1 00:00:06,084 --> 00:00:10,918 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:35,084 --> 00:00:37,084 BEAT TAKESHI ÚR 3 00:00:38,293 --> 00:00:39,126 Igen? 4 00:00:40,334 --> 00:00:41,168 Elnézést! 5 00:00:42,001 --> 00:00:43,334 Ez jó lesz? 6 00:00:43,418 --> 00:00:45,626 - Igen. Hagyja csak ott! - Oké. 7 00:00:46,418 --> 00:00:49,334 Elnézést! Mindjárt kezdünk. Kérem, jöjjön velem! 8 00:00:49,418 --> 00:00:50,251 Kéz- és lábtörést! 9 00:00:50,334 --> 00:00:52,543 Később majd befejezzük az interjút. 10 00:00:52,626 --> 00:00:54,293 Oké. Kösz. 11 00:00:54,376 --> 00:00:55,834 Köszönöm a türelmet! 12 00:00:57,793 --> 00:00:59,543 Minden rendben van. 13 00:00:59,626 --> 00:01:00,751 Üdvözlöm! 14 00:01:01,584 --> 00:01:02,709 Szia! 15 00:01:03,584 --> 00:01:05,251 Felteszi a mikrofonodat. 16 00:01:07,126 --> 00:01:08,126 Igyál egy kis vizet! 17 00:01:08,209 --> 00:01:11,293 Ma is, mint mindig, csodás vendégeink vannak. 18 00:01:11,376 --> 00:01:16,584 A közönség minden tagja is vendég, jó szórakozást! 19 00:01:16,668 --> 00:01:19,126 - Kérem, várjon itt! - Látszódhatnak a felvételen. 20 00:01:19,209 --> 00:01:21,584 Igazítsák meg a sminkjüket, amíg lehet! 21 00:01:21,668 --> 00:01:25,293 A mai kamerák felbontása 4K és 8K. 22 00:01:25,918 --> 00:01:29,918 Még a szokásos smink mellett is látszanak a pórusaik. 23 00:01:30,001 --> 00:01:34,168 De ne aggódjanak! Ennek a műsornak nincs olyan sok pénze. 24 00:01:34,834 --> 00:01:37,918 Biztos látják az ajándékokból, amiket adtunk. 25 00:01:38,001 --> 00:01:40,709 Ostobaságokat beszélek, de készen állunk. 26 00:01:40,793 --> 00:01:45,334 Nagy tapsot a műsorvezetőnek, 27 00:01:45,418 --> 00:01:47,168 Beat Takeshi úrnak! 28 00:01:56,209 --> 00:01:58,251 A mai fiatalok ijesztőek. 29 00:01:58,334 --> 00:02:01,209 Valakit nemrég megvertek egy fémütővel. 30 00:02:01,293 --> 00:02:05,126 Nemrég összeverekedtem néhánnyal. Egymásnak ütköztünk. 31 00:02:05,209 --> 00:02:07,209 - Tényleg? - És fémütő volt náluk. 32 00:02:07,293 --> 00:02:10,126 - Ez ijesztő. - Nem akartam, hogy lebecsüljenek… 33 00:02:10,209 --> 00:02:13,293 - „Hova jártok általános iskolába?” - Ennyire fiatalok? 34 00:02:13,376 --> 00:02:15,626 1974 35 00:02:15,709 --> 00:02:17,043 - Helló! - Igen? 36 00:02:17,126 --> 00:02:19,543 Semmi „igen”! Ti jöttök. 37 00:02:19,626 --> 00:02:21,334 Köszönjük! 38 00:02:21,418 --> 00:02:23,084 - Húsz percet kaptok. - Oké. 39 00:02:30,793 --> 00:02:32,668 - Csak egy kicsit. - Ne butáskodj! 40 00:02:35,168 --> 00:02:36,501 Mondtam: „megszeded magad”. 41 00:02:39,334 --> 00:02:45,209 Rendben. Egy különleges humoros műsor jön. 42 00:02:45,293 --> 00:02:48,293 Egészen Tokióból jöttek el ezért. 43 00:02:49,043 --> 00:02:53,251 Mi is volt a nevük? 44 00:02:55,626 --> 00:02:57,543 Jól van! Önöké a színpad! 45 00:02:59,751 --> 00:03:03,584 Jó napot! A nevünk Shokakuya Takeshi–Kiyoshi. Üdv! 46 00:03:03,668 --> 00:03:07,459 - Niigata szép hely. - Igen, még sosem jártunk itt. 47 00:03:07,543 --> 00:03:09,668 Aszakuszából, Tokióból jöttünk. 48 00:03:09,751 --> 00:03:12,376 Sztriptízbárokban lépünk fel. 49 00:03:12,459 --> 00:03:14,709 Vetkőzőszámok között vannak fellépéseink. 50 00:03:14,793 --> 00:03:17,043 Néha összezavarodik, és vetkőzik. 51 00:03:17,126 --> 00:03:20,126 Nem. Minek vetkőznék le? 52 00:03:20,209 --> 00:03:23,626 Mindenesetre a mai fiatalok ijesztőek. 53 00:03:23,709 --> 00:03:26,626 Valakit nemrég megvertek egy fémütővel. 54 00:03:26,709 --> 00:03:30,084 Nemrég összeverekedtem néhánnyal. Egymásnak ütköztünk. 55 00:03:30,168 --> 00:03:31,876 - Tényleg? - Fémütők voltak náluk. 56 00:03:31,959 --> 00:03:34,334 - Rémisztő. - Nem akartam, hogy lebecsüljenek… 57 00:03:34,418 --> 00:03:36,668 - „Hova jártok általánosba?” - Ennyire fiatalok? 58 00:03:36,751 --> 00:03:40,001 - „Az Adachi Általános Iskolába járunk.” - Lányok voltak? 59 00:03:40,084 --> 00:03:41,501 „Micsoda? Adachi?” 60 00:03:41,584 --> 00:03:44,959 - Mitől féltél? - „A bácsikám az igazgatóhelyettes!” 61 00:03:45,043 --> 00:03:46,668 Milyen kínos! 62 00:03:46,751 --> 00:03:50,251 Csak általános iskolás lányok voltak. Hűha! 63 00:03:50,959 --> 00:03:52,709 Mindig ezt a sztorit meséled. 64 00:03:52,793 --> 00:03:54,084 Figyeljetek, bolondok! 65 00:03:56,459 --> 00:03:58,209 Ez itt manzai! 66 00:04:02,209 --> 00:04:04,376 Pofa be, és figyeljetek, bolondok! 67 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 Hékás, mit beszélsz? 68 00:04:09,168 --> 00:04:12,418 Sajnálom! Csak viccelt. 69 00:04:12,501 --> 00:04:16,459 Beszéljünk Shigeo Nagashima úr nyugdíjáról! 70 00:04:16,543 --> 00:04:19,251 Megható idézet volt, nem? 71 00:04:19,334 --> 00:04:22,293 Úgy nézel ki, mint egy kutya golyói, te szemét! 72 00:04:22,376 --> 00:04:24,543 Nem is így volt… 73 00:04:24,626 --> 00:04:27,543 Hé, rólad beszélek, ott! 74 00:04:27,626 --> 00:04:30,001 - Mi ez a fecsegés? - Ó, igen! 75 00:04:30,084 --> 00:04:33,001 - Mutatok neked… - Ha ilyen vicces… 76 00:04:33,084 --> 00:04:35,709 - …egy kis varázslatot. - …gyere fel, és oszd meg! 77 00:04:36,626 --> 00:04:39,834 - Ez csak egy átlagos… - Ne már! Vicces, nem? 78 00:04:39,918 --> 00:04:41,876 - Hé! - …zsebkendő. 79 00:04:41,959 --> 00:04:43,918 - Elég! - Túl sokat ittál. 80 00:04:44,001 --> 00:04:45,918 - Hagyd abba! - El az utamból! 81 00:04:46,001 --> 00:04:49,293 Ha így körbetekerem… 82 00:04:50,959 --> 00:04:52,834 Kinek képzeled magad? 83 00:04:52,918 --> 00:04:54,918 …és ráfújok… 84 00:04:57,709 --> 00:04:59,334 Humorista vagyok, te féleszű! 85 00:05:01,959 --> 00:05:03,959 Íme! Egy virág! 86 00:05:30,668 --> 00:05:34,251 Nemrég összeverekedtem néhánnyal. Egymásnak ütköztünk. 87 00:05:34,334 --> 00:05:36,668 - Fémütő volt náluk. - Ez ijesztő. 88 00:05:36,751 --> 00:05:37,918 Nem akartam, hogy… 89 00:05:45,043 --> 00:05:48,251 - Ennyire fiatalok? - „Az Adachi Általános Iskolába járunk.” 90 00:05:48,334 --> 00:05:50,043 Lányok voltak? 91 00:05:50,126 --> 00:05:53,334 „Micsoda? Adachi? A bácsikám az igazgatóhelyettes!” 92 00:06:30,168 --> 00:06:31,168 TAKESHI–KIYOSHI 93 00:06:32,668 --> 00:06:37,959 Jó napot! A nevünk Shokakuya Takeshi–Kiyoshi. Üdv! 94 00:06:38,043 --> 00:06:39,043 Szeretem Nagoját. 95 00:06:39,126 --> 00:06:41,209 Igen, még sosem jártunk itt. 96 00:06:41,293 --> 00:06:43,793 Aszakuszából, Tokióból jöttünk. 97 00:06:43,876 --> 00:06:45,126 Sztriptízbárokban… 98 00:06:45,209 --> 00:06:46,209 Kifelé! 99 00:06:46,793 --> 00:06:47,959 Tűnés, nyavalyások! 100 00:06:48,543 --> 00:06:49,418 Nesze! 101 00:06:51,293 --> 00:06:52,584 Rohadékok! 102 00:07:12,834 --> 00:07:14,668 - Fémütő volt náluk. - Ijesztő. 103 00:07:14,751 --> 00:07:16,626 Nem akartam, hogy lebecsüljenek… 104 00:07:16,709 --> 00:07:19,501 - „Hova jártok általános iskolába?” - Ennyire fiatalok? 105 00:07:21,668 --> 00:07:24,418 Uram! Mi a baj? 106 00:07:24,501 --> 00:07:27,418 Ki kell rohannom a mosdóba! 107 00:07:28,209 --> 00:07:29,043 Nem lehet? 108 00:07:29,626 --> 00:07:31,543 Jaj, ne! Menjen csak! 109 00:07:54,501 --> 00:07:58,751 Sajnálom. Túl későn szóltam közbe? 110 00:07:59,876 --> 00:08:01,751 Jobb, ha félbeszakítasz. 111 00:08:02,293 --> 00:08:04,376 Igen, gondoltam. 112 00:08:32,168 --> 00:08:34,001 Nem akartam, hogy lebecsüljenek… 113 00:08:34,084 --> 00:08:36,251 - „Hova jártok általánosba?” - Ennyire fiatalok? 114 00:08:36,334 --> 00:08:39,543 - „Az Adachi Általános Iskolába járunk.” - Lányok voltak? 115 00:08:39,626 --> 00:08:42,251 - „Micsoda? Adachi?” - Miért félsz? 116 00:08:42,334 --> 00:08:46,418 - „A bácsikám az igazgatóhelyettes!” - Milyen kínos! 117 00:08:55,418 --> 00:08:58,418 Ebben a kétes hotelben foglaltak nekünk szobát? 118 00:08:59,126 --> 00:09:02,084 Hát, jobb, mint egy pad az állomáson. 119 00:09:09,876 --> 00:09:11,834 Mit is művelünk? 120 00:09:14,584 --> 00:09:19,418 Menjünk vissza a France-za klubba? Kérjünk bocsánatot a Mestertől? 121 00:09:21,001 --> 00:09:25,209 Hallottam, hogy azt mondta: „Ha Take jön, ne engedjétek be a színházba!” 122 00:09:25,834 --> 00:09:27,334 Akkor ez szóba se jöhet. 123 00:09:36,959 --> 00:09:38,543 Miért forgattad meg? 124 00:09:39,584 --> 00:09:42,001 Mert forog. 125 00:09:43,543 --> 00:09:45,334 Ezt hogy érted? 126 00:10:05,459 --> 00:10:08,918 2 ÉVVEL KORÁBBAN 127 00:10:09,001 --> 00:10:11,376 ASZAKUSZA 128 00:10:26,043 --> 00:10:28,959 Hé, Mester! A tegnapi utolsó verseny csalódás volt. 129 00:10:29,668 --> 00:10:31,793 Kettő-nyolcat vettem. 130 00:10:31,876 --> 00:10:34,293 Ünnepeljünk este az éttermemben! 131 00:10:34,376 --> 00:10:36,793 Bolond! Mintha hasznát venném. 132 00:10:37,293 --> 00:10:39,543 Ezt akarom majd mondani. Szia! 133 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 Szia! 134 00:10:40,543 --> 00:10:41,959 Jó reggelt, Mester! 135 00:10:42,043 --> 00:10:44,626 - Hé! Gyönyörű, mint mindig. - Tényleg? 136 00:10:44,709 --> 00:10:47,418 - A takarításról beszélek. - Ne már! 137 00:10:48,709 --> 00:10:50,334 Jó reggelt! 138 00:10:54,793 --> 00:10:57,126 A Hold húrjai által vezetve 139 00:10:57,209 --> 00:11:00,084 átvágok a sötétségen sajgó kardommal. 140 00:11:00,168 --> 00:11:02,959 A harmadik generáció vagyok, Tsukikage… 141 00:11:05,334 --> 00:11:07,168 Szégyen… Te bolond! 142 00:11:07,709 --> 00:11:09,209 Túl korán vágtál meg! 143 00:11:09,293 --> 00:11:12,084 Menő beszédet mondtam. Várj, amíg befejezem. 144 00:11:12,168 --> 00:11:13,084 Sajnálom! 145 00:11:13,793 --> 00:11:17,209 A harmadik generáció vagyok, Tsukikage Musashi! 146 00:11:21,293 --> 00:11:22,418 Késtél! 147 00:11:23,168 --> 00:11:24,793 Támadj jókor! 148 00:11:24,876 --> 00:11:27,001 „Tsukikage Musashi.” Puff! Akkor, igen! 149 00:11:27,084 --> 00:11:27,918 Sajnálom! 150 00:11:28,001 --> 00:11:29,293 Tsukikage Musashi! 151 00:11:29,376 --> 00:11:30,251 Puff! 152 00:11:30,334 --> 00:11:32,209 Ne mondd ki hangosan, te bolond! 153 00:11:32,293 --> 00:11:35,251 Ettől hülyén néz ki a párbaj! Mondd magadban! 154 00:11:35,334 --> 00:11:36,168 Sajnálom! 155 00:11:36,251 --> 00:11:37,876 Tsukikage Musashi! 156 00:11:38,834 --> 00:11:40,126 Kettéhasítottalak! 157 00:11:41,459 --> 00:11:44,876 Ne, hagyd abba! Mit mutogatod a segged a közönségnek? 158 00:11:44,959 --> 00:11:47,459 Fordítsd el a fejed! Mutasd az arcod, mikor meghalsz! 159 00:11:47,543 --> 00:11:48,876 - Sajnálom! - Gyerünk! 160 00:11:48,959 --> 00:11:51,418 Kettéhasítottalak! 161 00:11:55,834 --> 00:11:59,584 {\an8}A NAGY RUHÁTLAN MENET 162 00:11:59,668 --> 00:12:02,793 MAI ELŐADÁSOK 163 00:12:02,876 --> 00:12:05,293 FUKAMI SENZABURO, TÁRSULATVEZETŐ 164 00:12:14,043 --> 00:12:15,001 Asszonyom! 165 00:12:16,334 --> 00:12:19,376 Mi a helyzet? A Mesterrel… 166 00:12:21,251 --> 00:12:22,626 Gőzgombócot? 167 00:12:31,209 --> 00:12:34,918 Nem azért jöttem Aszakuszába, hogy liftesfiú legyek. 168 00:12:35,418 --> 00:12:36,793 Tudom. 169 00:12:37,876 --> 00:12:39,459 Üdv! 170 00:12:42,043 --> 00:12:44,209 - Nyolcszáz jen lesz. - Nyolcszáz jen, oké. 171 00:12:44,293 --> 00:12:45,959 - Tessék! - Köszönöm! 172 00:12:47,876 --> 00:12:48,876 Jó szórakozást! 173 00:12:49,793 --> 00:12:53,543 Szia! Szokatlan, hogy ilyen korán itt vagy. 174 00:12:53,626 --> 00:12:55,501 Ettől a hónaptól éjszakázom. 175 00:12:56,543 --> 00:12:57,709 Jó mulatást! 