1
00:00:06,084 --> 00:00:10,918
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:35,084 --> 00:00:37,084
PAN BEAT TAKEŠI
3
00:00:38,293 --> 00:00:39,126
Ano?
4
00:00:40,334 --> 00:00:41,168
Promiňte.
5
00:00:42,001 --> 00:00:43,334
Hodí se tyhle?
6
00:00:43,418 --> 00:00:45,626
- Jo. Nechte to tady.
- Dobře.
7
00:00:46,418 --> 00:00:49,334
Promiňte. Za chvíli začínáme.
Pojďte prosím za mnou.
8
00:00:49,418 --> 00:00:50,251
Zlomte vaz.
9
00:00:50,334 --> 00:00:52,543
Rozhovor dokončíme později.
10
00:00:52,626 --> 00:00:54,293
Dobře. Díky.
11
00:00:54,376 --> 00:00:55,834
Díky, že jste počkali.
12
00:00:57,793 --> 00:00:59,543
Všechno je v pořádku…
13
00:00:59,626 --> 00:01:00,751
Dobrý den.
14
00:01:01,584 --> 00:01:02,709
Zdravím.
15
00:01:03,584 --> 00:01:05,251
Dá vám mikrofon.
16
00:01:07,126 --> 00:01:08,126
Napijte se vody.
17
00:01:08,209 --> 00:01:11,293
Máme tu dnes skvělé hosty jako vždy.
18
00:01:11,376 --> 00:01:16,584
Všichni diváci jsou také našimi hosty,
tak se pobavíme!
19
00:01:16,668 --> 00:01:19,126
- Prosím, počkejte zde.
- Možná budete v záběru.
20
00:01:19,209 --> 00:01:21,584
Upravte si make-up, dokud to jde.
21
00:01:21,668 --> 00:01:25,293
Kamery dnes mají rozlišení 4K i 8K.
22
00:01:25,918 --> 00:01:29,918
I s běžným make-upem
vám půjdou vidět všechny póry.
23
00:01:30,001 --> 00:01:34,168
Ale bez obav.
Tenhle pořad nemá moc velký rozpočet.
24
00:01:34,834 --> 00:01:37,918
To jste jistě poznali z dárků,
které jste od nás dostali.
25
00:01:38,001 --> 00:01:40,709
Plácám tady nesmysly,
a přitom jsme připravení.
26
00:01:40,793 --> 00:01:45,334
Potlesk pro dnešního moderátora,
27
00:01:45,418 --> 00:01:47,168
pana Beata Takešiho!
28
00:01:56,209 --> 00:01:58,251
Mladí lidé z dnešní doby jsou děsiví.
29
00:01:58,334 --> 00:02:01,209
Před pár dny někoho zbili kovovou pálkou.
30
00:02:01,293 --> 00:02:05,126
Nedávno jsem se s několika z nich porval.
Dostali jsme se do křížku.
31
00:02:05,209 --> 00:02:07,209
- Vážně?
- A měli kovové pálky.
32
00:02:07,293 --> 00:02:10,126
- To je děsivé.
- Nechtěl jsem se znemožnit.
33
00:02:10,209 --> 00:02:13,293
- Tak říkám: „Kde máte základku?“
- Tak mladí?
34
00:02:13,376 --> 00:02:15,626
ROK 1974
35
00:02:15,709 --> 00:02:17,043
- Hej!
- Ano?
36
00:02:17,126 --> 00:02:19,543
Jaké „ano“? Jste na řadě.
37
00:02:19,626 --> 00:02:21,334
Ach, díky.
38
00:02:21,418 --> 00:02:23,084
- Dostanete 20 minut.
- Dobře.
39
00:02:30,793 --> 00:02:32,668
- Jen trošku.
- Neblázni.
40
00:02:35,168 --> 00:02:36,501
Řekl jsem: „Ztloustneš.“
41
00:02:39,334 --> 00:02:45,209
Dobrá. Teď nás čeká komediální speciál.
42
00:02:45,293 --> 00:02:48,293
Přijeli kvůli vám až z Tokia.
43
00:02:49,043 --> 00:02:53,251
Jak se vlastně jmenují?
44
00:02:55,626 --> 00:02:57,543
Dobře, běžte na to!
45
00:02:59,751 --> 00:03:03,584
Dobrý den.
Jsme Šokakuja Takeši–Kijoši. Těší nás.
46
00:03:03,668 --> 00:03:07,459
- Niigata je krásné město.
- Jsme tu poprvé.
47
00:03:07,543 --> 00:03:09,668
Obvykle vystupujeme v Asakuse, Tokiu.
48
00:03:09,751 --> 00:03:12,376
Ano, vystupujeme ve striptýzových klubech.
49
00:03:12,459 --> 00:03:14,709
Vystupujeme mezi striptýzama.
50
00:03:14,793 --> 00:03:17,043
Občas ho to zmate a začne se taky svlékat.
51
00:03:17,126 --> 00:03:20,126
To není pravda. Proč bych se svlékal?
52
00:03:20,209 --> 00:03:23,626
Každopádně, mladí lidé z dnešní doby
jsou děsiví.
53
00:03:23,709 --> 00:03:26,626
Před pár dny někoho zbili kovovou pálkou.
54
00:03:26,709 --> 00:03:30,084
Nedávno jsem se s několika z nich porval.
Dostali jsme se do křížku.
55
00:03:30,168 --> 00:03:31,876
- Vážně?
- Měli kovové pálky.
56
00:03:31,959 --> 00:03:34,334
- To je děsivé.
- Nechtěl jsem se znemožnit.
57
00:03:34,418 --> 00:03:36,668
- Tak říkám: „Kde máte základku?“
- Tak mladí?
58
00:03:36,751 --> 00:03:40,001
- „Chodíme na základku v Adači.“
- To byly holky?
59
00:03:40,084 --> 00:03:41,501
„Cože? Adači?“
60
00:03:41,584 --> 00:03:44,959
- Čeho ses tak bál?
- „Strejda je zástupce ředitele!“
61
00:03:45,043 --> 00:03:46,668
To je trapas!
62
00:03:46,751 --> 00:03:50,251
Byly to jen holky ze základky. Bože!
63
00:03:50,959 --> 00:03:52,709
Tuhle historku vyprávíš pořád.
64
00:03:52,793 --> 00:03:54,084
Poslouchejte, vy hlupáci.
65
00:03:56,459 --> 00:03:58,209
Tomuhle se říká manzai!
66
00:04:02,209 --> 00:04:04,376
Sklapněte a poslouchejte, vy hlupáci!
67
00:04:06,084 --> 00:04:08,084
Hej, co to říkáš?
68
00:04:09,168 --> 00:04:12,418
Omlouvám se. Dělá si jen srandu!
69
00:04:12,501 --> 00:04:16,459
Pojďme probrat zprávu,
že Šigeo Nagašima ukončil kariéru.
70
00:04:16,543 --> 00:04:19,251
Ten citát byl docela dojemný, co?
71
00:04:19,334 --> 00:04:22,293
Vypadáš jako psí koule, ty parchante.
72
00:04:22,376 --> 00:04:24,543
Ne, tak to nebylo…
73
00:04:24,626 --> 00:04:27,543
Hele, já mluvím o tobě tamhle!
74
00:04:27,626 --> 00:04:30,001
- Co si tam povídáte?
- Ach ano!
75
00:04:30,084 --> 00:04:33,001
- Ukážu vám…
- Pokud je to tak vtipný…
76
00:04:33,084 --> 00:04:35,709
- …trochu magie.
- …pojď sem a poděl se.
77
00:04:36,626 --> 00:04:39,834
- Je to jen obyčejný…
- No tak. Je to vtipné, že?
78
00:04:39,918 --> 00:04:41,876
- Hej!
- …šátek.
79
00:04:41,959 --> 00:04:43,918
- Dost!
- Jsi opilý.
80
00:04:44,001 --> 00:04:45,918
- Hej, stůj.
- Z cesty!
81
00:04:46,001 --> 00:04:49,293
Když ho omotám takhle…
82
00:04:50,959 --> 00:04:52,834
Kdo si myslíš, že jsi?
83
00:04:52,918 --> 00:04:54,918
…a zafoukám…
84
00:04:57,709 --> 00:04:59,334
Jsem komik, ty hlupáku.
85
00:05:01,959 --> 00:05:03,959
Pohleďte! Květina!
86
00:05:30,668 --> 00:05:34,251
Nedávno jsem se s několika z nich porval.
Dostali jsme se do křížku.
87
00:05:34,334 --> 00:05:36,668
- Měli kovové pálky.
- To je děsivé.
88
00:05:36,751 --> 00:05:37,918
Nechtěl jsem se…
89
00:05:45,043 --> 00:05:48,251
- Tak mladí?
- „Chodíme na základku v Adači.“
90
00:05:48,334 --> 00:05:50,043
To byly holky?
91
00:05:50,126 --> 00:05:53,334
„Cože? Adači?
Strejda je zástupce ředitele!“
92
00:06:30,168 --> 00:06:31,168
TAKEŠI–KIJOŠI
93
00:06:32,668 --> 00:06:37,959
Dobrý den.
Jsme Šokakuja Takeši-Kijoši. Těší nás.
94
00:06:38,043 --> 00:06:39,043
Nagoju mám rád.
95
00:06:39,126 --> 00:06:41,209
Jo, jsme tady poprvé.
96
00:06:41,293 --> 00:06:43,793
Většinou vystupujeme v Asakuse, Tokiu.
97
00:06:43,876 --> 00:06:45,126
Ve striptýzových klubech…
98
00:06:45,209 --> 00:06:46,209
Vypadněte!
99
00:06:46,793 --> 00:06:47,959
Vypadněte, syčáci!
100
00:06:48,543 --> 00:06:49,418
Tumáš!
101
00:06:51,293 --> 00:06:52,584
Parchanti!
102
00:07:12,834 --> 00:07:14,668
- Měli kovové pálky.
- To je děsivé.
103
00:07:14,751 --> 00:07:16,626
Nechtěl jsem se znemožnit.
104
00:07:16,709 --> 00:07:19,501
- Tak říkám: „Kde máte základku?“
- Tak mladí?
105
00:07:21,668 --> 00:07:24,418
Mistře. Co se děje?
106
00:07:24,501 --> 00:07:27,418
Jen musím rychle na záchod.
107
00:07:28,209 --> 00:07:29,043
Nemůžu snad?
108
00:07:29,626 --> 00:07:31,543
Ale ne. Jen běžte.
109
00:07:54,501 --> 00:07:58,751
Promiň. Reagoval jsem tehdy moc pozdě?
110
00:07:59,876 --> 00:08:01,751
Bude lepší, když mě přerušíš.
111
00:08:02,293 --> 00:08:04,376
Ano, to jsem si myslel.
112
00:08:32,168 --> 00:08:34,001
Nechtěl jsem se znemožnit.
113
00:08:34,084 --> 00:08:36,251
- Tak říkám: „Kde máte základku?“
- Tak mladí?
114
00:08:36,334 --> 00:08:39,543
- „Chodíme na základku v Adači.“
- To byly holky?
115
00:08:39,626 --> 00:08:42,251
- „Cože? Adači?“
- Čeho ses tak bál?
116
00:08:42,334 --> 00:08:46,418
- „Strejda je zástupce ředitele!“
- To je trapas!
117
00:08:55,418 --> 00:08:58,418
Zarezervovali nám pokoj
v hodinovém hotelu?
118
00:08:59,126 --> 00:09:02,084
No, je to lepší než lavička
na vlakovém nádraží.
119
00:09:09,876 --> 00:09:11,834
Co to děláme?
120
00:09:14,584 --> 00:09:19,418
Nevrátíme se do France-za?
Omluvit se mistrovi?
121
00:09:21,001 --> 00:09:25,209
Prý všem říká: „Pokud se Take vrátí,
nesmíte ho pustit dovnitř.“
122
00:09:25,834 --> 00:09:27,334
Tak to asi nepůjde.
123
00:09:36,959 --> 00:09:38,543
Proč jsi to zapnul?
124
00:09:39,584 --> 00:09:42,001
Protože to jde.
125
00:09:43,543 --> 00:09:45,334
Jak to myslíš?
126
00:10:05,459 --> 00:10:08,918
PŘED 2 LETY
127
00:10:09,001 --> 00:10:11,376
ASAKUSA
128
00:10:26,043 --> 00:10:28,959
Hej, mistře! Včera ten poslední závod
všechny překvapil.
129
00:10:29,668 --> 00:10:31,793
Vsadil jsem na 28.
130
00:10:31,876 --> 00:10:34,293
Dnes večer to oslavíme u mě v restauraci!
131
00:10:34,376 --> 00:10:36,793
Ty hlupáku. To bych musel vykoupit
všechny tvé zásoby.
132
00:10:37,293 --> 00:10:39,543
To by se mi líbilo! Zatím ahoj!
133
00:10:39,626 --> 00:10:40,459
Zatím ahoj!
134
00:10:40,543 --> 00:10:41,959
Dobré ráno, mistře.
135
00:10:42,043 --> 00:10:44,626
- Zdravím. Krása jako vždycky.
- Já?
136
00:10:44,709 --> 00:10:47,418
- Měl jsem na mysli, že je tu uklizeno.
- Ale no tak!
137
00:10:48,709 --> 00:10:50,334
Dobré ráno.
138
00:10:54,793 --> 00:10:57,126
Za provázky měsíce
139
00:10:57,209 --> 00:11:00,084
proříznu temnotu svým svrbícím mečem.
140
00:11:00,168 --> 00:11:02,959
Jsem třetí generace, Cukikage…
141
00:11:05,334 --> 00:11:07,168
Taková škoda… Ty hlupáku!
142
00:11:07,709 --> 00:11:09,209
Zaútočil jsi na mě moc brzy!
143
00:11:09,293 --> 00:11:12,084
Měl jsem super proslov.
Počkej, až ho dořeknu.
144
00:11:12,168 --> 00:11:13,084
Promiňte.
145
00:11:13,793 --> 00:11:17,209
Jsem třetí generace, Cukikage Musaši!
146
00:11:21,293 --> 00:11:22,418
To bylo pozdě!
147
00:11:23,168 --> 00:11:24,793
Zaútoč na mě ve správnou chvíli!
148
00:11:24,876 --> 00:11:27,001
„Cukikage Musaši.“ Pauza a teď!
149
00:11:27,084 --> 00:11:27,918
Omlouvám se.
150
00:11:28,001 --> 00:11:29,293
Cukikage Musaši.
151
00:11:29,376 --> 00:11:30,251
Pauza!
152
00:11:30,334 --> 00:11:32,209
Neříkej to nahlas, ty hlupáku!
153
00:11:32,293 --> 00:11:35,251
Pak ten souboj vypadá hloupě!
Řekni si to v duchu!
154
00:11:35,334 --> 00:11:36,168
Omlouvám se.
155
00:11:36,251 --> 00:11:37,876
Cukikage Musaši!
156
00:11:38,834 --> 00:11:40,126
Vůbec se nekryješ!
157
00:11:41,459 --> 00:11:44,876
Ne, přestaň. Proč ukazuješ divákům zadek?
158
00:11:44,959 --> 00:11:47,459
Otoč hlavu. Ukaž obličej, když umíráš!
159
00:11:47,543 --> 00:11:48,876
- Omlouvám se!
- No tak!
160
00:11:48,959 --> 00:11:51,418
Vůbec se nekryješ!
161
00:11:55,834 --> 00:11:59,584
{\an8}VELKÝ POCHOD NAHOTIN
162
00:11:59,668 --> 00:12:02,793
DNEŠNÍ VYSTOUPENÍ
163
00:12:02,876 --> 00:12:05,293
SENZABURO FUKAMI, ŘEDITEL SOUBORU
164
00:12:14,043 --> 00:12:15,001
Madam.
165
00:12:16,334 --> 00:12:19,376
Co se vlastně děje? Ohledně mistra…
166
00:12:21,251 --> 00:12:22,626
Zákusky v páře?
167
00:12:31,209 --> 00:12:34,918
Nepřijel jsem do Asakusy,
abych dělal poslíčka ve výtahu.
168
00:12:35,418 --> 00:12:36,793
Já vím.
169
00:12:37,876 --> 00:12:39,459
Ach, vítejte!
170
00:12:42,043 --> 00:12:44,209
- Dělá to 800 jenů.
- Dobře, 800 jenů.
171
00:12:44,293 --> 00:12:45,959
- Tady máte.
- Děkuji.
172
00:12:47,876 --> 00:12:48,876
Dobře se bavte.
173
00:12:49,793 --> 00:12:53,543
Nazdar. Většinou tady nejste tak brzy.
174
00:12:53,626 --> 00:12:55,501
Tento měsíc mám noční směnu.
175
00:12:56,543 --> 00:12:57,709
Dobře se bavte.
