. 409 00:24:10,157 --> 00:24:13,577 Esos diálogos y esos bailes se las traerían. 410 00:24:13,660 --> 00:24:14,786 ¿Era complicado? 411 00:24:14,870 --> 00:24:17,122 Sí. Eran todo un reto. 412 00:24:17,205 --> 00:24:21,168 Los diálogos y bailar a la vez también son una habilidad. 413 00:24:21,251 --> 00:24:23,170 Hay que ensayarlo bien. 414 00:24:23,253 --> 00:24:26,882 Pero fue muy divertido. Nos lo pasamos muy bien. 415 00:24:26,965 --> 00:24:29,384 Sí, creo que intentaron simplificarlo. 416 00:24:29,467 --> 00:24:33,180 A veces los bailarines hacen así… "En fin… entonces…". 417 00:24:33,263 --> 00:24:34,723 ¿Qué haces? 418 00:24:34,806 --> 00:24:37,809 Para meter algo de diálogo. Es demasiado complicado. 419 00:24:37,893 --> 00:24:41,146 Dicen: "Haz el minueto". Todo el mundo dice: "¿Ese? 420 00:24:41,229 --> 00:24:42,564 Hay demasiados giros". 421 00:24:42,647 --> 00:24:45,984 Me encanta que salgáis bailando valses o follando. 422 00:24:46,067 --> 00:24:48,737 Sí, Bailar y follar era el título provisional. 423 00:24:50,363 --> 00:24:54,326 Jonathan, para los duelos, te entrenaste. 424 00:24:54,409 --> 00:24:56,703 Tuviste que entrenarte, ¿verdad? 425 00:24:56,786 --> 00:24:59,289 Es otra situación complicada. 426 00:24:59,956 --> 00:25:04,961 Entrené sobre todo para aprender a contextualizar, a entenderlo. 427 00:25:05,045 --> 00:25:09,132 Pero también hice lucha. Regé, obviamente, es muy flexible. 428 00:25:09,216 --> 00:25:13,678 Soy más bien un amante, no un luchador. Intento convertirlo en un baile. 429 00:25:13,762 --> 00:25:17,224 Cuesta mucho fingir peleas. Tienes que mover la cabeza. 430 00:25:17,307 --> 00:25:19,768 Y es difícil seguir la coreografía. 431 00:25:19,851 --> 00:25:23,480 Hablar y pelear. A veces habláis durante una pelea. 432 00:25:23,563 --> 00:25:26,942 Eso es complicado. Lo sé, he hecho siete películas. 433 00:25:28,151 --> 00:25:30,487 Hacedme caso. Tengo experiencia. 434 00:25:31,363 --> 00:25:32,447 Vaya tela. 435 00:25:32,530 --> 00:25:34,115 Episodio seis… 436 00:25:34,199 --> 00:25:36,451 - El famoso episodio seis. - Sí. 437 00:25:36,534 --> 00:25:39,329 - Mi preferido. - Más bien, el episodio "sex". 438 00:25:39,412 --> 00:25:41,915 - Sí, acostad a los niños. - Ah, sí. 439 00:25:41,998 --> 00:25:46,836 Hacéis cosas en castillos, ¿no? 440 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 Debe ser un poco diferente. 441 00:25:49,256 --> 00:25:52,217 ¿Son reales? ¿Es un decorado? ¿O una mezcla? 442 00:25:52,300 --> 00:25:55,804 Rodamos la mayor parte en un exterior. 443 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 De hecho, hay una anécdota divertida allí. 444 00:25:59,015 --> 00:26:02,894 Porque estábamos rodando un sábado, 445 00:26:02,978 --> 00:26:04,938 y yo no llevaba mucha ropa. 446 00:26:05,021 --> 00:26:09,693 Era verano, así que Regé y yo íbamos con albornoz y chancletas. 447 00:26:09,776 --> 00:26:13,196 Rodábamos en un palacio precioso. 448 00:26:13,280 --> 00:26:15,949 Los fines de semana hacen visitas turísticas. 449 00:26:16,032 --> 00:26:19,577 Estábamos allí rodando mientras hacían una visita. 450 00:26:19,661 --> 00:26:23,456 Ya sabes, turistas con cámaras listos para disparar. 