176 00:12:59,584 --> 00:13:01,209 ASZAKUSZA FRANCE-ZA 177 00:13:07,001 --> 00:13:09,251 A Hold húrjai által vezetve 178 00:13:11,293 --> 00:13:13,834 átvágok a sötétségen sajgó kardommal. 179 00:13:13,918 --> 00:13:16,876 Tsukikage Musashi vagyok. 180 00:13:20,584 --> 00:13:23,793 Elkéstél, te bolond! Már be is fejeztem. 181 00:13:25,709 --> 00:13:27,251 Elkéstél, te bolond! 182 00:13:27,876 --> 00:13:29,293 Szeretve 183 00:13:30,959 --> 00:13:32,668 Kidobva 184 00:13:34,668 --> 00:13:36,834 Elfeledve 185 00:13:36,918 --> 00:13:39,959 A szoba sarkában 186 00:13:41,834 --> 00:13:44,251 Én 187 00:13:45,459 --> 00:13:47,668 Elkötelezem 188 00:13:48,751 --> 00:13:50,959 Magam 189 00:13:52,418 --> 00:13:54,209 Melletted 190 00:13:57,418 --> 00:13:58,959 Ez 191 00:14:00,793 --> 00:14:03,501 Elillanó szerelem volt 192 00:14:05,459 --> 00:14:11,834 Átfutó ötlet 193 00:14:13,709 --> 00:14:18,584 Nem tudom, miért De nem akarom ezt hinni 194 00:14:20,501 --> 00:14:26,626 Megszakad a szívem 195 00:14:27,126 --> 00:14:34,126 Mint egy játékbaba 196 00:14:34,626 --> 00:14:40,751 Amit belep a por 197 00:14:41,793 --> 00:14:47,293 Türelmetlenül várok 198 00:14:48,376 --> 00:14:54,084 Záporoznak a könnyeim a szoba sarkában 199 00:14:55,334 --> 00:15:02,126 Elkötelezem magam 200 00:15:02,668 --> 00:15:08,418 Melletted 201 00:15:09,626 --> 00:15:16,043 Elkötelezem magam 202 00:15:16,543 --> 00:15:22,459 Melletted 203 00:15:43,918 --> 00:15:44,959 Szia! 204 00:15:45,459 --> 00:15:46,376 Ki vagy? 205 00:15:47,334 --> 00:15:53,209 Az öltözőben lakom, és hallottam, ahogy énekelsz… 206 00:15:54,043 --> 00:15:56,959 Te vagy a liftesfiú. 207 00:16:00,001 --> 00:16:01,751 Mit akarsz? 208 00:16:05,251 --> 00:16:08,126 Nem akarok semmit. 209 00:16:12,334 --> 00:16:15,959 Te… jól énekelsz. 210 00:16:16,043 --> 00:16:17,251 Nem hagyom, hogy megdugj. 211 00:16:17,918 --> 00:16:18,793 Mi van? 212 00:16:20,709 --> 00:16:23,543 Azt mondtam, jól énekelsz. 213 00:16:24,418 --> 00:16:26,501 De azt gondoltad, hogy megdughatsz. 214 00:16:29,584 --> 00:16:31,543 Nem! 215 00:16:35,001 --> 00:16:38,876 Miért gondolnám ezt? 216 00:16:44,126 --> 00:16:50,043 Azt mondom, óriási tévedés azt hinni, hogy minden férfi erre gondol. 217 00:17:04,043 --> 00:17:05,418 Amúgy megdughatlak? 218 00:17:10,459 --> 00:17:14,459 Legalább meghallgatnád? Ismered. 219 00:17:19,459 --> 00:17:22,459 Rendben. De megéri? 220 00:17:24,168 --> 00:17:26,126 - Ő az! - Jó reggelt! 221 00:17:26,209 --> 00:17:28,668 Épp rólad beszéltünk, Take. 222 00:17:28,751 --> 00:17:30,709 Kérem, támogasson! 223 00:17:30,793 --> 00:17:32,001 Hm. 224 00:17:32,876 --> 00:17:34,959 És? Mihez értesz? 225 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 Tessék? 226 00:17:36,626 --> 00:17:39,626 Művészi tehetség. Előadó akarsz lenni, nem? 227 00:17:39,709 --> 00:17:41,501 Mihez értesz? 228 00:17:44,084 --> 00:17:45,459 Különösebben semmihez. 229 00:17:45,543 --> 00:17:50,001 Mi? Te bolond! Szórakozol velem? 230 00:17:50,084 --> 00:17:52,626 Nem lehetsz showman tehetség nélkül. 231 00:17:52,709 --> 00:17:53,543 Sajnálom! 232 00:17:53,626 --> 00:17:58,793 Éneklés vagy tánc, valami tehetség kell a színpadhoz. 233 00:18:00,251 --> 00:18:03,793 De szeretem a jazzt. Részmunkaidőben egy jazzkávézóban dolgoztam. 234 00:18:03,876 --> 00:18:05,418 Szóval tudsz játszani? 235 00:18:05,501 --> 00:18:06,376 Nem, hallgatni. 236 00:18:06,459 --> 00:18:08,918 Az mire jó? Néző akarsz lenni? 237 00:18:09,001 --> 00:18:11,918 Azt hittem, előadóművész akarsz lenni. 238 00:18:13,834 --> 00:18:14,668 Így van. 239 00:18:14,751 --> 00:18:18,709 Ne állj kukán! A színpadon gyors válaszok kellenek. 240 00:18:18,793 --> 00:18:21,501 - Még erre se vagy képes… - Ugyan, Mester! 241 00:18:21,584 --> 00:18:25,001 Hirtelen a tehetségéről kérdezte, így összezavarodott. 242 00:18:29,459 --> 00:18:32,209 Sajnálom, de kérdezz valaki mást! 243 00:18:35,418 --> 00:18:36,876 Nem akarok mást! 244 00:18:42,709 --> 00:18:47,334 Nagyon tetszenek a jelenetei, Mester. 245 00:18:51,418 --> 00:18:53,751 Több humorista számait is láttam, 246 00:18:55,543 --> 00:18:57,751 de maga csinálja a legjobbakat. 247 00:18:59,751 --> 00:19:00,918 Mintha… 248 00:19:03,709 --> 00:19:05,293 még ha ugyanaz a vicc, 249 00:19:06,584 --> 00:19:10,251 még akkor is sokkal viccesebbé teszi, mint mások. 250 00:19:13,293 --> 00:19:16,168 Úgy beszélsz, mintha értenél a humorhoz. 251 00:19:16,251 --> 00:19:19,709 Egek! Az én számaim a legjobbak? 252 00:19:20,209 --> 00:19:23,376 Fogalmad sincs a humorról, te kis szaros. 253 00:19:25,668 --> 00:19:27,168 Mi olyan vicces? 254 00:19:27,251 --> 00:19:30,543 Semmi. Kér gőzgombócot? 255 00:19:30,626 --> 00:19:32,209 Nem, te bolond! 256 00:19:38,793 --> 00:19:39,793 Hé! 257 00:19:40,293 --> 00:19:42,084 Nem ez a munkád? 258 00:19:42,168 --> 00:19:43,376 Sajnálom! 259 00:20:02,584 --> 00:20:03,459 Mi? 260 00:20:04,084 --> 00:20:05,209 Tessék! 261 00:20:06,334 --> 00:20:07,168 Oké. 262 00:21:04,751 --> 00:21:06,626 Ilyen egy művészi tehetség. 263 00:21:08,709 --> 00:21:10,668 Ha komolyan gondolod, tanítalak. 264 00:21:19,459 --> 00:21:21,751 Hé! Add vissza a táskámat, bolond! 265 00:21:22,251 --> 00:21:24,293 - Hé! - Oké! 266 00:21:24,376 --> 00:21:26,418 - A táskám! - Hozom! 267 00:21:27,876 --> 00:21:29,293 KIRÁLY ÉS KIRÁLYNŐ CHIHARU 268 00:22:35,584 --> 00:22:37,251 Fukami, jöjjön! 269 00:24:05,709 --> 00:24:07,376 Kezd jónak tűnni. 270 00:24:08,001 --> 00:24:08,918 Igen? 271 00:24:10,418 --> 00:24:11,334 Tessék! 272 00:24:29,084 --> 00:24:30,293 Hagyd abba! 273 00:24:32,501 --> 00:24:36,043 Ez az „élvezem az ifjúságot” külső. Még nézni is kínos. 274 00:24:36,126 --> 00:24:37,293 Fogd be! 275 00:24:40,668 --> 00:24:42,168 - Mindegy. - Nem dughatsz meg. 276 00:24:42,251 --> 00:24:43,626 Nem ezt akartam mondani. 277 00:24:45,876 --> 00:24:49,043 Miért dolgozol itt, mint… 278 00:24:50,459 --> 00:24:51,293 Tudod. 279 00:24:53,501 --> 00:24:54,334 Sztriptíztáncos? 280 00:24:57,168 --> 00:24:58,251 Már nem emlékszem. 281 00:24:59,834 --> 00:25:03,251 Japánt jártam egy társulattal, játszottam és énekeltem, 282 00:25:03,751 --> 00:25:05,668 de azon kaptam magam, hogy vetkőzöm. 283 00:25:07,959 --> 00:25:09,168 Szóval énekes voltál. 284 00:25:11,376 --> 00:25:13,293 Nem csoda, hogy ilyen jól énekelsz! 285 00:25:16,293 --> 00:25:18,334 Erre bárki képes. 286 00:25:27,834 --> 00:25:30,834 Irigyellek. Még az elején jársz. 287 00:25:35,709 --> 00:25:37,168 Nem… nem érdekes. 288 00:25:40,501 --> 00:25:41,376 Folytasd! 289 00:25:57,626 --> 00:25:58,459 Hé, Take! 290 00:25:59,334 --> 00:26:00,459 - Igen? - Te jössz. 291 00:26:00,543 --> 00:26:01,376 Mi? 292 00:26:01,959 --> 00:26:04,709 Kiyoshi nem tudja folytatni, a Mester téged akar. 293 00:26:04,793 --> 00:26:05,668 De… 294 00:26:06,251 --> 00:26:07,293 Itt a lehetőség. 295 00:26:07,376 --> 00:26:09,834 Siess, különben a Mester meggondolja magát! 296 00:26:10,418 --> 00:26:12,626 Menj! Majd én kezelem a liftet helyetted. 297 00:26:12,709 --> 00:26:13,751 - Kösz! - Aha. 298 00:26:14,418 --> 00:26:15,418 Egy koktélpincérnő? 299 00:26:15,501 --> 00:26:19,126 Igen. Én vagyok az aniki, Takayama a fogadott öcsém. 300 00:26:19,209 --> 00:26:24,084 És miután Takayama elmegy, azt mondom: „én is felszedek egy dögös csajt”, 301 00:26:24,168 --> 00:26:25,501 aztán elsétálsz. 302 00:26:27,209 --> 00:26:28,251 És aztán? 303 00:26:28,918 --> 00:26:31,501 Attól függ, hogy reagál a közönség. 304 00:26:31,584 --> 00:26:32,918 Improvizálnom kell? 305 00:26:33,001 --> 00:26:37,418 Igen, majd mondom, mit csinálj, csak kövesd! 306 00:26:38,709 --> 00:26:40,084 Kövessem? 307 00:26:40,168 --> 00:26:42,626 Akkor emlékszel a szövegedre? 308 00:26:42,709 --> 00:26:45,209 Mi? Emlékszel? 309 00:26:46,001 --> 00:26:47,709 Akkor készülj! 310 00:26:47,793 --> 00:26:48,751 Oké. 311 00:27:00,126 --> 00:27:01,084 Hé, Take! 312 00:27:02,001 --> 00:27:03,543 - Igen? - Mit művelsz? 313 00:27:04,918 --> 00:27:08,918 - Hát, pincérnő vagyok… - Te bolond! Azonnal szedd le! 314 00:27:09,418 --> 00:27:11,459 - De nekem… - Csak szedd le! 315 00:27:15,334 --> 00:27:19,001 Figyelj, Take! A humoristáknak a tehetségükkel kell nevettetni. 316 00:27:19,084 --> 00:27:23,293 Ha vicces arccal akarnánk csinálni, küldhetnénk egy ronda embert a színpadra. 317 00:27:24,709 --> 00:27:27,043 Ha humorista vagy, kerülj szerepbe! 318 00:27:27,126 --> 00:27:29,626 Nincs olyan pincérnő, aki csúnya próbál lenni. 319 00:27:30,751 --> 00:27:33,209 „Én leszek a leggyönyörűbb a világon!” 320 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 Ebben a szellemben sminkelj! 321 00:27:36,668 --> 00:27:37,668 Sajnálom! 322 00:27:38,168 --> 00:27:41,918 Más társulatokat nem ismerek, de ha alattam akarsz dolgozni, 323 00:27:42,668 --> 00:27:44,168 akkor ne nevessenek ki! 324 00:27:45,751 --> 00:27:47,043 Nevettesd meg őket! 325 00:27:50,959 --> 00:27:51,834 Oké. 326 00:27:53,709 --> 00:27:54,751 Szedd le! 327 00:28:01,876 --> 00:28:03,709 - Aniki! - Igen. 328 00:28:03,793 --> 00:28:06,334 Hála neked, felszedtem egy dögös csajt. 329 00:28:06,418 --> 00:28:07,251 Hát persze. 330 00:28:07,334 --> 00:28:10,918 Most elmegyek vele egy hotelbe. 331 00:28:11,001 --> 00:28:12,209 Csak nyugodtan. 332 00:28:16,501 --> 00:28:20,668 Rendben. Nekem is fel kell szednem egy dögös csajt. 333 00:28:20,751 --> 00:28:22,293 Már jön is egy. 334 00:28:23,876 --> 00:28:27,626 Hé, kisasszony, van kedve velem lógni? 335 00:28:27,709 --> 00:28:29,293 Igen, köszönöm. 336 00:28:29,376 --> 00:28:31,084 Köszönöm! 337 00:28:33,543 --> 00:28:34,918 Vége a jelenetnek! 338 00:28:35,834 --> 00:28:39,168 Vissza kell utasítanod. Nem, ne figyelj rám, menj tovább! 339 00:28:39,251 --> 00:28:42,251 Ez a fickó nagyon gyanús, ne is figyelj rá. 340 00:28:42,334 --> 00:28:43,209 - Ne? - Érted? 341 00:28:43,293 --> 00:28:44,293 Oké. 342 00:28:44,376 --> 00:28:47,293 Hé, kisasszony, van kedve velem lógni? 343 00:28:50,584 --> 00:28:52,084 Mondj valamit! 344 00:28:52,168 --> 00:28:55,876 - Azt mondtad, hogy ne figyeljek… - Nem, mondj valamit! Gyere vissza! 345 00:28:55,959 --> 00:28:58,918 Ha egyáltalán nem beszélünk, a jelenet nem fog működni. 346 00:28:59,834 --> 00:29:02,709 Hölgyem, van valami dolga? 347 00:29:09,501 --> 00:29:11,543 Csak mondj valamit! 348 00:29:11,626 --> 00:29:14,418 Ha humorista vagy, beszélj! Mondd! 349 00:29:14,501 --> 00:29:17,793 Én… vásárolni indultam. 350 00:29:20,043 --> 00:29:23,001 Hé, te ott! Ne tapsolj feleslegesen! 351 00:29:23,501 --> 00:29:26,209 A taps nem tesz jót neki. 352 00:29:26,293 --> 00:29:30,334 Fizettem, hogy lássam! Ne mondd meg, mit tegyek! 353 00:29:30,834 --> 00:29:32,501 Kinek képzeled magad? 354 00:29:35,626 --> 00:29:37,626 Humorista vagyok, te féleszű! 355 00:29:40,126 --> 00:29:44,376 Nem kérjük, hogy nézz minket. Komédiát kínálunk. Fogd be, és nézd! 356 00:29:49,918 --> 00:29:51,834 Te miért fogtad be? 357 00:29:52,334 --> 00:29:56,209 Humorista vagy. Beszélj! Mondj valami vicceset! 358 00:29:57,418 --> 00:30:01,043 Mi? Tessék? Velem akarsz tölteni egy éjszakát? 359 00:30:01,126 --> 00:30:05,751 Most meg mit művelsz? Ilyen csaj nincs is! Ráadásul pasi vagy! 360 00:30:05,834 --> 00:30:09,293 HOGEISEN 361 00:30:15,418 --> 00:30:17,501 Take, milyen volt az első fellépésed? 362 00:30:17,584 --> 00:30:18,626 Szörnyű. 363 00:30:19,334 --> 00:30:22,584 A Mester utána azt mondta: „De béna vagy!” 364 00:30:22,668 --> 00:30:25,209 Szűk látókörű öregember. 