1
00:00:06,084 --> 00:00:10,918
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:00:35,084 --> 00:00:37,084
BEAT TAKESHI ÚR
3
00:00:38,293 --> 00:00:39,126
Igen?
4
00:00:40,334 --> 00:00:41,168
Elnézést!
5
00:00:42,001 --> 00:00:43,334
Ez jó lesz?
6
00:00:43,418 --> 00:00:45,626
- Igen. Hagyja csak ott!
- Oké.
7
00:00:46,418 --> 00:00:49,334
Elnézést! Mindjárt kezdünk.
Kérem, jöjjön velem!
8
00:00:49,418 --> 00:00:50,251
Kéz- és lábtörést!
9
00:00:50,334 --> 00:00:52,543
Később majd befejezzük az interjút.
10
00:00:52,626 --> 00:00:54,293
Oké. Kösz.
11
00:00:54,376 --> 00:00:55,834
Köszönöm a türelmet!
12
00:00:57,793 --> 00:00:59,543
Minden rendben van.
13
00:00:59,626 --> 00:01:00,751
Üdvözlöm!
14
00:01:01,584 --> 00:01:02,709
Szia!
15
00:01:03,584 --> 00:01:05,251
Felteszi a mikrofonodat.
16
00:01:07,126 --> 00:01:08,126
Igyál egy kis vizet!
17
00:01:08,209 --> 00:01:11,293
Ma is, mint mindig,
csodás vendégeink vannak.
18
00:01:11,376 --> 00:01:16,584
A közönség minden tagja is vendég,
jó szórakozást!
19
00:01:16,668 --> 00:01:19,126
- Kérem, várjon itt!
- Látszódhatnak a felvételen.
20
00:01:19,209 --> 00:01:21,584
Igazítsák meg a sminkjüket, amíg lehet!
21
00:01:21,668 --> 00:01:25,293
A mai kamerák felbontása 4K és 8K.
22
00:01:25,918 --> 00:01:29,918
Még a szokásos smink mellett is
látszanak a pórusaik.
23
00:01:30,001 --> 00:01:34,168
De ne aggódjanak! Ennek a műsornak
nincs olyan sok pénze.
24
00:01:34,834 --> 00:01:37,918
Biztos látják az ajándékokból,
amiket adtunk.
25
00:01:38,001 --> 00:01:40,709
Ostobaságokat beszélek, de készen állunk.
26
00:01:40,793 --> 00:01:45,334
Nagy tapsot a műsorvezetőnek,
27
00:01:45,418 --> 00:01:47,168
Beat Takeshi úrnak!
28
00:01:56,209 --> 00:01:58,251
A mai fiatalok ijesztőek.
29
00:01:58,334 --> 00:02:01,209
Valakit nemrég megvertek egy fémütővel.
30
00:02:01,293 --> 00:02:05,126
Nemrég összeverekedtem néhánnyal.
Egymásnak ütköztünk.
31
00:02:05,209 --> 00:02:07,209
- Tényleg?
- És fémütő volt náluk.
32
00:02:07,293 --> 00:02:10,126
- Ez ijesztő.
- Nem akartam, hogy lebecsüljenek…
33
00:02:10,209 --> 00:02:13,293
- „Hova jártok általános iskolába?”
- Ennyire fiatalok?
34
00:02:13,376 --> 00:02:15,626
1974
35
00:02:15,709 --> 00:02:17,043
- Helló!
- Igen?
36
00:02:17,126 --> 00:02:19,543
Semmi „igen”! Ti jöttök.
37
00:02:19,626 --> 00:02:21,334
Köszönjük!
38
00:02:21,418 --> 00:02:23,084
- Húsz percet kaptok.
- Oké.
39
00:02:30,793 --> 00:02:32,668
- Csak egy kicsit.
- Ne butáskodj!
40
00:02:35,168 --> 00:02:36,501
Mondtam: „megszeded magad”.
41
00:02:39,334 --> 00:02:45,209
Rendben. Egy különleges humoros műsor jön.
42
00:02:45,293 --> 00:02:48,293
Egészen Tokióból jöttek el ezért.
43
00:02:49,043 --> 00:02:53,251
Mi is volt a nevük?
44
00:02:55,626 --> 00:02:57,543
Jól van! Önöké a színpad!
45
00:02:59,751 --> 00:03:03,584
Jó napot!
A nevünk Shokakuya Takeshi–Kiyoshi. Üdv!
46
00:03:03,668 --> 00:03:07,459
- Niigata szép hely.
- Igen, még sosem jártunk itt.
47
00:03:07,543 --> 00:03:09,668
Aszakuszából, Tokióból jöttünk.
48
00:03:09,751 --> 00:03:12,376
Sztriptízbárokban lépünk fel.
49
00:03:12,459 --> 00:03:14,709
Vetkőzőszámok között vannak fellépéseink.
50
00:03:14,793 --> 00:03:17,043
Néha összezavarodik, és vetkőzik.
51
00:03:17,126 --> 00:03:20,126
Nem. Minek vetkőznék le?
52
00:03:20,209 --> 00:03:23,626
Mindenesetre a mai fiatalok ijesztőek.
53
00:03:23,709 --> 00:03:26,626
Valakit nemrég megvertek egy fémütővel.
54
00:03:26,709 --> 00:03:30,084
Nemrég összeverekedtem néhánnyal.
Egymásnak ütköztünk.
55
00:03:30,168 --> 00:03:31,876
- Tényleg?
- Fémütők voltak náluk.
56
00:03:31,959 --> 00:03:34,334
- Rémisztő.
- Nem akartam, hogy lebecsüljenek…
57
00:03:34,418 --> 00:03:36,668
- „Hova jártok általánosba?”
- Ennyire fiatalok?
58
00:03:36,751 --> 00:03:40,001
- „Az Adachi Általános Iskolába járunk.”
- Lányok voltak?
59
00:03:40,084 --> 00:03:41,501
„Micsoda? Adachi?”
60
00:03:41,584 --> 00:03:44,959
- Mitől féltél?
- „A bácsikám az igazgatóhelyettes!”
61
00:03:45,043 --> 00:03:46,668
Milyen kínos!
62
00:03:46,751 --> 00:03:50,251
Csak általános iskolás
lányok voltak. Hűha!
63
00:03:50,959 --> 00:03:52,709
Mindig ezt a sztorit meséled.
64
00:03:52,793 --> 00:03:54,084
Figyeljetek, bolondok!
65
00:03:56,459 --> 00:03:58,209
Ez itt manzai!
66
00:04:02,209 --> 00:04:04,376
Pofa be, és figyeljetek, bolondok!
67
00:04:06,084 --> 00:04:08,084
Hékás, mit beszélsz?
68
00:04:09,168 --> 00:04:12,418
Sajnálom! Csak viccelt.
69
00:04:12,501 --> 00:04:16,459
Beszéljünk
Shigeo Nagashima úr nyugdíjáról!
70
00:04:16,543 --> 00:04:19,251
Megható idézet volt, nem?
71
00:04:19,334 --> 00:04:22,293
Úgy nézel ki,
mint egy kutya golyói, te szemét!
72
00:04:22,376 --> 00:04:24,543
Nem is így volt…
73
00:04:24,626 --> 00:04:27,543
Hé, rólad beszélek, ott!
74
00:04:27,626 --> 00:04:30,001
- Mi ez a fecsegés?
- Ó, igen!
75
00:04:30,084 --> 00:04:33,001
- Mutatok neked…
- Ha ilyen vicces…
76
00:04:33,084 --> 00:04:35,709
- …egy kis varázslatot.
- …gyere fel, és oszd meg!
77
00:04:36,626 --> 00:04:39,834
- Ez csak egy átlagos…
- Ne már! Vicces, nem?
78
00:04:39,918 --> 00:04:41,876
- Hé!
- …zsebkendő.
79
00:04:41,959 --> 00:04:43,918
- Elég!
- Túl sokat ittál.
80
00:04:44,001 --> 00:04:45,918
- Hagyd abba!
- El az utamból!
81
00:04:46,001 --> 00:04:49,293
Ha így körbetekerem…
82
00:04:50,959 --> 00:04:52,834
Kinek képzeled magad?
83
00:04:52,918 --> 00:04:54,918
…és ráfújok…
84
00:04:57,709 --> 00:04:59,334
Humorista vagyok, te féleszű!
85
00:05:01,959 --> 00:05:03,959
Íme! Egy virág!
86
00:05:30,668 --> 00:05:34,251
Nemrég összeverekedtem néhánnyal.
Egymásnak ütköztünk.
87
00:05:34,334 --> 00:05:36,668
- Fémütő volt náluk.
- Ez ijesztő.
88
00:05:36,751 --> 00:05:37,918
Nem akartam, hogy…
89
00:05:45,043 --> 00:05:48,251
- Ennyire fiatalok?
- „Az Adachi Általános Iskolába járunk.”
90
00:05:48,334 --> 00:05:50,043
Lányok voltak?
91
00:05:50,126 --> 00:05:53,334
„Micsoda? Adachi?
A bácsikám az igazgatóhelyettes!”
92
00:06:30,168 --> 00:06:31,168
TAKESHI–KIYOSHI
93
00:06:32,668 --> 00:06:37,959
Jó napot!
A nevünk Shokakuya Takeshi–Kiyoshi. Üdv!
94
00:06:38,043 --> 00:06:39,043
Szeretem Nagoját.
95
00:06:39,126 --> 00:06:41,209
Igen, még sosem jártunk itt.
96
00:06:41,293 --> 00:06:43,793
Aszakuszából, Tokióból jöttünk.
97
00:06:43,876 --> 00:06:45,126
Sztriptízbárokban…
98
00:06:45,209 --> 00:06:46,209
Kifelé!
99
00:06:46,793 --> 00:06:47,959
Tűnés, nyavalyások!
100
00:06:48,543 --> 00:06:49,418
Nesze!
101
00:06:51,293 --> 00:06:52,584
Rohadékok!
102
00:07:12,834 --> 00:07:14,668
- Fémütő volt náluk.
- Ijesztő.
103
00:07:14,751 --> 00:07:16,626
Nem akartam, hogy lebecsüljenek…
104
00:07:16,709 --> 00:07:19,501
- „Hova jártok általános iskolába?”
- Ennyire fiatalok?
105
00:07:21,668 --> 00:07:24,418
Uram! Mi a baj?
106
00:07:24,501 --> 00:07:27,418
Ki kell rohannom a mosdóba!
107
00:07:28,209 --> 00:07:29,043
Nem lehet?
108
00:07:29,626 --> 00:07:31,543
Jaj, ne! Menjen csak!
109
00:07:54,501 --> 00:07:58,751
Sajnálom. Túl későn szóltam közbe?
110
00:07:59,876 --> 00:08:01,751
Jobb, ha félbeszakítasz.
111
00:08:02,293 --> 00:08:04,376
Igen, gondoltam.
112
00:08:32,168 --> 00:08:34,001
Nem akartam, hogy lebecsüljenek…
113
00:08:34,084 --> 00:08:36,251
- „Hova jártok általánosba?”
- Ennyire fiatalok?
114
00:08:36,334 --> 00:08:39,543
- „Az Adachi Általános Iskolába járunk.”
- Lányok voltak?
115
00:08:39,626 --> 00:08:42,251
- „Micsoda? Adachi?”
- Miért félsz?
116
00:08:42,334 --> 00:08:46,418
- „A bácsikám az igazgatóhelyettes!”
- Milyen kínos!
117
00:08:55,418 --> 00:08:58,418
Ebben a kétes hotelben
foglaltak nekünk szobát?
118
00:08:59,126 --> 00:09:02,084
Hát, jobb, mint egy pad az állomáson.
119
00:09:09,876 --> 00:09:11,834
Mit is művelünk?
120
00:09:14,584 --> 00:09:19,418
Menjünk vissza a France-za klubba?
Kérjünk bocsánatot a Mestertől?
121
00:09:21,001 --> 00:09:25,209
Hallottam, hogy azt mondta: „Ha Take jön,
ne engedjétek be a színházba!”
122
00:09:25,834 --> 00:09:27,334
Akkor ez szóba se jöhet.
123
00:09:36,959 --> 00:09:38,543
Miért forgattad meg?
124
00:09:39,584 --> 00:09:42,001
Mert forog.
125
00:09:43,543 --> 00:09:45,334
Ezt hogy érted?
126
00:10:05,459 --> 00:10:08,918
2 ÉVVEL KORÁBBAN
127
00:10:09,001 --> 00:10:11,376
ASZAKUSZA
128
00:10:26,043 --> 00:10:28,959
Hé, Mester!
A tegnapi utolsó verseny csalódás volt.
129
00:10:29,668 --> 00:10:31,793
Kettő-nyolcat vettem.
130
00:10:31,876 --> 00:10:34,293
Ünnepeljünk este az éttermemben!
131
00:10:34,376 --> 00:10:36,793
Bolond! Mintha hasznát venném.
132
00:10:37,293 --> 00:10:39,543
Ezt akarom majd mondani. Szia!
133
00:10:39,626 --> 00:10:40,459
Szia!
134
00:10:40,543 --> 00:10:41,959
Jó reggelt, Mester!
135
00:10:42,043 --> 00:10:44,626
- Hé! Gyönyörű, mint mindig.
- Tényleg?
136
00:10:44,709 --> 00:10:47,418
- A takarításról beszélek.
- Ne már!
137
00:10:48,709 --> 00:10:50,334
Jó reggelt!
138
00:10:54,793 --> 00:10:57,126
A Hold húrjai által vezetve
139
00:10:57,209 --> 00:11:00,084
átvágok a sötétségen sajgó kardommal.
140
00:11:00,168 --> 00:11:02,959
A harmadik generáció vagyok, Tsukikage…
141
00:11:05,334 --> 00:11:07,168
Szégyen… Te bolond!
142
00:11:07,709 --> 00:11:09,209
Túl korán vágtál meg!
143
00:11:09,293 --> 00:11:12,084
Menő beszédet mondtam.
Várj, amíg befejezem.
144
00:11:12,168 --> 00:11:13,084
Sajnálom!
145
00:11:13,793 --> 00:11:17,209
A harmadik generáció vagyok,
Tsukikage Musashi!
146
00:11:21,293 --> 00:11:22,418
Késtél!
147
00:11:23,168 --> 00:11:24,793
Támadj jókor!
148
00:11:24,876 --> 00:11:27,001
„Tsukikage Musashi.” Puff! Akkor, igen!
149
00:11:27,084 --> 00:11:27,918
Sajnálom!
150
00:11:28,001 --> 00:11:29,293
Tsukikage Musashi!
151
00:11:29,376 --> 00:11:30,251
Puff!
152
00:11:30,334 --> 00:11:32,209
Ne mondd ki hangosan, te bolond!
153
00:11:32,293 --> 00:11:35,251
Ettől hülyén néz ki a párbaj!
Mondd magadban!
154
00:11:35,334 --> 00:11:36,168
Sajnálom!
155
00:11:36,251 --> 00:11:37,876
Tsukikage Musashi!
156
00:11:38,834 --> 00:11:40,126
Kettéhasítottalak!
157
00:11:41,459 --> 00:11:44,876
Ne, hagyd abba!
Mit mutogatod a segged a közönségnek?
158
00:11:44,959 --> 00:11:47,459
Fordítsd el a fejed!
Mutasd az arcod, mikor meghalsz!
159
00:11:47,543 --> 00:11:48,876
- Sajnálom!
- Gyerünk!
160
00:11:48,959 --> 00:11:51,418
Kettéhasítottalak!
161
00:11:55,834 --> 00:11:59,584
{\an8}A NAGY RUHÁTLAN MENET
162
00:11:59,668 --> 00:12:02,793
MAI ELŐADÁSOK
163
00:12:02,876 --> 00:12:05,293
FUKAMI SENZABURO, TÁRSULATVEZETŐ
164
00:12:14,043 --> 00:12:15,001
Asszonyom!
165
00:12:16,334 --> 00:12:19,376
Mi a helyzet? A Mesterrel…
166
00:12:21,251 --> 00:12:22,626
Gőzgombócot?
167
00:12:31,209 --> 00:12:34,918
Nem azért jöttem Aszakuszába,
hogy liftesfiú legyek.