176
00:12:59,584 --> 00:13:01,209
ASAKUSA FRANCE-ZA
177
00:13:07,001 --> 00:13:09,251
Za provázky měsíce…
178
00:13:11,293 --> 00:13:13,834
proříznu temnotu svým svrbícím mečem.
179
00:13:13,918 --> 00:13:16,876
Jsem Cukikage Musaši.
180
00:13:20,584 --> 00:13:23,793
To bylo pozdě, ty hlupáku!
Už jsem to dořekl.
181
00:13:25,709 --> 00:13:27,251
To bylo pozdě, ty hlupáku!
182
00:13:27,876 --> 00:13:29,293
Milovaná.
183
00:13:30,959 --> 00:13:32,668
Opuštěná.
184
00:13:34,668 --> 00:13:36,834
Zapomenutá.
185
00:13:36,918 --> 00:13:39,959
V rohu místnosti…
186
00:13:41,834 --> 00:13:44,251
se…
187
00:13:45,459 --> 00:13:47,668
ti…
188
00:13:48,751 --> 00:13:50,959
já…
189
00:13:52,418 --> 00:13:54,209
oddávám.
190
00:13:57,418 --> 00:13:58,959
Byla to…
191
00:14:00,793 --> 00:14:03,501
pomíjivá láska.
192
00:14:05,459 --> 00:14:11,834
Jen prchlivé zamilování.
193
00:14:13,709 --> 00:14:18,584
Nevím proč, ale nechci na to myslet…
194
00:14:20,501 --> 00:14:26,626
protože se mi svírá srdce.
195
00:14:27,126 --> 00:14:34,126
Jako panenka
196
00:14:34,626 --> 00:14:40,751
pokrytá prachem
197
00:14:41,793 --> 00:14:47,293
netrpělivě čekám
198
00:14:48,376 --> 00:14:54,084
s očima zaplavenýma slzami.
V rohu místnosti
199
00:14:55,334 --> 00:15:02,126
se
200
00:15:02,668 --> 00:15:08,418
ti
201
00:15:09,626 --> 00:15:16,043
já
202
00:15:16,543 --> 00:15:22,459
oddávám.
203
00:15:43,918 --> 00:15:44,959
Ahoj.
204
00:15:45,459 --> 00:15:46,376
Kdo jsi?
205
00:15:47,334 --> 00:15:53,209
No, já teď bydlím v šatně
a slyšel jsem tě zpívat.
206
00:15:54,043 --> 00:15:56,959
Ach, ty jsi ten poslíček od výtahu!
207
00:16:00,001 --> 00:16:01,751
Co chceš?
208
00:16:05,251 --> 00:16:08,126
No, nechtěl jsem nic.
209
00:16:12,334 --> 00:16:15,959
Jsi… dobrá zpěvačka.
210
00:16:16,043 --> 00:16:17,251
Nebudeme spolu píchat.
211
00:16:17,918 --> 00:16:18,793
Cože?
212
00:16:20,709 --> 00:16:23,543
Jen jsem řekl: „Jsi dobrá zpěvačka.“
213
00:16:24,418 --> 00:16:26,501
Ale myslel sis, že bys mě mohl opíchat.
214
00:16:29,584 --> 00:16:31,543
Ne, nemyslel!
215
00:16:35,001 --> 00:16:38,876
Totiž proč bych si něco takového myslel?
216
00:16:44,126 --> 00:16:50,043
Říkám ti, je velká chyba si myslet,
že takhle přemýšlejí všichni muži.
217
00:17:04,043 --> 00:17:05,418
Mohl bych tě tedy opíchat?
218
00:17:10,459 --> 00:17:14,459
Můžete si ho aspoň poslechnout?
Vždyť ho znáte.
219
00:17:19,459 --> 00:17:22,459
Fajn. Ale stojí za to?
220
00:17:24,168 --> 00:17:26,126
- Ach, to je on!
- Dobré ráno.
221
00:17:26,209 --> 00:17:28,668
Právě jsme o tobě mluvili, Take.
222
00:17:28,751 --> 00:17:30,709
Podpořte mě prosím!
223
00:17:30,793 --> 00:17:32,001
Hm…
224
00:17:32,876 --> 00:17:34,959
A? Co umíš?
225
00:17:35,709 --> 00:17:36,543
Cože?
226
00:17:36,626 --> 00:17:39,626
Dovednosti. Chceš být umělcem, ne?
227
00:17:39,709 --> 00:17:41,501
Co umíš?
228
00:17:44,084 --> 00:17:45,459
Nic zvláštního.
229
00:17:45,543 --> 00:17:50,001
Cože? Ty hlupáku! Děláš si ze mě srandu?
230
00:17:50,084 --> 00:17:52,626
Nemůžeš vystupovat, když nic neumíš.
231
00:17:52,709 --> 00:17:53,543
Omlouvám se.
232
00:17:53,626 --> 00:17:58,793
Ať už zpěv nebo tanec, musíš něco umět,
abys mohl vystupovat na jevišti.
233
00:18:00,251 --> 00:18:03,793
Ale mám rád jazz.
Kdysi jsem pracoval v jazzové kavárně.
234
00:18:03,876 --> 00:18:05,418
Aha a umíš ho hrát?
235
00:18:05,501 --> 00:18:06,376
Ne, poslouchám ho.
236
00:18:06,459 --> 00:18:08,918
K čemu to je dobré, ty hlupáku?
Chceš být divákem?
237
00:18:09,001 --> 00:18:11,918
Myslel jsem, že chceš vystupovat.
238
00:18:13,834 --> 00:18:14,668
To ano.
239
00:18:14,751 --> 00:18:18,709
Nesmíš se takhle odmlčet.
Bavič musí rychle reagovat.
240
00:18:18,793 --> 00:18:21,501
- Neumíš ani to…
- Klid, mistře.
241
00:18:21,584 --> 00:18:25,001
Zničehonic jste se ho zeptal
na dovednosti, tak je zmatený.
242
00:18:29,459 --> 00:18:32,209
Je mi líto,
ale běž se zeptat někoho jiného.
243
00:18:35,418 --> 00:18:36,876
Já nechci někoho jiného!
244
00:18:42,709 --> 00:18:47,334
Moc se mi líbí vaše scénky, mistře.
245
00:18:51,418 --> 00:18:53,751
Viděl jsem scénky různých komiků…
246
00:18:55,543 --> 00:18:57,751
ale mistrovy scénky jsou nejlepší.
247
00:18:59,751 --> 00:19:00,918
Vlastně…
248
00:19:03,709 --> 00:19:05,293
I kdyby šlo o stejnou pointu…
249
00:19:06,584 --> 00:19:10,251
uděláte ji mnohem vtipněji než ostatní.
250
00:19:13,293 --> 00:19:16,168
Mluvíš, jako by ses v komedii vyznal.
251
00:19:16,251 --> 00:19:19,709
Páni. Mám nejlepší scénky?
252
00:19:20,209 --> 00:19:23,376
O komedii nevíš vůbec nic, ty sráči.
253
00:19:25,668 --> 00:19:27,168
Čemu se směješ?
254
00:19:27,251 --> 00:19:30,543
Ničemu. Dáte si zákusky v páře?
255
00:19:30,626 --> 00:19:32,209
Ne, nedám, ty hlupačko!
256
00:19:38,793 --> 00:19:39,793
Hej!
257
00:19:40,293 --> 00:19:42,084
Není tohle tvoje práce?
258
00:19:42,168 --> 00:19:43,376
Ach, omlouvám se.
259
00:20:02,584 --> 00:20:03,459
Co?
260
00:20:04,084 --> 00:20:05,209
Podrž to.
261
00:20:06,334 --> 00:20:07,168
Dobře.
262
00:21:04,751 --> 00:21:06,626
Tomu se říká umělecká dovednost.
263
00:21:08,709 --> 00:21:10,668
Pokud to myslíš vážně, naučím tě to.
264
00:21:19,459 --> 00:21:21,751
Hej! Vrať mi tašku, ty hlupáku!
265
00:21:22,251 --> 00:21:24,293
- Hej!
- Ach ano!
266
00:21:24,376 --> 00:21:26,418
- Moje taška!
- Hned vám ji donesu!
267
00:21:27,876 --> 00:21:29,293
KRÁL A KRÁLOVNA
ČIHARU
268
00:22:35,584 --> 00:22:37,251
Fukami, pojď.
269
00:24:05,709 --> 00:24:07,376
Začíná to vypadat dobře.
270
00:24:08,001 --> 00:24:08,918
Jo?
271
00:24:10,418 --> 00:24:11,334
Tumáš.
272
00:24:29,084 --> 00:24:30,293
Nech toho.
273
00:24:32,501 --> 00:24:36,043
Ten tvůj výraz: „Užívám si své mládí.“
Je trapné to sledovat.
274
00:24:36,126 --> 00:24:37,293
Sklapni.
275
00:24:40,668 --> 00:24:42,168
- Tak tedy…
- Nemůžeš mě opíchat.
276
00:24:42,251 --> 00:24:43,626
To jsem se nechystal říct.
277
00:24:45,876 --> 00:24:49,043
Proč tady pracuješ jako…
278
00:24:50,459 --> 00:24:51,293
Však víš.
279
00:24:53,501 --> 00:24:54,334
Striptérka?
280
00:24:57,168 --> 00:24:58,251
Už nevím.
281
00:24:59,834 --> 00:25:03,251
Cestovala jsem po Japonsku,
hrála a zpívala v jednom souboru
282
00:25:03,751 --> 00:25:05,668
a než jsem se nadála, tancovala jsem nahá.
283
00:25:07,959 --> 00:25:09,168
Takže jsi byla zpěvačka.
284
00:25:11,376 --> 00:25:13,293
Není divu, že tak dobře zpíváš.
285
00:25:16,293 --> 00:25:18,334
Takhle zpívat umí každý.
286
00:25:27,834 --> 00:25:30,834
Závidím ti. Teprve začínáš.
287
00:25:35,709 --> 00:25:37,168
Ne… To je jedno.
288
00:25:40,501 --> 00:25:41,376
Pokračuj.
289
00:25:57,626 --> 00:25:58,459
Hej, Take.
290
00:25:59,334 --> 00:26:00,459
- Ano?
- Jsi na řadě.
291
00:26:00,543 --> 00:26:01,376
Co?
292
00:26:01,959 --> 00:26:04,709
Kijoši nemůže, takže mistr chce tebe.
293
00:26:04,793 --> 00:26:05,668
Ale…
294
00:26:06,251 --> 00:26:07,293
Tohle je tvoje šance.
295
00:26:07,376 --> 00:26:09,834
Pospěš si, než si to mistr rozmyslí.
296
00:26:10,418 --> 00:26:12,626
Běž. Postarám se o výtah místo tebe.
297
00:26:12,709 --> 00:26:13,751
- Díky.
- Jo.
298
00:26:14,418 --> 00:26:15,418
Hosteska v klubu?
299
00:26:15,501 --> 00:26:19,126
Jo. Já jsem aniki a Takajama
je můj zapřísáhlý mladší bratr.
300
00:26:19,209 --> 00:26:24,084
A až Takajama odejde, řeknu:
„Taky si musím najít nějakou roštěnku.“
301
00:26:24,168 --> 00:26:25,501
A pak půjdeš kolem ty.
302
00:26:27,209 --> 00:26:28,251
A co pak?
303
00:26:28,918 --> 00:26:31,501
Záleží, jak budou diváci reagovat.
304
00:26:31,584 --> 00:26:32,918
Musím improvizovat?
305
00:26:33,001 --> 00:26:37,418
Jo, řeknu ti, co máš dělat,
takže se jen podřídíš.
306
00:26:38,709 --> 00:26:40,084
Mám se podřídit?
307
00:26:40,168 --> 00:26:42,626
Pamatuješ si tedy svůj text?
308
00:26:42,709 --> 00:26:45,209
Tak co?
309
00:26:46,001 --> 00:26:47,709
Tak se běž připravit!
310
00:26:47,793 --> 00:26:48,751
Dobře.
311
00:27:00,126 --> 00:27:01,084
Hej, Take.
312
00:27:02,001 --> 00:27:03,543
- Ano?
- Co to děláš?
313
00:27:04,918 --> 00:27:08,918
- No, jsem hosteska…
- Ty hlupáku! Okamžitě to sundej!
314
00:27:09,418 --> 00:27:11,459
- Ale měl bych…
- Prostě to sundej!
315
00:27:15,334 --> 00:27:19,001
Poslyš, Take. Komici si musí
vysloužit smích svými dovednostmi.
316
00:27:19,084 --> 00:27:23,293
Kdybychom to chtěli dokázat vzhledem,
postavíme na pódium nějakou ošklivku.
317
00:27:24,709 --> 00:27:27,043
Jako komik se musíš ponořit do své role.
318
00:27:27,126 --> 00:27:29,626
Žádná hosteska se nesnaží vypadat hnusně.
319
00:27:30,751 --> 00:27:33,209
„Budu nejkrásnější na světě!“
320
00:27:33,293 --> 00:27:35,501
Nalič se v tomhle duchu.
321
00:27:36,668 --> 00:27:37,668
Omlouvám se.
322
00:27:38,168 --> 00:27:41,918
Nevím, jak to dělají ostatní soubory,
ale jestli chceš pracovat pode mnou…
323
00:27:42,668 --> 00:27:44,168
diváci se ti nesmí smát.
324
00:27:45,751 --> 00:27:47,043
Ty je musíš rozesmát.
325
00:27:50,959 --> 00:27:51,834
Dobře.
326
00:27:53,709 --> 00:27:54,751
Sundej to.
327
00:28:01,876 --> 00:28:03,709
- Aniki.
- Jo.
328
00:28:03,793 --> 00:28:06,334
Díky tobě jsem si našel jednu roštěnku.
329
00:28:06,418 --> 00:28:07,251
To teda jo.
330
00:28:07,334 --> 00:28:10,918
Půjdu s ní teď do hotelu.
331
00:28:11,001 --> 00:28:12,209
Jo, jen běž.
332
00:28:16,501 --> 00:28:20,668
Dobrá. Taky si musím najít
nějakou roštěnku.
333
00:28:20,751 --> 00:28:22,293
Hele, tady jde jedna.
334
00:28:23,876 --> 00:28:27,626
Hele, slečno,
nechcete mi dělat společnost?
335
00:28:27,709 --> 00:28:29,293
Ano, děkuji.
336
00:28:29,376 --> 00:28:31,084
Ach, děkuji.
337
00:28:33,543 --> 00:28:34,918
A scénka skončila!
338
00:28:35,834 --> 00:28:39,168
Musíš mě odmítnout.
Ne, musíš mě ignorovat a jít dál.
339
00:28:39,251 --> 00:28:42,251
Ten chlapík je slizoun,
takže bys ho měl ignorovat a jít dál.
340
00:28:42,334 --> 00:28:43,209
- Ignorovat?
- Ano.
341
00:28:43,293 --> 00:28:44,293
Dobře.
342
00:28:44,376 --> 00:28:47,293
Hele, slečno,
nechcete mi dělat společnost?
343
00:28:50,584 --> 00:28:52,084
Řekni něco!
344
00:28:52,168 --> 00:28:55,876
- Říkal jste, ať vás ignoruju…
- Ne, musíš něco říct. Vrať se!
345
00:28:55,959 --> 00:28:58,918
Ty něco řekneš a já něco řeknu,
jinak ta scénka nebude fungovat.
346
00:28:59,834 --> 00:29:02,709
Slečno, máte něco na práci?
347
00:29:09,501 --> 00:29:11,543
Prostě něco řekni!
348
00:29:11,626 --> 00:29:14,418
Pokud jsi komik, tak něco řekni.
Vyklop to!
349
00:29:14,501 --> 00:29:17,793
Já… Chtěla jsem jít nakoupit.
350
00:29:20,043 --> 00:29:23,001
Hej, ty tam. Netleskej mu zbytečně.
351
00:29:23,501 --> 00:29:26,209
Když mu za něco takového budeš tleskat,
zničíš mu kariéru.
352
00:29:26,293 --> 00:29:30,334
Hele, zaplatil jsem vstupné!
Neříkej mi, co mám dělat.
353
00:29:30,834 --> 00:29:32,501
Kdo si myslíš, že jsi?
354
00:29:35,626 --> 00:29:37,626
Jsem komik, ty hlupáku.
355
00:29:40,126 --> 00:29:44,376
Neprosíme tě, abys nás sledoval.
Nabízíme ti humor. Tak sklapni a sleduj!
356
00:29:49,918 --> 00:29:51,834
Proč jsi zticha ty?
357
00:29:52,334 --> 00:29:56,209
Ty jsi komik, tak mluv.
Řekni něco vtipného.
358
00:29:57,418 --> 00:30:01,043
Cože? Prosím? Chcete se mnou strávit noc?
359
00:30:01,126 --> 00:30:05,751
Co to teď děláš? Ženské takhle nemluví!
A ty jsi vlastně chlap!