365 00:30:25,293 --> 00:30:26,126 Tényleg az. 366 00:30:26,209 --> 00:30:27,084 Hé! 367 00:30:28,751 --> 00:30:29,876 Bocsánat! 368 00:30:29,959 --> 00:30:34,793 Semmi baj. Állandóan azzal a pasassal vagyok! El tudod képzelni? 369 00:30:35,709 --> 00:30:37,293 Tisztelem magát ezért. 370 00:30:39,209 --> 00:30:43,084 Hé, Inoue! Megírtad már a számot, amiről meséltél? 371 00:30:43,168 --> 00:30:46,459 Ja, igen, egy nyers vázlatot. Holnap megkérem a Mestert, hogy olvassa el. 372 00:30:46,543 --> 00:30:48,418 Adj nekem egy jó szerepet! 373 00:30:49,084 --> 00:30:51,709 Ó, igen. Inoue, te író vagy. 374 00:30:51,793 --> 00:30:56,709 Csak író akarok lenni, remélem, egy nap az leszek. 375 00:30:56,793 --> 00:31:00,126 Irigy vagyok, hogy mindenkinek vannak álmai. 376 00:31:00,209 --> 00:31:03,793 Miről beszélsz? Énekes akarsz lenni, nem? 377 00:31:03,876 --> 00:31:06,334 Azt mondtad, a Japán Színházban fogsz énekelni. 378 00:31:06,418 --> 00:31:07,668 De ez… 379 00:31:07,751 --> 00:31:10,918 Titokban gyakorol a műsorok után. 380 00:31:11,001 --> 00:31:14,126 Fogd be! Nem kell elmondanod. 381 00:31:14,751 --> 00:31:16,626 Emberek, egyetek még! 382 00:31:16,709 --> 00:31:19,918 Ahogy mondani szokták: „Egyél geit és finomítsd a geit.” 383 00:31:20,001 --> 00:31:20,918 „Geit”? 384 00:31:21,584 --> 00:31:23,793 A „gei” bálnát is és tehetséget is jelent. 385 00:31:23,876 --> 00:31:25,459 - Értem. - Okostojás. 386 00:31:25,543 --> 00:31:28,293 Múltkor kérdezted, hogy kell olvasni. 387 00:31:28,376 --> 00:31:30,709 Nem tudom, miről beszélsz. 388 00:31:30,793 --> 00:31:32,376 Ne játszd a hülyét! 389 00:31:32,459 --> 00:31:33,626 Tessék, edd meg! 390 00:31:33,709 --> 00:31:36,168 - Igen, együnk! - Tessék, Take, ezt is edd meg! 391 00:31:36,251 --> 00:31:38,334 - Tessék, Take! - Megeszem. Kösz! 392 00:31:38,418 --> 00:31:39,376 Kösz! 393 00:31:42,751 --> 00:31:45,209 Egyébként csak kis közönség van. 394 00:31:46,751 --> 00:31:48,876 Ez már a tévé kora. 395 00:31:50,293 --> 00:31:52,584 A Mesternek ez nem tetszik. 396 00:31:52,668 --> 00:31:55,376 Azt mondja, nem való az előadásokhoz. 397 00:31:55,459 --> 00:31:56,543 Igen. 398 00:31:57,043 --> 00:32:02,501 Már csak az öregek járnak sztriptízbárba. 399 00:32:04,251 --> 00:32:05,376 Várj egy kicsit! 400 00:32:09,084 --> 00:32:10,626 Mit csinálsz? 401 00:32:10,709 --> 00:32:13,084 Fenyegető levelet küldesz, hogy pénzt követelj? 402 00:32:13,168 --> 00:32:14,501 Az anyámnak lesz. 403 00:32:15,751 --> 00:32:19,793 Eljöttem otthonról, és azt mondtam, író leszek. 404 00:32:20,876 --> 00:32:23,918 Legalább azt tudják, hogy élek! 405 00:32:25,459 --> 00:32:29,168 Írnál egy levelet helyettem az anyámnak? 406 00:32:29,251 --> 00:32:32,376 Te Umejimából jöttél. Oda át is gyalogolhatsz. 407 00:32:36,251 --> 00:32:38,751 Kiszabadultam a régi életemből. 408 00:32:41,126 --> 00:32:42,043 Mi? 409 00:32:43,376 --> 00:32:48,459 Otthagytam a főiskolát, nem volt semmi dolgom, és részmunkaidőben dolgoztam. 410 00:32:50,001 --> 00:32:55,043 Akik nyakig voltak a diáktüntetésekben, most nyakkendőt hordanak. 411 00:32:55,543 --> 00:32:57,751 Mindenki olyan agyafúrt és számító. 412 00:32:57,834 --> 00:32:59,251 Egek! 413 00:33:00,418 --> 00:33:04,001 Én meg úgy élek, mint egy csavargó. 414 00:33:04,959 --> 00:33:08,209 Szánalmasnak érzem magam, és frusztrált vagyok. 415 00:33:09,626 --> 00:33:11,584 Ezért jöttem Aszakuszába. 416 00:33:12,876 --> 00:33:16,251 Hogy kiszabaduljak a régi életemből, és humorista legyek. 417 00:33:18,084 --> 00:33:20,501 Emiatt otthagyni a fősulit? Micsoda pazarlás! 418 00:33:21,584 --> 00:33:23,793 Még nagyobb pazarlás semmit se csinálni. 419 00:33:25,793 --> 00:33:28,918 Így gondolkodnak az álmodozók, aztán egy árokban végzik. 420 00:33:32,501 --> 00:33:35,376 Akkor viccesen fogok meghalni, és megnevettetlek. 421 00:33:40,043 --> 00:33:42,293 Akarsz bemenni a templomba? 422 00:33:44,209 --> 00:33:45,834 Tudsz adni egy kis pénzt kölcsön? 423 00:33:45,918 --> 00:33:50,334 Hé! A normális emberek nem mások pénzéből kívánnak valamit. 424 00:33:50,418 --> 00:33:51,251 Csak egy kicsit? 425 00:33:51,334 --> 00:33:52,959 - Van pénzed. - Nem, nincs. 426 00:33:53,043 --> 00:33:55,459 Tudom, hogy legalább öt jened van. 427 00:33:55,543 --> 00:33:56,376 Nincs. 428 00:34:05,793 --> 00:34:07,793 Mari! 429 00:34:24,626 --> 00:34:27,334 Szuper volt! Mari, gyönyörű volt! 430 00:34:27,418 --> 00:34:29,293 Komolyan mondja? Úgy örülök! 431 00:34:29,376 --> 00:34:32,418 - Tessék, a szokásos. - Köszönöm. Jöjjön máskor is! 432 00:34:32,501 --> 00:34:34,459 - Aha. - Ne menjen sehová! 433 00:34:34,543 --> 00:34:36,501 Csak önt szeretem, Mari! Viszlát! 434 00:34:36,584 --> 00:34:38,376 Köszönöm szépen! 435 00:34:41,418 --> 00:34:43,251 Take! Take! 436 00:34:44,001 --> 00:34:45,334 Jó műsor volt. 437 00:34:45,418 --> 00:34:48,668 - Mérnöknek tanultál, ugye? - Igen. 438 00:34:48,751 --> 00:34:50,751 Akkor értesz a gépekhez? 439 00:34:51,543 --> 00:34:53,793 Nem, csak egy hétig jártam főiskolára. 440 00:34:53,876 --> 00:34:56,834 A forgó platform elromlott. Megnéznéd? 441 00:34:56,918 --> 00:34:59,418 - De én nem vagyok… - Ó, Miyoshi úr! 442 00:34:59,501 --> 00:35:01,001 Rád bízom. 443 00:35:01,084 --> 00:35:04,418 Ezt valakitől kaptam. Oszd meg Inoue-val! 444 00:35:05,834 --> 00:35:10,501 Köszönöm szépen! Úgy örülök, hogy látom! 445 00:35:35,626 --> 00:35:36,459 Hé! 446 00:36:03,043 --> 00:36:03,918 Kész van? 447 00:36:04,501 --> 00:36:06,584 Soha nem csináltam, szóval nem tudom. 448 00:36:17,001 --> 00:36:19,126 Lenyűgözött, Mérnök úr. 449 00:36:19,209 --> 00:36:20,418 Fogd be! 450 00:37:08,959 --> 00:37:11,001 KIRÁLY ÉS KIRÁLYNŐ CHIHARU 451 00:38:51,959 --> 00:38:53,793 Mester! Sajnálom, én csak… 452 00:40:00,709 --> 00:40:01,668 Hé, Take! 453 00:40:03,918 --> 00:40:05,251 Itt volt a Mester! 454 00:40:14,459 --> 00:40:15,501 Mester! 455 00:40:16,959 --> 00:40:18,376 Sajnálom! 456 00:40:20,376 --> 00:40:22,751 Bosszantasz, te rohadék! 457 00:40:24,168 --> 00:40:28,376 Rendben. Megkaphatod a cipőt. 458 00:40:28,918 --> 00:40:29,751 Mi? 459 00:40:30,418 --> 00:40:33,376 Hogy hordhatnék olyan cipőt, ami egy amatőrön volt? 460 00:40:35,084 --> 00:40:36,209 Köszönöm! 461 00:40:36,709 --> 00:40:37,626 Ötszáz jen. 462 00:40:38,793 --> 00:40:41,668 Mi? Azt hittem, nekem adja. 463 00:40:41,751 --> 00:40:46,751 Arcátlan gazember! Tudod, mennyibe kerül? Miért… 464 00:40:46,834 --> 00:40:48,918 Mindegy. Megveszem. 465 00:40:49,834 --> 00:40:51,168 Köszönöm szépen! 466 00:40:51,751 --> 00:40:53,709 - Egek! - Mester! 467 00:40:54,418 --> 00:40:55,626 Izé… 468 00:40:56,584 --> 00:40:58,626 Tanítana nekem más lépéseket is? 469 00:41:00,418 --> 00:41:02,043 Ki van zárva, te bolond. 470 00:41:03,084 --> 00:41:03,918 Mi? 471 00:41:05,959 --> 00:41:07,918 Nincs több lépés, amit taníthatnék. 472 00:41:12,751 --> 00:41:14,126 Gyere el holnap! 473 00:41:16,084 --> 00:41:17,501 Ne feledd az 500 jent! 474 00:41:23,084 --> 00:41:24,793 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 475 00:41:24,876 --> 00:41:26,334 Egyetek egy kis piskótát! 476 00:41:26,418 --> 00:41:28,251 - Nyami! - Szuper! 477 00:41:29,043 --> 00:41:29,918 Mi? 478 00:41:30,959 --> 00:41:32,293 Nem hallottad? 479 00:41:33,084 --> 00:41:36,209 Hagyom, hogy hivatalosan is fellépj, mint komikus. 480 00:41:36,709 --> 00:41:39,543 Tényleg? Köszönöm szépen! 481 00:41:39,626 --> 00:41:41,001 Megcsináltad, Take! 482 00:41:42,168 --> 00:41:44,918 Most már ügyelő is vagy. Ne ess össze! 483 00:41:45,001 --> 00:41:46,751 Ügyelő? 484 00:41:46,834 --> 00:41:51,251 Kellékek felállítása, leszedése, jelmezek… Gyakorlatilag bármi, ami jön. 485 00:41:52,001 --> 00:41:54,043 Ha bármi kérdésed van, őt kérdezd! 486 00:41:54,751 --> 00:41:55,834 Kérlek, taníts! 487 00:41:56,918 --> 00:42:01,501 És lakásod sincs, és az öltözőben aludtál, igaz? 488 00:42:01,584 --> 00:42:02,584 Igen. 489 00:42:02,668 --> 00:42:06,918 Az alattunk lévő szoba üres, kibéreltem neked. 490 00:42:07,793 --> 00:42:10,334 Köszönöm! Mindent köszönök! 491 00:42:10,418 --> 00:42:13,293 - Jó, kezdjük ezzel! - Oké. 492 00:42:15,334 --> 00:42:18,293 Azt hiszem, szünetet tartok… 493 00:42:18,376 --> 00:42:19,584 - Takayama! - Igen? 494 00:42:19,668 --> 00:42:21,376 - Fényesítsd ki a cipőmet! - Mi? 495 00:42:21,459 --> 00:42:22,293 Valami gond van? 496 00:42:54,751 --> 00:42:56,251 - Tényleg? - Szupi! 497 00:42:56,334 --> 00:42:57,334 Majd én. 498 00:42:57,418 --> 00:42:59,543 - Remek! Csináljuk! - Ez nem jó. 499 00:42:59,626 --> 00:43:01,168 - Biztos? - Igen. 500 00:43:01,251 --> 00:43:04,043 Mert Hiro azt mondta, fel akarja venni. 501 00:43:04,126 --> 00:43:05,626 Chiharu, te jössz. 502 00:43:05,709 --> 00:43:06,668 Oké. 503 00:43:10,418 --> 00:43:12,959 Take, felhúznád a cipzárt? 504 00:43:15,584 --> 00:43:17,918 - A mai közönség kicsit problémás. - Értem. 505 00:43:18,584 --> 00:43:20,418 Akkor nagyon igyekszem. 506 00:43:29,334 --> 00:43:33,751 MATSUKURA 2. LAKÁS 507 00:43:35,918 --> 00:43:41,251 Szóval a 102-es szoba és ez a szoba, vagyis a visszajáró… 508 00:43:41,334 --> 00:43:43,293 Jaj, ne! Tartsa meg! 509 00:43:43,376 --> 00:43:47,834 Igen? Köszönöm, mint mindig, Mester. 510 00:43:48,501 --> 00:43:51,459 - Oké, jó éjt! - Igen. 511 00:43:51,543 --> 00:43:53,626 Mari! Jó éjt! 512 00:43:53,709 --> 00:43:56,376 Igen, köszönöm. Jó éjt! 513 00:43:56,459 --> 00:43:57,501 Kösz! 514 00:44:02,918 --> 00:44:04,418 Milyen Take? 515 00:44:04,501 --> 00:44:05,418 Tessék? 516 00:44:06,501 --> 00:44:07,543 Ó! 517 00:44:08,209 --> 00:44:10,918 Hát, még nem tudom. 518 00:44:11,418 --> 00:44:15,459 De még az albérletét is fizeted, szóval sokat vársz tőle. 519 00:44:15,543 --> 00:44:17,876 Igen, azt hiszem. 520 00:44:19,084 --> 00:44:22,501 Talán sikeres lesz. 521 00:44:27,293 --> 00:44:28,209 Hé! 522 00:44:30,709 --> 00:44:32,834 Azt hiszem, gésaként fogok dolgozni. 523 00:44:33,751 --> 00:44:34,584 Mi? 524 00:44:35,168 --> 00:44:38,043 Gésaként többet kereshetek, mint táncosként. 525 00:44:38,126 --> 00:44:42,334 Miről beszélsz? Nem kell emiatt aggódnod. 526 00:44:43,043 --> 00:44:45,168 Akkor ki aggódna miatta? 527 00:44:45,251 --> 00:44:48,834 Hm? Te aggódsz majd miatta helyettem? 528 00:44:50,459 --> 00:44:52,876 - Mi? - Minden rendben lesz. 529 00:44:52,959 --> 00:44:56,043 Az emberek hamar visszajönnek a színházba. 530 00:44:56,709 --> 00:45:00,793 Hiszen Fukami vagyok Aszakuszából. 531 00:45:04,751 --> 00:45:10,043 Az a helyzet, hogy ha gésa leszel, népszerű leszel. 532 00:45:10,126 --> 00:45:14,834 Mindennap meglátogatlak majd. És végül úgyis pénzt költök. 533 00:45:15,918 --> 00:45:18,001 Ugye, Mari? 534 00:45:18,501 --> 00:45:20,209 Végül pénzt költök. 535 00:45:21,918 --> 00:45:26,168 Jobb lenne, ha érthetőbbé tennéd a bemutatkozást. 536 00:45:26,251 --> 00:45:30,834 De ha túl sokat magyarázol, azzal csak elrontod a poént. 537 00:45:30,918 --> 00:45:31,959 Igazad van. 538 00:45:32,709 --> 00:45:36,334 De nem baj, próbáljuk meg! 539 00:45:38,084 --> 00:45:40,459 - Nem igazán tetszik. - Miért? 540 00:45:48,168 --> 00:45:50,668 - Rendben. Mindjárt jövök. - Oké. 541 00:45:52,876 --> 00:45:55,584 Ja, igen. 542 00:45:57,293 --> 00:45:58,918 Mit tegyek? 543 00:46:28,043 --> 00:46:28,876 Tessék! 