168
00:12:35,418 --> 00:12:36,793
Tudom.
169
00:12:37,876 --> 00:12:39,459
Üdv!
170
00:12:42,043 --> 00:12:44,209
- Nyolcszáz jen lesz.
- Nyolcszáz jen, oké.
171
00:12:44,293 --> 00:12:45,959
- Tessék!
- Köszönöm!
172
00:12:47,876 --> 00:12:48,876
Jó szórakozást!
173
00:12:49,793 --> 00:12:53,543
Szia!
Szokatlan, hogy ilyen korán itt vagy.
174
00:12:53,626 --> 00:12:55,501
Ettől a hónaptól éjszakázom.
175
00:12:56,543 --> 00:12:57,709
Jó mulatást!
176
00:12:59,584 --> 00:13:01,209
ASZAKUSZA FRANCE-ZA
177
00:13:07,001 --> 00:13:09,251
A Hold húrjai által vezetve
178
00:13:11,293 --> 00:13:13,834
átvágok a sötétségen sajgó kardommal.
179
00:13:13,918 --> 00:13:16,876
Tsukikage Musashi vagyok.
180
00:13:20,584 --> 00:13:23,793
Elkéstél, te bolond! Már be is fejeztem.
181
00:13:25,709 --> 00:13:27,251
Elkéstél, te bolond!
182
00:13:27,876 --> 00:13:29,293
Szeretve
183
00:13:30,959 --> 00:13:32,668
Kidobva
184
00:13:34,668 --> 00:13:36,834
Elfeledve
185
00:13:36,918 --> 00:13:39,959
A szoba sarkában
186
00:13:41,834 --> 00:13:44,251
Én
187
00:13:45,459 --> 00:13:47,668
Elkötelezem
188
00:13:48,751 --> 00:13:50,959
Magam
189
00:13:52,418 --> 00:13:54,209
Melletted
190
00:13:57,418 --> 00:13:58,959
Ez
191
00:14:00,793 --> 00:14:03,501
Elillanó szerelem volt
192
00:14:05,459 --> 00:14:11,834
Átfutó ötlet
193
00:14:13,709 --> 00:14:18,584
Nem tudom, miért
De nem akarom ezt hinni
194
00:14:20,501 --> 00:14:26,626
Megszakad a szívem
195
00:14:27,126 --> 00:14:34,126
Mint egy játékbaba
196
00:14:34,626 --> 00:14:40,751
Amit belep a por
197
00:14:41,793 --> 00:14:47,293
Türelmetlenül várok
198
00:14:48,376 --> 00:14:54,084
Záporoznak a könnyeim a szoba sarkában
199
00:14:55,334 --> 00:15:02,126
Elkötelezem magam
200
00:15:02,668 --> 00:15:08,418
Melletted
201
00:15:09,626 --> 00:15:16,043
Elkötelezem magam
202
00:15:16,543 --> 00:15:22,459
Melletted
203
00:15:43,918 --> 00:15:44,959
Szia!
204
00:15:45,459 --> 00:15:46,376
Ki vagy?
205
00:15:47,334 --> 00:15:53,209
Az öltözőben lakom,
és hallottam, ahogy énekelsz…
206
00:15:54,043 --> 00:15:56,959
Te vagy a liftesfiú.
207
00:16:00,001 --> 00:16:01,751
Mit akarsz?
208
00:16:05,251 --> 00:16:08,126
Nem akarok semmit.
209
00:16:12,334 --> 00:16:15,959
Te… jól énekelsz.
210
00:16:16,043 --> 00:16:17,251
Nem hagyom, hogy megdugj.
211
00:16:17,918 --> 00:16:18,793
Mi van?
212
00:16:20,709 --> 00:16:23,543
Azt mondtam, jól énekelsz.
213
00:16:24,418 --> 00:16:26,501
De azt gondoltad, hogy megdughatsz.
214
00:16:29,584 --> 00:16:31,543
Nem!
215
00:16:35,001 --> 00:16:38,876
Miért gondolnám ezt?
216
00:16:44,126 --> 00:16:50,043
Azt mondom, óriási tévedés azt hinni,
hogy minden férfi erre gondol.
217
00:17:04,043 --> 00:17:05,418
Amúgy megdughatlak?
218
00:17:10,459 --> 00:17:14,459
Legalább meghallgatnád? Ismered.
219
00:17:19,459 --> 00:17:22,459
Rendben. De megéri?
220
00:17:24,168 --> 00:17:26,126
- Ő az!
- Jó reggelt!
221
00:17:26,209 --> 00:17:28,668
Épp rólad beszéltünk, Take.
222
00:17:28,751 --> 00:17:30,709
Kérem, támogasson!
223
00:17:30,793 --> 00:17:32,001
Hm.
224
00:17:32,876 --> 00:17:34,959
És? Mihez értesz?
225
00:17:35,709 --> 00:17:36,543
Tessék?
226
00:17:36,626 --> 00:17:39,626
Művészi tehetség.
Előadó akarsz lenni, nem?
227
00:17:39,709 --> 00:17:41,501
Mihez értesz?
228
00:17:44,084 --> 00:17:45,459
Különösebben semmihez.
229
00:17:45,543 --> 00:17:50,001
Mi? Te bolond! Szórakozol velem?
230
00:17:50,084 --> 00:17:52,626
Nem lehetsz showman tehetség nélkül.
231
00:17:52,709 --> 00:17:53,543
Sajnálom!
232
00:17:53,626 --> 00:17:58,793
Éneklés vagy tánc,
valami tehetség kell a színpadhoz.
233
00:18:00,251 --> 00:18:03,793
De szeretem a jazzt. Részmunkaidőben
egy jazzkávézóban dolgoztam.
234
00:18:03,876 --> 00:18:05,418
Szóval tudsz játszani?
235
00:18:05,501 --> 00:18:06,376
Nem, hallgatni.
236
00:18:06,459 --> 00:18:08,918
Az mire jó? Néző akarsz lenni?
237
00:18:09,001 --> 00:18:11,918
Azt hittem, előadóművész akarsz lenni.
238
00:18:13,834 --> 00:18:14,668
Így van.
239
00:18:14,751 --> 00:18:18,709
Ne állj kukán!
A színpadon gyors válaszok kellenek.
240
00:18:18,793 --> 00:18:21,501
- Még erre se vagy képes…
- Ugyan, Mester!
241
00:18:21,584 --> 00:18:25,001
Hirtelen a tehetségéről kérdezte,
így összezavarodott.
242
00:18:29,459 --> 00:18:32,209
Sajnálom, de kérdezz valaki mást!
243
00:18:35,418 --> 00:18:36,876
Nem akarok mást!
244
00:18:42,709 --> 00:18:47,334
Nagyon tetszenek a jelenetei, Mester.
245
00:18:51,418 --> 00:18:53,751
Több humorista számait is láttam,
246
00:18:55,543 --> 00:18:57,751
de maga csinálja a legjobbakat.
247
00:18:59,751 --> 00:19:00,918
Mintha…
248
00:19:03,709 --> 00:19:05,293
még ha ugyanaz a vicc,
249
00:19:06,584 --> 00:19:10,251
még akkor is sokkal viccesebbé teszi,
mint mások.
250
00:19:13,293 --> 00:19:16,168
Úgy beszélsz, mintha értenél a humorhoz.
251
00:19:16,251 --> 00:19:19,709
Egek! Az én számaim a legjobbak?
252
00:19:20,209 --> 00:19:23,376
Fogalmad sincs a humorról, te kis szaros.
253
00:19:25,668 --> 00:19:27,168
Mi olyan vicces?
254
00:19:27,251 --> 00:19:30,543
Semmi. Kér gőzgombócot?
255
00:19:30,626 --> 00:19:32,209
Nem, te bolond!
256
00:19:38,793 --> 00:19:39,793
Hé!
257
00:19:40,293 --> 00:19:42,084
Nem ez a munkád?
258
00:19:42,168 --> 00:19:43,376
Sajnálom!
259
00:20:02,584 --> 00:20:03,459
Mi?
260
00:20:04,084 --> 00:20:05,209
Tessék!
261
00:20:06,334 --> 00:20:07,168
Oké.
262
00:21:04,751 --> 00:21:06,626
Ilyen egy művészi tehetség.
263
00:21:08,709 --> 00:21:10,668
Ha komolyan gondolod, tanítalak.
264
00:21:19,459 --> 00:21:21,751
Hé! Add vissza a táskámat, bolond!
265
00:21:22,251 --> 00:21:24,293
- Hé!
- Oké!
266
00:21:24,376 --> 00:21:26,418
- A táskám!
- Hozom!
267
00:21:27,876 --> 00:21:29,293
KIRÁLY ÉS KIRÁLYNŐ
CHIHARU
268
00:22:35,584 --> 00:22:37,251
Fukami, jöjjön!
269
00:24:05,709 --> 00:24:07,376
Kezd jónak tűnni.
270
00:24:08,001 --> 00:24:08,918
Igen?
271
00:24:10,418 --> 00:24:11,334
Tessék!
272
00:24:29,084 --> 00:24:30,293
Hagyd abba!
273
00:24:32,501 --> 00:24:36,043
Ez az „élvezem az ifjúságot” külső.
Még nézni is kínos.
274
00:24:36,126 --> 00:24:37,293
Fogd be!
275
00:24:40,668 --> 00:24:42,168
- Mindegy.
- Nem dughatsz meg.
276
00:24:42,251 --> 00:24:43,626
Nem ezt akartam mondani.
277
00:24:45,876 --> 00:24:49,043
Miért dolgozol itt, mint…
278
00:24:50,459 --> 00:24:51,293
Tudod.
279
00:24:53,501 --> 00:24:54,334
Sztriptíztáncos?
280
00:24:57,168 --> 00:24:58,251
Már nem emlékszem.
281
00:24:59,834 --> 00:25:03,251
Japánt jártam egy társulattal,
játszottam és énekeltem,
282
00:25:03,751 --> 00:25:05,668
de azon kaptam magam, hogy vetkőzöm.
283
00:25:07,959 --> 00:25:09,168
Szóval énekes voltál.
284
00:25:11,376 --> 00:25:13,293
Nem csoda, hogy ilyen jól énekelsz!
285
00:25:16,293 --> 00:25:18,334
Erre bárki képes.
286
00:25:27,834 --> 00:25:30,834
Irigyellek. Még az elején jársz.
287
00:25:35,709 --> 00:25:37,168
Nem… nem érdekes.
288
00:25:40,501 --> 00:25:41,376
Folytasd!
289
00:25:57,626 --> 00:25:58,459
Hé, Take!
290
00:25:59,334 --> 00:26:00,459
- Igen?
- Te jössz.
291
00:26:00,543 --> 00:26:01,376
Mi?
292
00:26:01,959 --> 00:26:04,709
Kiyoshi nem tudja folytatni,
a Mester téged akar.
293
00:26:04,793 --> 00:26:05,668
De…
294
00:26:06,251 --> 00:26:07,293
Itt a lehetőség.
295
00:26:07,376 --> 00:26:09,834
Siess,
különben a Mester meggondolja magát!
296
00:26:10,418 --> 00:26:12,626
Menj! Majd én kezelem a liftet helyetted.
297
00:26:12,709 --> 00:26:13,751
- Kösz!
- Aha.
298
00:26:14,418 --> 00:26:15,418
Egy koktélpincérnő?
299
00:26:15,501 --> 00:26:19,126
Igen. Én vagyok az aniki,
Takayama a fogadott öcsém.
300
00:26:19,209 --> 00:26:24,084
És miután Takayama elmegy, azt mondom:
„én is felszedek egy dögös csajt”,
301
00:26:24,168 --> 00:26:25,501
aztán elsétálsz.
302
00:26:27,209 --> 00:26:28,251
És aztán?
303
00:26:28,918 --> 00:26:31,501
Attól függ, hogy reagál a közönség.
304
00:26:31,584 --> 00:26:32,918
Improvizálnom kell?
305
00:26:33,001 --> 00:26:37,418
Igen, majd mondom,
mit csinálj, csak kövesd!
306
00:26:38,709 --> 00:26:40,084
Kövessem?
307
00:26:40,168 --> 00:26:42,626
Akkor emlékszel a szövegedre?
308
00:26:42,709 --> 00:26:45,209
Mi? Emlékszel?
309
00:26:46,001 --> 00:26:47,709
Akkor készülj!
310
00:26:47,793 --> 00:26:48,751
Oké.
311
00:27:00,126 --> 00:27:01,084
Hé, Take!
312
00:27:02,001 --> 00:27:03,543
- Igen?
- Mit művelsz?
313
00:27:04,918 --> 00:27:08,918
- Hát, pincérnő vagyok…
- Te bolond! Azonnal szedd le!
314
00:27:09,418 --> 00:27:11,459
- De nekem…
- Csak szedd le!
315
00:27:15,334 --> 00:27:19,001
Figyelj, Take! A humoristáknak
a tehetségükkel kell nevettetni.
316
00:27:19,084 --> 00:27:23,293
Ha vicces arccal akarnánk csinálni,
küldhetnénk egy ronda embert a színpadra.
317
00:27:24,709 --> 00:27:27,043
Ha humorista vagy, kerülj szerepbe!
318
00:27:27,126 --> 00:27:29,626
Nincs olyan pincérnő,
aki csúnya próbál lenni.
319
00:27:30,751 --> 00:27:33,209
„Én leszek a leggyönyörűbb a világon!”
320
00:27:33,293 --> 00:27:35,501
Ebben a szellemben sminkelj!
321
00:27:36,668 --> 00:27:37,668
Sajnálom!
322
00:27:38,168 --> 00:27:41,918
Más társulatokat nem ismerek,
de ha alattam akarsz dolgozni,
323
00:27:42,668 --> 00:27:44,168
akkor ne nevessenek ki!
324
00:27:45,751 --> 00:27:47,043
Nevettesd meg őket!
325
00:27:50,959 --> 00:27:51,834
Oké.
326
00:27:53,709 --> 00:27:54,751
Szedd le!
327
00:28:01,876 --> 00:28:03,709
- Aniki!
- Igen.
328
00:28:03,793 --> 00:28:06,334
Hála neked, felszedtem egy dögös csajt.
329
00:28:06,418 --> 00:28:07,251
Hát persze.
330
00:28:07,334 --> 00:28:10,918
Most elmegyek vele egy hotelbe.
331
00:28:11,001 --> 00:28:12,209
Csak nyugodtan.
332
00:28:16,501 --> 00:28:20,668
Rendben. Nekem is fel kell szednem
egy dögös csajt.
333
00:28:20,751 --> 00:28:22,293
Már jön is egy.
334
00:28:23,876 --> 00:28:27,626
Hé, kisasszony, van kedve velem lógni?
335
00:28:27,709 --> 00:28:29,293
Igen, köszönöm.
336
00:28:29,376 --> 00:28:31,084
Köszönöm!
337
00:28:33,543 --> 00:28:34,918
Vége a jelenetnek!
338
00:28:35,834 --> 00:28:39,168
Vissza kell utasítanod.
Nem, ne figyelj rám, menj tovább!
339
00:28:39,251 --> 00:28:42,251
Ez a fickó nagyon gyanús,
ne is figyelj rá.
340
00:28:42,334 --> 00:28:43,209
- Ne?
- Érted?
341
00:28:43,293 --> 00:28:44,293
Oké.
342
00:28:44,376 --> 00:28:47,293
Hé, kisasszony, van kedve velem lógni?
343
00:28:50,584 --> 00:28:52,084
Mondj valamit!
344
00:28:52,168 --> 00:28:55,876
- Azt mondtad, hogy ne figyeljek…
- Nem, mondj valamit! Gyere vissza!
345
00:28:55,959 --> 00:28:58,918
Ha egyáltalán nem beszélünk,
a jelenet nem fog működni.
346
00:28:59,834 --> 00:29:02,709
Hölgyem, van valami dolga?
347
00:29:09,501 --> 00:29:11,543
Csak mondj valamit!
348
00:29:11,626 --> 00:29:14,418
Ha humorista vagy, beszélj! Mondd!
349
00:29:14,501 --> 00:29:17,793
Én… vásárolni indultam.
350
00:29:20,043 --> 00:29:23,001
Hé, te ott! Ne tapsolj feleslegesen!