360
00:30:05,834 --> 00:30:09,293
HOGEISEN
361
00:30:15,418 --> 00:30:17,501
Take, jaké bylo tvé první vystoupení?
362
00:30:17,584 --> 00:30:18,626
Hrůza.
363
00:30:19,334 --> 00:30:22,584
Mistr mě pak pranýřoval
a říkal mi: „Jsi budižkničemu!“
364
00:30:22,668 --> 00:30:25,209
Je to úzkoprsý stařec.
365
00:30:25,293 --> 00:30:26,126
To fakt je.
366
00:30:26,209 --> 00:30:27,084
Hej!
367
00:30:28,751 --> 00:30:29,876
Omlouvám se.
368
00:30:29,959 --> 00:30:34,793
To nic. Já jsem s ním pořád.
Umíš si to představit?
369
00:30:35,709 --> 00:30:37,293
Za to si tě vážím.
370
00:30:39,209 --> 00:30:43,084
Inoue. Už jsi dopsal tu scénku,
o které jsi mi říkal?
371
00:30:43,168 --> 00:30:46,459
Ano, mám hrubou verzi.
Zítra požádám mistra, aby si ji přečetl.
372
00:30:46,543 --> 00:30:48,418
Dej mi nějakou dobrou roli.
373
00:30:49,084 --> 00:30:51,709
No jo vlastně. Inoue, ty jsi spisovatel.
374
00:30:51,793 --> 00:30:56,709
Ne, jsem jen amatér.
Ale snad se jím jednou stanu.
375
00:30:56,793 --> 00:31:00,126
Závidím vám, že máte všichni své sny.
376
00:31:00,209 --> 00:31:03,793
O čem to mluvíš? Chceš být zpěvačka, ne?
377
00:31:03,876 --> 00:31:06,334
Říkala jsi, že jsi zpívala v divadle.
378
00:31:06,418 --> 00:31:07,668
Ale to je už dávno…
379
00:31:07,751 --> 00:31:10,918
To sice říká, ale tajně trénuje
po představeních.
380
00:31:11,001 --> 00:31:14,126
Sklapni. Nemusíš jim to říkat.
381
00:31:14,751 --> 00:31:16,626
Všichni, dejte si ještě!
382
00:31:16,709 --> 00:31:19,918
Jak se říká:
„Když sníte gei, oprášíte tím své gei.“
383
00:31:20,001 --> 00:31:20,918
„Gei“?
384
00:31:21,584 --> 00:31:23,793
„Gei“ znamená „velrybu“ i „um“.
385
00:31:23,876 --> 00:31:25,459
- Aha.
- Nehraj si na chytrou.
386
00:31:25,543 --> 00:31:28,293
Před chvílí ses mě ptala, jak se to čte.
387
00:31:28,376 --> 00:31:30,709
Vážně? Netuším, o čem to mluvíš.
388
00:31:30,793 --> 00:31:32,376
Nehraj natvrdlého.
389
00:31:32,459 --> 00:31:33,626
Tumáš, sněz to.
390
00:31:33,709 --> 00:31:36,168
- Jo, dej si.
- Tumáš, Take. Tohle si taky dej.
391
00:31:36,251 --> 00:31:38,334
- Tumáš, Take.
- Dám si. Díky.
392
00:31:38,418 --> 00:31:39,376
Díky.
393
00:31:42,751 --> 00:31:45,209
Každopádně, máme jen malé publikum.
394
00:31:46,751 --> 00:31:48,876
Žijeme v televizním věku.
395
00:31:50,293 --> 00:31:52,584
Ale mistrovi se to nelíbí.
396
00:31:52,668 --> 00:31:55,376
Říkal, že televize neumí podat
jevištní vystoupení.
397
00:31:55,459 --> 00:31:56,543
Jo.
398
00:31:57,043 --> 00:32:02,501
A jen staří lidé chodí
do striptýzových klubů.
399
00:32:04,251 --> 00:32:05,376
Počkej chvilku.
400
00:32:09,084 --> 00:32:10,626
Co to děláš?
401
00:32:10,709 --> 00:32:13,084
Posíláš výhružný dopis?
402
00:32:13,168 --> 00:32:14,501
To je pro mou matku.
403
00:32:15,751 --> 00:32:19,793
Odjel jsem z domu s tím,
že se stanu spisovatelem.
404
00:32:20,876 --> 00:32:23,918
Takže chci, aby aspoň věděli,
že jsem naživu.
405
00:32:25,459 --> 00:32:29,168
Mohl bys za mě napsat dopis mé matce?
406
00:32:29,251 --> 00:32:32,376
Jsi z Umedžimy.
Je to co bys kamenem dohodil.
407
00:32:36,251 --> 00:32:38,751
Osvobodil jsem se od svého starého života.
408
00:32:41,126 --> 00:32:42,043
Co?
409
00:32:43,376 --> 00:32:48,459
Opustil jsem vysokou školu a neměl
co dělat, tak jsem se živil brigádou.
410
00:32:50,001 --> 00:32:55,043
Ti, co se angažovali ve studentských
protestech, teď nosí kravaty.
411
00:32:55,543 --> 00:32:57,751
Všichni jsou hrozně mazaní a vypočítaví.
412
00:32:57,834 --> 00:32:59,251
Páni.
413
00:33:00,418 --> 00:33:04,001
A já žiju jako tulák.
414
00:33:04,959 --> 00:33:08,209
Cítím se uboze a frustrovaně.
415
00:33:09,626 --> 00:33:11,584
Proto jsem přišel do Asakusy.
416
00:33:12,876 --> 00:33:16,251
Abych se vymanil ze svého starého života
a stal se komikem.
417
00:33:18,084 --> 00:33:20,501
Prásknul jsi s vysokou,
aby ses stal komikem? Škoda.
418
00:33:21,584 --> 00:33:23,793
Větší škoda by byla, kdybych nedělal nic.
419
00:33:25,793 --> 00:33:28,918
Takhle uvažují snílci,
kteří končí v příkopě.
420
00:33:32,501 --> 00:33:35,376
V tom případě umřu vtipným způsobem
a rozesměju tě.
421
00:33:40,043 --> 00:33:42,293
Když už jsme tady,
nechceš navštívit chrám?
422
00:33:44,209 --> 00:33:45,834
Můžu si půjčit peníze?
423
00:33:45,918 --> 00:33:50,334
Hele, lidi si většinou nepřejí věci
za peníze jiných.
424
00:33:50,418 --> 00:33:51,251
Jen trochu?
425
00:33:51,334 --> 00:33:52,959
- Ty máš peníze.
- Ne, nemám.
426
00:33:53,043 --> 00:33:55,459
Ne, vím, že máš aspoň pět jenů.
427
00:33:55,543 --> 00:33:56,376
Nemám.
428
00:34:05,793 --> 00:34:07,793
Mari!
429
00:34:24,626 --> 00:34:27,334
Bylo to skvělé!
Mari, byla jste moc krásná!
430
00:34:27,418 --> 00:34:29,293
Myslíte to vážně? Mám takovou radost!
431
00:34:29,376 --> 00:34:32,418
- Tady máte své oblíbené.
- Děkuju. Zase přijďte.
432
00:34:32,501 --> 00:34:34,459
- Jo.
- Nikam jinam nechoďte.
433
00:34:34,543 --> 00:34:36,501
Já miluju jenom vás, Mari! Mějte se hezky!
434
00:34:36,584 --> 00:34:38,376
Díky moc!
435
00:34:41,418 --> 00:34:43,251
Take!
436
00:34:44,001 --> 00:34:45,334
To bylo dobré představení.
437
00:34:45,418 --> 00:34:48,668
- Studoval jsi inženýra, že?
- Ano.
438
00:34:48,751 --> 00:34:50,751
Takže to umíš se stroji?
439
00:34:51,543 --> 00:34:53,793
Ani ne. Byl jsem na vysoké jen týden.
440
00:34:53,876 --> 00:34:56,834
Otáčecí plošina je rozbitá.
Můžeš se na to podívat?
441
00:34:56,918 --> 00:34:59,418
- Ale já nejsem…
- Pane Mijoši!
442
00:34:59,501 --> 00:35:01,001
Nechám to na tobě.
443
00:35:01,084 --> 00:35:04,418
Tohle jsem od někoho dostala.
Poděl se s Inouem.
444
00:35:05,834 --> 00:35:10,501
Díky moc! Moc ráda vás vidím!
445
00:35:35,626 --> 00:35:36,459
Hej.
446
00:36:03,043 --> 00:36:03,918
Je to opravené?
447
00:36:04,501 --> 00:36:06,584
Nikdy jsem to nedělal, takže nevím.
448
00:36:17,001 --> 00:36:19,126
Skvělá práce, pane inženýre.
449
00:36:19,209 --> 00:36:20,418
Sklapni.
450
00:37:08,959 --> 00:37:11,001
KRÁL A KRÁLOVNA
ČIHARU
451
00:38:51,959 --> 00:38:53,793
Mistře. Promiňte, já…
452
00:40:00,709 --> 00:40:01,668
Hej, Take!
453
00:40:03,918 --> 00:40:05,251
Byl tu mistr!
454
00:40:14,459 --> 00:40:15,501
Mistře!
455
00:40:16,959 --> 00:40:18,376
Omlouvám se!
456
00:40:20,376 --> 00:40:22,751
Lezeš mi na nervy, ty parchante.
457
00:40:24,168 --> 00:40:28,376
Fajn. Můžeš si nechat ty boty.
458
00:40:28,918 --> 00:40:29,751
Co?
459
00:40:30,418 --> 00:40:33,376
Jak můžu nosit boty,
které si obul amatér jako ty?
460
00:40:35,084 --> 00:40:36,209
Děkuji!
461
00:40:36,709 --> 00:40:37,626
Bude to 500 jenů.
462
00:40:38,793 --> 00:40:41,668
Cože? Myslel jsem, že mi je dáte.
463
00:40:41,751 --> 00:40:46,751
Ty drzej parchante.
Víš, kolik mě staly? Proč bych…
464
00:40:46,834 --> 00:40:48,918
To je jedno. Koupím je.
465
00:40:49,834 --> 00:40:51,168
Moc vám děkuju.
466
00:40:51,751 --> 00:40:53,709
- Páni.
- Ach, mistře!
467
00:40:54,418 --> 00:40:55,626
No…
468
00:40:56,584 --> 00:40:58,626
Naučíte mě další kroky?
469
00:41:00,418 --> 00:41:02,043
Odmítám, ty hlupáku.
470
00:41:03,084 --> 00:41:03,918
Co?
471
00:41:05,959 --> 00:41:07,918
Žádné další kroky nejsou!
472
00:41:12,751 --> 00:41:14,126
Zítra přijď za mnou do šatny.
473
00:41:16,084 --> 00:41:17,501
A nezapomeň na těch 500 jenů!
474
00:41:23,084 --> 00:41:24,793
- Dobré ráno!
- Dobré ráno!
475
00:41:24,876 --> 00:41:26,334
Dejte si buchty.
476
00:41:26,418 --> 00:41:28,251
- Mňam!
- Super!
477
00:41:29,043 --> 00:41:29,918
Co?
478
00:41:30,959 --> 00:41:32,293
Ty to nevíš?
479
00:41:33,084 --> 00:41:36,209
Nechám tě oficiálně vystupovat
jako komika.
480
00:41:36,709 --> 00:41:39,543
Vážně? Moc vám děkuju.
481
00:41:39,626 --> 00:41:41,001
Dokázals to, Take.
482
00:41:42,168 --> 00:41:44,918
A budeš i inspicient.
Tak se z toho nesmíš zhroutit.
483
00:41:45,001 --> 00:41:46,751
Inspicient?
484
00:41:46,834 --> 00:41:51,251
Budeš organizovat rekvizity,
sbírat kostýmy… Prostě co je potřeba.
485
00:41:52,001 --> 00:41:54,043
Jestli máš nějaké dotazy, zeptej se jeho.
486
00:41:54,751 --> 00:41:55,834
Budu se těšit.
487
00:41:56,918 --> 00:42:01,501
A taky jsi bez domova a spíš v šatně, co?
488
00:42:01,584 --> 00:42:02,584
Ano.
489
00:42:02,668 --> 00:42:06,918
Pokoj pod tím naším se právě uvolnil,
tak jsem ti ho domluvil.
490
00:42:07,793 --> 00:42:10,334
Děkuju. Díky za všechno.
491
00:42:10,418 --> 00:42:13,293
- Dobrá, tak začneme s tímhle.
- Dobře.
492
00:42:15,334 --> 00:42:18,293
Tak si asi dám pauzu…
493
00:42:18,376 --> 00:42:19,584
- Takajamo.
- Ano?
494
00:42:19,668 --> 00:42:21,376
- Vylešti mi boty.
- Co?
495
00:42:21,459 --> 00:42:22,293
Je to problém?
496
00:42:54,751 --> 00:42:56,251
- Vážně?
- Hurá!
497
00:42:56,334 --> 00:42:57,334
Měl bych to udělat.
498
00:42:57,418 --> 00:42:59,543
- Super! Jdeme na to.
- To není dobré.
499
00:42:59,626 --> 00:43:01,168
- Určitě?
- Ano.
500
00:43:01,251 --> 00:43:04,043
Hiro říkal, že je chce nosit.
501
00:43:04,126 --> 00:43:05,626
Další. Čiharu, jsi na řadě.
502
00:43:05,709 --> 00:43:06,668
Dobře.
503
00:43:10,418 --> 00:43:12,959
Take, můžeš mě zapnout?
504
00:43:15,584 --> 00:43:17,918
- Dnešní publikum je docela neoblomné.
- Aha.
505
00:43:18,584 --> 00:43:20,418
V tom případě do toho dám všechno.
506
00:43:29,334 --> 00:43:33,751
BYT MACUKURA ČÍSLO 2
507
00:43:35,918 --> 00:43:41,251
Je to za pokoj 102 a tento pokoj,
takže zpátky je to…
508
00:43:41,334 --> 00:43:43,293
Ale ne. Nechte si to.
509
00:43:43,376 --> 00:43:47,834
Jo? Děkuji vám jako vždy, mistře.
510
00:43:48,501 --> 00:43:51,459
- Dobře, dobrou noc.
- Jo.
511
00:43:51,543 --> 00:43:53,626
Mari. Dobrou noc.
512
00:43:53,709 --> 00:43:56,376
Ano, díky. Dobrou noc.
513
00:43:56,459 --> 00:43:57,501
Díky.
514
00:44:02,918 --> 00:44:04,418
Jak je na tom Take?
515
00:44:04,501 --> 00:44:05,418
Cože?
516
00:44:06,501 --> 00:44:07,543
Aha…
517
00:44:08,209 --> 00:44:10,918
No, ještě nevím.
518
00:44:11,418 --> 00:44:15,459
Ale platíš mu i nájem,
takže do něj vkládáš velké naděje.
519
00:44:15,543 --> 00:44:17,876
Jo, to je pravda.
520
00:44:19,084 --> 00:44:22,501
Třeba se mu začne dařit.
521
00:44:27,293 --> 00:44:28,209
Hele.
522
00:44:30,709 --> 00:44:32,834
Asi se stanu gejšou.
523
00:44:33,751 --> 00:44:34,584
Co?
524
00:44:35,168 --> 00:44:38,043
Jako gejša si vydělám víc
než jako tanečnice.
525
00:44:38,126 --> 00:44:42,334
O čem to mluvíš? S tím si nelámej hlavu.
526
00:44:43,043 --> 00:44:45,168
Tak kdo si s tím bude lámat hlavu?
527
00:44:45,251 --> 00:44:48,834
Co? Budeš si s tím lámat hlavu ty?
528
00:44:50,459 --> 00:44:52,876
- Co?
- Bude to dobrý.
529
00:44:52,959 --> 00:44:56,043
Lidé se brzy vrátí do divadla.
530
00:44:56,709 --> 00:45:00,793
Protože jsem přece jenom Fukami z Asakusy.
531
00:45:04,751 --> 00:45:10,043
Jestli se z tebe stane gejša,
budeš populární.
532
00:45:10,126 --> 00:45:14,834
Pak za tebou budu chodit každý den.
A stejně všechno utratím.
533
00:45:15,918 --> 00:45:18,001
Co, Mari?
534
00:45:18,501 --> 00:45:20,209
Nakonec všechno utratím.
535
00:45:21,918 --> 00:45:26,168
Měl bys ten úvod zjednodušit.
536
00:45:26,251 --> 00:45:30,834
Ale když to moc vysvětlíš,
tak to nebude vtipné.
537
00:45:30,918 --> 00:45:31,959
To je pravda.
538
00:45:32,709 --> 00:45:36,334
Ale myslím, že je to v pohodě,
tak to zkusíme…
539
00:45:38,084 --> 00:45:40,459
- Moc se mi to nelíbí.
- Proč?
540
00:45:48,168 --> 00:45:50,668
- Dobrá. Brzy se vrátím.
- Dobře.