544 00:46:30,209 --> 00:46:33,376 Kösz. Visszafelé beugorjak valamiért? 545 00:46:34,584 --> 00:46:35,876 Egy nercbundáért. 546 00:46:37,709 --> 00:46:40,834 Oké. Bocs, ha egy nercbandával jövök vissza. 547 00:46:41,918 --> 00:46:43,584 Azt mondtam, nercbunda! 548 00:46:46,126 --> 00:46:48,209 Nem, csak így csinálod… 549 00:46:48,293 --> 00:46:49,626 Ó, Mester! Üdv! 550 00:46:49,709 --> 00:46:52,876 Jé, hát ti? Mit csináltok? 551 00:46:53,376 --> 00:46:55,584 Próbáljuk a jelenetünket. 552 00:46:55,668 --> 00:46:58,668 Próbáltok? Úgy hangzik, mintha már profik lennétek! 553 00:46:58,751 --> 00:47:00,501 Jó időzítés. Megyünk enni? 554 00:47:00,584 --> 00:47:04,084 Jó időzítés? Mester, tegnap is ezt mondta. 555 00:47:05,043 --> 00:47:06,126 Fogd be, te idióta! 556 00:47:06,209 --> 00:47:08,084 - Akartok menni vagy nem? - Én megyek. 557 00:47:08,168 --> 00:47:09,418 - Én is. - Éhes vagyok. 558 00:47:09,501 --> 00:47:11,043 Akkor mondd ezt az elejétől! 559 00:47:11,668 --> 00:47:12,918 Mit akartok enni? 560 00:47:13,001 --> 00:47:14,418 - Szusit. - Szusit. 561 00:47:14,501 --> 00:47:18,751 Szusit? Mondjatok valami észszerűbbet! 562 00:47:18,834 --> 00:47:20,376 - Angolna? - Az semmiben sem más. 563 00:47:20,459 --> 00:47:22,334 - Észszerű. - Mindkettő drága. 564 00:47:23,168 --> 00:47:24,668 Az udon jól hangzik, ugye? 565 00:47:28,876 --> 00:47:30,834 Tessék, a söre! 566 00:47:30,918 --> 00:47:33,376 Nem. Nem kell kitölteni. 567 00:47:35,459 --> 00:47:36,543 Csak egyetek! 568 00:47:39,584 --> 00:47:44,126 Srácok, már akartam kérdezni, mi van rajtatok? 569 00:47:44,876 --> 00:47:45,793 Mi? 570 00:47:45,876 --> 00:47:48,251 A humoristáknak szépen kell öltözniük. 571 00:47:48,751 --> 00:47:53,334 Bármilyen bolondok is vagytok a színpadon, menőnek kell lennetek a színpadon kívül! 572 00:47:53,418 --> 00:47:54,418 Értitek? 573 00:47:56,376 --> 00:47:57,918 De én író vagyok… 574 00:47:58,501 --> 00:48:02,584 Mi? Igen. Ezért nem is hozzád beszéltem. 575 00:48:02,668 --> 00:48:04,376 De hozzá beszélt. 576 00:48:04,459 --> 00:48:05,709 Fogd be, te idióta! 577 00:48:06,209 --> 00:48:07,418 Figyelj, Take! 578 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 Öltözz szépen! 579 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 Azt senki nem veszi észre, ha három napig nem eszel, 580 00:48:12,668 --> 00:48:14,793 de azt mindenki észreveszi, mi van rajtad. 581 00:48:16,793 --> 00:48:18,543 Akkor fizessen többet! 582 00:48:20,043 --> 00:48:23,959 Jaj, ne! Egek! Nem ez a lényeg. 583 00:48:24,459 --> 00:48:27,626 Jut eszembe, még jössz 500 jennel. 584 00:48:27,709 --> 00:48:28,834 Ó, igen. 585 00:48:28,918 --> 00:48:31,043 Nem ingyen adtam. 586 00:48:34,418 --> 00:48:36,543 Mester, köszönöm, mint mindig. 587 00:48:36,626 --> 00:48:38,376 Nincs mit. Minden finom volt. 588 00:48:38,459 --> 00:48:40,918 - Jöjjenek máskor is! - Köszönjük a vacsorát. 589 00:48:41,626 --> 00:48:42,584 Te bolond! 590 00:48:43,834 --> 00:48:44,918 Nézz oda! 591 00:48:47,751 --> 00:48:49,168 Azt akartam. 592 00:48:49,959 --> 00:48:50,793 Mi? 593 00:48:50,876 --> 00:48:52,293 Felvenném, és azt mondanám: 594 00:48:52,376 --> 00:48:54,543 „Ó, magasabb lettem?” 595 00:48:54,626 --> 00:48:56,459 „Dehogy, te bolond!” 596 00:48:57,293 --> 00:48:58,793 Így tanulsz. 597 00:49:00,251 --> 00:49:03,876 Ha nem tudsz bolondozni a színpadon kívül, a színpadon sem fog menni. 598 00:49:06,501 --> 00:49:08,418 A humoristáknak mindig bolondozniuk kell. 599 00:49:09,251 --> 00:49:10,126 Oké. 600 00:49:11,001 --> 00:49:12,626 - Menjünk! - Köszönöm. 601 00:49:12,709 --> 00:49:14,543 - Viszlát! - Igen, jöjjenek máskor is! 602 00:49:26,876 --> 00:49:27,751 Elnézést… 603 00:49:32,584 --> 00:49:36,584 A Mester bal kezéről akartam kérdezni… 604 00:49:39,126 --> 00:49:40,834 Ja, arról. 605 00:49:42,834 --> 00:49:47,126 Azt hallottam, egy lőszergyárban történt, a háborúban. 606 00:49:48,626 --> 00:49:52,043 Elkapta egy futószalag, és ezt az egészet levágta. 607 00:49:53,751 --> 00:49:55,751 Ezért van mindig bekötözve. 608 00:49:55,834 --> 00:49:57,334 Értem. 609 00:50:01,084 --> 00:50:05,584 De még gitározni is tud ilyen ujjakkal, 610 00:50:05,668 --> 00:50:07,584 szóval a Mester egy fenegyerek. 611 00:50:09,209 --> 00:50:10,293 Mi vagyok? 612 00:50:10,376 --> 00:50:13,376 Jó reggelt! 613 00:50:13,459 --> 00:50:14,668 - Mozgás! - Jó reggelt! 614 00:50:14,751 --> 00:50:16,876 Semmi „jó reggelt”, te bolond! 615 00:50:16,959 --> 00:50:19,584 A hátam mögött beszéltetek, szarháziak! 616 00:50:19,668 --> 00:50:21,501 Nem így volt. 617 00:50:38,543 --> 00:50:39,459 Mester! 618 00:50:41,126 --> 00:50:43,209 - Mi van? - Most hallottam Takayamától. 619 00:50:44,584 --> 00:50:45,876 A bal kezéről. 620 00:50:49,001 --> 00:50:50,168 Mi van vele? 621 00:50:54,293 --> 00:50:57,418 Tényleg megette, mert éhes volt? 622 00:51:08,043 --> 00:51:11,376 Nem vagyok polip, te bolond! Miért enném meg magam? 623 00:51:11,459 --> 00:51:13,543 Nem vagyok olyan éhes, te rohadék! 624 00:51:14,043 --> 00:51:18,876 Oké. De nehéz lehet úszni. Mindig muszáj balra fordulnia. 625 00:51:18,959 --> 00:51:22,001 Igen, akárhogy erőlködöm, akkor is ott kötök ki, ahol kezdtem. 626 00:51:22,084 --> 00:51:22,918 Fogd be! 627 00:51:23,001 --> 00:51:25,459 - Igazából jól úszom. - Igen? 628 00:51:25,543 --> 00:51:28,376 De amikor versenyzek, mindig egy érintéssel veszítek. 629 00:51:28,459 --> 00:51:30,293 Te bolond! Ne akard, hogy kimondjam! 630 00:51:30,376 --> 00:51:33,834 {\an8}ASZAKUSZA FRANCE-ZA 631 00:51:33,918 --> 00:51:34,793 Felnőtt vagy! 632 00:51:34,876 --> 00:51:37,293 - Gyerek vagyok. - Gyerek? Miről beszélsz? 633 00:51:37,376 --> 00:51:39,543 - Hány éves vagy? - Nyolc. 634 00:51:39,626 --> 00:51:40,584 Nyolc? 635 00:51:40,668 --> 00:51:42,626 Mindenképpen 30 fölött van. 636 00:51:42,709 --> 00:51:44,709 Mi? Öreg, tényleg nyolcéves vagyok. 637 00:51:44,793 --> 00:51:46,126 Nyolc? Kizárt. 638 00:51:46,209 --> 00:51:49,751 Jó, akkor mit csináltál ma? 639 00:51:49,834 --> 00:51:51,709 Ma elmentem az állatkertbe. 640 00:51:51,793 --> 00:51:52,751 Állatkertbe? 641 00:51:52,834 --> 00:51:57,001 Tele volt lovakkal, izgatott lettem, és feltettem az összes pénzemet! 642 00:51:57,084 --> 00:52:00,168 Ez lóverseny. Ne hívd állatkertnek! 643 00:52:00,251 --> 00:52:05,168 Azuhachi, le vagyok nyűgözve! Hallom, tele van veled a tévé. 644 00:52:05,251 --> 00:52:07,043 Nem. 645 00:52:07,584 --> 00:52:10,209 Szégyentelenül nagy sztár lettél. 646 00:52:10,751 --> 00:52:11,793 Hála magának. 647 00:52:13,959 --> 00:52:18,751 Amúgy, az a fiatalember, Take. Sokat javult, mióta utoljára láttam. 648 00:52:18,834 --> 00:52:20,751 Gondolod? 649 00:52:20,834 --> 00:52:25,043 Ma már azért is jönnek emberek, hogy csak az ő számait lássák. 650 00:52:26,459 --> 00:52:29,459 Talán az a nyavalyás sikeres lesz. 651 00:52:29,543 --> 00:52:30,668 Remek. 652 00:52:33,334 --> 00:52:34,834 Szóval, Mester. 653 00:52:37,126 --> 00:52:41,293 Hallottam valami pletykát. 654 00:52:45,168 --> 00:52:46,626 Nehéz megkérdezni, 655 00:52:48,126 --> 00:52:51,751 de tényleg komoly pénzügyi gondban van a színház? 656 00:52:53,001 --> 00:52:53,959 Mi? 657 00:52:57,334 --> 00:52:58,168 Így van. 658 00:52:58,751 --> 00:53:01,376 Vagyis mindig bajban volt. 659 00:53:03,959 --> 00:53:09,376 Az a helyzet, hogy egy tanítványom vezet egy céget, 660 00:53:10,209 --> 00:53:15,209 és azt mondja, van pénze felvenni egy embert. Mit gondol? 661 00:53:20,918 --> 00:53:22,251 Hogy érted? 662 00:53:23,001 --> 00:53:26,918 Azt mondod, vonuljak vissza a színpadról? 663 00:53:28,334 --> 00:53:30,001 Tudja, Mester. 664 00:53:30,959 --> 00:53:32,376 Elavult. 665 00:53:33,334 --> 00:53:37,459 France-za és Aszakusza elveszti az embereit. 666 00:53:38,043 --> 00:53:40,459 Ideje eladni a helyet, vagy bezárni… 667 00:53:40,543 --> 00:53:41,418 Fogd be! 668 00:53:42,626 --> 00:53:44,459 Elavult? 669 00:53:45,001 --> 00:53:46,459 Kinek a hibájából? 670 00:53:46,959 --> 00:53:49,918 Ti bolondok elhagytátok Aszakuszát, és hízelegtek a tévéseknek. 671 00:53:50,001 --> 00:53:53,918 Mester, sokkal tartozom, csak segíteni akartam… 672 00:53:54,001 --> 00:53:57,876 Hosszú idő után idejössz, és hülyeségekről beszélsz? 673 00:53:57,959 --> 00:53:59,168 Húzz el, te szemét! 674 00:54:00,626 --> 00:54:02,543 - Mester… - Azt mondtam, menj! 675 00:54:07,834 --> 00:54:11,709 Nem kell most. Kérem, gondolja át! 676 00:54:21,501 --> 00:54:23,626 Jó elsőnek lenni. 677 00:54:23,709 --> 00:54:26,793 Még ha közepesen okos is vagy, és középszerű főiskolára mész, 678 00:54:26,876 --> 00:54:29,126 középszerű tanár lesz belőled. 679 00:54:29,209 --> 00:54:30,626 Hülyét csinálsz belőlem? 680 00:54:32,126 --> 00:54:32,959 Milyen volt? 681 00:54:33,876 --> 00:54:34,959 Mi? 682 00:54:35,834 --> 00:54:38,001 Nem értek a jelenetekhez. 683 00:54:38,084 --> 00:54:40,626 Mondd el őszintén a véleményedet! 684 00:54:43,293 --> 00:54:45,126 Az első fele viccesebb volt. 685 00:54:45,209 --> 00:54:49,543 Igen, igazad van. A felénél unalmas lesz. 686 00:55:01,501 --> 00:55:02,334 Mi az? 687 00:55:03,459 --> 00:55:05,459 Semmi. 688 00:55:08,793 --> 00:55:10,168 Hát… 689 00:55:12,209 --> 00:55:16,043 Még olyan sztárok is álltak ezen a színpadon, mint Atsumi Kiyoshi 690 00:55:17,168 --> 00:55:18,834 és Hagimoto Kinichi, ugye? 691 00:55:20,626 --> 00:55:26,209 Szóval valószínűleg itt gyakoroltak. 692 00:55:28,334 --> 00:55:31,418 Ha jobban belegondolok, ez csodálatos! 693 00:55:33,959 --> 00:55:38,209 Take, tényleg azt hiszed, olyan lehetsz, mint Kin-chan? 694 00:55:38,293 --> 00:55:40,459 Különben nem ezt csinálnám. 695 00:55:45,959 --> 00:55:49,376 - Miért nem énekelsz, Chiharu? - Mi? 696 00:55:49,959 --> 00:55:53,001 Gondolkoztam rajta. Jó énekes vagy. 697 00:55:53,084 --> 00:55:56,376 Ha a vetkőzések között lehetnek számaink, miért ne lehetne ének is? 698 00:55:57,168 --> 00:55:58,709 Többé már nem éneklek… 699 00:55:59,293 --> 00:56:01,418 Elég jó vagy ahhoz, hogy fizessenek. 700 00:56:02,751 --> 00:56:04,459 Inoue gitározhatna. 701 00:56:04,543 --> 00:56:05,959 - Ugye? - Mi? 702 00:56:06,043 --> 00:56:07,751 - Gitározni? - Igen. 703 00:56:08,251 --> 00:56:10,668 Hé, Take, ezt kijavítottam… 704 00:56:13,876 --> 00:56:16,709 Holnap beszélek a Mesterrel. Oké? 705 00:56:16,793 --> 00:56:19,001 Ez a rész, „Foltot hagy a falon”… 706 00:56:21,126 --> 00:56:23,126 Aztán: „Milyen márkát szívsz?” 707 00:56:23,626 --> 00:56:26,459 „Apa, adj egy italt…” 708 00:56:27,709 --> 00:56:28,793 Oké. 709 00:56:28,876 --> 00:56:29,876 Mit van vele? 710 00:56:31,334 --> 00:56:33,626 - Igen, és aztán itt… - Igen. 711 00:56:33,709 --> 00:56:38,043 Valaki lemondta a jövő hét szerdát, úgyhogy Chiharu beugorhat. 712 00:56:38,126 --> 00:56:42,709 Amúgy is ki kell töltenünk azt a 15 perces részt. 713 00:56:43,334 --> 00:56:45,709 Szerintem jól énekel… 714 00:56:48,043 --> 00:56:49,668 Énekelni? 715 00:56:50,543 --> 00:56:51,751 Hát, nem bánom… 716 00:56:51,834 --> 00:56:53,043 Tényleg? 717 00:56:53,626 --> 00:56:55,376 - De Take… - Chiharu! 718 00:56:56,459 --> 00:56:57,543 Igent mondott. 719 00:56:59,751 --> 00:57:01,001 Biztos? 720 00:57:02,376 --> 00:57:03,209 Igen. 721 00:57:05,251 --> 00:57:06,959 Köszönöm szépen! 