1 00:00:06,084 --> 00:00:10,918 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:35,084 --> 00:00:37,084 PAN BEAT TAKEŠI 3 00:00:38,293 --> 00:00:39,126 Ano? 4 00:00:40,334 --> 00:00:41,168 Promiňte. 5 00:00:42,001 --> 00:00:43,334 Hodí se tyhle? 6 00:00:43,418 --> 00:00:45,626 - Jo. Nechte to tady. - Dobře. 7 00:00:46,418 --> 00:00:49,334 Promiňte. Za chvíli začínáme. Pojďte prosím za mnou. 8 00:00:49,418 --> 00:00:50,251 Zlomte vaz. 9 00:00:50,334 --> 00:00:52,543 Rozhovor dokončíme později. 10 00:00:52,626 --> 00:00:54,293 Dobře. Díky. 11 00:00:54,376 --> 00:00:55,834 Díky, že jste počkali. 12 00:00:57,793 --> 00:00:59,543 Všechno je v pořádku… 13 00:00:59,626 --> 00:01:00,751 Dobrý den. 14 00:01:01,584 --> 00:01:02,709 Zdravím. 15 00:01:03,584 --> 00:01:05,251 Dá vám mikrofon. 16 00:01:07,126 --> 00:01:08,126 Napijte se vody. 17 00:01:08,209 --> 00:01:11,293 Máme tu dnes skvělé hosty jako vždy. 18 00:01:11,376 --> 00:01:16,584 Všichni diváci jsou také našimi hosty, tak se pobavíme! 19 00:01:16,668 --> 00:01:19,126 - Prosím, počkejte zde. - Možná budete v záběru. 20 00:01:19,209 --> 00:01:21,584 Upravte si make-up, dokud to jde. 21 00:01:21,668 --> 00:01:25,293 Kamery dnes mají rozlišení 4K i 8K. 22 00:01:25,918 --> 00:01:29,918 I s běžným make-upem vám půjdou vidět všechny póry. 23 00:01:30,001 --> 00:01:34,168 Ale bez obav. Tenhle pořad nemá moc velký rozpočet. 24 00:01:34,834 --> 00:01:37,918 To jste jistě poznali z dárků, které jste od nás dostali. 25 00:01:38,001 --> 00:01:40,709 Plácám tady nesmysly, a přitom jsme připravení. 26 00:01:40,793 --> 00:01:45,334 Potlesk pro dnešního moderátora, 27 00:01:45,418 --> 00:01:47,168 pana Beata Takešiho! 28 00:01:56,209 --> 00:01:58,251 Mladí lidé z dnešní doby jsou děsiví. 29 00:01:58,334 --> 00:02:01,209 Před pár dny někoho zbili kovovou pálkou. 30 00:02:01,293 --> 00:02:05,126 Nedávno jsem se s několika z nich porval. Dostali jsme se do křížku. 31 00:02:05,209 --> 00:02:07,209 - Vážně? - A měli kovové pálky. 32 00:02:07,293 --> 00:02:10,126 - To je děsivé. - Nechtěl jsem se znemožnit. 33 00:02:10,209 --> 00:02:13,293 - Tak říkám: „Kde máte základku?“ - Tak mladí? 34 00:02:13,376 --> 00:02:15,626 ROK 1974 35 00:02:15,709 --> 00:02:17,043 - Hej! - Ano? 36 00:02:17,126 --> 00:02:19,543 Jaké „ano“? Jste na řadě. 37 00:02:19,626 --> 00:02:21,334 Ach, díky. 38 00:02:21,418 --> 00:02:23,084 - Dostanete 20 minut. - Dobře. 39 00:02:30,793 --> 00:02:32,668 - Jen trošku. - Neblázni. 40 00:02:35,168 --> 00:02:36,501 Řekl jsem: „Ztloustneš.“ 41 00:02:39,334 --> 00:02:45,209 Dobrá. Teď nás čeká komediální speciál. 42 00:02:45,293 --> 00:02:48,293 Přijeli kvůli vám až z Tokia. 43 00:02:49,043 --> 00:02:53,251 Jak se vlastně jmenují? 44 00:02:55,626 --> 00:02:57,543 Dobře, běžte na to! 45 00:02:59,751 --> 00:03:03,584 Dobrý den. Jsme Šokakuja Takeši–Kijoši. Těší nás. 46 00:03:03,668 --> 00:03:07,459 - Niigata je krásné město. - Jsme tu poprvé. 47 00:03:07,543 --> 00:03:09,668 Obvykle vystupujeme v Asakuse, Tokiu. 48 00:03:09,751 --> 00:03:12,376 Ano, vystupujeme ve striptýzových klubech. 49 00:03:12,459 --> 00:03:14,709 Vystupujeme mezi striptýzama. 50 00:03:14,793 --> 00:03:17,043 Občas ho to zmate a začne se taky svlékat. 51 00:03:17,126 --> 00:03:20,126 To není pravda. Proč bych se svlékal? 52 00:03:20,209 --> 00:03:23,626 Každopádně, mladí lidé z dnešní doby jsou děsiví. 53 00:03:23,709 --> 00:03:26,626 Před pár dny někoho zbili kovovou pálkou. 54 00:03:26,709 --> 00:03:30,084 Nedávno jsem se s několika z nich porval. Dostali jsme se do křížku. 55 00:03:30,168 --> 00:03:31,876 - Vážně? - Měli kovové pálky. 56 00:03:31,959 --> 00:03:34,334 - To je děsivé. - Nechtěl jsem se znemožnit. 57 00:03:34,418 --> 00:03:36,668 - Tak říkám: „Kde máte základku?“ - Tak mladí? 58 00:03:36,751 --> 00:03:40,001 - „Chodíme na základku v Adači.“ - To byly holky? 59 00:03:40,084 --> 00:03:41,501 „Cože? Adači?“ 60 00:03:41,584 --> 00:03:44,959 - Čeho ses tak bál? - „Strejda je zástupce ředitele!“ 61 00:03:45,043 --> 00:03:46,668 To je trapas! 62 00:03:46,751 --> 00:03:50,251 Byly to jen holky ze základky. Bože! 63 00:03:50,959 --> 00:03:52,709 Tuhle historku vyprávíš pořád. 64 00:03:52,793 --> 00:03:54,084 Poslouchejte, vy hlupáci. 65 00:03:56,459 --> 00:03:58,209 Tomuhle se říká manzai! 66 00:04:02,209 --> 00:04:04,376 Sklapněte a poslouchejte, vy hlupáci! 67 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 Hej, co to říkáš? 68 00:04:09,168 --> 00:04:12,418 Omlouvám se. Dělá si jen srandu! 69 00:04:12,501 --> 00:04:16,459 Pojďme probrat zprávu, že Šigeo Nagašima ukončil kariéru. 70 00:04:16,543 --> 00:04:19,251 Ten citát byl docela dojemný, co? 71 00:04:19,334 --> 00:04:22,293 Vypadáš jako psí koule, ty parchante. 72 00:04:22,376 --> 00:04:24,543 Ne, tak to nebylo… 73 00:04:24,626 --> 00:04:27,543 Hele, já mluvím o tobě tamhle! 74 00:04:27,626 --> 00:04:30,001 - Co si tam povídáte? - Ach ano! 75 00:04:30,084 --> 00:04:33,001 - Ukážu vám… - Pokud je to tak vtipný… 76 00:04:33,084 --> 00:04:35,709 - …trochu magie. - …pojď sem a poděl se. 77 00:04:36,626 --> 00:04:39,834 - Je to jen obyčejný… - No tak. Je to vtipné, že? 78 00:04:39,918 --> 00:04:41,876 - Hej! - …šátek. 79 00:04:41,959 --> 00:04:43,918 - Dost! - Jsi opilý. 80 00:04:44,001 --> 00:04:45,918 - Hej, stůj. - Z cesty! 81 00:04:46,001 --> 00:04:49,293 Když ho omotám takhle… 82 00:04:50,959 --> 00:04:52,834 Kdo si myslíš, že jsi? 83 00:04:52,918 --> 00:04:54,918 …a zafoukám… 84 00:04:57,709 --> 00:04:59,334 Jsem komik, ty hlupáku. 85 00:05:01,959 --> 00:05:03,959 Pohleďte! Květina! 86 00:05:30,668 --> 00:05:34,251 Nedávno jsem se s několika z nich porval. Dostali jsme se do křížku. 87 00:05:34,334 --> 00:05:36,668 - Měli kovové pálky. - To je děsivé. 88 00:05:36,751 --> 00:05:37,918 Nechtěl jsem se… 89 00:05:45,043 --> 00:05:48,251 - Tak mladí? - „Chodíme na základku v Adači.“ 90 00:05:48,334 --> 00:05:50,043 To byly holky? 91 00:05:50,126 --> 00:05:53,334 „Cože? Adači? Strejda je zástupce ředitele!“ 92 00:06:30,168 --> 00:06:31,168 TAKEŠI–KIJOŠI 93 00:06:32,668 --> 00:06:37,959 Dobrý den. Jsme Šokakuja Takeši-Kijoši. Těší nás. 94 00:06:38,043 --> 00:06:39,043 Nagoju mám rád. 95 00:06:39,126 --> 00:06:41,209 Jo, jsme tady poprvé. 96 00:06:41,293 --> 00:06:43,793 Většinou vystupujeme v Asakuse, Tokiu. 97 00:06:43,876 --> 00:06:45,126 Ve striptýzových klubech… 98 00:06:45,209 --> 00:06:46,209 Vypadněte! 99 00:06:46,793 --> 00:06:47,959 Vypadněte, syčáci! 100 00:06:48,543 --> 00:06:49,418 Tumáš! 101 00:06:51,293 --> 00:06:52,584 Parchanti! 102 00:07:12,834 --> 00:07:14,668 - Měli kovové pálky. - To je děsivé. 103 00:07:14,751 --> 00:07:16,626 Nechtěl jsem se znemožnit. 104 00:07:16,709 --> 00:07:19,501 - Tak říkám: „Kde máte základku?“ - Tak mladí? 105 00:07:21,668 --> 00:07:24,418 Mistře. Co se děje? 106 00:07:24,501 --> 00:07:27,418 Jen musím rychle na záchod. 107 00:07:28,209 --> 00:07:29,043 Nemůžu snad? 108 00:07:29,626 --> 00:07:31,543 Ale ne. Jen běžte. 109 00:07:54,501 --> 00:07:58,751 Promiň. Reagoval jsem tehdy moc pozdě? 110 00:07:59,876 --> 00:08:01,751 Bude lepší, když mě přerušíš. 111 00:08:02,293 --> 00:08:04,376 Ano, to jsem si myslel. 112 00:08:32,168 --> 00:08:34,001 Nechtěl jsem se znemožnit. 113 00:08:34,084 --> 00:08:36,251 - Tak říkám: „Kde máte základku?“ - Tak mladí? 114 00:08:36,334 --> 00:08:39,543 - „Chodíme na základku v Adači.“ - To byly holky? 115 00:08:39,626 --> 00:08:42,251 - „Cože? Adači?“ - Čeho ses tak bál? 116 00:08:42,334 --> 00:08:46,418 - „Strejda je zástupce ředitele!“ - To je trapas! 117 00:08:55,418 --> 00:08:58,418 Zarezervovali nám pokoj v hodinovém hotelu? 118 00:08:59,126 --> 00:09:02,084 No, je to lepší než lavička na vlakovém nádraží. 119 00:09:09,876 --> 00:09:11,834 Co to děláme? 120 00:09:14,584 --> 00:09:19,418 Nevrátíme se do France-za? Omluvit se mistrovi? 121 00:09:21,001 --> 00:09:25,209 Prý všem říká: „Pokud se Take vrátí, nesmíte ho pustit dovnitř.“ 122 00:09:25,834 --> 00:09:27,334 Tak to asi nepůjde. 123 00:09:36,959 --> 00:09:38,543 Proč jsi to zapnul? 124 00:09:39,584 --> 00:09:42,001 Protože to jde. 125 00:09:43,543 --> 00:09:45,334 Jak to myslíš? 126 00:10:05,459 --> 00:10:08,918 PŘED 2 LETY 127 00:10:09,001 --> 00:10:11,376 ASAKUSA 128 00:10:26,043 --> 00:10:28,959 Hej, mistře! Včera ten poslední závod všechny překvapil. 129 00:10:29,668 --> 00:10:31,793 Vsadil jsem na 28. 130 00:10:31,876 --> 00:10:34,293 Dnes večer to oslavíme u mě v restauraci! 131 00:10:34,376 --> 00:10:36,793 Ty hlupáku. To bych musel vykoupit všechny tvé zásoby. 132 00:10:37,293 --> 00:10:39,543 To by se mi líbilo! Zatím ahoj! 133 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 Zatím ahoj! 134 00:10:40,543 --> 00:10:41,959 Dobré ráno, mistře. 135 00:10:42,043 --> 00:10:44,626 - Zdravím. Krása jako vždycky. - Já? 136 00:10:44,709 --> 00:10:47,418 - Měl jsem na mysli, že je tu uklizeno. - Ale no tak! 137 00:10:48,709 --> 00:10:50,334 Dobré ráno. 138 00:10:54,793 --> 00:10:57,126 Za provázky měsíce 139 00:10:57,209 --> 00:11:00,084 proříznu temnotu svým svrbícím mečem. 140 00:11:00,168 --> 00:11:02,959 Jsem třetí generace, Cukikage… 141 00:11:05,334 --> 00:11:07,168 Taková škoda… Ty hlupáku! 142 00:11:07,709 --> 00:11:09,209 Zaútočil jsi na mě moc brzy! 143 00:11:09,293 --> 00:11:12,084 Měl jsem super proslov. Počkej, až ho dořeknu. 144 00:11:12,168 --> 00:11:13,084 Promiňte. 145 00:11:13,793 --> 00:11:17,209 Jsem třetí generace, Cukikage Musaši! 146 00:11:21,293 --> 00:11:22,418 To bylo pozdě! 147 00:11:23,168 --> 00:11:24,793 Zaútoč na mě ve správnou chvíli! 148 00:11:24,876 --> 00:11:27,001 „Cukikage Musaši.“ Pauza a teď! 149 00:11:27,084 --> 00:11:27,918 Omlouvám se. 150 00:11:28,001 --> 00:11:29,293 Cukikage Musaši. 151 00:11:29,376 --> 00:11:30,251 Pauza! 152 00:11:30,334 --> 00:11:32,209 Neříkej to nahlas, ty hlupáku! 153 00:11:32,293 --> 00:11:35,251 Pak ten souboj vypadá hloupě! Řekni si to v duchu! 154 00:11:35,334 --> 00:11:36,168 Omlouvám se. 155 00:11:36,251 --> 00:11:37,876 Cukikage Musaši! 156 00:11:38,834 --> 00:11:40,126 Vůbec se nekryješ! 157 00:11:41,459 --> 00:11:44,876 Ne, přestaň. Proč ukazuješ divákům zadek? 158 00:11:44,959 --> 00:11:47,459 Otoč hlavu. Ukaž obličej, když umíráš! 159 00:11:47,543 --> 00:11:48,876 - Omlouvám se! - No tak! 160 00:11:48,959 --> 00:11:51,418 Vůbec se nekryješ! 161 00:11:55,834 --> 00:11:59,584 {\an8}VELKÝ POCHOD NAHOTIN 162 00:11:59,668 --> 00:12:02,793 DNEŠNÍ VYSTOUPENÍ 163 00:12:02,876 --> 00:12:05,293 SENZABURO FUKAMI, ŘEDITEL SOUBORU 164 00:12:14,043 --> 00:12:15,001 Madam. 165 00:12:16,334 --> 00:12:19,376 Co se vlastně děje? Ohledně mistra… 166 00:12:21,251 --> 00:12:22,626 Zákusky v páře? 167 00:12:31,209 --> 00:12:34,918 Nepřijel jsem do Asakusy, abych dělal poslíčka ve výtahu. 168 00:12:35,418 --> 00:12:36,793 Já vím. 169 00:12:37,876 --> 00:12:39,459 Ach, vítejte! 170 00:12:42,043 --> 00:12:44,209 - Dělá to 800 jenů. - Dobře, 800 jenů. 171 00:12:44,293 --> 00:12:45,959 - Tady máte. - Děkuji. 172 00:12:47,876 --> 00:12:48,876 Dobře se bavte. 173 00:12:49,793 --> 00:12:53,543 Nazdar. Většinou tady nejste tak brzy. 174 00:12:53,626 --> 00:12:55,501 Tento měsíc mám noční směnu. 175 00:12:56,543 --> 00:12:57,709 Dobře se bavte. 176 00:12:59,584 --> 00:13:01,209 ASAKUSA FRANCE-ZA 177 00:13:07,001 --> 00:13:09,251 Za provázky měsíce… 178 00:13:11,293 --> 00:13:13,834 proříznu temnotu svým svrbícím mečem. 