1 00:00:06,084 --> 00:00:10,918 ‫"NETFLIX تقدم" 2 00:00:35,084 --> 00:00:37,084 ‫"سيد (بيت تاكيشي)" 3 00:00:38,293 --> 00:00:39,126 ‫نعم؟ 4 00:00:40,334 --> 00:00:41,168 ‫المعذرة. 5 00:00:42,001 --> 00:00:43,334 ‫هل سينفع هذا؟ 6 00:00:43,418 --> 00:00:45,626 ‫- نعم، اتركها هنا. ‫- حسنًا. 7 00:00:46,418 --> 00:00:49,334 ‫المعذرة، نحن على وشك أن نبدأ، ‫اتبعني من فضلك. 8 00:00:49,418 --> 00:00:50,251 ‫حظًا موفقًا. 9 00:00:50,334 --> 00:00:52,543 ‫سننهي المقابلة لاحقًا. 10 00:00:52,626 --> 00:00:54,293 ‫حسنًا، شكرًا. 11 00:00:54,376 --> 00:00:55,834 ‫شكرًا لانتظاركم. 12 00:00:57,793 --> 00:00:59,543 ‫كل شيء على ما يُرام الآن. 13 00:00:59,626 --> 00:01:00,751 ‫مرحبًا. 14 00:01:01,584 --> 00:01:02,709 ‫مرحبًا. 15 00:01:03,584 --> 00:01:05,251 ‫ستقوم بتشغيل الميكروفون. 16 00:01:07,126 --> 00:01:08,126 ‫اشرب بعض الماء. 17 00:01:08,209 --> 00:01:11,293 ‫لدينا ضيوف رائعون اليوم كالمعتاد. 18 00:01:11,376 --> 00:01:16,584 ‫جميع أفراد الجمهور ضيوفنا أيضًا، ‫لذلك لنستمتع! 19 00:01:16,668 --> 00:01:19,126 ‫- انتظر هنا من فضلك. ‫- ربما ستظهر على الكاميرا. 20 00:01:19,209 --> 00:01:21,584 ‫أصلح تبرجك بينما يمكنك ذلك. 21 00:01:21,668 --> 00:01:25,293 ‫تتمتع الكاميرات هذه الأيام ‫بدقة أربعة وثمانية آلاف بكسل. 22 00:01:25,918 --> 00:01:29,918 ‫حتى مع تبرجك المعتاد ‫ستكون مساماتك ظاهرة جدًا. 23 00:01:30,001 --> 00:01:34,168 ‫لكن لا تقلق، ‫لا يملك هذا البرنامج ميزانية كبيرة. 24 00:01:34,834 --> 00:01:37,918 ‫أنا واثق أنه يمكنك أن ترى ذلك ‫من الهدايا التي أعطيناك إياها. 25 00:01:38,001 --> 00:01:40,709 ‫ها أنا أقول كلامًا فارغًا، ‫لكننا مستعدون للبدء. 26 00:01:40,793 --> 00:01:45,334 ‫صفقوا الآن لمضيفكم اليوم، 27 00:01:45,418 --> 00:01:47,168 ‫سيد "بيت تاكيشي"! 28 00:01:56,209 --> 00:01:58,251 ‫الشباب هذه الأيام مخيفون. 29 00:01:58,334 --> 00:02:01,209 ‫ضُرب أحدهم بمضرب معدني منذ بضعة أيام. 30 00:02:01,293 --> 00:02:05,126 ‫تورطت مؤخرًا في شجار مع أفراد، ‫اصطدمنا بالكتف. 31 00:02:05,209 --> 00:02:07,209 ‫- حقًا؟ ‫- وكانوا يحملون مضارب معدنية. 32 00:02:07,293 --> 00:02:10,126 ‫- هذا مخيف. ‫- لم أُرد أن يُستهان بي، فقلت، 33 00:02:10,209 --> 00:02:13,293 ‫- "أين مدرستكم الابتدائية؟" ‫- بهذا الصغر؟ 34 00:02:13,376 --> 00:02:15,626 ‫"1974" 35 00:02:15,709 --> 00:02:17,043 ‫- مهلًا! ‫- نعم؟ 36 00:02:17,126 --> 00:02:19,543 ‫لا تقل "نعم"؟ حان دورك. 37 00:02:19,626 --> 00:02:21,334 ‫شكرًا لك. 38 00:02:21,418 --> 00:02:23,084 ‫- سأُمهلك 20 دقيقة. ‫- حسنًا. 39 00:02:30,793 --> 00:02:32,668 ‫- لمسة واحدة فقط. ‫- لا تكن سخيفًا. 40 00:02:35,168 --> 00:02:36,501 ‫قلت، "ستصبحين بدينة." 41 00:02:39,334 --> 00:02:45,209 ‫حسنًا، سنقدم عرضًا كوميديًا خاصًا الآن. 42 00:02:45,293 --> 00:02:48,293 ‫أتيا من "طوكيو" من أجل هذا. 43 00:02:49,043 --> 00:02:53,251 ‫ما كان اسمهما؟ 44 00:02:55,626 --> 00:02:57,543 ‫حسنًا، خذها بعيدًا! 45 00:02:59,751 --> 00:03:03,584 ‫مرحبًا، نحن "شوكاكويا تاكيشي كيوشي"، ‫سُررنا بلقائكم. 46 00:03:03,668 --> 00:03:07,459 ‫- إن "نيغاتا" مكان جميل. ‫- نعم، لم نأت إلى هنا من قبل. 47 00:03:07,543 --> 00:03:09,668 ‫نحن من "أساكوسا، طوكيو". 48 00:03:09,751 --> 00:03:12,376 ‫نعم، نقدّم مشاهد هزلية في نوادي التعري. 49 00:03:12,459 --> 00:03:14,709 ‫نقدّم مشاهد هزلية بين عروض التعري. 50 00:03:14,793 --> 00:03:17,043 ‫أحيانًا يشعر بالارتباك ويتعرى. 51 00:03:17,126 --> 00:03:20,126 ‫لا، لم عساي أتعرى؟ 52 00:03:20,209 --> 00:03:23,626 ‫على أي حال، الشبان هذه الأيام مخيفون. 53 00:03:23,709 --> 00:03:26,626 ‫ضُرب أحدهم بمضرب معدني منذ بضعة أيام. 54 00:03:26,709 --> 00:03:30,084 ‫تورطت مؤخرًا في شجار مع أفراد، ‫اصطدمنا بالكتف. 55 00:03:30,168 --> 00:03:31,876 ‫- حقًا؟ ‫- كانوا يحملون مضارب معدنية. 56 00:03:31,959 --> 00:03:34,334 ‫- هذا مخيف. ‫- لم أُرد أن يُستهان بي، فقلت، 57 00:03:34,418 --> 00:03:36,668 ‫- "أين مدرستكم الابتدائية؟" ‫- بهذا الصغر؟ 58 00:03:36,751 --> 00:03:40,001 ‫- "نرتاد مدرسة (أداتشي) الابتدائية." ‫- هل هنّ فتيات؟ 59 00:03:40,084 --> 00:03:41,501 ‫"ماذا؟، (أداتشي)؟" 60 00:03:41,584 --> 00:03:44,959 ‫- لماذا كنت خائفًا؟ ‫- "عمي هو نائب المدير هناك!" 61 00:03:45,043 --> 00:03:46,668 ‫كم هذا محرج! 62 00:03:46,751 --> 00:03:50,251 ‫كنّ مجرد فتيات ‫في المدرسة الابتدائية، عجبًا! 63 00:03:50,959 --> 00:03:52,709 ‫أنت دائمًا تحكي هذه القصة. 64 00:03:52,793 --> 00:03:54,084 ‫اسمعوا أيها الحمقى. 65 00:03:56,459 --> 00:03:58,209 ‫نؤدي المنزاي هنا! 66 00:04:02,209 --> 00:04:04,376 ‫اصمتوا واستمعوا أيها الحمقى! 67 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 ‫ماذا تقول؟ 68 00:04:09,168 --> 00:04:12,418 ‫أنا آسف، إنه يمزح وحسب! 69 00:04:12,501 --> 00:04:16,459 ‫على أي حال، لنتكلم ‫عن تقاعد السيد "شيغيو ناغاشيما". 70 00:04:16,543 --> 00:04:19,251 ‫ذلك الاقتباس كان مؤثرًا جدًا، أليس كذلك؟ 71 00:04:19,334 --> 00:04:22,293 ‫تبدو مثل خصيتي كلب أيها الوغد. 72 00:04:22,376 --> 00:04:24,543 ‫لم يسر الأمر هكذا… 73 00:04:24,626 --> 00:04:27,543 ‫أنا أتحدث عنك هناك! 74 00:04:27,626 --> 00:04:30,001 ‫- ما قصة هذه الثرثرة؟ ‫- نعم! 75 00:04:30,084 --> 00:04:33,001 ‫- سأُريك… ‫- إن كانت قصة مضحكة… 76 00:04:33,084 --> 00:04:35,709 ‫- القليل من السحر. ‫- اصعد إلى هنا وشاركنا بها. 77 00:04:36,626 --> 00:04:39,834 ‫- إنه مجرد… ‫- بحقك، إنها مضحكة، صحيح؟ 78 00:04:39,918 --> 00:04:41,876 ‫- أنت! ‫- …منديل عادي. 79 00:04:41,959 --> 00:04:43,918 ‫- كفى! ‫- شربت كثيرًا. 80 00:04:44,001 --> 00:04:45,918 ‫- توقّف. ‫- ابتعدي عن طريقي! 81 00:04:46,001 --> 00:04:49,293 ‫إذا لففته بهذا الشكل… 82 00:04:50,959 --> 00:04:52,834 ‫من تظنّ نفسك؟ 83 00:04:52,918 --> 00:04:54,918 ‫…ونفخت عليه… 84 00:04:57,709 --> 00:04:59,334 ‫أنا كوميدي أيها الأحمق. 85 00:05:01,959 --> 00:05:03,959 ‫انظروا، إنها زهرة! 86 00:05:30,668 --> 00:05:34,251 ‫تورطت مؤخرًا في شجار ‫مع أفراد، اصطدمنا بالكتف. 87 00:05:34,334 --> 00:05:36,668 ‫- كانوا يحملون مضارب معدنية. ‫- هذا مخيف. 88 00:05:36,751 --> 00:05:37,918 ‫لم أُرد أن… 89 00:05:45,043 --> 00:05:48,251 ‫- بهذا الصغر؟ ‫- "نرتاد مدرسة (أداتشي) الابتدائية." 90 00:05:48,334 --> 00:05:50,043 ‫إنهنّ فتيات؟ 91 00:05:50,126 --> 00:05:53,334 ‫"ماذا؟ (أداتشي)؟ عمي هو نائب المدير هناك!" 92 00:06:30,168 --> 00:06:31,168 ‫"تاكيشي كيوشي" 93 00:06:32,668 --> 00:06:37,959 ‫مرحبًا، نحن "شوكاكويا تاكيشي كيوشي"، ‫سُررنا بلقائكم. 94 00:06:38,043 --> 00:06:39,043 ‫أُحبّ "ناغويا". 95 00:06:39,126 --> 00:06:41,209 ‫نعم، لم نأت إلى هنا من قبل. 96 00:06:41,293 --> 00:06:43,793 ‫نحن من "أساكوسا، طوكيو". 97 00:06:43,876 --> 00:06:45,126 ‫في نوادي التعري… 98 00:06:45,209 --> 00:06:46,209 ‫اخرجا! 99 00:06:46,793 --> 00:06:47,959 ‫ابتعدا أيها التافهان! 100 00:06:48,543 --> 00:06:49,418 ‫إليكما! 101 00:06:51,293 --> 00:06:52,584 ‫أيها الوغدان! 102 00:07:12,834 --> 00:07:14,668 ‫- كانوا يحملون مضارب معدنية. ‫- هذا مخيف. 103 00:07:14,751 --> 00:07:16,626 ‫لم أُرد أن يستهان بي، فقلت، 104 00:07:16,709 --> 00:07:19,501 ‫- "أين مدرستكم الابتدائية؟" ‫- بهذا الصغر؟ 105 00:07:21,668 --> 00:07:24,418 ‫سيدي، ما الأمر؟ 106 00:07:24,501 --> 00:07:27,418 ‫أُريد أن أذهب إلى الحمام بسرعة. 107 00:07:28,209 --> 00:07:29,043 ‫ألا يمكنني فعل ذلك؟ 108 00:07:29,626 --> 00:07:31,543 ‫بالتأكيد يمكنك ذلك. 109 00:07:54,501 --> 00:07:58,751 ‫آسف، هل تدخلت في الأمر متأخرًا؟ 110 00:07:59,876 --> 00:08:01,751 ‫من الأفضل أن تقاطعني. 111 00:08:02,293 --> 00:08:04,376 ‫نعم، هذا ما ظننته. 112 00:08:32,168 --> 00:08:34,001 ‫لم أُرد أن يُستهان بي، فقلت، 113 00:08:34,084 --> 00:08:36,251 ‫- "أين مدرستكم الابتدائية؟" ‫- بهذا الصغر؟ 114 00:08:36,334 --> 00:08:39,543 ‫- "نرتاد مدرسة (أداتشي) الابتدائية." ‫- إنهنّ فتيات؟ 115 00:08:39,626 --> 00:08:42,251 ‫- "ماذا؟ (أداتشي)؟" ‫- لماذا أنت خائف؟ 116 00:08:42,334 --> 00:08:46,418 ‫- "عمي هو نائب المدير هناك!" ‫- كم هذا محرج! 117 00:08:55,418 --> 00:08:58,418 ‫حجزوا لنا غرفة في هذا الفندق الغريب؟ 118 00:08:59,126 --> 00:09:02,084 ‫هذا أفضل من مقعد في محطة قطار. 119 00:09:09,876 --> 00:09:11,834 ‫ماذا سنفعل؟ 120 00:09:14,584 --> 00:09:19,418 ‫هل نعود إلى "فرانس زا" ونعتذر إلى المعلّم؟ 121 00:09:21,001 --> 00:09:25,209 ‫سمعته يقول، "إن جاء (تاكي)، ‫لا تسمحوا له بدخول المسرح." 122 00:09:25,834 --> 00:09:27,334 ‫هذا ليس خيارًا إذًا. 123 00:09:36,959 --> 00:09:38,543 ‫لماذا جعلته يدور؟ 124 00:09:39,584 --> 00:09:42,001 ‫لأنه يمكنه الدوران. 125 00:09:43,543 --> 00:09:45,334 ‫ماذا تعني بذلك؟ 126 00:10:05,459 --> 00:10:08,918 ‫"قبل سنتين" 127 00:10:09,001 --> 00:10:11,376 ‫"أساكوسا" 128 00:10:26,043 --> 00:10:28,959 ‫أيها المعلّم! ‫آخر سباق يوم أمس كان سيئًا جدًا. 129 00:10:29,668 --> 00:10:31,793 ‫اشتريت "اثنان ثمانية". 130 00:10:31,876 --> 00:10:34,293 ‫لنحتفل في مطعمي الليلة! 131 00:10:34,376 --> 00:10:36,793 ‫أيها الأحمق، ‫كما لو أنني أستطيع استخدامها كلها. 132 00:10:37,293 --> 00:10:39,543 ‫أُريد أن أقول ذلك يومًا ما، وداعًا! 133 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 ‫وداعًا! 134 00:10:40,543 --> 00:10:41,959 ‫صباح الخير أيها المعلّم. 135 00:10:42,043 --> 00:10:44,626 ‫- مرحبًا، جمال كالعادة. ‫- أنا؟ 136 00:10:44,709 --> 00:10:47,418 ‫- أنا أتحدث عن التنظيف. ‫- بحقك! 137 00:10:48,709 --> 00:10:50,334 ‫صباح الخير. 138 00:10:54,793 --> 00:10:57,126 ‫بقيادة خيوط القمر، 139 00:10:57,209 --> 00:11:00,084 ‫سأُزيل الظلمة بسيفي الحكاك. 140 00:11:00,168 --> 00:11:02,959 ‫أنا من الجيل الثالث، "تسوكيكاجي"… 141 00:11:05,334 --> 00:11:07,168 ‫هذا مؤسف أيها الأحمق! 142 00:11:07,709 --> 00:11:09,209 ‫أصبتني مبكرًا جدًا! 143 00:11:09,293 --> 00:11:12,084 ‫كنت أُلقي خطابًا رائعًا، انتظر حتى أنتهي. 144 00:11:12,168 --> 00:11:13,084 ‫أنا آسف. 145 00:11:13,793 --> 00:11:17,209 ‫أنا من الجيل الثالث "تسوكيكاجي موساشي"! 146 00:11:21,293 --> 00:11:22,418 ‫تأخرت! 147 00:11:23,168 --> 00:11:24,793 ‫هاجمني في الوقت المناسب! 148 00:11:24,876 --> 00:11:27,001 ‫"تسوكيكاغي موساشي"، ثم تضرب! 149 00:11:27,084 --> 00:11:27,918 ‫أنا آسف. 150 00:11:28,001 --> 00:11:29,293 ‫"تسوكيكاجي موساشي"! 151 00:11:29,376 --> 00:11:30,251 ‫ضربة! 152 00:11:30,334 --> 00:11:32,209 ‫لا تقلها بصوت عال، أيها الأحمق! 153 00:11:32,293 --> 00:11:35,251 ‫هذا يجعل المبارزة غبية جدًا، ‫قُل ذلك لنفسك! 154 00:11:35,334 --> 00:11:36,168 ‫أنا آسف. 155 00:11:36,251 --> 00:11:37,876 ‫"تسوكيكاجي موساشي"! 156 00:11:38,834 --> 00:11:40,126 ‫أنت غير محميّ. 157 00:11:41,459 --> 00:11:44,876 ‫لا، توقّف، لماذا تُظهر مؤخرتك للجمهور؟ 158 00:11:44,959 --> 00:11:47,459 ‫أدر رأسك، أظهر وجهك وأنت تموت! 159 00:11:47,543 --> 00:11:48,876 ‫- أنا آسف! ‫- هيا! 160 00:11:48,959 --> 00:11:51,418 ‫أنت غير محميّ. 161 00:11:55,834 --> 00:11:59,584 {\an8}‫"مسيرة عظيمة من العراة" 162 00:11:59,668 --> 00:12:02,793 ‫"عروض اليوم" 163 00:12:02,876 --> 00:12:05,293 ‫"(سينزابورو فوكامي)، مدير الفرقة" 164 00:12:14,043 --> 00:12:15,001 ‫سيدتي. 165 00:12:16,334 --> 00:12:19,376 ‫ما قصة ذلك الشيء؟ بشأن المعلّم. 166 00:12:21,251 --> 00:12:22,626 ‫الكعك على البخار؟ 167 00:12:31,209 --> 00:12:34,918 ‫لم آت إلى "أساكوسا" لأكون عامل مصعد. 168 00:12:35,418 --> 00:12:36,793 ‫أعرف ذلك. 169 00:12:37,876 --> 00:12:39,459 ‫أهلًا وسهلًا! 170 00:12:42,043 --> 00:12:44,209 ‫- 800 ين. ‫- 800 ين، حسنًا. 171 00:12:44,293 --> 00:12:45,959 ‫- تفضّلي. ‫- شكرًا لك. 172 00:12:47,876 --> 00:12:48,876 ‫استمتع. 173 00:12:49,793 --> 00:12:53,543 ‫ليس من المعتاد أن تأتي إلى هنا ‫في هذا الوقت المبكر. 174 00:12:53,626 --> 00:12:55,501 ‫سأعمل في الليل ابتداءً من هذا الشهر. 175 00:12:56,543 --> 00:12:57,709 ‫استمتع. 176 00:12:59,584 --> 00:13:01,209 ‫"أساكوسا فرانس زا" 177 00:13:07,001 --> 00:13:09,251 ‫بقيادة خيوط القمر، 178 00:13:11,293 --> 00:13:13,834 ‫سأُزيل الظلمة بسيفي الحكاك. 179 00:13:13,918 --> 00:13:16,876 ‫أنا "تسوكيكاجي موساشي". 