541
00:45:52,876 --> 00:45:55,584
Jasně.
542
00:45:57,293 --> 00:45:58,918
Co budu dělat?
543
00:46:28,043 --> 00:46:28,876
Tady.
544
00:46:30,209 --> 00:46:33,376
Díky. Chceš, abych ti něco donesl?
545
00:46:34,584 --> 00:46:35,876
Šperky.
546
00:46:37,709 --> 00:46:40,834
Dobře. Ale promiň,
když ti místo toho donesu špeky.
547
00:46:41,918 --> 00:46:43,584
Řekla jsem šperky!
548
00:46:46,126 --> 00:46:48,209
Ne, záleží na tom, jak to uděláš…
549
00:46:48,293 --> 00:46:49,626
Zdravím, mistře.
550
00:46:49,709 --> 00:46:52,876
Aha. To jste vy. Co tady děláte?
551
00:46:53,376 --> 00:46:55,584
No, cvičili jsme naši scénku.
552
00:46:55,668 --> 00:46:58,668
Cvičili? Mluvíte,
jako byste už byli profíci.
553
00:46:58,751 --> 00:47:00,501
Dobré načasování. Půjdeme se najíst?
554
00:47:00,584 --> 00:47:04,084
Dobré načasování?
To samé jste tvrdil i včera, mistře.
555
00:47:05,043 --> 00:47:06,126
Sklapni, pitomče.
556
00:47:06,209 --> 00:47:08,084
- Tak jdete, nebo ne?
- Já půjdu.
557
00:47:08,168 --> 00:47:09,418
- Já taky.
- Mám hlad.
558
00:47:09,501 --> 00:47:11,043
Tak to řekni hned, pitomče.
559
00:47:11,668 --> 00:47:12,918
Na co máte chuť?
560
00:47:13,001 --> 00:47:14,418
- Suši.
- Suši.
561
00:47:14,501 --> 00:47:18,751
Suši? Nemůžete navrhnout
něco rozumnějšího?
562
00:47:18,834 --> 00:47:20,376
- Úhoře?
- To je to samé.
563
00:47:20,459 --> 00:47:22,334
- Rozumnějšího.
- Obě jídla jsou drahá.
564
00:47:23,168 --> 00:47:24,668
Nudle udon zní dobře, ne?
565
00:47:28,876 --> 00:47:30,834
Tady máte pivo.
566
00:47:30,918 --> 00:47:33,376
Ne, nemusíš si nalévat.
567
00:47:35,459 --> 00:47:36,543
Jen jez.
568
00:47:39,584 --> 00:47:44,126
Chtěl jsem to zmínit už dávno,
ale co to máte na sobě?
569
00:47:44,876 --> 00:47:45,793
Co?
570
00:47:45,876 --> 00:47:48,251
Komici se musí dobře oblékat.
571
00:47:48,751 --> 00:47:53,334
Je jedno, jak bláhově se chováte na pódiu.
Mimo něj musíte působit stylově.
572
00:47:53,418 --> 00:47:54,418
Jasný?
573
00:47:56,376 --> 00:47:57,918
Ale já jen píšu…
574
00:47:58,501 --> 00:48:02,584
Cože? Jo. Proto jsem nemluvil na tebe.
575
00:48:02,668 --> 00:48:04,376
Ale mluvil jste s ním.
576
00:48:04,459 --> 00:48:05,709
Sklapni, pitomče!
577
00:48:06,209 --> 00:48:07,418
Poslouchej, Take.
578
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
Dobře se oblékej.
579
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Když nebudeš tři dny jíst,
nikdo si toho nevšimne,
580
00:48:12,668 --> 00:48:14,793
ale všichni si všimnou toho,
co máš na sobě.
581
00:48:16,793 --> 00:48:18,543
Tak mi víc zaplaťte.
582
00:48:20,043 --> 00:48:23,959
Ale ne. Páni. O to tu nejde.
583
00:48:24,459 --> 00:48:27,626
Když o tom mluvíme,
ještě jsi mi nezaplatil těch 500 jenů.
584
00:48:27,709 --> 00:48:28,834
Ach ano.
585
00:48:28,918 --> 00:48:31,043
Nedal jsem ti je zadarmo.
586
00:48:34,418 --> 00:48:36,543
Mistře, jako vždy děkuji.
587
00:48:36,626 --> 00:48:38,376
Jasně. Bylo to výborné.
588
00:48:38,459 --> 00:48:40,918
- Přijďte prosím zas.
- Díky za večeři.
589
00:48:41,626 --> 00:48:42,584
Ty hlupáku!
590
00:48:43,834 --> 00:48:44,918
Koukni tamhle.
591
00:48:47,751 --> 00:48:49,168
Chtěl jsem tyhle.
592
00:48:49,959 --> 00:48:50,793
Co?
593
00:48:50,876 --> 00:48:52,293
Obul bych si je a řekl:
594
00:48:52,376 --> 00:48:54,543
„Já jsem vyrostl?“
595
00:48:54,626 --> 00:48:56,459
„Ne, ty hlupáku!“
596
00:48:57,293 --> 00:48:58,793
Tak se to naučíš.
597
00:49:00,251 --> 00:49:03,876
Jestli se nedokážeš chovat bláznivě
mimo pódium, nezvládneš to ani na něm.
598
00:49:06,501 --> 00:49:08,418
Komici se musí vždy chovat bláznivě.
599
00:49:09,251 --> 00:49:10,126
Dobře.
600
00:49:11,001 --> 00:49:12,626
- Jdeme.
- Děkuji.
601
00:49:12,709 --> 00:49:14,543
- Mějte se.
- Ano, přijďte zas.
602
00:49:26,876 --> 00:49:27,751
Promiň…
603
00:49:32,584 --> 00:49:36,584
Chtěl jsem se zeptat
na mistrovu levou ruku…
604
00:49:39,126 --> 00:49:40,834
Ach ano.
605
00:49:42,834 --> 00:49:47,126
Prý se mu to stalo za války
v muniční továrně.
606
00:49:48,626 --> 00:49:52,043
Chytil se do dopravníku
a o tohle všechno přišel.
607
00:49:53,751 --> 00:49:55,751
Proto ji má vždy obvázanou.
608
00:49:55,834 --> 00:49:57,334
Aha.
609
00:50:01,084 --> 00:50:05,584
Ale dokonce umí tou rukou hrát na kytaru,
610
00:50:05,668 --> 00:50:07,584
takže mistr je vážně kabrňák.
611
00:50:09,209 --> 00:50:10,293
Co jsem?
612
00:50:10,376 --> 00:50:13,376
Ach, dobré ráno.
613
00:50:13,459 --> 00:50:14,668
- Uhni.
- Dobré ráno.
614
00:50:14,751 --> 00:50:16,876
Žádný „dobrý ráno“, ty hlupáku.
615
00:50:16,959 --> 00:50:19,584
Mluvili jste za mými zády, ty parchante.
616
00:50:19,668 --> 00:50:21,501
Ne, nemluvili.
617
00:50:38,543 --> 00:50:39,459
Mistře.
618
00:50:41,126 --> 00:50:43,209
- Co?
- Takajama mi o tom řekl.
619
00:50:44,584 --> 00:50:45,876
O vaší levé ruce.
620
00:50:49,001 --> 00:50:50,168
Co s ní?
621
00:50:54,293 --> 00:50:57,418
Opravdu jste ji snědl,
protože jste měl hlad?
622
00:51:08,043 --> 00:51:11,376
Nejsem chobotnice, ty hlupáku!
Proč bych jedl sám sebe?
623
00:51:11,459 --> 00:51:13,543
Takový hlad nemám, ty parchante!
624
00:51:14,043 --> 00:51:18,876
Fajn. Ale plavání musí být těžký.
Určitě vás to táhne doleva.
625
00:51:18,959 --> 00:51:22,001
Jo, i když se moc snažím,
vždy skončím tam, kde jsem začal.
626
00:51:22,084 --> 00:51:22,918
Sklapni!
627
00:51:23,001 --> 00:51:25,459
- Ve skutečnosti plavu moc dobře.
- Jo?
628
00:51:25,543 --> 00:51:28,376
Ale když závodím,
vždy prohraju jen o prst.
629
00:51:28,459 --> 00:51:30,293
Ty hlupáku! Nenuť mě to říkat nahlas!
630
00:51:30,376 --> 00:51:33,834
{\an8}ASAKUSA FRANCE-ZA
631
00:51:33,918 --> 00:51:34,793
Jste dospělý!
632
00:51:34,876 --> 00:51:37,293
- Jsem dítě.
- Dítě? O čem to mluvíte?
633
00:51:37,376 --> 00:51:39,543
- Kolik vám je?
- Je mi osm.
634
00:51:39,626 --> 00:51:40,584
Osm?
635
00:51:40,668 --> 00:51:42,626
Podle všeho je mu přes 30.
636
00:51:42,709 --> 00:51:44,709
Co? Starouši, fakt je mi osm.
637
00:51:44,793 --> 00:51:46,126
Osm? Ani náhodou.
638
00:51:46,209 --> 00:51:49,751
Fajn, tak co jste dnes dělal?
639
00:51:49,834 --> 00:51:51,709
Byl jsem dnes v zoo.
640
00:51:51,793 --> 00:51:52,751
Zoo?
641
00:51:52,834 --> 00:51:57,001
Bylo tam tolik koní, že jsem se
nechal unést a všechno vsadil!
642
00:51:57,084 --> 00:52:00,168
To byl dostih. Tomu se neříká zoo.
643
00:52:00,251 --> 00:52:05,168
Azuhači, to je ohromný.
Ty jsi prý teď pořád v televizi.
644
00:52:05,251 --> 00:52:07,043
Ale ne.
645
00:52:07,584 --> 00:52:10,209
Opovážil ses stát velkou hvězdou.
646
00:52:10,751 --> 00:52:11,793
Díky vám.
647
00:52:13,959 --> 00:52:18,751
Mimochodem, ten mladík Take.
Od posledně se hodně zlepšil.
648
00:52:18,834 --> 00:52:20,751
Myslíš?
649
00:52:20,834 --> 00:52:25,043
Dneska lidi chodí jen proto,
aby viděli jeho scénky.
650
00:52:26,459 --> 00:52:29,459
Ten syčák možná i prorazí.
651
00:52:29,543 --> 00:52:30,668
To je skvělé.
652
00:52:33,334 --> 00:52:34,834
A teď, mistře.
653
00:52:37,126 --> 00:52:41,293
Něco se mi doneslo šuškandou.
654
00:52:45,168 --> 00:52:46,626
Je pro mě těžké se takhle ptát…
655
00:52:48,126 --> 00:52:51,751
ale má tohle divadlo
vážné finanční potíže?
656
00:52:53,001 --> 00:52:53,959
Co?
657
00:52:57,334 --> 00:52:58,168
Ano.
658
00:52:58,751 --> 00:53:01,376
Chci říct, že vždycky mělo potíže.
659
00:53:03,959 --> 00:53:09,376
Já jen, že jeden z mých žáků vede firmu…
660
00:53:10,209 --> 00:53:15,209
a řekl mi, že si můžou dovolit najmout
jednoho člověka. Co vy na to?
661
00:53:20,918 --> 00:53:22,251
Jak to myslíš?
662
00:53:23,001 --> 00:53:26,918
Říkáš, že mám ukončit kariéru na jevišti?
663
00:53:28,334 --> 00:53:30,001
Vždyť to sám víte, mistře.
664
00:53:30,959 --> 00:53:32,376
Je to nemoderní.
665
00:53:33,334 --> 00:53:37,459
France-za a Asakusa přicházejí o lidi.
666
00:53:38,043 --> 00:53:40,459
Je čas tohle místo prodat nebo zavřít…
667
00:53:40,543 --> 00:53:41,418
Sklapni!
668
00:53:42,626 --> 00:53:44,459
Je to nemoderní?
669
00:53:45,001 --> 00:53:46,459
A kdo za to může?
670
00:53:46,959 --> 00:53:49,918
To vy hlupáci jste opustili Asakusu
a podlézali lidem v televizi.
671
00:53:50,001 --> 00:53:53,918
Mistře, hodně vám toho dlužím,
tak jsem vám chtěl jen pomoct…
672
00:53:54,001 --> 00:53:57,876
Po takové době ses tu ukázal
a začal plácat nesmysly?
673
00:53:57,959 --> 00:53:59,168
Vypadni, ty parchante!
674
00:54:00,626 --> 00:54:02,543
- Mistře…
- Řekl jsem, ať vypadneš!
675
00:54:07,834 --> 00:54:11,709
Nemusí to být hned teď.
Prosím, promyslete to.
676
00:54:21,501 --> 00:54:23,626
Je fajn být v něčem nejlepší.
677
00:54:23,709 --> 00:54:26,793
I když budeš průměrně chytrý
a půjdeš na průměrnou vysokou,
678
00:54:26,876 --> 00:54:29,126
stejně se staneš jen průměrným učitelem.
679
00:54:29,209 --> 00:54:30,626
Děláš si ze mě legraci?
680
00:54:32,126 --> 00:54:32,959
Jaké to bylo?
681
00:54:33,876 --> 00:54:34,959
Co?
682
00:54:35,834 --> 00:54:38,001
Já scénkám vůbec nerozumím.
683
00:54:38,084 --> 00:54:40,626
Řekni nám svůj upřímný názor diváka.
684
00:54:43,293 --> 00:54:45,126
První část byla vtipnější.
685
00:54:45,209 --> 00:54:49,543
Jo, máš pravdu. V půlce to začne být nuda.
686
00:55:01,501 --> 00:55:02,334
Co je?
687
00:55:03,459 --> 00:55:05,459
Ale nic.
688
00:55:08,793 --> 00:55:10,168
No…
689
00:55:12,209 --> 00:55:16,043
Dokonce i hvězdy jako Kijoši Acumi
a Kiniči Hagimoto…
690
00:55:17,168 --> 00:55:18,834
stály na těchto parketách, že?
691
00:55:20,626 --> 00:55:26,209
To znamená,
že nejspíš tady takhle trénovali.
692
00:55:28,334 --> 00:55:31,418
Když se nad tím zamyslím,
přijde mi to úžasné.
693
00:55:33,959 --> 00:55:38,209
Take, vážně si myslíš,
že můžeš být jako Kin-čan?
694
00:55:38,293 --> 00:55:40,459
Nedělal bych to, kdybych tomu nevěřil.
695
00:55:45,959 --> 00:55:49,376
- Co kdybys zpívala, Čiharu?
- Co?
696
00:55:49,959 --> 00:55:53,001
Uvažoval jsem nad tím. Zpíváš dobře.
697
00:55:53,084 --> 00:55:56,376
Mezi striptýzy děláme naše scénky,
tak proč ne zpěv?
698
00:55:57,168 --> 00:55:58,709
Já už nezpívám…
699
00:55:59,293 --> 00:56:01,418
Máš takové nadání,
že by ti za to zaplatili.
700
00:56:02,751 --> 00:56:04,459
Inoue může hrát na kytaru.
701
00:56:04,543 --> 00:56:05,959
- Že jo?
- Co?
702
00:56:06,043 --> 00:56:07,751
- Na kytaru?
- Jo.
703
00:56:08,251 --> 00:56:10,668
Hele, Take, tohle jsem opravil…
704
00:56:13,876 --> 00:56:16,709
Promluvím zítra s mistrem. Dobře?
705
00:56:16,793 --> 00:56:19,001
Tuhle část: „Ušpiníš tím zeď.“
706
00:56:21,126 --> 00:56:23,126
A potom: „Kterou značku kouříš?“
707
00:56:23,626 --> 00:56:26,459
„Tati, dej mi napít…“
708
00:56:27,709 --> 00:56:28,793
Dobře.
709
00:56:28,876 --> 00:56:29,876
Co ty na to?
710
00:56:31,334 --> 00:56:33,626
- Jo a pak můžeme…
- Jo.
711
00:56:33,709 --> 00:56:38,043
Příští středu budeme o jednoho méně,
takže můžeme zapojit Čiharu.
712
00:56:38,126 --> 00:56:42,709
Stejně musíme naplnit ten 15minutový úsek.
713
00:56:43,334 --> 00:56:45,709
No, já si myslím, že je dobrá zpěvačka…
714
00:56:48,043 --> 00:56:49,668
Zpěv?
715
00:56:50,543 --> 00:56:51,751
No, mně to nevadí…
716
00:56:51,834 --> 00:56:53,043
Vážně?
717
00:56:53,626 --> 00:56:55,376
- Ale, Take…
- Čiharu!
718
00:56:56,459 --> 00:56:57,543
Řekl ano.
719
00:56:59,751 --> 00:57:01,001
Určitě?
720
00:57:02,376 --> 00:57:03,209
Jo.
721
00:57:05,251 --> 00:57:06,959
Moc děkuji!