179 00:13:13,918 --> 00:13:16,876 Jsem Cukikage Musaši. 180 00:13:20,584 --> 00:13:23,793 To bylo pozdě, ty hlupáku! Už jsem to dořekl. 181 00:13:25,709 --> 00:13:27,251 To bylo pozdě, ty hlupáku! 182 00:13:27,876 --> 00:13:29,293 Milovaná. 183 00:13:30,959 --> 00:13:32,668 Opuštěná. 184 00:13:34,668 --> 00:13:36,834 Zapomenutá. 185 00:13:36,918 --> 00:13:39,959 V rohu místnosti… 186 00:13:41,834 --> 00:13:44,251 se… 187 00:13:45,459 --> 00:13:47,668 ti… 188 00:13:48,751 --> 00:13:50,959 já… 189 00:13:52,418 --> 00:13:54,209 oddávám. 190 00:13:57,418 --> 00:13:58,959 Byla to… 191 00:14:00,793 --> 00:14:03,501 pomíjivá láska. 192 00:14:05,459 --> 00:14:11,834 Jen prchlivé zamilování. 193 00:14:13,709 --> 00:14:18,584 Nevím proč, ale nechci na to myslet… 194 00:14:20,501 --> 00:14:26,626 protože se mi svírá srdce. 195 00:14:27,126 --> 00:14:34,126 Jako panenka 196 00:14:34,626 --> 00:14:40,751 pokrytá prachem 197 00:14:41,793 --> 00:14:47,293 netrpělivě čekám 198 00:14:48,376 --> 00:14:54,084 s očima zaplavenýma slzami. V rohu místnosti 199 00:14:55,334 --> 00:15:02,126 se 200 00:15:02,668 --> 00:15:08,418 ti 201 00:15:09,626 --> 00:15:16,043 202 00:15:16,543 --> 00:15:22,459 oddávám. 203 00:15:43,918 --> 00:15:44,959 Ahoj. 204 00:15:45,459 --> 00:15:46,376 Kdo jsi? 205 00:15:47,334 --> 00:15:53,209 No, já teď bydlím v šatně a slyšel jsem tě zpívat. 206 00:15:54,043 --> 00:15:56,959 Ach, ty jsi ten poslíček od výtahu! 207 00:16:00,001 --> 00:16:01,751 Co chceš? 208 00:16:05,251 --> 00:16:08,126 No, nechtěl jsem nic. 209 00:16:12,334 --> 00:16:15,959 Jsi… dobrá zpěvačka. 210 00:16:16,043 --> 00:16:17,251 Nebudeme spolu píchat. 211 00:16:17,918 --> 00:16:18,793 Cože? 212 00:16:20,709 --> 00:16:23,543 Jen jsem řekl: „Jsi dobrá zpěvačka.“ 213 00:16:24,418 --> 00:16:26,501 Ale myslel sis, že bys mě mohl opíchat. 214 00:16:29,584 --> 00:16:31,543 Ne, nemyslel! 215 00:16:35,001 --> 00:16:38,876 Totiž proč bych si něco takového myslel? 216 00:16:44,126 --> 00:16:50,043 Říkám ti, je velká chyba si myslet, že takhle přemýšlejí všichni muži. 217 00:17:04,043 --> 00:17:05,418 Mohl bych tě tedy opíchat? 218 00:17:10,459 --> 00:17:14,459 Můžete si ho aspoň poslechnout? Vždyť ho znáte. 219 00:17:19,459 --> 00:17:22,459 Fajn. Ale stojí za to? 220 00:17:24,168 --> 00:17:26,126 - Ach, to je on! - Dobré ráno. 221 00:17:26,209 --> 00:17:28,668 Právě jsme o tobě mluvili, Take. 222 00:17:28,751 --> 00:17:30,709 Podpořte mě prosím! 223 00:17:30,793 --> 00:17:32,001 Hm… 224 00:17:32,876 --> 00:17:34,959 A? Co umíš? 225 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 Cože? 226 00:17:36,626 --> 00:17:39,626 Dovednosti. Chceš být umělcem, ne? 227 00:17:39,709 --> 00:17:41,501 Co umíš? 228 00:17:44,084 --> 00:17:45,459 Nic zvláštního. 229 00:17:45,543 --> 00:17:50,001 Cože? Ty hlupáku! Děláš si ze mě srandu? 230 00:17:50,084 --> 00:17:52,626 Nemůžeš vystupovat, když nic neumíš. 231 00:17:52,709 --> 00:17:53,543 Omlouvám se. 232 00:17:53,626 --> 00:17:58,793 Ať už zpěv nebo tanec, musíš něco umět, abys mohl vystupovat na jevišti. 233 00:18:00,251 --> 00:18:03,793 Ale mám rád jazz. Kdysi jsem pracoval v jazzové kavárně. 234 00:18:03,876 --> 00:18:05,418 Aha a umíš ho hrát? 235 00:18:05,501 --> 00:18:06,376 Ne, poslouchám ho. 236 00:18:06,459 --> 00:18:08,918 K čemu to je dobré, ty hlupáku? Chceš být divákem? 237 00:18:09,001 --> 00:18:11,918 Myslel jsem, že chceš vystupovat. 238 00:18:13,834 --> 00:18:14,668 To ano. 239 00:18:14,751 --> 00:18:18,709 Nesmíš se takhle odmlčet. Bavič musí rychle reagovat. 240 00:18:18,793 --> 00:18:21,501 - Neumíš ani to… - Klid, mistře. 241 00:18:21,584 --> 00:18:25,001 Zničehonic jste se ho zeptal na dovednosti, tak je zmatený. 242 00:18:29,459 --> 00:18:32,209 Je mi líto, ale běž se zeptat někoho jiného. 243 00:18:35,418 --> 00:18:36,876 Já nechci někoho jiného! 244 00:18:42,709 --> 00:18:47,334 Moc se mi líbí vaše scénky, mistře. 245 00:18:51,418 --> 00:18:53,751 Viděl jsem scénky různých komiků… 246 00:18:55,543 --> 00:18:57,751 ale mistrovy scénky jsou nejlepší. 247 00:18:59,751 --> 00:19:00,918 Vlastně… 248 00:19:03,709 --> 00:19:05,293 I kdyby šlo o stejnou pointu… 249 00:19:06,584 --> 00:19:10,251 uděláte ji mnohem vtipněji než ostatní. 250 00:19:13,293 --> 00:19:16,168 Mluvíš, jako by ses v komedii vyznal. 251 00:19:16,251 --> 00:19:19,709 Páni. Mám nejlepší scénky? 252 00:19:20,209 --> 00:19:23,376 O komedii nevíš vůbec nic, ty sráči. 253 00:19:25,668 --> 00:19:27,168 Čemu se směješ? 254 00:19:27,251 --> 00:19:30,543 Ničemu. Dáte si zákusky v páře? 255 00:19:30,626 --> 00:19:32,209 Ne, nedám, ty hlupačko! 256 00:19:38,793 --> 00:19:39,793 Hej! 257 00:19:40,293 --> 00:19:42,084 Není tohle tvoje práce? 258 00:19:42,168 --> 00:19:43,376 Ach, omlouvám se. 259 00:20:02,584 --> 00:20:03,459 Co? 260 00:20:04,084 --> 00:20:05,209 Podrž to. 261 00:20:06,334 --> 00:20:07,168 Dobře. 262 00:21:04,751 --> 00:21:06,626 Tomu se říká umělecká dovednost. 263 00:21:08,709 --> 00:21:10,668 Pokud to myslíš vážně, naučím tě to. 264 00:21:19,459 --> 00:21:21,751 Hej! Vrať mi tašku, ty hlupáku! 265 00:21:22,251 --> 00:21:24,293 - Hej! - Ach ano! 266 00:21:24,376 --> 00:21:26,418 - Moje taška! - Hned vám ji donesu! 267 00:21:27,876 --> 00:21:29,293 KRÁL A KRÁLOVNA ČIHARU 268 00:22:35,584 --> 00:22:37,251 Fukami, pojď. 269 00:24:05,709 --> 00:24:07,376 Začíná to vypadat dobře. 270 00:24:08,001 --> 00:24:08,918 Jo? 271 00:24:10,418 --> 00:24:11,334 Tumáš. 272 00:24:29,084 --> 00:24:30,293 Nech toho. 273 00:24:32,501 --> 00:24:36,043 Ten tvůj výraz: „Užívám si své mládí.“ Je trapné to sledovat. 274 00:24:36,126 --> 00:24:37,293 Sklapni. 275 00:24:40,668 --> 00:24:42,168 - Tak tedy… - Nemůžeš mě opíchat. 276 00:24:42,251 --> 00:24:43,626 To jsem se nechystal říct. 277 00:24:45,876 --> 00:24:49,043 Proč tady pracuješ jako… 278 00:24:50,459 --> 00:24:51,293 Však víš. 279 00:24:53,501 --> 00:24:54,334 Striptérka? 280 00:24:57,168 --> 00:24:58,251 Už nevím. 281 00:24:59,834 --> 00:25:03,251 Cestovala jsem po Japonsku, hrála a zpívala v jednom souboru 282 00:25:03,751 --> 00:25:05,668 a než jsem se nadála, tancovala jsem nahá. 283 00:25:07,959 --> 00:25:09,168 Takže jsi byla zpěvačka. 284 00:25:11,376 --> 00:25:13,293 Není divu, že tak dobře zpíváš. 285 00:25:16,293 --> 00:25:18,334 Takhle zpívat umí každý. 286 00:25:27,834 --> 00:25:30,834 Závidím ti. Teprve začínáš. 287 00:25:35,709 --> 00:25:37,168 Ne… To je jedno. 288 00:25:40,501 --> 00:25:41,376 Pokračuj. 289 00:25:57,626 --> 00:25:58,459 Hej, Take. 290 00:25:59,334 --> 00:26:00,459 - Ano? - Jsi na řadě. 291 00:26:00,543 --> 00:26:01,376 Co? 292 00:26:01,959 --> 00:26:04,709 Kijoši nemůže, takže mistr chce tebe. 293 00:26:04,793 --> 00:26:05,668 Ale… 294 00:26:06,251 --> 00:26:07,293 Tohle je tvoje šance. 295 00:26:07,376 --> 00:26:09,834 Pospěš si, než si to mistr rozmyslí. 296 00:26:10,418 --> 00:26:12,626 Běž. Postarám se o výtah místo tebe. 297 00:26:12,709 --> 00:26:13,751 - Díky. - Jo. 298 00:26:14,418 --> 00:26:15,418 Hosteska v klubu? 299 00:26:15,501 --> 00:26:19,126 Jo. Já jsem aniki a Takajama je můj zapřísáhlý mladší bratr. 300 00:26:19,209 --> 00:26:24,084 A až Takajama odejde, řeknu: „Taky si musím najít nějakou roštěnku.“ 301 00:26:24,168 --> 00:26:25,501 A pak půjdeš kolem ty. 302 00:26:27,209 --> 00:26:28,251 A co pak? 303 00:26:28,918 --> 00:26:31,501 Záleží, jak budou diváci reagovat. 304 00:26:31,584 --> 00:26:32,918 Musím improvizovat? 305 00:26:33,001 --> 00:26:37,418 Jo, řeknu ti, co máš dělat, takže se jen podřídíš. 306 00:26:38,709 --> 00:26:40,084 Mám se podřídit? 307 00:26:40,168 --> 00:26:42,626 Pamatuješ si tedy svůj text? 308 00:26:42,709 --> 00:26:45,209 Tak co? 309 00:26:46,001 --> 00:26:47,709 Tak se běž připravit! 310 00:26:47,793 --> 00:26:48,751 Dobře. 311 00:27:00,126 --> 00:27:01,084 Hej, Take. 312 00:27:02,001 --> 00:27:03,543 - Ano? - Co to děláš? 313 00:27:04,918 --> 00:27:08,918 - No, jsem hosteska… - Ty hlupáku! Okamžitě to sundej! 314 00:27:09,418 --> 00:27:11,459 - Ale měl bych… - Prostě to sundej! 315 00:27:15,334 --> 00:27:19,001 Poslyš, Take. Komici si musí vysloužit smích svými dovednostmi. 316 00:27:19,084 --> 00:27:23,293 Kdybychom to chtěli dokázat vzhledem, postavíme na pódium nějakou ošklivku. 317 00:27:24,709 --> 00:27:27,043 Jako komik se musíš ponořit do své role. 318 00:27:27,126 --> 00:27:29,626 Žádná hosteska se nesnaží vypadat hnusně. 319 00:27:30,751 --> 00:27:33,209 „Budu nejkrásnější na světě!“ 320 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 Nalič se v tomhle duchu. 321 00:27:36,668 --> 00:27:37,668 Omlouvám se. 322 00:27:38,168 --> 00:27:41,918 Nevím, jak to dělají ostatní soubory, ale jestli chceš pracovat pode mnou… 323 00:27:42,668 --> 00:27:44,168 diváci se ti nesmí smát. 324 00:27:45,751 --> 00:27:47,043 Ty je musíš rozesmát. 325 00:27:50,959 --> 00:27:51,834 Dobře. 326 00:27:53,709 --> 00:27:54,751 Sundej to. 327 00:28:01,876 --> 00:28:03,709 - Aniki. - Jo. 328 00:28:03,793 --> 00:28:06,334 Díky tobě jsem si našel jednu roštěnku. 329 00:28:06,418 --> 00:28:07,251 To teda jo. 330 00:28:07,334 --> 00:28:10,918 Půjdu s ní teď do hotelu. 331 00:28:11,001 --> 00:28:12,209 Jo, jen běž. 332 00:28:16,501 --> 00:28:20,668 Dobrá. Taky si musím najít nějakou roštěnku. 333 00:28:20,751 --> 00:28:22,293 Hele, tady jde jedna. 334 00:28:23,876 --> 00:28:27,626 Hele, slečno, nechcete mi dělat společnost? 335 00:28:27,709 --> 00:28:29,293 Ano, děkuji. 336 00:28:29,376 --> 00:28:31,084 Ach, děkuji. 337 00:28:33,543 --> 00:28:34,918 A scénka skončila! 338 00:28:35,834 --> 00:28:39,168 Musíš mě odmítnout. Ne, musíš mě ignorovat a jít dál. 339 00:28:39,251 --> 00:28:42,251 Ten chlapík je slizoun, takže bys ho měl ignorovat a jít dál. 340 00:28:42,334 --> 00:28:43,209 - Ignorovat? - Ano. 341 00:28:43,293 --> 00:28:44,293 Dobře. 342 00:28:44,376 --> 00:28:47,293 Hele, slečno, nechcete mi dělat společnost? 343 00:28:50,584 --> 00:28:52,084 Řekni něco! 344 00:28:52,168 --> 00:28:55,876 - Říkal jste, ať vás ignoruju… - Ne, musíš něco říct. Vrať se! 345 00:28:55,959 --> 00:28:58,918 Ty něco řekneš a já něco řeknu, jinak ta scénka nebude fungovat. 346 00:28:59,834 --> 00:29:02,709 Slečno, máte něco na práci? 347 00:29:09,501 --> 00:29:11,543 Prostě něco řekni! 348 00:29:11,626 --> 00:29:14,418 Pokud jsi komik, tak něco řekni. Vyklop to! 349 00:29:14,501 --> 00:29:17,793 Já… Chtěla jsem jít nakoupit. 350 00:29:20,043 --> 00:29:23,001 Hej, ty tam. Netleskej mu zbytečně. 351 00:29:23,501 --> 00:29:26,209 Když mu za něco takového budeš tleskat, zničíš mu kariéru. 352 00:29:26,293 --> 00:29:30,334 Hele, zaplatil jsem vstupné! Neříkej mi, co mám dělat. 353 00:29:30,834 --> 00:29:32,501 Kdo si myslíš, že jsi? 354 00:29:35,626 --> 00:29:37,626 Jsem komik, ty hlupáku. 355 00:29:40,126 --> 00:29:44,376 Neprosíme tě, abys nás sledoval. Nabízíme ti humor. Tak sklapni a sleduj! 356 00:29:49,918 --> 00:29:51,834 Proč jsi zticha ty? 357 00:29:52,334 --> 00:29:56,209 Ty jsi komik, tak mluv. Řekni něco vtipného. 358 00:29:57,418 --> 00:30:01,043 Cože? Prosím? Chcete se mnou strávit noc? 359 00:30:01,126 --> 00:30:05,751 Co to teď děláš? Ženské takhle nemluví! A ty jsi vlastně chlap! 360 00:30:05,834 --> 00:30:09,293 HOGEISEN 361 00:30:15,418 --> 00:30:17,501 Take, jaké bylo tvé první vystoupení? 