351
00:29:23,501 --> 00:29:26,209
A taps nem tesz jót neki.
352
00:29:26,293 --> 00:29:30,334
Fizettem, hogy lássam!
Ne mondd meg, mit tegyek!
353
00:29:30,834 --> 00:29:32,501
Kinek képzeled magad?
354
00:29:35,626 --> 00:29:37,626
Humorista vagyok, te féleszű!
355
00:29:40,126 --> 00:29:44,376
Nem kérjük, hogy nézz minket.
Komédiát kínálunk. Fogd be, és nézd!
356
00:29:49,918 --> 00:29:51,834
Te miért fogtad be?
357
00:29:52,334 --> 00:29:56,209
Humorista vagy. Beszélj!
Mondj valami vicceset!
358
00:29:57,418 --> 00:30:01,043
Mi? Tessék?
Velem akarsz tölteni egy éjszakát?
359
00:30:01,126 --> 00:30:05,751
Most meg mit művelsz? Ilyen csaj nincs is!
Ráadásul pasi vagy!
360
00:30:05,834 --> 00:30:09,293
HOGEISEN
361
00:30:15,418 --> 00:30:17,501
Take, milyen volt az első fellépésed?
362
00:30:17,584 --> 00:30:18,626
Szörnyű.
363
00:30:19,334 --> 00:30:22,584
A Mester utána azt mondta: „De béna vagy!”
364
00:30:22,668 --> 00:30:25,209
Szűk látókörű öregember.
365
00:30:25,293 --> 00:30:26,126
Tényleg az.
366
00:30:26,209 --> 00:30:27,084
Hé!
367
00:30:28,751 --> 00:30:29,876
Bocsánat!
368
00:30:29,959 --> 00:30:34,793
Semmi baj. Állandóan azzal a pasassal
vagyok! El tudod képzelni?
369
00:30:35,709 --> 00:30:37,293
Tisztelem magát ezért.
370
00:30:39,209 --> 00:30:43,084
Hé, Inoue! Megírtad már a számot,
amiről meséltél?
371
00:30:43,168 --> 00:30:46,459
Ja, igen, egy nyers vázlatot. Holnap
megkérem a Mestert, hogy olvassa el.
372
00:30:46,543 --> 00:30:48,418
Adj nekem egy jó szerepet!
373
00:30:49,084 --> 00:30:51,709
Ó, igen. Inoue, te író vagy.
374
00:30:51,793 --> 00:30:56,709
Csak író akarok lenni,
remélem, egy nap az leszek.
375
00:30:56,793 --> 00:31:00,126
Irigy vagyok,
hogy mindenkinek vannak álmai.
376
00:31:00,209 --> 00:31:03,793
Miről beszélsz? Énekes akarsz lenni, nem?
377
00:31:03,876 --> 00:31:06,334
Azt mondtad,
a Japán Színházban fogsz énekelni.
378
00:31:06,418 --> 00:31:07,668
De ez…
379
00:31:07,751 --> 00:31:10,918
Titokban gyakorol a műsorok után.
380
00:31:11,001 --> 00:31:14,126
Fogd be! Nem kell elmondanod.
381
00:31:14,751 --> 00:31:16,626
Emberek, egyetek még!
382
00:31:16,709 --> 00:31:19,918
Ahogy mondani szokták:
„Egyél geit és finomítsd a geit.”
383
00:31:20,001 --> 00:31:20,918
„Geit”?
384
00:31:21,584 --> 00:31:23,793
A „gei” bálnát is és tehetséget is jelent.
385
00:31:23,876 --> 00:31:25,459
- Értem.
- Okostojás.
386
00:31:25,543 --> 00:31:28,293
Múltkor kérdezted, hogy kell olvasni.
387
00:31:28,376 --> 00:31:30,709
Nem tudom, miről beszélsz.
388
00:31:30,793 --> 00:31:32,376
Ne játszd a hülyét!
389
00:31:32,459 --> 00:31:33,626
Tessék, edd meg!
390
00:31:33,709 --> 00:31:36,168
- Igen, együnk!
- Tessék, Take, ezt is edd meg!
391
00:31:36,251 --> 00:31:38,334
- Tessék, Take!
- Megeszem. Kösz!
392
00:31:38,418 --> 00:31:39,376
Kösz!
393
00:31:42,751 --> 00:31:45,209
Egyébként csak kis közönség van.
394
00:31:46,751 --> 00:31:48,876
Ez már a tévé kora.
395
00:31:50,293 --> 00:31:52,584
A Mesternek ez nem tetszik.
396
00:31:52,668 --> 00:31:55,376
Azt mondja, nem való az előadásokhoz.
397
00:31:55,459 --> 00:31:56,543
Igen.
398
00:31:57,043 --> 00:32:02,501
Már csak az öregek járnak sztriptízbárba.
399
00:32:04,251 --> 00:32:05,376
Várj egy kicsit!
400
00:32:09,084 --> 00:32:10,626
Mit csinálsz?
401
00:32:10,709 --> 00:32:13,084
Fenyegető levelet küldesz,
hogy pénzt követelj?
402
00:32:13,168 --> 00:32:14,501
Az anyámnak lesz.
403
00:32:15,751 --> 00:32:19,793
Eljöttem otthonról,
és azt mondtam, író leszek.
404
00:32:20,876 --> 00:32:23,918
Legalább azt tudják, hogy élek!
405
00:32:25,459 --> 00:32:29,168
Írnál egy levelet helyettem az anyámnak?
406
00:32:29,251 --> 00:32:32,376
Te Umejimából jöttél.
Oda át is gyalogolhatsz.
407
00:32:36,251 --> 00:32:38,751
Kiszabadultam a régi életemből.
408
00:32:41,126 --> 00:32:42,043
Mi?
409
00:32:43,376 --> 00:32:48,459
Otthagytam a főiskolát, nem volt semmi
dolgom, és részmunkaidőben dolgoztam.
410
00:32:50,001 --> 00:32:55,043
Akik nyakig voltak a diáktüntetésekben,
most nyakkendőt hordanak.
411
00:32:55,543 --> 00:32:57,751
Mindenki olyan agyafúrt és számító.
412
00:32:57,834 --> 00:32:59,251
Egek!
413
00:33:00,418 --> 00:33:04,001
Én meg úgy élek, mint egy csavargó.
414
00:33:04,959 --> 00:33:08,209
Szánalmasnak érzem magam,
és frusztrált vagyok.
415
00:33:09,626 --> 00:33:11,584
Ezért jöttem Aszakuszába.
416
00:33:12,876 --> 00:33:16,251
Hogy kiszabaduljak a régi életemből,
és humorista legyek.
417
00:33:18,084 --> 00:33:20,501
Emiatt otthagyni a fősulit?
Micsoda pazarlás!
418
00:33:21,584 --> 00:33:23,793
Még nagyobb pazarlás semmit se csinálni.
419
00:33:25,793 --> 00:33:28,918
Így gondolkodnak az álmodozók,
aztán egy árokban végzik.
420
00:33:32,501 --> 00:33:35,376
Akkor viccesen fogok meghalni,
és megnevettetlek.
421
00:33:40,043 --> 00:33:42,293
Akarsz bemenni a templomba?
422
00:33:44,209 --> 00:33:45,834
Tudsz adni egy kis pénzt kölcsön?
423
00:33:45,918 --> 00:33:50,334
Hé! A normális emberek
nem mások pénzéből kívánnak valamit.
424
00:33:50,418 --> 00:33:51,251
Csak egy kicsit?
425
00:33:51,334 --> 00:33:52,959
- Van pénzed.
- Nem, nincs.
426
00:33:53,043 --> 00:33:55,459
Tudom, hogy legalább öt jened van.
427
00:33:55,543 --> 00:33:56,376
Nincs.
428
00:34:05,793 --> 00:34:07,793
Mari!
429
00:34:24,626 --> 00:34:27,334
Szuper volt! Mari, gyönyörű volt!
430
00:34:27,418 --> 00:34:29,293
Komolyan mondja? Úgy örülök!
431
00:34:29,376 --> 00:34:32,418
- Tessék, a szokásos.
- Köszönöm. Jöjjön máskor is!
432
00:34:32,501 --> 00:34:34,459
- Aha.
- Ne menjen sehová!
433
00:34:34,543 --> 00:34:36,501
Csak önt szeretem, Mari! Viszlát!
434
00:34:36,584 --> 00:34:38,376
Köszönöm szépen!
435
00:34:41,418 --> 00:34:43,251
Take! Take!
436
00:34:44,001 --> 00:34:45,334
Jó műsor volt.
437
00:34:45,418 --> 00:34:48,668
- Mérnöknek tanultál, ugye?
- Igen.
438
00:34:48,751 --> 00:34:50,751
Akkor értesz a gépekhez?
439
00:34:51,543 --> 00:34:53,793
Nem, csak egy hétig jártam főiskolára.
440
00:34:53,876 --> 00:34:56,834
A forgó platform elromlott. Megnéznéd?
441
00:34:56,918 --> 00:34:59,418
- De én nem vagyok…
- Ó, Miyoshi úr!
442
00:34:59,501 --> 00:35:01,001
Rád bízom.
443
00:35:01,084 --> 00:35:04,418
Ezt valakitől kaptam. Oszd meg Inoue-val!
444
00:35:05,834 --> 00:35:10,501
Köszönöm szépen! Úgy örülök, hogy látom!
445
00:35:35,626 --> 00:35:36,459
Hé!
446
00:36:03,043 --> 00:36:03,918
Kész van?
447
00:36:04,501 --> 00:36:06,584
Soha nem csináltam, szóval nem tudom.
448
00:36:17,001 --> 00:36:19,126
Lenyűgözött, Mérnök úr.
449
00:36:19,209 --> 00:36:20,418
Fogd be!
450
00:37:08,959 --> 00:37:11,001
KIRÁLY ÉS KIRÁLYNŐ
CHIHARU
451
00:38:51,959 --> 00:38:53,793
Mester! Sajnálom, én csak…
452
00:40:00,709 --> 00:40:01,668
Hé, Take!
453
00:40:03,918 --> 00:40:05,251
Itt volt a Mester!
454
00:40:14,459 --> 00:40:15,501
Mester!
455
00:40:16,959 --> 00:40:18,376
Sajnálom!
456
00:40:20,376 --> 00:40:22,751
Bosszantasz, te rohadék!
457
00:40:24,168 --> 00:40:28,376
Rendben. Megkaphatod a cipőt.
458
00:40:28,918 --> 00:40:29,751
Mi?
459
00:40:30,418 --> 00:40:33,376
Hogy hordhatnék olyan cipőt,
ami egy amatőrön volt?
460
00:40:35,084 --> 00:40:36,209
Köszönöm!
461
00:40:36,709 --> 00:40:37,626
Ötszáz jen.
462
00:40:38,793 --> 00:40:41,668
Mi? Azt hittem, nekem adja.
463
00:40:41,751 --> 00:40:46,751
Arcátlan gazember! Tudod,
mennyibe kerül? Miért…
464
00:40:46,834 --> 00:40:48,918
Mindegy. Megveszem.
465
00:40:49,834 --> 00:40:51,168
Köszönöm szépen!
466
00:40:51,751 --> 00:40:53,709
- Egek!
- Mester!
467
00:40:54,418 --> 00:40:55,626
Izé…
468
00:40:56,584 --> 00:40:58,626
Tanítana nekem más lépéseket is?
469
00:41:00,418 --> 00:41:02,043
Ki van zárva, te bolond.
470
00:41:03,084 --> 00:41:03,918
Mi?
471
00:41:05,959 --> 00:41:07,918
Nincs több lépés, amit taníthatnék.
472
00:41:12,751 --> 00:41:14,126
Gyere el holnap!
473
00:41:16,084 --> 00:41:17,501
Ne feledd az 500 jent!
474
00:41:23,084 --> 00:41:24,793
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
475
00:41:24,876 --> 00:41:26,334
Egyetek egy kis piskótát!
476
00:41:26,418 --> 00:41:28,251
- Nyami!
- Szuper!
477
00:41:29,043 --> 00:41:29,918
Mi?
478
00:41:30,959 --> 00:41:32,293
Nem hallottad?
479
00:41:33,084 --> 00:41:36,209
Hagyom, hogy hivatalosan is fellépj,
mint komikus.
480
00:41:36,709 --> 00:41:39,543
Tényleg? Köszönöm szépen!
481
00:41:39,626 --> 00:41:41,001
Megcsináltad, Take!
482
00:41:42,168 --> 00:41:44,918
Most már ügyelő is vagy. Ne ess össze!
483
00:41:45,001 --> 00:41:46,751
Ügyelő?
484
00:41:46,834 --> 00:41:51,251
Kellékek felállítása, leszedése, jelmezek…
Gyakorlatilag bármi, ami jön.
485
00:41:52,001 --> 00:41:54,043
Ha bármi kérdésed van, őt kérdezd!
486
00:41:54,751 --> 00:41:55,834
Kérlek, taníts!
487
00:41:56,918 --> 00:42:01,501
És lakásod sincs,
és az öltözőben aludtál, igaz?
488
00:42:01,584 --> 00:42:02,584
Igen.
489
00:42:02,668 --> 00:42:06,918
Az alattunk lévő szoba üres,
kibéreltem neked.
490
00:42:07,793 --> 00:42:10,334
Köszönöm! Mindent köszönök!
491
00:42:10,418 --> 00:42:13,293
- Jó, kezdjük ezzel!
- Oké.
492
00:42:15,334 --> 00:42:18,293
Azt hiszem, szünetet tartok…
493
00:42:18,376 --> 00:42:19,584
- Takayama!
- Igen?
494
00:42:19,668 --> 00:42:21,376
- Fényesítsd ki a cipőmet!
- Mi?
495
00:42:21,459 --> 00:42:22,293
Valami gond van?
496
00:42:54,751 --> 00:42:56,251
- Tényleg?
- Szupi!
497
00:42:56,334 --> 00:42:57,334
Majd én.
498
00:42:57,418 --> 00:42:59,543
- Remek! Csináljuk!
- Ez nem jó.
499
00:42:59,626 --> 00:43:01,168
- Biztos?
- Igen.
500
00:43:01,251 --> 00:43:04,043
Mert Hiro azt mondta, fel akarja venni.
501
00:43:04,126 --> 00:43:05,626
Chiharu, te jössz.
502
00:43:05,709 --> 00:43:06,668
Oké.
503
00:43:10,418 --> 00:43:12,959
Take, felhúznád a cipzárt?
504
00:43:15,584 --> 00:43:17,918
- A mai közönség kicsit problémás.
- Értem.
505
00:43:18,584 --> 00:43:20,418
Akkor nagyon igyekszem.
506
00:43:29,334 --> 00:43:33,751
MATSUKURA 2.
LAKÁS
507
00:43:35,918 --> 00:43:41,251
Szóval a 102-es szoba és ez a szoba,
vagyis a visszajáró…
508
00:43:41,334 --> 00:43:43,293
Jaj, ne! Tartsa meg!
509
00:43:43,376 --> 00:43:47,834
Igen? Köszönöm, mint mindig, Mester.
510
00:43:48,501 --> 00:43:51,459
- Oké, jó éjt!
- Igen.
511
00:43:51,543 --> 00:43:53,626
Mari! Jó éjt!
512
00:43:53,709 --> 00:43:56,376
Igen, köszönöm. Jó éjt!
513
00:43:56,459 --> 00:43:57,501
Kösz!
514
00:44:02,918 --> 00:44:04,418
Milyen Take?
515
00:44:04,501 --> 00:44:05,418
Tessék?
516
00:44:06,501 --> 00:44:07,543
Ó!
517
00:44:08,209 --> 00:44:10,918
Hát, még nem tudom.
518
00:44:11,418 --> 00:44:15,459
De még az albérletét is fizeted,
szóval sokat vársz tőle.
519
00:44:15,543 --> 00:44:17,876
Igen, azt hiszem.
520
00:44:19,084 --> 00:44:22,501
Talán sikeres lesz.
521
00:44:27,293 --> 00:44:28,209
Hé!
522
00:44:30,709 --> 00:44:32,834
Azt hiszem, gésaként fogok dolgozni.
523
00:44:33,751 --> 00:44:34,584
Mi?