722
00:57:07,043 --> 00:57:09,793
Příští středu budu dělat konferenciéra
723
00:57:09,876 --> 00:57:13,251
a představím tě jako bombu…
724
00:57:22,584 --> 00:57:25,918
- Inoue, spoléhám na tebe.
- Jo.
725
00:57:26,834 --> 00:57:28,126
TRÉMA
726
00:57:34,251 --> 00:57:37,001
Co? Já nevěděl, že jsi takhle roztomilá.
727
00:57:37,084 --> 00:57:38,293
Sklapni.
728
00:57:38,376 --> 00:57:39,209
Napiš „velryba“.
729
00:57:53,751 --> 00:57:54,959
Dej do toho všechno.
730
00:58:02,543 --> 00:58:05,959
Tak jo, začíná to tady být vzrušující.
731
00:58:06,043 --> 00:58:13,001
Dnes večer vám představíme
pěvecké vystoupení v podání Čiharu.
732
00:58:13,584 --> 00:58:17,293
Tak jo, zatleskejte Čiharu.
733
00:58:55,043 --> 00:59:01,126
Jestli Johnny přijde, řekni mu,
734
00:59:02,126 --> 00:59:06,876
že jsem na něj čekala dvě hodiny
735
00:59:08,584 --> 00:59:15,543
A odešla jsem vlastně s radostí.
736
00:59:16,584 --> 00:59:22,834
Řekni mu, když mu budeš nalévat.
737
00:59:23,834 --> 00:59:30,251
Pokud jsi jeho přítel, řekni mu,
738
00:59:30,834 --> 00:59:35,418
ale řekni mu to hezky.
739
00:59:37,959 --> 00:59:42,834
Pojedu příštím autobusem.
740
00:59:44,501 --> 00:59:49,251
Je jedno, jestli pojedu na západ
nebo na východ.
741
00:59:52,293 --> 00:59:54,001
Všimla jsem si…
742
00:59:56,209 --> 00:59:59,209
jak osamělé…
743
01:00:00,209 --> 01:00:07,168
je tohle město.
744
01:00:17,334 --> 01:00:18,793
To bylo skvělé!
745
01:00:32,043 --> 01:00:35,543
Líbí se mi tvůj zpěv,
ale je načase zbavit se toho oblečení!
746
01:00:44,251 --> 01:00:48,043
Johnny řekl, že chce vidět i tvoje kozy!
747
01:00:48,126 --> 01:00:50,709
- Kozy!
- Kozy!
748
01:00:58,043 --> 01:01:00,418
Nebuďte tak netrpěliví.
749
01:01:10,793 --> 01:01:12,084
Ukaž nám víc!
750
01:01:16,334 --> 01:01:17,918
Ukážu vám víc později.
751
01:01:21,209 --> 01:01:23,459
Počkej! Hej!
752
01:01:24,626 --> 01:01:27,043
Hej!
753
01:01:40,043 --> 01:01:40,959
Ahoj.
754
01:01:41,459 --> 01:01:42,543
Už je to dlouho.
755
01:01:44,084 --> 01:01:45,626
Mistr už odešel.
756
01:01:45,709 --> 01:01:47,084
To nevadí.
757
01:01:47,709 --> 01:01:48,543
Poslyš…
758
01:01:49,668 --> 01:01:50,709
nemáš hlad?
759
01:01:54,334 --> 01:01:57,543
Jak se ti daří od té doby,
co jsi opustil France-za?
760
01:01:58,334 --> 01:02:01,334
Jo, souvisí to s tím, ale…
761
01:02:03,543 --> 01:02:08,418
Take, nechceš se mnou dělat manzai?
762
01:02:09,501 --> 01:02:10,334
Manzai?
763
01:02:10,918 --> 01:02:13,584
Jo, co ty na to?
764
01:02:15,709 --> 01:02:18,418
No, manzai teď hrozně frčí.
765
01:02:19,126 --> 01:02:22,709
Stačí mít mikrofon
a můžeš ho dělat kdekoli v Japonsku.
766
01:02:23,209 --> 01:02:26,876
Když to půjde dobře, můžeme začít
vystupovat v televizi, vydělat prachy
767
01:02:26,959 --> 01:02:28,459
a řídit zahraniční auta.
768
01:02:29,709 --> 01:02:32,668
Co to meleš? Manzai mě nezajímá.
769
01:02:33,793 --> 01:02:36,209
Jsi celkem šikovný…
770
01:02:36,793 --> 01:02:39,459
copak nechceš své dovednosti otestovat
někde jinde?
771
01:02:39,543 --> 01:02:42,043
Někde jinde? A co France-za?
772
01:02:44,668 --> 01:02:46,334
Když odejdu…
773
01:02:47,501 --> 01:02:51,626
Mistrovi toho moc dlužím,
takže to nechci říkat…
774
01:02:52,584 --> 01:02:56,126
ale upřímně si myslím,
že France-za má už teď problémy.
775
01:02:56,626 --> 01:02:58,418
Jde to vidět na prázdných sedadlech.
776
01:03:01,543 --> 01:03:02,959
O to mi jde.
777
01:03:04,293 --> 01:03:06,626
Co se stane, když teď odjedu?
778
01:03:08,334 --> 01:03:11,251
No, já chápu tvoje obavy…
779
01:03:12,959 --> 01:03:14,709
ale co ty?
780
01:03:15,209 --> 01:03:18,043
Myslel jsem, že ses moc chtěl
věnovat komedii.
781
01:03:19,668 --> 01:03:23,918
Páni. Už tu není co brát. Tumáš!
782
01:03:24,001 --> 01:03:26,334
Ano! Tři světla!
783
01:03:26,418 --> 01:03:29,126
Vy jste je pořád měl? Jejda. Počkat.
784
01:03:29,209 --> 01:03:33,751
Děkuji. Budeme hrát dál. Koi-Koi!
785
01:03:35,126 --> 01:03:35,959
Dobrá karta.
786
01:03:36,043 --> 01:03:37,918
Hej, Take. Přepni to.
787
01:03:38,001 --> 01:03:38,834
- Dobře.
- 50 jenů.
788
01:03:38,918 --> 01:03:41,126
Štěstěna mě opustí,
když na to budu koukat.
789
01:03:41,209 --> 01:03:45,876
- Děkuji.
- Ten manzai je trapný.
790
01:03:45,959 --> 01:03:48,334
- Rozdej karty.
- Je čas to zabalit.
791
01:03:48,418 --> 01:03:53,001
SÁL ŠOČIKU ENGEI
792
01:03:53,084 --> 01:03:56,918
- Vím, že jsem se oženil trochu pozdě.
- Ne trochu. Hodně pozdě.
793
01:03:57,001 --> 01:03:59,293
- Žil jsem svou prací.
- Neměl šanci.
794
01:03:59,376 --> 01:04:01,834
- Ale oženil jsem se.
- Asi to vzdala.
795
01:04:01,918 --> 01:04:03,043
Sklapni!
796
01:04:03,126 --> 01:04:05,251
Jako: „Nemůžu si najít nikoho jiného!“
797
01:04:05,334 --> 01:04:08,668
Čekání se vyplatilo.
Měli jsme přes 300 hostů.
798
01:04:08,751 --> 01:04:11,501
- Měli jste hosty?
- Politiky, obchodní ředitele, celebrity.
799
01:04:11,584 --> 01:04:15,918
Krvavé mušle, rozchlipky,
a i hřebenatky? Ale je to škoda…
800
01:04:16,001 --> 01:04:19,209
Hele, nekuř, ty hlupáku! Ušpiníš tím zeď!
801
01:04:19,293 --> 01:04:20,918
Na tom nezáleží!
802
01:04:21,001 --> 01:04:24,293
- Jsme v pronájmu.
- Ne, pane, o to nejde.
803
01:04:24,376 --> 01:04:29,043
- Pane učiteli, budova školy je pronajatá?
- Pane, poslouchejte. Je tu jedna věc.
804
01:04:29,126 --> 01:04:32,459
V tuto chvíli váš syn
možná jen kouří cigarety.
805
01:04:32,543 --> 01:04:36,501
Ale kouření může vést ke krádežím.
A pak čichání ředidla.
806
01:04:36,584 --> 01:04:41,459
A pak skončí v base.
Takhle eskaluje život delikventům.
807
01:04:42,751 --> 01:04:44,668
Take!
808
01:04:46,543 --> 01:04:47,376
Ano?
809
01:04:47,459 --> 01:04:48,751
Nakrmil jsi Pippiho?
810
01:04:49,751 --> 01:04:50,584
Co?
811
01:04:51,584 --> 01:04:54,209
Ptám se, jestli jsi nakrmil papouška.
812
01:04:54,918 --> 01:04:56,251
Ach, promiň.
813
01:04:56,334 --> 01:05:01,168
Nechci slyšet tvoje „promiň“!
Pořád ti připomínám, ať toho ptáka krmíš.
814
01:05:01,793 --> 01:05:03,459
Připravoval jsem se na scénku.
815
01:05:04,459 --> 01:05:05,501
Scénku?
816
01:05:08,751 --> 01:05:12,293
Poslyš, už chvíli ti chci něco říct.
817
01:05:13,001 --> 01:05:14,501
Myslím, že to nechápeš.
818
01:05:15,293 --> 01:05:16,126
Sači.
819
01:05:16,209 --> 01:05:20,043
Lidi sem chodí, aby nás viděli nahé.
820
01:05:20,126 --> 01:05:22,584
Aby viděli naše kozy.
821
01:05:22,668 --> 01:05:25,001
Nechodí na scénky nebo zpěv.
822
01:05:27,043 --> 01:05:31,334
Tvým úkolem je zajistit,
abychom se mohly soustředit na tanec.
823
01:05:31,418 --> 01:05:33,418
Scénky jsou jen navíc.
824
01:05:33,501 --> 01:05:35,709
Dost, Sači.
825
01:05:35,793 --> 01:05:37,209
Take, můžeš jít.
826
01:05:41,001 --> 01:05:42,668
Řekni, nemám pravdu?
827
01:06:32,834 --> 01:06:36,043
ZÁKAZ MASTURBACE
828
01:07:24,876 --> 01:07:26,084
Zdravím!
829
01:07:30,209 --> 01:07:32,293
Omlouvám se, že jdu pozdě.
830
01:07:32,959 --> 01:07:34,959
- Dáte si drink?
- Dám si to stejné.
831
01:07:35,043 --> 01:07:35,876
Dobře.
832
01:07:36,376 --> 01:07:37,334
Co se děje?
833
01:07:39,001 --> 01:07:42,501
No… Ohledně té věci.
834
01:07:43,293 --> 01:07:44,334
Jaké věci?
835
01:07:45,751 --> 01:07:47,418
To, o čem jsi tehdy mluvil.
836
01:07:48,959 --> 01:07:50,584
O tom, že bychom dělali manzai.
837
01:07:53,293 --> 01:07:55,584
Co? Takže…
838
01:08:19,418 --> 01:08:21,959
Hej, Takajamo. Zahrajeme si.
839
01:08:22,043 --> 01:08:24,251
Ne, díky.
840
01:08:24,334 --> 01:08:28,334
Cože? Jak může žák odmítnout
pozvání svého mistra?
841
01:08:28,418 --> 01:08:32,168
Spíš, jak může mistr obírat svého žáka?
842
01:08:33,126 --> 01:08:34,876
Musíš jen vyhrát.
843
01:08:35,543 --> 01:08:36,751
Jdeme na to.
844
01:08:37,751 --> 01:08:41,459
Už jde. Take, přijmeš moji výzvu, že?
845
01:08:43,126 --> 01:08:46,876
Vidíš? V tom se oba lišíte.
846
01:08:47,668 --> 01:08:50,209
To odhodlání půjde poznat na jevišti.
847
01:08:50,293 --> 01:08:52,918
Dobře. Jako vždycky
je to deset jenů za bod.
848
01:08:55,709 --> 01:08:56,959
Končím.
849
01:08:57,918 --> 01:08:59,084
Cože?
850
01:09:01,043 --> 01:09:04,126
Chtěl bys radši 50 jenů za bod?
851
01:09:05,293 --> 01:09:09,709
To se mi líbí. Přijímám tvou výzvu,
ty parchante. Tak do toho!
852
01:09:09,793 --> 01:09:11,459
O tom nemluvím…
853
01:09:15,459 --> 01:09:16,501
Co se děje?
854
01:09:19,126 --> 01:09:20,834
Končím s France-za.
855
01:09:26,459 --> 01:09:29,168
Dovol mi skončit
a jít vystupovat po světě.
856
01:09:38,001 --> 01:09:39,959
Rozhodl jsem se pro manzai.
857
01:09:45,459 --> 01:09:49,334
Rozhodl jsem se pro manzai s Kijošim,
který tu jednou vystupoval.
858
01:09:49,418 --> 01:09:51,334
O čem to mluvíš?
859
01:09:51,418 --> 01:09:54,626
Teď, když ses naučil dělat lepší scénky,
tak chceš odejít?
860
01:09:54,709 --> 01:09:58,626
Co může hlupák s nedomyšlenými nápady,
jako jsi ty, dělat tam venku?
861
01:09:59,168 --> 01:10:03,334
A zrovna manzai?
S tím, co ses naučil ode mě, ty parchante?
862
01:10:03,418 --> 01:10:06,668
Ty sračky nejsou zábava!
863
01:10:06,751 --> 01:10:11,209
Dva lidi, co plácají nesmysly!
Chceš za to divákům účtovat?
864
01:10:12,626 --> 01:10:15,459
Stěží je můžeme účtovat tady.
865
01:10:16,709 --> 01:10:18,126
Cos to řekl?
866
01:10:18,209 --> 01:10:20,334
Když tady zůstanu,
nedostanu se do televize.
867
01:10:24,501 --> 01:10:28,334
To nemůžeš udělat mistrovi,
když byl na tebe tak hodný.
868
01:10:31,043 --> 01:10:33,709
Takže tu mám dožít svůj mizerný život?
869
01:10:35,876 --> 01:10:36,918
Co?
870
01:10:37,001 --> 01:10:40,251
Jaký má smysl rozesmívat lidi,
co sem chodí koukat na nahé holky?
871
01:10:41,168 --> 01:10:44,668
I kdybych tu někoho pořádně rozesmál,
nikam to nepovede!
872
01:10:45,543 --> 01:10:47,459
Co to do tebe vjelo, Take?
873
01:10:51,209 --> 01:10:52,126
Hele.
874
01:10:54,959 --> 01:10:57,543
To jsi mě vážně pobavil, Take.
875
01:10:58,876 --> 01:11:02,084
Kde ses naučil říkat tak vtipný věci,
ty parchante?
876
01:11:08,418 --> 01:11:10,584
Naučil jste mě to vy.
877
01:11:25,418 --> 01:11:26,376
Hej.
878
01:11:27,668 --> 01:11:28,876
Hej, Take!
879
01:11:35,418 --> 01:11:36,376
Take!
880
01:11:46,668 --> 01:11:47,668
Promiň.
881
01:11:56,334 --> 01:11:57,334
To bolí.
882
01:12:04,876 --> 01:12:06,293
Už se nevracej.
883
01:12:08,626 --> 01:12:10,043
Staň se hvězdou za každou cenu.
884
01:12:11,834 --> 01:12:13,501
Buď jako Kin-čan.
885
01:12:14,584 --> 01:12:15,501
Jasný?
886
01:12:18,376 --> 01:12:19,293
Jo.
887
01:12:23,084 --> 01:12:24,293
Pokud se stanu hvězdou…
888
01:12:27,668 --> 01:12:28,834
Tak mě nemůžeš opíchat.
889
01:12:34,459 --> 01:12:35,834
Dobrá, tak běž.
890
01:12:37,834 --> 01:12:40,001
Jen běž.
891
01:12:58,834 --> 01:13:01,834
Takhle se mnou nikdy nebude chtít píchat.
892
01:13:10,001 --> 01:13:10,918
Píchat?
893
01:13:12,168 --> 01:13:14,751
Tak počkat. Cože?
894
01:13:20,251 --> 01:13:21,293
Já…
895
01:13:23,084 --> 01:13:27,293
Osvobodil jsem se od svého starého života
ne jednou, ale dvakrát.
896
01:13:30,584 --> 01:13:34,084
Takový chlap nesmí dělat věci polovičatě,
ty hlupáku.
897
01:13:37,918 --> 01:13:42,918
Take? Co jsi myslel tím „píchat“?
O čem to mluvíš?
898
01:13:43,001 --> 01:13:44,709
Sklapni a spi.
899
01:13:45,709 --> 01:13:48,459
- Ale řekl jsi „píchat“…
- Sklapni.
900
01:13:49,918 --> 01:13:51,668
Nemůžu si pomoct, ale cítím se nesvůj.
901
01:13:52,959 --> 01:13:55,584
Chci dělat manzai,
který jsem dosud nikde neviděl.
902
01:13:56,959 --> 01:13:57,959
Jak to myslíš?
903
01:13:58,043 --> 01:14:01,334
Zničíme tradiční manzai.