362 00:30:17,584 --> 00:30:18,626 Hrůza. 363 00:30:19,334 --> 00:30:22,584 Mistr mě pak pranýřoval a říkal mi: „Jsi budižkničemu!“ 364 00:30:22,668 --> 00:30:25,209 Je to úzkoprsý stařec. 365 00:30:25,293 --> 00:30:26,126 To fakt je. 366 00:30:26,209 --> 00:30:27,084 Hej! 367 00:30:28,751 --> 00:30:29,876 Omlouvám se. 368 00:30:29,959 --> 00:30:34,793 To nic. Já jsem s ním pořád. Umíš si to představit? 369 00:30:35,709 --> 00:30:37,293 Za to si tě vážím. 370 00:30:39,209 --> 00:30:43,084 Inoue. Už jsi dopsal tu scénku, o které jsi mi říkal? 371 00:30:43,168 --> 00:30:46,459 Ano, mám hrubou verzi. Zítra požádám mistra, aby si ji přečetl. 372 00:30:46,543 --> 00:30:48,418 Dej mi nějakou dobrou roli. 373 00:30:49,084 --> 00:30:51,709 No jo vlastně. Inoue, ty jsi spisovatel. 374 00:30:51,793 --> 00:30:56,709 Ne, jsem jen amatér. Ale snad se jím jednou stanu. 375 00:30:56,793 --> 00:31:00,126 Závidím vám, že máte všichni své sny. 376 00:31:00,209 --> 00:31:03,793 O čem to mluvíš? Chceš být zpěvačka, ne? 377 00:31:03,876 --> 00:31:06,334 Říkala jsi, že jsi zpívala v divadle. 378 00:31:06,418 --> 00:31:07,668 Ale to je už dávno… 379 00:31:07,751 --> 00:31:10,918 To sice říká, ale tajně trénuje po představeních. 380 00:31:11,001 --> 00:31:14,126 Sklapni. Nemusíš jim to říkat. 381 00:31:14,751 --> 00:31:16,626 Všichni, dejte si ještě! 382 00:31:16,709 --> 00:31:19,918 Jak se říká: „Když sníte gei, oprášíte tím své gei.“ 383 00:31:20,001 --> 00:31:20,918 „Gei“? 384 00:31:21,584 --> 00:31:23,793 „Gei“ znamená „velrybu“ i „um“. 385 00:31:23,876 --> 00:31:25,459 - Aha. - Nehraj si na chytrou. 386 00:31:25,543 --> 00:31:28,293 Před chvílí ses mě ptala, jak se to čte. 387 00:31:28,376 --> 00:31:30,709 Vážně? Netuším, o čem to mluvíš. 388 00:31:30,793 --> 00:31:32,376 Nehraj natvrdlého. 389 00:31:32,459 --> 00:31:33,626 Tumáš, sněz to. 390 00:31:33,709 --> 00:31:36,168 - Jo, dej si. - Tumáš, Take. Tohle si taky dej. 391 00:31:36,251 --> 00:31:38,334 - Tumáš, Take. - Dám si. Díky. 392 00:31:38,418 --> 00:31:39,376 Díky. 393 00:31:42,751 --> 00:31:45,209 Každopádně, máme jen malé publikum. 394 00:31:46,751 --> 00:31:48,876 Žijeme v televizním věku. 395 00:31:50,293 --> 00:31:52,584 Ale mistrovi se to nelíbí. 396 00:31:52,668 --> 00:31:55,376 Říkal, že televize neumí podat jevištní vystoupení. 397 00:31:55,459 --> 00:31:56,543 Jo. 398 00:31:57,043 --> 00:32:02,501 A jen staří lidé chodí do striptýzových klubů. 399 00:32:04,251 --> 00:32:05,376 Počkej chvilku. 400 00:32:09,084 --> 00:32:10,626 Co to děláš? 401 00:32:10,709 --> 00:32:13,084 Posíláš výhružný dopis? 402 00:32:13,168 --> 00:32:14,501 To je pro mou matku. 403 00:32:15,751 --> 00:32:19,793 Odjel jsem z domu s tím, že se stanu spisovatelem. 404 00:32:20,876 --> 00:32:23,918 Takže chci, aby aspoň věděli, že jsem naživu. 405 00:32:25,459 --> 00:32:29,168 Mohl bys za mě napsat dopis mé matce? 406 00:32:29,251 --> 00:32:32,376 Jsi z Umedžimy. Je to co bys kamenem dohodil. 407 00:32:36,251 --> 00:32:38,751 Osvobodil jsem se od svého starého života. 408 00:32:41,126 --> 00:32:42,043 Co? 409 00:32:43,376 --> 00:32:48,459 Opustil jsem vysokou školu a neměl co dělat, tak jsem se živil brigádou. 410 00:32:50,001 --> 00:32:55,043 Ti, co se angažovali ve studentských protestech, teď nosí kravaty. 411 00:32:55,543 --> 00:32:57,751 Všichni jsou hrozně mazaní a vypočítaví. 412 00:32:57,834 --> 00:32:59,251 Páni. 413 00:33:00,418 --> 00:33:04,001 A já žiju jako tulák. 414 00:33:04,959 --> 00:33:08,209 Cítím se uboze a frustrovaně. 415 00:33:09,626 --> 00:33:11,584 Proto jsem přišel do Asakusy. 416 00:33:12,876 --> 00:33:16,251 Abych se vymanil ze svého starého života a stal se komikem. 417 00:33:18,084 --> 00:33:20,501 Prásknul jsi s vysokou, aby ses stal komikem? Škoda. 418 00:33:21,584 --> 00:33:23,793 Větší škoda by byla, kdybych nedělal nic. 419 00:33:25,793 --> 00:33:28,918 Takhle uvažují snílci, kteří končí v příkopě. 420 00:33:32,501 --> 00:33:35,376 V tom případě umřu vtipným způsobem a rozesměju tě. 421 00:33:40,043 --> 00:33:42,293 Když už jsme tady, nechceš navštívit chrám? 422 00:33:44,209 --> 00:33:45,834 Můžu si půjčit peníze? 423 00:33:45,918 --> 00:33:50,334 Hele, lidi si většinou nepřejí věci za peníze jiných. 424 00:33:50,418 --> 00:33:51,251 Jen trochu? 425 00:33:51,334 --> 00:33:52,959 - Ty máš peníze. - Ne, nemám. 426 00:33:53,043 --> 00:33:55,459 Ne, vím, že máš aspoň pět jenů. 427 00:33:55,543 --> 00:33:56,376 Nemám. 428 00:34:05,793 --> 00:34:07,793 Mari! 429 00:34:24,626 --> 00:34:27,334 Bylo to skvělé! Mari, byla jste moc krásná! 430 00:34:27,418 --> 00:34:29,293 Myslíte to vážně? Mám takovou radost! 431 00:34:29,376 --> 00:34:32,418 - Tady máte své oblíbené. - Děkuju. Zase přijďte. 432 00:34:32,501 --> 00:34:34,459 - Jo. - Nikam jinam nechoďte. 433 00:34:34,543 --> 00:34:36,501 Já miluju jenom vás, Mari! Mějte se hezky! 434 00:34:36,584 --> 00:34:38,376 Díky moc! 435 00:34:41,418 --> 00:34:43,251 Take! 436 00:34:44,001 --> 00:34:45,334 To bylo dobré představení. 437 00:34:45,418 --> 00:34:48,668 - Studoval jsi inženýra, že? - Ano. 438 00:34:48,751 --> 00:34:50,751 Takže to umíš se stroji? 439 00:34:51,543 --> 00:34:53,793 Ani ne. Byl jsem na vysoké jen týden. 440 00:34:53,876 --> 00:34:56,834 Otáčecí plošina je rozbitá. Můžeš se na to podívat? 441 00:34:56,918 --> 00:34:59,418 - Ale já nejsem… - Pane Mijoši! 442 00:34:59,501 --> 00:35:01,001 Nechám to na tobě. 443 00:35:01,084 --> 00:35:04,418 Tohle jsem od někoho dostala. Poděl se s Inouem. 444 00:35:05,834 --> 00:35:10,501 Díky moc! Moc ráda vás vidím! 445 00:35:35,626 --> 00:35:36,459 Hej. 446 00:36:03,043 --> 00:36:03,918 Je to opravené? 447 00:36:04,501 --> 00:36:06,584 Nikdy jsem to nedělal, takže nevím. 448 00:36:17,001 --> 00:36:19,126 Skvělá práce, pane inženýre. 449 00:36:19,209 --> 00:36:20,418 Sklapni. 450 00:37:08,959 --> 00:37:11,001 KRÁL A KRÁLOVNA ČIHARU 451 00:38:51,959 --> 00:38:53,793 Mistře. Promiňte, já… 452 00:40:00,709 --> 00:40:01,668 Hej, Take! 453 00:40:03,918 --> 00:40:05,251 Byl tu mistr! 454 00:40:14,459 --> 00:40:15,501 Mistře! 455 00:40:16,959 --> 00:40:18,376 Omlouvám se! 456 00:40:20,376 --> 00:40:22,751 Lezeš mi na nervy, ty parchante. 457 00:40:24,168 --> 00:40:28,376 Fajn. Můžeš si nechat ty boty. 458 00:40:28,918 --> 00:40:29,751 Co? 459 00:40:30,418 --> 00:40:33,376 Jak můžu nosit boty, které si obul amatér jako ty? 460 00:40:35,084 --> 00:40:36,209 Děkuji! 461 00:40:36,709 --> 00:40:37,626 Bude to 500 jenů. 462 00:40:38,793 --> 00:40:41,668 Cože? Myslel jsem, že mi je dáte. 463 00:40:41,751 --> 00:40:46,751 Ty drzej parchante. Víš, kolik mě staly? Proč bych… 464 00:40:46,834 --> 00:40:48,918 To je jedno. Koupím je. 465 00:40:49,834 --> 00:40:51,168 Moc vám děkuju. 466 00:40:51,751 --> 00:40:53,709 - Páni. - Ach, mistře! 467 00:40:54,418 --> 00:40:55,626 No… 468 00:40:56,584 --> 00:40:58,626 Naučíte mě další kroky? 469 00:41:00,418 --> 00:41:02,043 Odmítám, ty hlupáku. 470 00:41:03,084 --> 00:41:03,918 Co? 471 00:41:05,959 --> 00:41:07,918 Žádné další kroky nejsou! 472 00:41:12,751 --> 00:41:14,126 Zítra přijď za mnou do šatny. 473 00:41:16,084 --> 00:41:17,501 A nezapomeň na těch 500 jenů! 474 00:41:23,084 --> 00:41:24,793 - Dobré ráno! - Dobré ráno! 475 00:41:24,876 --> 00:41:26,334 Dejte si buchty. 476 00:41:26,418 --> 00:41:28,251 - Mňam! - Super! 477 00:41:29,043 --> 00:41:29,918 Co? 478 00:41:30,959 --> 00:41:32,293 Ty to nevíš? 479 00:41:33,084 --> 00:41:36,209 Nechám tě oficiálně vystupovat jako komika. 480 00:41:36,709 --> 00:41:39,543 Vážně? Moc vám děkuju. 481 00:41:39,626 --> 00:41:41,001 Dokázals to, Take. 482 00:41:42,168 --> 00:41:44,918 A budeš i inspicient. Tak se z toho nesmíš zhroutit. 483 00:41:45,001 --> 00:41:46,751 Inspicient? 484 00:41:46,834 --> 00:41:51,251 Budeš organizovat rekvizity, sbírat kostýmy… Prostě co je potřeba. 485 00:41:52,001 --> 00:41:54,043 Jestli máš nějaké dotazy, zeptej se jeho. 486 00:41:54,751 --> 00:41:55,834 Budu se těšit. 487 00:41:56,918 --> 00:42:01,501 A taky jsi bez domova a spíš v šatně, co? 488 00:42:01,584 --> 00:42:02,584 Ano. 489 00:42:02,668 --> 00:42:06,918 Pokoj pod tím naším se právě uvolnil, tak jsem ti ho domluvil. 490 00:42:07,793 --> 00:42:10,334 Děkuju. Díky za všechno. 491 00:42:10,418 --> 00:42:13,293 - Dobrá, tak začneme s tímhle. - Dobře. 492 00:42:15,334 --> 00:42:18,293 Tak si asi dám pauzu… 493 00:42:18,376 --> 00:42:19,584 - Takajamo. - Ano? 494 00:42:19,668 --> 00:42:21,376 - Vylešti mi boty. - Co? 495 00:42:21,459 --> 00:42:22,293 Je to problém? 496 00:42:54,751 --> 00:42:56,251 - Vážně? - Hurá! 497 00:42:56,334 --> 00:42:57,334 Měl bych to udělat. 498 00:42:57,418 --> 00:42:59,543 - Super! Jdeme na to. - To není dobré. 499 00:42:59,626 --> 00:43:01,168 - Určitě? - Ano. 500 00:43:01,251 --> 00:43:04,043 Hiro říkal, že je chce nosit. 501 00:43:04,126 --> 00:43:05,626 Další. Čiharu, jsi na řadě. 502 00:43:05,709 --> 00:43:06,668 Dobře. 503 00:43:10,418 --> 00:43:12,959 Take, můžeš mě zapnout? 504 00:43:15,584 --> 00:43:17,918 - Dnešní publikum je docela neoblomné. - Aha. 505 00:43:18,584 --> 00:43:20,418 V tom případě do toho dám všechno. 506 00:43:29,334 --> 00:43:33,751 BYT MACUKURA ČÍSLO 2 507 00:43:35,918 --> 00:43:41,251 Je to za pokoj 102 a tento pokoj, takže zpátky je to… 508 00:43:41,334 --> 00:43:43,293 Ale ne. Nechte si to. 509 00:43:43,376 --> 00:43:47,834 Jo? Děkuji vám jako vždy, mistře. 510 00:43:48,501 --> 00:43:51,459 - Dobře, dobrou noc. - Jo. 511 00:43:51,543 --> 00:43:53,626 Mari. Dobrou noc. 512 00:43:53,709 --> 00:43:56,376 Ano, díky. Dobrou noc. 513 00:43:56,459 --> 00:43:57,501 Díky. 514 00:44:02,918 --> 00:44:04,418 Jak je na tom Take? 515 00:44:04,501 --> 00:44:05,418 Cože? 516 00:44:06,501 --> 00:44:07,543 Aha… 517 00:44:08,209 --> 00:44:10,918 No, ještě nevím. 518 00:44:11,418 --> 00:44:15,459 Ale platíš mu i nájem, takže do něj vkládáš velké naděje. 519 00:44:15,543 --> 00:44:17,876 Jo, to je pravda. 520 00:44:19,084 --> 00:44:22,501 Třeba se mu začne dařit. 521 00:44:27,293 --> 00:44:28,209 Hele. 522 00:44:30,709 --> 00:44:32,834 Asi se stanu gejšou. 523 00:44:33,751 --> 00:44:34,584 Co? 524 00:44:35,168 --> 00:44:38,043 Jako gejša si vydělám víc než jako tanečnice. 525 00:44:38,126 --> 00:44:42,334 O čem to mluvíš? S tím si nelámej hlavu. 526 00:44:43,043 --> 00:44:45,168 Tak kdo si s tím bude lámat hlavu? 527 00:44:45,251 --> 00:44:48,834 Co? Budeš si s tím lámat hlavu ty? 528 00:44:50,459 --> 00:44:52,876 - Co? - Bude to dobrý. 529 00:44:52,959 --> 00:44:56,043 Lidé se brzy vrátí do divadla. 530 00:44:56,709 --> 00:45:00,793 Protože jsem přece jenom Fukami z Asakusy. 531 00:45:04,751 --> 00:45:10,043 Jestli se z tebe stane gejša, budeš populární. 532 00:45:10,126 --> 00:45:14,834 Pak za tebou budu chodit každý den. A stejně všechno utratím. 533 00:45:15,918 --> 00:45:18,001 Co, Mari? 534 00:45:18,501 --> 00:45:20,209 Nakonec všechno utratím. 535 00:45:21,918 --> 00:45:26,168 Měl bys ten úvod zjednodušit. 536 00:45:26,251 --> 00:45:30,834 Ale když to moc vysvětlíš, tak to nebude vtipné. 537 00:45:30,918 --> 00:45:31,959 To je pravda. 538 00:45:32,709 --> 00:45:36,334 Ale myslím, že je to v pohodě, tak to zkusíme… 539 00:45:38,084 --> 00:45:40,459 - Moc se mi to nelíbí. - Proč? 540 00:45:48,168 --> 00:45:50,668 - Dobrá. Brzy se vrátím. - Dobře. 541 00:45:52,876 --> 00:45:55,584 Jasně. 