524
00:44:35,168 --> 00:44:38,043
Gésaként többet kereshetek,
mint táncosként.
525
00:44:38,126 --> 00:44:42,334
Miről beszélsz? Nem kell emiatt aggódnod.
526
00:44:43,043 --> 00:44:45,168
Akkor ki aggódna miatta?
527
00:44:45,251 --> 00:44:48,834
Hm? Te aggódsz majd miatta helyettem?
528
00:44:50,459 --> 00:44:52,876
- Mi?
- Minden rendben lesz.
529
00:44:52,959 --> 00:44:56,043
Az emberek hamar visszajönnek a színházba.
530
00:44:56,709 --> 00:45:00,793
Hiszen Fukami vagyok Aszakuszából.
531
00:45:04,751 --> 00:45:10,043
Az a helyzet, hogy ha gésa leszel,
népszerű leszel.
532
00:45:10,126 --> 00:45:14,834
Mindennap meglátogatlak majd.
És végül úgyis pénzt költök.
533
00:45:15,918 --> 00:45:18,001
Ugye, Mari?
534
00:45:18,501 --> 00:45:20,209
Végül pénzt költök.
535
00:45:21,918 --> 00:45:26,168
Jobb lenne,
ha érthetőbbé tennéd a bemutatkozást.
536
00:45:26,251 --> 00:45:30,834
De ha túl sokat magyarázol,
azzal csak elrontod a poént.
537
00:45:30,918 --> 00:45:31,959
Igazad van.
538
00:45:32,709 --> 00:45:36,334
De nem baj, próbáljuk meg!
539
00:45:38,084 --> 00:45:40,459
- Nem igazán tetszik.
- Miért?
540
00:45:48,168 --> 00:45:50,668
- Rendben. Mindjárt jövök.
- Oké.
541
00:45:52,876 --> 00:45:55,584
Ja, igen.
542
00:45:57,293 --> 00:45:58,918
Mit tegyek?
543
00:46:28,043 --> 00:46:28,876
Tessék!
544
00:46:30,209 --> 00:46:33,376
Kösz. Visszafelé beugorjak valamiért?
545
00:46:34,584 --> 00:46:35,876
Egy nercbundáért.
546
00:46:37,709 --> 00:46:40,834
Oké. Bocs,
ha egy nercbandával jövök vissza.
547
00:46:41,918 --> 00:46:43,584
Azt mondtam, nercbunda!
548
00:46:46,126 --> 00:46:48,209
Nem, csak így csinálod…
549
00:46:48,293 --> 00:46:49,626
Ó, Mester! Üdv!
550
00:46:49,709 --> 00:46:52,876
Jé, hát ti? Mit csináltok?
551
00:46:53,376 --> 00:46:55,584
Próbáljuk a jelenetünket.
552
00:46:55,668 --> 00:46:58,668
Próbáltok? Úgy hangzik,
mintha már profik lennétek!
553
00:46:58,751 --> 00:47:00,501
Jó időzítés. Megyünk enni?
554
00:47:00,584 --> 00:47:04,084
Jó időzítés? Mester, tegnap is ezt mondta.
555
00:47:05,043 --> 00:47:06,126
Fogd be, te idióta!
556
00:47:06,209 --> 00:47:08,084
- Akartok menni vagy nem?
- Én megyek.
557
00:47:08,168 --> 00:47:09,418
- Én is.
- Éhes vagyok.
558
00:47:09,501 --> 00:47:11,043
Akkor mondd ezt az elejétől!
559
00:47:11,668 --> 00:47:12,918
Mit akartok enni?
560
00:47:13,001 --> 00:47:14,418
- Szusit.
- Szusit.
561
00:47:14,501 --> 00:47:18,751
Szusit? Mondjatok valami észszerűbbet!
562
00:47:18,834 --> 00:47:20,376
- Angolna?
- Az semmiben sem más.
563
00:47:20,459 --> 00:47:22,334
- Észszerű.
- Mindkettő drága.
564
00:47:23,168 --> 00:47:24,668
Az udon jól hangzik, ugye?
565
00:47:28,876 --> 00:47:30,834
Tessék, a söre!
566
00:47:30,918 --> 00:47:33,376
Nem. Nem kell kitölteni.
567
00:47:35,459 --> 00:47:36,543
Csak egyetek!
568
00:47:39,584 --> 00:47:44,126
Srácok, már akartam kérdezni,
mi van rajtatok?
569
00:47:44,876 --> 00:47:45,793
Mi?
570
00:47:45,876 --> 00:47:48,251
A humoristáknak szépen kell öltözniük.
571
00:47:48,751 --> 00:47:53,334
Bármilyen bolondok is vagytok a színpadon,
menőnek kell lennetek a színpadon kívül!
572
00:47:53,418 --> 00:47:54,418
Értitek?
573
00:47:56,376 --> 00:47:57,918
De én író vagyok…
574
00:47:58,501 --> 00:48:02,584
Mi? Igen. Ezért nem is hozzád beszéltem.
575
00:48:02,668 --> 00:48:04,376
De hozzá beszélt.
576
00:48:04,459 --> 00:48:05,709
Fogd be, te idióta!
577
00:48:06,209 --> 00:48:07,418
Figyelj, Take!
578
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
Öltözz szépen!
579
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Azt senki nem veszi észre,
ha három napig nem eszel,
580
00:48:12,668 --> 00:48:14,793
de azt mindenki észreveszi, mi van rajtad.
581
00:48:16,793 --> 00:48:18,543
Akkor fizessen többet!
582
00:48:20,043 --> 00:48:23,959
Jaj, ne! Egek! Nem ez a lényeg.
583
00:48:24,459 --> 00:48:27,626
Jut eszembe, még jössz 500 jennel.
584
00:48:27,709 --> 00:48:28,834
Ó, igen.
585
00:48:28,918 --> 00:48:31,043
Nem ingyen adtam.
586
00:48:34,418 --> 00:48:36,543
Mester, köszönöm, mint mindig.
587
00:48:36,626 --> 00:48:38,376
Nincs mit. Minden finom volt.
588
00:48:38,459 --> 00:48:40,918
- Jöjjenek máskor is!
- Köszönjük a vacsorát.
589
00:48:41,626 --> 00:48:42,584
Te bolond!
590
00:48:43,834 --> 00:48:44,918
Nézz oda!
591
00:48:47,751 --> 00:48:49,168
Azt akartam.
592
00:48:49,959 --> 00:48:50,793
Mi?
593
00:48:50,876 --> 00:48:52,293
Felvenném, és azt mondanám:
594
00:48:52,376 --> 00:48:54,543
„Ó, magasabb lettem?”
595
00:48:54,626 --> 00:48:56,459
„Dehogy, te bolond!”
596
00:48:57,293 --> 00:48:58,793
Így tanulsz.
597
00:49:00,251 --> 00:49:03,876
Ha nem tudsz bolondozni a színpadon kívül,
a színpadon sem fog menni.
598
00:49:06,501 --> 00:49:08,418
A humoristáknak mindig bolondozniuk kell.
599
00:49:09,251 --> 00:49:10,126
Oké.
600
00:49:11,001 --> 00:49:12,626
- Menjünk!
- Köszönöm.
601
00:49:12,709 --> 00:49:14,543
- Viszlát!
- Igen, jöjjenek máskor is!
602
00:49:26,876 --> 00:49:27,751
Elnézést…
603
00:49:32,584 --> 00:49:36,584
A Mester bal kezéről akartam kérdezni…
604
00:49:39,126 --> 00:49:40,834
Ja, arról.
605
00:49:42,834 --> 00:49:47,126
Azt hallottam, egy lőszergyárban történt,
a háborúban.
606
00:49:48,626 --> 00:49:52,043
Elkapta egy futószalag,
és ezt az egészet levágta.
607
00:49:53,751 --> 00:49:55,751
Ezért van mindig bekötözve.
608
00:49:55,834 --> 00:49:57,334
Értem.
609
00:50:01,084 --> 00:50:05,584
De még gitározni is tud ilyen ujjakkal,
610
00:50:05,668 --> 00:50:07,584
szóval a Mester egy fenegyerek.
611
00:50:09,209 --> 00:50:10,293
Mi vagyok?
612
00:50:10,376 --> 00:50:13,376
Jó reggelt!
613
00:50:13,459 --> 00:50:14,668
- Mozgás!
- Jó reggelt!
614
00:50:14,751 --> 00:50:16,876
Semmi „jó reggelt”, te bolond!
615
00:50:16,959 --> 00:50:19,584
A hátam mögött beszéltetek, szarháziak!
616
00:50:19,668 --> 00:50:21,501
Nem így volt.
617
00:50:38,543 --> 00:50:39,459
Mester!
618
00:50:41,126 --> 00:50:43,209
- Mi van?
- Most hallottam Takayamától.
619
00:50:44,584 --> 00:50:45,876
A bal kezéről.
620
00:50:49,001 --> 00:50:50,168
Mi van vele?
621
00:50:54,293 --> 00:50:57,418
Tényleg megette, mert éhes volt?
622
00:51:08,043 --> 00:51:11,376
Nem vagyok polip, te bolond!
Miért enném meg magam?
623
00:51:11,459 --> 00:51:13,543
Nem vagyok olyan éhes, te rohadék!
624
00:51:14,043 --> 00:51:18,876
Oké. De nehéz lehet úszni.
Mindig muszáj balra fordulnia.
625
00:51:18,959 --> 00:51:22,001
Igen, akárhogy erőlködöm,
akkor is ott kötök ki, ahol kezdtem.
626
00:51:22,084 --> 00:51:22,918
Fogd be!
627
00:51:23,001 --> 00:51:25,459
- Igazából jól úszom.
- Igen?
628
00:51:25,543 --> 00:51:28,376
De amikor versenyzek,
mindig egy érintéssel veszítek.
629
00:51:28,459 --> 00:51:30,293
Te bolond! Ne akard, hogy kimondjam!
630
00:51:30,376 --> 00:51:33,834
{\an8}ASZAKUSZA FRANCE-ZA
631
00:51:33,918 --> 00:51:34,793
Felnőtt vagy!
632
00:51:34,876 --> 00:51:37,293
- Gyerek vagyok.
- Gyerek? Miről beszélsz?
633
00:51:37,376 --> 00:51:39,543
- Hány éves vagy?
- Nyolc.
634
00:51:39,626 --> 00:51:40,584
Nyolc?
635
00:51:40,668 --> 00:51:42,626
Mindenképpen 30 fölött van.
636
00:51:42,709 --> 00:51:44,709
Mi? Öreg, tényleg nyolcéves vagyok.
637
00:51:44,793 --> 00:51:46,126
Nyolc? Kizárt.
638
00:51:46,209 --> 00:51:49,751
Jó, akkor mit csináltál ma?
639
00:51:49,834 --> 00:51:51,709
Ma elmentem az állatkertbe.
640
00:51:51,793 --> 00:51:52,751
Állatkertbe?
641
00:51:52,834 --> 00:51:57,001
Tele volt lovakkal, izgatott lettem,
és feltettem az összes pénzemet!
642
00:51:57,084 --> 00:52:00,168
Ez lóverseny. Ne hívd állatkertnek!
643
00:52:00,251 --> 00:52:05,168
Azuhachi, le vagyok nyűgözve!
Hallom, tele van veled a tévé.
644
00:52:05,251 --> 00:52:07,043
Nem.
645
00:52:07,584 --> 00:52:10,209
Szégyentelenül nagy sztár lettél.
646
00:52:10,751 --> 00:52:11,793
Hála magának.
647
00:52:13,959 --> 00:52:18,751
Amúgy, az a fiatalember, Take.
Sokat javult, mióta utoljára láttam.
648
00:52:18,834 --> 00:52:20,751
Gondolod?
649
00:52:20,834 --> 00:52:25,043
Ma már azért is jönnek emberek,
hogy csak az ő számait lássák.
650
00:52:26,459 --> 00:52:29,459
Talán az a nyavalyás sikeres lesz.
651
00:52:29,543 --> 00:52:30,668
Remek.
652
00:52:33,334 --> 00:52:34,834
Szóval, Mester.
653
00:52:37,126 --> 00:52:41,293
Hallottam valami pletykát.
654
00:52:45,168 --> 00:52:46,626
Nehéz megkérdezni,
655
00:52:48,126 --> 00:52:51,751
de tényleg komoly pénzügyi gondban
van a színház?
656
00:52:53,001 --> 00:52:53,959
Mi?
657
00:52:57,334 --> 00:52:58,168
Így van.
658
00:52:58,751 --> 00:53:01,376
Vagyis mindig bajban volt.
659
00:53:03,959 --> 00:53:09,376
Az a helyzet,
hogy egy tanítványom vezet egy céget,
660
00:53:10,209 --> 00:53:15,209
és azt mondja, van pénze
felvenni egy embert. Mit gondol?
661
00:53:20,918 --> 00:53:22,251
Hogy érted?
662
00:53:23,001 --> 00:53:26,918
Azt mondod, vonuljak vissza a színpadról?
663
00:53:28,334 --> 00:53:30,001
Tudja, Mester.
664
00:53:30,959 --> 00:53:32,376
Elavult.
665
00:53:33,334 --> 00:53:37,459
France-za és Aszakusza
elveszti az embereit.
666
00:53:38,043 --> 00:53:40,459
Ideje eladni a helyet, vagy bezárni…
667
00:53:40,543 --> 00:53:41,418
Fogd be!
668
00:53:42,626 --> 00:53:44,459
Elavult?
669
00:53:45,001 --> 00:53:46,459
Kinek a hibájából?
670
00:53:46,959 --> 00:53:49,918
Ti bolondok elhagytátok Aszakuszát,
és hízelegtek a tévéseknek.
671
00:53:50,001 --> 00:53:53,918
Mester, sokkal tartozom,
csak segíteni akartam…
672
00:53:54,001 --> 00:53:57,876
Hosszú idő után idejössz,
és hülyeségekről beszélsz?
673
00:53:57,959 --> 00:53:59,168
Húzz el, te szemét!
674
00:54:00,626 --> 00:54:02,543
- Mester…
- Azt mondtam, menj!
675
00:54:07,834 --> 00:54:11,709
Nem kell most. Kérem, gondolja át!
676
00:54:21,501 --> 00:54:23,626
Jó elsőnek lenni.
677
00:54:23,709 --> 00:54:26,793
Még ha közepesen okos is vagy,
és középszerű főiskolára mész,
678
00:54:26,876 --> 00:54:29,126
középszerű tanár lesz belőled.
679
00:54:29,209 --> 00:54:30,626
Hülyét csinálsz belőlem?
680
00:54:32,126 --> 00:54:32,959
Milyen volt?
681
00:54:33,876 --> 00:54:34,959
Mi?
682
00:54:35,834 --> 00:54:38,001
Nem értek a jelenetekhez.
683
00:54:38,084 --> 00:54:40,626
Mondd el őszintén a véleményedet!
684
00:54:43,293 --> 00:54:45,126
Az első fele viccesebb volt.
685
00:54:45,209 --> 00:54:49,543
Igen, igazad van. A felénél unalmas lesz.
686
00:55:01,501 --> 00:55:02,334
Mi az?
687
00:55:03,459 --> 00:55:05,459
Semmi.
688
00:55:08,793 --> 00:55:10,168
Hát…
689
00:55:12,209 --> 00:55:16,043
Még olyan sztárok is álltak
ezen a színpadon, mint Atsumi Kiyoshi
690
00:55:17,168 --> 00:55:18,834
és Hagimoto Kinichi, ugye?
691
00:55:20,626 --> 00:55:26,209
Szóval valószínűleg itt gyakoroltak.
692
00:55:28,334 --> 00:55:31,418
Ha jobban belegondolok, ez csodálatos!
693
00:55:33,959 --> 00:55:38,209
Take, tényleg azt hiszed,
olyan lehetsz, mint Kin-chan?
694
00:55:38,293 --> 00:55:40,459
Különben nem ezt csinálnám.
695
00:55:45,959 --> 00:55:49,376
- Miért nem énekelsz, Chiharu?
- Mi?
696
00:55:49,959 --> 00:55:53,001
Gondolkoztam rajta. Jó énekes vagy.