180 00:13:20,584 --> 00:13:23,793 ‫تأخرت أيها الأحمق، انتهيت من قول ذلك! 181 00:13:25,709 --> 00:13:27,251 ‫تأخرت أيها الأحمق! 182 00:13:27,876 --> 00:13:29,293 ‫"أحببت 183 00:13:30,959 --> 00:13:32,668 ‫هُجرت 184 00:13:34,668 --> 00:13:36,834 ‫نُسيت 185 00:13:36,918 --> 00:13:39,959 ‫في زاوية الغرفة 186 00:13:41,834 --> 00:13:44,251 ‫أنا 187 00:13:45,459 --> 00:13:47,668 ‫نذرت 188 00:13:48,751 --> 00:13:50,959 ‫نفسي 189 00:13:52,418 --> 00:13:54,209 ‫لك 190 00:13:57,418 --> 00:13:58,959 ‫كان ذلك 191 00:14:00,793 --> 00:14:03,501 ‫الحب العابر 192 00:14:05,459 --> 00:14:11,834 ‫مجرد نزوة عابرة 193 00:14:13,709 --> 00:14:18,584 ‫لا أعرف السبب لكن أيضًا لا أُريد أن أُفكر 194 00:14:20,501 --> 00:14:26,626 ‫هذا يجعل قلبي يخفق بشدة 195 00:14:27,126 --> 00:14:34,126 ‫كدمية 196 00:14:34,626 --> 00:14:40,751 ‫مغطاة بالغبار 197 00:14:41,793 --> 00:14:47,293 ‫أنتظر بفارغ الصبر 198 00:14:48,376 --> 00:14:54,084 ‫أذرف الدموع في زاوية الغرفة 199 00:14:55,334 --> 00:15:02,126 ‫نذرت نفسي 200 00:15:02,668 --> 00:15:08,418 ‫لك 201 00:15:09,626 --> 00:15:16,043 ‫نذرت نفسي 202 00:15:16,543 --> 00:15:22,459 ‫لك" 203 00:15:43,918 --> 00:15:44,959 ‫مرحبًا. 204 00:15:45,459 --> 00:15:46,376 ‫من أنت؟ 205 00:15:47,334 --> 00:15:53,209 ‫أعيش في غرفة الملابس وسمعتك تغنين… 206 00:15:54,043 --> 00:15:56,959 ‫أنت فتى المصعد. 207 00:16:00,001 --> 00:16:01,751 ‫ماذا تريد؟ 208 00:16:05,251 --> 00:16:08,126 ‫حسنًا، لستُ هنا من أجل أي شيء. 209 00:16:12,334 --> 00:16:15,959 ‫أنت مغنية جيدة. 210 00:16:16,043 --> 00:16:17,251 ‫لن أسمح لك بمضاجعتي. 211 00:16:17,918 --> 00:16:18,793 ‫ماذا؟ 212 00:16:20,709 --> 00:16:23,543 ‫قلت فقط إنك مغنية جيدة. 213 00:16:24,418 --> 00:16:26,501 ‫لكنك ظننت أنه يمكنك مضاجعتي. 214 00:16:29,584 --> 00:16:31,543 ‫لا، لم أفعل! 215 00:16:35,001 --> 00:16:38,876 ‫لم قد أُفكر بهذه الطريقة؟ 216 00:16:44,126 --> 00:16:50,043 ‫أُؤكد لك، إنه خطأ كبير أن تفترضي ‫أن كل الرجال يفكرون بهذا. 217 00:17:04,043 --> 00:17:05,418 ‫هل يمكنني أن أضاجعك؟ 218 00:17:10,459 --> 00:17:14,459 ‫أيمكنك على الأقل أن تصغي ‫إلى ما سيقوله؟ أنت تعرفه. 219 00:17:19,459 --> 00:17:22,459 ‫حسنًا، لكن هل يستحقّ العناء؟ 220 00:17:24,168 --> 00:17:26,126 ‫- إنه هو! ‫- صباح الخير. 221 00:17:26,209 --> 00:17:28,668 ‫كنا نتحدث عنك للتو يا "تاكي". 222 00:17:28,751 --> 00:17:30,709 ‫ادعمني رجاءً! 223 00:17:30,793 --> 00:17:32,001 ‫حسنًا. 224 00:17:32,876 --> 00:17:34,959 ‫وما المهارة التي تمتلكها؟ 225 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 ‫ماذا؟ 226 00:17:36,626 --> 00:17:39,626 ‫مهارة فنية، تريد أن تصبح مؤدّيًا، صحيح؟ 227 00:17:39,709 --> 00:17:41,501 ‫ما المهارة التي تمتلكها؟ 228 00:17:44,084 --> 00:17:45,459 ‫لا شيء محدد. 229 00:17:45,543 --> 00:17:50,001 ‫ماذا؟ أيها الأحمق! هل تعبث معي؟ 230 00:17:50,084 --> 00:17:52,626 ‫لا يمكنك أن تصبح رجل ‫استعراض بدون أي مهارات. 231 00:17:52,709 --> 00:17:53,543 ‫أنا آسف. 232 00:17:53,626 --> 00:17:58,793 ‫سواءً أكانت الغناء أم الرقص، يجب ‫أن تمتلك مهارة لتؤديها على المسرح. 233 00:18:00,251 --> 00:18:03,793 ‫لكنني أُحبّ الجاز، كنت أعمل ‫بدوام جزئي في مقهى جاز. 234 00:18:03,876 --> 00:18:05,418 ‫أيمكنك عزفه؟ 235 00:18:05,501 --> 00:18:06,376 ‫لا، أنا أُنصت. 236 00:18:06,459 --> 00:18:08,918 ‫ما فائدة ذلك، أتريد أن تكون متفرجًا؟ 237 00:18:09,001 --> 00:18:11,918 ‫ظننت أنك أردت أن تكون مؤديًا. 238 00:18:13,834 --> 00:18:14,668 ‫هذا صحيح. 239 00:18:14,751 --> 00:18:18,709 ‫لا تصمت فحسب، ‫يجب أن يحظى الفنانون بردود سريعة. 240 00:18:18,793 --> 00:18:21,501 ‫- لا يمكنك فعل ذلك حتى… ‫- اهدأ أيها المعلّم. 241 00:18:21,584 --> 00:18:25,001 ‫سألته فجأةً عن مهارته ‫لذا اختلط عليه الأمر. 242 00:18:29,459 --> 00:18:32,209 ‫أنا آسف، لكن اطلب من أحد آخر. 243 00:18:35,418 --> 00:18:36,876 ‫لا أُريد أحدًا آخر! 244 00:18:42,709 --> 00:18:47,334 ‫تعجبني مشاهدك الهزلية حقًا يا معلّمي. 245 00:18:51,418 --> 00:18:53,751 ‫رأيت مشاهد هزلية عدة لكوميديين، 246 00:18:55,543 --> 00:18:57,751 ‫لكن مشاهد المعلّم هي الأفضل. 247 00:18:59,751 --> 00:19:00,918 ‫تبدو وكأنها… 248 00:19:03,709 --> 00:19:05,293 ‫حتى وإن كانت التلاعب بالألفاظ نفسه، 249 00:19:06,584 --> 00:19:10,251 ‫يمكنك أن تجعلها مضحكة أكثر من الآخرين. 250 00:19:13,293 --> 00:19:16,168 ‫تتكلم وكأنك تعرف الكثير عن الكوميديا. 251 00:19:16,251 --> 00:19:19,709 ‫يا إلهي، مشاهدي الهزلية هي الأفضل؟ 252 00:19:20,209 --> 00:19:23,376 ‫أنت لا تعرف شيئًا ‫عن الكوميديا أيها الوغد الصغير. 253 00:19:25,668 --> 00:19:27,168 ‫ما المضحك؟ 254 00:19:27,251 --> 00:19:30,543 ‫لا شيء، هل تريد بعضًا ‫من الكعك المطهو على البخار؟ 255 00:19:30,626 --> 00:19:32,209 ‫لا أُريده أيتها الحمقاء! 256 00:19:38,793 --> 00:19:39,793 ‫مهلًا! 257 00:19:40,293 --> 00:19:42,084 ‫أليست هذه وظيفتك؟ 258 00:19:42,168 --> 00:19:43,376 ‫أنا آسف. 259 00:20:02,584 --> 00:20:03,459 ‫ماذا؟ 260 00:20:04,084 --> 00:20:05,209 ‫هاك. 261 00:20:06,334 --> 00:20:07,168 ‫حسنًا. 262 00:21:04,751 --> 00:21:06,626 ‫هذه هي المهارة الفنية. 263 00:21:08,709 --> 00:21:10,668 ‫إن كنت جادًا، سأُعلّمك. 264 00:21:19,459 --> 00:21:21,751 ‫مهلًا، أعد إليّ حقيبتي أيها الأحمق! 265 00:21:22,251 --> 00:21:24,293 ‫- مهلًا! ‫- حسنًا! 266 00:21:24,376 --> 00:21:26,418 ‫- حقيبتي! ‫- سأُحضرها لك! 267 00:21:27,876 --> 00:21:29,293 ‫"الملك والملكة (تشيهارو)" 268 00:22:35,584 --> 00:22:37,251 ‫تعال يا "فوكامي". 269 00:24:05,709 --> 00:24:07,376 ‫بدأت تبدو جيدة. 270 00:24:08,001 --> 00:24:08,918 ‫حقًا؟ 271 00:24:10,418 --> 00:24:11,334 ‫تفضّل. 272 00:24:29,084 --> 00:24:30,293 ‫توقّف. 273 00:24:32,501 --> 00:24:36,043 ‫من المحرج مشاهدة ‫نظرة الاستمتاع بالشباب تلك. 274 00:24:36,126 --> 00:24:37,293 ‫اصمتي. 275 00:24:40,668 --> 00:24:42,168 ‫- على أي حال… ‫- لا يمكنك مضاجعتي. 276 00:24:42,251 --> 00:24:43,626 ‫لم أكن سأقول ذلك. 277 00:24:45,876 --> 00:24:49,043 ‫لماذا تعملين هنا بصفتك… 278 00:24:50,459 --> 00:24:51,293 ‫كما تعرفين. 279 00:24:53,501 --> 00:24:54,334 ‫راقصة تعر؟ 280 00:24:57,168 --> 00:24:58,251 ‫قد نسيت. 281 00:24:59,834 --> 00:25:03,251 ‫كنت أجوب أرجاء الـ"يابان"، ‫أمثل وأغني في فرقة، 282 00:25:03,751 --> 00:25:05,668 ‫لكنني وجدت نفسي أرقص عارية. 283 00:25:07,959 --> 00:25:09,168 ‫إذًا، كنت مغنية. 284 00:25:11,376 --> 00:25:13,293 ‫لا عجب أنك تجيدين الغناء هكذا. 285 00:25:16,293 --> 00:25:18,334 ‫يمكن لأي أحد أن يفعل هذا. 286 00:25:27,834 --> 00:25:30,834 ‫أنا أحسدك، ما زلت في البداية. 287 00:25:35,709 --> 00:25:37,168 ‫لا عليك. 288 00:25:40,501 --> 00:25:41,376 ‫تابع. 289 00:25:57,626 --> 00:25:58,459 ‫"تاكي". 290 00:25:59,334 --> 00:26:00,459 ‫- نعم؟ ‫- حان دورك. 291 00:26:00,543 --> 00:26:01,376 ‫ماذا؟ 292 00:26:01,959 --> 00:26:04,709 ‫لا يستطيع "كيوشي" الاستمرار، ‫لذا يريدك المعلّم. 293 00:26:04,793 --> 00:26:05,668 ‫لكن… 294 00:26:06,251 --> 00:26:07,293 ‫هذه فرصتك. 295 00:26:07,376 --> 00:26:09,834 ‫أسرع وإلا غيّر المعلّم رأيه. 296 00:26:10,418 --> 00:26:12,626 ‫اذهب، سأتولى أمر المصعد من أجلك. 297 00:26:12,709 --> 00:26:13,751 ‫- شكرًا. ‫- نعم. 298 00:26:14,418 --> 00:26:15,418 ‫نادلة كوكتيل؟ 299 00:26:15,501 --> 00:26:19,126 ‫نعم، أنا "الأخ الأكبر" و"تاكاياما" ‫هو أخي الصغير بالدم. 300 00:26:19,209 --> 00:26:24,084 ‫وبعد أن يغادر "تاكاياما"، سأقول، ‫"يجب أن أختار فتاة مثيرة أيضًا." 301 00:26:24,168 --> 00:26:25,501 ‫ثم تتابعون التقدم. 302 00:26:27,209 --> 00:26:28,251 ‫وبعد ذلك؟ 303 00:26:28,918 --> 00:26:31,501 ‫هذا يعتمد على رد فعل الجمهور. 304 00:26:31,584 --> 00:26:32,918 ‫يجب أن أرتجل؟ 305 00:26:33,001 --> 00:26:37,418 ‫نعم، سأُخبرك بما عليك فعله، جارني وحسب. 306 00:26:38,709 --> 00:26:40,084 ‫أُجاريك وحسب؟ 307 00:26:40,168 --> 00:26:42,626 ‫هل ستتذكّر دورك حينها؟ 308 00:26:42,709 --> 00:26:45,209 ‫ماذا؟ أيمكنك ذلك؟ 309 00:26:46,001 --> 00:26:47,709 ‫اذهب واستعدّ إذًا! 310 00:26:47,793 --> 00:26:48,751 ‫حسنًا. 311 00:27:00,126 --> 00:27:01,084 ‫"تاكي". 312 00:27:02,001 --> 00:27:03,543 ‫- نعم؟ ‫- ماذا تفعل؟ 313 00:27:04,918 --> 00:27:08,918 ‫- أنا نادلة كوكتيل… ‫- أيها الأحمق، أزله الآن! 314 00:27:09,418 --> 00:27:11,459 ‫- لكن يجب أن أكون… ‫- أزله وحسب! 315 00:27:15,334 --> 00:27:19,001 ‫اسمع يا "تاكي"، يجب ‫على الكوميديين أن يُضحكوا بمهارتهم. 316 00:27:19,084 --> 00:27:23,293 ‫إن أردنا الحصول عليها بوجه مضحك، ‫يمكننا وضع شخص قبيح على المسرح. 317 00:27:24,709 --> 00:27:27,043 ‫إن كنت كوميديًا فقم بتأدية دورك. 318 00:27:27,126 --> 00:27:29,626 ‫لا يوجد نادلة تحاول أن تبدو قبيحة. 319 00:27:30,751 --> 00:27:33,209 ‫"سأكون أجمل فتاة في العالم!" 320 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 ‫ضع مساحيق التجميل بهذه الروح. 321 00:27:36,668 --> 00:27:37,668 ‫أنا آسف. 322 00:27:38,168 --> 00:27:41,918 ‫لا أعرف بشأن بقية الفرق، ‫لكن إن أردت العمل تحت إمرتي، 323 00:27:42,668 --> 00:27:44,168 ‫لا تصبح أضحوكة. 324 00:27:45,751 --> 00:27:47,043 ‫اجعلهم يضحكون. 325 00:27:50,959 --> 00:27:51,834 ‫حسنًا. 326 00:27:53,709 --> 00:27:54,751 ‫أزله. 327 00:28:01,876 --> 00:28:03,709 ‫- أيها "الأخ الأكبر". ‫- نعم. 328 00:28:03,793 --> 00:28:06,334 ‫بفضلك، التقيت بفتاة مثيرة. 329 00:28:06,418 --> 00:28:07,251 ‫بالتأكيد. 330 00:28:07,334 --> 00:28:10,918 ‫سأذهب إلى فندق مع تلك الفتاة الآن. 331 00:28:11,001 --> 00:28:12,209 ‫أجل، تفضّل. 332 00:28:16,501 --> 00:28:20,668 ‫حسنًا، يجب أن أختار فتاة مثيرة ‫لنفسي أيضًا. 333 00:28:20,751 --> 00:28:22,293 ‫ها قد أتت إحداهنّ الآن. 334 00:28:23,876 --> 00:28:27,626 ‫يا آنسة، هل تريدين قضاء الوقت معي؟ 335 00:28:27,709 --> 00:28:29,293 ‫نعم، شكرًا لك. 336 00:28:29,376 --> 00:28:31,084 ‫شكرًا لك. 337 00:28:33,543 --> 00:28:34,918 ‫سينتهي المشهد الهزلي! 338 00:28:35,834 --> 00:28:39,168 ‫عليك أن ترفضي العرض، ‫لا، عليك أن تتجاهليني وتسيري. 339 00:28:39,251 --> 00:28:42,251 ‫هذا الرجل مريب جدًا، ‫لذا يجب أن تتجاهليه وحسب. 340 00:28:42,334 --> 00:28:43,209 ‫- أتجاهله؟ ‫- هل فهمت؟ 341 00:28:43,293 --> 00:28:44,293 ‫حسنًا. 342 00:28:44,376 --> 00:28:47,293 ‫يا آنسة، هل تريدين قضاء الوقت معي؟ 343 00:28:50,584 --> 00:28:52,084 ‫قولي شيئًا! 344 00:28:52,168 --> 00:28:55,876 ‫- طلبت مني أن أتجاهل… ‫- لا، يجب أن تقولي شيئًا، عودي! 345 00:28:55,959 --> 00:28:58,918 ‫إذا لم نتحدث على الإطلاق، لن ينجح ‫هذا المشهد الهزلي. 346 00:28:59,834 --> 00:29:02,709 ‫يا آنسة، هل لديك ما تفعلينه؟ 347 00:29:09,501 --> 00:29:11,543 ‫قولي شيئًا! 348 00:29:11,626 --> 00:29:14,418 ‫إن كنت كوميديًا، قُل شيئًا وحسب، قُله! 349 00:29:14,501 --> 00:29:17,793 ‫كنت سأذهب للتسوق. 350 00:29:20,043 --> 00:29:23,001 ‫أنت هناك، لا تصفق بلا داع. 351 00:29:23,501 --> 00:29:26,209 ‫التصفيق لهذا الأمر ليس جيدًا له. 352 00:29:26,293 --> 00:29:30,334 ‫مهلًا، دفعت لرؤية ذلك، ‫لا تُمل عليّ ما أفعله. 353 00:29:30,834 --> 00:29:32,501 ‫من تظنّ نفسك؟ 354 00:29:35,626 --> 00:29:37,626 ‫أنا كوميدي أيها الأحمق. 355 00:29:40,126 --> 00:29:44,376 ‫نحن لا نطلب منكم مشاهدتنا، بل نعرض ‫لكم الكوميديا، لذا اصمت وشاهد! 356 00:29:49,918 --> 00:29:51,834 ‫لم تصمت أنت؟ 357 00:29:52,334 --> 00:29:56,209 ‫أنت كوميدي، لذا تكلم، قُل شيئًا مضحكًا. 358 00:29:57,418 --> 00:30:01,043 ‫ماذا؟ عفوًا؟ هل تريد قضاء ليلة معي؟ 359 00:30:01,126 --> 00:30:05,751 ‫ما الذي تفعله فجأةً؟ ‫لا وجود لفتاة كهذه، وأنت رجل! 360 00:30:05,834 --> 00:30:09,293 ‫"هوغيسن" 361 00:30:15,418 --> 00:30:17,501 ‫كيف كان أداؤك الأول يا "تاكي"؟ 362 00:30:17,584 --> 00:30:18,626 ‫فظيع. 363 00:30:19,334 --> 00:30:22,584 ‫أنّبني المعلّم بعد ذلك وقال، "أنت سيّئ!" 364 00:30:22,668 --> 00:30:25,209 ‫إنه عجوز محدود التفكير. 365 00:30:25,293 --> 00:30:26,126 ‫إنه كذلك حقًا. 366 00:30:26,209 --> 00:30:27,084 ‫أنت! 367 00:30:28,751 --> 00:30:29,876 ‫آسف. 368 00:30:29,959 --> 00:30:34,793 ‫لا بأس، أنا مع ذلك الرجل طوال الوقت، ‫هل يمكنك أن تتخيل ذلك؟ 