722 00:57:07,043 --> 00:57:09,793 Jövő szerdán én leszek a műsorvezető, 723 00:57:09,876 --> 00:57:13,251 bemutatlak, és aztán… 724 00:57:22,584 --> 00:57:25,918 - Inoue, számítok rád. - Igen. 725 00:57:26,834 --> 00:57:28,126 IDEGES 726 00:57:34,251 --> 00:57:37,001 Mi? Nem tudtam, hogy cuki is tudsz lenni. 727 00:57:37,084 --> 00:57:38,293 Fogd be! 728 00:57:38,376 --> 00:57:39,209 Írd, hogy „bálna”! 729 00:57:53,751 --> 00:57:54,959 Mindent bele! 730 00:58:02,543 --> 00:58:05,959 Oké, kezd izgalmas lenni, 731 00:58:06,043 --> 00:58:13,001 és ma este Chiharu egy különleges énekes műsorral készült. 732 00:58:13,584 --> 00:58:17,293 Nagy tapsot Chiharunak! 733 00:58:55,043 --> 00:59:01,126 Ha Johnny eljön, mondd neki 734 00:59:02,126 --> 00:59:06,876 Hogy két órát vártam rá 735 00:59:08,584 --> 00:59:15,543 Boldogan mentem el 736 00:59:16,584 --> 00:59:22,834 Mondd el, amíg itallal kínálod 737 00:59:23,834 --> 00:59:30,251 Ha a barátja vagy, mondd meg neki 738 00:59:30,834 --> 00:59:35,418 De ne idegesítsd fel 739 00:59:37,959 --> 00:59:42,834 A következő busszal megyek 740 00:59:44,501 --> 00:59:49,251 Mindegy, hogy nyugatra, vagy keletre 741 00:59:52,293 --> 00:59:54,001 Észrevettem 742 00:59:56,209 --> 00:59:59,209 Milyen magányos 743 01:00:00,209 --> 01:00:07,168 Ez a város 744 01:00:17,334 --> 01:00:18,793 Remek volt! 745 01:00:32,043 --> 01:00:35,543 Szeretem, ahogy énekelsz, de ideje ledobni a ruhát! 746 01:00:44,251 --> 01:00:48,043 Johnny azt mondja, ő is látni akarja a cickókat! 747 01:00:48,126 --> 01:00:50,709 - Cickók! - Cickók! 748 01:00:58,043 --> 01:01:00,418 Ne legyen ilyen türelmetlen! 749 01:01:10,793 --> 01:01:12,084 Mutass többet! 750 01:01:16,334 --> 01:01:17,918 Később többet is mutatok. 751 01:01:21,209 --> 01:01:23,459 Várj! Hé! 752 01:01:24,626 --> 01:01:27,043 Hé! 753 01:01:40,043 --> 01:01:40,959 Hé! 754 01:01:41,459 --> 01:01:42,543 Rég láttalak. 755 01:01:44,084 --> 01:01:45,626 A Mester már elment. 756 01:01:45,709 --> 01:01:47,084 Semmi baj. 757 01:01:47,709 --> 01:01:48,543 Mondd csak… 758 01:01:49,668 --> 01:01:50,709 éhes vagy? 759 01:01:54,334 --> 01:01:57,543 Hogy érzed magad, mióta elmentél a France-zából? 760 01:01:58,334 --> 01:02:01,334 Ennek van köze hozzá, de… 761 01:02:03,543 --> 01:02:08,418 Take, akarsz velem manzait csinálni? 762 01:02:09,501 --> 01:02:10,334 Manzait? 763 01:02:10,918 --> 01:02:13,584 Igen, mit szólsz hozzá? 764 01:02:15,709 --> 01:02:18,418 Hát, a manzai nagy szám lesz. 765 01:02:19,126 --> 01:02:22,709 Csak egy mikrofon kell, és Japánban bárhol csinálhatod. 766 01:02:23,209 --> 01:02:26,876 Ha minden jól alakul, bekerülhetünk a tévébe, sokat kereshetünk, 767 01:02:26,959 --> 01:02:28,459 és import autót vezethetünk. 768 01:02:29,709 --> 01:02:32,668 Mi van veled? Engem nem érdekel a manzai. 769 01:02:33,793 --> 01:02:36,209 Elég tehetséges vagy, 770 01:02:36,793 --> 01:02:39,459 nem akarod máshol próbára tenni a képességeidet? 771 01:02:39,543 --> 01:02:42,043 Máshol? Mi van a France-zával? 772 01:02:44,668 --> 01:02:46,334 Ha elmegyek… 773 01:02:47,501 --> 01:02:51,626 Sokkal tartozom a Mesternek. Nem akarom ezt mondani, 774 01:02:52,584 --> 01:02:56,126 de a France-za már most is bajban van. 775 01:02:56,626 --> 01:02:58,418 Az üres székekből látszik. 776 01:03:01,543 --> 01:03:02,959 Erről beszélek. 777 01:03:04,293 --> 01:03:06,626 Mi lesz vele, ha most elmegyek? 778 01:03:08,334 --> 01:03:11,251 Megértem az aggodalmadat, 779 01:03:12,959 --> 01:03:14,709 de mi lesz veled? 780 01:03:15,209 --> 01:03:18,043 Azt hittem, tényleg humorista akarsz lenni. 781 01:03:19,668 --> 01:03:23,918 Egek! Semmi sem maradt. Tessék! 782 01:03:24,001 --> 01:03:26,334 Igen! Három fénylap! 783 01:03:26,418 --> 01:03:29,126 Végig nálad volt? Jó ég! Várjunk csak! 784 01:03:29,209 --> 01:03:33,751 Köszönöm, köszönöm! Játsszunk tovább! Hé, Koi-Koi! 785 01:03:35,126 --> 01:03:35,959 Ez egy jó lap. 786 01:03:36,043 --> 01:03:37,918 Hé, Take! Kapcsolj át! 787 01:03:38,001 --> 01:03:38,834 - Persze. - 50 jen. 788 01:03:38,918 --> 01:03:41,126 Ha ezt nézem, elhagy a szerencsém. 789 01:03:41,209 --> 01:03:45,876 - Köszönöm! - Ez a manzai marhaság egy vicc. 790 01:03:45,959 --> 01:03:48,334 - Osszatok! - Szerintem mára elég. 791 01:03:48,418 --> 01:03:53,001 SHOCHIKU ENGEI SZÍNHÁZ 792 01:03:53,084 --> 01:03:56,918 - Tudom, hogy kicsit későn házasodtam. - Nem kicsit. Nagyon későn. 793 01:03:57,001 --> 01:03:59,168 - Csak dolgoztam. - Esélye sem volt. 794 01:03:59,251 --> 01:04:01,834 - De legalább megházasodtam. - A felesége biztos feladta. 795 01:04:01,918 --> 01:04:03,043 Fogd be! 796 01:04:03,126 --> 01:04:05,251 Hogy „úgysem találok senki mást!” 797 01:04:05,334 --> 01:04:08,668 Megérte várni. Több mint 300 vendégünk volt. 798 01:04:08,751 --> 01:04:11,501 - Vendégek? - Politikusok, üzletvezetők, hírességek. 799 01:04:11,584 --> 01:04:15,918 Vérkagyló, falloszkagyló, sőt, fésűkagyló? Csak kár… 800 01:04:16,001 --> 01:04:19,209 Hé, ne cigizz, te bolond! Foltot hagy a falon! 801 01:04:19,293 --> 01:04:20,918 Ez nem fontos! 802 01:04:21,001 --> 01:04:24,293 - Ez egy bérelt ház. - Nem, uram, nem ez a lényeg. 803 01:04:24,376 --> 01:04:29,043 - Tanár úr, az iskola épületét bérlik? - Figyeljen, uram! A helyzet a következő. 804 01:04:29,126 --> 01:04:32,459 A fia most talán csak cigarettázik. 805 01:04:32,543 --> 01:04:36,501 De a dohányzás lopáshoz vezethet. Aztán szipuzáshoz. 806 01:04:36,584 --> 01:04:41,459 Aztán börtönhöz. Így fajulnak el a dolgok a bűnözőkkel. 807 01:04:42,751 --> 01:04:44,668 Take! Take! 808 01:04:46,543 --> 01:04:47,376 Igen? 809 01:04:47,459 --> 01:04:48,751 Megetetted Pippit? 810 01:04:49,751 --> 01:04:50,584 Mi? 811 01:04:51,584 --> 01:04:54,209 Azt kérdeztem, megetetted-e a papagájt. 812 01:04:54,918 --> 01:04:56,251 Sajnálom. 813 01:04:56,334 --> 01:05:01,168 Hagyd ezt a „sajnálom” dumát! Mindig mondom, hogy etesd meg a madarat. 814 01:05:01,793 --> 01:05:03,459 A jelenetre készültem. 815 01:05:04,459 --> 01:05:05,501 Jelenetre? 816 01:05:08,751 --> 01:05:12,293 Figyelj, már egy ideje akartam mondani. 817 01:05:13,001 --> 01:05:14,501 Szerintem összezavarodtál. 818 01:05:15,293 --> 01:05:16,126 Sachi! 819 01:05:16,209 --> 01:05:20,043 Azért járnak ide a nézők, hogy meztelenül lássanak minket. 820 01:05:20,126 --> 01:05:22,584 Hogy lássák a cicinket. 821 01:05:22,668 --> 01:05:25,001 Nem jelenetekért vagy éneklésért. 822 01:05:27,043 --> 01:05:31,334 A te dolgod ügyelni rá, hogy a táncra koncentrálhassunk. 823 01:05:31,418 --> 01:05:33,418 A jelenet csak töltelék. 824 01:05:33,501 --> 01:05:35,709 Sachi, elég! 825 01:05:35,793 --> 01:05:37,209 Take, mehetsz. 826 01:05:41,001 --> 01:05:42,668 Nincs igazam? 827 01:06:32,834 --> 01:06:36,043 MASZTURBÁLNI TILOS 828 01:07:24,876 --> 01:07:26,084 Helló! 829 01:07:30,209 --> 01:07:32,293 Elnézést, hogy megvárattalak. 830 01:07:32,959 --> 01:07:34,959 - Mit iszik? - Ugyanazt. 831 01:07:35,043 --> 01:07:35,876 Oké. 832 01:07:36,376 --> 01:07:37,334 Mi a baj? 833 01:07:39,001 --> 01:07:42,501 Arról a dologról van szó. 834 01:07:43,293 --> 01:07:44,334 Milyen dologról? 835 01:07:45,751 --> 01:07:47,418 Amit a múltkor mondtál. 836 01:07:48,959 --> 01:07:50,584 Hogy csináljunk manzait. 837 01:07:53,293 --> 01:07:55,584 Mi? Szóval… 838 01:08:19,418 --> 01:08:21,959 Hé, Takayama! Játsszunk egyet! 839 01:08:22,043 --> 01:08:24,251 Nem, kihagyom. 840 01:08:24,334 --> 01:08:28,334 Mi? Hogy utasíthatja el a tanítvány a mester meghívását? 841 01:08:28,418 --> 01:08:32,168 Inkább hogyan vehet el egy mester pénzt a tanítványától? 842 01:08:33,126 --> 01:08:34,876 Csak győznöd kell. 843 01:08:35,543 --> 01:08:36,751 Csináljuk! 844 01:08:37,751 --> 01:08:41,459 Hát itt van! Take, elfogadod a kihívást? 845 01:08:43,126 --> 01:08:46,876 Látod? Ezért vagytok mások. 846 01:08:47,668 --> 01:08:50,209 Ez az elszántság a színpadon is látszik. 847 01:08:50,293 --> 01:08:52,918 Rendben. Egy pont tíz jen, mint mindig. 848 01:08:55,709 --> 01:08:56,959 Kilépek. 849 01:08:57,918 --> 01:08:59,084 Mi? 850 01:09:01,043 --> 01:09:04,126 Legyen pontonként 50 jen? 851 01:09:05,293 --> 01:09:09,709 Ez tetszik. Elfogadom a kihívást, te szemét. Rajta! 852 01:09:09,793 --> 01:09:11,459 Nem arról beszélek… 853 01:09:15,459 --> 01:09:16,501 Mi a baj? 854 01:09:19,126 --> 01:09:20,834 Kilépek a France-zából. 855 01:09:26,459 --> 01:09:29,168 Hadd lépjek ki, és versenyezzek odakint! 856 01:09:38,001 --> 01:09:39,959 Úgy döntöttem, manzait csinálok. 857 01:09:45,459 --> 01:09:49,334 Úgy döntöttem, manzait csinálok Kiyoshival, aki régen itt játszott. 858 01:09:49,418 --> 01:09:51,334 Miről beszélsz? 859 01:09:51,418 --> 01:09:54,626 Most, hogy kicsit jobb számokat csinálsz, ki akarsz szállni? 860 01:09:54,709 --> 01:09:58,626 Mihez kezdhet egy magadfajta félnótás féltehetség odakint? 861 01:09:59,168 --> 01:10:03,334 És pont a manzai? Mit tanultál tőlem, te szemét? 862 01:10:03,418 --> 01:10:06,668 Az a szar nem is szórakoztató! 863 01:10:06,751 --> 01:10:11,209 Csak két ember, aki összevissza beszél! Ezért akarsz pénzt kérni a közönségtől? 864 01:10:12,626 --> 01:10:15,459 Itt is alig van néző. 865 01:10:16,709 --> 01:10:18,126 Mit mondtál? 866 01:10:18,209 --> 01:10:20,334 Nem kerülhetek a tévébe, ha itt maradok. 867 01:10:24,501 --> 01:10:28,334 Nem teheted ezt a Mesterrel, aki olyan jó volt hozzád. 868 01:10:31,043 --> 01:10:33,709 Akkor haljak meg itt nyomorúságosan? 869 01:10:35,876 --> 01:10:36,918 Mi? 870 01:10:37,001 --> 01:10:40,251 Mi értelme azokat megnevettetni, akik a pucérkodásért jönnek? 871 01:10:41,168 --> 01:10:44,668 Még ha itt nevetnek is, azzal sem megyek semmire! 872 01:10:45,543 --> 01:10:47,459 Mi ütött beléd, Take? 873 01:10:51,209 --> 01:10:52,126 Hé! 874 01:10:54,959 --> 01:10:57,543 Igazán megnevettetsz, Take. 875 01:10:58,876 --> 01:11:02,084 Mikor tanultál ilyen vicces dolgokat mondani, te rohadék? 876 01:11:08,418 --> 01:11:10,584 Magától tanultam. 877 01:11:25,418 --> 01:11:26,376 Hé! 878 01:11:27,668 --> 01:11:28,876 Hé, Take! 879 01:11:35,418 --> 01:11:36,376 Take! 880 01:11:46,668 --> 01:11:47,668 Sajnálom! 881 01:11:56,334 --> 01:11:57,334 Ez fáj! 882 01:12:04,876 --> 01:12:06,293 Többé ne gyere vissza! 883 01:12:08,626 --> 01:12:10,043 Mindenáron legyél sztár! 884 01:12:11,834 --> 01:12:13,501 Légy olyan, mint Kin-chan! 885 01:12:14,584 --> 01:12:15,501 Érted? 886 01:12:18,376 --> 01:12:19,293 Aha. 887 01:12:23,084 --> 01:12:24,293 Ha sztár leszek… 888 01:12:27,668 --> 01:12:28,834 Nem dughatsz meg. 889 01:12:34,459 --> 01:12:35,834 Oké. Menj! 890 01:12:37,834 --> 01:12:40,001 Menj már! 891 01:12:58,834 --> 01:13:01,834 Így biztos nem dughatunk. 892 01:13:10,001 --> 01:13:10,918 Dugni? 893 01:13:12,168 --> 01:13:14,751 Várj! Mi van? 894 01:13:20,251 --> 01:13:21,293 Én… 895 01:13:23,084 --> 01:13:27,293 nemcsak egyszer, hanem kétszer is kiszabadultam a régi életemből. 896 01:13:30,584 --> 01:13:34,084 Egy ilyen fickó nem csinálhat dolgokat fél szívvel, te bolond! 897 01:13:37,918 --> 01:13:42,918 Take? Milyen dugásról beszélsz? Mi van? 898 01:13:43,001 --> 01:13:44,709 Fogd be, és aludj! 899 01:13:45,709 --> 01:13:48,459 - De dugásról beszéltél… - Fogd be! 900 01:13:49,918 --> 01:13:51,668 Nem tehetek róla, de ez kínosan érint. 901 01:13:52,959 --> 01:13:55,584 Olyan manzait akarok csinálni, amilyet még sosem láttam. 