542 00:45:57,293 --> 00:45:58,918 Co budu dělat? 543 00:46:28,043 --> 00:46:28,876 Tady. 544 00:46:30,209 --> 00:46:33,376 Díky. Chceš, abych ti něco donesl? 545 00:46:34,584 --> 00:46:35,876 Šperky. 546 00:46:37,709 --> 00:46:40,834 Dobře. Ale promiň, když ti místo toho donesu špeky. 547 00:46:41,918 --> 00:46:43,584 Řekla jsem šperky! 548 00:46:46,126 --> 00:46:48,209 Ne, záleží na tom, jak to uděláš… 549 00:46:48,293 --> 00:46:49,626 Zdravím, mistře. 550 00:46:49,709 --> 00:46:52,876 Aha. To jste vy. Co tady děláte? 551 00:46:53,376 --> 00:46:55,584 No, cvičili jsme naši scénku. 552 00:46:55,668 --> 00:46:58,668 Cvičili? Mluvíte, jako byste už byli profíci. 553 00:46:58,751 --> 00:47:00,501 Dobré načasování. Půjdeme se najíst? 554 00:47:00,584 --> 00:47:04,084 Dobré načasování? To samé jste tvrdil i včera, mistře. 555 00:47:05,043 --> 00:47:06,126 Sklapni, pitomče. 556 00:47:06,209 --> 00:47:08,084 - Tak jdete, nebo ne? - Já půjdu. 557 00:47:08,168 --> 00:47:09,418 - Já taky. - Mám hlad. 558 00:47:09,501 --> 00:47:11,043 Tak to řekni hned, pitomče. 559 00:47:11,668 --> 00:47:12,918 Na co máte chuť? 560 00:47:13,001 --> 00:47:14,418 - Suši. - Suši. 561 00:47:14,501 --> 00:47:18,751 Suši? Nemůžete navrhnout něco rozumnějšího? 562 00:47:18,834 --> 00:47:20,376 - Úhoře? - To je to samé. 563 00:47:20,459 --> 00:47:22,334 - Rozumnějšího. - Obě jídla jsou drahá. 564 00:47:23,168 --> 00:47:24,668 Nudle udon zní dobře, ne? 565 00:47:28,876 --> 00:47:30,834 Tady máte pivo. 566 00:47:30,918 --> 00:47:33,376 Ne, nemusíš si nalévat. 567 00:47:35,459 --> 00:47:36,543 Jen jez. 568 00:47:39,584 --> 00:47:44,126 Chtěl jsem to zmínit už dávno, ale co to máte na sobě? 569 00:47:44,876 --> 00:47:45,793 Co? 570 00:47:45,876 --> 00:47:48,251 Komici se musí dobře oblékat. 571 00:47:48,751 --> 00:47:53,334 Je jedno, jak bláhově se chováte na pódiu. Mimo něj musíte působit stylově. 572 00:47:53,418 --> 00:47:54,418 Jasný? 573 00:47:56,376 --> 00:47:57,918 Ale já jen píšu… 574 00:47:58,501 --> 00:48:02,584 Cože? Jo. Proto jsem nemluvil na tebe. 575 00:48:02,668 --> 00:48:04,376 Ale mluvil jste s ním. 576 00:48:04,459 --> 00:48:05,709 Sklapni, pitomče! 577 00:48:06,209 --> 00:48:07,418 Poslouchej, Take. 578 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 Dobře se oblékej. 579 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 Když nebudeš tři dny jíst, nikdo si toho nevšimne, 580 00:48:12,668 --> 00:48:14,793 ale všichni si všimnou toho, co máš na sobě. 581 00:48:16,793 --> 00:48:18,543 Tak mi víc zaplaťte. 582 00:48:20,043 --> 00:48:23,959 Ale ne. Páni. O to tu nejde. 583 00:48:24,459 --> 00:48:27,626 Když o tom mluvíme, ještě jsi mi nezaplatil těch 500 jenů. 584 00:48:27,709 --> 00:48:28,834 Ach ano. 585 00:48:28,918 --> 00:48:31,043 Nedal jsem ti je zadarmo. 586 00:48:34,418 --> 00:48:36,543 Mistře, jako vždy děkuji. 587 00:48:36,626 --> 00:48:38,376 Jasně. Bylo to výborné. 588 00:48:38,459 --> 00:48:40,918 - Přijďte prosím zas. - Díky za večeři. 589 00:48:41,626 --> 00:48:42,584 Ty hlupáku! 590 00:48:43,834 --> 00:48:44,918 Koukni tamhle. 591 00:48:47,751 --> 00:48:49,168 Chtěl jsem tyhle. 592 00:48:49,959 --> 00:48:50,793 Co? 593 00:48:50,876 --> 00:48:52,293 Obul bych si je a řekl: 594 00:48:52,376 --> 00:48:54,543 „Já jsem vyrostl?“ 595 00:48:54,626 --> 00:48:56,459 „Ne, ty hlupáku!“ 596 00:48:57,293 --> 00:48:58,793 Tak se to naučíš. 597 00:49:00,251 --> 00:49:03,876 Jestli se nedokážeš chovat bláznivě mimo pódium, nezvládneš to ani na něm. 598 00:49:06,501 --> 00:49:08,418 Komici se musí vždy chovat bláznivě. 599 00:49:09,251 --> 00:49:10,126 Dobře. 600 00:49:11,001 --> 00:49:12,626 - Jdeme. - Děkuji. 601 00:49:12,709 --> 00:49:14,543 - Mějte se. - Ano, přijďte zas. 602 00:49:26,876 --> 00:49:27,751 Promiň… 603 00:49:32,584 --> 00:49:36,584 Chtěl jsem se zeptat na mistrovu levou ruku… 604 00:49:39,126 --> 00:49:40,834 Ach ano. 605 00:49:42,834 --> 00:49:47,126 Prý se mu to stalo za války v muniční továrně. 606 00:49:48,626 --> 00:49:52,043 Chytil se do dopravníku a o tohle všechno přišel. 607 00:49:53,751 --> 00:49:55,751 Proto ji má vždy obvázanou. 608 00:49:55,834 --> 00:49:57,334 Aha. 609 00:50:01,084 --> 00:50:05,584 Ale dokonce umí tou rukou hrát na kytaru, 610 00:50:05,668 --> 00:50:07,584 takže mistr je vážně kabrňák. 611 00:50:09,209 --> 00:50:10,293 Co jsem? 612 00:50:10,376 --> 00:50:13,376 Ach, dobré ráno. 613 00:50:13,459 --> 00:50:14,668 - Uhni. - Dobré ráno. 614 00:50:14,751 --> 00:50:16,876 Žádný „dobrý ráno“, ty hlupáku. 615 00:50:16,959 --> 00:50:19,584 Mluvili jste za mými zády, ty parchante. 616 00:50:19,668 --> 00:50:21,501 Ne, nemluvili. 617 00:50:38,543 --> 00:50:39,459 Mistře. 618 00:50:41,126 --> 00:50:43,209 - Co? - Takajama mi o tom řekl. 619 00:50:44,584 --> 00:50:45,876 O vaší levé ruce. 620 00:50:49,001 --> 00:50:50,168 Co s ní? 621 00:50:54,293 --> 00:50:57,418 Opravdu jste ji snědl, protože jste měl hlad? 622 00:51:08,043 --> 00:51:11,376 Nejsem chobotnice, ty hlupáku! Proč bych jedl sám sebe? 623 00:51:11,459 --> 00:51:13,543 Takový hlad nemám, ty parchante! 624 00:51:14,043 --> 00:51:18,876 Fajn. Ale plavání musí být těžký. Určitě vás to táhne doleva. 625 00:51:18,959 --> 00:51:22,001 Jo, i když se moc snažím, vždy skončím tam, kde jsem začal. 626 00:51:22,084 --> 00:51:22,918 Sklapni! 627 00:51:23,001 --> 00:51:25,459 - Ve skutečnosti plavu moc dobře. - Jo? 628 00:51:25,543 --> 00:51:28,376 Ale když závodím, vždy prohraju jen o prst. 629 00:51:28,459 --> 00:51:30,293 Ty hlupáku! Nenuť mě to říkat nahlas! 630 00:51:30,376 --> 00:51:33,834 {\an8}ASAKUSA FRANCE-ZA 631 00:51:33,918 --> 00:51:34,793 Jste dospělý! 632 00:51:34,876 --> 00:51:37,293 - Jsem dítě. - Dítě? O čem to mluvíte? 633 00:51:37,376 --> 00:51:39,543 - Kolik vám je? - Je mi osm. 634 00:51:39,626 --> 00:51:40,584 Osm? 635 00:51:40,668 --> 00:51:42,626 Podle všeho je mu přes 30. 636 00:51:42,709 --> 00:51:44,709 Co? Starouši, fakt je mi osm. 637 00:51:44,793 --> 00:51:46,126 Osm? Ani náhodou. 638 00:51:46,209 --> 00:51:49,751 Fajn, tak co jste dnes dělal? 639 00:51:49,834 --> 00:51:51,709 Byl jsem dnes v zoo. 640 00:51:51,793 --> 00:51:52,751 Zoo? 641 00:51:52,834 --> 00:51:57,001 Bylo tam tolik koní, že jsem se nechal unést a všechno vsadil! 642 00:51:57,084 --> 00:52:00,168 To byl dostih. Tomu se neříká zoo. 643 00:52:00,251 --> 00:52:05,168 Azuhači, to je ohromný. Ty jsi prý teď pořád v televizi. 644 00:52:05,251 --> 00:52:07,043 Ale ne. 645 00:52:07,584 --> 00:52:10,209 Opovážil ses stát velkou hvězdou. 646 00:52:10,751 --> 00:52:11,793 Díky vám. 647 00:52:13,959 --> 00:52:18,751 Mimochodem, ten mladík Take. Od posledně se hodně zlepšil. 648 00:52:18,834 --> 00:52:20,751 Myslíš? 649 00:52:20,834 --> 00:52:25,043 Dneska lidi chodí jen proto, aby viděli jeho scénky. 650 00:52:26,459 --> 00:52:29,459 Ten syčák možná i prorazí. 651 00:52:29,543 --> 00:52:30,668 To je skvělé. 652 00:52:33,334 --> 00:52:34,834 A teď, mistře. 653 00:52:37,126 --> 00:52:41,293 Něco se mi doneslo šuškandou. 654 00:52:45,168 --> 00:52:46,626 Je pro mě těžké se takhle ptát… 655 00:52:48,126 --> 00:52:51,751 ale má tohle divadlo vážné finanční potíže? 656 00:52:53,001 --> 00:52:53,959 Co? 657 00:52:57,334 --> 00:52:58,168 Ano. 658 00:52:58,751 --> 00:53:01,376 Chci říct, že vždycky mělo potíže. 659 00:53:03,959 --> 00:53:09,376 Já jen, že jeden z mých žáků vede firmu… 660 00:53:10,209 --> 00:53:15,209 a řekl mi, že si můžou dovolit najmout jednoho člověka. Co vy na to? 661 00:53:20,918 --> 00:53:22,251 Jak to myslíš? 662 00:53:23,001 --> 00:53:26,918 Říkáš, že mám ukončit kariéru na jevišti? 663 00:53:28,334 --> 00:53:30,001 Vždyť to sám víte, mistře. 664 00:53:30,959 --> 00:53:32,376 Je to nemoderní. 665 00:53:33,334 --> 00:53:37,459 France-za a Asakusa přicházejí o lidi. 666 00:53:38,043 --> 00:53:40,459 Je čas tohle místo prodat nebo zavřít… 667 00:53:40,543 --> 00:53:41,418 Sklapni! 668 00:53:42,626 --> 00:53:44,459 Je to nemoderní? 669 00:53:45,001 --> 00:53:46,459 A kdo za to může? 670 00:53:46,959 --> 00:53:49,918 To vy hlupáci jste opustili Asakusu a podlézali lidem v televizi. 671 00:53:50,001 --> 00:53:53,918 Mistře, hodně vám toho dlužím, tak jsem vám chtěl jen pomoct… 672 00:53:54,001 --> 00:53:57,876 Po takové době ses tu ukázal a začal plácat nesmysly? 673 00:53:57,959 --> 00:53:59,168 Vypadni, ty parchante! 674 00:54:00,626 --> 00:54:02,543 - Mistře… - Řekl jsem, ať vypadneš! 675 00:54:07,834 --> 00:54:11,709 Nemusí to být hned teď. Prosím, promyslete to. 676 00:54:21,501 --> 00:54:23,626 Je fajn být v něčem nejlepší. 677 00:54:23,709 --> 00:54:26,793 I když budeš průměrně chytrý a půjdeš na průměrnou vysokou, 678 00:54:26,876 --> 00:54:29,126 stejně se staneš jen průměrným učitelem. 679 00:54:29,209 --> 00:54:30,626 Děláš si ze mě legraci? 680 00:54:32,126 --> 00:54:32,959 Jaké to bylo? 681 00:54:33,876 --> 00:54:34,959 Co? 682 00:54:35,834 --> 00:54:38,001 Já scénkám vůbec nerozumím. 683 00:54:38,084 --> 00:54:40,626 Řekni nám svůj upřímný názor diváka. 684 00:54:43,293 --> 00:54:45,126 První část byla vtipnější. 685 00:54:45,209 --> 00:54:49,543 Jo, máš pravdu. V půlce to začne být nuda. 686 00:55:01,501 --> 00:55:02,334 Co je? 687 00:55:03,459 --> 00:55:05,459 Ale nic. 688 00:55:08,793 --> 00:55:10,168 No… 689 00:55:12,209 --> 00:55:16,043 Dokonce i hvězdy jako Kijoši Acumi a Kiniči Hagimoto… 690 00:55:17,168 --> 00:55:18,834 stály na těchto parketách, že? 691 00:55:20,626 --> 00:55:26,209 To znamená, že nejspíš tady takhle trénovali. 692 00:55:28,334 --> 00:55:31,418 Když se nad tím zamyslím, přijde mi to úžasné. 693 00:55:33,959 --> 00:55:38,209 Take, vážně si myslíš, že můžeš být jako Kin-čan? 694 00:55:38,293 --> 00:55:40,459 Nedělal bych to, kdybych tomu nevěřil. 695 00:55:45,959 --> 00:55:49,376 - Co kdybys zpívala, Čiharu? - Co? 696 00:55:49,959 --> 00:55:53,001 Uvažoval jsem nad tím. Zpíváš dobře. 697 00:55:53,084 --> 00:55:56,376 Mezi striptýzy děláme naše scénky, tak proč ne zpěv? 698 00:55:57,168 --> 00:55:58,709 Já už nezpívám… 699 00:55:59,293 --> 00:56:01,418 Máš takové nadání, že by ti za to zaplatili. 700 00:56:02,751 --> 00:56:04,459 Inoue může hrát na kytaru. 701 00:56:04,543 --> 00:56:05,959 - Že jo? - Co? 702 00:56:06,043 --> 00:56:07,751 - Na kytaru? - Jo. 703 00:56:08,251 --> 00:56:10,668 Hele, Take, tohle jsem opravil… 704 00:56:13,876 --> 00:56:16,709 Promluvím zítra s mistrem. Dobře? 705 00:56:16,793 --> 00:56:19,001 Tuhle část: „Ušpiníš tím zeď.“ 706 00:56:21,126 --> 00:56:23,126 A potom: „Kterou značku kouříš?“ 707 00:56:23,626 --> 00:56:26,459 „Tati, dej mi napít…“ 708 00:56:27,709 --> 00:56:28,793 Dobře. 709 00:56:28,876 --> 00:56:29,876 Co ty na to? 710 00:56:31,334 --> 00:56:33,626 - Jo a pak můžeme… - Jo. 711 00:56:33,709 --> 00:56:38,043 Příští středu budeme o jednoho méně, takže můžeme zapojit Čiharu. 712 00:56:38,126 --> 00:56:42,709 Stejně musíme naplnit ten 15minutový úsek. 713 00:56:43,334 --> 00:56:45,709 No, já si myslím, že je dobrá zpěvačka… 714 00:56:48,043 --> 00:56:49,668 Zpěv? 715 00:56:50,543 --> 00:56:51,751 No, mně to nevadí… 716 00:56:51,834 --> 00:56:53,043 Vážně? 717 00:56:53,626 --> 00:56:55,376 - Ale, Take… - Čiharu! 718 00:56:56,459 --> 00:56:57,543 Řekl ano. 719 00:56:59,751 --> 00:57:01,001 Určitě? 720 00:57:02,376 --> 00:57:03,209 Jo. 721 00:57:05,251 --> 00:57:06,959 Moc děkuji! 