904
01:14:02,168 --> 01:14:06,334
Zaprvé, je velmi staromódní
mít „Šokakuja“ před naším jménem.
905
01:14:06,418 --> 01:14:10,543
Co? Takže chceš změnit naše jméno?
906
01:14:10,626 --> 01:14:15,543
V Americe žil komik jménem Lenny Bruce.
Bral drogy a zemřel mladý.
907
01:14:15,626 --> 01:14:18,543
Kdysi jsem pracoval v jazzové kavárně.
908
01:14:19,126 --> 01:14:21,209
Každá písnička má své vlastní tempo.
909
01:14:22,043 --> 01:14:26,834
A tenhle Lenny Bruce bezhlavě mluvil
o rasismu a kritizoval náboženství.
910
01:14:27,584 --> 01:14:29,751
Chci dělat něco takového.
911
01:14:29,834 --> 01:14:33,334
Existují osmidobové a čtyřdobé rytmy…
912
01:14:33,959 --> 01:14:36,668
A my jsme dva, takže…
913
01:14:38,501 --> 01:14:39,834
Dvoudobí. Two Beat.
914
01:14:40,459 --> 01:14:43,043
TWO BEAT
915
01:14:44,418 --> 01:14:45,376
Dobrý den.
916
01:14:45,459 --> 01:14:47,584
Jsme Two Beat.
917
01:14:47,668 --> 01:14:50,418
Ahoj, babi, prosím nenatáhni bačkory
během našeho manzai.
918
01:14:50,501 --> 01:14:51,793
Co to říkáš?
919
01:15:00,376 --> 01:15:02,168
To je moc. Tady máš.
920
01:15:02,251 --> 01:15:03,876
- Vezmi si.
- Děkuji.
921
01:15:03,959 --> 01:15:05,918
Dobře, tady to máte.
922
01:15:06,001 --> 01:15:07,293
Spočítejte je.
923
01:15:07,376 --> 01:15:09,293
Díky jako vždycky.
924
01:15:14,209 --> 01:15:15,626
Promiňte.
925
01:15:17,126 --> 01:15:18,334
Tady máte čaj.
926
01:15:19,001 --> 01:15:22,709
Ten Take, co kdysi vystupoval
ve France-za…
927
01:15:23,751 --> 01:15:27,751
Prý se spojil s Kijošim
a daří se jim dobře.
928
01:15:28,293 --> 01:15:30,084
Taky jsem se doslechla.
929
01:15:31,918 --> 01:15:36,584
Prý i jiní komici se je snaží zastihnout
a podívat se na jejich představení.
930
01:15:36,668 --> 01:15:38,543
Je to docela působivé.
931
01:15:38,626 --> 01:15:43,709
Jo? Jsou teď tak populární?
932
01:15:45,709 --> 01:15:48,126
Všechno jsem přepočítala.
933
01:15:49,834 --> 01:15:53,709
Tak se tady podepište.
Je to jen formalita.
934
01:16:00,334 --> 01:16:02,668
SMĚNKA
300 000 JENŮ
935
01:16:02,751 --> 01:16:07,084
Jak dlouho v tom budete pokračovat?
936
01:16:07,168 --> 01:16:08,084
Co prosím?
937
01:16:08,168 --> 01:16:09,459
France-za.
938
01:16:10,834 --> 01:16:12,626
Je v pořádné kaši, co?
939
01:16:13,626 --> 01:16:15,293
Prostě to zavřete.
940
01:16:17,043 --> 01:16:19,459
Jak dlouho v tom budete pokračovat?
941
01:16:24,209 --> 01:16:26,418
Časy se změnily.
942
01:16:28,168 --> 01:16:29,626
Řekněte to Fukamimu.
943
01:16:31,709 --> 01:16:33,168
Tady to máte.
944
01:16:36,834 --> 01:16:38,418
Moc vám děkuju.
945
01:16:46,668 --> 01:16:49,626
Matiné bylo zrušeno.
946
01:16:50,293 --> 01:16:51,668
Co?
947
01:16:53,043 --> 01:16:57,043
Měl jsi nám to říct dřív.
Připravovaly jsme se na něj.
948
01:16:59,168 --> 01:17:02,959
Sklapni. Místo stížností
přiveď nějaké lidi.
949
01:17:06,043 --> 01:17:08,501
Co budeme dělat? Půjdeme se někam najíst?
950
01:17:08,584 --> 01:17:09,793
Ne…
951
01:17:26,876 --> 01:17:30,793
TWO BEAT
952
01:17:30,876 --> 01:17:32,876
Příští rok dojde ke změně zákona.
953
01:17:32,959 --> 01:17:37,418
- Každý starší 80 let bude popraven.
- Jak se opovažuješ? To je nesmysl!
954
01:17:37,501 --> 01:17:40,793
- Ale já jsem na starší hodný.
- Vážně?
955
01:17:40,876 --> 01:17:43,834
Ano. Jedna babička
se mě nedávno ptala na cestu.
956
01:17:43,918 --> 01:17:45,918
- Řekl jsem jí o zkratce.
- Vážně?
957
01:17:46,001 --> 01:17:48,543
- Vesele si vykročila na dálnici.
- To snad ne!
958
01:17:49,543 --> 01:17:52,751
- Co kdyby ji srazilo auto?
- Poslední dobou je tu tolik nehod.
959
01:17:52,834 --> 01:17:55,459
- Tolik aut.
- Vzpomeň si na dopravní slogany.
960
01:17:55,543 --> 01:17:58,084
- Je jich spousta.
- „Pozornost nikomu neublíží.“
961
01:17:58,168 --> 01:18:02,126
- „Skákejte před auta, šťastné děti!“
- Hej! Žádný takový slogan neexistuje!
962
01:18:02,209 --> 01:18:04,459
„Projedeme červenou společně.“
963
01:18:04,543 --> 01:18:06,834
Ne! To nesmíš!
964
01:18:06,918 --> 01:18:09,543
A taky: „Babička kupuje tampony,
aby se pochlubila.“
965
01:18:09,626 --> 01:18:11,209
- Co to meleš?
- Je jich tolik.
966
01:18:11,293 --> 01:18:12,293
To s tím nesouvisí!
967
01:18:12,376 --> 01:18:14,959
A taky: „Bez obav.
Babička nemá budoucnost.“
968
01:18:15,043 --> 01:18:17,876
Přestaň!
Proč vždycky říkáš tak kruté věci?
969
01:18:17,959 --> 01:18:20,168
„Pozor! Ošklivky chtějí,
aby je někdo osahal.“
970
01:18:20,251 --> 01:18:23,084
To nedává smysl.
To ani není dopravní slogan!
971
01:18:23,168 --> 01:18:25,793
Co ty o tom víš.
Jamagata žádné slogany nemá.
972
01:18:25,876 --> 01:18:27,501
Jasně, že má.
973
01:18:27,584 --> 01:18:29,626
- Je z Jamagaty!
- Ano, jsem.
974
01:18:29,709 --> 01:18:33,168
- V Tokiu poprvé spatřil dalšího člověka.
- Hej!
975
01:18:33,251 --> 01:18:36,251
- Jeho táta byl až do loňska kanibalem.
- Kanibalem?
976
01:18:36,334 --> 01:18:38,543
Když kolem proletí letadlo,
začnou ho uctívat.
977
01:18:38,626 --> 01:18:41,876
- To není pravda!
- Každému říkají B-29!
978
01:18:41,959 --> 01:18:43,418
To neříkáme!
979
01:18:46,543 --> 01:18:48,459
Jsem Cukikage Musaši…
980
01:18:48,543 --> 01:18:50,626
Taková škoda… Ty hlupáku!
981
01:18:51,126 --> 01:18:53,043
- Zaútočil jsi na mě moc brzy!
- Promiňte.
982
01:18:53,126 --> 01:18:56,251
Měl jsem super proslov.
Počkej, až ho dořeknu.
983
01:18:56,334 --> 01:18:57,168
Omlouvám se.
984
01:18:57,751 --> 01:19:01,459
Jsem třetí generace, Cukikage Musaši!
985
01:19:01,543 --> 01:19:04,376
- Mari, proč se taky nenapiješ?
- Ach, děkuji.
986
01:19:04,459 --> 01:19:06,959
Musíš pít. Tumáš.
987
01:19:07,043 --> 01:19:08,793
Jo, to je ono.
988
01:19:12,126 --> 01:19:14,459
To je ženská!
989
01:19:29,168 --> 01:19:31,459
Ahoj, to jsem já.
990
01:19:35,126 --> 01:19:36,918
Promiň, že tě obtěžuju.
991
01:19:48,793 --> 01:19:51,001
Mari, mohla bys je vzít?
992
01:19:53,084 --> 01:19:54,251
Dobře.
993
01:19:57,459 --> 01:20:00,084
Zdravím. Omlouvám se za zpoždění!
994
01:20:01,001 --> 01:20:04,959
- Čekali jste na mě?
- Já jsem na tebe čekal!
995
01:20:05,043 --> 01:20:06,501
No tak, počkat.
996
01:20:06,584 --> 01:20:08,043
Tady.
997
01:20:08,126 --> 01:20:09,626
- Já?
- Naliju ti.
998
01:20:09,709 --> 01:20:11,501
Dobře…
999
01:20:55,584 --> 01:20:57,668
- Pane Kawamuro.
- Ano.
1000
01:20:58,168 --> 01:20:59,626
- Ano?
- To je on.
1001
01:20:59,709 --> 01:21:03,126
Tak pojďte sem. Tady.
1002
01:21:04,001 --> 01:21:05,168
Jo…
1003
01:21:05,251 --> 01:21:06,918
- Těší mě.
- Jo.
1004
01:21:07,001 --> 01:21:10,626
Tenhle a tamten. Dejte je sem.
1005
01:21:10,709 --> 01:21:13,626
A pak šroubek. Takhle…
1006
01:21:14,459 --> 01:21:15,501
A udělejte tohle…
1007
01:21:30,334 --> 01:21:32,084
Mari?
1008
01:21:33,751 --> 01:21:34,584
Mari!
1009
01:21:34,668 --> 01:21:35,668
Jsi v pořádku?
1010
01:21:37,584 --> 01:21:40,209
Bolí mě zub.
1011
01:21:40,709 --> 01:21:41,876
Čistíš si zuby?
1012
01:21:45,251 --> 01:21:47,376
Hej, pane Fukami.
1013
01:21:48,334 --> 01:21:50,418
Je pravda, že jste byl komik?
1014
01:21:51,168 --> 01:21:52,209
Ano, tak nějak.
1015
01:21:52,293 --> 01:21:54,168
- Co? Byl jste komik?
- To byl.
1016
01:21:54,251 --> 01:21:55,793
- To byl.
- Páni!
1017
01:21:55,876 --> 01:21:57,376
Mohl byste něco teď předvést?
1018
01:21:57,876 --> 01:21:58,918
Komik, že?
1019
01:21:59,001 --> 01:22:01,084
To znamená, že teď můžete něco předvést.
1020
01:22:01,168 --> 01:22:04,709
Dělají kouzla a rakugo, že? Ukažte.
1021
01:22:04,793 --> 01:22:07,043
- Prosím. Ukažte, pane Fukami.
- Pane Fukami.
1022
01:22:07,126 --> 01:22:09,293
- Ukažte nám něco.
- Chci to vidět hned.
1023
01:22:09,376 --> 01:22:11,668
- Fajn, jdeme na to!
- Super!
1024
01:22:12,376 --> 01:22:13,668
Ukažte nám něco dobrého.
1025
01:22:17,043 --> 01:22:18,876
Žádné triky nebo fígle nejsou.
1026
01:22:20,709 --> 01:22:22,168
Připravte se na neuvěřitelné…
1027
01:22:29,126 --> 01:22:31,293
Zmizely mi prsty.
1028
01:22:40,168 --> 01:22:41,168
Ach, pane Fukami.
1029
01:22:41,751 --> 01:22:43,793
- Ano?
- Máte telefon.
1030
01:22:43,876 --> 01:22:44,709
Pro mě?
1031
01:22:46,251 --> 01:22:47,251
Jsem Kuroda.
1032
01:22:47,334 --> 01:22:48,834
TELEVIZNÍ KANÁL TOKIO 12
REŽISÉR
1033
01:22:52,459 --> 01:22:54,793
- Je to práce v televizi?
- Ano.
1034
01:22:55,459 --> 01:22:58,751
Vím, že je to příští pátek,
ale právě se nám uvolnilo místo.
1035
01:23:00,876 --> 01:23:01,709
Co vy na to?
1036
01:23:01,793 --> 01:23:04,668
Ale máme tady připravený manzai…
1037
01:23:04,751 --> 01:23:08,459
To zvládneme. Samozřejmě. Něco vymyslíme.
1038
01:23:09,293 --> 01:23:10,751
- Určitě?
- Ano!
1039
01:23:12,626 --> 01:23:14,334
V kolik se máme dostavit?
1040
01:23:17,959 --> 01:23:20,543
Díky za všechno.
1041
01:23:20,626 --> 01:23:22,459
Ach, překvapilo mě to.
1042
01:23:22,543 --> 01:23:25,751
- Znáte manželku pana Tanikučiho, že?
- Jo.
1043
01:23:25,834 --> 01:23:29,834
Náhodou tam byla a zavolala mi.
1044
01:23:30,459 --> 01:23:31,709
Aha.
1045
01:23:31,793 --> 01:23:36,209
Každopádně si k tomu dejte něco dobrého.
1046
01:23:36,293 --> 01:23:39,793
To je v pořádku, pane. To nemusíte.
1047
01:23:41,626 --> 01:23:43,293
Myslím to vážně. Bez obav.
1048
01:23:44,876 --> 01:23:46,334
- Děkuji.
- Dobře.
1049
01:23:46,418 --> 01:23:48,626
- Postarejte se o Mari.
- Jo.
1050
01:23:49,418 --> 01:23:50,751
Moc vám děkuju.
1051
01:23:50,834 --> 01:23:54,751
Ne, nemusíte vstávat.
Nenamáhejte se tolik.
1052
01:23:54,834 --> 01:23:56,418
- Ano.
- Nashle.
1053
01:23:58,293 --> 01:23:59,293
Děkuji.
1054
01:24:03,834 --> 01:24:05,876
Co? Chceš vstát?
1055
01:24:05,959 --> 01:24:07,168
Dobře.
1056
01:24:07,959 --> 01:24:09,084
Vydrž chvilku.
1057
01:24:13,668 --> 01:24:15,376
Dáš si čaj?
1058
01:24:27,418 --> 01:24:29,418
- Tady.
- Díky.
1059
01:24:40,501 --> 01:24:45,959
Omlouvám se. Asi jsem na tebe moc tlačil.
1060
01:24:48,876 --> 01:24:53,668
Ale vlastně jsem si našel práci.
1061
01:24:57,626 --> 01:25:01,209
No, ten hajzl Azuhači
1062
01:25:01,293 --> 01:25:07,168
na mě žadonil, ať to vezmu,
protože potřebovali někoho na výpomoc.
1063
01:25:07,668 --> 01:25:12,168
A nemůžu ignorovat svého žáka,
když má potíže, ne?
1064
01:25:12,959 --> 01:25:14,293
Neměl jsem na výběr.
1065
01:25:15,376 --> 01:25:17,001
Vrátíš se k tomu, že jo?
1066
01:25:18,418 --> 01:25:19,334
Co?
1067
01:25:19,918 --> 01:25:22,501
Patříš na jeviště.
1068
01:25:25,834 --> 01:25:28,918
Na jevišti se mi líbíš.
1069
01:25:32,376 --> 01:25:35,584
Takže se ti nelíbím,
když na jevišti nejsem?
1070
01:25:36,543 --> 01:25:38,876
Proč bys měl, když nejsi na jevišti?
1071
01:25:42,001 --> 01:25:43,209
To je pravda.
1072
01:25:44,543 --> 01:25:48,126
Jsi hrozně sexy na jevišti.
1073
01:25:49,043 --> 01:25:51,793
Jak stojíš a jak mluvíš…
1074
01:25:51,876 --> 01:25:56,584
Jako: „Tohle je Fukami z Asakusy.“
1075
01:25:58,834 --> 01:26:00,751
Proč mi to říkáš teď?
1076
01:26:01,334 --> 01:26:02,793
Praštila ses do hlavy?
1077
01:26:05,584 --> 01:26:08,459
Získám pro tebe zpátky France-za.
1078
01:26:09,834 --> 01:26:10,668
Co?
1079
01:26:11,376 --> 01:26:15,626
Nemusí to být France-za,
něco menšího by bylo taky fajn.
1080
01:26:15,709 --> 01:26:19,209
Vážně tě chci vidět na jevišti.
1081
01:26:19,959 --> 01:26:20,876
Dobře?
1082
01:26:29,168 --> 01:26:32,626
Popravdě, mám nápad na novou scénku.
1083
01:26:33,251 --> 01:26:34,293
Vážně?