902 01:13:56,959 --> 01:13:57,959 Hogy érted? 903 01:13:58,043 --> 01:14:01,334 Lebontjuk a hagyományos manzait. 904 01:14:02,168 --> 01:14:06,334 Először is, a Shokakuya a nevünk előtt nagyon régimódi. 905 01:14:06,418 --> 01:14:10,543 Mi? Meg akarod változtatni a nevünket? 906 01:14:10,626 --> 01:14:15,543 Volt egy amerikai humorista, Lenny Bruce. Drogozott, és fiatalon meghalt. 907 01:14:15,626 --> 01:14:18,543 Régen egy jazzkávézóban dolgoztam részmunkaidőben. 908 01:14:19,126 --> 01:14:21,209 Minden számnak saját tempója van. 909 01:14:22,043 --> 01:14:26,834 Ez a Lenny Bruce merészen beszélt a rasszizmusról és kritizálta a vallást. 910 01:14:27,584 --> 01:14:29,751 Valami ilyesmit akarok csinálni. 911 01:14:29,834 --> 01:14:33,334 Vannak nyolcütemű ritmusok, meg négyütemű ritmusok. 912 01:14:33,959 --> 01:14:36,668 Aztán vagyunk mi ketten, szóval… 913 01:14:38,501 --> 01:14:39,834 Két ütem, vagyis Two Beat. 914 01:14:40,459 --> 01:14:43,043 TWO BEAT 915 01:14:44,418 --> 01:14:45,376 Jó napot! 916 01:14:45,459 --> 01:14:47,584 A nevünk Two Beat. 917 01:14:47,668 --> 01:14:50,418 Nagyi, nehogy meghaljon a manzai alatt! 918 01:14:50,501 --> 01:14:51,793 Mit mondasz? 919 01:15:00,376 --> 01:15:02,168 Ez túl sok. Tessék! 920 01:15:02,251 --> 01:15:03,876 - Vedd el! - Köszönöm! 921 01:15:03,959 --> 01:15:05,918 Oké, tessék! 922 01:15:06,001 --> 01:15:07,293 Számold meg! 923 01:15:07,376 --> 01:15:09,293 Köszönöm, mint mindig! 924 01:15:14,209 --> 01:15:15,626 Elnézést! 925 01:15:17,126 --> 01:15:18,334 A teája. 926 01:15:19,001 --> 01:15:22,709 Az a srác, Take, aki régen a France-zában lépett fel… 927 01:15:23,751 --> 01:15:27,751 Úgy hallom, összeállt Kiyoshival, és jól megy nekik. 928 01:15:28,293 --> 01:15:30,084 Én is így hallottam. 929 01:15:31,918 --> 01:15:36,584 Állítólag még a humoristák is mindent megtesznek, hogy megnézzék őket. 930 01:15:36,668 --> 01:15:38,543 Egészen lenyűgöző. 931 01:15:38,626 --> 01:15:43,709 Igen? Ilyen népszerűek lettek? 932 01:15:45,709 --> 01:15:48,126 Megszámoltam mindet. 933 01:15:49,834 --> 01:15:53,709 Akkor itt írd alá! Merő formalitás. 934 01:16:00,334 --> 01:16:02,668 KÖTELEZVÉNY 300 000 JEN 935 01:16:02,751 --> 01:16:07,084 Szóval, ti ketten meddig folytatjátok? 936 01:16:07,168 --> 01:16:08,084 Mit? 937 01:16:08,168 --> 01:16:09,459 A France-zát. 938 01:16:10,834 --> 01:16:12,626 Nagy bajban van, igaz? 939 01:16:13,626 --> 01:16:15,293 Csak zárjátok be! 940 01:16:17,043 --> 01:16:19,459 Meddig folytatjátok még így? 941 01:16:24,209 --> 01:16:26,418 Változnak az idők. 942 01:16:28,168 --> 01:16:29,626 Mondd meg Fukaminak! 943 01:16:31,709 --> 01:16:33,168 Tessék! 944 01:16:36,834 --> 01:16:38,418 Köszönöm szépen! 945 01:16:46,668 --> 01:16:49,626 Törölték a délutáni előadást. 946 01:16:50,293 --> 01:16:51,668 Mi? 947 01:16:53,043 --> 01:16:57,043 Előbb is szólhattál volna. Már készültünk rá. 948 01:16:59,168 --> 01:17:02,959 Fogd be! Panaszkodás helyett hozz be embereket! 949 01:17:06,043 --> 01:17:08,501 Mit csináljunk? Elmenjünk enni? 950 01:17:08,584 --> 01:17:09,793 Nem… 951 01:17:26,876 --> 01:17:30,793 TWO BEAT 952 01:17:30,876 --> 01:17:32,876 A törvény jövőre megváltozik. 953 01:17:32,959 --> 01:17:37,418 - A 80 év felettieket mind kivégzik. - Hogy merészeled? Badarság! 954 01:17:37,501 --> 01:17:40,793 - De kedves vagyok az idősekkel. - Tényleg? 955 01:17:40,876 --> 01:17:43,834 Igen. Egy nagymama útbaigazítást kért. 956 01:17:43,918 --> 01:17:45,918 - Elmondtam neki, merre rövidebb. - Tényleg? 957 01:17:46,001 --> 01:17:48,543 - Boldogan felsétált az autópályára. - Ne! 958 01:17:49,543 --> 01:17:52,751 - Elütheti egy autó! - Újabban sok a baleset. 959 01:17:52,834 --> 01:17:55,459 - Rengeteg autó. - Emlékezz a közlekedési szlogenekre! 960 01:17:55,543 --> 01:17:58,084 - Rengeteg van. - „Nem árt az óvatosság.” 961 01:17:58,168 --> 01:18:02,126 - „Ugrás az autók elé, boldog gyerekek!” - Hé! Nincs ilyen szlogen! 962 01:18:02,209 --> 01:18:04,459 „Rohanjunk át együtt a piroson!” 963 01:18:04,543 --> 01:18:06,834 Ne! Nem rohanhatsz át! 964 01:18:06,918 --> 01:18:09,543 És „Egy nagymama tampont vesz, hogy felvágjon.” 965 01:18:09,626 --> 01:18:11,209 - Ez nem is idevágó. - Rengeteg. 966 01:18:11,293 --> 01:18:12,293 Semmi köze hozzá! 967 01:18:12,376 --> 01:18:14,959 „Semmi gond. A nagyinak nincs jövője.” 968 01:18:15,043 --> 01:18:17,876 Állj! Miért mondasz mindig ilyen kegyetlen dolgokat? 969 01:18:17,959 --> 01:18:20,168 „Vigyázz! Csúnya csajok próbálnak tapiztatni.” 970 01:18:20,251 --> 01:18:23,084 Ennek semmi értelme. Ez nem is közlekedési szlogen! 971 01:18:23,168 --> 01:18:25,793 Te már csak tudod. Yamagatában egy sincs. 972 01:18:25,876 --> 01:18:27,501 Persze, hogy van. 973 01:18:27,584 --> 01:18:29,626 - Yamagatából jött. - Igen. 974 01:18:29,709 --> 01:18:33,168 - Tokió előtt sosem látott még senkit. - Hé! 975 01:18:33,251 --> 01:18:36,251 - Az apja kannibál volt tavalyig. - Kannibál? 976 01:18:36,334 --> 01:18:38,543 Ha elrepül egy repülő, imádkoznak hozzá. 977 01:18:38,626 --> 01:18:41,876 - Nem is! - Minden repülőt B–29-nek hívnak! 978 01:18:41,959 --> 01:18:43,418 Nem is ezt mondjuk! 979 01:18:46,543 --> 01:18:48,459 Tsukikage Musashi vagyok… 980 01:18:48,543 --> 01:18:50,626 Kár… Te bolond! 981 01:18:51,126 --> 01:18:53,043 - Túl korán megvágtál! - Sajnálom. 982 01:18:53,126 --> 01:18:56,251 Menő beszédet mondtam. Várj, míg befejezem. 983 01:18:56,334 --> 01:18:57,168 Sajnálom! 984 01:18:57,751 --> 01:19:01,459 Én vagyok a harmadik generáció, Tsukikage Musashi! 985 01:19:01,543 --> 01:19:04,376 - Mari, miért nem iszol te is? - Köszönöm! 986 01:19:04,459 --> 01:19:06,959 Innod kell! Tessék! 987 01:19:07,043 --> 01:19:08,793 Igen, ez az. 988 01:19:12,126 --> 01:19:14,459 Micsoda nő! 989 01:19:29,168 --> 01:19:31,459 Szia, én vagyok az. 990 01:19:35,126 --> 01:19:36,918 Elnézést a zavarásért! 991 01:19:48,793 --> 01:19:51,001 Mari, át tudod venni ezeket? 992 01:19:53,084 --> 01:19:54,251 Oké. 993 01:19:57,459 --> 01:20:00,084 Jó napot! Bocsánat, hogy megvárakoztattam önöket! 994 01:20:01,001 --> 01:20:04,959 - Várt rám? - Már vártalak! 995 01:20:05,043 --> 01:20:06,501 Na, várjunk csak! 996 01:20:06,584 --> 01:20:08,043 Tessék! 997 01:20:08,126 --> 01:20:09,626 - Nekem? - Öntök neked. 998 01:20:09,709 --> 01:20:11,501 Jól van… 999 01:20:55,584 --> 01:20:57,668 - Kawamura úr! - Igen. 1000 01:20:58,168 --> 01:20:59,626 - Igen? - Ő az. 1001 01:20:59,709 --> 01:21:03,126 Jöjjön! Ide! 1002 01:21:04,001 --> 01:21:05,168 Öhm… 1003 01:21:05,251 --> 01:21:06,918 - Örvendek! - Igen. 1004 01:21:07,001 --> 01:21:10,626 Ezt és ezt. Tegye ide! 1005 01:21:10,709 --> 01:21:13,626 Aztán egy csavar. Így… 1006 01:21:14,459 --> 01:21:15,501 És csinálja ezt… 1007 01:21:30,334 --> 01:21:32,084 Mari? 1008 01:21:33,751 --> 01:21:34,584 Mari! 1009 01:21:34,668 --> 01:21:35,668 Jól vagy? 1010 01:21:37,584 --> 01:21:40,209 Nagyon fáj a fogam. 1011 01:21:40,709 --> 01:21:41,876 Mosol fogat? 1012 01:21:45,251 --> 01:21:47,376 Fukami úr! 1013 01:21:48,334 --> 01:21:50,418 Tényleg humorista volt? 1014 01:21:51,168 --> 01:21:52,209 Mondhatni. 1015 01:21:52,293 --> 01:21:54,168 - Humorista volt? - Az volt. 1016 01:21:54,251 --> 01:21:55,793 - Az volt. - Ne már! 1017 01:21:55,876 --> 01:21:57,376 Tud valamit csinálni most? 1018 01:21:57,876 --> 01:21:58,918 Humorista, igaz? 1019 01:21:59,001 --> 01:22:01,084 Akkor most is csinálhat valamit. 1020 01:22:01,168 --> 01:22:04,709 Bűvészkedés és rakugo, nem? Mutassa meg! 1021 01:22:04,793 --> 01:22:07,043 - Kérem! Csinálja, Fukami úr! - Fukami úr! 1022 01:22:07,126 --> 01:22:09,293 - Csinálja! Mutassa meg! - Látni szeretném. 1023 01:22:09,376 --> 01:22:11,668 - Na jó, csináljuk! - Ez az! 1024 01:22:12,376 --> 01:22:13,668 Mutasson valami jót! 1025 01:22:17,043 --> 01:22:18,876 Semmi trükk vagy ámítás. 1026 01:22:20,709 --> 01:22:22,168 Figyelem, íme a titokzatos… 1027 01:22:29,126 --> 01:22:31,293 Eltűntek az ujjaim. 1028 01:22:40,168 --> 01:22:41,168 Fukami úr! 1029 01:22:41,751 --> 01:22:43,793 - Igen? - Telefonon keresik. 1030 01:22:43,876 --> 01:22:44,709 Engem? 1031 01:22:46,251 --> 01:22:47,251 Kuroda vagyok. 1032 01:22:47,334 --> 01:22:48,834 TOKYO 12 TV CSATORNA IGAZGATÓ 1033 01:22:52,459 --> 01:22:54,793 - Tévés munka? - Igen. 1034 01:22:55,459 --> 01:22:58,751 Tudom, hogy ez jövő péntek, de hirtelen lett egy üresedés. 1035 01:23:00,876 --> 01:23:01,709 Szóval? 1036 01:23:01,793 --> 01:23:04,668 Hát, itt manzait kell csinálnunk… 1037 01:23:04,751 --> 01:23:08,459 Menni fog. Persze. Kitalálunk valamit. 1038 01:23:09,293 --> 01:23:10,751 - Biztos benne? - Igen! 1039 01:23:12,626 --> 01:23:14,334 Mikorra érjünk oda? 1040 01:23:17,959 --> 01:23:20,543 Mindent köszönök! 1041 01:23:20,626 --> 01:23:22,459 Meglepett. 1042 01:23:22,543 --> 01:23:25,751 - Ismeri Taniguchi úr feleségét, ugye? - Igen. 1043 01:23:25,834 --> 01:23:29,834 Történetesen ott volt, és felhívott. 1044 01:23:30,459 --> 01:23:31,709 Értem. 1045 01:23:31,793 --> 01:23:36,209 Mindegy, ebből egyen valami finomat! 1046 01:23:36,293 --> 01:23:39,793 Semmi baj, Mester. Erre semmi szükség. 1047 01:23:41,626 --> 01:23:43,293 Komolyan mondom. Ne aggódjon! 1048 01:23:44,876 --> 01:23:46,334 - Köszönöm. - Rendben. 1049 01:23:46,418 --> 01:23:48,626 - Vigyázzon Marira! - Igen. 1050 01:23:49,418 --> 01:23:50,751 Köszönöm szépen! 1051 01:23:50,834 --> 01:23:54,751 Nem kell felkelned. Ne kínozd magad! 1052 01:23:54,834 --> 01:23:56,418 - Igen. - Viszlát! 1053 01:23:58,293 --> 01:23:59,293 Köszönöm! 1054 01:24:03,834 --> 01:24:05,876 Mi? Fel akarsz kelni? 1055 01:24:05,959 --> 01:24:07,168 Rendben. 1056 01:24:07,959 --> 01:24:09,084 Egy pillanat! 1057 01:24:13,668 --> 01:24:15,376 Kérsz teát? 1058 01:24:27,418 --> 01:24:29,418 - Tessék! - Kösz! 1059 01:24:40,501 --> 01:24:45,959 Sajnálom! Azt hiszem, miattam erőltetted meg magad. 1060 01:24:48,876 --> 01:24:53,668 De kaptam munkát. 1061 01:24:57,626 --> 01:25:01,209 Az a szemét Azuhachi, 1062 01:25:01,293 --> 01:25:07,168 könyörgött, hogy fogadjam el, mert nagyon kevesen voltak. 1063 01:25:07,668 --> 01:25:12,168 Nem nézhetem tétlenül, ha a tanítványom bajban van, igaz? 1064 01:25:12,959 --> 01:25:14,293 Nem volt választásom. 1065 01:25:15,376 --> 01:25:17,001 Újra megtennéd, ugye? 1066 01:25:18,418 --> 01:25:19,334 Mi? 1067 01:25:19,918 --> 01:25:22,501 A színpadon a helyed. 1068 01:25:25,834 --> 01:25:28,918 Szeretem, ha a színpadon vagy. 1069 01:25:32,376 --> 01:25:35,584 Ez azt jelenti, hogy nem tetszem a színpadon kívül? 1070 01:25:36,543 --> 01:25:38,876 Mit lehet benned a színpadon kívül szeretni? 1071 01:25:42,001 --> 01:25:43,209 Ez igaz. 1072 01:25:44,543 --> 01:25:48,126 Olyan szexi vagy a színpadon. 1073 01:25:49,043 --> 01:25:51,793 Ahogy állsz, ahogy beszélsz… 1074 01:25:51,876 --> 01:25:56,584 „Fukami vagyok Aszakuszából.” 1075 01:25:58,834 --> 01:26:00,751 Miért mondod ezt most? 1076 01:26:01,334 --> 01:26:02,793 Beverted a fejed? 1077 01:26:05,584 --> 01:26:08,459 Visszaszerzem a France-zát a kedvedért. 1078 01:26:09,834 --> 01:26:10,668 Mi? 1079 01:26:11,376 --> 01:26:15,626 Nem kell, hogy a France-za legyen. Valami kisebb hely is jó lesz. 1080 01:26:15,709 --> 01:26:19,209 Nagyon szeretnélek a színpadon látni. 