451 00:26:23,540 --> 00:26:28,086 Yo llevaba mi peluca. Parezco la chica de La señal sin peinar. 452 00:26:28,169 --> 00:26:29,212 La señal. 453 00:26:29,296 --> 00:26:31,798 Cuando entré en un baño, 454 00:26:31,881 --> 00:26:34,551 con el albornoz y sin peinar, 455 00:26:34,634 --> 00:26:37,429 blanca como la leche, como soy yo, 456 00:26:37,512 --> 00:26:40,974 les di un susto de muerte a una familia de turistas. 457 00:26:41,057 --> 00:26:43,518 Pensaron que habían visto un fantasma. 458 00:26:44,561 --> 00:26:49,649 No me imaginaba esa historia. Pensaba que los verían montándoselo. 459 00:26:49,733 --> 00:26:53,445 No, qué va. No, estábamos bien protegidos. 460 00:26:54,446 --> 00:26:56,323 Era una familia de paparazzi. 461 00:26:56,406 --> 00:27:00,368 Me encanta que pensaran: "Es un fantasma". 462 00:27:02,996 --> 00:27:04,998 Podría haber sido cualquier cosa. 463 00:27:05,081 --> 00:27:06,333 No, "Es un fantasma". 464 00:27:06,416 --> 00:27:09,711 Jonathan, tú llevas unas patillas a lo Joe Guarro. 465 00:27:09,794 --> 00:27:14,174 No sé si mi película llegó hasta Inglaterra… 466 00:27:14,257 --> 00:27:15,550 No llegó. 467 00:27:15,633 --> 00:27:19,012 London no sabe qué es. Ya hablaremos de eso. 468 00:27:19,095 --> 00:27:20,472 - No. - Pero… 469 00:27:20,555 --> 00:27:23,391 - Miradnos en estas fotos. - Fíjate. 470 00:27:23,475 --> 00:27:25,602 Phoebe, mira. ¿Lo ves? 471 00:27:25,685 --> 00:27:27,437 - Lo veo. - Es muy fuerte. 472 00:27:27,520 --> 00:27:29,689 Ponedle más emoción. 473 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 - Dicen: "Genial". - Sí. 474 00:27:33,568 --> 00:27:36,488 Esto es antes de que entrenara a tope. Pero… 475 00:27:36,571 --> 00:27:40,742 ¿Por qué no será un anuncio de antes y después de Viagra? 476 00:27:40,825 --> 00:27:43,161 Él mola mucho más que yo. Da igual. 477 00:27:43,244 --> 00:27:46,998 ¿Cuánto tiempo las llevaste? Se convirtió en una pasión. 478 00:27:47,082 --> 00:27:50,168 Formaron parte de mi vida esas bestias peludas. 479 00:27:50,251 --> 00:27:52,879 - London, es una pregunta en serio. - Vale. 480 00:27:52,962 --> 00:27:57,509 Yo me dejé… El pelo es peluca. Ojalá pudiera llevar ese pelo. 481 00:27:57,592 --> 00:28:01,930 Pero las patillas me las dejé y tardaron una eternidad. 482 00:28:02,013 --> 00:28:07,060 Es una larga historia. Lo dejaré para el programa en internet. 483 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 En fin. 484 00:28:10,688 --> 00:28:11,898 Una gran historia. 485 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 Basta de hacer preguntas chorra. 486 00:28:14,192 --> 00:28:17,529 London, hazles preguntas que quieran saber los fanes. 487 00:28:17,612 --> 00:28:21,449 La mayoría han llegado a través de Netflix is a Joke Radio, 488 00:28:21,533 --> 00:28:23,952 que presenta Fortune, y por Twitter. 489 00:28:24,035 --> 00:28:27,789 El resto son de mi diario personal. Bien, empecemos. 490 00:28:27,872 --> 00:28:30,458 Primera pregunta, para Phoebe. 491 00:28:30,542 --> 00:28:33,586 Es de Karen P. en Twitter, la Karen original. 492 00:28:33,670 --> 00:28:38,216 Pregunta: "¿Quién interrumpió más veces las escenas?". 493 00:28:38,299 --> 00:28:40,343 ¿Jonathan con sus patillas? 