722 00:57:07,043 --> 00:57:09,793 Příští středu budu dělat konferenciéra 723 00:57:09,876 --> 00:57:13,251 a představím tě jako bombu… 724 00:57:22,584 --> 00:57:25,918 - Inoue, spoléhám na tebe. - Jo. 725 00:57:26,834 --> 00:57:28,126 TRÉMA 726 00:57:34,251 --> 00:57:37,001 Co? Já nevěděl, že jsi takhle roztomilá. 727 00:57:37,084 --> 00:57:38,293 Sklapni. 728 00:57:38,376 --> 00:57:39,209 Napiš „velryba“. 729 00:57:53,751 --> 00:57:54,959 Dej do toho všechno. 730 00:58:02,543 --> 00:58:05,959 Tak jo, začíná to tady být vzrušující. 731 00:58:06,043 --> 00:58:13,001 Dnes večer vám představíme pěvecké vystoupení v podání Čiharu. 732 00:58:13,584 --> 00:58:17,293 Tak jo, zatleskejte Čiharu. 733 00:58:55,043 --> 00:59:01,126 Jestli Johnny přijde, řekni mu, 734 00:59:02,126 --> 00:59:06,876 že jsem na něj čekala dvě hodiny 735 00:59:08,584 --> 00:59:15,543 A odešla jsem vlastně s radostí. 736 00:59:16,584 --> 00:59:22,834 Řekni mu, když mu budeš nalévat. 737 00:59:23,834 --> 00:59:30,251 Pokud jsi jeho přítel, řekni mu, 738 00:59:30,834 --> 00:59:35,418 ale řekni mu to hezky. 739 00:59:37,959 --> 00:59:42,834 Pojedu příštím autobusem. 740 00:59:44,501 --> 00:59:49,251 Je jedno, jestli pojedu na západ nebo na východ. 741 00:59:52,293 --> 00:59:54,001 Všimla jsem si… 742 00:59:56,209 --> 00:59:59,209 jak osamělé… 743 01:00:00,209 --> 01:00:07,168 je tohle město. 744 01:00:17,334 --> 01:00:18,793 To bylo skvělé! 745 01:00:32,043 --> 01:00:35,543 Líbí se mi tvůj zpěv, ale je načase zbavit se toho oblečení! 746 01:00:44,251 --> 01:00:48,043 Johnny řekl, že chce vidět i tvoje kozy! 747 01:00:48,126 --> 01:00:50,709 - Kozy! - Kozy! 748 01:00:58,043 --> 01:01:00,418 Nebuďte tak netrpěliví. 749 01:01:10,793 --> 01:01:12,084 Ukaž nám víc! 750 01:01:16,334 --> 01:01:17,918 Ukážu vám víc později. 751 01:01:21,209 --> 01:01:23,459 Počkej! Hej! 752 01:01:24,626 --> 01:01:27,043 Hej! 753 01:01:40,043 --> 01:01:40,959 Ahoj. 754 01:01:41,459 --> 01:01:42,543 Už je to dlouho. 755 01:01:44,084 --> 01:01:45,626 Mistr už odešel. 756 01:01:45,709 --> 01:01:47,084 To nevadí. 757 01:01:47,709 --> 01:01:48,543 Poslyš… 758 01:01:49,668 --> 01:01:50,709 nemáš hlad? 759 01:01:54,334 --> 01:01:57,543 Jak se ti daří od té doby, co jsi opustil France-za? 760 01:01:58,334 --> 01:02:01,334 Jo, souvisí to s tím, ale… 761 01:02:03,543 --> 01:02:08,418 Take, nechceš se mnou dělat manzai? 762 01:02:09,501 --> 01:02:10,334 Manzai? 763 01:02:10,918 --> 01:02:13,584 Jo, co ty na to? 764 01:02:15,709 --> 01:02:18,418 No, manzai teď hrozně frčí. 765 01:02:19,126 --> 01:02:22,709 Stačí mít mikrofon a můžeš ho dělat kdekoli v Japonsku. 766 01:02:23,209 --> 01:02:26,876 Když to půjde dobře, můžeme začít vystupovat v televizi, vydělat prachy 767 01:02:26,959 --> 01:02:28,459 a řídit zahraniční auta. 768 01:02:29,709 --> 01:02:32,668 Co to meleš? Manzai mě nezajímá. 769 01:02:33,793 --> 01:02:36,209 Jsi celkem šikovný… 770 01:02:36,793 --> 01:02:39,459 copak nechceš své dovednosti otestovat někde jinde? 771 01:02:39,543 --> 01:02:42,043 Někde jinde? A co France-za? 772 01:02:44,668 --> 01:02:46,334 Když odejdu… 773 01:02:47,501 --> 01:02:51,626 Mistrovi toho moc dlužím, takže to nechci říkat… 774 01:02:52,584 --> 01:02:56,126 ale upřímně si myslím, že France-za má už teď problémy. 775 01:02:56,626 --> 01:02:58,418 Jde to vidět na prázdných sedadlech. 776 01:03:01,543 --> 01:03:02,959 O to mi jde. 777 01:03:04,293 --> 01:03:06,626 Co se stane, když teď odjedu? 778 01:03:08,334 --> 01:03:11,251 No, já chápu tvoje obavy… 779 01:03:12,959 --> 01:03:14,709 ale co ty? 780 01:03:15,209 --> 01:03:18,043 Myslel jsem, že ses moc chtěl věnovat komedii. 781 01:03:19,668 --> 01:03:23,918 Páni. Už tu není co brát. Tumáš! 782 01:03:24,001 --> 01:03:26,334 Ano! Tři světla! 783 01:03:26,418 --> 01:03:29,126 Vy jste je pořád měl? Jejda. Počkat. 784 01:03:29,209 --> 01:03:33,751 Děkuji. Budeme hrát dál. Koi-Koi! 785 01:03:35,126 --> 01:03:35,959 Dobrá karta. 786 01:03:36,043 --> 01:03:37,918 Hej, Take. Přepni to. 787 01:03:38,001 --> 01:03:38,834 - Dobře. - 50 jenů. 788 01:03:38,918 --> 01:03:41,126 Štěstěna mě opustí, když na to budu koukat. 789 01:03:41,209 --> 01:03:45,876 - Děkuji. - Ten manzai je trapný. 790 01:03:45,959 --> 01:03:48,334 - Rozdej karty. - Je čas to zabalit. 791 01:03:48,418 --> 01:03:53,001 SÁL ŠOČIKU ENGEI 792 01:03:53,084 --> 01:03:56,918 - Vím, že jsem se oženil trochu pozdě. - Ne trochu. Hodně pozdě. 793 01:03:57,001 --> 01:03:59,293 - Žil jsem svou prací. - Neměl šanci. 794 01:03:59,376 --> 01:04:01,834 - Ale oženil jsem se. - Asi to vzdala. 795 01:04:01,918 --> 01:04:03,043 Sklapni! 796 01:04:03,126 --> 01:04:05,251 Jako: „Nemůžu si najít nikoho jiného!“ 797 01:04:05,334 --> 01:04:08,668 Čekání se vyplatilo. Měli jsme přes 300 hostů. 798 01:04:08,751 --> 01:04:11,501 - Měli jste hosty? - Politiky, obchodní ředitele, celebrity. 799 01:04:11,584 --> 01:04:15,918 Krvavé mušle, rozchlipky, a i hřebenatky? Ale je to škoda… 800 01:04:16,001 --> 01:04:19,209 Hele, nekuř, ty hlupáku! Ušpiníš tím zeď! 801 01:04:19,293 --> 01:04:20,918 Na tom nezáleží! 802 01:04:21,001 --> 01:04:24,293 - Jsme v pronájmu. - Ne, pane, o to nejde. 803 01:04:24,376 --> 01:04:29,043 - Pane učiteli, budova školy je pronajatá? - Pane, poslouchejte. Je tu jedna věc. 804 01:04:29,126 --> 01:04:32,459 V tuto chvíli váš syn možná jen kouří cigarety. 805 01:04:32,543 --> 01:04:36,501 Ale kouření může vést ke krádežím. A pak čichání ředidla. 806 01:04:36,584 --> 01:04:41,459 A pak skončí v base. Takhle eskaluje život delikventům. 807 01:04:42,751 --> 01:04:44,668 Take! 808 01:04:46,543 --> 01:04:47,376 Ano? 809 01:04:47,459 --> 01:04:48,751 Nakrmil jsi Pippiho? 810 01:04:49,751 --> 01:04:50,584 Co? 811 01:04:51,584 --> 01:04:54,209 Ptám se, jestli jsi nakrmil papouška. 812 01:04:54,918 --> 01:04:56,251 Ach, promiň. 813 01:04:56,334 --> 01:05:01,168 Nechci slyšet tvoje „promiň“! Pořád ti připomínám, ať toho ptáka krmíš. 814 01:05:01,793 --> 01:05:03,459 Připravoval jsem se na scénku. 815 01:05:04,459 --> 01:05:05,501 Scénku? 816 01:05:08,751 --> 01:05:12,293 Poslyš, už chvíli ti chci něco říct. 817 01:05:13,001 --> 01:05:14,501 Myslím, že to nechápeš. 818 01:05:15,293 --> 01:05:16,126 Sači. 819 01:05:16,209 --> 01:05:20,043 Lidi sem chodí, aby nás viděli nahé. 820 01:05:20,126 --> 01:05:22,584 Aby viděli naše kozy. 821 01:05:22,668 --> 01:05:25,001 Nechodí na scénky nebo zpěv. 822 01:05:27,043 --> 01:05:31,334 Tvým úkolem je zajistit, abychom se mohly soustředit na tanec. 823 01:05:31,418 --> 01:05:33,418 Scénky jsou jen navíc. 824 01:05:33,501 --> 01:05:35,709 Dost, Sači. 825 01:05:35,793 --> 01:05:37,209 Take, můžeš jít. 826 01:05:41,001 --> 01:05:42,668 Řekni, nemám pravdu? 827 01:06:32,834 --> 01:06:36,043 ZÁKAZ MASTURBACE 828 01:07:24,876 --> 01:07:26,084 Zdravím! 829 01:07:30,209 --> 01:07:32,293 Omlouvám se, že jdu pozdě. 830 01:07:32,959 --> 01:07:34,959 - Dáte si drink? - Dám si to stejné. 831 01:07:35,043 --> 01:07:35,876 Dobře. 832 01:07:36,376 --> 01:07:37,334 Co se děje? 833 01:07:39,001 --> 01:07:42,501 No… Ohledně té věci. 834 01:07:43,293 --> 01:07:44,334 Jaké věci? 835 01:07:45,751 --> 01:07:47,418 To, o čem jsi tehdy mluvil. 836 01:07:48,959 --> 01:07:50,584 O tom, že bychom dělali manzai. 837 01:07:53,293 --> 01:07:55,584 Co? Takže… 838 01:08:19,418 --> 01:08:21,959 Hej, Takajamo. Zahrajeme si. 839 01:08:22,043 --> 01:08:24,251 Ne, díky. 840 01:08:24,334 --> 01:08:28,334 Cože? Jak může žák odmítnout pozvání svého mistra? 841 01:08:28,418 --> 01:08:32,168 Spíš, jak může mistr obírat svého žáka? 842 01:08:33,126 --> 01:08:34,876 Musíš jen vyhrát. 843 01:08:35,543 --> 01:08:36,751 Jdeme na to. 844 01:08:37,751 --> 01:08:41,459 Už jde. Take, přijmeš moji výzvu, že? 845 01:08:43,126 --> 01:08:46,876 Vidíš? V tom se oba lišíte. 846 01:08:47,668 --> 01:08:50,209 To odhodlání půjde poznat na jevišti. 847 01:08:50,293 --> 01:08:52,918 Dobře. Jako vždycky je to deset jenů za bod. 848 01:08:55,709 --> 01:08:56,959 Končím. 849 01:08:57,918 --> 01:08:59,084 Cože? 850 01:09:01,043 --> 01:09:04,126 Chtěl bys radši 50 jenů za bod? 851 01:09:05,293 --> 01:09:09,709 To se mi líbí. Přijímám tvou výzvu, ty parchante. Tak do toho! 852 01:09:09,793 --> 01:09:11,459 O tom nemluvím… 853 01:09:15,459 --> 01:09:16,501 Co se děje? 854 01:09:19,126 --> 01:09:20,834 Končím s France-za. 855 01:09:26,459 --> 01:09:29,168 Dovol mi skončit a jít vystupovat po světě. 856 01:09:38,001 --> 01:09:39,959 Rozhodl jsem se pro manzai. 857 01:09:45,459 --> 01:09:49,334 Rozhodl jsem se pro manzai s Kijošim, který tu jednou vystupoval. 858 01:09:49,418 --> 01:09:51,334 O čem to mluvíš? 859 01:09:51,418 --> 01:09:54,626 Teď, když ses naučil dělat lepší scénky, tak chceš odejít? 860 01:09:54,709 --> 01:09:58,626 Co může hlupák s nedomyšlenými nápady, jako jsi ty, dělat tam venku? 861 01:09:59,168 --> 01:10:03,334 A zrovna manzai? S tím, co ses naučil ode mě, ty parchante? 862 01:10:03,418 --> 01:10:06,668 Ty sračky nejsou zábava! 863 01:10:06,751 --> 01:10:11,209 Dva lidi, co plácají nesmysly! Chceš za to divákům účtovat? 864 01:10:12,626 --> 01:10:15,459 Stěží je můžeme účtovat tady. 865 01:10:16,709 --> 01:10:18,126 Cos to řekl? 866 01:10:18,209 --> 01:10:20,334 Když tady zůstanu, nedostanu se do televize. 867 01:10:24,501 --> 01:10:28,334 To nemůžeš udělat mistrovi, když byl na tebe tak hodný. 868 01:10:31,043 --> 01:10:33,709 Takže tu mám dožít svůj mizerný život? 869 01:10:35,876 --> 01:10:36,918 Co? 870 01:10:37,001 --> 01:10:40,251 Jaký má smysl rozesmívat lidi, co sem chodí koukat na nahé holky? 871 01:10:41,168 --> 01:10:44,668 I kdybych tu někoho pořádně rozesmál, nikam to nepovede! 872 01:10:45,543 --> 01:10:47,459 Co to do tebe vjelo, Take? 873 01:10:51,209 --> 01:10:52,126 Hele. 874 01:10:54,959 --> 01:10:57,543 To jsi mě vážně pobavil, Take. 875 01:10:58,876 --> 01:11:02,084 Kde ses naučil říkat tak vtipný věci, ty parchante? 876 01:11:08,418 --> 01:11:10,584 Naučil jste mě to vy. 877 01:11:25,418 --> 01:11:26,376 Hej. 878 01:11:27,668 --> 01:11:28,876 Hej, Take! 879 01:11:35,418 --> 01:11:36,376 Take! 880 01:11:46,668 --> 01:11:47,668 Promiň. 881 01:11:56,334 --> 01:11:57,334 To bolí. 882 01:12:04,876 --> 01:12:06,293 Už se nevracej. 883 01:12:08,626 --> 01:12:10,043 Staň se hvězdou za každou cenu. 884 01:12:11,834 --> 01:12:13,501 Buď jako Kin-čan. 885 01:12:14,584 --> 01:12:15,501 Jasný? 886 01:12:18,376 --> 01:12:19,293 Jo. 887 01:12:23,084 --> 01:12:24,293 Pokud se stanu hvězdou… 888 01:12:27,668 --> 01:12:28,834 Tak mě nemůžeš opíchat. 889 01:12:34,459 --> 01:12:35,834 Dobrá, tak běž. 890 01:12:37,834 --> 01:12:40,001 Jen běž. 891 01:12:58,834 --> 01:13:01,834 Takhle se mnou nikdy nebude chtít píchat. 892 01:13:10,001 --> 01:13:10,918 Píchat? 893 01:13:12,168 --> 01:13:14,751 Tak počkat. Cože? 894 01:13:20,251 --> 01:13:21,293 Já… 895 01:13:23,084 --> 01:13:27,293 Osvobodil jsem se od svého starého života ne jednou, ale dvakrát. 896 01:13:30,584 --> 01:13:34,084 Takový chlap nesmí dělat věci polovičatě, ty hlupáku. 897 01:13:37,918 --> 01:13:42,918 Take? Co jsi myslel tím „píchat“? O čem to mluvíš? 898 01:13:43,001 --> 01:13:44,709 Sklapni a spi. 899 01:13:45,709 --> 01:13:48,459 - Ale řekl jsi „píchat“… - Sklapni. 900 01:13:49,918 --> 01:13:51,668 Nemůžu si pomoct, ale cítím se nesvůj. 