369 00:30:35,709 --> 00:30:37,293 ‫ذلك يدفعني لاحترامك. 370 00:30:39,209 --> 00:30:43,084 ‫"إينوي" هل أنهيت كتابة المشهد الهزلي ‫الذي أخبرتني عنه؟ 371 00:30:43,168 --> 00:30:46,459 ‫نعم، نسخة أولية، ‫سأطلب من المعلّم أن يقرأها غدًا. 372 00:30:46,543 --> 00:30:48,418 ‫أعطني دورًا جيدًا. 373 00:30:49,084 --> 00:30:51,709 ‫نعم، "إينوي"، أنت كاتب. 374 00:30:51,793 --> 00:30:56,709 ‫لا، أنا مجرد كاتب طموح، آمل أن ‫أُصبح كاتبًا ذات يوم. 375 00:30:56,793 --> 00:31:00,126 ‫أشعر بالغيرة لأن لديكم أحلامًا. 376 00:31:00,209 --> 00:31:03,793 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ تريدين ‫أن تصبحي مغنية، صحيح؟ 377 00:31:03,876 --> 00:31:06,334 ‫قلت إنك ستغنين في مسرح الـ"يابان". 378 00:31:06,418 --> 00:31:07,668 ‫لكن هذا… 379 00:31:07,751 --> 00:31:10,918 ‫إنها تتدرب سرًا بعد العروض. 380 00:31:11,001 --> 00:31:14,126 ‫اصمت، لست مضطرًا لإخبارهم بهذا. 381 00:31:14,751 --> 00:31:16,626 ‫يا رفاق، تناولوا المزيد من الطعام. 382 00:31:16,709 --> 00:31:19,918 ‫كما يقولون، "تناول (غي) واصقله." 383 00:31:20,001 --> 00:31:20,918 ‫"غي"؟ 384 00:31:21,584 --> 00:31:23,793 ‫"غي" تعني كل من "الحوت" و"المهارة". 385 00:31:23,876 --> 00:31:25,459 ‫- فهمت. ‫- لا تتذاكي. 386 00:31:25,543 --> 00:31:28,293 ‫سألتني كيف أقرأه من قبل. 387 00:31:28,376 --> 00:31:30,709 ‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 388 00:31:30,793 --> 00:31:32,376 ‫لا تتظاهري بالغباء. 389 00:31:32,459 --> 00:31:33,626 ‫خذ، كُل هذه. 390 00:31:33,709 --> 00:31:36,168 ‫- نعم، كُل. ‫- تفضّل، خذ، كل هذا أيضًا. 391 00:31:36,251 --> 00:31:38,334 ‫- تفضّل يا "تاكي". ‫- سآكلها أنا، شكرًا. 392 00:31:38,418 --> 00:31:39,376 ‫شكرًا. 393 00:31:42,751 --> 00:31:45,209 ‫على أي حال، جمهورنا محدود. 394 00:31:46,751 --> 00:31:48,876 ‫هذا عصر التلفاز الآن. 395 00:31:50,293 --> 00:31:52,584 ‫لكن المعلّم لا يحبه. 396 00:31:52,668 --> 00:31:55,376 ‫قال إنه غير مناسب للعروض. 397 00:31:55,459 --> 00:31:56,543 ‫نعم. 398 00:31:57,043 --> 00:32:02,501 ‫وكبار السن فقط يذهبون ‫إلى نوادي التعري الآن. 399 00:32:04,251 --> 00:32:05,376 ‫لحظة من فضلك. 400 00:32:09,084 --> 00:32:10,626 ‫ماذا تفعل؟ 401 00:32:10,709 --> 00:32:13,084 ‫ترسل رسالة تهديد بالمطالبة بالمال؟ 402 00:32:13,168 --> 00:32:14,501 ‫إنها لأمي. 403 00:32:15,751 --> 00:32:19,793 ‫تركت المنزل قائلًا إنني سأُصبح كاتبًا. 404 00:32:20,876 --> 00:32:23,918 ‫لذا أُريدهما على الأقل أن يعرفا أنني ‫على قيد الحياة. 405 00:32:25,459 --> 00:32:29,168 ‫أيمكنك كتابة رسالة لأمي من أجلي؟ 406 00:32:29,251 --> 00:32:32,376 ‫أنت من "أوميجيما"، ‫يمكنك المشي إلى هناك من هنا. 407 00:32:36,251 --> 00:32:38,751 ‫تحررت من حياتي القديمة. 408 00:32:41,126 --> 00:32:42,043 ‫ماذا؟ 409 00:32:43,376 --> 00:32:48,459 ‫تركت الجامعة، ولم يكن لديّ ما أفعله، ‫لذا عملت بدوام جزئي من أجل لقمة العيش. 410 00:32:50,001 --> 00:32:55,043 ‫الذين شاركوا في مظاهرات ‫الطلاب يرتدون ربطات العنق الآن. 411 00:32:55,543 --> 00:32:57,751 ‫الجميع مكرة ومحنكون. 412 00:32:57,834 --> 00:32:59,251 ‫يا إلهي. 413 00:33:00,418 --> 00:33:04,001 ‫وأنا أعيش كمتشرد. 414 00:33:04,959 --> 00:33:08,209 ‫أشعر أنني محبط ومثير للشفقة. 415 00:33:09,626 --> 00:33:11,584 ‫لذلك أتيت إلى "أساكوسا". 416 00:33:12,876 --> 00:33:16,251 ‫لأتحرر من حياتي القديمة وأُصبح كوميديًا. 417 00:33:18,084 --> 00:33:20,501 ‫تركت الكلية لتصبح كوميديًا؟ يا للخسارة. 418 00:33:21,584 --> 00:33:23,793 ‫من التبذير أكثر ألّا تفعل شيئًا. 419 00:33:25,793 --> 00:33:28,918 ‫هكذا يفكر الحالمون وينتهي ‫بهم المطاف ميتين في حفرة. 420 00:33:32,501 --> 00:33:35,376 ‫إذًا سأموت بطريقة مضحكة وأجعلك تضحك. 421 00:33:40,043 --> 00:33:42,293 ‫أتريد زيارة المعبد؟ 422 00:33:44,209 --> 00:33:45,834 ‫أيمكنني اقتراض بعض المال؟ 423 00:33:45,918 --> 00:33:50,334 ‫لا يتمنّى الأشخاص العاديون أمنية ‫بمال الآخرين. 424 00:33:50,418 --> 00:33:51,251 ‫القليل فقط؟ 425 00:33:51,334 --> 00:33:52,959 ‫- لديك المال. ‫- لا، لا أملك المال. 426 00:33:53,043 --> 00:33:55,459 ‫لا، أعرف أن لديك خمسة ينّات على الأقل. 427 00:33:55,543 --> 00:33:56,376 ‫لا. 428 00:34:05,793 --> 00:34:07,793 ‫"ماري"! 429 00:34:24,626 --> 00:34:27,334 ‫كان ذلك رائعًا يا "ماري"، كنت جميلة! 430 00:34:27,418 --> 00:34:29,293 ‫هل تعني ذلك حقًا، أنا سعيدة جدًا! 431 00:34:29,376 --> 00:34:32,418 ‫- إليك الطبق المعتاد. ‫- شكرًا لك، عُد مجددًا. 432 00:34:32,501 --> 00:34:34,459 ‫- نعم. ‫- لا تذهب إلى أي مكان آخر. 433 00:34:34,543 --> 00:34:36,501 ‫لا أُحبّ سواك يا "ماري"، إلى اللقاء! 434 00:34:36,584 --> 00:34:38,376 ‫شكرًا جزيلًا! 435 00:34:41,418 --> 00:34:43,251 ‫"تاكي"! 436 00:34:44,001 --> 00:34:45,334 ‫كان ذلك عرضًا جيدًا. 437 00:34:45,418 --> 00:34:48,668 ‫- درست الهندسة في الجامعة، صحيح؟ ‫- نعم. 438 00:34:48,751 --> 00:34:50,751 ‫إذًا، هل تجيد استخدام الآلات؟ 439 00:34:51,543 --> 00:34:53,793 ‫لا، ارتدت الجامعة لأسبوع فقط. 440 00:34:53,876 --> 00:34:56,834 ‫المنصة الدوارة معطلة، هل يمكنك إلقاء نظرة؟ 441 00:34:56,918 --> 00:34:59,418 ‫- لكنني لست… ‫- سيد "ميوشي"! 442 00:34:59,501 --> 00:35:01,001 ‫سأترك الأمر لك. 443 00:35:01,084 --> 00:35:04,418 ‫حصلت على هذا من أحدهم، تناوله مع "إينوي". 444 00:35:05,834 --> 00:35:10,501 ‫شكرًا جزيلًا، أنا سعيدة جدًا برؤيتك! 445 00:35:35,626 --> 00:35:36,459 ‫مرحبًا. 446 00:36:03,043 --> 00:36:03,918 ‫هل تمّ إصلاحه؟ 447 00:36:04,501 --> 00:36:06,584 ‫لم أفعل هذا من قبل، لذا لا أعرف. 448 00:36:17,001 --> 00:36:19,126 ‫أثرت إعجابي أيها المهندس. 449 00:36:19,209 --> 00:36:20,418 ‫اصمت. 450 00:37:08,959 --> 00:37:11,001 ‫"الملك والملكة (تشيهارو)" 451 00:38:51,959 --> 00:38:53,793 ‫أيها المعلّم، أنا آسف، سوف… 452 00:40:00,709 --> 00:40:01,668 ‫اسمع يا "تاكي"! 453 00:40:03,918 --> 00:40:05,251 ‫كان المعلّم هنا! 454 00:40:14,459 --> 00:40:15,501 ‫المعلّم! 455 00:40:16,959 --> 00:40:18,376 ‫أنا آسف! 456 00:40:20,376 --> 00:40:22,751 ‫أنت تغضبني أيها الوغد. 457 00:40:24,168 --> 00:40:28,376 ‫حسنًا، يمكنك الحصول على هذا الحذاء. 458 00:40:28,918 --> 00:40:29,751 ‫ماذا؟ 459 00:40:30,418 --> 00:40:33,376 ‫كيف يمكنني أن أنتعل حذاءً انتعله هاو؟ 460 00:40:35,084 --> 00:40:36,209 ‫شكرًا لك! 461 00:40:36,709 --> 00:40:37,626 ‫سعره 500 ين. 462 00:40:38,793 --> 00:40:41,668 ‫ماذا؟ ظننت أنك ستعطيني إياه. 463 00:40:41,751 --> 00:40:46,751 ‫أيها الوغد الوقح، ‫هل تعرف كم ثمنه، لماذا قد… 464 00:40:46,834 --> 00:40:48,918 ‫لا عليك، سأشتريه. 465 00:40:49,834 --> 00:40:51,168 ‫شكرًا جزيلًا لك. 466 00:40:51,751 --> 00:40:53,709 ‫- يا إلهي. ‫- أيها المعلّم! 467 00:40:56,584 --> 00:40:58,626 ‫هل يمكنك أن تعلّمني خطوات أخرى؟ 468 00:41:00,418 --> 00:41:02,043 ‫أرفض ذلك أيها الأحمق. 469 00:41:03,084 --> 00:41:03,918 ‫ماذا؟ 470 00:41:05,959 --> 00:41:07,918 ‫لم تعد هناك خطوات لتعليمها! 471 00:41:12,751 --> 00:41:14,126 ‫تعال لرؤيتي غدًا. 472 00:41:16,084 --> 00:41:17,501 ‫لا تنس الـ500 ين! 473 00:41:23,084 --> 00:41:24,793 ‫- صباح الخير! ‫- صباح الخير! 474 00:41:24,876 --> 00:41:26,334 ‫تناولا بعض الكعك الإسفنجي. 475 00:41:26,418 --> 00:41:28,251 ‫- لذيذ! ‫- مرحى! 476 00:41:29,043 --> 00:41:29,918 ‫ماذا؟ 477 00:41:30,959 --> 00:41:32,293 ‫ألم تسمع؟ 478 00:41:33,084 --> 00:41:36,209 ‫سأدعك تمثّل رسميًا ككوميدي. 479 00:41:36,709 --> 00:41:39,543 ‫حقًا؟ شكرًا جزيلًا لك. 480 00:41:39,626 --> 00:41:41,001 ‫لقد نجحت يا "تاكي". 481 00:41:42,168 --> 00:41:44,918 ‫أنت مدير مسرح الآن أيضًا، لا تنهار. 482 00:41:45,001 --> 00:41:46,751 ‫مدير مسرح؟ 483 00:41:46,834 --> 00:41:51,251 ‫تجهيز وإزالة الإكسسوارات، اختيار الأزياء، ‫أي عمل غريب ببساطة. 484 00:41:52,001 --> 00:41:54,043 ‫إذا كانت لديك أي أسئلة، فلتسأله. 485 00:41:54,751 --> 00:41:55,834 ‫علّمني، أرجوك. 486 00:41:56,918 --> 00:42:01,501 ‫كما أنك لا تملك منزلًا وتنام ‫في غرفة تبديل الملابس، صحيح؟ 487 00:42:01,584 --> 00:42:02,584 ‫نعم. 488 00:42:02,668 --> 00:42:06,918 ‫أصبحت الغرفة تحت غرفتنا شاغرة، ‫فقمت بتأجيرها من أجلك. 489 00:42:07,793 --> 00:42:10,334 ‫شكرًا لك على كل شيء. 490 00:42:10,418 --> 00:42:13,293 ‫- حسنًا، لنبدأ بهذا. ‫- حسنًا. 491 00:42:15,334 --> 00:42:18,293 ‫والآن، أظنّ أنني سآخذ استراحة… 492 00:42:18,376 --> 00:42:19,584 ‫- "تاكاياما". ‫- نعم؟ 493 00:42:19,668 --> 00:42:21,376 ‫- قم بتلميع حذائي. ‫- ماذا؟ 494 00:42:21,459 --> 00:42:22,293 ‫هل لديك مشكلة؟ 495 00:42:54,751 --> 00:42:56,251 ‫- حقًا؟ ‫- مرحى! 496 00:42:56,334 --> 00:42:57,334 ‫يجب أن أفعل ذلك. 497 00:42:57,418 --> 00:42:59,543 ‫- رائع، لنفعل ذلك! ‫- هذا ليس جيدًا. 498 00:42:59,626 --> 00:43:01,168 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم. 499 00:43:01,251 --> 00:43:04,043 ‫لأن "هيرو" قالت إنها تريد ارتداءه. 500 00:43:04,126 --> 00:43:05,626 ‫التالية، "تشيهارو"، حان دورك. 501 00:43:05,709 --> 00:43:06,668 ‫حسنًا. 502 00:43:10,418 --> 00:43:12,959 ‫"تاكي"، هلّا أغلقت السحّاب؟ 503 00:43:15,584 --> 00:43:17,918 ‫- جمهور اليوم صعب المراس بعض الشيء. ‫- فهمت. 504 00:43:18,584 --> 00:43:20,418 ‫إذًا سأبذل قصارى جهدي. 505 00:43:29,334 --> 00:43:33,751 ‫"شقة رقم 2، (ماتسوكورا)" 506 00:43:35,918 --> 00:43:41,251 ‫حسنًا، إنه للغرفة 102 وهذه الغرفة، ‫إذًا الفكة… 507 00:43:41,334 --> 00:43:43,293 ‫لا، احتفظي بها. 508 00:43:43,376 --> 00:43:47,834 ‫حقًا؟ شكرًا لك كالعادة أيها المعلّم. 509 00:43:48,501 --> 00:43:51,459 ‫- حسنًا، طابت ليلتك. ‫- نعم. 510 00:43:51,543 --> 00:43:53,626 ‫طابت ليلتك يا "ماري". 511 00:43:53,709 --> 00:43:56,376 ‫نعم، شكرًا، طابت ليلتك. 512 00:43:56,459 --> 00:43:57,501 ‫شكرًا. 513 00:44:02,918 --> 00:44:04,418 ‫كيف حال "تاكي"؟ 514 00:44:04,501 --> 00:44:05,418 ‫ماذا؟ 515 00:44:06,501 --> 00:44:07,543 ‫حسنًا. 516 00:44:08,209 --> 00:44:10,918 ‫حسنًا، لا أعرف بعد. 517 00:44:11,418 --> 00:44:15,459 ‫لكنك تدفع إيجاره، ‫ما يعني أنك تعلّق آمالًا كبيرة عليه. 518 00:44:15,543 --> 00:44:17,876 ‫نعم، نوعًا ما. 519 00:44:19,084 --> 00:44:22,501 ‫ربما سيصبح ناجحًا. 520 00:44:27,293 --> 00:44:28,209 ‫مهلًا. 521 00:44:30,709 --> 00:44:32,834 ‫أظنّ أني سأعمل كراقصة يابانية. 522 00:44:33,751 --> 00:44:34,584 ‫ماذا؟ 523 00:44:35,168 --> 00:44:38,043 ‫أستطيع أن أجني مالًا بكوني غيشا أكثر ‫من كوني راقصة. 524 00:44:38,126 --> 00:44:42,334 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫ليس عليك القلق حيال ذلك. 525 00:44:43,043 --> 00:44:45,168 ‫إذًا من سيقلق حيال ذلك؟ 526 00:44:45,251 --> 00:44:48,834 ‫هل ستقلق بشأن ذلك من أجلي؟ 527 00:44:50,459 --> 00:44:52,876 ‫- حقًا؟ ‫- سيكون الأمر على ما يُرام. 528 00:44:52,959 --> 00:44:56,043 ‫سيعود الناس إلى المسرح قريبًا. 529 00:44:56,709 --> 00:45:00,793 ‫لأنني في النهاية "فوكامي" من "أساكوسا". 530 00:45:04,751 --> 00:45:10,043 ‫حسنًا، الأمر هو أنك ‫إذا أصبحت غيشا، ستصبحين مشهورة. 531 00:45:10,126 --> 00:45:14,834 ‫إذًا أظنّ أنني سآتي لأراك كل يوم، ‫سأُنفق المال في النهاية على أي حال. 532 00:45:15,918 --> 00:45:18,001 ‫أليس كذلك يا "ماري"؟ 533 00:45:18,501 --> 00:45:20,209 ‫سأُنفق المال في النهاية. 534 00:45:21,918 --> 00:45:26,168 ‫أظنّ أنه من الأفضل أن تجعل التعريف ‫عن نفسك أسهل. 535 00:45:26,251 --> 00:45:30,834 ‫لكن إن شرحت الأمور ‫أكثر مما ينبغي ستفسد الدعابة. 536 00:45:30,918 --> 00:45:31,959 ‫أنت محق. 537 00:45:32,709 --> 00:45:36,334 ‫ولكني أظنّ أنه لا بأس بهذا، لذا دعنا نجرب… 538 00:45:38,084 --> 00:45:40,459 ‫- إنها لا تعجبني حقًا. ‫- لماذا؟ 539 00:45:48,168 --> 00:45:50,668 ‫- حسنًا، سأعود قريبًا. ‫- حسنًا. 540 00:45:52,876 --> 00:45:55,584 ‫صحيح. 541 00:45:57,293 --> 00:45:58,918 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 542 00:46:28,043 --> 00:46:28,876 ‫تفضّل. 543 00:46:30,209 --> 00:46:33,376 ‫شكرًا، ‫أتحتاجين إلى أيّ شيء في طريق العودة؟ 