494 00:28:40,427 --> 00:28:45,473 Jonathan, totalmente. Lo siento, Jonny Bailey. 495 00:28:46,141 --> 00:28:48,560 Te estoy echando la culpa. 496 00:28:49,102 --> 00:28:52,397 Había una escena. De hecho, dos. 497 00:28:52,480 --> 00:28:54,566 Estaba Pony Club. 498 00:28:54,649 --> 00:28:59,237 Una escena que salió mal, en la que lloramos de risa. 499 00:28:59,320 --> 00:29:01,740 - ¿Qué es Pony Club? - Llorar no. 500 00:29:01,823 --> 00:29:04,242 Básicamente, llorar… 501 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 Había tantas escenas en los primeros borradores 502 00:29:07,912 --> 00:29:11,458 en las que los británicos correteaban y galopaban a caballo. 503 00:29:11,541 --> 00:29:15,628 La primera escena con caballos éramos Phoebe y yo en el episodio uno. 504 00:29:15,712 --> 00:29:19,007 Habíamos entrenado durante meses y creíamos dominarlo. 505 00:29:19,090 --> 00:29:22,469 Entrenamos juntos. Fuimos a montar a caballo un domingo. 506 00:29:22,552 --> 00:29:25,263 Cuando dijeron "acción", se fueron hacia atrás. 507 00:29:27,140 --> 00:29:29,559 Fue muy raro lo que hicieron. Sí. 508 00:29:29,642 --> 00:29:33,938 - Como siempre. Qué poco profesional. - Son difíciles de manejar. 509 00:29:34,022 --> 00:29:36,691 - Muy difícil. - En Joe Guarro casi sale uno. 510 00:29:36,775 --> 00:29:39,694 ¡Madre mía! ¡Déjalo ya! 511 00:29:41,154 --> 00:29:43,990 ¡A nadie le importa Joe Guarro! 512 00:29:44,073 --> 00:29:45,575 Vale, continúa. 513 00:29:46,493 --> 00:29:52,123 La siguiente pregunta es para los dos. Melissa Pool… Joe Guarro. 514 00:29:52,207 --> 00:29:55,084 Melissa quiere saber: "En las escenas de baile, 515 00:29:55,168 --> 00:29:58,463 ¿rodabais con la música que se oye en el producto final 516 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 o, si no, qué música se utilizó?". 517 00:30:00,965 --> 00:30:04,928 Sería difícil que un grupo de gente blanca bailara al mismo tiempo. 518 00:30:05,011 --> 00:30:07,680 - Os cuesta seguir el ritmo. - Ofensivo. 519 00:30:07,764 --> 00:30:09,724 ¿Se fue ahí todo el presupuesto? 520 00:30:09,808 --> 00:30:12,477 No, os cuesta seguir el mismo ritmo. 521 00:30:12,560 --> 00:30:13,770 ¿Fue difícil…? 522 00:30:13,853 --> 00:30:16,689 - Por eso es un elenco diverso. - Es cierto. 523 00:30:16,773 --> 00:30:18,691 Hacíamos así… 524 00:30:18,775 --> 00:30:22,445 El duque marcaba el ritmo. ¿Cómo hicisteis las escenas de baile? 525 00:30:22,529 --> 00:30:24,906 La música era diferente casi siempre. 526 00:30:24,989 --> 00:30:28,076 Nunca supimos seguro qué iban a hacer con la música. 527 00:30:28,159 --> 00:30:32,205 Ensayamos con música moderna. 528 00:30:32,288 --> 00:30:35,667 Pero no sabíamos si iban a sustituirla 529 00:30:35,750 --> 00:30:38,920 por música clásica tradicional. 530 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 Era motivo de conversación. 531 00:30:40,839 --> 00:30:45,009 Nos encantó cuando oímos las divertidas remezclas. 532 00:30:45,093 --> 00:30:49,097 Bailabais a ritmo de "Who Let the Dogs Out", y ya. 533 00:30:49,180 --> 00:30:51,558 - Y ponían… - "Who Let the Dogs Out". 534 00:30:51,641 --> 00:30:53,351 Sí, exacto. 535 00:30:53,434 --> 00:30:55,436 Genial. Siguiente pregunta. 