1084
01:26:35,084 --> 01:26:38,793
Chci na jeviště přivést psa.
1085
01:26:39,334 --> 01:26:42,126
Myslíš skutečného psa?
1086
01:26:42,209 --> 01:26:43,668
Přesně tak.
1087
01:26:43,751 --> 01:26:46,126
- Víš, jako policejního psa.
- Jo.
1088
01:26:46,959 --> 01:26:49,626
Nejdřív přijde zleva
zloděj spodního prádla.
1089
01:26:49,709 --> 01:26:50,959
Páni.
1090
01:26:51,043 --> 01:26:54,084
Řekne: „To byl úlovek!“
1091
01:26:54,168 --> 01:26:56,334
Pak ten pes začne štěkat.
1092
01:26:56,418 --> 01:26:57,709
Haf!
1093
01:26:57,793 --> 01:26:59,334
A on řekne: „Co se stalo?“
1094
01:26:59,418 --> 01:27:02,001
Proč jsi mě zastavil?
Nech mě umřít, ty hlupáku!
1095
01:27:02,084 --> 01:27:04,459
- Umřu, jestli mě nenecháš umřít!
- Co?
1096
01:27:04,543 --> 01:27:06,209
- Mluvil z cesty.
- Jo.
1097
01:27:06,293 --> 01:27:08,918
Nedávno jsem navštívil svého souseda
1098
01:27:09,001 --> 01:27:11,376
a jejich syn se chystal oběsit
na plynové trubce.
1099
01:27:11,459 --> 01:27:13,668
- Zastavil jsem ho a řekl jsem mu…
- To je dobře!
1100
01:27:13,751 --> 01:27:15,459
- „Dej si ji do pusy.“
- To je horší.
1101
01:27:15,543 --> 01:27:18,209
- Použij plyn tím správným způsobem!
- Ale ne tehdy!
1102
01:27:18,293 --> 01:27:20,209
- Lidé jsou v dnešní době divní.
- To jo.
1103
01:27:20,293 --> 01:27:23,001
- Moc se na všechno soustředí.
- Pravda.
1104
01:27:25,918 --> 01:27:27,209
Co to děláte?
1105
01:27:28,084 --> 01:27:30,626
- Ano?
- Tohle není kabaret.
1106
01:27:30,709 --> 01:27:33,626
Tohle je televize, jo? Živý přenos.
1107
01:27:34,751 --> 01:27:38,001
Nemůžete si dělat srandu
z ošklivek nebo sebevražd.
1108
01:27:39,959 --> 01:27:43,043
Nemáte něco jiného,
co by se hodilo do televize?
1109
01:27:44,543 --> 01:27:46,168
Máte spoustu času.
1110
01:27:47,293 --> 01:27:48,668
Něco vymyslete.
1111
01:27:51,209 --> 01:27:52,168
Dobře.
1112
01:27:55,126 --> 01:27:56,334
Co takhle…
1113
01:27:57,793 --> 01:28:00,418
vyměnit tuhle část za scénku s lyžemi?
1114
01:28:00,501 --> 01:28:06,001
Ale říkal, že nesmíme mluvit o ošklivkách.
1115
01:28:12,626 --> 01:28:17,376
Takže vyměníme první část
za tu s kovovou pálkou?
1116
01:28:17,459 --> 01:28:18,876
Jo, tuhle.
1117
01:28:20,084 --> 01:28:23,709
Ale tím je pořádně nerozesmějeme.
1118
01:28:28,376 --> 01:28:29,793
- Nastalo poslední ráno.
- Aha.
1119
01:28:30,334 --> 01:28:31,543
- Prásk!
- Co?
1120
01:28:31,626 --> 01:28:32,626
Co to bylo?
1121
01:28:32,709 --> 01:28:34,168
- Poslední rána!
- Už dost!
1122
01:28:34,751 --> 01:28:35,751
Díky!
1123
01:28:39,584 --> 01:28:43,834
Tak to byla dvojice Komedie číslo jedna.
Oba byli vtipní, že?
1124
01:28:43,918 --> 01:28:47,168
Ale budou pokračovat
ve svém vítězném tažení?
1125
01:28:47,251 --> 01:28:49,126
Budeme hned zpátky.
1126
01:28:50,709 --> 01:28:52,793
Dobře! Máme komerční přestávku!
1127
01:28:52,876 --> 01:28:56,751
Potlesk pro Komedii číslo jedna.
Děkuji, pánové.
1128
01:28:59,584 --> 01:29:02,668
Jak se všichni máte?
Nejste z toho smíchu už unavení?
1129
01:29:03,793 --> 01:29:09,626
Jestli chcete zajít na záchod
nebo si upravit make-up, běžte prosím teď.
1130
01:29:09,709 --> 01:29:13,584
Čeká vás ještě mnoho
dalších skvělých komiků…
1131
01:29:13,668 --> 01:29:18,376
Bude to v pohodě.
Od kabaretu se to moc neliší.
1132
01:29:34,501 --> 01:29:37,543
Mnoho dalších skvělých komiků…
1133
01:29:45,043 --> 01:29:46,959
S tím, co ses naučil ode mě, ty parchante?
1134
01:29:49,001 --> 01:29:49,834
Už se nevracej.
1135
01:29:51,959 --> 01:29:53,168
…diváci se ti nesmí smát.
1136
01:29:57,918 --> 01:29:59,209
Ty je musíš rozesmát.
1137
01:30:04,876 --> 01:30:06,293
Začínáme za pět vteřin!
1138
01:30:06,918 --> 01:30:08,126
- Čtyři! Tři!
- Take?
1139
01:30:09,584 --> 01:30:10,626
Neudělám to.
1140
01:30:11,626 --> 01:30:12,918
Neuděláš co?
1141
01:30:13,001 --> 01:30:15,084
Budeme dělat svoje vtipy takový,
jaký jsou.
1142
01:30:15,834 --> 01:30:16,959
Všechny.
1143
01:30:17,709 --> 01:30:18,709
Ne, ale…
1144
01:30:18,793 --> 01:30:23,043
Tak jo, přivítejme nového vyzyvatele
tohoto týdne.
1145
01:30:23,626 --> 01:30:28,418
Nový talent z Asakusy,
Two Beat! Pojďte dál!
1146
01:31:30,251 --> 01:31:32,084
{\an8}ROK 1981
1147
01:31:32,168 --> 01:31:33,459
{\an8}Comaneciová.
1148
01:31:33,543 --> 01:31:35,543
{\an8}Comaneciová!
1149
01:31:35,626 --> 01:31:37,668
- Comaneciová!
- Satoši!
1150
01:31:37,751 --> 01:31:40,126
- Jdeme.
- Ach, mami!
1151
01:31:40,209 --> 01:31:42,584
Zrovna tu byl Takeši!
1152
01:31:42,668 --> 01:31:44,751
O kterém Takešim mluvíš?
1153
01:31:44,834 --> 01:31:47,709
Beat Takeši! Teď tu byl!
1154
01:31:48,293 --> 01:31:52,376
Nebuď směšný! Pojďme domů.
Tvůj táta na nás čeká.
1155
01:31:53,376 --> 01:31:56,793
Je to pravda. Vidíš? Podepsal se mi.
1156
01:32:00,001 --> 01:32:03,209
Mami, co znamená tenhle kandži?
1157
01:32:13,001 --> 01:32:13,959
Tenhle kandži…
1158
01:32:18,584 --> 01:32:20,293
znamená „velryba“.
1159
01:32:20,376 --> 01:32:21,709
Aha.
1160
01:32:25,626 --> 01:32:27,459
Pojďme domů na večeři.
1161
01:32:31,626 --> 01:32:32,834
Zazpíváme si něco.
1162
01:32:32,918 --> 01:32:34,834
Jasně. Co chceš zpívat?
1163
01:32:36,043 --> 01:32:37,418
- Co třeba…
- Co?
1164
01:32:37,918 --> 01:32:41,709
Medvídek sledoval hru na schovávanou.
1165
01:32:41,793 --> 01:32:45,543
Dítě, které ukázalo zadek,
bylo obdařeno první cenou.
1166
01:32:45,626 --> 01:32:49,501
Slunce zapadá, takže se uvidíme zítra.
1167
01:32:49,584 --> 01:32:52,209
Uvidíme se zítra.
1168
01:32:59,543 --> 01:33:01,459
- Dobrý den!
- Zdravím.
1169
01:33:05,793 --> 01:33:08,376
- Dám si to, co obvykle.
- Dobře. Vejce s pažitkou.
1170
01:33:08,459 --> 01:33:09,293
Dobře.
1171
01:33:11,584 --> 01:33:15,376
Madam, proč sledujete baseball?
Dnes je manzai.
1172
01:33:15,459 --> 01:33:16,959
A je to homerun!
1173
01:33:19,876 --> 01:33:21,668
Když budeme zlí, půjdeme do pekla.
1174
01:33:21,751 --> 01:33:23,959
Ano! To jsou Two Beat.
1175
01:33:24,043 --> 01:33:27,168
Jsou docela úspěšní.
1176
01:33:27,751 --> 01:33:32,001
Je docela zvláštní pomyslet,
že dřív vystupovali v Asakuse.
1177
01:33:32,543 --> 01:33:35,126
Chci se koukat na baseball.
1178
01:33:35,209 --> 01:33:38,418
O čem to mluvíte?
Vždyť ani nemáte ráda base…
1179
01:33:39,959 --> 01:33:41,876
Dneska hrají Giants.
1180
01:33:41,959 --> 01:33:43,043
Nesahej na to!
1181
01:33:45,376 --> 01:33:47,459
Nesahej na to…
1182
01:33:47,543 --> 01:33:50,084
- A co je v druhé místnosti?
- Je tam led.
1183
01:33:50,168 --> 01:33:53,251
Všichni na něj šlápnou a zvolají:
„To studí!“
1184
01:33:53,334 --> 01:33:55,834
- Budeš mít omrzliny.
- Prosil jsem o slitování.
1185
01:33:55,918 --> 01:33:58,001
- To chápu.
- Řekl: „Tahle je poslední.“
1186
01:33:58,084 --> 01:34:00,084
- Třetí místnost.
- Když jsem ji otevřel…
1187
01:34:00,168 --> 01:34:03,543
Všichni se až po krk koupali v hovnech.
1188
01:34:03,626 --> 01:34:04,459
V hovnech?
1189
01:34:04,543 --> 01:34:05,626
- A kouřili.
- Kouřili?
1190
01:34:05,709 --> 01:34:09,959
No, ale víte, mistře.
Už je to s nimi horší.
1191
01:34:10,043 --> 01:34:13,834
Od chvíle, co nastoupili do televize,
tak se jejich výkony zhoršily.
1192
01:34:14,501 --> 01:34:19,501
Bavič musí něco umět, aby lidi pobavil.
1193
01:34:19,584 --> 01:34:21,626
- Když se nad tím zamyslím…
- Hej.
1194
01:34:25,126 --> 01:34:27,834
Co to blábolíš, ty parchante?
1195
01:34:27,918 --> 01:34:28,876
Co?
1196
01:34:31,709 --> 01:34:34,459
Nemluv, jako bys všemu rozuměl!
1197
01:34:35,376 --> 01:34:38,084
Co o nich víš, ty hlupáku?
1198
01:34:38,751 --> 01:34:40,209
Že nic neumí?
1199
01:34:40,918 --> 01:34:43,543
Máš problém s mými žáky?
1200
01:34:43,626 --> 01:34:45,168
- Ty parchante!
- Cože?
1201
01:34:48,418 --> 01:34:50,293
Jste v pořádku, mistře? Omlouvám se.
1202
01:34:50,376 --> 01:34:52,376
Co to děláte?
1203
01:34:52,459 --> 01:34:53,793
- Protože…
- Bože!
1204
01:34:53,876 --> 01:34:56,751
Běžte domů! Hned!
1205
01:34:56,834 --> 01:34:58,043
Hele, zlato, podívej!
1206
01:34:58,126 --> 01:35:01,084
- Kdo si myslíš, že byl jejich mistr?
- Dones mi trochu ledu!
1207
01:35:01,168 --> 01:35:03,834
A dones mi i lékárničku!
1208
01:35:03,918 --> 01:35:06,209
- Je nahoře!
- Tak já pro ni zajdu!
1209
01:35:06,293 --> 01:35:10,501
Hlavní cenu 11. ročníku předávání cen
japonské televize dostává…
1210
01:35:11,168 --> 01:35:12,626
Two Beat!
1211
01:35:14,001 --> 01:35:15,459
Gratuluju!
1212
01:35:16,459 --> 01:35:18,084
Díky moc!
1213
01:35:18,168 --> 01:35:19,043
Díky!
1214
01:35:19,126 --> 01:35:22,293
A teď dostanou peníze i trofej!
1215
01:35:22,376 --> 01:35:24,293
- Gratuluju.
- Díky.
1216
01:35:24,376 --> 01:35:25,751
Neuvěřitelné!
1217
01:35:27,293 --> 01:35:28,668
Co to děláš?
1218
01:35:28,751 --> 01:35:30,751
- Nemůžu si ji vzít domů?
- Ne!
1219
01:35:30,834 --> 01:35:32,793
Máš si vzít domů trofej!
1220
01:35:44,126 --> 01:35:45,584
- Pane.
- Ano?
1221
01:35:45,668 --> 01:35:48,209
Mohl byste mě místo toho vzít do Asakusy?
1222
01:36:30,793 --> 01:36:32,834
Není bezpečné je nechávat odemčené.
1223
01:36:48,293 --> 01:36:50,459
Co tady děláš, ty parchante?
1224
01:36:54,043 --> 01:36:56,459
Zrovna jsem byl poblíž.
1225
01:36:58,334 --> 01:37:00,501
Když se chystáš tu stavit,
tak mi aspoň zavolej.
1226
01:37:02,376 --> 01:37:03,501
Omlouvám se.
1227
01:37:18,459 --> 01:37:22,001
Chceš něco sníst? Máš hlad?
1228
01:37:22,084 --> 01:37:24,584
Ne, jsem v pohodě.
1229
01:37:25,168 --> 01:37:27,834
Poblíž je restaurace s ramen,
která má rychlou donášku.
1230
01:37:28,793 --> 01:37:31,626
Ne, vážně nemám hlad.
1231
01:37:41,459 --> 01:37:42,293
Mistře.
1232
01:37:43,918 --> 01:37:44,918
Vezměte si tohle.
1233
01:37:45,626 --> 01:37:49,584
{\an8}PENĚŽNÍ VÝHRA
1234
01:37:55,293 --> 01:37:56,459
Co je to?
1235
01:37:56,543 --> 01:37:57,918
To je…
1236
01:37:59,459 --> 01:38:01,126
vaše kapesné.
1237
01:38:04,418 --> 01:38:06,084
Děláš si ze mě srandu?
1238
01:38:08,501 --> 01:38:10,376
Jak bych mohl něco takového přijmout?
1239
01:38:37,043 --> 01:38:38,459
Páni.
1240
01:38:40,084 --> 01:38:43,584
Nikdy jsem neslyšel o žákovi,
co by dal svému mistrovi
1241
01:38:44,251 --> 01:38:46,126
kapesné, ty hlupáku!
1242
01:38:49,293 --> 01:38:50,626
Raz, dva, tři…
1243
01:38:50,709 --> 01:38:52,668
Vy je dokonce počítáte!
1244
01:38:53,793 --> 01:38:55,834
Přestaňte počítat, dědku blbej!
1245
01:38:55,918 --> 01:38:58,418
- Komu nadáváš, ty hlupáku?
- Omlouvám se.
1246
01:39:01,543 --> 01:39:03,668
- Chceš jít někam na skleničku?
- Ano.
1247
01:39:03,751 --> 01:39:07,251
Dobře, jdu se připravit,
tak chvíli počkej.
1248
01:39:07,793 --> 01:39:12,001
HOGEISEN
1249
01:39:12,084 --> 01:39:13,168
Ne, je to pravda!
1250
01:39:13,251 --> 01:39:18,043
Teď je velkou hvězdou v televizi,
ale na začátku byl naprosto nemožný.
1251
01:39:18,126 --> 01:39:23,709
Když mu Mari řekla, aby jí napustil vanu,
nalil do ní vařící vodu!
1252
01:39:24,334 --> 01:39:29,251
Voda byla moc horká,
tak skákala na jedné noze a naříkala.
1253
01:39:30,043 --> 01:39:31,126
Byla hrozně naštvaná.
1254
01:39:31,209 --> 01:39:32,501
Jasně, že byla, ty hlupáku!
1255
01:39:32,584 --> 01:39:37,251
Potom se úžasně červenala a opakovala:
„Nejsem žádný Goemon Išikawa!“
1256
01:39:37,751 --> 01:39:39,334
Ale mistr byl taky šílený.
1257
01:39:39,418 --> 01:39:41,793
Sledovali jsme jednu celebritu,
jak zpívá v televizi.