697
00:55:53,084 --> 00:55:56,376
Ha a vetkőzések között lehetnek számaink,
miért ne lehetne ének is?
698
00:55:57,168 --> 00:55:58,709
Többé már nem éneklek…
699
00:55:59,293 --> 00:56:01,418
Elég jó vagy ahhoz, hogy fizessenek.
700
00:56:02,751 --> 00:56:04,459
Inoue gitározhatna.
701
00:56:04,543 --> 00:56:05,959
- Ugye?
- Mi?
702
00:56:06,043 --> 00:56:07,751
- Gitározni?
- Igen.
703
00:56:08,251 --> 00:56:10,668
Hé, Take, ezt kijavítottam…
704
00:56:13,876 --> 00:56:16,709
Holnap beszélek a Mesterrel. Oké?
705
00:56:16,793 --> 00:56:19,001
Ez a rész, „Foltot hagy a falon”…
706
00:56:21,126 --> 00:56:23,126
Aztán: „Milyen márkát szívsz?”
707
00:56:23,626 --> 00:56:26,459
„Apa, adj egy italt…”
708
00:56:27,709 --> 00:56:28,793
Oké.
709
00:56:28,876 --> 00:56:29,876
Mit van vele?
710
00:56:31,334 --> 00:56:33,626
- Igen, és aztán itt…
- Igen.
711
00:56:33,709 --> 00:56:38,043
Valaki lemondta a jövő hét szerdát,
úgyhogy Chiharu beugorhat.
712
00:56:38,126 --> 00:56:42,709
Amúgy is ki kell töltenünk
azt a 15 perces részt.
713
00:56:43,334 --> 00:56:45,709
Szerintem jól énekel…
714
00:56:48,043 --> 00:56:49,668
Énekelni?
715
00:56:50,543 --> 00:56:51,751
Hát, nem bánom…
716
00:56:51,834 --> 00:56:53,043
Tényleg?
717
00:56:53,626 --> 00:56:55,376
- De Take…
- Chiharu!
718
00:56:56,459 --> 00:56:57,543
Igent mondott.
719
00:56:59,751 --> 00:57:01,001
Biztos?
720
00:57:02,376 --> 00:57:03,209
Igen.
721
00:57:05,251 --> 00:57:06,959
Köszönöm szépen!
722
00:57:07,043 --> 00:57:09,793
Jövő szerdán én leszek a műsorvezető,
723
00:57:09,876 --> 00:57:13,251
bemutatlak, és aztán…
724
00:57:22,584 --> 00:57:25,918
- Inoue, számítok rád.
- Igen.
725
00:57:26,834 --> 00:57:28,126
IDEGES
726
00:57:34,251 --> 00:57:37,001
Mi? Nem tudtam, hogy cuki is tudsz lenni.
727
00:57:37,084 --> 00:57:38,293
Fogd be!
728
00:57:38,376 --> 00:57:39,209
Írd, hogy „bálna”!
729
00:57:53,751 --> 00:57:54,959
Mindent bele!
730
00:58:02,543 --> 00:58:05,959
Oké, kezd izgalmas lenni,
731
00:58:06,043 --> 00:58:13,001
és ma este Chiharu
egy különleges énekes műsorral készült.
732
00:58:13,584 --> 00:58:17,293
Nagy tapsot Chiharunak!
733
00:58:55,043 --> 00:59:01,126
Ha Johnny eljön, mondd neki
734
00:59:02,126 --> 00:59:06,876
Hogy két órát vártam rá
735
00:59:08,584 --> 00:59:15,543
Boldogan mentem el
736
00:59:16,584 --> 00:59:22,834
Mondd el, amíg itallal kínálod
737
00:59:23,834 --> 00:59:30,251
Ha a barátja vagy, mondd meg neki
738
00:59:30,834 --> 00:59:35,418
De ne idegesítsd fel
739
00:59:37,959 --> 00:59:42,834
A következő busszal megyek
740
00:59:44,501 --> 00:59:49,251
Mindegy, hogy nyugatra, vagy keletre
741
00:59:52,293 --> 00:59:54,001
Észrevettem
742
00:59:56,209 --> 00:59:59,209
Milyen magányos
743
01:00:00,209 --> 01:00:07,168
Ez a város
744
01:00:17,334 --> 01:00:18,793
Remek volt!
745
01:00:32,043 --> 01:00:35,543
Szeretem, ahogy énekelsz,
de ideje ledobni a ruhát!
746
01:00:44,251 --> 01:00:48,043
Johnny azt mondja,
ő is látni akarja a cickókat!
747
01:00:48,126 --> 01:00:50,709
- Cickók!
- Cickók!
748
01:00:58,043 --> 01:01:00,418
Ne legyen ilyen türelmetlen!
749
01:01:10,793 --> 01:01:12,084
Mutass többet!
750
01:01:16,334 --> 01:01:17,918
Később többet is mutatok.
751
01:01:21,209 --> 01:01:23,459
Várj! Hé!
752
01:01:24,626 --> 01:01:27,043
Hé!
753
01:01:40,043 --> 01:01:40,959
Hé!
754
01:01:41,459 --> 01:01:42,543
Rég láttalak.
755
01:01:44,084 --> 01:01:45,626
A Mester már elment.
756
01:01:45,709 --> 01:01:47,084
Semmi baj.
757
01:01:47,709 --> 01:01:48,543
Mondd csak…
758
01:01:49,668 --> 01:01:50,709
éhes vagy?
759
01:01:54,334 --> 01:01:57,543
Hogy érzed magad,
mióta elmentél a France-zából?
760
01:01:58,334 --> 01:02:01,334
Ennek van köze hozzá, de…
761
01:02:03,543 --> 01:02:08,418
Take, akarsz velem manzait csinálni?
762
01:02:09,501 --> 01:02:10,334
Manzait?
763
01:02:10,918 --> 01:02:13,584
Igen, mit szólsz hozzá?
764
01:02:15,709 --> 01:02:18,418
Hát, a manzai nagy szám lesz.
765
01:02:19,126 --> 01:02:22,709
Csak egy mikrofon kell,
és Japánban bárhol csinálhatod.
766
01:02:23,209 --> 01:02:26,876
Ha minden jól alakul, bekerülhetünk
a tévébe, sokat kereshetünk,
767
01:02:26,959 --> 01:02:28,459
és import autót vezethetünk.
768
01:02:29,709 --> 01:02:32,668
Mi van veled? Engem nem érdekel a manzai.
769
01:02:33,793 --> 01:02:36,209
Elég tehetséges vagy,
770
01:02:36,793 --> 01:02:39,459
nem akarod máshol próbára tenni
a képességeidet?
771
01:02:39,543 --> 01:02:42,043
Máshol? Mi van a France-zával?
772
01:02:44,668 --> 01:02:46,334
Ha elmegyek…
773
01:02:47,501 --> 01:02:51,626
Sokkal tartozom a Mesternek.
Nem akarom ezt mondani,
774
01:02:52,584 --> 01:02:56,126
de a France-za már most is bajban van.
775
01:02:56,626 --> 01:02:58,418
Az üres székekből látszik.
776
01:03:01,543 --> 01:03:02,959
Erről beszélek.
777
01:03:04,293 --> 01:03:06,626
Mi lesz vele, ha most elmegyek?
778
01:03:08,334 --> 01:03:11,251
Megértem az aggodalmadat,
779
01:03:12,959 --> 01:03:14,709
de mi lesz veled?
780
01:03:15,209 --> 01:03:18,043
Azt hittem,
tényleg humorista akarsz lenni.
781
01:03:19,668 --> 01:03:23,918
Egek! Semmi sem maradt. Tessék!
782
01:03:24,001 --> 01:03:26,334
Igen! Három fénylap!
783
01:03:26,418 --> 01:03:29,126
Végig nálad volt? Jó ég! Várjunk csak!
784
01:03:29,209 --> 01:03:33,751
Köszönöm, köszönöm!
Játsszunk tovább! Hé, Koi-Koi!
785
01:03:35,126 --> 01:03:35,959
Ez egy jó lap.
786
01:03:36,043 --> 01:03:37,918
Hé, Take! Kapcsolj át!
787
01:03:38,001 --> 01:03:38,834
- Persze.
- 50 jen.
788
01:03:38,918 --> 01:03:41,126
Ha ezt nézem, elhagy a szerencsém.
789
01:03:41,209 --> 01:03:45,876
- Köszönöm!
- Ez a manzai marhaság egy vicc.
790
01:03:45,959 --> 01:03:48,334
- Osszatok!
- Szerintem mára elég.
791
01:03:48,418 --> 01:03:53,001
SHOCHIKU ENGEI SZÍNHÁZ
792
01:03:53,084 --> 01:03:56,918
- Tudom, hogy kicsit későn házasodtam.
- Nem kicsit. Nagyon későn.
793
01:03:57,001 --> 01:03:59,168
- Csak dolgoztam.
- Esélye sem volt.
794
01:03:59,251 --> 01:04:01,834
- De legalább megházasodtam.
- A felesége biztos feladta.
795
01:04:01,918 --> 01:04:03,043
Fogd be!
796
01:04:03,126 --> 01:04:05,251
Hogy „úgysem találok senki mást!”
797
01:04:05,334 --> 01:04:08,668
Megérte várni.
Több mint 300 vendégünk volt.
798
01:04:08,751 --> 01:04:11,501
- Vendégek?
- Politikusok, üzletvezetők, hírességek.
799
01:04:11,584 --> 01:04:15,918
Vérkagyló, falloszkagyló, sőt, fésűkagyló?
Csak kár…
800
01:04:16,001 --> 01:04:19,209
Hé, ne cigizz, te bolond!
Foltot hagy a falon!
801
01:04:19,293 --> 01:04:20,918
Ez nem fontos!
802
01:04:21,001 --> 01:04:24,293
- Ez egy bérelt ház.
- Nem, uram, nem ez a lényeg.
803
01:04:24,376 --> 01:04:29,043
- Tanár úr, az iskola épületét bérlik?
- Figyeljen, uram! A helyzet a következő.
804
01:04:29,126 --> 01:04:32,459
A fia most talán csak cigarettázik.
805
01:04:32,543 --> 01:04:36,501
De a dohányzás lopáshoz vezethet.
Aztán szipuzáshoz.
806
01:04:36,584 --> 01:04:41,459
Aztán börtönhöz.
Így fajulnak el a dolgok a bűnözőkkel.
807
01:04:42,751 --> 01:04:44,668
Take! Take!
808
01:04:46,543 --> 01:04:47,376
Igen?
809
01:04:47,459 --> 01:04:48,751
Megetetted Pippit?
810
01:04:49,751 --> 01:04:50,584
Mi?
811
01:04:51,584 --> 01:04:54,209
Azt kérdeztem, megetetted-e a papagájt.
812
01:04:54,918 --> 01:04:56,251
Sajnálom.
813
01:04:56,334 --> 01:05:01,168
Hagyd ezt a „sajnálom” dumát!
Mindig mondom, hogy etesd meg a madarat.
814
01:05:01,793 --> 01:05:03,459
A jelenetre készültem.
815
01:05:04,459 --> 01:05:05,501
Jelenetre?
816
01:05:08,751 --> 01:05:12,293
Figyelj, már egy ideje akartam mondani.
817
01:05:13,001 --> 01:05:14,501
Szerintem összezavarodtál.
818
01:05:15,293 --> 01:05:16,126
Sachi!
819
01:05:16,209 --> 01:05:20,043
Azért járnak ide a nézők,
hogy meztelenül lássanak minket.
820
01:05:20,126 --> 01:05:22,584
Hogy lássák a cicinket.
821
01:05:22,668 --> 01:05:25,001
Nem jelenetekért vagy éneklésért.
822
01:05:27,043 --> 01:05:31,334
A te dolgod ügyelni rá,
hogy a táncra koncentrálhassunk.
823
01:05:31,418 --> 01:05:33,418
A jelenet csak töltelék.
824
01:05:33,501 --> 01:05:35,709
Sachi, elég!
825
01:05:35,793 --> 01:05:37,209
Take, mehetsz.
826
01:05:41,001 --> 01:05:42,668
Nincs igazam?
827
01:06:32,834 --> 01:06:36,043
MASZTURBÁLNI TILOS
828
01:07:24,876 --> 01:07:26,084
Helló!
829
01:07:30,209 --> 01:07:32,293
Elnézést, hogy megvárattalak.
830
01:07:32,959 --> 01:07:34,959
- Mit iszik?
- Ugyanazt.
831
01:07:35,043 --> 01:07:35,876
Oké.
832
01:07:36,376 --> 01:07:37,334
Mi a baj?
833
01:07:39,001 --> 01:07:42,501
Arról a dologról van szó.
834
01:07:43,293 --> 01:07:44,334
Milyen dologról?
835
01:07:45,751 --> 01:07:47,418
Amit a múltkor mondtál.
836
01:07:48,959 --> 01:07:50,584
Hogy csináljunk manzait.
837
01:07:53,293 --> 01:07:55,584
Mi? Szóval…
838
01:08:19,418 --> 01:08:21,959
Hé, Takayama! Játsszunk egyet!
839
01:08:22,043 --> 01:08:24,251
Nem, kihagyom.
840
01:08:24,334 --> 01:08:28,334
Mi? Hogy utasíthatja el a tanítvány
a mester meghívását?
841
01:08:28,418 --> 01:08:32,168
Inkább hogyan vehet el
egy mester pénzt a tanítványától?
842
01:08:33,126 --> 01:08:34,876
Csak győznöd kell.
843
01:08:35,543 --> 01:08:36,751
Csináljuk!
844
01:08:37,751 --> 01:08:41,459
Hát itt van! Take, elfogadod a kihívást?
845
01:08:43,126 --> 01:08:46,876
Látod? Ezért vagytok mások.
846
01:08:47,668 --> 01:08:50,209
Ez az elszántság a színpadon is látszik.
847
01:08:50,293 --> 01:08:52,918
Rendben. Egy pont tíz jen, mint mindig.
848
01:08:55,709 --> 01:08:56,959
Kilépek.
849
01:08:57,918 --> 01:08:59,084
Mi?
850
01:09:01,043 --> 01:09:04,126
Legyen pontonként 50 jen?
851
01:09:05,293 --> 01:09:09,709
Ez tetszik. Elfogadom a kihívást,
te szemét. Rajta!
852
01:09:09,793 --> 01:09:11,459
Nem arról beszélek…
853
01:09:15,459 --> 01:09:16,501
Mi a baj?
854
01:09:19,126 --> 01:09:20,834
Kilépek a France-zából.
855
01:09:26,459 --> 01:09:29,168
Hadd lépjek ki, és versenyezzek odakint!
856
01:09:38,001 --> 01:09:39,959
Úgy döntöttem, manzait csinálok.
857
01:09:45,459 --> 01:09:49,334
Úgy döntöttem, manzait csinálok
Kiyoshival, aki régen itt játszott.
858
01:09:49,418 --> 01:09:51,334
Miről beszélsz?
859
01:09:51,418 --> 01:09:54,626
Most, hogy kicsit jobb számokat csinálsz,
ki akarsz szállni?
860
01:09:54,709 --> 01:09:58,626
Mihez kezdhet egy magadfajta
félnótás féltehetség odakint?
861
01:09:59,168 --> 01:10:03,334
És pont a manzai?
Mit tanultál tőlem, te szemét?
862
01:10:03,418 --> 01:10:06,668
Az a szar nem is szórakoztató!
863
01:10:06,751 --> 01:10:11,209
Csak két ember, aki összevissza beszél!
Ezért akarsz pénzt kérni a közönségtől?
864
01:10:12,626 --> 01:10:15,459
Itt is alig van néző.
865
01:10:16,709 --> 01:10:18,126
Mit mondtál?
866
01:10:18,209 --> 01:10:20,334
Nem kerülhetek a tévébe, ha itt maradok.
867
01:10:24,501 --> 01:10:28,334
Nem teheted ezt a Mesterrel,
aki olyan jó volt hozzád.
868
01:10:31,043 --> 01:10:33,709
Akkor haljak meg itt nyomorúságosan?
869
01:10:35,876 --> 01:10:36,918
Mi?
870
01:10:37,001 --> 01:10:40,251
Mi értelme azokat megnevettetni,
akik a pucérkodásért jönnek?