1081 01:26:19,959 --> 01:26:20,876 Oké? 1082 01:26:29,168 --> 01:26:32,626 Van egy ötletem egy új jelenetre. 1083 01:26:33,251 --> 01:26:34,293 Tényleg? 1084 01:26:35,084 --> 01:26:38,793 Talán felhozok egy kutyát a színpadra. 1085 01:26:39,334 --> 01:26:42,126 Egy igazi kutyát? 1086 01:26:42,209 --> 01:26:43,668 Így van. 1087 01:26:43,751 --> 01:26:46,126 - Tudod, mint egy rendőrkutya. - Aha. 1088 01:26:46,959 --> 01:26:49,626 Először bejön egy fehérneműtolvaj balról. 1089 01:26:49,709 --> 01:26:50,959 Egek! 1090 01:26:51,043 --> 01:26:54,084 Azt mondja: „Micsoda fogás!” 1091 01:26:54,168 --> 01:26:56,334 Aztán a kutya ugatni kezd. 1092 01:26:56,418 --> 01:26:57,709 Vau, vau, vau! 1093 01:26:57,793 --> 01:26:59,334 Mire ő: „Mi történt?” 1094 01:26:59,418 --> 01:27:02,001 Miért állítottál meg? Hagyj meghalni, te bolond! 1095 01:27:02,084 --> 01:27:04,459 - Meghalok, ha nem hagysz meghalni! - Mi? 1096 01:27:04,543 --> 01:27:06,209 - Összevissza beszélt. - Igen. 1097 01:27:06,293 --> 01:27:08,918 A múltkor, mikor meglátogattam a szomszédot, 1098 01:27:09,001 --> 01:27:11,376 a fiuk éppen felakasztotta magát, egy gázcsővel. 1099 01:27:11,459 --> 01:27:13,668 - Megállítottam, és azt mondtam neki… - Ó, remek! 1100 01:27:13,751 --> 01:27:15,459 - „Tegye a szájába!” - Nem. 1101 01:27:15,543 --> 01:27:18,209 - Használja úgy a gázt, ahogy kell! - Kivéve most egyszer. 1102 01:27:18,293 --> 01:27:20,209 - Furcsák manapság az emberek. - Igen. 1103 01:27:20,293 --> 01:27:23,001 - Túl sokat koncentrálnak bármire. - Igaz. 1104 01:27:25,918 --> 01:27:27,209 Mit művelnek? 1105 01:27:28,084 --> 01:27:30,626 - Igen? - Ez nem varietészínház. 1106 01:27:30,709 --> 01:27:33,626 Ez tévé, oké? Élő tévéműsor. 1107 01:27:34,751 --> 01:27:38,001 Nem viccelődhetnek csúnya lányokon vagy az öngyilkosságon. 1108 01:27:39,959 --> 01:27:43,043 Nincs valamijük, ami megfelel a tévében? 1109 01:27:44,543 --> 01:27:46,168 Rengeteg idejük van. 1110 01:27:47,293 --> 01:27:48,668 Találjanak ki valamit! 1111 01:27:51,209 --> 01:27:52,168 Oké. 1112 01:27:55,126 --> 01:27:56,334 Mi lenne… 1113 01:27:57,793 --> 01:28:00,418 ha ezt a részt a síelősre cserélnénk? 1114 01:28:00,501 --> 01:28:06,001 De azt mondta, csúnya lányokról se beszéljünk. 1115 01:28:12,626 --> 01:28:17,376 Akkor cseréljük az első részt a fémütősre? 1116 01:28:17,459 --> 01:28:18,876 Ja, arra. 1117 01:28:20,084 --> 01:28:23,709 De attól nem várhatunk nagy nevetést. 1118 01:28:28,376 --> 01:28:29,793 - Finoman aprítsd! - Értem. 1119 01:28:30,334 --> 01:28:31,543 - Puff! - Mi? 1120 01:28:31,626 --> 01:28:32,626 Mi volt ez? 1121 01:28:32,709 --> 01:28:34,168 - Az utolsó vágás! - Elég! 1122 01:28:34,751 --> 01:28:35,751 Köszönjük! 1123 01:28:39,584 --> 01:28:43,834 Rendben, ez volt a Comedy No.1. Mindketten viccesek voltak, igaz? 1124 01:28:43,918 --> 01:28:47,168 Képesek vajon továbbra is nyerni? 1125 01:28:47,251 --> 01:28:49,126 Hamarosan visszajövünk. 1126 01:28:50,709 --> 01:28:52,793 Oké! Reklámszünet! 1127 01:28:52,876 --> 01:28:56,751 Nagy tapsot a Comedy No.1 számára! Köszönöm, srácok! 1128 01:28:59,584 --> 01:29:02,668 Hogy vannak? Nem fáradtak bele a nevetésbe? 1129 01:29:03,793 --> 01:29:09,626 Ha ki szeretnének menni a mosdóba, vagy frissíteni a sminkjüket, most tegyék! 1130 01:29:09,709 --> 01:29:13,584 Még sok csodás humorista lesz… 1131 01:29:13,668 --> 01:29:18,376 Minden rendben lesz. Pont olyan, mint egy varietészínház. 1132 01:29:34,501 --> 01:29:37,543 Még sok csodás humorista… 1133 01:29:45,043 --> 01:29:46,959 Mit tanultál tőlem, te szemét? 1134 01:29:48,501 --> 01:29:49,834 Többé ne gyere vissza! 1135 01:29:51,959 --> 01:29:53,168 Ne nevessenek ki! 1136 01:29:57,918 --> 01:29:59,209 Nevettesd meg őket! 1137 01:30:04,876 --> 01:30:06,293 Még öt másodperc! 1138 01:30:06,918 --> 01:30:08,126 - Négy! Három! - Take? 1139 01:30:09,584 --> 01:30:10,626 Nem csinálom. 1140 01:30:11,626 --> 01:30:12,918 Mit nem csinálsz? 1141 01:30:13,001 --> 01:30:15,084 Úgy mondjuk a vicceinket, ahogy vannak. 1142 01:30:15,834 --> 01:30:16,959 Mindet. 1143 01:30:17,709 --> 01:30:18,709 Nem, de… 1144 01:30:18,793 --> 01:30:23,043 Oké, következzen az e heti kihívó! 1145 01:30:23,626 --> 01:30:28,418 Feltörekvő tehetségek Aszakuszából, a Two Beat! Jöjjenek! 1146 01:31:30,251 --> 01:31:32,084 {\an8}1981 1147 01:31:32,168 --> 01:31:33,459 {\an8}Comaneci! 1148 01:31:33,543 --> 01:31:35,543 {\an8}Comaneci! Comaneci! 1149 01:31:35,626 --> 01:31:37,668 - Comaneci! - Satoshi! 1150 01:31:37,751 --> 01:31:40,126 - Menjünk! - Anya! 1151 01:31:40,209 --> 01:31:42,584 Takeshi itt volt az előbb! 1152 01:31:42,668 --> 01:31:44,751 Melyik Takeshiről beszélsz? 1153 01:31:44,834 --> 01:31:47,709 Beat Takeshi! Az előbb még itt volt! 1154 01:31:48,293 --> 01:31:52,376 Ne légy nevetséges! Menjünk haza! Apukád vár minket. 1155 01:31:53,376 --> 01:31:56,793 Igaz. Látod? Kaptam tőle autogramot. 1156 01:32:00,001 --> 01:32:03,209 Hé, Anya, mit jelent ez a kandzsi? 1157 01:32:13,001 --> 01:32:13,959 Ez a kandzsi… 1158 01:32:18,584 --> 01:32:20,293 Azt jelenti: „bálna”. 1159 01:32:20,376 --> 01:32:21,709 Értem. 1160 01:32:25,626 --> 01:32:27,459 Menjünk haza vacsorázni! 1161 01:32:31,626 --> 01:32:32,834 Énekeljünk valamit! 1162 01:32:32,918 --> 01:32:34,834 Persze. Mit akarsz énekelni? 1163 01:32:36,043 --> 01:32:37,418 - Mi lenne, ha… - Igen? 1164 01:32:37,918 --> 01:32:41,709 Egy medvebocs figyelte, ahogy bújócskázik 1165 01:32:41,793 --> 01:32:45,543 Egy kölyök, aki a popsiját mutatta Megnyerte a fődíjat 1166 01:32:45,626 --> 01:32:49,501 Lemegy a nap, viszlát holnap 1167 01:32:49,584 --> 01:32:52,209 Viszlát holnap 1168 01:32:59,543 --> 01:33:01,459 - Jó napot! - Üdv! 1169 01:33:05,793 --> 01:33:08,376 - A szokásosat kérem. - Oké. Tojás és snidling. 1170 01:33:08,459 --> 01:33:09,293 Értem. 1171 01:33:11,584 --> 01:33:15,376 Miért a baseballt nézi, asszonyom? Ma van a Manzai. 1172 01:33:15,459 --> 01:33:16,959 Hazafutás! 1173 01:33:19,876 --> 01:33:21,668 Ha rosszak vagyunk, pokolra jutunk. 1174 01:33:21,751 --> 01:33:23,959 Ó, igen! A Two Beat. 1175 01:33:24,043 --> 01:33:27,168 Egész sikeresek. 1176 01:33:27,751 --> 01:33:32,001 Már kicsit furcsa belegondolni, hogy régen Aszakuszában voltak. 1177 01:33:32,543 --> 01:33:35,126 A baseballt akarom nézni. 1178 01:33:35,209 --> 01:33:38,418 Miről beszél? Nem is szereti a base… 1179 01:33:39,959 --> 01:33:41,876 Ma a Giants játszik. 1180 01:33:41,959 --> 01:33:43,043 Ne nyúlj hozzá! 1181 01:33:45,376 --> 01:33:47,459 Ne nyúlj hozzá… 1182 01:33:47,543 --> 01:33:50,084 - Mi van a második szobában? - Jegelve van. 1183 01:33:50,168 --> 01:33:53,251 Mindenki rálép, és azt mondja: „Hideg, hideg!” 1184 01:33:53,334 --> 01:33:55,834 - Lefagy a lábunk. - Kegyelemért könyörögtem. 1185 01:33:55,918 --> 01:33:58,001 - Igen. - Azt mondta: „Ez az utolsó.” 1186 01:33:58,084 --> 01:34:00,084 - A harmadik szoba. - Amikor kinyitottam… 1187 01:34:00,168 --> 01:34:03,543 Mindenki nyakig ült a szarban. 1188 01:34:03,626 --> 01:34:04,459 A szarban? 1189 01:34:04,543 --> 01:34:05,626 - És cigizett. - Igen? 1190 01:34:05,709 --> 01:34:09,959 De tudod, Mester. Kicsit durvák. 1191 01:34:10,043 --> 01:34:13,834 Durvábbak az előadásaik, mióta a tévében vannak. 1192 01:34:14,501 --> 01:34:19,501 A szórakoztatóknak tehetség kell mások szórakoztatásához. 1193 01:34:19,584 --> 01:34:21,626 - Ha jobban belegondolok… - Hé! 1194 01:34:25,126 --> 01:34:27,834 Miről hablatyolsz, te rohadék? 1195 01:34:27,918 --> 01:34:28,876 Mi? 1196 01:34:31,709 --> 01:34:34,459 Ne beszélj úgy, mintha mindent tudnál! 1197 01:34:35,376 --> 01:34:38,084 Mit tudsz róluk, te bolond? 1198 01:34:38,751 --> 01:34:40,209 Nincs tehetségük? 1199 01:34:40,918 --> 01:34:43,543 Problémád van a tanítványaimmal? 1200 01:34:43,626 --> 01:34:45,168 - Te szemét! - Mi? 1201 01:34:48,418 --> 01:34:50,293 Jól van, Mester? Sajnálom! 1202 01:34:50,376 --> 01:34:52,376 Mit művel? 1203 01:34:52,459 --> 01:34:53,793 - Csak mert… - Hűha! 1204 01:34:53,876 --> 01:34:56,751 Csak menjen haza! Menjen! 1205 01:34:56,834 --> 01:34:58,043 Hé, drágám, nézd! 1206 01:34:58,126 --> 01:35:01,084 - Mit gondolsz, kinek a tanítványai? - Egy kis jeget! 1207 01:35:01,168 --> 01:35:03,834 És hozd az elsősegélydobozt is! 1208 01:35:03,918 --> 01:35:06,209 - Fent van! - Akkor elmegyek érte! 1209 01:35:06,293 --> 01:35:10,501 A 11. Japán Műsorszórási Szórakoztatási fődíjat… 1210 01:35:11,168 --> 01:35:12,626 a Two Beat kapja! 1211 01:35:14,001 --> 01:35:15,459 Gratulálunk! 1212 01:35:16,459 --> 01:35:18,084 Köszönjük szépen! 1213 01:35:18,168 --> 01:35:19,043 Köszönjük! 1214 01:35:19,126 --> 01:35:22,293 Most megkapják a pénzdíjat és a trófeát. 1215 01:35:22,376 --> 01:35:24,293 - Gratulálok! - Köszönjük. 1216 01:35:24,376 --> 01:35:25,751 Hihetetlen! 1217 01:35:27,293 --> 01:35:28,668 Mit csinálsz? 1218 01:35:28,751 --> 01:35:30,751 - Őt nem vihetem haza? - Nem! 1219 01:35:30,834 --> 01:35:32,793 A trófeát vidd haza! 1220 01:35:44,126 --> 01:35:45,584 - Uram! - Igen? 1221 01:35:45,668 --> 01:35:48,209 El tudna vinni inkább Aszakuszába? 1222 01:36:30,793 --> 01:36:32,834 Nem biztonságos nyitva hagyni. 1223 01:36:48,293 --> 01:36:50,459 Mit keresel itt, te szemét? 1224 01:36:54,043 --> 01:36:56,459 Épp a környéken jártam. 1225 01:36:58,334 --> 01:37:00,501 Ha jössz, legalább hívj fel! 1226 01:37:02,376 --> 01:37:03,501 Sajnálom! 1227 01:37:18,459 --> 01:37:22,001 Kérsz valamit enni? Éhes vagy? 1228 01:37:22,084 --> 01:37:24,584 Nem, jól vagyok. 1229 01:37:25,168 --> 01:37:27,834 Van egy ramen étterem, ahonnan van azonnali kiszállítás. 1230 01:37:28,793 --> 01:37:31,626 Tényleg nem vagyok éhes. 1231 01:37:41,459 --> 01:37:42,293 Mester! 1232 01:37:43,918 --> 01:37:44,918 Ezt vegye el! 1233 01:37:45,626 --> 01:37:49,584 {\an8}PÉNZNYEREMÉNY 1234 01:37:55,293 --> 01:37:56,459 Mi ez? 1235 01:37:56,543 --> 01:37:57,918 Ez… 1236 01:37:59,459 --> 01:38:01,126 a járadéka. 1237 01:38:04,418 --> 01:38:06,084 Szórakozol velem? 1238 01:38:08,501 --> 01:38:10,376 Hogyan fogadhatnám el? 1239 01:38:37,043 --> 01:38:38,459 Egek! 1240 01:38:40,084 --> 01:38:43,584 Sosem hallottam, hogy egy tanítvány adott volna a mesterének 1241 01:38:44,251 --> 01:38:46,126 járadékot, te bolond! 1242 01:38:49,293 --> 01:38:50,626 Egy, kettő, három… 1243 01:38:50,709 --> 01:38:52,668 Megszámolja! 1244 01:38:53,793 --> 01:38:55,834 Ne számolgassa, vén szaros! 1245 01:38:55,918 --> 01:38:58,418 - Mégis kivel beszélsz, te féleszű? - Sajnálom! 1246 01:39:01,543 --> 01:39:03,668 - Van kedved inni valamit? - Igen. 1247 01:39:03,751 --> 01:39:07,251 Oké, készülődnöm kell. Várj egy kicsit! 1248 01:39:07,793 --> 01:39:12,001 HOGEISEN 1249 01:39:12,084 --> 01:39:13,168 Nem, ez igaz! 1250 01:39:13,251 --> 01:39:18,043 Most úgy van a tévében, mint valami nagymenő, de először teljes káosz volt. 1251 01:39:18,126 --> 01:39:23,709 Amikor Mari vizet kért a fürdőműsorához, ez a bolond forró vizet eresztett! 1252 01:39:24,334 --> 01:39:29,251 Túl meleg volt, így Mari fel-alá ugrált, a lábával a kádban, és jajgatott. 1253 01:39:30,043 --> 01:39:31,126 Nagyon dühös volt. 1254 01:39:31,209 --> 01:39:32,501 Hát persze, te bolond! 1255 01:39:32,584 --> 01:39:37,251 Aztán kipirulva dühöngött, és azt mondta: „Nem Goemon Ishikawa vagyok!” 1256 01:39:37,751 --> 01:39:39,334 De a Mester is őrült volt. 1257 01:39:39,418 --> 01:39:41,793 Egy sztárt néztünk, aki a tévében énekelt. 