1258
01:39:41,876 --> 01:39:45,043
A on řekl: „Zvedněte televizi.“
Tak mě napadlo, co to dělá.
1259
01:39:45,126 --> 01:39:47,376
Snažil se podívat na její kalhotky.
1260
01:39:48,376 --> 01:39:50,209
To neříkej, ty hlupáku!
1261
01:39:50,293 --> 01:39:52,334
Chtěl jsem vidět její kalhotky,
1262
01:39:52,418 --> 01:39:55,376
ale Kijoši řekl, že je těžká,
a televizi pustil.
1263
01:39:56,084 --> 01:39:59,334
A televize na mě spadla.
Byla jsem vážně zraněný, ty hlupáku!
1264
01:40:00,293 --> 01:40:03,626
Po všech těch řečech ses vrátil.
1265
01:40:03,709 --> 01:40:07,168
Když nepřestaneš mluvit,
tak to pustím do kalhot!
1266
01:40:08,376 --> 01:40:09,584
Vaše boty, mistře.
1267
01:40:09,668 --> 01:40:10,876
Díky.
1268
01:40:12,501 --> 01:40:14,043
Já jsem vyrostl?
1269
01:40:14,126 --> 01:40:15,418
Ne, ty hlupáku!
1270
01:40:16,584 --> 01:40:18,668
Proč bych měl nosit růžové podpatky?
1271
01:40:19,751 --> 01:40:21,543
Jak to, že jsi je nepoznal?
1272
01:40:22,459 --> 01:40:23,751
Rozesmáli jsme spoustu lidí.
1273
01:40:24,584 --> 01:40:26,001
Jo, to je pravda.
1274
01:40:27,209 --> 01:40:28,626
Rozesmáli jsme spoustu lidí.
1275
01:40:29,126 --> 01:40:31,376
Paní přede mnou brečela smíchy.
1276
01:40:31,459 --> 01:40:33,876
No, rozesmál jsem ji.
1277
01:40:33,959 --> 01:40:37,209
Co to meleš? Smála se mojí historce.
1278
01:40:37,293 --> 01:40:39,418
Ne, to… To byla moje historka…
1279
01:40:41,459 --> 01:40:42,584
Taxi!
1280
01:40:43,543 --> 01:40:45,334
- Take, nastup si.
- Ještě můžu pít.
1281
01:40:45,418 --> 01:40:47,751
Ne, ty jdeš zítra brzy do práce, že?
1282
01:40:47,834 --> 01:40:49,501
- Běž domů a spi.
- Vše v pořádku?
1283
01:40:49,584 --> 01:40:51,168
Ano, ty hlupáku!
1284
01:40:51,668 --> 01:40:52,709
Ach ano.
1285
01:40:55,918 --> 01:40:57,459
Tady máš na taxíka.
1286
01:40:57,543 --> 01:40:58,501
Ach, děkuju.
1287
01:40:58,584 --> 01:41:00,751
Ale to jsou ty peníze, co jsem vám dal!
1288
01:41:01,251 --> 01:41:02,959
- Vážně?
- Ano.
1289
01:41:03,918 --> 01:41:05,293
Tak si nastup.
1290
01:41:10,918 --> 01:41:12,751
- Díky za jídlo.
- Jo.
1291
01:41:14,334 --> 01:41:16,418
- Hele, Take.
- Ano?
1292
01:41:20,918 --> 01:41:22,459
Kdyby ti něco zbylo…
1293
01:41:24,376 --> 01:41:26,001
tak mi přines nějaké drobné.
1294
01:41:28,209 --> 01:41:29,168
Dobře.
1295
01:42:23,084 --> 01:42:24,918
Ahoj, Mari.
1296
01:42:27,709 --> 01:42:30,793
Už dlouho jsme se spolu nenapili.
1297
01:42:34,376 --> 01:42:37,834
Určitě tam nemají dobré saké.
1298
01:42:55,334 --> 01:42:56,501
Mari.
1299
01:42:58,668 --> 01:42:59,959
Take řekl…
1300
01:43:01,334 --> 01:43:03,876
že je to moje kapesné.
1301
01:43:12,126 --> 01:43:14,418
A dal mi tohle.
1302
01:43:15,334 --> 01:43:17,793
To je ale drzý spratek, co?
1303
01:43:19,334 --> 01:43:20,918
Jsem jeho mistr.
1304
01:43:24,376 --> 01:43:26,209
Nikdy jsem neslyšel…
1305
01:43:27,668 --> 01:43:30,918
o žákovi, co by dal
svému mistrovi kapesné.
1306
01:43:36,751 --> 01:43:37,793
Ale…
1307
01:43:46,376 --> 01:43:49,251
On je fakt něco.
1308
01:43:53,501 --> 01:43:56,626
Věděl jsem, že to dokáže.
1309
01:43:59,001 --> 01:44:01,709
Stal se úspěšný.
1310
01:44:05,376 --> 01:44:06,209
Ale…
1311
01:44:07,918 --> 01:44:10,126
Taky musím držet krok.
1312
01:44:12,459 --> 01:44:13,793
Protože jsem…
1313
01:44:16,209 --> 01:44:19,043
Fukami z Asakusy.
1314
01:44:25,584 --> 01:44:26,834
Ach ano.
1315
01:44:31,084 --> 01:44:33,459
Vymyslel jsem novou scénku.
1316
01:44:34,751 --> 01:44:38,459
Řekl jsem o ní Takeovi…
1317
01:44:39,459 --> 01:44:42,334
a on řekl: „Pojďme ji zahrát spolu.“
1318
01:44:48,126 --> 01:44:51,501
Pořádně je rozesmějeme.
1319
01:45:06,084 --> 01:45:10,084
Pořádně je rozesmějeme.
1320
01:45:22,668 --> 01:45:23,626
Haló.
1321
01:45:26,626 --> 01:45:29,668
Ahoj. Už je to dlouho.
1322
01:45:35,251 --> 01:45:36,126
Ano.
1323
01:45:43,668 --> 01:45:44,668
Ano.
1324
01:46:22,751 --> 01:46:26,168
- Myslíš, že přijde?
- On nepřijde? Takeši?
1325
01:46:26,251 --> 01:46:28,543
- Možná dnes nepřijde.
- Jo.
1326
01:46:28,626 --> 01:46:30,209
Snad jo.
1327
01:46:30,293 --> 01:46:33,293
- Bez Takešiho tu nemáme žádný příběh.
- Vůbec nic.
1328
01:46:35,501 --> 01:46:37,709
POHŘEB SENZABURA FUKAMIHO
1329
01:46:38,876 --> 01:46:40,001
Co budeme dělat?
1330
01:46:40,876 --> 01:46:43,459
Mám se zeptat, jestli nás pustí dovnitř
zadními dveřmi?
1331
01:46:44,001 --> 01:46:46,793
- Promiňte. Dovezte nás k zadním dveřím.
- Dobře.
1332
01:46:49,084 --> 01:46:50,334
Aha, tady to je.
1333
01:46:52,543 --> 01:46:54,668
Postarám se o ty novináře.
1334
01:47:02,876 --> 01:47:03,918
Ahoj.
1335
01:47:11,293 --> 01:47:16,918
To já řekl mistrovi, aby zavřel France-za.
1336
01:47:17,918 --> 01:47:19,834
Ano, slyšel jsem o tom.
1337
01:47:20,751 --> 01:47:22,959
Nečekal jsem, že umře tak mladý.
1338
01:47:24,126 --> 01:47:29,209
Když si představím,
že mohl zůstat komikem až do konce,
1339
01:47:29,793 --> 01:47:32,043
cítím se provinile.
1340
01:47:32,709 --> 01:47:33,918
Ne…
1341
01:47:34,918 --> 01:47:37,668
To já jsem se měl snažit víc…
1342
01:47:39,084 --> 01:47:40,043
takže ti děkuju.
1343
01:47:40,126 --> 01:47:41,418
Vůbec ne.
1344
01:47:46,668 --> 01:47:52,293
Když jsem poprvé požádal mistra,
aby zavřel France-za,
1345
01:47:52,834 --> 01:47:55,584
hrozně se na mě naštval.
1346
01:47:56,793 --> 01:48:00,293
No, byl jsem na to připravený.
1347
01:48:01,793 --> 01:48:06,376
Ale nečekal jsem, že mistr řekne:
1348
01:48:06,459 --> 01:48:10,168
„Když to tady zavřu, co bude s Takeem?“
1349
01:48:12,626 --> 01:48:13,918
Vypadni, ty parchante!
1350
01:48:15,293 --> 01:48:17,251
- Mistře…
- Řekl jsem, ať vypadneš!
1351
01:48:22,501 --> 01:48:26,376
Nemusí to být hned teď.
Prosím, promyslete to.
1352
01:48:38,668 --> 01:48:40,084
Když to tady zavřu…
1353
01:48:41,959 --> 01:48:43,459
co bude s Takeem?
1354
01:48:48,084 --> 01:48:50,168
Kdo se o něj postará?
1355
01:48:52,084 --> 01:48:55,959
Ten hlupák je vážně něco.
1356
01:48:58,751 --> 01:49:00,709
Dokud ho všechno nenaučím…
1357
01:49:03,209 --> 01:49:05,209
nemůžu to tady zavřít.
1358
01:49:07,501 --> 01:49:09,376
I po tvém odchodu…
1359
01:49:10,084 --> 01:49:14,501
prý navštívil ostatní divadelní manažery
s lahví saké,
1360
01:49:14,584 --> 01:49:19,709
poklonil se a řekl jim:
„Dobře se o ně prosím postarejte.“
1361
01:49:20,626 --> 01:49:21,459
Zdravím, mistře!
1362
01:49:22,043 --> 01:49:24,668
- Omlouvám se. Vím, že toho máš moc.
- To nic.
1363
01:49:24,751 --> 01:49:29,668
- Pro tebe. Dejte jim něco na práci.
- Nemůžu uvěřit, že se někomu poklonil.
1364
01:49:33,168 --> 01:49:36,293
I když se zapletl s jakuzou,
tak se jim odmítal poklonit.
1365
01:49:40,293 --> 01:49:42,501
Moc mu na tobě záleželo.
1366
01:49:43,959 --> 01:49:46,168
Kéž by to samé udělal i pro mě.
1367
01:50:24,168 --> 01:50:25,959
Proč jste to udělal, mistře?
1368
01:50:28,084 --> 01:50:29,834
Jste tak netrpělivý.
1369
01:50:34,834 --> 01:50:37,709
Někdo vás stejně spálí, až umřete…
1370
01:50:39,376 --> 01:50:41,668
tak proč se spalovat sám?
1371
01:50:52,293 --> 01:50:53,918
Ale slyšel jsem…
1372
01:50:55,376 --> 01:50:57,668
že jim volali z krematoria.
1373
01:50:59,376 --> 01:51:02,709
Protože jste byl napůl spálený,
dali jim 50% slevu na zbytek.
1374
01:51:04,084 --> 01:51:05,084
Páni…
1375
01:51:07,251 --> 01:51:08,668
Skvělý nápad, jak ušetřit.
1376
01:51:10,834 --> 01:51:11,834
Že jo?
1377
01:52:33,876 --> 01:52:38,376
SÁL ASAKUSA FRANCE-ZA ENGEI
TOJOKAN
1378
01:53:06,126 --> 01:53:10,834
{\an8}ASAKUSA FRANCE-ZA
1379
01:53:28,584 --> 01:53:29,793
Take!
1380
01:53:29,876 --> 01:53:32,834
Mám tu spoustu pomerančů mikan,
tak si pro ně pak přijď.
1381
01:53:56,334 --> 01:54:00,001
Poslyš, Take. Nepodlézej divákům.
1382
01:54:00,876 --> 01:54:04,876
To ty jim řekneš, co je vtipné.
1383
01:54:18,751 --> 01:54:22,001
Take. Mistr říkal,
že tu scénku můžeme udělat zítra.
1384
01:54:22,084 --> 01:54:25,668
Co se týče obsazení, myslím,
že se spíš hodíš na roli spisovatele.
1385
01:54:25,751 --> 01:54:27,168
Stačí to?
1386
01:54:27,251 --> 01:54:31,418
Take, oblékl sis to na scénku
bez mého svolení. Řekla jsem ne.
1387
01:54:31,501 --> 01:54:35,043
Podívej. Uvolnilo se mi to.
Co s tím uděláš?
1388
01:54:37,876 --> 01:54:40,876
Pět minut do opony!
1389
01:54:42,126 --> 01:54:46,418
Prý jsi utratil všechny peníze,
které mistr vyhrál v tom dostihu.
1390
01:54:46,501 --> 01:54:49,209
To je zlé. Bude se na tebe moc zlobit.
1391
01:54:58,584 --> 01:55:01,459
Take, mistr rozdává bonusy
za plnou kapacitu sálu.
1392
01:55:01,959 --> 01:55:03,209
Ale je to jen 50 jenů.
1393
01:55:03,293 --> 01:55:06,334
- Hej, přestaňte!
- Proč se nikdy nesvlékneš?
1394
01:55:06,418 --> 01:55:08,918
- Mari, přestaň. Myslím to vážně!
- Take, chyťte ho!
1395
01:55:09,001 --> 01:55:10,626
Hej, Take! Pomoc!
1396
01:55:10,709 --> 01:55:12,834
Hej, Take! To ne!
1397
01:55:13,418 --> 01:55:15,168
Hej… Bože.
1398
01:55:15,251 --> 01:55:16,418
Pippi uletěla!
1399
01:55:16,501 --> 01:55:20,084
Hej, Take! Tudy! Rychle!
1400
01:55:21,293 --> 01:55:23,418
Take! Nesplachuje záchod.
1401
01:55:23,501 --> 01:55:25,626
Studoval jsi inženýrství, že?
1402
01:55:28,793 --> 01:55:32,459
- Ty hlupáku, zvedni ji ještě výš. Výš!
- Nic tam neuvidíte, mistře.
1403
01:55:32,543 --> 01:55:33,918
Sklapni. Ještě výš.
1404
01:55:34,001 --> 01:55:37,168
Myslím, že jdou vidět.
Hej, Take! Pomoz nám!
1405
01:55:37,251 --> 01:55:39,376
- Nemůžeme!
- Myslím, že jsem je viděl!
1406
01:55:39,876 --> 01:55:41,834
To byly kalhotky, že jo?
1407
01:55:43,459 --> 01:55:46,543
Veselé Vánoce!
1408
01:55:46,626 --> 01:55:48,626
Hej, Take. Můžeme se prohodit?
1409
01:55:49,126 --> 01:55:50,876
- Co? Proč? Jsi roztomilý.
- Ne.
1410
01:55:50,959 --> 01:55:53,126
- Take, že je roztomilý?
- Ne. Prosím.
1411
01:55:53,209 --> 01:55:56,459
Hej, Take! Trochu jsi je rozesmál
a nechal ses unést.
1412
01:55:56,543 --> 01:55:59,334
Jak to, že pětiminutová scénka
trvala 20 minut, ty hlupáku?
1413
01:55:59,418 --> 01:56:01,668
Kvůli tomu mám kratší scénku.
1414
01:56:01,751 --> 01:56:03,584
Nevyskakuj si, ty hlupáku!
1415
01:56:06,084 --> 01:56:07,834
Take, jdeš pozdě!
1416
01:56:08,626 --> 01:56:12,543
- Konečně je tu!
- Zapomněl jsi, že se budeme modlit?
1417
01:56:12,626 --> 01:56:16,209
Připrav se. Nebe tě za to potrestá.
1418
01:56:16,834 --> 01:56:18,501
Uvidíme se tam!
1419
01:56:20,084 --> 01:56:23,001
Všechno nejlepší!
1420
01:56:23,918 --> 01:56:27,334
Cože? Take… Co to děláš, Take?
1421
01:56:27,418 --> 01:56:30,626
Hej, řekla jsem, ať přivedeš mistra.
1422
01:56:30,709 --> 01:56:32,459
Ne. Ještě jednou.
1423
01:56:32,543 --> 01:56:35,334
- Došly nám vystřelovací konfety.
- Mistr přichází!
1424
01:56:35,418 --> 01:56:36,793
Co budeme dělat?
1425
01:56:38,043 --> 01:56:39,293
Prostě se usmívejte.
1426
01:56:59,876 --> 01:57:02,876
Hej, ty tam. Netleskej mu zbytečně.
1427
01:57:03,543 --> 01:57:06,584
Když mu za něco takového budeš tleskat,
zničíš mu kariéru.
1428
01:57:06,668 --> 01:57:11,001
Hele, zaplatil jsem vstupné!
Neříkej mi, co mám dělat.
1429
01:57:11,543 --> 01:57:12,751
Kdo si myslíš, že jsi?
1430
01:57:15,918 --> 01:57:17,959
Jsem komik, ty hlupáku.
1431
02:02:38,126 --> 02:02:42,918
{\an8}Překlad titulků: Kristina Landry