871
01:10:41,168 --> 01:10:44,668
Még ha itt nevetnek is,
azzal sem megyek semmire!
872
01:10:45,543 --> 01:10:47,459
Mi ütött beléd, Take?
873
01:10:51,209 --> 01:10:52,126
Hé!
874
01:10:54,959 --> 01:10:57,543
Igazán megnevettetsz, Take.
875
01:10:58,876 --> 01:11:02,084
Mikor tanultál
ilyen vicces dolgokat mondani, te rohadék?
876
01:11:08,418 --> 01:11:10,584
Magától tanultam.
877
01:11:25,418 --> 01:11:26,376
Hé!
878
01:11:27,668 --> 01:11:28,876
Hé, Take!
879
01:11:35,418 --> 01:11:36,376
Take!
880
01:11:46,668 --> 01:11:47,668
Sajnálom!
881
01:11:56,334 --> 01:11:57,334
Ez fáj!
882
01:12:04,876 --> 01:12:06,293
Többé ne gyere vissza!
883
01:12:08,626 --> 01:12:10,043
Mindenáron legyél sztár!
884
01:12:11,834 --> 01:12:13,501
Légy olyan, mint Kin-chan!
885
01:12:14,584 --> 01:12:15,501
Érted?
886
01:12:18,376 --> 01:12:19,293
Aha.
887
01:12:23,084 --> 01:12:24,293
Ha sztár leszek…
888
01:12:27,668 --> 01:12:28,834
Nem dughatsz meg.
889
01:12:34,459 --> 01:12:35,834
Oké. Menj!
890
01:12:37,834 --> 01:12:40,001
Menj már!
891
01:12:58,834 --> 01:13:01,834
Így biztos nem dughatunk.
892
01:13:10,001 --> 01:13:10,918
Dugni?
893
01:13:12,168 --> 01:13:14,751
Várj! Mi van?
894
01:13:20,251 --> 01:13:21,293
Én…
895
01:13:23,084 --> 01:13:27,293
nemcsak egyszer, hanem kétszer is
kiszabadultam a régi életemből.
896
01:13:30,584 --> 01:13:34,084
Egy ilyen fickó nem csinálhat
dolgokat fél szívvel, te bolond!
897
01:13:37,918 --> 01:13:42,918
Take? Milyen dugásról beszélsz? Mi van?
898
01:13:43,001 --> 01:13:44,709
Fogd be, és aludj!
899
01:13:45,709 --> 01:13:48,459
- De dugásról beszéltél…
- Fogd be!
900
01:13:49,918 --> 01:13:51,668
Nem tehetek róla, de ez kínosan érint.
901
01:13:52,959 --> 01:13:55,584
Olyan manzait akarok csinálni,
amilyet még sosem láttam.
902
01:13:56,959 --> 01:13:57,959
Hogy érted?
903
01:13:58,043 --> 01:14:01,334
Lebontjuk a hagyományos manzait.
904
01:14:02,168 --> 01:14:06,334
Először is, a Shokakuya a nevünk előtt
nagyon régimódi.
905
01:14:06,418 --> 01:14:10,543
Mi? Meg akarod változtatni a nevünket?
906
01:14:10,626 --> 01:14:15,543
Volt egy amerikai humorista, Lenny Bruce.
Drogozott, és fiatalon meghalt.
907
01:14:15,626 --> 01:14:18,543
Régen egy jazzkávézóban
dolgoztam részmunkaidőben.
908
01:14:19,126 --> 01:14:21,209
Minden számnak saját tempója van.
909
01:14:22,043 --> 01:14:26,834
Ez a Lenny Bruce merészen beszélt
a rasszizmusról és kritizálta a vallást.
910
01:14:27,584 --> 01:14:29,751
Valami ilyesmit akarok csinálni.
911
01:14:29,834 --> 01:14:33,334
Vannak nyolcütemű ritmusok,
meg négyütemű ritmusok.
912
01:14:33,959 --> 01:14:36,668
Aztán vagyunk mi ketten, szóval…
913
01:14:38,501 --> 01:14:39,834
Két ütem, vagyis Two Beat.
914
01:14:40,459 --> 01:14:43,043
TWO BEAT
915
01:14:44,418 --> 01:14:45,376
Jó napot!
916
01:14:45,459 --> 01:14:47,584
A nevünk Two Beat.
917
01:14:47,668 --> 01:14:50,418
Nagyi, nehogy meghaljon a manzai alatt!
918
01:14:50,501 --> 01:14:51,793
Mit mondasz?
919
01:15:00,376 --> 01:15:02,168
Ez túl sok. Tessék!
920
01:15:02,251 --> 01:15:03,876
- Vedd el!
- Köszönöm!
921
01:15:03,959 --> 01:15:05,918
Oké, tessék!
922
01:15:06,001 --> 01:15:07,293
Számold meg!
923
01:15:07,376 --> 01:15:09,293
Köszönöm, mint mindig!
924
01:15:14,209 --> 01:15:15,626
Elnézést!
925
01:15:17,126 --> 01:15:18,334
A teája.
926
01:15:19,001 --> 01:15:22,709
Az a srác, Take,
aki régen a France-zában lépett fel…
927
01:15:23,751 --> 01:15:27,751
Úgy hallom, összeállt Kiyoshival,
és jól megy nekik.
928
01:15:28,293 --> 01:15:30,084
Én is így hallottam.
929
01:15:31,918 --> 01:15:36,584
Állítólag még a humoristák is
mindent megtesznek, hogy megnézzék őket.
930
01:15:36,668 --> 01:15:38,543
Egészen lenyűgöző.
931
01:15:38,626 --> 01:15:43,709
Igen? Ilyen népszerűek lettek?
932
01:15:45,709 --> 01:15:48,126
Megszámoltam mindet.
933
01:15:49,834 --> 01:15:53,709
Akkor itt írd alá! Merő formalitás.
934
01:16:00,334 --> 01:16:02,668
KÖTELEZVÉNY
300 000 JEN
935
01:16:02,751 --> 01:16:07,084
Szóval, ti ketten meddig folytatjátok?
936
01:16:07,168 --> 01:16:08,084
Mit?
937
01:16:08,168 --> 01:16:09,459
A France-zát.
938
01:16:10,834 --> 01:16:12,626
Nagy bajban van, igaz?
939
01:16:13,626 --> 01:16:15,293
Csak zárjátok be!
940
01:16:17,043 --> 01:16:19,459
Meddig folytatjátok még így?
941
01:16:24,209 --> 01:16:26,418
Változnak az idők.
942
01:16:28,168 --> 01:16:29,626
Mondd meg Fukaminak!
943
01:16:31,709 --> 01:16:33,168
Tessék!
944
01:16:36,834 --> 01:16:38,418
Köszönöm szépen!
945
01:16:46,668 --> 01:16:49,626
Törölték a délutáni előadást.
946
01:16:50,293 --> 01:16:51,668
Mi?
947
01:16:53,043 --> 01:16:57,043
Előbb is szólhattál volna.
Már készültünk rá.
948
01:16:59,168 --> 01:17:02,959
Fogd be! Panaszkodás helyett
hozz be embereket!
949
01:17:06,043 --> 01:17:08,501
Mit csináljunk? Elmenjünk enni?
950
01:17:08,584 --> 01:17:09,793
Nem…
951
01:17:26,876 --> 01:17:30,793
TWO BEAT
952
01:17:30,876 --> 01:17:32,876
A törvény jövőre megváltozik.
953
01:17:32,959 --> 01:17:37,418
- A 80 év felettieket mind kivégzik.
- Hogy merészeled? Badarság!
954
01:17:37,501 --> 01:17:40,793
- De kedves vagyok az idősekkel.
- Tényleg?
955
01:17:40,876 --> 01:17:43,834
Igen. Egy nagymama útbaigazítást kért.
956
01:17:43,918 --> 01:17:45,918
- Elmondtam neki, merre rövidebb.
- Tényleg?
957
01:17:46,001 --> 01:17:48,543
- Boldogan felsétált az autópályára.
- Ne!
958
01:17:49,543 --> 01:17:52,751
- Elütheti egy autó!
- Újabban sok a baleset.
959
01:17:52,834 --> 01:17:55,459
- Rengeteg autó.
- Emlékezz a közlekedési szlogenekre!
960
01:17:55,543 --> 01:17:58,084
- Rengeteg van.
- „Nem árt az óvatosság.”
961
01:17:58,168 --> 01:18:02,126
- „Ugrás az autók elé, boldog gyerekek!”
- Hé! Nincs ilyen szlogen!
962
01:18:02,209 --> 01:18:04,459
„Rohanjunk át együtt a piroson!”
963
01:18:04,543 --> 01:18:06,834
Ne! Nem rohanhatsz át!
964
01:18:06,918 --> 01:18:09,543
És „Egy nagymama tampont vesz,
hogy felvágjon.”
965
01:18:09,626 --> 01:18:11,209
- Ez nem is idevágó.
- Rengeteg.
966
01:18:11,293 --> 01:18:12,293
Semmi köze hozzá!
967
01:18:12,376 --> 01:18:14,959
„Semmi gond. A nagyinak nincs jövője.”
968
01:18:15,043 --> 01:18:17,876
Állj! Miért mondasz mindig
ilyen kegyetlen dolgokat?
969
01:18:17,959 --> 01:18:20,168
„Vigyázz!
Csúnya csajok próbálnak tapiztatni.”
970
01:18:20,251 --> 01:18:23,084
Ennek semmi értelme.
Ez nem is közlekedési szlogen!
971
01:18:23,168 --> 01:18:25,793
Te már csak tudod. Yamagatában egy sincs.
972
01:18:25,876 --> 01:18:27,501
Persze, hogy van.
973
01:18:27,584 --> 01:18:29,626
- Yamagatából jött.
- Igen.
974
01:18:29,709 --> 01:18:33,168
- Tokió előtt sosem látott még senkit.
- Hé!
975
01:18:33,251 --> 01:18:36,251
- Az apja kannibál volt tavalyig.
- Kannibál?
976
01:18:36,334 --> 01:18:38,543
Ha elrepül egy repülő, imádkoznak hozzá.
977
01:18:38,626 --> 01:18:41,876
- Nem is!
- Minden repülőt B–29-nek hívnak!
978
01:18:41,959 --> 01:18:43,418
Nem is ezt mondjuk!
979
01:18:46,543 --> 01:18:48,459
Tsukikage Musashi vagyok…
980
01:18:48,543 --> 01:18:50,626
Kár… Te bolond!
981
01:18:51,126 --> 01:18:53,043
- Túl korán megvágtál!
- Sajnálom.
982
01:18:53,126 --> 01:18:56,251
Menő beszédet mondtam.
Várj, míg befejezem.
983
01:18:56,334 --> 01:18:57,168
Sajnálom!
984
01:18:57,751 --> 01:19:01,459
Én vagyok a harmadik generáció,
Tsukikage Musashi!
985
01:19:01,543 --> 01:19:04,376
- Mari, miért nem iszol te is?
- Köszönöm!
986
01:19:04,459 --> 01:19:06,959
Innod kell! Tessék!
987
01:19:07,043 --> 01:19:08,793
Igen, ez az.
988
01:19:12,126 --> 01:19:14,459
Micsoda nő!
989
01:19:29,168 --> 01:19:31,459
Szia, én vagyok az.
990
01:19:35,126 --> 01:19:36,918
Elnézést a zavarásért!
991
01:19:48,793 --> 01:19:51,001
Mari, át tudod venni ezeket?
992
01:19:53,084 --> 01:19:54,251
Oké.
993
01:19:57,459 --> 01:20:00,084
Jó napot!
Bocsánat, hogy megvárakoztattam önöket!
994
01:20:01,001 --> 01:20:04,959
- Várt rám?
- Már vártalak!
995
01:20:05,043 --> 01:20:06,501
Na, várjunk csak!
996
01:20:06,584 --> 01:20:08,043
Tessék!
997
01:20:08,126 --> 01:20:09,626
- Nekem?
- Öntök neked.
998
01:20:09,709 --> 01:20:11,501
Jól van…
999
01:20:55,584 --> 01:20:57,668
- Kawamura úr!
- Igen.
1000
01:20:58,168 --> 01:20:59,626
- Igen?
- Ő az.
1001
01:20:59,709 --> 01:21:03,126
Jöjjön! Ide!
1002
01:21:04,001 --> 01:21:05,168
Öhm…
1003
01:21:05,251 --> 01:21:06,918
- Örvendek!
- Igen.
1004
01:21:07,001 --> 01:21:10,626
Ezt és ezt. Tegye ide!
1005
01:21:10,709 --> 01:21:13,626
Aztán egy csavar. Így…
1006
01:21:14,459 --> 01:21:15,501
És csinálja ezt…
1007
01:21:30,334 --> 01:21:32,084
Mari?
1008
01:21:33,751 --> 01:21:34,584
Mari!
1009
01:21:34,668 --> 01:21:35,668
Jól vagy?
1010
01:21:37,584 --> 01:21:40,209
Nagyon fáj a fogam.
1011
01:21:40,709 --> 01:21:41,876
Mosol fogat?
1012
01:21:45,251 --> 01:21:47,376
Fukami úr!
1013
01:21:48,334 --> 01:21:50,418
Tényleg humorista volt?
1014
01:21:51,168 --> 01:21:52,209
Mondhatni.
1015
01:21:52,293 --> 01:21:54,168
- Humorista volt?
- Az volt.
1016
01:21:54,251 --> 01:21:55,793
- Az volt.
- Ne már!
1017
01:21:55,876 --> 01:21:57,376
Tud valamit csinálni most?
1018
01:21:57,876 --> 01:21:58,918
Humorista, igaz?
1019
01:21:59,001 --> 01:22:01,084
Akkor most is csinálhat valamit.
1020
01:22:01,168 --> 01:22:04,709
Bűvészkedés és rakugo, nem? Mutassa meg!
1021
01:22:04,793 --> 01:22:07,043
- Kérem! Csinálja, Fukami úr!
- Fukami úr!
1022
01:22:07,126 --> 01:22:09,293
- Csinálja! Mutassa meg!
- Látni szeretném.
1023
01:22:09,376 --> 01:22:11,668
- Na jó, csináljuk!
- Ez az!
1024
01:22:12,376 --> 01:22:13,668
Mutasson valami jót!
1025
01:22:17,043 --> 01:22:18,876
Semmi trükk vagy ámítás.
1026
01:22:20,709 --> 01:22:22,168
Figyelem, íme a titokzatos…
1027
01:22:29,126 --> 01:22:31,293
Eltűntek az ujjaim.
1028
01:22:40,168 --> 01:22:41,168
Fukami úr!
1029
01:22:41,751 --> 01:22:43,793
- Igen?
- Telefonon keresik.
1030
01:22:43,876 --> 01:22:44,709
Engem?
1031
01:22:46,251 --> 01:22:47,251
Kuroda vagyok.
1032
01:22:47,334 --> 01:22:48,834
TOKYO 12 TV CSATORNA
IGAZGATÓ
1033
01:22:52,459 --> 01:22:54,793
- Tévés munka?
- Igen.
1034
01:22:55,459 --> 01:22:58,751
Tudom, hogy ez jövő péntek,
de hirtelen lett egy üresedés.
1035
01:23:00,876 --> 01:23:01,709
Szóval?
1036
01:23:01,793 --> 01:23:04,668
Hát, itt manzait kell csinálnunk…
1037
01:23:04,751 --> 01:23:08,459
Menni fog. Persze. Kitalálunk valamit.
1038
01:23:09,293 --> 01:23:10,751
- Biztos benne?
- Igen!
1039
01:23:12,626 --> 01:23:14,334
Mikorra érjünk oda?
1040
01:23:17,959 --> 01:23:20,543
Mindent köszönök!
1041
01:23:20,626 --> 01:23:22,459
Meglepett.
1042
01:23:22,543 --> 01:23:25,751
- Ismeri Taniguchi úr feleségét, ugye?
- Igen.
1043
01:23:25,834 --> 01:23:29,834
Történetesen ott volt, és felhívott.
1044
01:23:30,459 --> 01:23:31,709
Értem.
1045
01:23:31,793 --> 01:23:36,209
Mindegy, ebből egyen valami finomat!