901 01:13:52,959 --> 01:13:55,584 Chci dělat manzai, který jsem dosud nikde neviděl. 902 01:13:56,959 --> 01:13:57,959 Jak to myslíš? 903 01:13:58,043 --> 01:14:01,334 Zničíme tradiční manzai. 904 01:14:02,168 --> 01:14:06,334 Zaprvé, je velmi staromódní mít „Šokakuja“ před naším jménem. 905 01:14:06,418 --> 01:14:10,543 Co? Takže chceš změnit naše jméno? 906 01:14:10,626 --> 01:14:15,543 V Americe žil komik jménem Lenny Bruce. Bral drogy a zemřel mladý. 907 01:14:15,626 --> 01:14:18,543 Kdysi jsem pracoval v jazzové kavárně. 908 01:14:19,126 --> 01:14:21,209 Každá písnička má své vlastní tempo. 909 01:14:22,043 --> 01:14:26,834 A tenhle Lenny Bruce bezhlavě mluvil o rasismu a kritizoval náboženství. 910 01:14:27,584 --> 01:14:29,751 Chci dělat něco takového. 911 01:14:29,834 --> 01:14:33,334 Existují osmidobové a čtyřdobé rytmy… 912 01:14:33,959 --> 01:14:36,668 A my jsme dva, takže… 913 01:14:38,501 --> 01:14:39,834 Dvoudobí. Two Beat. 914 01:14:40,459 --> 01:14:43,043 TWO BEAT 915 01:14:44,418 --> 01:14:45,376 Dobrý den. 916 01:14:45,459 --> 01:14:47,584 Jsme Two Beat. 917 01:14:47,668 --> 01:14:50,418 Ahoj, babi, prosím nenatáhni bačkory během našeho manzai. 918 01:14:50,501 --> 01:14:51,793 Co to říkáš? 919 01:15:00,376 --> 01:15:02,168 To je moc. Tady máš. 920 01:15:02,251 --> 01:15:03,876 - Vezmi si. - Děkuji. 921 01:15:03,959 --> 01:15:05,918 Dobře, tady to máte. 922 01:15:06,001 --> 01:15:07,293 Spočítejte je. 923 01:15:07,376 --> 01:15:09,293 Díky jako vždycky. 924 01:15:14,209 --> 01:15:15,626 Promiňte. 925 01:15:17,126 --> 01:15:18,334 Tady máte čaj. 926 01:15:19,001 --> 01:15:22,709 Ten Take, co kdysi vystupoval ve France-za… 927 01:15:23,751 --> 01:15:27,751 Prý se spojil s Kijošim a daří se jim dobře. 928 01:15:28,293 --> 01:15:30,084 Taky jsem se doslechla. 929 01:15:31,918 --> 01:15:36,584 Prý i jiní komici se je snaží zastihnout a podívat se na jejich představení. 930 01:15:36,668 --> 01:15:38,543 Je to docela působivé. 931 01:15:38,626 --> 01:15:43,709 Jo? Jsou teď tak populární? 932 01:15:45,709 --> 01:15:48,126 Všechno jsem přepočítala. 933 01:15:49,834 --> 01:15:53,709 Tak se tady podepište. Je to jen formalita. 934 01:16:00,334 --> 01:16:02,668 SMĚNKA 300 000 JENŮ 935 01:16:02,751 --> 01:16:07,084 Jak dlouho v tom budete pokračovat? 936 01:16:07,168 --> 01:16:08,084 Co prosím? 937 01:16:08,168 --> 01:16:09,459 France-za. 938 01:16:10,834 --> 01:16:12,626 Je v pořádné kaši, co? 939 01:16:13,626 --> 01:16:15,293 Prostě to zavřete. 940 01:16:17,043 --> 01:16:19,459 Jak dlouho v tom budete pokračovat? 941 01:16:24,209 --> 01:16:26,418 Časy se změnily. 942 01:16:28,168 --> 01:16:29,626 Řekněte to Fukamimu. 943 01:16:31,709 --> 01:16:33,168 Tady to máte. 944 01:16:36,834 --> 01:16:38,418 Moc vám děkuju. 945 01:16:46,668 --> 01:16:49,626 Matiné bylo zrušeno. 946 01:16:50,293 --> 01:16:51,668 Co? 947 01:16:53,043 --> 01:16:57,043 Měl jsi nám to říct dřív. Připravovaly jsme se na něj. 948 01:16:59,168 --> 01:17:02,959 Sklapni. Místo stížností přiveď nějaké lidi. 949 01:17:06,043 --> 01:17:08,501 Co budeme dělat? Půjdeme se někam najíst? 950 01:17:08,584 --> 01:17:09,793 Ne… 951 01:17:26,876 --> 01:17:30,793 TWO BEAT 952 01:17:30,876 --> 01:17:32,876 Příští rok dojde ke změně zákona. 953 01:17:32,959 --> 01:17:37,418 - Každý starší 80 let bude popraven. - Jak se opovažuješ? To je nesmysl! 954 01:17:37,501 --> 01:17:40,793 - Ale já jsem na starší hodný. - Vážně? 955 01:17:40,876 --> 01:17:43,834 Ano. Jedna babička se mě nedávno ptala na cestu. 956 01:17:43,918 --> 01:17:45,918 - Řekl jsem jí o zkratce. - Vážně? 957 01:17:46,001 --> 01:17:48,543 - Vesele si vykročila na dálnici. - To snad ne! 958 01:17:49,543 --> 01:17:52,751 - Co kdyby ji srazilo auto? - Poslední dobou je tu tolik nehod. 959 01:17:52,834 --> 01:17:55,459 - Tolik aut. - Vzpomeň si na dopravní slogany. 960 01:17:55,543 --> 01:17:58,084 - Je jich spousta. - „Pozornost nikomu neublíží.“ 961 01:17:58,168 --> 01:18:02,126 - „Skákejte před auta, šťastné děti!“ - Hej! Žádný takový slogan neexistuje! 962 01:18:02,209 --> 01:18:04,459 „Projedeme červenou společně.“ 963 01:18:04,543 --> 01:18:06,834 Ne! To nesmíš! 964 01:18:06,918 --> 01:18:09,543 A taky: „Babička kupuje tampony, aby se pochlubila.“ 965 01:18:09,626 --> 01:18:11,209 - Co to meleš? - Je jich tolik. 966 01:18:11,293 --> 01:18:12,293 To s tím nesouvisí! 967 01:18:12,376 --> 01:18:14,959 A taky: „Bez obav. Babička nemá budoucnost.“ 968 01:18:15,043 --> 01:18:17,876 Přestaň! Proč vždycky říkáš tak kruté věci? 969 01:18:17,959 --> 01:18:20,168 „Pozor! Ošklivky chtějí, aby je někdo osahal.“ 970 01:18:20,251 --> 01:18:23,084 To nedává smysl. To ani není dopravní slogan! 971 01:18:23,168 --> 01:18:25,793 Co ty o tom víš. Jamagata žádné slogany nemá. 972 01:18:25,876 --> 01:18:27,501 Jasně, že má. 973 01:18:27,584 --> 01:18:29,626 - Je z Jamagaty! - Ano, jsem. 974 01:18:29,709 --> 01:18:33,168 - V Tokiu poprvé spatřil dalšího člověka. - Hej! 975 01:18:33,251 --> 01:18:36,251 - Jeho táta byl až do loňska kanibalem. - Kanibalem? 976 01:18:36,334 --> 01:18:38,543 Když kolem proletí letadlo, začnou ho uctívat. 977 01:18:38,626 --> 01:18:41,876 - To není pravda! - Každému říkají B-29! 978 01:18:41,959 --> 01:18:43,418 To neříkáme! 979 01:18:46,543 --> 01:18:48,459 Jsem Cukikage Musaši… 980 01:18:48,543 --> 01:18:50,626 Taková škoda… Ty hlupáku! 981 01:18:51,126 --> 01:18:53,043 - Zaútočil jsi na mě moc brzy! - Promiňte. 982 01:18:53,126 --> 01:18:56,251 Měl jsem super proslov. Počkej, až ho dořeknu. 983 01:18:56,334 --> 01:18:57,168 Omlouvám se. 984 01:18:57,751 --> 01:19:01,459 Jsem třetí generace, Cukikage Musaši! 985 01:19:01,543 --> 01:19:04,376 - Mari, proč se taky nenapiješ? - Ach, děkuji. 986 01:19:04,459 --> 01:19:06,959 Musíš pít. Tumáš. 987 01:19:07,043 --> 01:19:08,793 Jo, to je ono. 988 01:19:12,126 --> 01:19:14,459 To je ženská! 989 01:19:29,168 --> 01:19:31,459 Ahoj, to jsem já. 990 01:19:35,126 --> 01:19:36,918 Promiň, že tě obtěžuju. 991 01:19:48,793 --> 01:19:51,001 Mari, mohla bys je vzít? 992 01:19:53,084 --> 01:19:54,251 Dobře. 993 01:19:57,459 --> 01:20:00,084 Zdravím. Omlouvám se za zpoždění! 994 01:20:01,001 --> 01:20:04,959 - Čekali jste na mě? - Já jsem na tebe čekal! 995 01:20:05,043 --> 01:20:06,501 No tak, počkat. 996 01:20:06,584 --> 01:20:08,043 Tady. 997 01:20:08,126 --> 01:20:09,626 - Já? - Naliju ti. 998 01:20:09,709 --> 01:20:11,501 Dobře… 999 01:20:55,584 --> 01:20:57,668 - Pane Kawamuro. - Ano. 1000 01:20:58,168 --> 01:20:59,626 - Ano? - To je on. 1001 01:20:59,709 --> 01:21:03,126 Tak pojďte sem. Tady. 1002 01:21:04,001 --> 01:21:05,168 Jo… 1003 01:21:05,251 --> 01:21:06,918 - Těší mě. - Jo. 1004 01:21:07,001 --> 01:21:10,626 Tenhle a tamten. Dejte je sem. 1005 01:21:10,709 --> 01:21:13,626 A pak šroubek. Takhle… 1006 01:21:14,459 --> 01:21:15,501 A udělejte tohle… 1007 01:21:30,334 --> 01:21:32,084 Mari? 1008 01:21:33,751 --> 01:21:34,584 Mari! 1009 01:21:34,668 --> 01:21:35,668 Jsi v pořádku? 1010 01:21:37,584 --> 01:21:40,209 Bolí mě zub. 1011 01:21:40,709 --> 01:21:41,876 Čistíš si zuby? 1012 01:21:45,251 --> 01:21:47,376 Hej, pane Fukami. 1013 01:21:48,334 --> 01:21:50,418 Je pravda, že jste byl komik? 1014 01:21:51,168 --> 01:21:52,209 Ano, tak nějak. 1015 01:21:52,293 --> 01:21:54,168 - Co? Byl jste komik? - To byl. 1016 01:21:54,251 --> 01:21:55,793 - To byl. - Páni! 1017 01:21:55,876 --> 01:21:57,376 Mohl byste něco teď předvést? 1018 01:21:57,876 --> 01:21:58,918 Komik, že? 1019 01:21:59,001 --> 01:22:01,084 To znamená, že teď můžete něco předvést. 1020 01:22:01,168 --> 01:22:04,709 Dělají kouzla a rakugo, že? Ukažte. 1021 01:22:04,793 --> 01:22:07,043 - Prosím. Ukažte, pane Fukami. - Pane Fukami. 1022 01:22:07,126 --> 01:22:09,293 - Ukažte nám něco. - Chci to vidět hned. 1023 01:22:09,376 --> 01:22:11,668 - Fajn, jdeme na to! - Super! 1024 01:22:12,376 --> 01:22:13,668 Ukažte nám něco dobrého. 1025 01:22:17,043 --> 01:22:18,876 Žádné triky nebo fígle nejsou. 1026 01:22:20,709 --> 01:22:22,168 Připravte se na neuvěřitelné… 1027 01:22:29,126 --> 01:22:31,293 Zmizely mi prsty. 1028 01:22:40,168 --> 01:22:41,168 Ach, pane Fukami. 1029 01:22:41,751 --> 01:22:43,793 - Ano? - Máte telefon. 1030 01:22:43,876 --> 01:22:44,709 Pro mě? 1031 01:22:46,251 --> 01:22:47,251 Jsem Kuroda. 1032 01:22:47,334 --> 01:22:48,834 TELEVIZNÍ KANÁL TOKIO 12 REŽISÉR 1033 01:22:52,459 --> 01:22:54,793 - Je to práce v televizi? - Ano. 1034 01:22:55,459 --> 01:22:58,751 Vím, že je to příští pátek, ale právě se nám uvolnilo místo. 1035 01:23:00,876 --> 01:23:01,709 Co vy na to? 1036 01:23:01,793 --> 01:23:04,668 Ale máme tady připravený manzai… 1037 01:23:04,751 --> 01:23:08,459 To zvládneme. Samozřejmě. Něco vymyslíme. 1038 01:23:09,293 --> 01:23:10,751 - Určitě? - Ano! 1039 01:23:12,626 --> 01:23:14,334 V kolik se máme dostavit? 1040 01:23:17,959 --> 01:23:20,543 Díky za všechno. 1041 01:23:20,626 --> 01:23:22,459 Ach, překvapilo mě to. 1042 01:23:22,543 --> 01:23:25,751 - Znáte manželku pana Tanikučiho, že? - Jo. 1043 01:23:25,834 --> 01:23:29,834 Náhodou tam byla a zavolala mi. 1044 01:23:30,459 --> 01:23:31,709 Aha. 1045 01:23:31,793 --> 01:23:36,209 Každopádně si k tomu dejte něco dobrého. 1046 01:23:36,293 --> 01:23:39,793 To je v pořádku, pane. To nemusíte. 1047 01:23:41,626 --> 01:23:43,293 Myslím to vážně. Bez obav. 1048 01:23:44,876 --> 01:23:46,334 - Děkuji. - Dobře. 1049 01:23:46,418 --> 01:23:48,626 - Postarejte se o Mari. - Jo. 1050 01:23:49,418 --> 01:23:50,751 Moc vám děkuju. 1051 01:23:50,834 --> 01:23:54,751 Ne, nemusíte vstávat. Nenamáhejte se tolik. 1052 01:23:54,834 --> 01:23:56,418 - Ano. - Nashle. 1053 01:23:58,293 --> 01:23:59,293 Děkuji. 1054 01:24:03,834 --> 01:24:05,876 Co? Chceš vstát? 1055 01:24:05,959 --> 01:24:07,168 Dobře. 1056 01:24:07,959 --> 01:24:09,084 Vydrž chvilku. 1057 01:24:13,668 --> 01:24:15,376 Dáš si čaj? 1058 01:24:27,418 --> 01:24:29,418 - Tady. - Díky. 1059 01:24:40,501 --> 01:24:45,959 Omlouvám se. Asi jsem na tebe moc tlačil. 1060 01:24:48,876 --> 01:24:53,668 Ale vlastně jsem si našel práci. 1061 01:24:57,626 --> 01:25:01,209 No, ten hajzl Azuhači 1062 01:25:01,293 --> 01:25:07,168 na mě žadonil, ať to vezmu, protože potřebovali někoho na výpomoc. 1063 01:25:07,668 --> 01:25:12,168 A nemůžu ignorovat svého žáka, když má potíže, ne? 1064 01:25:12,959 --> 01:25:14,293 Neměl jsem na výběr. 1065 01:25:15,376 --> 01:25:17,001 Vrátíš se k tomu, že jo? 1066 01:25:18,418 --> 01:25:19,334 Co? 1067 01:25:19,918 --> 01:25:22,501 Patříš na jeviště. 1068 01:25:25,834 --> 01:25:28,918 Na jevišti se mi líbíš. 1069 01:25:32,376 --> 01:25:35,584 Takže se ti nelíbím, když na jevišti nejsem? 1070 01:25:36,543 --> 01:25:38,876 Proč bys měl, když nejsi na jevišti? 1071 01:25:42,001 --> 01:25:43,209 To je pravda. 1072 01:25:44,543 --> 01:25:48,126 Jsi hrozně sexy na jevišti. 1073 01:25:49,043 --> 01:25:51,793 Jak stojíš a jak mluvíš… 1074 01:25:51,876 --> 01:25:56,584 Jako: „Tohle je Fukami z Asakusy.“ 1075 01:25:58,834 --> 01:26:00,751 Proč mi to říkáš teď? 1076 01:26:01,334 --> 01:26:02,793 Praštila ses do hlavy? 1077 01:26:05,584 --> 01:26:08,459 Získám pro tebe zpátky France-za. 1078 01:26:09,834 --> 01:26:10,668 Co? 1079 01:26:11,376 --> 01:26:15,626 Nemusí to být France-za, něco menšího by bylo taky fajn. 1080 01:26:15,709 --> 01:26:19,209 Vážně tě chci vidět na jevišti. 