544 00:46:34,584 --> 00:46:35,876 ‫فرو المنك. 545 00:46:37,709 --> 00:46:40,834 ‫حسنًا، أعتذر إن عدت بقشرة برتقال ميكان. 546 00:46:41,918 --> 00:46:43,584 ‫قلت فرو المنك. 547 00:46:46,126 --> 00:46:48,209 ‫الأمر يتعلق بكيفية فعل ذلك… 548 00:46:48,293 --> 00:46:49,626 ‫مرحبًا أيها المعلّم. 549 00:46:49,709 --> 00:46:52,876 ‫هذا أنتما يا رفاق، ماذا تفعلان؟ 550 00:46:53,376 --> 00:46:55,584 ‫في الواقع، كنا نتمرن على مشهدنا الهزلي. 551 00:46:55,668 --> 00:46:58,668 ‫تتمرنان؟ يبدو أنكما محترفان بالفعل. 552 00:46:58,751 --> 00:47:00,501 ‫توقيت جيد، أتريدان الذهاب لتناول الطعام؟ 553 00:47:00,584 --> 00:47:04,084 ‫توقيت جيد؟ أيها المعلّم، ‫قلت الشيء ذاته البارحة. 554 00:47:05,043 --> 00:47:06,126 ‫اخرس أيها الغبي. 555 00:47:06,209 --> 00:47:08,084 ‫- أتريدان الذهاب أم لا؟ ‫- سأذهب. 556 00:47:08,168 --> 00:47:09,418 ‫- وأنا أيضًا. ‫- أنا جائع. 557 00:47:09,501 --> 00:47:11,043 ‫إذًا قُل ذلك من البداية. 558 00:47:11,668 --> 00:47:12,918 ‫ماذا تريدان أن تأكلا؟ 559 00:47:13,001 --> 00:47:14,418 ‫- سوشي. ‫- سوشي. 560 00:47:14,501 --> 00:47:18,751 ‫السوشي؟ لم لا تقولان شيئًا معقولًا أكثر؟ 561 00:47:18,834 --> 00:47:20,376 ‫- الأنقليس؟ ‫- هذا ليس مختلفًا. 562 00:47:20,459 --> 00:47:22,334 ‫- هذا منطقي. ‫- كلاهما باهظ الثمن. 563 00:47:23,168 --> 00:47:24,668 ‫الأودون يبدو جيدًا، صحيح؟ 564 00:47:28,876 --> 00:47:30,834 ‫إليك الجعة. 565 00:47:30,918 --> 00:47:33,376 ‫لا، ليس عليك أن تصبه. 566 00:47:35,459 --> 00:47:36,543 ‫كُل وحسب. 567 00:47:39,584 --> 00:47:44,126 ‫كنت أُريد أن أذكر هذا ‫يا رفيقيّ، لكن ماذا ترتديان؟ 568 00:47:44,876 --> 00:47:45,793 ‫ماذا؟ 569 00:47:45,876 --> 00:47:48,251 ‫يجب أن يرتدي الكوميديون ملابس جميلة. 570 00:47:48,751 --> 00:47:53,334 ‫مهما تصرفتما بحماقة على المسرح، يجب أن ‫تحافظا على روعتكما خارجه. 571 00:47:53,418 --> 00:47:54,418 ‫هل فهمتما؟ 572 00:47:56,376 --> 00:47:57,918 ‫لكنني كاتب… 573 00:47:58,501 --> 00:48:02,584 ‫ماذا؟ نعم، لذلك لم أكن أتحدث إليك. 574 00:48:02,668 --> 00:48:04,376 ‫لكنك كنت تتحدث إليه. 575 00:48:04,459 --> 00:48:05,709 ‫اخرس أيها الغبي! 576 00:48:06,209 --> 00:48:07,418 ‫اسمع يا "تاكي". 577 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 ‫ارتد ملابس جميلة. 578 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 ‫إن لم تأكل لثلاثة أيام، لن يلاحظ أحد، 579 00:48:12,668 --> 00:48:14,793 ‫لكن الجميع سيلاحظون ما ترتديه. 580 00:48:16,793 --> 00:48:18,543 ‫إذًا، ادفع لي المزيد. 581 00:48:20,043 --> 00:48:23,959 ‫يا إلهي، هذا ليس موضوعنا. 582 00:48:24,459 --> 00:48:27,626 ‫بالمناسبة، لم تدفع لي 500 ين بعد. 583 00:48:27,709 --> 00:48:28,834 ‫نعم. 584 00:48:28,918 --> 00:48:31,043 ‫لم أُعطك إياها مجانًا. 585 00:48:34,418 --> 00:48:36,543 ‫أيها المعلّم، شكرًا لك كالعادة. 586 00:48:36,626 --> 00:48:38,376 ‫بالطبع، كل شيء كان شهيًا. 587 00:48:38,459 --> 00:48:40,918 ‫- عودوا مجددًا. ‫- شكرًا على الوجبة. 588 00:48:41,626 --> 00:48:42,584 ‫أيها الأحمق! 589 00:48:43,834 --> 00:48:44,918 ‫انظر هناك. 590 00:48:47,751 --> 00:48:49,168 ‫أنا أردت هذا. 591 00:48:49,959 --> 00:48:50,793 ‫ماذا؟ 592 00:48:50,876 --> 00:48:52,293 ‫كنت أضعه وأقول، 593 00:48:52,376 --> 00:48:54,543 ‫"هل طالت قامتي؟" 594 00:48:54,626 --> 00:48:56,459 ‫"لا، أيها الأحمق!" 595 00:48:57,293 --> 00:48:58,793 ‫هكذا تتعلم. 596 00:49:00,251 --> 00:49:03,876 ‫إن لم تستطع التصرف بسخافة ‫خارج المسرح، فلن تفعل ذلك على المسرح. 597 00:49:06,501 --> 00:49:08,418 ‫يجب على الكوميديين التصرف بسخافة دائمًا. 598 00:49:09,251 --> 00:49:10,126 ‫حسنًا. 599 00:49:11,001 --> 00:49:12,626 ‫- هيا بنا. ‫- شكرًا لكم. 600 00:49:12,709 --> 00:49:14,543 ‫- نراكم لاحقًا. ‫- نعم، زورونا مجددًا. 601 00:49:26,876 --> 00:49:27,751 ‫المعذرة… 602 00:49:32,584 --> 00:49:36,584 ‫كنت أتساءل عن يد المعلّم اليسرى… 603 00:49:39,126 --> 00:49:40,834 ‫بخصوص ذلك. 604 00:49:42,834 --> 00:49:47,126 ‫سمعت أن ذلك حدث في مصنع ذخائر أثناء الحرب. 605 00:49:48,626 --> 00:49:52,043 ‫علقت في حزام متحرك وقُطعت. 606 00:49:53,751 --> 00:49:55,751 ‫لهذا السبب تُضمد دائمًا. 607 00:49:55,834 --> 00:49:57,334 ‫فهمت. 608 00:50:01,084 --> 00:50:05,584 ‫لكنه يستطيع أن يعزف الغيتار بتلك الأصابع، 609 00:50:05,668 --> 00:50:07,584 ‫إذًا المعلّم رجل عظيم. 610 00:50:09,209 --> 00:50:10,293 ‫أنا ماذا؟ 611 00:50:10,376 --> 00:50:13,376 ‫صباح الخير. 612 00:50:13,459 --> 00:50:14,668 ‫- تحرك. ‫- صباح الخير. 613 00:50:14,751 --> 00:50:16,876 ‫لا تقل لي "صباح الخير" أيها الأحمق. 614 00:50:16,959 --> 00:50:19,584 ‫كنتم تتحدثون من وراء ظهري أيها الأوغاد. 615 00:50:19,668 --> 00:50:21,501 ‫لا، لم نكن كذلك. 616 00:50:38,543 --> 00:50:39,459 ‫أيها المعلّم. 617 00:50:41,126 --> 00:50:43,209 ‫- ماذا؟ ‫- أخبرني "تاكاياما" للتو. 618 00:50:44,584 --> 00:50:45,876 ‫بشأن يدك اليسرى. 619 00:50:49,001 --> 00:50:50,168 ‫ماذا عنها؟ 620 00:50:54,293 --> 00:50:57,418 ‫هل أكلتها حقًا لأنك كنت جائعًا؟ 621 00:51:08,043 --> 00:51:11,376 ‫أنا لست أخطبوطًا أيها الأحمق، ‫لماذا قد آكل نفسي؟ 622 00:51:11,459 --> 00:51:13,543 ‫لست جائعًا إلى هذه الدرجة أيها الوغد! 623 00:51:14,043 --> 00:51:18,876 ‫حسنًا، لكن لا بد أن السباحة صعبة، ‫لا يمكنك الامتناع عن الذهاب إلى اليسار. 624 00:51:18,959 --> 00:51:22,001 ‫نعم، حتى لو سبحت كثيرًا، ‫سينتهي بي المطاف حيث بدأت. 625 00:51:22,084 --> 00:51:22,918 ‫اصمت! 626 00:51:23,001 --> 00:51:25,459 ‫- أنا في الواقع سباح ماهر. ‫- حقًا؟ 627 00:51:25,543 --> 00:51:28,376 ‫لكن عندما أتنافس أخسر دائمًا. 628 00:51:28,459 --> 00:51:30,293 ‫أيها الأحمق! لا تجعلني أقولها! 629 00:51:30,376 --> 00:51:33,834 {\an8}‫"أساكوسا فرانس زا" 630 00:51:33,918 --> 00:51:34,793 ‫أنت ناضج! 631 00:51:34,876 --> 00:51:37,293 ‫- أنا طفل. ‫- طفل؟ ماذا تقول؟ 632 00:51:37,376 --> 00:51:39,543 ‫- كم عمرك؟ ‫- عمري ثماني سنوات. 633 00:51:39,626 --> 00:51:40,584 ‫ثمان؟ 634 00:51:40,668 --> 00:51:42,626 ‫الجميع يقول إنه فوق الـ30. 635 00:51:42,709 --> 00:51:44,709 ‫ماذا؟ أيها العجوز، أنا حقًا ‫في الثامنة من عمري. 636 00:51:44,793 --> 00:51:46,126 ‫في الثامنة؟ مستحيل. 637 00:51:46,209 --> 00:51:49,751 ‫حسنًا، إذًا ماذا كنت تفعل اليوم؟ 638 00:51:49,834 --> 00:51:51,709 ‫ذهبت إلى حديقة الحيوانات اليوم. 639 00:51:51,793 --> 00:51:52,751 ‫حديقة الحيوانات؟ 640 00:51:52,834 --> 00:51:57,001 ‫كان هناك الكثير من الخيول، ‫لذا تحمست وراهنت بكل مالي! 641 00:51:57,084 --> 00:52:00,168 ‫هذا سباق خيل، لا نسمّيها حديقة حيوانات. 642 00:52:00,251 --> 00:52:05,168 ‫"أزوهاشي"، أنا منبهر جدًا، سمعت ‫أنك تظهر بكثرة على التلفاز هذه الأيام. 643 00:52:05,251 --> 00:52:07,043 ‫لا. 644 00:52:07,584 --> 00:52:10,209 ‫أصبحت نجمًا كبيرًا بلا خجل. 645 00:52:10,751 --> 00:52:11,793 ‫بفضلك. 646 00:52:13,959 --> 00:52:18,751 ‫بالمناسبة، ذلك الشاب "تاكي"، تحسنت ‫حالته كثيرًا منذ أن رأيته آخر مرة. 647 00:52:18,834 --> 00:52:20,751 ‫هل تظنّ ذلك؟ 648 00:52:20,834 --> 00:52:25,043 ‫هذه الأيام، يأتي الناس ‫لمشاهدة مشاهده الهزلية وحسب. 649 00:52:26,459 --> 00:52:29,459 ‫ربما سيصبح ذلك الأحمق ناجحًا. 650 00:52:29,543 --> 00:52:30,668 ‫هذا رائع. 651 00:52:33,334 --> 00:52:34,834 ‫بالمناسبة أيها المعلّم. 652 00:52:37,126 --> 00:52:41,293 ‫سمعت بعض الشائعات نوعًا ما. 653 00:52:45,168 --> 00:52:46,626 ‫من الصعب السؤال، 654 00:52:48,126 --> 00:52:51,751 ‫لكن هل هذا المسرح في ضائقة مالية خطيرة؟ 655 00:52:53,001 --> 00:52:53,959 ‫ماذا؟ 656 00:52:57,334 --> 00:52:58,168 ‫هذا صحيح. 657 00:52:58,751 --> 00:53:01,376 ‫كان دومًا في ورطة. 658 00:53:03,959 --> 00:53:09,376 ‫الأمر هو أن أحد تلاميذي يدير شركة ما 659 00:53:10,209 --> 00:53:15,209 ‫وقال إنه يستطيع تحمل تكلفة توظيف شخص واحد، ‫ما رأيك؟ 660 00:53:20,918 --> 00:53:22,251 ‫ماذا تعني؟ 661 00:53:23,001 --> 00:53:26,918 ‫هل تطلب مني أن أعتزل المسرح؟ 662 00:53:28,334 --> 00:53:30,001 ‫أنت تعرف أيها المعلّم. 663 00:53:30,959 --> 00:53:32,376 ‫إنه قديم. 664 00:53:33,334 --> 00:53:37,459 ‫"فرانس زا" و"أساكوسا" يفقدان زبائنهما. 665 00:53:38,043 --> 00:53:40,459 ‫حان الوقت لبيع هذا المكان أو إغلاقه… 666 00:53:40,543 --> 00:53:41,418 ‫اصمت! 667 00:53:42,626 --> 00:53:44,459 ‫قديم؟ 668 00:53:45,001 --> 00:53:46,459 ‫خطأ من هذا؟ 669 00:53:46,959 --> 00:53:49,918 ‫أيها الحمقى تخليتم عن "أساكوسا" ‫وتوددتم إلى مسؤولي التلفاز. 670 00:53:50,001 --> 00:53:53,918 ‫أيها المعلّم، أنا مدين لك بالكثير، ‫لذا أردت فقط أن أساعدك… 671 00:53:54,001 --> 00:53:57,876 ‫تأتي لرؤيتي بعد وقت طويل ‫وتبدأ بالتفوه بالهراء؟ 672 00:53:57,959 --> 00:53:59,168 ‫غادر أيها الوغد! 673 00:54:00,626 --> 00:54:02,543 ‫- أيها المعلّم… ‫- قلت غادر! 674 00:54:07,834 --> 00:54:11,709 ‫ليس من الضروري أن يحدث ‫هذا الآن، فكّر بالأمر رجاءً. 675 00:54:21,501 --> 00:54:23,626 ‫من الجيد أن تكون في المركز الأول. 676 00:54:23,709 --> 00:54:26,793 ‫حتى لو كنت ذكيًا جدًا وارتدت جامعة عادية، 677 00:54:26,876 --> 00:54:29,126 ‫ستصبح أستاذًا عاديًا في النهاية. 678 00:54:29,209 --> 00:54:30,626 ‫هل تسخر مني؟ 679 00:54:32,126 --> 00:54:32,959 ‫كيف كان الأمر؟ 680 00:54:33,876 --> 00:54:34,959 ‫ماذا؟ 681 00:54:35,834 --> 00:54:38,001 ‫لا أعرف شيئًا عن المشاهد الهزلية. 682 00:54:38,084 --> 00:54:40,626 ‫قولي لنا رأيك بصراحة. 683 00:54:43,293 --> 00:54:45,126 ‫النصف الأول كان مضحكًا أكثر. 684 00:54:45,209 --> 00:54:49,543 ‫نعم، أنت محقة، تصبح مملة في منتصفها. 685 00:55:01,501 --> 00:55:02,334 ‫ما الأمر؟ 686 00:55:03,459 --> 00:55:05,459 ‫لا شيء. 687 00:55:08,793 --> 00:55:10,168 ‫حسنًا 688 00:55:12,209 --> 00:55:16,043 ‫حتى نجوم مثل "كيوشي أتسومي" ‫و"كينيشي هاجيموتو" 689 00:55:17,168 --> 00:55:18,834 ‫وقفا على هذا المسرح، صحيح؟ 690 00:55:20,626 --> 00:55:26,209 ‫هذا يعني أنهما كانا يتدربان ‫هكذا على الأرجح هنا. 691 00:55:28,334 --> 00:55:31,418 ‫عندما أُفكر بالأمر، إنه مذهل نوعًا ما. 692 00:55:33,959 --> 00:55:38,209 ‫أتظنّ حقًا أنك تستطيع أن تكون ‫مثل "كين تشان" يا "تاكي"؟ 693 00:55:38,293 --> 00:55:40,459 ‫لما كنت أفعل هذا لو لم أظنّ أني أستطيع. 694 00:55:45,959 --> 00:55:49,376 ‫- لم لا تغنين يا "تشيهارو"؟ ‫- ماذا؟ 695 00:55:49,959 --> 00:55:53,001 ‫كنت أُفكر في الأمر، أنت مغنية جيدة. 696 00:55:53,084 --> 00:55:56,376 ‫ما بين عروض التعري، إن كان بإمكاننا القيام ‫بالمشاهد الهزلية فلم لا نغني؟ 697 00:55:57,168 --> 00:55:58,709 ‫لم أعد أغني. 698 00:55:59,293 --> 00:56:01,418 ‫أنت ماهرة بما يكفي لتتقاضي أجرًا. 699 00:56:02,751 --> 00:56:04,459 ‫يستطيع "إينوي" العزف على الغيتار. 700 00:56:04,543 --> 00:56:05,959 ‫- صحيح؟ ‫- ماذا؟ 701 00:56:06,043 --> 00:56:07,751 ‫- الغيتار؟ ‫- نعم. 702 00:56:08,251 --> 00:56:10,668 ‫لقد أصلحت هذا يا "تاكي". 703 00:56:13,876 --> 00:56:16,709 ‫سأتحدث إلى المعلّم غدًا، اتفقنا؟ 704 00:56:16,793 --> 00:56:19,001 ‫هذا الجزء، "سيلطخ الجدار…" 705 00:56:21,126 --> 00:56:23,126 ‫ثم قال، "ما النوع الذي تدخنه؟" 706 00:56:23,626 --> 00:56:26,459 ‫"أبي، أعطني شرابًا." 707 00:56:27,709 --> 00:56:28,793 ‫حسنًا. 708 00:56:28,876 --> 00:56:29,876 ‫ما رأيك؟ 709 00:56:31,334 --> 00:56:33,626 ‫- نعم، وهنا يمكننا ذلك. ‫- نعم. 710 00:56:33,709 --> 00:56:38,043 ‫الأربعاء القادم، أصبح أحدهم غير متاح لذا ‫أعتقد أنّ "شيهارو" يمكنها أن تحلّ مكانه. 711 00:56:38,126 --> 00:56:42,709 ‫علينا أن نملأ الـ15 دقيقة المتبقية ‫على أي حال. 712 00:56:43,334 --> 00:56:45,709 ‫حسنًا، أظنّ أنها مغنية جيدة. 713 00:56:48,043 --> 00:56:49,668 ‫غناء؟ 714 00:56:50,543 --> 00:56:51,751 ‫حسنًا، أنا لا أُمانع. 715 00:56:51,834 --> 00:56:53,043 ‫حقًا؟ 716 00:56:53,626 --> 00:56:55,376 ‫- لكن، يا "تاكي"… ‫- "تشيهارو"! 717 00:56:56,459 --> 00:56:57,543 ‫لقد وافق. 718 00:56:59,751 --> 00:57:01,001 ‫هل أنت متأكد؟ 