536 00:30:55,520 --> 00:30:59,816 Esta es de Carolyn Newell. Y dice… 537 00:31:01,025 --> 00:31:06,364 "¿Qué fue del collar del príncipe que Daphne se dejó en el jardín? 538 00:31:06,447 --> 00:31:09,576 Existe la teoría de que lo cogió Cressida Cowper 539 00:31:09,659 --> 00:31:13,913 y lo vendió en el mercado negro. ¿Qué pasó en realidad?". ¿Lo sabéis? 540 00:31:13,997 --> 00:31:15,623 No sé qué pasó. 541 00:31:15,707 --> 00:31:18,001 Y no dije nada sobre ello entonces. 542 00:31:18,084 --> 00:31:20,753 Yo… No sé en qué estaría pensando. 543 00:31:21,462 --> 00:31:24,299 Quizá lo tenga Cressida Cowper. Yo creo que sí. 544 00:31:24,382 --> 00:31:26,092 - Lo tiene ella. - Sí. 545 00:31:26,175 --> 00:31:28,386 - ¿Tú qué crees? - Lo robó ella. 546 00:31:28,469 --> 00:31:32,557 No dijo nada porque está todo el día gritando: "¡Atrezo! 547 00:31:33,516 --> 00:31:35,351 ¿Qué hago con esto?". 548 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 Es lo que hago yo. 549 00:31:38,897 --> 00:31:40,648 - En Joe Guarro. - Joe Guarro. 550 00:31:40,732 --> 00:31:43,526 - No, no voy a volver a decirlo. - Jonathan… 551 00:31:43,610 --> 00:31:47,113 A los fanes de los libros les encanta Kate Sheffield. 552 00:31:47,196 --> 00:31:50,909 ¿Habéis leído el libro? Dicen que el elenco no lo leyó. 553 00:31:50,992 --> 00:31:55,288 Yo sí, me leí por encima el segundo. 554 00:31:55,371 --> 00:31:57,707 - O sea, no. - No lo leíste. 555 00:31:59,208 --> 00:32:02,378 Dijiste: "Pasadme el folleto". 556 00:32:04,130 --> 00:32:06,966 Otro verbo que no sea "leer". Eso hago yo. 557 00:32:07,050 --> 00:32:10,470 Te explicaré la serie. Hay una chica, Kate Sheffield. 558 00:32:10,553 --> 00:32:14,724 Al parecer, intenta conquistar a Anthony en la segunda parte. 559 00:32:14,807 --> 00:32:17,560 - Interpretada por London Hughes. - ¿Perdón? 560 00:32:18,227 --> 00:32:21,606 - Interpretada por London Hughes. - London Hughes. ¡Eso! 561 00:32:21,689 --> 00:32:24,525 ¡Lo ha dicho él! Shonda, si lo ves, ha sido él. 562 00:32:24,609 --> 00:32:27,445 Interpretada por London Hughes. Lo oísteis aquí. 563 00:32:27,528 --> 00:32:31,032 ¿Sabéis qué pasará con Anthony? Estoy preocupada. 564 00:32:31,115 --> 00:32:35,662 Se lo monta con todas las chicas. No quiero que pille el herpes. 565 00:32:35,745 --> 00:32:40,541 Decidme, ¿va a echar el freno? ¿Qué está pasando? 566 00:32:41,542 --> 00:32:45,964 Sí, ojalá se cuide y no se contagie. 567 00:32:46,047 --> 00:32:50,218 Pero, sí, no sonreía mucho. No es un hombre muy feliz. 568 00:32:50,301 --> 00:32:55,390 Parece la personificación de lo mal que está la sociedad. 569 00:32:55,473 --> 00:32:58,601 La sociedad patriarcal, para hombres y mujeres. 570 00:32:58,685 --> 00:33:01,270 Está bien mostrar lo malos y controladores 571 00:33:01,354 --> 00:33:05,316 que pueden ser los hombres, en concreto con Daphne, como jodepolvos. 572 00:33:05,400 --> 00:33:08,528 Pero, sí, tengo esperanza en su futuro. 573 00:33:08,611 --> 00:33:10,029 Solo puede ir a mejor. 574 00:33:10,113 --> 00:33:12,865 La última. Esta es de mi diario personal. 575 00:33:12,949 --> 00:33:16,285 Es cosa mía. ¿Listos? Es un favorito de los británicos. 576 00:33:16,369 --> 00:33:18,705 Es un juego genial, con mucha clase. 