1081 01:26:19,959 --> 01:26:20,876 Dobře? 1082 01:26:29,168 --> 01:26:32,626 Popravdě, mám nápad na novou scénku. 1083 01:26:33,251 --> 01:26:34,293 Vážně? 1084 01:26:35,084 --> 01:26:38,793 Chci na jeviště přivést psa. 1085 01:26:39,334 --> 01:26:42,126 Myslíš skutečného psa? 1086 01:26:42,209 --> 01:26:43,668 Přesně tak. 1087 01:26:43,751 --> 01:26:46,126 - Víš, jako policejního psa. - Jo. 1088 01:26:46,959 --> 01:26:49,626 Nejdřív přijde zleva zloděj spodního prádla. 1089 01:26:49,709 --> 01:26:50,959 Páni. 1090 01:26:51,043 --> 01:26:54,084 Řekne: „To byl úlovek!“ 1091 01:26:54,168 --> 01:26:56,334 Pak ten pes začne štěkat. 1092 01:26:56,418 --> 01:26:57,709 Haf! 1093 01:26:57,793 --> 01:26:59,334 A on řekne: „Co se stalo?“ 1094 01:26:59,418 --> 01:27:02,001 Proč jsi mě zastavil? Nech mě umřít, ty hlupáku! 1095 01:27:02,084 --> 01:27:04,459 - Umřu, jestli mě nenecháš umřít! - Co? 1096 01:27:04,543 --> 01:27:06,209 - Mluvil z cesty. - Jo. 1097 01:27:06,293 --> 01:27:08,918 Nedávno jsem navštívil svého souseda 1098 01:27:09,001 --> 01:27:11,376 a jejich syn se chystal oběsit na plynové trubce. 1099 01:27:11,459 --> 01:27:13,668 - Zastavil jsem ho a řekl jsem mu… - To je dobře! 1100 01:27:13,751 --> 01:27:15,459 - „Dej si ji do pusy.“ - To je horší. 1101 01:27:15,543 --> 01:27:18,209 - Použij plyn tím správným způsobem! - Ale ne tehdy! 1102 01:27:18,293 --> 01:27:20,209 - Lidé jsou v dnešní době divní. - To jo. 1103 01:27:20,293 --> 01:27:23,001 - Moc se na všechno soustředí. - Pravda. 1104 01:27:25,918 --> 01:27:27,209 Co to děláte? 1105 01:27:28,084 --> 01:27:30,626 - Ano? - Tohle není kabaret. 1106 01:27:30,709 --> 01:27:33,626 Tohle je televize, jo? Živý přenos. 1107 01:27:34,751 --> 01:27:38,001 Nemůžete si dělat srandu z ošklivek nebo sebevražd. 1108 01:27:39,959 --> 01:27:43,043 Nemáte něco jiného, co by se hodilo do televize? 1109 01:27:44,543 --> 01:27:46,168 Máte spoustu času. 1110 01:27:47,293 --> 01:27:48,668 Něco vymyslete. 1111 01:27:51,209 --> 01:27:52,168 Dobře. 1112 01:27:55,126 --> 01:27:56,334 Co takhle… 1113 01:27:57,793 --> 01:28:00,418 vyměnit tuhle část za scénku s lyžemi? 1114 01:28:00,501 --> 01:28:06,001 Ale říkal, že nesmíme mluvit o ošklivkách. 1115 01:28:12,626 --> 01:28:17,376 Takže vyměníme první část za tu s kovovou pálkou? 1116 01:28:17,459 --> 01:28:18,876 Jo, tuhle. 1117 01:28:20,084 --> 01:28:23,709 Ale tím je pořádně nerozesmějeme. 1118 01:28:28,376 --> 01:28:29,793 - Nastalo poslední ráno. - Aha. 1119 01:28:30,334 --> 01:28:31,543 - Prásk! - Co? 1120 01:28:31,626 --> 01:28:32,626 Co to bylo? 1121 01:28:32,709 --> 01:28:34,168 - Poslední rána! - Už dost! 1122 01:28:34,751 --> 01:28:35,751 Díky! 1123 01:28:39,584 --> 01:28:43,834 Tak to byla dvojice Komedie číslo jedna. Oba byli vtipní, že? 1124 01:28:43,918 --> 01:28:47,168 Ale budou pokračovat ve svém vítězném tažení? 1125 01:28:47,251 --> 01:28:49,126 Budeme hned zpátky. 1126 01:28:50,709 --> 01:28:52,793 Dobře! Máme komerční přestávku! 1127 01:28:52,876 --> 01:28:56,751 Potlesk pro Komedii číslo jedna. Děkuji, pánové. 1128 01:28:59,584 --> 01:29:02,668 Jak se všichni máte? Nejste z toho smíchu už unavení? 1129 01:29:03,793 --> 01:29:09,626 Jestli chcete zajít na záchod nebo si upravit make-up, běžte prosím teď. 1130 01:29:09,709 --> 01:29:13,584 Čeká vás ještě mnoho dalších skvělých komiků… 1131 01:29:13,668 --> 01:29:18,376 Bude to v pohodě. Od kabaretu se to moc neliší. 1132 01:29:34,501 --> 01:29:37,543 Mnoho dalších skvělých komiků… 1133 01:29:45,043 --> 01:29:46,959 S tím, co ses naučil ode mě, ty parchante? 1134 01:29:49,001 --> 01:29:49,834 Už se nevracej. 1135 01:29:51,959 --> 01:29:53,168 …diváci se ti nesmí smát. 1136 01:29:57,918 --> 01:29:59,209 Ty je musíš rozesmát. 1137 01:30:04,876 --> 01:30:06,293 Začínáme za pět vteřin! 1138 01:30:06,918 --> 01:30:08,126 - Čtyři! Tři! - Take? 1139 01:30:09,584 --> 01:30:10,626 Neudělám to. 1140 01:30:11,626 --> 01:30:12,918 Neuděláš co? 1141 01:30:13,001 --> 01:30:15,084 Budeme dělat svoje vtipy takový, jaký jsou. 1142 01:30:15,834 --> 01:30:16,959 Všechny. 1143 01:30:17,709 --> 01:30:18,709 Ne, ale… 1144 01:30:18,793 --> 01:30:23,043 Tak jo, přivítejme nového vyzyvatele tohoto týdne. 1145 01:30:23,626 --> 01:30:28,418 Nový talent z Asakusy, Two Beat! Pojďte dál! 1146 01:31:30,251 --> 01:31:32,084 {\an8}ROK 1981 1147 01:31:32,168 --> 01:31:33,459 {\an8}Comaneciová. 1148 01:31:33,543 --> 01:31:35,543 {\an8}Comaneciová! 1149 01:31:35,626 --> 01:31:37,668 - Comaneciová! - Satoši! 1150 01:31:37,751 --> 01:31:40,126 - Jdeme. - Ach, mami! 1151 01:31:40,209 --> 01:31:42,584 Zrovna tu byl Takeši! 1152 01:31:42,668 --> 01:31:44,751 O kterém Takešim mluvíš? 1153 01:31:44,834 --> 01:31:47,709 Beat Takeši! Teď tu byl! 1154 01:31:48,293 --> 01:31:52,376 Nebuď směšný! Pojďme domů. Tvůj táta na nás čeká. 1155 01:31:53,376 --> 01:31:56,793 Je to pravda. Vidíš? Podepsal se mi. 1156 01:32:00,001 --> 01:32:03,209 Mami, co znamená tenhle kandži? 1157 01:32:13,001 --> 01:32:13,959 Tenhle kandži… 1158 01:32:18,584 --> 01:32:20,293 znamená „velryba“. 1159 01:32:20,376 --> 01:32:21,709 Aha. 1160 01:32:25,626 --> 01:32:27,459 Pojďme domů na večeři. 1161 01:32:31,626 --> 01:32:32,834 Zazpíváme si něco. 1162 01:32:32,918 --> 01:32:34,834 Jasně. Co chceš zpívat? 1163 01:32:36,043 --> 01:32:37,418 - Co třeba… - Co? 1164 01:32:37,918 --> 01:32:41,709 Medvídek sledoval hru na schovávanou. 1165 01:32:41,793 --> 01:32:45,543 Dítě, které ukázalo zadek, bylo obdařeno první cenou. 1166 01:32:45,626 --> 01:32:49,501 Slunce zapadá, takže se uvidíme zítra. 1167 01:32:49,584 --> 01:32:52,209 Uvidíme se zítra. 1168 01:32:59,543 --> 01:33:01,459 - Dobrý den! - Zdravím. 1169 01:33:05,793 --> 01:33:08,376 - Dám si to, co obvykle. - Dobře. Vejce s pažitkou. 1170 01:33:08,459 --> 01:33:09,293 Dobře. 1171 01:33:11,584 --> 01:33:15,376 Madam, proč sledujete baseball? Dnes je manzai. 1172 01:33:15,459 --> 01:33:16,959 A je to homerun! 1173 01:33:19,876 --> 01:33:21,668 Když budeme zlí, půjdeme do pekla. 1174 01:33:21,751 --> 01:33:23,959 Ano! To jsou Two Beat. 1175 01:33:24,043 --> 01:33:27,168 Jsou docela úspěšní. 1176 01:33:27,751 --> 01:33:32,001 Je docela zvláštní pomyslet, že dřív vystupovali v Asakuse. 1177 01:33:32,543 --> 01:33:35,126 Chci se koukat na baseball. 1178 01:33:35,209 --> 01:33:38,418 O čem to mluvíte? Vždyť ani nemáte ráda base… 1179 01:33:39,959 --> 01:33:41,876 Dneska hrají Giants. 1180 01:33:41,959 --> 01:33:43,043 Nesahej na to! 1181 01:33:45,376 --> 01:33:47,459 Nesahej na to… 1182 01:33:47,543 --> 01:33:50,084 - A co je v druhé místnosti? - Je tam led. 1183 01:33:50,168 --> 01:33:53,251 Všichni na něj šlápnou a zvolají: „To studí!“ 1184 01:33:53,334 --> 01:33:55,834 - Budeš mít omrzliny. - Prosil jsem o slitování. 1185 01:33:55,918 --> 01:33:58,001 - To chápu. - Řekl: „Tahle je poslední.“ 1186 01:33:58,084 --> 01:34:00,084 - Třetí místnost. - Když jsem ji otevřel… 1187 01:34:00,168 --> 01:34:03,543 Všichni se až po krk koupali v hovnech. 1188 01:34:03,626 --> 01:34:04,459 V hovnech? 1189 01:34:04,543 --> 01:34:05,626 - A kouřili. - Kouřili? 1190 01:34:05,709 --> 01:34:09,959 No, ale víte, mistře. Už je to s nimi horší. 1191 01:34:10,043 --> 01:34:13,834 Od chvíle, co nastoupili do televize, tak se jejich výkony zhoršily. 1192 01:34:14,501 --> 01:34:19,501 Bavič musí něco umět, aby lidi pobavil. 1193 01:34:19,584 --> 01:34:21,626 - Když se nad tím zamyslím… - Hej. 1194 01:34:25,126 --> 01:34:27,834 Co to blábolíš, ty parchante? 1195 01:34:27,918 --> 01:34:28,876 Co? 1196 01:34:31,709 --> 01:34:34,459 Nemluv, jako bys všemu rozuměl! 1197 01:34:35,376 --> 01:34:38,084 Co o nich víš, ty hlupáku? 1198 01:34:38,751 --> 01:34:40,209 Že nic neumí? 1199 01:34:40,918 --> 01:34:43,543 Máš problém s mými žáky? 1200 01:34:43,626 --> 01:34:45,168 - Ty parchante! - Cože? 1201 01:34:48,418 --> 01:34:50,293 Jste v pořádku, mistře? Omlouvám se. 1202 01:34:50,376 --> 01:34:52,376 Co to děláte? 1203 01:34:52,459 --> 01:34:53,793 - Protože… - Bože! 1204 01:34:53,876 --> 01:34:56,751 Běžte domů! Hned! 1205 01:34:56,834 --> 01:34:58,043 Hele, zlato, podívej! 1206 01:34:58,126 --> 01:35:01,084 - Kdo si myslíš, že byl jejich mistr? - Dones mi trochu ledu! 1207 01:35:01,168 --> 01:35:03,834 A dones mi i lékárničku! 1208 01:35:03,918 --> 01:35:06,209 - Je nahoře! - Tak já pro ni zajdu! 1209 01:35:06,293 --> 01:35:10,501 Hlavní cenu 11. ročníku předávání cen japonské televize dostává… 1210 01:35:11,168 --> 01:35:12,626 Two Beat! 1211 01:35:14,001 --> 01:35:15,459 Gratuluju! 1212 01:35:16,459 --> 01:35:18,084 Díky moc! 1213 01:35:18,168 --> 01:35:19,043 Díky! 1214 01:35:19,126 --> 01:35:22,293 A teď dostanou peníze i trofej! 1215 01:35:22,376 --> 01:35:24,293 - Gratuluju. - Díky. 1216 01:35:24,376 --> 01:35:25,751 Neuvěřitelné! 1217 01:35:27,293 --> 01:35:28,668 Co to děláš? 1218 01:35:28,751 --> 01:35:30,751 - Nemůžu si ji vzít domů? - Ne! 1219 01:35:30,834 --> 01:35:32,793 Máš si vzít domů trofej! 1220 01:35:44,126 --> 01:35:45,584 - Pane. - Ano? 1221 01:35:45,668 --> 01:35:48,209 Mohl byste mě místo toho vzít do Asakusy? 1222 01:36:30,793 --> 01:36:32,834 Není bezpečné je nechávat odemčené. 1223 01:36:48,293 --> 01:36:50,459 Co tady děláš, ty parchante? 1224 01:36:54,043 --> 01:36:56,459 Zrovna jsem byl poblíž. 1225 01:36:58,334 --> 01:37:00,501 Když se chystáš tu stavit, tak mi aspoň zavolej. 1226 01:37:02,376 --> 01:37:03,501 Omlouvám se. 1227 01:37:18,459 --> 01:37:22,001 Chceš něco sníst? Máš hlad? 1228 01:37:22,084 --> 01:37:24,584 Ne, jsem v pohodě. 1229 01:37:25,168 --> 01:37:27,834 Poblíž je restaurace s ramen, která má rychlou donášku. 1230 01:37:28,793 --> 01:37:31,626 Ne, vážně nemám hlad. 1231 01:37:41,459 --> 01:37:42,293 Mistře. 1232 01:37:43,918 --> 01:37:44,918 Vezměte si tohle. 1233 01:37:45,626 --> 01:37:49,584 {\an8}PENĚŽNÍ VÝHRA 1234 01:37:55,293 --> 01:37:56,459 Co je to? 1235 01:37:56,543 --> 01:37:57,918 To je… 1236 01:37:59,459 --> 01:38:01,126 vaše kapesné. 1237 01:38:04,418 --> 01:38:06,084 Děláš si ze mě srandu? 1238 01:38:08,501 --> 01:38:10,376 Jak bych mohl něco takového přijmout? 1239 01:38:37,043 --> 01:38:38,459 Páni. 1240 01:38:40,084 --> 01:38:43,584 Nikdy jsem neslyšel o žákovi, co by dal svému mistrovi 1241 01:38:44,251 --> 01:38:46,126 kapesné, ty hlupáku! 1242 01:38:49,293 --> 01:38:50,626 Raz, dva, tři… 1243 01:38:50,709 --> 01:38:52,668 Vy je dokonce počítáte! 1244 01:38:53,793 --> 01:38:55,834 Přestaňte počítat, dědku blbej! 1245 01:38:55,918 --> 01:38:58,418 - Komu nadáváš, ty hlupáku? - Omlouvám se. 1246 01:39:01,543 --> 01:39:03,668 - Chceš jít někam na skleničku? - Ano. 1247 01:39:03,751 --> 01:39:07,251 Dobře, jdu se připravit, tak chvíli počkej. 1248 01:39:07,793 --> 01:39:12,001 HOGEISEN 1249 01:39:12,084 --> 01:39:13,168 Ne, je to pravda! 1250 01:39:13,251 --> 01:39:18,043 Teď je velkou hvězdou v televizi, ale na začátku byl naprosto nemožný. 1251 01:39:18,126 --> 01:39:23,709 Když mu Mari řekla, aby jí napustil vanu, nalil do ní vařící vodu! 1252 01:39:24,334 --> 01:39:29,251 Voda byla moc horká, tak skákala na jedné noze a naříkala. 1253 01:39:30,043 --> 01:39:31,126 Byla hrozně naštvaná. 1254 01:39:31,209 --> 01:39:32,501 Jasně, že byla, ty hlupáku! 1255 01:39:32,584 --> 01:39:37,251 Potom se úžasně červenala a opakovala: „Nejsem žádný Goemon Išikawa!