719 00:57:02,376 --> 00:57:03,209 ‫نعم. 720 00:57:05,251 --> 00:57:06,959 ‫شكرًا جزيلًا! 721 00:57:07,043 --> 00:57:09,793 ‫الأربعاء القادم سأكون مقدم العرض، 722 00:57:09,876 --> 00:57:13,251 ‫وسأُقدّمك لهم، هكذا… 723 00:57:22,584 --> 00:57:25,918 ‫- أنا أعتمد عليك يا "إينوي". ‫- نعم. 724 00:57:26,834 --> 00:57:28,126 ‫"الأعصاب" 725 00:57:34,251 --> 00:57:37,001 ‫ماذا؟ لم أكن أعرف أن لديك ‫جانبًا جميلًا في شخصيتك. 726 00:57:37,084 --> 00:57:38,293 ‫اصمت. 727 00:57:38,376 --> 00:57:39,209 ‫اكتبي "حوت". 728 00:57:53,751 --> 00:57:54,959 ‫ابذلي قصارى جهدك. 729 00:58:02,543 --> 00:58:05,959 ‫حسنًا، الإثارة تزداد هنا، 730 00:58:06,043 --> 00:58:13,001 ‫والليلة، سنقدّم لكم عرضًا ‫غنائيًا مميزًا من "تشيهارو". 731 00:58:13,584 --> 00:58:17,293 ‫حسنًا، صفقوا لـ"تشيهارو". 732 00:58:55,043 --> 00:59:01,126 ‫"إن أتى (جوني) أخبره 733 00:59:02,126 --> 00:59:06,876 ‫أنني انتظرته لمدة ساعتين 734 00:59:08,584 --> 00:59:15,543 ‫وغادرت بسعادة 735 00:59:16,584 --> 00:59:22,834 ‫أخبره بينما تقدم له شرابًا 736 00:59:23,834 --> 00:59:30,251 ‫إن كنت صديقه أخبره 737 00:59:30,834 --> 00:59:35,418 ‫من دون أن تزعجه 738 00:59:37,959 --> 00:59:42,834 ‫سأستقلّ الحافلة التالية 739 00:59:44,501 --> 00:59:49,251 ‫لا يهمّ إن كانت ستتجه غربًا أم شرقًا 740 00:59:52,293 --> 00:59:54,001 ‫أنا لاحظت 741 00:59:56,209 --> 00:59:59,209 ‫كم هي بلدة وحيدة 742 01:00:00,209 --> 01:00:07,168 ‫كانت هذه البلدة" 743 01:00:17,334 --> 01:00:18,793 ‫كان ذلك رائعًا! 744 01:00:32,043 --> 01:00:35,543 ‫يعجبني غناؤك، لكن حان الوقت لتتخلصي ‫من تلك الملابس! 745 01:00:44,251 --> 01:00:48,043 ‫يقول "جوني" إنه يريد رؤية ثدييك أيضًا. 746 01:00:48,126 --> 01:00:50,709 ‫- أثداء! ‫- أثداء! 747 01:00:58,043 --> 01:01:00,418 ‫لا تكونوا نافدي الصبر هكذا. 748 01:01:10,793 --> 01:01:12,084 ‫أرينا المزيد! 749 01:01:16,334 --> 01:01:17,918 ‫سأُريكم المزيد لاحقًا. 750 01:01:21,209 --> 01:01:23,459 ‫مهلًا! 751 01:01:24,626 --> 01:01:27,043 ‫مهلًا! 752 01:01:40,043 --> 01:01:40,959 ‫أنت. 753 01:01:41,459 --> 01:01:42,543 ‫مضى وقت طويل. 754 01:01:44,084 --> 01:01:45,626 ‫المعلّم غادر. 755 01:01:45,709 --> 01:01:47,084 ‫لا بأس. 756 01:01:47,709 --> 01:01:48,543 ‫هل… 757 01:01:49,668 --> 01:01:50,709 ‫هل أنت جائع؟ 758 01:01:54,334 --> 01:01:57,543 ‫كيف حالك منذ غادرت "فرانس زا"؟ 759 01:01:58,334 --> 01:02:01,334 ‫نعم، لهذا علاقة بالأمر، ولكن… 760 01:02:03,543 --> 01:02:08,418 ‫أتريد أن تؤدي المنزاي معي؟ 761 01:02:09,501 --> 01:02:10,334 ‫منزاي؟ 762 01:02:10,918 --> 01:02:13,584 ‫نعم، ما رأيك؟ 763 01:02:15,709 --> 01:02:18,418 ‫حسنًا، سيصبح المنزاي مهمًا الآن. 764 01:02:19,126 --> 01:02:22,709 ‫كل ما تحتاجه هو ميكروفون ويمكنك القيام ‫بذلك في أي مكان في الـ"يابان". 765 01:02:23,209 --> 01:02:26,876 ‫إن سارت الأمور بشكل جيد، يمكننا الظهور ‫على التلفاز وجني الكثير من المال، 766 01:02:26,959 --> 01:02:28,459 ‫وقيادة سيارة مستوردة. 767 01:02:29,709 --> 01:02:32,668 ‫ما خطبك؟ لست مهتمًا بالمنزاي. 768 01:02:33,793 --> 01:02:36,209 ‫بما أنك بارع جدًا، 769 01:02:36,793 --> 01:02:39,459 ‫ألا تريد اختبار قدراتك في مكان آخر؟ 770 01:02:39,543 --> 01:02:42,043 ‫مكان آخر؟ ماذا عن "فرانس زا"؟ 771 01:02:44,668 --> 01:02:46,334 ‫إن رحلت… 772 01:02:47,501 --> 01:02:51,626 ‫أنا أدين للمعلّم بالكثير، ‫لذا لا أُريد قول هذا، 773 01:02:52,584 --> 01:02:56,126 ‫لكن بصراحة، أعتقد أن "فرانس زا" ‫في ورطة بالفعل. 774 01:02:56,626 --> 01:02:58,418 ‫يمكنك أن تعرف من المقاعد الفارغة. 775 01:03:01,543 --> 01:03:02,959 ‫هذا ما أقصده. 776 01:03:04,293 --> 01:03:06,626 ‫ماذا سيحدث له إن غادرت الآن؟ 777 01:03:08,334 --> 01:03:11,251 ‫حسنًا، أتفهم قلقك، 778 01:03:12,959 --> 01:03:14,709 ‫لكن ماذا عنك؟ 779 01:03:15,209 --> 01:03:18,043 ‫ظننت أنك تريد حقًا أن تعمل في الكوميديا. 780 01:03:19,668 --> 01:03:23,918 ‫يا إلهي، لا يوجد ما آخذه بعد الآن، هناك! 781 01:03:24,001 --> 01:03:26,334 ‫نعم، ثلاثة أضواء! 782 01:03:26,418 --> 01:03:29,126 ‫هل ما زلت تحتفظ به؟ يا إلهي، مهلًا لحظة. 783 01:03:29,209 --> 01:03:33,751 ‫شكرًا لك، لنواصل اللعب، مهلًا، "كوي كوي"! 784 01:03:35,126 --> 01:03:35,959 ‫بطاقة جيدة. 785 01:03:36,043 --> 01:03:37,918 ‫مهلًا، "تاكي"، غيّر القناة. 786 01:03:38,001 --> 01:03:38,834 ‫- بالطبع. ‫- 50 ين. 787 01:03:38,918 --> 01:03:41,126 ‫مشاهدة ذلك ستجعلني أخسر حظي. 788 01:03:41,209 --> 01:03:45,876 ‫- شكرًا لك. ‫- إن المنزاي ذاك هراء. 789 01:03:45,959 --> 01:03:48,334 ‫- وزع الأوراق. ‫- لننه ما نفعل. 790 01:03:48,418 --> 01:03:53,001 ‫"قاعة (شوتشيكو إنغي)" 791 01:03:53,084 --> 01:03:56,918 ‫- أعرف أني تزوجت في وقت متأخر قليلًا. ‫- ليس قليلًا، بل متأخر جدًا. 792 01:03:57,001 --> 01:03:59,293 ‫- كل ما كنت أفعله هو العمل. ‫- لم تكن لديه فرصة. 793 01:03:59,376 --> 01:04:01,834 ‫- لكنني تزوجت. ‫- لا بد أنها استسلمت. 794 01:04:01,918 --> 01:04:03,043 ‫اصمت! 795 01:04:03,126 --> 01:04:05,251 ‫كأن تقول، "لا أستطيع إيجاد أحد آخر!" 796 01:04:05,334 --> 01:04:08,668 ‫كان الأمر يستحقّ الانتظار، ‫استضفنا أكثر من 300 ضيف. 797 01:04:08,751 --> 01:04:11,501 ‫- ضيوف؟ ‫- السياسيون، قادة الأعمال، المشاهير. 798 01:04:11,584 --> 01:04:15,918 ‫المحار الدموي، ومحار جيوداك، ‫وحتى الأسقلوب؟ ولكن هذا مؤسف. 799 01:04:16,001 --> 01:04:19,209 ‫لا تدخن أيها الأحمق، ستلطخ الجدار! 800 01:04:19,293 --> 01:04:20,918 ‫هذا ليس مهمًا! 801 01:04:21,001 --> 01:04:24,293 ‫- هذا منزل مُستأجر. ‫- لا يا سيد، ليس هذا هو المغزى. 802 01:04:24,376 --> 01:04:29,043 ‫- أيها الأستاذ، تمّ استئجار مبنى المدرسة؟ ‫- سيدي، اسمع، إليك الأمر. 803 01:04:29,126 --> 01:04:32,459 ‫قد يدخن ابنك السجائر فقط الآن. 804 01:04:32,543 --> 01:04:36,501 ‫لكن التدخين قد يؤدي إلى السرقة من المتاجر، ‫ثم تعاطي المخدرات بكمية صغيرة. 805 01:04:36,584 --> 01:04:41,459 ‫ثم السجن، هكذا يتطور المجرمون. 806 01:04:42,751 --> 01:04:44,668 ‫"تاكي"! 807 01:04:46,543 --> 01:04:47,376 ‫نعم؟ 808 01:04:47,459 --> 01:04:48,751 ‫هل أطعمت "بيبي"؟ 809 01:04:49,751 --> 01:04:50,584 ‫ماذا؟ 810 01:04:51,584 --> 01:04:54,209 ‫سألتك إن كنت قد أطعمت الببغاء. 811 01:04:54,918 --> 01:04:56,251 ‫أنا آسف. 812 01:04:56,334 --> 01:05:01,168 ‫كُفّ عن ترهات الاعتذار هذه، ‫أقول لك دائمًا أن تطعم الطائر. 813 01:05:01,793 --> 01:05:03,459 ‫كنت أُحضّر للمشهد الهزلي. 814 01:05:04,459 --> 01:05:05,501 ‫مشهد هزلي؟ 815 01:05:08,751 --> 01:05:12,293 ‫اسمع، كنت أرغب في قول هذا منذ فترة. 816 01:05:13,001 --> 01:05:14,501 ‫أظنّ أنك مشوش. 817 01:05:15,293 --> 01:05:16,126 ‫"ساتشي". 818 01:05:16,209 --> 01:05:20,043 ‫يأتي الناس إلى هذا المسرح لرؤيتنا عراة. 819 01:05:20,126 --> 01:05:22,584 ‫لرؤية أثدائنا. 820 01:05:22,668 --> 01:05:25,001 ‫ليس للمشاهد الهزلية أو الغناء. 821 01:05:27,043 --> 01:05:31,334 ‫مهمتك هي التأكد ‫من أنه يمكننا التركيز على الرقص. 822 01:05:31,418 --> 01:05:33,418 ‫المشاهد الهزلية مجرد حشو. 823 01:05:33,501 --> 01:05:35,709 ‫كفى يا "ساتشي". 824 01:05:35,793 --> 01:05:37,209 ‫"تاكي"، يمكنك الذهاب. 825 01:05:41,001 --> 01:05:42,668 ‫أخبريني، هل أنا مخطئة؟ 826 01:06:32,834 --> 01:06:36,043 ‫"لا تمارس العادة السرية" 827 01:07:24,876 --> 01:07:26,084 ‫مرحبًا! 828 01:07:30,209 --> 01:07:32,293 ‫آسف لجعلك تنتظر. 829 01:07:32,959 --> 01:07:34,959 ‫- شرابك؟ ‫- سأطلب نفس الطلب. 830 01:07:35,043 --> 01:07:35,876 ‫حسنًا. 831 01:07:36,376 --> 01:07:37,334 ‫ما الخطب؟ 832 01:07:39,001 --> 01:07:42,501 ‫حسنًا، بشأن ذلك الأمر. 833 01:07:43,293 --> 01:07:44,334 ‫أي شيء؟ 834 01:07:45,751 --> 01:07:47,418 ‫ما قلته منذ بضعة أيام. 835 01:07:48,959 --> 01:07:50,584 ‫حيال أدائنا للمنزاي. 836 01:07:53,293 --> 01:07:55,584 ‫ماذا؟ إذًا… 837 01:08:19,418 --> 01:08:21,959 ‫"تاكاياما"، لنلعب لعبة. 838 01:08:22,043 --> 01:08:24,251 ‫لا، لا أُريد. 839 01:08:24,334 --> 01:08:28,334 ‫ماذا؟ كيف يمكن لتلميذ أن يرفض دعوة معلّمه؟ 840 01:08:28,418 --> 01:08:32,168 ‫بدلًا من ذلك، كيف يمكن لمعلّم ‫أن يأخذ المال من تلميذه؟ 841 01:08:33,126 --> 01:08:34,876 ‫عليك أن تفوز فقط. 842 01:08:35,543 --> 01:08:36,751 ‫لنفعل ذلك. 843 01:08:37,751 --> 01:08:41,459 ‫ها هو قادم، ستقبل التحدي يا "تاكي"، صحيح؟ 844 01:08:43,126 --> 01:08:46,876 ‫هل رأيت؟ هذا ما يجعلك أنت وهو مختلفين. 845 01:08:47,668 --> 01:08:50,209 ‫سيظهر هذا التصميم على المسرح. 846 01:08:50,293 --> 01:08:52,918 ‫حسنًا، كالعادة، 10 ين للنقطة. 847 01:08:55,709 --> 01:08:56,959 ‫أنا أستقيل. 848 01:08:57,918 --> 01:08:59,084 ‫ماذا؟ 849 01:09:01,043 --> 01:09:04,126 ‫هل تُفضّل 50 ين للنقطة؟ 850 01:09:05,293 --> 01:09:09,709 ‫يعجبني ذلك، قبلت التحدي أيها الوغد، ‫أرني ما لديك! 851 01:09:09,793 --> 01:09:11,459 ‫لم أتحدث عن ذلك. 852 01:09:15,459 --> 01:09:16,501 ‫ما الأمر؟ 853 01:09:19,126 --> 01:09:20,834 ‫سأستقيل من العمل في "فرانس زا". 854 01:09:26,459 --> 01:09:29,168 ‫دعني أستقيل وأنافس في العالم الخارجي. 855 01:09:38,001 --> 01:09:39,959 ‫قررت تأدية المنزاي. 856 01:09:45,459 --> 01:09:49,334 ‫قررت تأدية المنزاي مع "كيوشي" ‫الذي كان يؤدي هنا. 857 01:09:49,418 --> 01:09:51,334 ‫عمّ تتحدث؟ 858 01:09:51,418 --> 01:09:54,626 ‫لأنك تستطيع الآن أداء مشهد هزلي ‫أفضل قليلًا، أصبحت تريد الخروج؟ 859 01:09:54,709 --> 01:09:58,626 ‫ماذا يستطيع أحمق مثلك ‫لا يتمتع بالمهارات الكافية أن يفعل؟ 860 01:09:59,168 --> 01:10:03,334 ‫والمنزاي من بين كل الأشياء، ‫ماذا تعلمت مني أيها الوغد؟ 861 01:10:03,418 --> 01:10:06,668 ‫هذا الهراء ليس فيه ترفيه حتى! 862 01:10:06,751 --> 01:10:11,209 ‫شخصان، يتفوهان بالهراء وحسب، ‫أتريد أن تحاسب جمهورك على هذا؟ 863 01:10:12,626 --> 01:10:15,459 ‫بالكاد يوجد جمهور لنحاسبه هنا. 864 01:10:16,709 --> 01:10:18,126 ‫ماذا قلت؟ 865 01:10:18,209 --> 01:10:20,334 ‫لن أستطيع الظهور على التلفاز إن بقيت هنا. 866 01:10:24,501 --> 01:10:28,334 ‫لا يمكنك أن تفعل ‫هذا بالمعلّم الذي يعاملك بلطف. 867 01:10:31,043 --> 01:10:33,709 ‫أيجب أن أموت بائسًا هنا؟ 868 01:10:35,876 --> 01:10:36,918 ‫ماذا؟ 869 01:10:37,001 --> 01:10:40,251 ‫ما الهدف من جعل الأشخاص الذين يبحثون ‫عن العري يضحكون؟ 870 01:10:41,168 --> 01:10:44,668 ‫حتى لو أضحكت الناس كثيرًا هنا، ‫فلن يأخذني هذا إلى أي مكان! 871 01:10:45,543 --> 01:10:47,459 ‫ماذا دهاك يا "تاكي"؟ 872 01:10:51,209 --> 01:10:52,126 ‫أنت. 873 01:10:54,959 --> 01:10:57,543 ‫أنت تضحكني حقًا يا "تاكي". 874 01:10:58,876 --> 01:11:02,084 ‫متى تعلمت أن تقول أشياء مضحكة ‫كهذه أيها الوغد؟ 875 01:11:08,418 --> 01:11:10,584 ‫أنت دربتني. 876 01:11:25,418 --> 01:11:26,376 ‫أنت. 877 01:11:27,668 --> 01:11:28,876 ‫اسمع يا "تاكي"! 878 01:11:35,418 --> 01:11:36,376 ‫"تاكي"! 879 01:11:46,668 --> 01:11:47,668 ‫أنا آسف. 880 01:11:56,334 --> 01:11:57,334 ‫هذا مؤلم. 881 01:12:04,876 --> 01:12:06,293 ‫لا تعد أبدًا. 882 01:12:08,626 --> 01:12:10,043 ‫كُن نجمًا مهما كلف الأمر. 883 01:12:11,834 --> 01:12:13,501 ‫كُن مثل "كين تشان". 884 01:12:14,584 --> 01:12:15,501 ‫هل فهمت؟ 885 01:12:23,084 --> 01:12:24,293 ‫إن أصبحت نجمًا… 886 01:12:27,668 --> 01:12:28,834 ‫لا يمكنك مضاجعتي. 887 01:12:34,459 --> 01:12:35,834 ‫حسنًا، اذهب وحسب. 888 01:12:37,834 --> 01:12:40,001 ‫اذهب فحسب. 889 01:12:58,834 --> 01:13:01,834 ‫مستحيل أن نتضاجع بهذا الشكل. 890 01:13:10,001 --> 01:13:10,918 ‫نتضاجع؟ 891 01:13:12,168 --> 01:13:14,751 ‫مهلًا، انتظر لحظة، ماذا؟ 892 01:13:20,251 --> 01:13:21,293 ‫أنا… 893 01:13:23,084 --> 01:13:27,293 ‫تحررت من حياتي القديمة ‫ليس مرة واحدة فقط، بل مرتين. 894 01:13:30,584 --> 01:13:34,084 ‫رجل كهذا لا يجب أن يتصرف بفتور ‫أيها الأحمق. 895 01:13:37,918 --> 01:13:42,918 ‫"تاكي"، ماذا تعني بقولك مضاجعة؟ ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 896 01:13:43,001 --> 01:13:44,709 ‫اصمت واخلد للنوم. 897 01:13:45,709 --> 01:13:48,459 ‫- لكنك قلت مضاجعة… ‫- اصمت. 898 01:13:49,918 --> 01:13:51,668 ‫لا يمكنني التوقف عن الشعور بالقلق. 899 01:13:52,959 --> 01:13:55,584 ‫أُريد أن أُؤدي المنزاي الذي لم أره من قبل. 900 01:13:56,959 --> 01:13:57,959 ‫ماذا تعني؟ 901 01:13:58,043 --> 01:14:01,334 ‫سندمر المنزاي التقليدي. 