577 00:33:18,788 --> 00:33:21,416 Se titula "Morreo, me caso, paso", ¿vale? 578 00:33:21,499 --> 00:33:22,875 - ¿Morreo? - Morreo. 579 00:33:22,959 --> 00:33:24,919 Así decimos allí "besarse". 580 00:33:25,003 --> 00:33:27,672 Creía que era algo más que besarse. 581 00:33:27,755 --> 00:33:30,550 Aquí hay una versión más dura, pero sigue. 582 00:33:33,219 --> 00:33:36,472 Es la versión dócil británica. Tenemos clase, educación. 583 00:33:36,556 --> 00:33:38,349 Morreo, me caso, paso. Phoebe. 584 00:33:38,433 --> 00:33:43,021 Morreo, me caso, paso: ¿Nigel Berbrooke, príncipe Friederich, 585 00:33:43,104 --> 00:33:46,399 o el amigo negro buenorro del duque? No sé su nombre. 586 00:33:47,525 --> 00:33:49,110 Ah. Vaya. 587 00:33:49,193 --> 00:33:52,113 - ¿Su amigo boxeador? - Sí. 588 00:33:52,655 --> 00:33:55,408 Pasaría de Nigel, evidentemente. 589 00:33:55,491 --> 00:33:57,326 - Pasa de Nigel. - Da grima. 590 00:33:57,410 --> 00:33:59,328 Me casaría con el príncipe. 591 00:33:59,412 --> 00:34:01,497 - Qué superficial, ¿no? - Sí. 592 00:34:01,581 --> 00:34:05,043 Muy superficial. Pero entonces sería princesa. 593 00:34:06,586 --> 00:34:08,755 Y me daría un morreo con Will. 594 00:34:08,838 --> 00:34:10,381 Vale. Se llama Will. 595 00:34:10,465 --> 00:34:12,133 - Will. - Will. 596 00:34:12,216 --> 00:34:15,053 Me gusta que entre bailes y folleteo decían: 597 00:34:15,136 --> 00:34:18,264 "Que boxeen sin camiseta". 598 00:34:18,931 --> 00:34:20,808 Para tenerte enganchado. 599 00:34:20,892 --> 00:34:23,144 Sí, para no perder la calma. 600 00:34:23,227 --> 00:34:25,897 Vale, Jonathan. Morreo, me caso, paso: 601 00:34:25,980 --> 00:34:28,983 ¿Penelope, lady Danbury, 602 00:34:29,067 --> 00:34:31,527 y Marina Thompson? 603 00:34:31,611 --> 00:34:34,572 Me casaría con Marina y cuidaría bien de ella. 604 00:34:34,655 --> 00:34:35,823 Con Marina. 605 00:34:36,407 --> 00:34:37,992 Sí, y me… 606 00:34:39,035 --> 00:34:42,163 Bueno, me morrearía con lady Danbury. 607 00:34:42,246 --> 00:34:46,084 Pasaría de Penelope porque escribiría algo sobre mí. 608 00:34:46,167 --> 00:34:48,836 Me besaría y lo contaría. Es una Whistledown. 609 00:34:48,920 --> 00:34:52,590 Guay. Estas han sido las preguntas de los fanes y de mi diario. 610 00:34:52,673 --> 00:34:54,634 Gracias, chicos. Muchas gracias. 611 00:34:54,717 --> 00:34:58,596 Recibamos de nuevo a Nicola y Golda. 612 00:34:58,679 --> 00:35:01,933 Sabemos que a lady Whistledown le gusta difundir rumores 613 00:35:02,016 --> 00:35:03,351 y permanecer anónima. 614 00:35:03,434 --> 00:35:07,063 Creo que sacó esa idea de mis comentarios de Instagram. 615 00:35:07,146 --> 00:35:09,857 Os voy a decir tres cotilleos. 616 00:35:09,941 --> 00:35:13,111 Solo uno es real. Tenéis que decir cuál es real. 617 00:35:13,194 --> 00:35:14,946 ¿Entendéis el juego? 618 00:35:15,655 --> 00:35:18,074 - Se llama "Spadey Whistledown". - Dios. 619 00:35:18,157 --> 00:35:20,618 Venga, primera pregunta. No, vamos allá. 620 00:35:22,662 --> 00:35:25,289 Espera. ¿Cuáles son las reglas del juego? 621 00:35:25,373 --> 00:35:27,166 Explícaselo a Golda. 622 00:35:27,250 --> 00:35:30,461 Golda, yo no me esperaría mucho de esta parte. 623 00:35:31,671 --> 00:35:32,672 Solo… 624 00:35:33,589 --> 00:35:36,467 Sonríe y asiente, y acabará pronto. 