1046
01:23:36,293 --> 01:23:39,793
Semmi baj, Mester. Erre semmi szükség.
1047
01:23:41,626 --> 01:23:43,293
Komolyan mondom. Ne aggódjon!
1048
01:23:44,876 --> 01:23:46,334
- Köszönöm.
- Rendben.
1049
01:23:46,418 --> 01:23:48,626
- Vigyázzon Marira!
- Igen.
1050
01:23:49,418 --> 01:23:50,751
Köszönöm szépen!
1051
01:23:50,834 --> 01:23:54,751
Nem kell felkelned. Ne kínozd magad!
1052
01:23:54,834 --> 01:23:56,418
- Igen.
- Viszlát!
1053
01:23:58,293 --> 01:23:59,293
Köszönöm!
1054
01:24:03,834 --> 01:24:05,876
Mi? Fel akarsz kelni?
1055
01:24:05,959 --> 01:24:07,168
Rendben.
1056
01:24:07,959 --> 01:24:09,084
Egy pillanat!
1057
01:24:13,668 --> 01:24:15,376
Kérsz teát?
1058
01:24:27,418 --> 01:24:29,418
- Tessék!
- Kösz!
1059
01:24:40,501 --> 01:24:45,959
Sajnálom!
Azt hiszem, miattam erőltetted meg magad.
1060
01:24:48,876 --> 01:24:53,668
De kaptam munkát.
1061
01:24:57,626 --> 01:25:01,209
Az a szemét Azuhachi,
1062
01:25:01,293 --> 01:25:07,168
könyörgött, hogy fogadjam el,
mert nagyon kevesen voltak.
1063
01:25:07,668 --> 01:25:12,168
Nem nézhetem tétlenül,
ha a tanítványom bajban van, igaz?
1064
01:25:12,959 --> 01:25:14,293
Nem volt választásom.
1065
01:25:15,376 --> 01:25:17,001
Újra megtennéd, ugye?
1066
01:25:18,418 --> 01:25:19,334
Mi?
1067
01:25:19,918 --> 01:25:22,501
A színpadon a helyed.
1068
01:25:25,834 --> 01:25:28,918
Szeretem, ha a színpadon vagy.
1069
01:25:32,376 --> 01:25:35,584
Ez azt jelenti,
hogy nem tetszem a színpadon kívül?
1070
01:25:36,543 --> 01:25:38,876
Mit lehet benned
a színpadon kívül szeretni?
1071
01:25:42,001 --> 01:25:43,209
Ez igaz.
1072
01:25:44,543 --> 01:25:48,126
Olyan szexi vagy a színpadon.
1073
01:25:49,043 --> 01:25:51,793
Ahogy állsz, ahogy beszélsz…
1074
01:25:51,876 --> 01:25:56,584
„Fukami vagyok Aszakuszából.”
1075
01:25:58,834 --> 01:26:00,751
Miért mondod ezt most?
1076
01:26:01,334 --> 01:26:02,793
Beverted a fejed?
1077
01:26:05,584 --> 01:26:08,459
Visszaszerzem a France-zát a kedvedért.
1078
01:26:09,834 --> 01:26:10,668
Mi?
1079
01:26:11,376 --> 01:26:15,626
Nem kell, hogy a France-za legyen.
Valami kisebb hely is jó lesz.
1080
01:26:15,709 --> 01:26:19,209
Nagyon szeretnélek a színpadon látni.
1081
01:26:19,959 --> 01:26:20,876
Oké?
1082
01:26:29,168 --> 01:26:32,626
Van egy ötletem egy új jelenetre.
1083
01:26:33,251 --> 01:26:34,293
Tényleg?
1084
01:26:35,084 --> 01:26:38,793
Talán felhozok egy kutyát a színpadra.
1085
01:26:39,334 --> 01:26:42,126
Egy igazi kutyát?
1086
01:26:42,209 --> 01:26:43,668
Így van.
1087
01:26:43,751 --> 01:26:46,126
- Tudod, mint egy rendőrkutya.
- Aha.
1088
01:26:46,959 --> 01:26:49,626
Először bejön egy fehérneműtolvaj balról.
1089
01:26:49,709 --> 01:26:50,959
Egek!
1090
01:26:51,043 --> 01:26:54,084
Azt mondja: „Micsoda fogás!”
1091
01:26:54,168 --> 01:26:56,334
Aztán a kutya ugatni kezd.
1092
01:26:56,418 --> 01:26:57,709
Vau, vau, vau!
1093
01:26:57,793 --> 01:26:59,334
Mire ő: „Mi történt?”
1094
01:26:59,418 --> 01:27:02,001
Miért állítottál meg?
Hagyj meghalni, te bolond!
1095
01:27:02,084 --> 01:27:04,459
- Meghalok, ha nem hagysz meghalni!
- Mi?
1096
01:27:04,543 --> 01:27:06,209
- Összevissza beszélt.
- Igen.
1097
01:27:06,293 --> 01:27:08,918
A múltkor,
mikor meglátogattam a szomszédot,
1098
01:27:09,001 --> 01:27:11,376
a fiuk éppen felakasztotta magát,
egy gázcsővel.
1099
01:27:11,459 --> 01:27:13,668
- Megállítottam, és azt mondtam neki…
- Ó, remek!
1100
01:27:13,751 --> 01:27:15,459
- „Tegye a szájába!”
- Nem.
1101
01:27:15,543 --> 01:27:18,209
- Használja úgy a gázt, ahogy kell!
- Kivéve most egyszer.
1102
01:27:18,293 --> 01:27:20,209
- Furcsák manapság az emberek.
- Igen.
1103
01:27:20,293 --> 01:27:23,001
- Túl sokat koncentrálnak bármire.
- Igaz.
1104
01:27:25,918 --> 01:27:27,209
Mit művelnek?
1105
01:27:28,084 --> 01:27:30,626
- Igen?
- Ez nem varietészínház.
1106
01:27:30,709 --> 01:27:33,626
Ez tévé, oké? Élő tévéműsor.
1107
01:27:34,751 --> 01:27:38,001
Nem viccelődhetnek csúnya lányokon
vagy az öngyilkosságon.
1108
01:27:39,959 --> 01:27:43,043
Nincs valamijük, ami megfelel a tévében?
1109
01:27:44,543 --> 01:27:46,168
Rengeteg idejük van.
1110
01:27:47,293 --> 01:27:48,668
Találjanak ki valamit!
1111
01:27:51,209 --> 01:27:52,168
Oké.
1112
01:27:55,126 --> 01:27:56,334
Mi lenne…
1113
01:27:57,793 --> 01:28:00,418
ha ezt a részt a síelősre cserélnénk?
1114
01:28:00,501 --> 01:28:06,001
De azt mondta,
csúnya lányokról se beszéljünk.
1115
01:28:12,626 --> 01:28:17,376
Akkor cseréljük az első részt a fémütősre?
1116
01:28:17,459 --> 01:28:18,876
Ja, arra.
1117
01:28:20,084 --> 01:28:23,709
De attól nem várhatunk nagy nevetést.
1118
01:28:28,376 --> 01:28:29,793
- Finoman aprítsd!
- Értem.
1119
01:28:30,334 --> 01:28:31,543
- Puff!
- Mi?
1120
01:28:31,626 --> 01:28:32,626
Mi volt ez?
1121
01:28:32,709 --> 01:28:34,168
- Az utolsó vágás!
- Elég!
1122
01:28:34,751 --> 01:28:35,751
Köszönjük!
1123
01:28:39,584 --> 01:28:43,834
Rendben, ez volt a Comedy No.1.
Mindketten viccesek voltak, igaz?
1124
01:28:43,918 --> 01:28:47,168
Képesek vajon továbbra is nyerni?
1125
01:28:47,251 --> 01:28:49,126
Hamarosan visszajövünk.
1126
01:28:50,709 --> 01:28:52,793
Oké! Reklámszünet!
1127
01:28:52,876 --> 01:28:56,751
Nagy tapsot a Comedy No.1 számára!
Köszönöm, srácok!
1128
01:28:59,584 --> 01:29:02,668
Hogy vannak?
Nem fáradtak bele a nevetésbe?
1129
01:29:03,793 --> 01:29:09,626
Ha ki szeretnének menni a mosdóba,
vagy frissíteni a sminkjüket, most tegyék!
1130
01:29:09,709 --> 01:29:13,584
Még sok csodás humorista lesz…
1131
01:29:13,668 --> 01:29:18,376
Minden rendben lesz.
Pont olyan, mint egy varietészínház.
1132
01:29:34,501 --> 01:29:37,543
Még sok csodás humorista…
1133
01:29:45,043 --> 01:29:46,959
Mit tanultál tőlem, te szemét?
1134
01:29:48,501 --> 01:29:49,834
Többé ne gyere vissza!
1135
01:29:51,959 --> 01:29:53,168
Ne nevessenek ki!
1136
01:29:57,918 --> 01:29:59,209
Nevettesd meg őket!
1137
01:30:04,876 --> 01:30:06,293
Még öt másodperc!
1138
01:30:06,918 --> 01:30:08,126
- Négy! Három!
- Take?
1139
01:30:09,584 --> 01:30:10,626
Nem csinálom.
1140
01:30:11,626 --> 01:30:12,918
Mit nem csinálsz?
1141
01:30:13,001 --> 01:30:15,084
Úgy mondjuk a vicceinket, ahogy vannak.
1142
01:30:15,834 --> 01:30:16,959
Mindet.
1143
01:30:17,709 --> 01:30:18,709
Nem, de…
1144
01:30:18,793 --> 01:30:23,043
Oké, következzen az e heti kihívó!
1145
01:30:23,626 --> 01:30:28,418
Feltörekvő tehetségek Aszakuszából,
a Two Beat! Jöjjenek!
1146
01:31:30,251 --> 01:31:32,084
{\an8}1981
1147
01:31:32,168 --> 01:31:33,459
{\an8}Comaneci!
1148
01:31:33,543 --> 01:31:35,543
{\an8}Comaneci! Comaneci!
1149
01:31:35,626 --> 01:31:37,668
- Comaneci!
- Satoshi!
1150
01:31:37,751 --> 01:31:40,126
- Menjünk!
- Anya!
1151
01:31:40,209 --> 01:31:42,584
Takeshi itt volt az előbb!
1152
01:31:42,668 --> 01:31:44,751
Melyik Takeshiről beszélsz?
1153
01:31:44,834 --> 01:31:47,709
Beat Takeshi! Az előbb még itt volt!
1154
01:31:48,293 --> 01:31:52,376
Ne légy nevetséges!
Menjünk haza! Apukád vár minket.
1155
01:31:53,376 --> 01:31:56,793
Igaz. Látod? Kaptam tőle autogramot.
1156
01:32:00,001 --> 01:32:03,209
Hé, Anya, mit jelent ez a kandzsi?
1157
01:32:13,001 --> 01:32:13,959
Ez a kandzsi…
1158
01:32:18,584 --> 01:32:20,293
Azt jelenti: „bálna”.
1159
01:32:20,376 --> 01:32:21,709
Értem.
1160
01:32:25,626 --> 01:32:27,459
Menjünk haza vacsorázni!
1161
01:32:31,626 --> 01:32:32,834
Énekeljünk valamit!
1162
01:32:32,918 --> 01:32:34,834
Persze. Mit akarsz énekelni?
1163
01:32:36,043 --> 01:32:37,418
- Mi lenne, ha…
- Igen?
1164
01:32:37,918 --> 01:32:41,709
Egy medvebocs figyelte, ahogy bújócskázik
1165
01:32:41,793 --> 01:32:45,543
Egy kölyök, aki a popsiját mutatta
Megnyerte a fődíjat
1166
01:32:45,626 --> 01:32:49,501
Lemegy a nap, viszlát holnap
1167
01:32:49,584 --> 01:32:52,209
Viszlát holnap
1168
01:32:59,543 --> 01:33:01,459
- Jó napot!
- Üdv!
1169
01:33:05,793 --> 01:33:08,376
- A szokásosat kérem.
- Oké. Tojás és snidling.
1170
01:33:08,459 --> 01:33:09,293
Értem.
1171
01:33:11,584 --> 01:33:15,376
Miért a baseballt nézi, asszonyom?
Ma van a Manzai.
1172
01:33:15,459 --> 01:33:16,959
Hazafutás!
1173
01:33:19,876 --> 01:33:21,668
Ha rosszak vagyunk, pokolra jutunk.
1174
01:33:21,751 --> 01:33:23,959
Ó, igen! A Two Beat.
1175
01:33:24,043 --> 01:33:27,168
Egész sikeresek.
1176
01:33:27,751 --> 01:33:32,001
Már kicsit furcsa belegondolni,
hogy régen Aszakuszában voltak.
1177
01:33:32,543 --> 01:33:35,126
A baseballt akarom nézni.
1178
01:33:35,209 --> 01:33:38,418
Miről beszél? Nem is szereti a base…
1179
01:33:39,959 --> 01:33:41,876
Ma a Giants játszik.
1180
01:33:41,959 --> 01:33:43,043
Ne nyúlj hozzá!
1181
01:33:45,376 --> 01:33:47,459
Ne nyúlj hozzá…
1182
01:33:47,543 --> 01:33:50,084
- Mi van a második szobában?
- Jegelve van.
1183
01:33:50,168 --> 01:33:53,251
Mindenki rálép, és azt mondja:
„Hideg, hideg!”
1184
01:33:53,334 --> 01:33:55,834
- Lefagy a lábunk.
- Kegyelemért könyörögtem.
1185
01:33:55,918 --> 01:33:58,001
- Igen.
- Azt mondta: „Ez az utolsó.”
1186
01:33:58,084 --> 01:34:00,084
- A harmadik szoba.
- Amikor kinyitottam…
1187
01:34:00,168 --> 01:34:03,543
Mindenki nyakig ült a szarban.
1188
01:34:03,626 --> 01:34:04,459
A szarban?
1189
01:34:04,543 --> 01:34:05,626
- És cigizett.
- Igen?
1190
01:34:05,709 --> 01:34:09,959
De tudod, Mester. Kicsit durvák.
1191
01:34:10,043 --> 01:34:13,834
Durvábbak az előadásaik,
mióta a tévében vannak.
1192
01:34:14,501 --> 01:34:19,501
A szórakoztatóknak tehetség kell
mások szórakoztatásához.
1193
01:34:19,584 --> 01:34:21,626
- Ha jobban belegondolok…
- Hé!
1194
01:34:25,126 --> 01:34:27,834
Miről hablatyolsz, te rohadék?
1195
01:34:27,918 --> 01:34:28,876
Mi?
1196
01:34:31,709 --> 01:34:34,459
Ne beszélj úgy, mintha mindent tudnál!
1197
01:34:35,376 --> 01:34:38,084
Mit tudsz róluk, te bolond?
1198
01:34:38,751 --> 01:34:40,209
Nincs tehetségük?
1199
01:34:40,918 --> 01:34:43,543
Problémád van a tanítványaimmal?
1200
01:34:43,626 --> 01:34:45,168
- Te szemét!
- Mi?
1201
01:34:48,418 --> 01:34:50,293
Jól van, Mester? Sajnálom!
1202
01:34:50,376 --> 01:34:52,376
Mit művel?
1203
01:34:52,459 --> 01:34:53,793
- Csak mert…
- Hűha!
1204
01:34:53,876 --> 01:34:56,751
Csak menjen haza! Menjen!
1205
01:34:56,834 --> 01:34:58,043
Hé, drágám, nézd!
1206
01:34:58,126 --> 01:35:01,084
- Mit gondolsz, kinek a tanítványai?
- Egy kis jeget!
1207
01:35:01,168 --> 01:35:03,834
És hozd az elsősegélydobozt is!
1208
01:35:03,918 --> 01:35:06,209
- Fent van!
- Akkor elmegyek érte!
1209
01:35:06,293 --> 01:35:10,501
A 11. Japán Műsorszórási Szórakoztatási
fődíjat…
1210
01:35:11,168 --> 01:35:12,626
a Two Beat kapja!
1211
01:35:14,001 --> 01:35:15,459
Gratulálunk!
1212
01:35:16,459 --> 01:35:18,084
Köszönjük szépen!
1213
01:35:18,168 --> 01:35:19,043
Köszönjük!