902 01:14:02,168 --> 01:14:06,334 ‫أولًا، تواجد اسم "شوكاكويا" ‫قبل اسمنا قديم الطراز جدًا. 903 01:14:06,418 --> 01:14:10,543 ‫ماذا؟ هل تريد تغيير اسمنا إذًا؟ 904 01:14:10,626 --> 01:14:15,543 ‫كان هناك كوميدي أمريكي اسمه "ليني بروس"، ‫تعاطى المخدرات ومات صغيرًا. 905 01:14:15,626 --> 01:14:18,543 ‫كنت أعمل بدوام جزئي في مقهى جاز. 906 01:14:19,126 --> 01:14:21,209 ‫لكل أغنية إيقاعها الخاص. 907 01:14:22,043 --> 01:14:26,834 ‫هذا المدعو "ليني بروس" ‫تحدث بتهور عن العنصرية وانتقد الدين. 908 01:14:27,584 --> 01:14:29,751 ‫أُريد أن أفعل شيئًا كهذا. 909 01:14:29,834 --> 01:14:33,334 ‫هناك إيقاعات من ثماني وأربع نغمات، 910 01:14:33,959 --> 01:14:36,668 ‫إذًا، ثمة اثنان منا. 911 01:14:38,501 --> 01:14:39,834 ‫"الإيقاع المزدوج" إذًا. 912 01:14:40,459 --> 01:14:43,043 ‫"الإيقاع المزدوج" 913 01:14:44,418 --> 01:14:45,376 ‫مرحبًا. 914 01:14:45,459 --> 01:14:47,584 ‫نحن فرقة "الإيقاع المزدوج". 915 01:14:47,668 --> 01:14:50,418 ‫جدتي، لا تموتي أثناء المنزاي. 916 01:14:50,501 --> 01:14:51,793 ‫ماذا تقول؟ 917 01:15:00,376 --> 01:15:02,168 ‫هذا مبالغ فيه، تفضّلي. 918 01:15:02,251 --> 01:15:03,876 ‫- خذه. ‫- شكرًا لك. 919 01:15:03,959 --> 01:15:05,918 ‫حسنًا، تفضّلي. 920 01:15:06,001 --> 01:15:07,293 ‫عدّيها. 921 01:15:07,376 --> 01:15:09,293 ‫شكرًا لك كالمعتاد. 922 01:15:14,209 --> 01:15:15,626 ‫المعذرة. 923 01:15:17,126 --> 01:15:18,334 ‫هذا الشاي لك. 924 01:15:19,001 --> 01:15:22,709 ‫ذلك الرجل، "تاكي"، ‫الذي كان يؤدي في "فرانس زا". 925 01:15:23,751 --> 01:15:27,751 ‫سمعت أنه انضم ‫إلى "كيوشي" وأنهما يبليان حسنًا. 926 01:15:28,293 --> 01:15:30,084 ‫سمعت ذلك أيضًا. 927 01:15:31,918 --> 01:15:36,584 ‫يقولون إن الكوميديين حتى يبذلون ‫ما بوسعهم لمشاهدتهما الآن. 928 01:15:36,668 --> 01:15:38,543 ‫هذا مذهل جدًا. 929 01:15:38,626 --> 01:15:43,709 ‫حقًا؟ هل هما مشهوران لهذه الدرجة الآن؟ 930 01:15:45,709 --> 01:15:48,126 ‫عددت المبلغ كله. 931 01:15:49,834 --> 01:15:53,709 ‫وقّعي هنا إذًا، مجرد إجراء شكلي. 932 01:16:00,334 --> 01:16:02,668 ‫"سند إذني، 300 ألف ين" 933 01:16:02,751 --> 01:16:07,084 ‫إذًا، إلى متى ستستمران؟ 934 01:16:07,168 --> 01:16:08,084 ‫ماذا؟ 935 01:16:08,168 --> 01:16:09,459 ‫"فرانس زا". 936 01:16:10,834 --> 01:16:12,626 ‫إنه في ورطة كبيرة، صحيح؟ 937 01:16:13,626 --> 01:16:15,293 ‫أغلقيه وحسب. 938 01:16:17,043 --> 01:16:19,459 ‫إلى متى ستستمرين بفعل هذا؟ 939 01:16:24,209 --> 01:16:26,418 ‫تغيّر الزمن. 940 01:16:28,168 --> 01:16:29,626 ‫أخبري "فوكامي" بذلك. 941 01:16:31,709 --> 01:16:33,168 ‫تفضّل. 942 01:16:36,834 --> 01:16:38,418 ‫شكرًا جزيلًا لك. 943 01:16:46,668 --> 01:16:49,626 ‫أُلغي العرض الصباحي. 944 01:16:50,293 --> 01:16:51,668 ‫ماذا؟ 945 01:16:53,043 --> 01:16:57,043 ‫كان عليك أن تخبرنا مسبقًا، كنا نستعدّ له. 946 01:16:59,168 --> 01:17:02,959 ‫اصمتن، بدلًا من التذمر، أحضرن الناس ‫إلى هنا. 947 01:17:06,043 --> 01:17:08,501 ‫ماذا يجب أن نفعل، نخرج لتناول الطعام؟ 948 01:17:08,584 --> 01:17:09,793 ‫لا. 949 01:17:26,876 --> 01:17:30,793 ‫"الإيقاع المزدوج" 950 01:17:30,876 --> 01:17:32,876 ‫سيتغير القانون في العام القادم. 951 01:17:32,959 --> 01:17:34,918 ‫من يزيد عمره عن 80 سنة سيُحكم عليه بالموت. 952 01:17:35,001 --> 01:17:37,418 ‫كيف أمكنك ذلك، هذا هراء! 953 01:17:37,501 --> 01:17:40,793 ‫- لكنني لطيف مع المسنين. ‫- حقًا؟ 954 01:17:40,876 --> 01:17:43,834 ‫نعم، سألتني جدة عن الاتجاهات مرةً. 955 01:17:43,918 --> 01:17:45,918 ‫- أخبرتها عن طريق مختصر. ‫- حقًا؟ 956 01:17:46,001 --> 01:17:48,543 ‫- سارت بسعادة نحو الطريق السريع. ‫- لا! 957 01:17:49,543 --> 01:17:52,751 ‫- قد تصدمها سيارة! ‫- تقع الكثير من الحوادث مؤخرًا. 958 01:17:52,834 --> 01:17:55,459 ‫- هناك الكثير من السيارات. ‫- تذكّروا شعارات المرور. 959 01:17:55,543 --> 01:17:58,084 ‫- هناك الكثير ‫- "الحذر لن يضرّ." 960 01:17:58,168 --> 01:17:59,834 ‫"اقفزوا أمام السيارات ‫أيها الأطفال السعداء!" 961 01:17:59,918 --> 01:18:02,126 ‫مهلًا، لا يوجد شعار كهذا! 962 01:18:02,209 --> 01:18:04,459 ‫"لنتجاوز الإشارة الحمراء معًا." 963 01:18:04,543 --> 01:18:06,834 ‫لا، لا يمكنك أن تتجاوزها! 964 01:18:06,918 --> 01:18:09,543 ‫و"جدّة تشتري الفوط الصحية لتتباهى بها." 965 01:18:09,626 --> 01:18:11,209 ‫- لا علاقة لذلك بالموضوع! ‫- الكثير. 966 01:18:11,293 --> 01:18:12,293 ‫لا علاقة لهذا! 967 01:18:12,376 --> 01:18:14,959 ‫"لا عليك، الجدة ليس لديها مستقبل." 968 01:18:15,043 --> 01:18:17,876 ‫توقّف! لماذا تقول دائمًا كلامًا قاسيًا ‫كهذا؟ 969 01:18:17,959 --> 01:18:20,168 ‫"احذروا! ‫الفتيات القبيحات يحاولن التعرض للتحرش." 970 01:18:20,251 --> 01:18:23,084 ‫هذا غير منطقي، ذلك ليس شعارًا مروريًا! 971 01:18:23,168 --> 01:18:25,793 ‫كما لو أنك تعرف، ‫لا يوجد منهنّ في "ياماغاتا". 972 01:18:25,876 --> 01:18:27,501 ‫بالطبع لدينا. 973 01:18:27,584 --> 01:18:29,626 ‫- إنه من "ياماغاتا". ‫- نعم. 974 01:18:29,709 --> 01:18:33,168 ‫- قبل "طوكيو"، لم يكن قد رأى أحدًا قط. ‫- مهلًا! 975 01:18:33,251 --> 01:18:36,251 ‫- كان والده آكل لحوم بشر حتى العام الماضي. ‫- آكل لحوم بشر؟ 976 01:18:36,334 --> 01:18:38,543 ‫عندما تحلّق طائرة، يقدّسونها. 977 01:18:38,626 --> 01:18:41,876 ‫- غير صحيح! ‫- يسمّون أي طائرة "بي 29"! 978 01:18:41,959 --> 01:18:43,418 ‫نحن لا نقول ذلك! 979 01:18:46,543 --> 01:18:48,459 ‫أنا "تسوكيكاجي موساشي". 980 01:18:48,543 --> 01:18:50,626 ‫هذا مؤسف أيها الأحمق! 981 01:18:51,126 --> 01:18:53,043 ‫- أصبتني مبكرًا جدًا! ‫- أنا آسف. 982 01:18:53,126 --> 01:18:56,251 ‫كنت ألقي خطابًا رائعًا، انتظر حتى أنتهي. 983 01:18:56,334 --> 01:18:57,168 ‫أنا آسف. 984 01:18:57,751 --> 01:19:01,459 ‫أنا من الجيل الثالث "تسوكيكاجي موساشي"! 985 01:19:01,543 --> 01:19:04,376 ‫- لماذا لا تشربين أيضًا يا "ماري"؟ ‫- شكرًا لك. 986 01:19:04,459 --> 01:19:06,959 ‫عليك أن تشربي، هاك. 987 01:19:07,043 --> 01:19:08,793 ‫نعم، هكذا. 988 01:19:12,126 --> 01:19:14,459 ‫يا لها من امرأة! 989 01:19:29,168 --> 01:19:31,459 ‫مرحبًا، هذا أنا. 990 01:19:35,126 --> 01:19:36,918 ‫آسف لإزعاجك. 991 01:19:48,793 --> 01:19:51,001 ‫"ماري"، أيمكنك أن تأخذي هذه؟ 992 01:19:53,084 --> 01:19:54,251 ‫حسنًا. 993 01:19:57,459 --> 01:20:00,084 ‫مرحبًا، آسفة على جعلكم تنتظرون! 994 01:20:01,001 --> 01:20:04,959 ‫- هل كنت تنتظرني؟ ‫- كنت أنتظرك! 995 01:20:05,043 --> 01:20:06,501 ‫مهلًا الآن. 996 01:20:06,584 --> 01:20:08,043 ‫تفضّلي. 997 01:20:08,126 --> 01:20:09,626 ‫- أنا؟ ‫- سأسكب لك. 998 01:20:09,709 --> 01:20:11,501 ‫حسنًا. 999 01:20:55,584 --> 01:20:57,668 ‫- سيد "كاوامورا". ‫- نعم. 1000 01:20:58,168 --> 01:20:59,626 ‫- نعم؟ ‫- هذا هو الرجل. 1001 01:20:59,709 --> 01:21:03,126 ‫تعال إلى هنا إذًا. 1002 01:21:04,001 --> 01:21:05,168 ‫نعم. 1003 01:21:05,251 --> 01:21:06,918 ‫- سُررت بلقائك. ‫- نعم. 1004 01:21:07,001 --> 01:21:10,626 ‫هذا وهذا، ضعهما هنا. 1005 01:21:10,709 --> 01:21:13,626 ‫ثم برغيّ، هكذا. 1006 01:21:14,459 --> 01:21:15,501 ‫ونفعل هذا. 1007 01:21:30,334 --> 01:21:32,084 ‫"ماري"! 1008 01:21:33,751 --> 01:21:34,584 ‫"ماري"! 1009 01:21:34,668 --> 01:21:35,668 ‫هل أنت بخير؟ 1010 01:21:37,584 --> 01:21:40,209 ‫أسناني تؤلمني. 1011 01:21:40,709 --> 01:21:41,876 ‫هل تنظف أسنانك؟ 1012 01:21:45,251 --> 01:21:47,376 ‫سيد "فوكامي". 1013 01:21:48,334 --> 01:21:50,418 ‫هل صحيح أنك كنت كوميديًا؟ 1014 01:21:51,168 --> 01:21:52,209 ‫نعم، نوعًا ما. 1015 01:21:52,293 --> 01:21:54,168 ‫- هل كنت كوميديًا؟ ‫- كان كذلك. 1016 01:21:54,251 --> 01:21:55,793 ‫- كان كذلك. ‫- مستحيل! 1017 01:21:55,876 --> 01:21:57,376 ‫هل يمكنك فعل شيء الآن؟ 1018 01:21:57,876 --> 01:21:58,918 ‫كوميدي، صحيح؟ 1019 01:21:59,001 --> 01:22:01,084 ‫هذا يعني أن بإمكانك فعل شيء الآن. 1020 01:22:01,168 --> 01:22:04,709 ‫يمارسون الخدع السحرية ‫والراكوغو، صحيح؟ أرنا. 1021 01:22:04,793 --> 01:22:07,043 ‫- أرجوك، افعل ذلك يا سيد "فوكامي". ‫- سيد "فوكامي". 1022 01:22:07,126 --> 01:22:09,293 ‫- افعل ذلك، أرنا. ‫- أُريد أن أراها الآن. 1023 01:22:09,376 --> 01:22:11,668 ‫- حسنًا، لنفعل ذلك! ‫- حسنًا! 1024 01:22:12,376 --> 01:22:13,668 ‫أرنا مشهدًا جيدًا. 1025 01:22:17,043 --> 01:22:18,876 ‫لا توجد أي حيل أو خدع. 1026 01:22:20,709 --> 01:22:22,168 ‫استعدوا للدهشة. 1027 01:22:29,126 --> 01:22:31,293 ‫اختفت أصابعي. 1028 01:22:40,168 --> 01:22:41,168 ‫سيد "فوكامي". 1029 01:22:41,751 --> 01:22:43,793 ‫- نعم؟ ‫- هناك مكالمة لك. 1030 01:22:43,876 --> 01:22:44,709 ‫لي؟ 1031 01:22:46,251 --> 01:22:47,251 ‫أنا "كورودا". 1032 01:22:47,334 --> 01:22:48,834 ‫"مدير قناة (طوكيو) 12" 1033 01:22:52,459 --> 01:22:54,793 ‫- هل هي وظيفة في التلفاز؟ ‫- نعم. 1034 01:22:55,459 --> 01:22:58,751 ‫أعرف أنه يوم الجمعة القادم، ‫لكن ظهر لدينا شاغرًا فجأةً. 1035 01:23:00,876 --> 01:23:01,709 ‫إذًا؟ 1036 01:23:01,793 --> 01:23:04,668 ‫حسنًا، علينا تأدية المنزاي هنا… 1037 01:23:04,751 --> 01:23:08,459 ‫يمكننا فعل هذا، بالطبع، سنجد حلًا ما. 1038 01:23:09,293 --> 01:23:10,751 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم! 1039 01:23:12,626 --> 01:23:14,334 ‫في أي وقت يجب أن نكون هناك؟ 1040 01:23:17,959 --> 01:23:20,543 ‫شكرًا لك على كل شيء. 1041 01:23:20,626 --> 01:23:22,459 ‫لقد تفاجأت. 1042 01:23:22,543 --> 01:23:25,751 ‫- تعرف زوجة السيد "تانيغوتشي"، صحيح؟ ‫- نعم. 1043 01:23:25,834 --> 01:23:29,834 ‫صدف أنها كانت هناك واتصلت بي. 1044 01:23:30,459 --> 01:23:31,709 ‫فهمت. 1045 01:23:31,793 --> 01:23:36,209 ‫على أي حال، كلي شيئًا لذيذًا بهذا المبلغ. 1046 01:23:36,293 --> 01:23:39,793 ‫لا بأس يا معلّم، ليس عليك فعل ذلك. 1047 01:23:41,626 --> 01:23:43,293 ‫أنا أعني ذلك، لا تقلقي. 1048 01:23:44,876 --> 01:23:46,334 ‫- شكرًا لك. ‫- حسنًا. 1049 01:23:46,418 --> 01:23:48,626 ‫- اعتن بـ"ماري". ‫- نعم. 1050 01:23:49,418 --> 01:23:50,751 ‫شكرًا جزيلًا لك. 1051 01:23:50,834 --> 01:23:54,751 ‫لا، ليس عليك أن تنهضي، لا تتعبي نفسك. 1052 01:23:54,834 --> 01:23:56,418 ‫- نعم. ‫- أراك لاحقًا. 1053 01:23:58,293 --> 01:23:59,293 ‫شكرًا لك. 1054 01:24:03,834 --> 01:24:05,876 ‫ماذا؟ أتريدين النهوض؟ 1055 01:24:05,959 --> 01:24:07,168 ‫حسنًا. 1056 01:24:07,959 --> 01:24:09,084 ‫مهلًا لحظة. 1057 01:24:13,668 --> 01:24:15,376 ‫هل تريدين بعض الشاي؟ 1058 01:24:27,418 --> 01:24:29,418 ‫- تفضّلي. ‫- شكرًا. 1059 01:24:40,501 --> 01:24:45,959 ‫أنا آسف، أظنّ أنني جعلتك تضغطين على نفسك. 1060 01:24:48,876 --> 01:24:53,668 ‫لكن في الواقع، حصلت على وظيفة. 1061 01:24:57,626 --> 01:25:01,209 ‫حسنًا، ذلك الوغد "أزوهاشي" 1062 01:25:01,293 --> 01:25:07,168 ‫توسل إليّ لأقبله لأنهم كانوا بحاجة ‫إلى موظفين. 1063 01:25:07,668 --> 01:25:12,168 ‫ولا يمكنني تجاهل حدوث المشاكل لتلميذي، ‫صحيح؟ 1064 01:25:12,959 --> 01:25:14,293 ‫لم يكن لديّ خيار. 1065 01:25:15,376 --> 01:25:17,001 ‫ستفعلها مجددًا، صحيح؟ 1066 01:25:18,418 --> 01:25:19,334 ‫ماذا؟ 1067 01:25:19,918 --> 01:25:22,501 ‫مكانك على المسرح. 1068 01:25:25,834 --> 01:25:28,918 ‫تعجبني وأنت على المسرح. 1069 01:25:32,376 --> 01:25:35,584 ‫هل يعني هذا أني لا أعجبك خارج المسرح؟ 1070 01:25:36,543 --> 01:25:38,876 ‫ما الذي فيك خارج المسرح؟ 1071 01:25:42,001 --> 01:25:43,209 ‫هذا صحيح. 1072 01:25:44,543 --> 01:25:48,126 ‫تبدو مثيرًا جدًا على المسرح. 1073 01:25:49,043 --> 01:25:51,793 ‫الطريقة التي تقف بها وطريقة كلامك، 1074 01:25:51,876 --> 01:25:56,584 ‫مثل "هذا (فوكامي) من (أساكوسا)." 1075 01:25:58,834 --> 01:26:00,751 ‫لماذا تخبريني بهذا الآن؟ 1076 01:26:01,334 --> 01:26:02,793 ‫هل أُصبت في رأسك؟ 1077 01:26:05,584 --> 01:26:08,459 ‫سأستعيد "فرانس زا" من أجلك. 1078 01:26:09,834 --> 01:26:10,668 ‫ماذا؟ 1079 01:26:11,376 --> 01:26:15,626 ‫ليس من الضروري أن يكون مثل "فرانس زا"، ‫لا بأس بمكان أصغر. 1080 01:26:15,709 --> 01:26:19,209 ‫أُريد حقًا أن أراك على المسرح. 1081 01:26:19,959 --> 01:26:20,876 ‫اتفقنا؟ 