1258 01:39:41,876 --> 01:39:45,043 Azt mondta: „Emeld fel a tévét!” Nem tudtam, mit fog csinálni. 1259 01:39:45,126 --> 01:39:47,376 A bugyiját akarta megnézni. 1260 01:39:48,376 --> 01:39:50,209 Ne mondj ilyet, te bolond! 1261 01:39:50,293 --> 01:39:52,334 Próbáltam megnézni a bugyiját, 1262 01:39:52,418 --> 01:39:55,376 de Kiyoshi azt mondta: „nehéz”, és elengedte a tévét. 1263 01:39:56,084 --> 01:39:59,334 A tévé leesett, egyenesen rám. Súlyosan megsérültem, te bolond! 1264 01:40:00,293 --> 01:40:03,626 Visszajöttél ennyi idő után, és badarságot beszélsz. 1265 01:40:03,709 --> 01:40:07,168 Be nem áll a szád, nekem meg mindjárt felrobbannak a golyóim! 1266 01:40:08,376 --> 01:40:09,584 A cipője, Mester. 1267 01:40:09,668 --> 01:40:10,876 Kösz! 1268 01:40:12,501 --> 01:40:14,043 Ó, magasabb lettem? 1269 01:40:14,126 --> 01:40:15,418 Nem, te ostoba! 1270 01:40:16,584 --> 01:40:18,668 Miért hordanék rózsaszín magassarkút? 1271 01:40:19,751 --> 01:40:21,543 Nem látsz a szemedtől? 1272 01:40:22,459 --> 01:40:23,751 Sokat nevettek. 1273 01:40:24,584 --> 01:40:26,001 Igen. 1274 01:40:27,209 --> 01:40:28,626 Sokat nevettek. 1275 01:40:29,126 --> 01:40:31,376 Az előttem ülő hölgynek potyogtak a könnyei. 1276 01:40:31,459 --> 01:40:33,876 Megnevettettem. 1277 01:40:33,959 --> 01:40:37,209 Miről beszélsz? Az én sztorimon nevetett. 1278 01:40:37,293 --> 01:40:39,418 Nem, az az én történetem volt… 1279 01:40:41,459 --> 01:40:42,584 Hé, taxi! 1280 01:40:43,543 --> 01:40:45,334 - Take, szállj be! - Még tudok inni. 1281 01:40:45,418 --> 01:40:47,751 Nem, holnap korán kelsz, igaz? 1282 01:40:47,834 --> 01:40:49,501 - Menj haza aludni! - Jól van? 1283 01:40:49,584 --> 01:40:51,168 Igen, te bolond! 1284 01:40:51,668 --> 01:40:52,709 Ó, igen. 1285 01:40:55,918 --> 01:40:57,459 Tessék, a taxira. 1286 01:40:57,543 --> 01:40:58,501 Köszönöm! 1287 01:40:58,584 --> 01:41:00,751 De ez az a pénz, amit én adtam magának! 1288 01:41:01,251 --> 01:41:02,959 - Tényleg? - Igen. 1289 01:41:03,918 --> 01:41:05,293 Oké, szállj be! 1290 01:41:10,918 --> 01:41:12,751 - Köszönöm a vacsorát! - Igen. 1291 01:41:14,334 --> 01:41:16,418 - Hé, Take! - Igen? 1292 01:41:20,918 --> 01:41:22,459 Ha marad belőle, 1293 01:41:24,376 --> 01:41:26,001 hozd el a visszajárót! 1294 01:41:28,209 --> 01:41:29,168 Oké. 1295 01:42:23,084 --> 01:42:24,918 Hé, Mari! 1296 01:42:27,709 --> 01:42:30,793 Már jó ideje nem ittunk együtt. 1297 01:42:34,376 --> 01:42:37,834 Ott biztos nincs is jó szaké. 1298 01:42:55,334 --> 01:42:56,501 Mari! 1299 01:42:58,668 --> 01:42:59,959 Take azt mondta, 1300 01:43:01,334 --> 01:43:03,876 az én járadékom. 1301 01:43:12,126 --> 01:43:14,418 És ezt adta nekem. 1302 01:43:15,334 --> 01:43:17,793 Micsoda arcátlan kölyök, igaz? 1303 01:43:19,334 --> 01:43:20,918 A mestere vagyok. 1304 01:43:24,376 --> 01:43:26,209 Még sosem hallottam, 1305 01:43:27,668 --> 01:43:30,918 hogy egy tanítvány járadékot adna a mesterének. 1306 01:43:36,751 --> 01:43:37,793 De… 1307 01:43:46,376 --> 01:43:49,251 Ő különleges. 1308 01:43:53,501 --> 01:43:56,626 Tudtam, hogy be fog futni. 1309 01:43:59,001 --> 01:44:01,709 Sikeres lett. 1310 01:44:05,376 --> 01:44:06,209 De… 1311 01:44:07,918 --> 01:44:10,126 Nekem is lépést kell tartanom. 1312 01:44:12,459 --> 01:44:13,793 Mert én… 1313 01:44:16,209 --> 01:44:19,043 Fukami vagyok Aszakuszából. 1314 01:44:25,584 --> 01:44:26,834 Ó, igen. 1315 01:44:31,084 --> 01:44:33,459 Kitaláltam egy új jelenetet. 1316 01:44:34,751 --> 01:44:38,459 Meséltem róla Takénak, 1317 01:44:39,459 --> 01:44:42,334 és azt mondta: „Csináljuk együtt!” 1318 01:44:48,126 --> 01:44:51,501 Rengeteget fognak nevetni rajta. 1319 01:45:06,084 --> 01:45:10,084 Rengeteget fognak nevetni rajta… 1320 01:45:22,668 --> 01:45:23,626 Jó napot! 1321 01:45:26,626 --> 01:45:29,668 Szia! Rég beszéltünk. 1322 01:45:35,251 --> 01:45:36,126 Igen. 1323 01:45:43,668 --> 01:45:44,668 Igen. 1324 01:46:22,751 --> 01:46:26,168 - Gondolja, hogy eljön? - Nem jön? Takeshi! 1325 01:46:26,251 --> 01:46:28,543 - Talán nem ma jön. - Igen. 1326 01:46:28,626 --> 01:46:30,209 Remélem, eljön. 1327 01:46:30,293 --> 01:46:33,293 - Takeshi nélkül nincs történetünk. - Egy sem. 1328 01:46:35,501 --> 01:46:37,709 FUKAMI SENZABURO TEMETÉSE 1329 01:46:38,876 --> 01:46:40,001 Mit tegyünk? 1330 01:46:40,876 --> 01:46:43,459 Kérjem meg őket, hogy hátulról engedjenek be? 1331 01:46:44,001 --> 01:46:46,793 - Elnézést! Vigyen minket a hátsó ajtóhoz! - Oké. 1332 01:46:49,084 --> 01:46:50,334 Itt van. 1333 01:46:52,543 --> 01:46:54,668 Beszélek az újságírókkal. 1334 01:47:02,876 --> 01:47:03,918 Szia! 1335 01:47:11,293 --> 01:47:16,918 Én mondtam a Mesternek, hogy zárja be a France-zát. 1336 01:47:17,918 --> 01:47:19,834 Igen, hallottam róla. 1337 01:47:20,751 --> 01:47:22,959 Sosem gondoltam, hogy ilyen fiatalon hal meg. 1338 01:47:24,126 --> 01:47:29,209 Ha arra gondolok, hogy humorista maradhatott volna végig, 1339 01:47:29,793 --> 01:47:32,043 felelősnek érzem magam. 1340 01:47:32,709 --> 01:47:33,918 Nem… 1341 01:47:34,918 --> 01:47:37,668 Nekem kellett volna többet tennem, 1342 01:47:39,084 --> 01:47:40,043 szóval köszönöm. 1343 01:47:40,126 --> 01:47:41,418 Nincs mit. 1344 01:47:46,668 --> 01:47:52,293 Amikor először kérdeztem a Mestert a France-za bezárásáról, 1345 01:47:52,834 --> 01:47:55,584 nagyon megharagudott rám. 1346 01:47:56,793 --> 01:48:00,293 Arra fel voltam készülve. 1347 01:48:01,793 --> 01:48:06,376 Amire nem számítottam, az az volt, hogy a Mester azt mondja: 1348 01:48:06,459 --> 01:48:10,168 „Ha bezárom, mi lesz Takéval?” 1349 01:48:12,626 --> 01:48:13,918 Húzz el, te szemét! 1350 01:48:15,293 --> 01:48:17,251 - Mester! - Azt mondtam, menj! 1351 01:48:22,501 --> 01:48:26,376 Nem kell most. Kérem, gondolja át! 1352 01:48:38,668 --> 01:48:40,084 Ha bezárom ezt a helyet… 1353 01:48:41,959 --> 01:48:43,459 mi lesz Takéval? 1354 01:48:48,084 --> 01:48:50,168 Ki fog vigyázni rá? 1355 01:48:52,084 --> 01:48:55,959 Az a bolond az igazi nagy szám! 1356 01:48:58,751 --> 01:49:00,709 Amíg meg nem tanítok neki mindent… 1357 01:49:03,209 --> 01:49:05,209 Nem zárhatom be a helyet. 1358 01:49:07,501 --> 01:49:09,376 Miután elmentél, még utána is hallottam, 1359 01:49:10,084 --> 01:49:14,501 hogy más színházvezetőket látogatott, egy üveg szakét is vitt ajándékba, 1360 01:49:14,584 --> 01:49:19,709 és hajlongott előttük: „Kérem, gondoskodjon róluk!” 1361 01:49:20,626 --> 01:49:21,459 Üdv, Mester! 1362 01:49:22,043 --> 01:49:24,668 - Elnézést, tudom, hogy sok a dolga. - Semmi baj. 1363 01:49:24,751 --> 01:49:29,668 - Ez a magáé. Adhatna nekik valami munkát. - Nem hiszem el, hogy hajlongott. 1364 01:49:33,168 --> 01:49:36,293 Még akkor sem hajtott fejet, mikor a jakuzával volt dolga. 1365 01:49:40,293 --> 01:49:42,501 Nagyon törődött veled. 1366 01:49:43,959 --> 01:49:46,168 Bárcsak velem is ezt tette volna! 1367 01:50:24,168 --> 01:50:25,959 Miért tette ezt, Mester? 1368 01:50:28,084 --> 01:50:29,834 Olyan türelmetlen! 1369 01:50:34,834 --> 01:50:37,709 Valaki úgyis elégeti, ha meghal, 1370 01:50:39,376 --> 01:50:41,668 akkor meg minek égetné el magát? 1371 01:50:52,293 --> 01:50:53,918 De hallottam, 1372 01:50:55,376 --> 01:50:57,668 hogy hívták őket a krematóriumból. 1373 01:50:59,376 --> 01:51:02,709 Mivel félig megégett, féláron csinálják. 1374 01:51:04,084 --> 01:51:05,084 Ember… 1375 01:51:07,251 --> 01:51:08,668 Micsoda ajánlat! 1376 01:51:10,834 --> 01:51:11,834 Ugye? 1377 01:52:33,876 --> 01:52:38,376 ASZAKUSZA FRANCE-ZA ENGEI SZÍNHÁZ TOYOKAN 1378 01:53:06,126 --> 01:53:10,834 {\an8}ASZAKUSZA FRANCE-ZA 1379 01:53:28,584 --> 01:53:29,793 Ó, Take! 1380 01:53:29,876 --> 01:53:32,834 Van egy csomó narancsom, úgyhogy majd gyere értük! 1381 01:53:56,334 --> 01:54:00,001 Figyelj, Take! Ne nyalj be a közönségednek! 1382 01:54:00,876 --> 01:54:04,876 Te mondod meg, mi a vicces! 1383 01:54:18,751 --> 01:54:22,001 Take! A Mester azt mondta, holnap megcsinálhatjuk ezt a számot. 1384 01:54:22,084 --> 01:54:25,668 Ami a szereposztást illeti, szerintem regényíróként jobb lennél. 1385 01:54:25,751 --> 01:54:27,168 Ez elég lesz? 1386 01:54:27,251 --> 01:54:31,418 Take, ezt felvetted egy számban anélkül, hogy kérdezted volna. Azt mondtam, nem. 1387 01:54:31,501 --> 01:54:35,043 Nézd! Szétjött. Mit fogsz vele csinálni? 1388 01:54:37,876 --> 01:54:40,876 Öt perc múlva kezdünk! 1389 01:54:42,126 --> 01:54:46,418 Take, azt hallottam, elköltöttél mindent, amit a Mester lóversenyen nyert. 1390 01:54:46,501 --> 01:54:49,209 Ez nem jó. Dühös lesz rád. 1391 01:54:58,584 --> 01:55:01,459 Take, a Mester fullra bónuszt oszt. 1392 01:55:01,959 --> 01:55:03,209 De ez csak 50 jen. 1393 01:55:03,293 --> 01:55:06,334 - Hé, állj! - Miért nem vetkőzöl le néha? 1394 01:55:06,418 --> 01:55:08,918 - Mari, hagyd abba! Komolyan mondom! - Take, fogd le! 1395 01:55:09,001 --> 01:55:10,626 Hé, Take! Segíts! 1396 01:55:10,709 --> 01:55:12,834 Hé, Take! Jaj, ne! 1397 01:55:13,418 --> 01:55:15,168 Hé… Jaj! 1398 01:55:15,251 --> 01:55:16,418 Pippi megszökött! 1399 01:55:16,501 --> 01:55:20,084 Hé, Take! Arra! Gyorsan! 1400 01:55:21,293 --> 01:55:23,418 Take! Nem lehet lehúzni a vécét. 1401 01:55:23,501 --> 01:55:25,626 Mérnöknek tanultál, ugye? 1402 01:55:28,793 --> 01:55:32,459 - Te bolond, emeld meg jobban! Még! - Nem fogja látni, Mester. 1403 01:55:32,543 --> 01:55:33,918 Fogd be! Még egy kicsit! 1404 01:55:34,001 --> 01:55:37,168 Azt hiszem, látjuk. Hé, Take! Segíts! 1405 01:55:37,251 --> 01:55:39,376 - Nem lehet. - Azt hiszem, láttam! 1406 01:55:39,876 --> 01:55:41,834 Bugyi volt, nem? 1407 01:55:43,459 --> 01:55:46,543 Boldog karácsonyt! 1408 01:55:46,626 --> 01:55:48,626 Hé, Take! Cserélhetünk? 1409 01:55:49,126 --> 01:55:50,876 - Miért? Cuki. - Nem. 1410 01:55:50,959 --> 01:55:53,126 - Cuki, mi, Take? - Ne! Kérem! 1411 01:55:53,209 --> 01:55:56,459 Hé, Take! Kicsit nevettek, és elragadtattad magad. 1412 01:55:56,543 --> 01:55:59,334 Hogy tartana egy ötperces szám 20 percig, te féleszű? 1413 01:55:59,418 --> 01:56:01,668 Emiatt az én számom rövidebb lett. 1414 01:56:01,751 --> 01:56:03,584 Tudd, hol a helyed, te bolond! 1415 01:56:06,084 --> 01:56:07,834 Take, elkéstél! 1416 01:56:08,626 --> 01:56:12,543 - Végre itt van! - Elfelejtetted? Mondtam, hogy imádkozunk. 1417 01:56:12,626 --> 01:56:16,209 Készülj! Ezért megbüntet az ég. 1418 01:56:16,834 --> 01:56:18,501 Ott találkozunk! 1419 01:56:20,084 --> 01:56:23,001 Boldog szülinapot! 1420 01:56:23,918 --> 01:56:27,334 Mi? Take… Mit művelsz, Take? 1421 01:56:27,418 --> 01:56:30,626 Mondtam, hogy hozd el a Mestert! 1422 01:56:30,709 --> 01:56:32,459 Nem. Na még egyszer! 1423 01:56:32,543 --> 01:56:35,334 - Kifogytunk a pukkantókból. - Jön a Mester! 1424 01:56:35,418 --> 01:56:36,793 Mit tegyünk? 1425 01:56:38,043 --> 01:56:39,293 Mosolyogj! 1426 01:56:59,876 --> 01:57:02,876 Hé, te ott! Ne tapsolj feleslegesen! 1427 01:57:03,543 --> 01:57:06,584 A taps nem tesz jót neki. 1428 01:57:06,668 --> 01:57:11,001 Fizettem, hogy lássam! Ne mondd meg, mit tegyek! 1429 01:57:11,543 --> 01:57:12,751 Kinek képzeled magad? 1430 01:57:15,918 --> 01:57:17,959 Humorista vagyok, te féleszű! 1431 02:02:38,126 --> 02:02:42,918 {\an8}A feliratot fordította: Görbe Angéla