625 00:35:37,718 --> 00:35:38,719 Vale. 626 00:35:40,388 --> 00:35:43,724 ¿Puedo pedir algo antes de continuar? 627 00:35:43,808 --> 00:35:45,101 - Claro. - Dinos, cari. 628 00:35:45,184 --> 00:35:48,813 ¿Podemos echar a Jonny por decir que pasaría de mí? 629 00:35:51,649 --> 00:35:53,317 ¡Lo estaba viendo todo! 630 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 - No lo sabía. - ¡Lady Whistledown! 631 00:35:55,987 --> 00:35:59,323 No sabías que lo estaba viendo. 632 00:35:59,407 --> 00:36:03,953 Aquí Penelope, Jonny Bailey. Muchas gracias. Lo recordaré. 633 00:36:04,036 --> 00:36:06,581 En la segunda temporada, seré cruel. 634 00:36:06,664 --> 00:36:10,668 Sí. Vas a pillar herpes de Regencia. 635 00:36:11,502 --> 00:36:16,215 Primera pregunta. A: "Los Bridgerton pelean con personajes de Peaky Blinders". 636 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 B: "La gente prepara fiestas de Año Nuevo a lo Bridgerton para 2022". 637 00:36:22,847 --> 00:36:25,099 "Las Bridgerton fingen ser gais 638 00:36:25,183 --> 00:36:28,311 para que Anthony no las junte con alguien horrible". 639 00:36:29,270 --> 00:36:30,938 - Creo que la B. - La B. 640 00:36:31,814 --> 00:36:34,150 - ¿En serio? Vaya. - Qué buen ojo. 641 00:36:37,695 --> 00:36:38,905 Gracias. 642 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 - ¿Cuál era la respuesta correcta? - La B. 643 00:36:41,574 --> 00:36:43,784 Era la B. ¡La habéis acertado! 644 00:36:43,868 --> 00:36:48,539 Vaya. 2022 será un buen Año Nuevo. 645 00:36:48,623 --> 00:36:52,126 Siguiente. "Colin y Penelope se enrollarán en el futuro". 646 00:36:53,002 --> 00:36:57,089 B: "La reina se enamora de un tipazo misterioso con fetiche de pies". 647 00:36:57,965 --> 00:37:00,301 C: "Daphne se vuelve una esposa aburrida 648 00:37:00,384 --> 00:37:03,804 e inicia una columna de cotilleo titulada Snuffington Post". 649 00:37:05,723 --> 00:37:08,267 - Yo diría la de los pies. - Me gusta la C. 650 00:37:08,351 --> 00:37:09,352 C, vale. 651 00:37:09,435 --> 00:37:12,480 Es la A, solo para Penelope. 652 00:37:12,563 --> 00:37:14,690 Nicola dice que la A. 653 00:37:14,774 --> 00:37:17,568 - ¡Los pies! - ¿Cuál? Es Colin y Penelope. 654 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Es esa. 655 00:37:19,278 --> 00:37:21,864 Ha acertado Nicola. 656 00:37:21,948 --> 00:37:23,658 Te enviaremos un premio. 657 00:37:24,951 --> 00:37:28,412 Qué va. Recibiréis el juego de los Bridgerton por correo. 658 00:37:30,539 --> 00:37:34,168 Os tendréis que volver a poner vuestros trajes. 659 00:37:35,002 --> 00:37:36,254 Y hacer cuarentena. 660 00:37:36,337 --> 00:37:37,797 Vale. 661 00:37:37,880 --> 00:37:40,508 Muchas gracias al elenco por acompañarnos. 662 00:37:41,217 --> 00:37:43,928 El elenco de Bridgerton. Ya disponible. 663 00:37:44,011 --> 00:37:45,721 - Una gran serie. - Gracias. 664 00:37:45,805 --> 00:37:47,640 Encantado de hablar. 665 00:37:47,723 --> 00:37:50,518 Nos vemos en The Netflix Afterparty. 666 00:37:50,601 --> 00:37:53,271 Con el elenco de El imperio de la ostentación. 667 00:37:55,022 --> 00:37:56,357 Más diversión. 668 00:38:23,134 --> 00:38:28,139 Subtítulos: Carlos Pérez-Fontán, Carlos Ibero Valles