1082 01:26:29,168 --> 01:26:32,626 ‫لأُصدقك القول، لديّ فكرة ‫من أجل مشهد هزلي جديد. 1083 01:26:33,251 --> 01:26:34,293 ‫حقًا؟ 1084 01:26:35,084 --> 01:26:38,793 ‫أُفكر في إحضار كلب على المسرح. 1085 01:26:39,334 --> 01:26:42,126 ‫أتعني كلبًا حقيقيًا؟ 1086 01:26:42,209 --> 01:26:43,668 ‫هذا صحيح. 1087 01:26:43,751 --> 01:26:46,126 ‫- مثل كلب الشرطة. ‫- نعم. 1088 01:26:46,959 --> 01:26:49,626 ‫أولًا، يدخل سارق ثياب داخلية ‫من يسار المسرح. 1089 01:26:49,709 --> 01:26:50,959 ‫يا إلهي. 1090 01:26:51,043 --> 01:26:54,084 ‫قائلًا، "يا لها من غنيمة!" 1091 01:26:54,168 --> 01:26:56,334 ‫ثم يبدأ الكلب بالنباح. 1092 01:26:57,793 --> 01:26:59,334 ‫فيقول، "ماذا حدث؟" 1093 01:26:59,418 --> 01:27:02,001 ‫لماذا أوقفتني؟ دعني أموت أيها الأحمق! 1094 01:27:02,084 --> 01:27:04,459 ‫- سأموت إن لم تتركني أموت! ‫- ماذا؟ 1095 01:27:04,543 --> 01:27:06,209 ‫- قال كلامًا فارغًا. ‫- نعم. 1096 01:27:06,293 --> 01:27:08,918 ‫وفي ذلك اليوم، عندما زرت جارتي، 1097 01:27:09,001 --> 01:27:11,376 ‫ابنها كان يشنق نفسه بأنبوب غاز. 1098 01:27:11,459 --> 01:27:13,668 ‫- أوقفته وقلت… ‫- جيد! 1099 01:27:13,751 --> 01:27:15,459 ‫- "ضعه في فمك." ‫- لا. 1100 01:27:15,543 --> 01:27:18,209 ‫- استخدم الغاز بشكل صحيح! ‫- ما عدا تلك المناسبة! 1101 01:27:18,293 --> 01:27:20,209 ‫- يتصرف الناس بغرابة هذه الأيام. ‫- نعم. 1102 01:27:20,293 --> 01:27:23,001 ‫- يركزون كثيرًا على أي شيء. ‫- صحيح. 1103 01:27:25,918 --> 01:27:27,209 ‫ماذا تفعلان؟ 1104 01:27:28,084 --> 01:27:30,626 ‫- المعذرة؟ ‫- هذه ليست قاعة منوعات. 1105 01:27:30,709 --> 01:27:33,626 ‫هذا برنامج تلفازي، اتفقنا؟ ‫برنامج تلفزيوني مباشر. 1106 01:27:34,751 --> 01:27:38,001 ‫لا يمكنكما أن تسخران ‫من الفتيات القبيحات أو الانتحار. 1107 01:27:39,959 --> 01:27:43,043 ‫أليس لديك أي شيء آخر مناسب للتلفاز؟ 1108 01:27:44,543 --> 01:27:46,168 ‫لديكما الكثير من الوقت. 1109 01:27:47,293 --> 01:27:48,668 ‫ابتكرا شيئًا. 1110 01:27:51,209 --> 01:27:52,168 ‫حسنًا. 1111 01:27:55,126 --> 01:27:56,334 ‫ماذا عن… 1112 01:27:57,793 --> 01:28:00,418 ‫تغيير هذا الجزء للتزلج؟ 1113 01:28:00,501 --> 01:28:06,001 ‫لكنه قال إن علينا ألا نتحدث ‫عن الفتيات القبيحات أيضًا. 1114 01:28:12,626 --> 01:28:17,376 ‫إذًا هل نغير الجزء الأول ‫إلى مقطع المضرب المعدني؟ 1115 01:28:17,459 --> 01:28:18,876 ‫نعم، ذلك. 1116 01:28:20,084 --> 01:28:23,709 ‫لكن لا يمكننا أن نتوقع ضحكة كبيرة بهذا. 1117 01:28:28,376 --> 01:28:29,793 ‫- قطّعها بدقة. ‫- فهمت. 1118 01:28:30,334 --> 01:28:31,543 ‫- ضربة! ‫- ماذا؟ 1119 01:28:31,626 --> 01:28:32,626 ‫ما كان ذلك؟ 1120 01:28:32,709 --> 01:28:34,168 ‫- الضربة القاضية! ‫- كفى! 1121 01:28:34,751 --> 01:28:35,751 ‫شكرًا لك! 1122 01:28:39,584 --> 01:28:43,834 ‫حسنًا، كانت تلك "الكوميديا رقم واحد"، ‫كلاهما كان مضحكًا، صحيح؟ 1123 01:28:43,918 --> 01:28:47,168 ‫الآن، هل سيكونان قادرين على مواصلة الفوز؟ 1124 01:28:47,251 --> 01:28:49,126 ‫سنعود بعد قليل. 1125 01:28:50,709 --> 01:28:52,793 ‫حسنًا، نحن في فاصل إعلاني! 1126 01:28:52,876 --> 01:28:56,751 ‫صفقوا للـ"كوميديا رقم واحد"، ‫شكرًا لكم يا رفاق. 1127 01:28:59,584 --> 01:29:02,668 ‫كيف حالكم جميعًا؟ ألم تتعبوا من الضحك؟ 1128 01:29:03,793 --> 01:29:09,626 ‫إن أردتم الذهاب إلى الحمام ‫أو إصلاح تبرجكم، فأرجوكم افعلوا الآن. 1129 01:29:09,709 --> 01:29:13,584 ‫سيكون هناك الكثير من الكوميديين الرائعين. 1130 01:29:13,668 --> 01:29:18,376 ‫ستكون الأمور على ما يُرام، ‫إنها لا تختلف عن قاعات المنوعات. 1131 01:29:34,501 --> 01:29:37,543 ‫العديد من الكوميديين الرائعين… 1132 01:29:45,043 --> 01:29:46,959 ‫ماذا تعلمت مني أيها الوغد؟ 1133 01:29:49,001 --> 01:29:49,834 ‫لا تعد أبدًا. 1134 01:29:51,959 --> 01:29:53,168 ‫لا تجعل من نفسك أضحوكة. 1135 01:29:57,918 --> 01:29:59,209 ‫اجعلهم يضحكون. 1136 01:30:04,876 --> 01:30:06,293 ‫سنبدأ خلال خمس ثوان! 1137 01:30:06,918 --> 01:30:08,126 ‫- أربعة، ثلاثة! ‫- "تاكي"؟ 1138 01:30:09,584 --> 01:30:10,626 ‫لن أفعل ذلك. 1139 01:30:11,626 --> 01:30:12,918 ‫لن تفعل ماذا؟ 1140 01:30:13,001 --> 01:30:15,084 ‫سنقدم دعاباتنا كما هي. 1141 01:30:15,834 --> 01:30:16,959 ‫جميعها. 1142 01:30:17,709 --> 01:30:18,709 ‫لا، ولكن… 1143 01:30:18,793 --> 01:30:23,043 ‫حسنًا، فلنر المنافس لهذا الأسبوع. 1144 01:30:23,626 --> 01:30:28,418 ‫القادمان الصاعدان من "أساكوسا"، ‫"الإيقاع مزدوج"، اخرجا! 1145 01:31:30,251 --> 01:31:32,084 {\an8}‫"1981" 1146 01:31:32,168 --> 01:31:33,459 {\an8}‫"كومانتشي"! 1147 01:31:33,543 --> 01:31:35,543 {\an8}‫"كومانتشي"! 1148 01:31:35,626 --> 01:31:37,668 ‫- "كومانتشي"! ‫- "ساتوشي"! 1149 01:31:37,751 --> 01:31:40,126 ‫- هيا بنا. ‫- أمي! 1150 01:31:40,209 --> 01:31:42,584 ‫كان "تاكيشي" هنا للتو! 1151 01:31:42,668 --> 01:31:44,751 ‫عن أي "تاكيشي" تتحدث؟ 1152 01:31:44,834 --> 01:31:47,709 ‫"بيت تاكيشي"، كان هنا للتو! 1153 01:31:48,293 --> 01:31:52,376 ‫لا تكن سخيفًا، لنذهب إلى المنزل، ‫والدك بانتظارنا! 1154 01:31:53,376 --> 01:31:56,793 ‫هذا صحيح، أرأيت؟ وقّع لي. 1155 01:32:00,001 --> 01:32:03,209 ‫أمي، ماذا يعني حرف "كانجي" هذا؟ 1156 01:32:13,001 --> 01:32:13,959 ‫حرف "كانجي" هذا… 1157 01:32:18,584 --> 01:32:20,293 ‫يعني "الحوت". 1158 01:32:20,376 --> 01:32:21,709 ‫فهمت. 1159 01:32:25,626 --> 01:32:27,459 ‫لنذهب إلى المنزل لتناول العشاء. 1160 01:32:31,626 --> 01:32:32,834 ‫فلنغنّ أغنية. 1161 01:32:32,918 --> 01:32:34,834 ‫بالطبع، ماذا تريد أن تغني؟ 1162 01:32:36,043 --> 01:32:37,418 ‫- ماذا عن… ‫- ماذا؟ 1163 01:32:37,918 --> 01:32:41,709 ‫"دب صغير شاهد لعبة الغميضة 1164 01:32:41,793 --> 01:32:45,543 ‫طفل أظهر مؤخرته ربح الجائزة الأولى 1165 01:32:45,626 --> 01:32:49,501 ‫الشمس تغرب لذا أراكم غدًا 1166 01:32:49,584 --> 01:32:52,209 ‫أراكم غدًا" 1167 01:32:59,543 --> 01:33:01,459 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا. 1168 01:33:05,793 --> 01:33:08,376 ‫- سأطلب المعتاد. ‫- حسنًا، البيض والثوم المعمر. 1169 01:33:08,459 --> 01:33:09,293 ‫فهمت. 1170 01:33:11,584 --> 01:33:15,376 ‫لماذا تشاهدين كرة القاعدة ‫يا سيدتي؟ عرض المنزاي اليوم. 1171 01:33:15,459 --> 01:33:16,959 ‫هدف الفوز! 1172 01:33:19,876 --> 01:33:21,668 ‫إن كنا أشرارًا فسنذهب إلى الجحيم. 1173 01:33:21,751 --> 01:33:23,959 ‫نعم! إنها فرقة "الإيقاع المزدوج". 1174 01:33:24,043 --> 01:33:27,168 ‫إنهما ناجحان جدًا. 1175 01:33:27,751 --> 01:33:32,001 ‫الآن يبدو الأمر غريبًا نوعًا ما ‫عند التفكير أنهم كانوا في "أساكوسا". 1176 01:33:32,543 --> 01:33:35,126 ‫أُريد مشاهدة البيسبول. 1177 01:33:35,209 --> 01:33:38,418 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ أنت ‫لا تحبين حتى اللعبة. 1178 01:33:39,959 --> 01:33:41,876 ‫فريق "جاينتس" سيلعب اليوم. 1179 01:33:41,959 --> 01:33:43,043 ‫لا تلمسه! 1180 01:33:45,376 --> 01:33:47,459 ‫لا تلمسه. 1181 01:33:47,543 --> 01:33:50,084 ‫- ماذا يوجد في الغرفة الثانية؟ ‫- إنه على الجليد. 1182 01:33:50,168 --> 01:33:53,251 ‫الجميع يدوس عليه ويقول، "إنه بارد!" 1183 01:33:53,334 --> 01:33:55,834 ‫- ستُصاب بلسعة الصقيع. ‫- استجديت الرحمة. 1184 01:33:55,918 --> 01:33:58,001 ‫- نعم. ‫- قال، "هذه آخر مرة." 1185 01:33:58,084 --> 01:34:00,084 ‫- الغرفة الثالثة. ‫- حين فتحتها… 1186 01:34:00,168 --> 01:34:03,543 ‫كان الجميع منقوعون بالغائط ‫حتى أعناقهم هكذا. 1187 01:34:03,626 --> 01:34:04,459 ‫في الغائط؟ 1188 01:34:04,543 --> 01:34:05,626 ‫- ويدخنون. ‫- يدخنون؟ 1189 01:34:05,709 --> 01:34:09,959 ‫لكنك تعرف أيها المعلّم، ‫إنهم يصبحون أكثر إزعاجًا. 1190 01:34:10,043 --> 01:34:13,834 ‫أصبح أداؤهم مزعجًا ‫منذ أن ظهروا على التلفاز. 1191 01:34:14,501 --> 01:34:19,501 ‫يجب أن يتحلى الفنانون ‫ببعض المهارات لتسلية الناس. 1192 01:34:19,584 --> 01:34:21,626 ‫- عندما أُفكر بالأمر… ‫- أنت. 1193 01:34:25,126 --> 01:34:27,834 ‫ما الذي تثرثر به أيها الوغد؟ 1194 01:34:27,918 --> 01:34:28,876 ‫ماذا؟ 1195 01:34:31,709 --> 01:34:34,459 ‫لا تتكلم وكأنك تعرف كل شيء! 1196 01:34:35,376 --> 01:34:38,084 ‫ماذا تعرف عنهما، أيها الأحمق؟ 1197 01:34:38,751 --> 01:34:40,209 ‫لا يملكان المهارات؟ 1198 01:34:40,918 --> 01:34:43,543 ‫هل لديك مشكلة مع تلميذيّ؟ 1199 01:34:43,626 --> 01:34:45,168 ‫- أيها الوغد! ‫- ماذا؟ 1200 01:34:48,418 --> 01:34:50,293 ‫هل أنت بخير أيها المعلّم؟ أنا آسف. 1201 01:34:50,376 --> 01:34:52,376 ‫ماذا تفعل؟ 1202 01:34:52,459 --> 01:34:53,793 ‫- لأن… ‫- عجبًا! 1203 01:34:53,876 --> 01:34:56,751 ‫اذهب إلى المنزل وحسب، هيا! 1204 01:34:56,834 --> 01:34:58,043 ‫انظر يا عزيزي! 1205 01:34:58,126 --> 01:35:01,084 ‫- تلميذا من تظنهم؟ ‫- بعض الثلج! 1206 01:35:01,168 --> 01:35:03,834 ‫وأحضر لي حقيبة الإسعافات الأولية أيضًا! 1207 01:35:03,918 --> 01:35:06,209 ‫- إنها في الطابق العلوي! ‫- إذًا سأذهب لإحضارها! 1208 01:35:06,293 --> 01:35:10,501 ‫جائزة البث الترفيهي ‫في الـ"يابان" الدورة الـ11 تذهب إلى… 1209 01:35:11,168 --> 01:35:12,626 ‫"الإيقاع مزدوج"! 1210 01:35:14,001 --> 01:35:15,459 ‫تهانينا! 1211 01:35:16,459 --> 01:35:18,084 ‫شكرًا جزيلًا! 1212 01:35:18,168 --> 01:35:19,043 ‫شكرًا لكم! 1213 01:35:19,126 --> 01:35:22,293 ‫الآن، سيتلقيان الجائزة المالية والكأس! 1214 01:35:22,376 --> 01:35:24,293 ‫- تهانينا. ‫- شكرًا لك. 1215 01:35:24,376 --> 01:35:25,751 ‫غير معقول! 1216 01:35:27,293 --> 01:35:28,668 ‫ماذا تفعل؟ 1217 01:35:28,751 --> 01:35:30,751 ‫- ألا يمكنني أخذه إلى المنزل؟ ‫- لا! 1218 01:35:30,834 --> 01:35:32,793 ‫خُذ الكأس إلى المنزل! 1219 01:35:44,126 --> 01:35:45,584 ‫- سيدي. ‫- نعم؟ 1220 01:35:45,668 --> 01:35:48,209 ‫هل يمكنك أن تأخذني إلى "أساكوسا" ‫بدلًا من وجهتنا؟ 1221 01:36:30,793 --> 01:36:32,834 ‫ليس من الآمن تركه مفتوحًا. 1222 01:36:48,293 --> 01:36:50,459 ‫ماذا تفعل هنا أيها الوغد؟ 1223 01:36:54,043 --> 01:36:56,459 ‫كنتُ في الجوار بالصدفة. 1224 01:36:58,334 --> 01:37:00,501 ‫إن كنت ستأتي، فاتصل بي على الأقل. 1225 01:37:02,376 --> 01:37:03,501 ‫أنا آسف. 1226 01:37:18,459 --> 01:37:22,001 ‫هل تريد تناول شيء، هل أنت جائع؟ 1227 01:37:22,084 --> 01:37:24,584 ‫لا، أنا بخير. 1228 01:37:25,168 --> 01:37:27,834 ‫هناك مطعم رامن يوصل الطلبات على الفور. 1229 01:37:28,793 --> 01:37:31,626 ‫لا، لست جائعًا حقًا. 1230 01:37:41,459 --> 01:37:42,293 ‫أيها المعلّم. 1231 01:37:43,918 --> 01:37:44,918 ‫خذ هذه. 1232 01:37:45,626 --> 01:37:49,584 {\an8}‫"الجائزة المالية" 1233 01:37:55,293 --> 01:37:56,459 ‫ما هذه؟ 1234 01:37:56,543 --> 01:37:57,918 ‫إنها… 1235 01:37:59,459 --> 01:38:01,126 ‫مستحقاتك. 1236 01:38:04,418 --> 01:38:06,084 ‫هل تعبث معي؟ 1237 01:38:08,501 --> 01:38:10,376 ‫كيف لي أن أقبلها؟ 1238 01:38:37,043 --> 01:38:38,459 ‫يا إلهي. 1239 01:38:40,084 --> 01:38:43,584 ‫لم أسمع قط عن تلميذ يعطي معلّمه 1240 01:38:44,251 --> 01:38:46,126 ‫مصروفًا، أيها الأحمق! 1241 01:38:49,293 --> 01:38:50,626 ‫واحد، اثنان، ثلاثة… 1242 01:38:50,709 --> 01:38:52,668 ‫أنت تعدها! 1243 01:38:53,793 --> 01:38:55,834 ‫كُفّ عن العد أيها العجوز البغيض! 1244 01:38:55,918 --> 01:38:58,418 ‫- من تنعت بذلك أيها الأحمق؟ ‫- أنا آسف. 1245 01:39:01,543 --> 01:39:03,668 ‫- أتريد الذهاب لاحتساء شراب؟ ‫- نعم. 1246 01:39:03,751 --> 01:39:07,251 ‫حسنًا، سأجهز نفسي، لذا انتظر قليلًا. 1247 01:39:07,793 --> 01:39:12,001 ‫"هوغيسن" 1248 01:39:12,084 --> 01:39:13,168 ‫لا، هذا صحيح! 1249 01:39:13,251 --> 01:39:18,043 ‫الآن هو على التلفاز وكأنه شخص مهم، لكن ‫في البداية كان في حال يُرثى لها. 1250 01:39:18,126 --> 01:39:20,418 ‫عندما طلبت منه "ماري" ‫تجهيز حمام لعرض استحمامها، 1251 01:39:20,501 --> 01:39:23,709 ‫هرع هذا الأحمق إلى الماء المغلي! 1252 01:39:24,334 --> 01:39:29,251 ‫كان الجو حارًا جدًا، فأسرعت إلى الحوض ‫ووضعت قدمها ثم صرخت. 1253 01:39:30,043 --> 01:39:31,126 ‫كانت غاضبة جدًا. 1254 01:39:31,209 --> 01:39:32,501 ‫بالطبع أيها الأحمق! 1255 01:39:32,584 --> 01:39:37,251 ‫بعد ذلك، كانت تحمرّ غضبًا وتقول، ‫"أنا لست (غويمن إشيكاوا)!" 1256 01:39:37,751 --> 01:39:39,334 ‫لكن المعلّم كان مجنونًا أيضًا. 1257 01:39:39,418 --> 01:39:41,793 ‫كنا نشاهد فنانة تغني على التلفاز. 