“ 1256 01:39:37,751 --> 01:39:39,334 Ale mistr byl taky šílený. 1257 01:39:39,418 --> 01:39:41,793 Sledovali jsme jednu celebritu, jak zpívá v televizi. 1258 01:39:41,876 --> 01:39:45,043 A on řekl: „Zvedněte televizi.“ Tak mě napadlo, co to dělá. 1259 01:39:45,126 --> 01:39:47,376 Snažil se podívat na její kalhotky. 1260 01:39:48,376 --> 01:39:50,209 To neříkej, ty hlupáku! 1261 01:39:50,293 --> 01:39:52,334 Chtěl jsem vidět její kalhotky, 1262 01:39:52,418 --> 01:39:55,376 ale Kijoši řekl, že je těžká, a televizi pustil. 1263 01:39:56,084 --> 01:39:59,334 A televize na mě spadla. Byla jsem vážně zraněný, ty hlupáku! 1264 01:40:00,293 --> 01:40:03,626 Po všech těch řečech ses vrátil. 1265 01:40:03,709 --> 01:40:07,168 Když nepřestaneš mluvit, tak to pustím do kalhot! 1266 01:40:08,376 --> 01:40:09,584 Vaše boty, mistře. 1267 01:40:09,668 --> 01:40:10,876 Díky. 1268 01:40:12,501 --> 01:40:14,043 Já jsem vyrostl? 1269 01:40:14,126 --> 01:40:15,418 Ne, ty hlupáku! 1270 01:40:16,584 --> 01:40:18,668 Proč bych měl nosit růžové podpatky? 1271 01:40:19,751 --> 01:40:21,543 Jak to, že jsi je nepoznal? 1272 01:40:22,459 --> 01:40:23,751 Rozesmáli jsme spoustu lidí. 1273 01:40:24,584 --> 01:40:26,001 Jo, to je pravda. 1274 01:40:27,209 --> 01:40:28,626 Rozesmáli jsme spoustu lidí. 1275 01:40:29,126 --> 01:40:31,376 Paní přede mnou brečela smíchy. 1276 01:40:31,459 --> 01:40:33,876 No, rozesmál jsem ji. 1277 01:40:33,959 --> 01:40:37,209 Co to meleš? Smála se mojí historce. 1278 01:40:37,293 --> 01:40:39,418 Ne, to… To byla moje historka… 1279 01:40:41,459 --> 01:40:42,584 Taxi! 1280 01:40:43,543 --> 01:40:45,334 - Take, nastup si. - Ještě můžu pít. 1281 01:40:45,418 --> 01:40:47,751 Ne, ty jdeš zítra brzy do práce, že? 1282 01:40:47,834 --> 01:40:49,501 - Běž domů a spi. - Vše v pořádku? 1283 01:40:49,584 --> 01:40:51,168 Ano, ty hlupáku! 1284 01:40:51,668 --> 01:40:52,709 Ach ano. 1285 01:40:55,918 --> 01:40:57,459 Tady máš na taxíka. 1286 01:40:57,543 --> 01:40:58,501 Ach, děkuju. 1287 01:40:58,584 --> 01:41:00,751 Ale to jsou ty peníze, co jsem vám dal! 1288 01:41:01,251 --> 01:41:02,959 - Vážně? - Ano. 1289 01:41:03,918 --> 01:41:05,293 Tak si nastup. 1290 01:41:10,918 --> 01:41:12,751 - Díky za jídlo. - Jo. 1291 01:41:14,334 --> 01:41:16,418 - Hele, Take. - Ano? 1292 01:41:20,918 --> 01:41:22,459 Kdyby ti něco zbylo… 1293 01:41:24,376 --> 01:41:26,001 tak mi přines nějaké drobné. 1294 01:41:28,209 --> 01:41:29,168 Dobře. 1295 01:42:23,084 --> 01:42:24,918 Ahoj, Mari. 1296 01:42:27,709 --> 01:42:30,793 Už dlouho jsme se spolu nenapili. 1297 01:42:34,376 --> 01:42:37,834 Určitě tam nemají dobré saké. 1298 01:42:55,334 --> 01:42:56,501 Mari. 1299 01:42:58,668 --> 01:42:59,959 Take řekl… 1300 01:43:01,334 --> 01:43:03,876 že je to moje kapesné. 1301 01:43:12,126 --> 01:43:14,418 A dal mi tohle. 1302 01:43:15,334 --> 01:43:17,793 To je ale drzý spratek, co? 1303 01:43:19,334 --> 01:43:20,918 Jsem jeho mistr. 1304 01:43:24,376 --> 01:43:26,209 Nikdy jsem neslyšel… 1305 01:43:27,668 --> 01:43:30,918 o žákovi, co by dal svému mistrovi kapesné. 1306 01:43:36,751 --> 01:43:37,793 Ale… 1307 01:43:46,376 --> 01:43:49,251 On je fakt něco. 1308 01:43:53,501 --> 01:43:56,626 Věděl jsem, že to dokáže. 1309 01:43:59,001 --> 01:44:01,709 Stal se úspěšný. 1310 01:44:05,376 --> 01:44:06,209 Ale… 1311 01:44:07,918 --> 01:44:10,126 Taky musím držet krok. 1312 01:44:12,459 --> 01:44:13,793 Protože jsem… 1313 01:44:16,209 --> 01:44:19,043 Fukami z Asakusy. 1314 01:44:25,584 --> 01:44:26,834 Ach ano. 1315 01:44:31,084 --> 01:44:33,459 Vymyslel jsem novou scénku. 1316 01:44:34,751 --> 01:44:38,459 Řekl jsem o ní Takeovi… 1317 01:44:39,459 --> 01:44:42,334 a on řekl: „Pojďme ji zahrát spolu.“ 1318 01:44:48,126 --> 01:44:51,501 Pořádně je rozesmějeme. 1319 01:45:06,084 --> 01:45:10,084 Pořádně je rozesmějeme. 1320 01:45:22,668 --> 01:45:23,626 Haló. 1321 01:45:26,626 --> 01:45:29,668 Ahoj. Už je to dlouho. 1322 01:45:35,251 --> 01:45:36,126 Ano. 1323 01:45:43,668 --> 01:45:44,668 Ano. 1324 01:46:22,751 --> 01:46:26,168 - Myslíš, že přijde? - On nepřijde? Takeši? 1325 01:46:26,251 --> 01:46:28,543 - Možná dnes nepřijde. - Jo. 1326 01:46:28,626 --> 01:46:30,209 Snad jo. 1327 01:46:30,293 --> 01:46:33,293 - Bez Takešiho tu nemáme žádný příběh. - Vůbec nic. 1328 01:46:35,501 --> 01:46:37,709 POHŘEB SENZABURA FUKAMIHO 1329 01:46:38,876 --> 01:46:40,001 Co budeme dělat? 1330 01:46:40,876 --> 01:46:43,459 Mám se zeptat, jestli nás pustí dovnitř zadními dveřmi? 1331 01:46:44,001 --> 01:46:46,793 - Promiňte. Dovezte nás k zadním dveřím. - Dobře. 1332 01:46:49,084 --> 01:46:50,334 Aha, tady to je. 1333 01:46:52,543 --> 01:46:54,668 Postarám se o ty novináře. 1334 01:47:02,876 --> 01:47:03,918 Ahoj. 1335 01:47:11,293 --> 01:47:16,918 To já řekl mistrovi, aby zavřel France-za. 1336 01:47:17,918 --> 01:47:19,834 Ano, slyšel jsem o tom. 1337 01:47:20,751 --> 01:47:22,959 Nečekal jsem, že umře tak mladý. 1338 01:47:24,126 --> 01:47:29,209 Když si představím, že mohl zůstat komikem až do konce, 1339 01:47:29,793 --> 01:47:32,043 cítím se provinile. 1340 01:47:32,709 --> 01:47:33,918 Ne… 1341 01:47:34,918 --> 01:47:37,668 To já jsem se měl snažit víc… 1342 01:47:39,084 --> 01:47:40,043 takže ti děkuju. 1343 01:47:40,126 --> 01:47:41,418 Vůbec ne. 1344 01:47:46,668 --> 01:47:52,293 Když jsem poprvé požádal mistra, aby zavřel France-za, 1345 01:47:52,834 --> 01:47:55,584 hrozně se na mě naštval. 1346 01:47:56,793 --> 01:48:00,293 No, byl jsem na to připravený. 1347 01:48:01,793 --> 01:48:06,376 Ale nečekal jsem, že mistr řekne: 1348 01:48:06,459 --> 01:48:10,168 „Když to tady zavřu, co bude s Takeem?“ 1349 01:48:12,626 --> 01:48:13,918 Vypadni, ty parchante! 1350 01:48:15,293 --> 01:48:17,251 - Mistře… - Řekl jsem, ať vypadneš! 1351 01:48:22,501 --> 01:48:26,376 Nemusí to být hned teď. Prosím, promyslete to. 1352 01:48:38,668 --> 01:48:40,084 Když to tady zavřu… 1353 01:48:41,959 --> 01:48:43,459 co bude s Takeem? 1354 01:48:48,084 --> 01:48:50,168 Kdo se o něj postará? 1355 01:48:52,084 --> 01:48:55,959 Ten hlupák je vážně něco. 1356 01:48:58,751 --> 01:49:00,709 Dokud ho všechno nenaučím… 1357 01:49:03,209 --> 01:49:05,209 nemůžu to tady zavřít. 1358 01:49:07,501 --> 01:49:09,376 I po tvém odchodu… 1359 01:49:10,084 --> 01:49:14,501 prý navštívil ostatní divadelní manažery s lahví saké, 1360 01:49:14,584 --> 01:49:19,709 poklonil se a řekl jim: „Dobře se o ně prosím postarejte.“ 1361 01:49:20,626 --> 01:49:21,459 Zdravím, mistře! 1362 01:49:22,043 --> 01:49:24,668 - Omlouvám se. Vím, že toho máš moc. - To nic. 1363 01:49:24,751 --> 01:49:29,668 - Pro tebe. Dejte jim něco na práci. - Nemůžu uvěřit, že se někomu poklonil. 1364 01:49:33,168 --> 01:49:36,293 I když se zapletl s jakuzou, tak se jim odmítal poklonit. 1365 01:49:40,293 --> 01:49:42,501 Moc mu na tobě záleželo. 1366 01:49:43,959 --> 01:49:46,168 Kéž by to samé udělal i pro mě. 1367 01:50:24,168 --> 01:50:25,959 Proč jste to udělal, mistře? 1368 01:50:28,084 --> 01:50:29,834 Jste tak netrpělivý. 1369 01:50:34,834 --> 01:50:37,709 Někdo vás stejně spálí, až umřete… 1370 01:50:39,376 --> 01:50:41,668 tak proč se spalovat sám? 1371 01:50:52,293 --> 01:50:53,918 Ale slyšel jsem… 1372 01:50:55,376 --> 01:50:57,668 že jim volali z krematoria. 1373 01:50:59,376 --> 01:51:02,709 Protože jste byl napůl spálený, dali jim 50% slevu na zbytek. 1374 01:51:04,084 --> 01:51:05,084 Páni… 1375 01:51:07,251 --> 01:51:08,668 Skvělý nápad, jak ušetřit. 1376 01:51:10,834 --> 01:51:11,834 Že jo? 1377 01:52:33,876 --> 01:52:38,376 SÁL ASAKUSA FRANCE-ZA ENGEI TOJOKAN 1378 01:53:06,126 --> 01:53:10,834 {\an8}ASAKUSA FRANCE-ZA 1379 01:53:28,584 --> 01:53:29,793 Take! 1380 01:53:29,876 --> 01:53:32,834 Mám tu spoustu pomerančů mikan, tak si pro ně pak přijď. 1381 01:53:56,334 --> 01:54:00,001 Poslyš, Take. Nepodlézej divákům. 1382 01:54:00,876 --> 01:54:04,876 To ty jim řekneš, co je vtipné. 1383 01:54:18,751 --> 01:54:22,001 Take. Mistr říkal, že tu scénku můžeme udělat zítra. 1384 01:54:22,084 --> 01:54:25,668 Co se týče obsazení, myslím, že se spíš hodíš na roli spisovatele. 1385 01:54:25,751 --> 01:54:27,168 Stačí to? 1386 01:54:27,251 --> 01:54:31,418 Take, oblékl sis to na scénku bez mého svolení. Řekla jsem ne. 1387 01:54:31,501 --> 01:54:35,043 Podívej. Uvolnilo se mi to. Co s tím uděláš? 1388 01:54:37,876 --> 01:54:40,876 Pět minut do opony! 1389 01:54:42,126 --> 01:54:46,418 Prý jsi utratil všechny peníze, které mistr vyhrál v tom dostihu. 1390 01:54:46,501 --> 01:54:49,209 To je zlé. Bude se na tebe moc zlobit. 1391 01:54:58,584 --> 01:55:01,459 Take, mistr rozdává bonusy za plnou kapacitu sálu. 1392 01:55:01,959 --> 01:55:03,209 Ale je to jen 50 jenů. 1393 01:55:03,293 --> 01:55:06,334 - Hej, přestaňte! - Proč se nikdy nesvlékneš? 1394 01:55:06,418 --> 01:55:08,918 - Mari, přestaň. Myslím to vážně! - Take, chyťte ho! 1395 01:55:09,001 --> 01:55:10,626 Hej, Take! Pomoc! 1396 01:55:10,709 --> 01:55:12,834 Hej, Take! To ne! 1397 01:55:13,418 --> 01:55:15,168 Hej… Bože. 1398 01:55:15,251 --> 01:55:16,418 Pippi uletěla! 1399 01:55:16,501 --> 01:55:20,084 Hej, Take! Tudy! Rychle! 1400 01:55:21,293 --> 01:55:23,418 Take! Nesplachuje záchod. 1401 01:55:23,501 --> 01:55:25,626 Studoval jsi inženýrství, že? 1402 01:55:28,793 --> 01:55:32,459 - Ty hlupáku, zvedni ji ještě výš. Výš! - Nic tam neuvidíte, mistře. 1403 01:55:32,543 --> 01:55:33,918 Sklapni. Ještě výš. 1404 01:55:34,001 --> 01:55:37,168 Myslím, že jdou vidět. Hej, Take! Pomoz nám! 1405 01:55:37,251 --> 01:55:39,376 - Nemůžeme! - Myslím, že jsem je viděl! 1406 01:55:39,876 --> 01:55:41,834 To byly kalhotky, že jo? 1407 01:55:43,459 --> 01:55:46,543 Veselé Vánoce! 1408 01:55:46,626 --> 01:55:48,626 Hej, Take. Můžeme se prohodit? 1409 01:55:49,126 --> 01:55:50,876 - Co? Proč? Jsi roztomilý. - Ne. 1410 01:55:50,959 --> 01:55:53,126 - Take, že je roztomilý? - Ne. Prosím. 1411 01:55:53,209 --> 01:55:56,459 Hej, Take! Trochu jsi je rozesmál a nechal ses unést. 1412 01:55:56,543 --> 01:55:59,334 Jak to, že pětiminutová scénka trvala 20 minut, ty hlupáku? 1413 01:55:59,418 --> 01:56:01,668 Kvůli tomu mám kratší scénku. 1414 01:56:01,751 --> 01:56:03,584 Nevyskakuj si, ty hlupáku! 1415 01:56:06,084 --> 01:56:07,834 Take, jdeš pozdě! 1416 01:56:08,626 --> 01:56:12,543 - Konečně je tu! - Zapomněl jsi, že se budeme modlit? 1417 01:56:12,626 --> 01:56:16,209 Připrav se. Nebe tě za to potrestá. 1418 01:56:16,834 --> 01:56:18,501 Uvidíme se tam! 1419 01:56:20,084 --> 01:56:23,001 Všechno nejlepší! 1420 01:56:23,918 --> 01:56:27,334 Cože? Take… Co to děláš, Take? 1421 01:56:27,418 --> 01:56:30,626 Hej, řekla jsem, ať přivedeš mistra. 1422 01:56:30,709 --> 01:56:32,459 Ne. Ještě jednou. 1423 01:56:32,543 --> 01:56:35,334 - Došly nám vystřelovací konfety. - Mistr přichází! 1424 01:56:35,418 --> 01:56:36,793 Co budeme dělat? 1425 01:56:38,043 --> 01:56:39,293 Prostě se usmívejte. 1426 01:56:59,876 --> 01:57:02,876 Hej, ty tam. Netleskej mu zbytečně. 1427 01:57:03,543 --> 01:57:06,584 Když mu za něco takového budeš tleskat, zničíš mu kariéru. 1428 01:57:06,668 --> 01:57:11,001 Hele, zaplatil jsem vstupné! Neříkej mi, co mám dělat. 1429 01:57:11,543 --> 01:57:12,751 Kdo si myslíš, že jsi? 1430 01:57:15,918 --> 01:57:17,959 Jsem komik, ty hlupáku. 1431 02:02:38,126 --> 02:02:42,918 {\an8}Překlad titulků: Kristina Landry