1258 01:39:41,876 --> 01:39:45,043 ‫قال، "ارفعوا التلفاز،" وتساءلت عن السبب. 1259 01:39:45,126 --> 01:39:47,376 ‫كان يحاول رؤية ملابسها الداخلية. 1260 01:39:48,376 --> 01:39:50,209 ‫لا تقل هذا أيها الأحمق! 1261 01:39:50,293 --> 01:39:52,334 ‫كنت أحاول رؤية ملابسها الداخلية 1262 01:39:52,418 --> 01:39:55,376 ‫لكن "كيوشي" قال، "إنه ثقيل" وترك التلفاز. 1263 01:39:56,084 --> 01:39:59,334 ‫وقع التلفاز وأصابني، ‫لقد تأذيت بشدة أيها الأحمق! 1264 01:40:00,293 --> 01:40:03,626 ‫عدت بعد كل هذا الوقت وهذا الهراء. 1265 01:40:03,709 --> 01:40:07,168 ‫أنت لا تتوقف عن الكلام، ‫لذا خصيتاي على وشك الانفجار! 1266 01:40:08,376 --> 01:40:09,584 ‫حذاؤك أيها المعلّم. 1267 01:40:09,668 --> 01:40:10,876 ‫شكرًا. 1268 01:40:12,501 --> 01:40:14,043 ‫هل طالت قامتي؟ 1269 01:40:14,126 --> 01:40:15,418 ‫لا أيها الأحمق! 1270 01:40:16,584 --> 01:40:18,668 ‫لم قد أنتعل حذاء الكعب العالي الوردي هذا؟ 1271 01:40:19,751 --> 01:40:21,543 ‫كيف لم تلحظ ذلك؟ 1272 01:40:22,459 --> 01:40:23,751 ‫أضحكناهم كثيرًا. 1273 01:40:24,584 --> 01:40:26,001 ‫نعم، بالفعل. 1274 01:40:27,209 --> 01:40:28,626 ‫أضحكناهم كثيرًا. 1275 01:40:29,126 --> 01:40:31,376 ‫السيدة التي كانت أمامي ‫كانت تذرف الدموع من الضحك. 1276 01:40:31,459 --> 01:40:33,876 ‫كنت أجعلها تضحك. 1277 01:40:33,959 --> 01:40:37,209 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ كانت تضحك على قصتي. 1278 01:40:37,293 --> 01:40:39,418 ‫لا، تلك كانت قصتي. 1279 01:40:41,459 --> 01:40:42,584 ‫تاكسي! 1280 01:40:43,543 --> 01:40:45,334 ‫- "تاكي"، اركب. ‫- ما زال بإمكاني الشرب. 1281 01:40:45,418 --> 01:40:47,751 ‫لا، لديك عمل في وقت مبكر غدًا، صحيح؟ 1282 01:40:47,834 --> 01:40:49,501 ‫- اذهب إلى المنزل ونم. ‫- هل أنت بخير؟ 1283 01:40:49,584 --> 01:40:51,168 ‫نعم، أنا كذلك أيها الأحمق! 1284 01:40:51,668 --> 01:40:52,709 ‫نعم. 1285 01:40:55,918 --> 01:40:57,459 ‫هذه أجرة سيارة الأجرة. 1286 01:40:57,543 --> 01:40:58,501 ‫شكرًا لك. 1287 01:40:58,584 --> 01:41:00,751 ‫لكن هذا هو المال الذي أعطيتك إياه! 1288 01:41:01,251 --> 01:41:02,959 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 1289 01:41:03,918 --> 01:41:05,293 ‫حسنًا، اركب فحسب. 1290 01:41:10,918 --> 01:41:12,751 ‫- شكرًا على الوجبة. ‫- نعم. 1291 01:41:14,334 --> 01:41:16,418 ‫- مهلًا، "تاكي". ‫- نعم؟ 1292 01:41:20,918 --> 01:41:22,459 ‫إذا بقي شيء، 1293 01:41:24,376 --> 01:41:26,001 ‫أحضر لي الفكة. 1294 01:41:28,209 --> 01:41:29,168 ‫حسنًا. 1295 01:42:23,084 --> 01:42:24,918 ‫مرحبًا يا "ماري". 1296 01:42:27,709 --> 01:42:30,793 ‫مضى وقت طويل منذ أن شربنا معًا. 1297 01:42:34,376 --> 01:42:37,834 ‫أنا متأكد من أن الساكي هناك ليس جيدًا. 1298 01:42:55,334 --> 01:42:56,501 ‫"ماري". 1299 01:42:58,668 --> 01:42:59,959 ‫قال "تاكي" 1300 01:43:01,334 --> 01:43:03,876 ‫إنه كان مصروفي. 1301 01:43:12,126 --> 01:43:14,418 ‫وأعطاني هذا. 1302 01:43:15,334 --> 01:43:17,793 ‫يا له من شقي متعجرف، صحيح؟ 1303 01:43:19,334 --> 01:43:20,918 ‫أنا معلّمه. 1304 01:43:24,376 --> 01:43:26,209 ‫لم أسمع من قبل… 1305 01:43:27,668 --> 01:43:30,918 ‫عن تلميذ منح معلّمه مصروفًا. 1306 01:43:36,751 --> 01:43:37,793 ‫لكن… 1307 01:43:46,376 --> 01:43:49,251 ‫إنه مميز. 1308 01:43:53,501 --> 01:43:56,626 ‫علمت أنه سيفعلها. 1309 01:43:59,001 --> 01:44:01,709 ‫أصبح ناجحًا. 1310 01:44:05,376 --> 01:44:06,209 ‫لكن… 1311 01:44:07,918 --> 01:44:10,126 ‫يجب أن أُجاري هذا أيضًا. 1312 01:44:12,459 --> 01:44:13,793 ‫لأنني… 1313 01:44:16,209 --> 01:44:19,043 ‫"فوكامي" من "أساكوسا". 1314 01:44:25,584 --> 01:44:26,834 ‫نعم. 1315 01:44:31,084 --> 01:44:33,459 ‫ألّفت مشهدًا هزليًا جديدًا. 1316 01:44:34,751 --> 01:44:38,459 ‫أخبرت "تاكي" عنه 1317 01:44:39,459 --> 01:44:42,334 ‫وقال، "لنفعل هذا معًا." 1318 01:44:48,126 --> 01:44:51,501 ‫سنجعل الكثير يضحكون. 1319 01:45:06,084 --> 01:45:10,084 ‫سنجعل الكثير يضحكون… 1320 01:45:22,668 --> 01:45:23,626 ‫مرحبًا. 1321 01:45:26,626 --> 01:45:29,668 ‫مرحبًا، مضى وقت طويل. 1322 01:45:35,251 --> 01:45:36,126 ‫نعم. 1323 01:45:43,668 --> 01:45:44,668 ‫نعم. 1324 01:46:22,751 --> 01:46:26,168 ‫- هل تظنّ أنه سيأتي؟ ‫- ألن يأتي؟ "تاكيشي"؟ 1325 01:46:26,251 --> 01:46:28,543 ‫- ربما لن يأتي اليوم. ‫- نعم. 1326 01:46:28,626 --> 01:46:30,209 ‫آمل أن يفعل. 1327 01:46:30,293 --> 01:46:33,293 ‫- ليست لدينا قصة هنا من دون "تاكيشي". ‫- لا شيء. 1328 01:46:35,501 --> 01:46:37,709 ‫"جنازة (سينزابورو فوكامي)" 1329 01:46:38,876 --> 01:46:40,001 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 1330 01:46:40,876 --> 01:46:43,459 ‫هل أطلب منهم أن يدخلونا من الخلف؟ 1331 01:46:44,001 --> 01:46:46,793 ‫- المعذرة، خذنا إلى الباب الخلفي. ‫- حسنًا. 1332 01:46:49,084 --> 01:46:50,334 ‫إنه هنا. 1333 01:46:52,543 --> 01:46:54,668 ‫سأذهب لأتعامل مع الصحفيين. 1334 01:47:02,876 --> 01:47:03,918 ‫مرحبًا. 1335 01:47:11,293 --> 01:47:16,918 ‫أنا من أخبر المعلّم بأن يغلق "فرانسا زا". 1336 01:47:17,918 --> 01:47:19,834 ‫نعم، سمعت بالأمر. 1337 01:47:20,751 --> 01:47:22,959 ‫لم أظنّ أبدًا أنه سيموت شابًا. 1338 01:47:24,126 --> 01:47:29,209 ‫عندما أُفكر كيف أمكنه أن يبقى ‫كوميديًا حتى النهاية، 1339 01:47:29,793 --> 01:47:32,043 ‫أشعر بمسؤولية كبيرة. 1340 01:47:32,709 --> 01:47:33,918 ‫لا. 1341 01:47:34,918 --> 01:47:37,668 ‫أنا من كان عليه أن يفعل المزيد، 1342 01:47:39,084 --> 01:47:40,043 ‫لذا شكرًا لك. 1343 01:47:40,126 --> 01:47:41,418 ‫لا داعي للشكر. 1344 01:47:46,668 --> 01:47:52,293 ‫عندما طلبت من المعلّم ‫في البداية أن يغلق "فرانسا زا"، 1345 01:47:52,834 --> 01:47:55,584 ‫غضب مني حقًا. 1346 01:47:56,793 --> 01:48:00,293 ‫كنت مستعدًا لذلك. 1347 01:48:01,793 --> 01:48:06,376 ‫ما لم أتوقعه هو أن يقول المعلّم، 1348 01:48:06,459 --> 01:48:10,168 ‫"إن أغلقت هذا المكان، ‫فماذا يحدث لـ(تاكي)؟" 1349 01:48:12,626 --> 01:48:13,918 ‫غادر أيها الوغد! 1350 01:48:15,293 --> 01:48:17,251 ‫- أيها المعلّم. ‫- قلت غادر! 1351 01:48:22,501 --> 01:48:26,376 ‫ليس من الضروري أن يحدث ‫هذا الآن، فكّر بالأمر رجاءً. 1352 01:48:38,668 --> 01:48:40,084 ‫إن أغلقت هذا المكان، 1353 01:48:41,959 --> 01:48:43,459 ‫ماذا سيحدث لـ"تاكي"؟ 1354 01:48:48,084 --> 01:48:50,168 ‫من سيعتني به؟ 1355 01:48:52,084 --> 01:48:55,959 ‫ذلك الأحمق هو الرجل الحقيقي. 1356 01:48:58,751 --> 01:49:00,709 ‫حتى أُعلّمه كل شيء… 1357 01:49:03,209 --> 01:49:05,209 ‫لا يمكنني إغلاق هذا المكان. 1358 01:49:07,501 --> 01:49:09,376 ‫حتى بعد أن غادرت، 1359 01:49:10,084 --> 01:49:14,501 ‫سمعت أنه زار مدراء مسارح آخرين ‫وقدّم لهم زجاجة ساكي كهدية، 1360 01:49:14,584 --> 01:49:19,709 ‫وانحنى لهم قائلًا، "اعتنوا بهم رجاءً." 1361 01:49:20,626 --> 01:49:21,459 ‫مرحبًا أيها المعلّم! 1362 01:49:22,043 --> 01:49:24,668 ‫- أنا آسف، أعرف أنك مشغول. ‫- لا بأس. 1363 01:49:24,751 --> 01:49:29,668 ‫- من أجلك، أُوكل إليهم أعمالًا غريبة. ‫- لا أُصدّق أنه انحنى للآخرين. 1364 01:49:33,168 --> 01:49:36,293 ‫حتى عندما تورط مع الياكوزا، لم ينحن قط. 1365 01:49:40,293 --> 01:49:42,501 ‫كان يهتمّ كثيرًا لأمرك. 1366 01:49:43,959 --> 01:49:46,168 ‫أتمنى لو أنه فعل الأمر نفسه معي. 1367 01:50:24,168 --> 01:50:25,959 ‫لماذا فعلت ذلك أيها المعلّم؟ 1368 01:50:28,084 --> 01:50:29,834 ‫أنت غير صبور على الإطلاق. 1369 01:50:34,834 --> 01:50:37,709 ‫شخص ما سيحرقك عندما تموت على أي حال، 1370 01:50:39,376 --> 01:50:41,668 ‫فلماذا تتكبد عناء إحراق نفسك؟ 1371 01:50:52,293 --> 01:50:53,918 ‫لكنني سمعت 1372 01:50:55,376 --> 01:50:57,668 ‫أنهم تلقوا اتصالًا من المحرقة. 1373 01:50:59,376 --> 01:51:02,709 ‫بما أنك نصف محترق، سيبيعونك بنصف السعر. 1374 01:51:04,084 --> 01:51:05,084 ‫يا صاح… 1375 01:51:07,251 --> 01:51:08,668 ‫يا لها من صفقة. 1376 01:51:10,834 --> 01:51:11,834 ‫صحيح؟ 1377 01:52:33,876 --> 01:52:38,376 ‫"(أساكوسا) (فرانس زا)، ‫قاعة (إنغي)، (تويوكان)" 1378 01:53:06,126 --> 01:53:10,834 {\an8}‫"أساكوسا فرانس زا" 1379 01:53:28,584 --> 01:53:29,793 ‫"تاكي"! 1380 01:53:29,876 --> 01:53:32,834 ‫لديّ الكثير من برتقال الميكان، ‫تعال لتأخذه لاحقًا. 1381 01:53:56,334 --> 01:54:00,001 ‫اسمع يا "تاكي"، لا تتملق جمهورك. 1382 01:54:00,876 --> 01:54:04,876 ‫أخبرهم بما هو مضحك. 1383 01:54:18,751 --> 01:54:22,001 ‫"تاكي"، قال المعلّم ‫إن بإمكاننا إتمام هذا المشهد غدًا. 1384 01:54:22,084 --> 01:54:25,668 ‫بالنسبة لاختيار الكوميديين، أظن ‫أنك ستكون أفضل بصفتك الروائي. 1385 01:54:25,751 --> 01:54:27,168 ‫هل هذا كاف؟ 1386 01:54:27,251 --> 01:54:31,418 ‫"تاكي"، ارتديت هذا ‫في مشهد هزلي دون إذن، قلت لا. 1387 01:54:31,501 --> 01:54:35,043 ‫انظر هنا، لقد انفكّ، ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 1388 01:54:37,876 --> 01:54:40,876 ‫ستُرفع الستارة بعد خمس دقائق. 1389 01:54:42,126 --> 01:54:46,418 ‫خذ، سمعت أنك أنفقت كل المال ‫الذي ربحه المعلّم في سباق الخيول. 1390 01:54:46,501 --> 01:54:49,209 ‫هذا سيئ، سيغضب منك كثيرًا. 1391 01:54:58,584 --> 01:55:01,459 ‫يا "تاكي"، المعلّم يوزع المكافآت ‫على الجميع يا "تاكي". 1392 01:55:01,959 --> 01:55:03,209 ‫لكن 50 ينًا فقط. 1393 01:55:03,293 --> 01:55:06,334 ‫- أنت، توقّف! ‫- لماذا لا تتعرى أحيانًا؟ 1394 01:55:06,418 --> 01:55:08,918 ‫- "ماري"، توقفي، أنا أعني ذلك! ‫- ثبته يا "تاكي"! 1395 01:55:09,001 --> 01:55:10,626 ‫"تاكي"، النجدة! 1396 01:55:10,709 --> 01:55:12,834 ‫"تاكي"، النجدة، لا! 1397 01:55:13,418 --> 01:55:15,168 ‫أنت، يا إلهي. 1398 01:55:15,251 --> 01:55:16,418 ‫هربت "بيبي" 1399 01:55:16,501 --> 01:55:20,084 ‫"تاكي"، من هناك، بسرعة! 1400 01:55:21,293 --> 01:55:23,418 ‫"تاكي"، المرحاض لا يعمل. 1401 01:55:23,501 --> 01:55:25,626 ‫أنت درست الهندسة، صحيح؟ 1402 01:55:28,793 --> 01:55:32,459 ‫- أيها الأحمق، ارفعه أكثر! ‫- لن ترى ملابسها أيها المعلّم. 1403 01:55:32,543 --> 01:55:33,918 ‫اصمت، ارفع قليلًا بعد. 1404 01:55:34,001 --> 01:55:37,168 ‫أظنّ أنه يمكننا رؤيتها، "تاكي"، ساعدنا! 1405 01:55:37,251 --> 01:55:39,376 ‫- لا نستطيع! ‫- أظنّ أنني رأيتها! 1406 01:55:39,876 --> 01:55:41,834 ‫كانت هذه ملابس داخلية، صحيح؟ 1407 01:55:43,459 --> 01:55:46,543 ‫عيد ميلاد مجيد! 1408 01:55:46,626 --> 01:55:48,626 ‫"تاكي"، هل يمكننا تبادل الأماكن؟ 1409 01:55:49,126 --> 01:55:50,876 ‫- ماذا؟ لماذا؟ إنه جميل. ‫- لا. 1410 01:55:50,959 --> 01:55:53,126 ‫- إنه جميل، صحيح يا "تاكي"؟ ‫- لا، أرجوك. 1411 01:55:53,209 --> 01:55:56,459 ‫اسمع يا "تاكي"! أضحكت القليل ثم انجرفت. 1412 01:55:56,543 --> 01:55:59,334 ‫كيف يمكن لمشهد هزلي من خمس دقائق ‫أن يستمر لـ20 دقيقة أيها الأحمق؟ 1413 01:55:59,418 --> 01:56:01,668 ‫مشهدي الهزلي اختُصر بسبب هذا. 1414 01:56:01,751 --> 01:56:03,584 ‫اعرف مكانتك أيها الأحمق! 1415 01:56:06,084 --> 01:56:07,834 ‫"تاكي"، لقد تأخرت! 1416 01:56:08,626 --> 01:56:12,543 ‫- أخيرًا وصل! ‫- هل نسيت؟ قلت لك إننا سنذهب للصلاة. 1417 01:56:12,626 --> 01:56:16,209 ‫استعدّ الآن، ستعاقبك السماء على ذلك. 1418 01:56:16,834 --> 01:56:18,501 ‫سنراكم هناك! 1419 01:56:20,084 --> 01:56:23,001 ‫عيد ميلاد سعيد! 1420 01:56:23,918 --> 01:56:27,334 ‫ماذا تفعل يا "تاكي"؟ 1421 01:56:27,418 --> 01:56:30,626 ‫قلت لك أن تحضر المعلّم إلى هنا. 1422 01:56:30,709 --> 01:56:32,459 ‫لا، لنفعل هذا مجددًا. 1423 01:56:32,543 --> 01:56:35,334 ‫- نفدت منا المفرقعات. ‫- المعلّم قادم! 1424 01:56:35,418 --> 01:56:36,793 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 1425 01:56:38,043 --> 01:56:39,293 ‫ابتسم وحسب! 1426 01:56:59,876 --> 01:57:02,876 ‫أنت هناك، لا تصفق بلا داع. 1427 01:57:03,543 --> 01:57:06,584 ‫التصفيق لهذا الأمر ليس جيدًا له. 1428 01:57:06,668 --> 01:57:11,001 ‫مهلًا، دفعت لرؤية ذلك! ‫لا تُمل عليّ ما أفعله. 1429 01:57:11,543 --> 01:57:12,751 ‫من تظنّ نفسك؟ 1430 01:57:15,918 --> 01:57:17,959 ‫أنا كوميدي أيها الأحمق. 1431 02:02:37,918 --> 02:02:42,918 {\an8}‫ترجمة "ليندا الخاني"