1214
01:35:19,126 --> 01:35:22,293
Most megkapják a pénzdíjat és a trófeát.
1215
01:35:22,376 --> 01:35:24,293
- Gratulálok!
- Köszönjük.
1216
01:35:24,376 --> 01:35:25,751
Hihetetlen!
1217
01:35:27,293 --> 01:35:28,668
Mit csinálsz?
1218
01:35:28,751 --> 01:35:30,751
- Őt nem vihetem haza?
- Nem!
1219
01:35:30,834 --> 01:35:32,793
A trófeát vidd haza!
1220
01:35:44,126 --> 01:35:45,584
- Uram!
- Igen?
1221
01:35:45,668 --> 01:35:48,209
El tudna vinni inkább Aszakuszába?
1222
01:36:30,793 --> 01:36:32,834
Nem biztonságos nyitva hagyni.
1223
01:36:48,293 --> 01:36:50,459
Mit keresel itt, te szemét?
1224
01:36:54,043 --> 01:36:56,459
Épp a környéken jártam.
1225
01:36:58,334 --> 01:37:00,501
Ha jössz, legalább hívj fel!
1226
01:37:02,376 --> 01:37:03,501
Sajnálom!
1227
01:37:18,459 --> 01:37:22,001
Kérsz valamit enni? Éhes vagy?
1228
01:37:22,084 --> 01:37:24,584
Nem, jól vagyok.
1229
01:37:25,168 --> 01:37:27,834
Van egy ramen étterem,
ahonnan van azonnali kiszállítás.
1230
01:37:28,793 --> 01:37:31,626
Tényleg nem vagyok éhes.
1231
01:37:41,459 --> 01:37:42,293
Mester!
1232
01:37:43,918 --> 01:37:44,918
Ezt vegye el!
1233
01:37:45,626 --> 01:37:49,584
{\an8}PÉNZNYEREMÉNY
1234
01:37:55,293 --> 01:37:56,459
Mi ez?
1235
01:37:56,543 --> 01:37:57,918
Ez…
1236
01:37:59,459 --> 01:38:01,126
a járadéka.
1237
01:38:04,418 --> 01:38:06,084
Szórakozol velem?
1238
01:38:08,501 --> 01:38:10,376
Hogyan fogadhatnám el?
1239
01:38:37,043 --> 01:38:38,459
Egek!
1240
01:38:40,084 --> 01:38:43,584
Sosem hallottam, hogy egy tanítvány
adott volna a mesterének
1241
01:38:44,251 --> 01:38:46,126
járadékot, te bolond!
1242
01:38:49,293 --> 01:38:50,626
Egy, kettő, három…
1243
01:38:50,709 --> 01:38:52,668
Megszámolja!
1244
01:38:53,793 --> 01:38:55,834
Ne számolgassa, vén szaros!
1245
01:38:55,918 --> 01:38:58,418
- Mégis kivel beszélsz, te féleszű?
- Sajnálom!
1246
01:39:01,543 --> 01:39:03,668
- Van kedved inni valamit?
- Igen.
1247
01:39:03,751 --> 01:39:07,251
Oké, készülődnöm kell. Várj egy kicsit!
1248
01:39:07,793 --> 01:39:12,001
HOGEISEN
1249
01:39:12,084 --> 01:39:13,168
Nem, ez igaz!
1250
01:39:13,251 --> 01:39:18,043
Most úgy van a tévében, mint valami
nagymenő, de először teljes káosz volt.
1251
01:39:18,126 --> 01:39:23,709
Amikor Mari vizet kért a fürdőműsorához,
ez a bolond forró vizet eresztett!
1252
01:39:24,334 --> 01:39:29,251
Túl meleg volt, így Mari fel-alá
ugrált, a lábával a kádban, és jajgatott.
1253
01:39:30,043 --> 01:39:31,126
Nagyon dühös volt.
1254
01:39:31,209 --> 01:39:32,501
Hát persze, te bolond!
1255
01:39:32,584 --> 01:39:37,251
Aztán kipirulva dühöngött, és azt mondta:
„Nem Goemon Ishikawa vagyok!”
1256
01:39:37,751 --> 01:39:39,334
De a Mester is őrült volt.
1257
01:39:39,418 --> 01:39:41,793
Egy sztárt néztünk, aki a tévében énekelt.
1258
01:39:41,876 --> 01:39:45,043
Azt mondta: „Emeld fel a tévét!”
Nem tudtam, mit fog csinálni.
1259
01:39:45,126 --> 01:39:47,376
A bugyiját akarta megnézni.
1260
01:39:48,376 --> 01:39:50,209
Ne mondj ilyet, te bolond!
1261
01:39:50,293 --> 01:39:52,334
Próbáltam megnézni a bugyiját,
1262
01:39:52,418 --> 01:39:55,376
de Kiyoshi azt mondta:
„nehéz”, és elengedte a tévét.
1263
01:39:56,084 --> 01:39:59,334
A tévé leesett, egyenesen rám.
Súlyosan megsérültem, te bolond!
1264
01:40:00,293 --> 01:40:03,626
Visszajöttél ennyi idő után,
és badarságot beszélsz.
1265
01:40:03,709 --> 01:40:07,168
Be nem áll a szád,
nekem meg mindjárt felrobbannak a golyóim!
1266
01:40:08,376 --> 01:40:09,584
A cipője, Mester.
1267
01:40:09,668 --> 01:40:10,876
Kösz!
1268
01:40:12,501 --> 01:40:14,043
Ó, magasabb lettem?
1269
01:40:14,126 --> 01:40:15,418
Nem, te ostoba!
1270
01:40:16,584 --> 01:40:18,668
Miért hordanék rózsaszín magassarkút?
1271
01:40:19,751 --> 01:40:21,543
Nem látsz a szemedtől?
1272
01:40:22,459 --> 01:40:23,751
Sokat nevettek.
1273
01:40:24,584 --> 01:40:26,001
Igen.
1274
01:40:27,209 --> 01:40:28,626
Sokat nevettek.
1275
01:40:29,126 --> 01:40:31,376
Az előttem ülő hölgynek
potyogtak a könnyei.
1276
01:40:31,459 --> 01:40:33,876
Megnevettettem.
1277
01:40:33,959 --> 01:40:37,209
Miről beszélsz? Az én sztorimon nevetett.
1278
01:40:37,293 --> 01:40:39,418
Nem, az az én történetem volt…
1279
01:40:41,459 --> 01:40:42,584
Hé, taxi!
1280
01:40:43,543 --> 01:40:45,334
- Take, szállj be!
- Még tudok inni.
1281
01:40:45,418 --> 01:40:47,751
Nem, holnap korán kelsz, igaz?
1282
01:40:47,834 --> 01:40:49,501
- Menj haza aludni!
- Jól van?
1283
01:40:49,584 --> 01:40:51,168
Igen, te bolond!
1284
01:40:51,668 --> 01:40:52,709
Ó, igen.
1285
01:40:55,918 --> 01:40:57,459
Tessék, a taxira.
1286
01:40:57,543 --> 01:40:58,501
Köszönöm!
1287
01:40:58,584 --> 01:41:00,751
De ez az a pénz, amit én adtam magának!
1288
01:41:01,251 --> 01:41:02,959
- Tényleg?
- Igen.
1289
01:41:03,918 --> 01:41:05,293
Oké, szállj be!
1290
01:41:10,918 --> 01:41:12,751
- Köszönöm a vacsorát!
- Igen.
1291
01:41:14,334 --> 01:41:16,418
- Hé, Take!
- Igen?
1292
01:41:20,918 --> 01:41:22,459
Ha marad belőle,
1293
01:41:24,376 --> 01:41:26,001
hozd el a visszajárót!
1294
01:41:28,209 --> 01:41:29,168
Oké.
1295
01:42:23,084 --> 01:42:24,918
Hé, Mari!
1296
01:42:27,709 --> 01:42:30,793
Már jó ideje nem ittunk együtt.
1297
01:42:34,376 --> 01:42:37,834
Ott biztos nincs is jó szaké.
1298
01:42:55,334 --> 01:42:56,501
Mari!
1299
01:42:58,668 --> 01:42:59,959
Take azt mondta,
1300
01:43:01,334 --> 01:43:03,876
az én járadékom.
1301
01:43:12,126 --> 01:43:14,418
És ezt adta nekem.
1302
01:43:15,334 --> 01:43:17,793
Micsoda arcátlan kölyök, igaz?
1303
01:43:19,334 --> 01:43:20,918
A mestere vagyok.
1304
01:43:24,376 --> 01:43:26,209
Még sosem hallottam,
1305
01:43:27,668 --> 01:43:30,918
hogy egy tanítvány járadékot adna
a mesterének.
1306
01:43:36,751 --> 01:43:37,793
De…
1307
01:43:46,376 --> 01:43:49,251
Ő különleges.
1308
01:43:53,501 --> 01:43:56,626
Tudtam, hogy be fog futni.
1309
01:43:59,001 --> 01:44:01,709
Sikeres lett.
1310
01:44:05,376 --> 01:44:06,209
De…
1311
01:44:07,918 --> 01:44:10,126
Nekem is lépést kell tartanom.
1312
01:44:12,459 --> 01:44:13,793
Mert én…
1313
01:44:16,209 --> 01:44:19,043
Fukami vagyok Aszakuszából.
1314
01:44:25,584 --> 01:44:26,834
Ó, igen.
1315
01:44:31,084 --> 01:44:33,459
Kitaláltam egy új jelenetet.
1316
01:44:34,751 --> 01:44:38,459
Meséltem róla Takénak,
1317
01:44:39,459 --> 01:44:42,334
és azt mondta: „Csináljuk együtt!”
1318
01:44:48,126 --> 01:44:51,501
Rengeteget fognak nevetni rajta.
1319
01:45:06,084 --> 01:45:10,084
Rengeteget fognak nevetni rajta…
1320
01:45:22,668 --> 01:45:23,626
Jó napot!
1321
01:45:26,626 --> 01:45:29,668
Szia! Rég beszéltünk.
1322
01:45:35,251 --> 01:45:36,126
Igen.
1323
01:45:43,668 --> 01:45:44,668
Igen.
1324
01:46:22,751 --> 01:46:26,168
- Gondolja, hogy eljön?
- Nem jön? Takeshi!
1325
01:46:26,251 --> 01:46:28,543
- Talán nem ma jön.
- Igen.
1326
01:46:28,626 --> 01:46:30,209
Remélem, eljön.
1327
01:46:30,293 --> 01:46:33,293
- Takeshi nélkül nincs történetünk.
- Egy sem.
1328
01:46:35,501 --> 01:46:37,709
FUKAMI SENZABURO TEMETÉSE
1329
01:46:38,876 --> 01:46:40,001
Mit tegyünk?
1330
01:46:40,876 --> 01:46:43,459
Kérjem meg őket,
hogy hátulról engedjenek be?
1331
01:46:44,001 --> 01:46:46,793
- Elnézést! Vigyen minket a hátsó ajtóhoz!
- Oké.
1332
01:46:49,084 --> 01:46:50,334
Itt van.
1333
01:46:52,543 --> 01:46:54,668
Beszélek az újságírókkal.
1334
01:47:02,876 --> 01:47:03,918
Szia!
1335
01:47:11,293 --> 01:47:16,918
Én mondtam a Mesternek,
hogy zárja be a France-zát.
1336
01:47:17,918 --> 01:47:19,834
Igen, hallottam róla.
1337
01:47:20,751 --> 01:47:22,959
Sosem gondoltam,
hogy ilyen fiatalon hal meg.
1338
01:47:24,126 --> 01:47:29,209
Ha arra gondolok, hogy humorista
maradhatott volna végig,
1339
01:47:29,793 --> 01:47:32,043
felelősnek érzem magam.
1340
01:47:32,709 --> 01:47:33,918
Nem…
1341
01:47:34,918 --> 01:47:37,668
Nekem kellett volna többet tennem,
1342
01:47:39,084 --> 01:47:40,043
szóval köszönöm.
1343
01:47:40,126 --> 01:47:41,418
Nincs mit.
1344
01:47:46,668 --> 01:47:52,293
Amikor először kérdeztem
a Mestert a France-za bezárásáról,
1345
01:47:52,834 --> 01:47:55,584
nagyon megharagudott rám.
1346
01:47:56,793 --> 01:48:00,293
Arra fel voltam készülve.
1347
01:48:01,793 --> 01:48:06,376
Amire nem számítottam, az az volt,
hogy a Mester azt mondja:
1348
01:48:06,459 --> 01:48:10,168
„Ha bezárom, mi lesz Takéval?”
1349
01:48:12,626 --> 01:48:13,918
Húzz el, te szemét!
1350
01:48:15,293 --> 01:48:17,251
- Mester!
- Azt mondtam, menj!
1351
01:48:22,501 --> 01:48:26,376
Nem kell most. Kérem, gondolja át!
1352
01:48:38,668 --> 01:48:40,084
Ha bezárom ezt a helyet…
1353
01:48:41,959 --> 01:48:43,459
mi lesz Takéval?
1354
01:48:48,084 --> 01:48:50,168
Ki fog vigyázni rá?
1355
01:48:52,084 --> 01:48:55,959
Az a bolond az igazi nagy szám!
1356
01:48:58,751 --> 01:49:00,709
Amíg meg nem tanítok neki mindent…
1357
01:49:03,209 --> 01:49:05,209
Nem zárhatom be a helyet.
1358
01:49:07,501 --> 01:49:09,376
Miután elmentél, még utána is hallottam,
1359
01:49:10,084 --> 01:49:14,501
hogy más színházvezetőket látogatott,
egy üveg szakét is vitt ajándékba,
1360
01:49:14,584 --> 01:49:19,709
és hajlongott előttük:
„Kérem, gondoskodjon róluk!”
1361
01:49:20,626 --> 01:49:21,459
Üdv, Mester!
1362
01:49:22,043 --> 01:49:24,668
- Elnézést, tudom, hogy sok a dolga.
- Semmi baj.
1363
01:49:24,751 --> 01:49:29,668
- Ez a magáé. Adhatna nekik valami munkát.
- Nem hiszem el, hogy hajlongott.
1364
01:49:33,168 --> 01:49:36,293
Még akkor sem hajtott fejet,
mikor a jakuzával volt dolga.
1365
01:49:40,293 --> 01:49:42,501
Nagyon törődött veled.
1366
01:49:43,959 --> 01:49:46,168
Bárcsak velem is ezt tette volna!
1367
01:50:24,168 --> 01:50:25,959
Miért tette ezt, Mester?
1368
01:50:28,084 --> 01:50:29,834
Olyan türelmetlen!
1369
01:50:34,834 --> 01:50:37,709
Valaki úgyis elégeti, ha meghal,
1370
01:50:39,376 --> 01:50:41,668
akkor meg minek égetné el magát?
1371
01:50:52,293 --> 01:50:53,918
De hallottam,
1372
01:50:55,376 --> 01:50:57,668
hogy hívták őket a krematóriumból.
1373
01:50:59,376 --> 01:51:02,709
Mivel félig megégett, féláron csinálják.
1374
01:51:04,084 --> 01:51:05,084
Ember…
1375
01:51:07,251 --> 01:51:08,668
Micsoda ajánlat!
1376
01:51:10,834 --> 01:51:11,834
Ugye?
1377
01:52:33,876 --> 01:52:38,376
ASZAKUSZA FRANCE-ZA ENGEI SZÍNHÁZ
TOYOKAN
1378
01:53:06,126 --> 01:53:10,834
{\an8}ASZAKUSZA FRANCE-ZA
1379
01:53:28,584 --> 01:53:29,793
Ó, Take!
1380
01:53:29,876 --> 01:53:32,834
Van egy csomó narancsom,
úgyhogy majd gyere értük!
1381
01:53:56,334 --> 01:54:00,001
Figyelj, Take!
Ne nyalj be a közönségednek!
1382
01:54:00,876 --> 01:54:04,876
Te mondod meg, mi a vicces!
1383
01:54:18,751 --> 01:54:22,001
Take! A Mester azt mondta,
holnap megcsinálhatjuk ezt a számot.
1384
01:54:22,084 --> 01:54:25,668
Ami a szereposztást illeti,
szerintem regényíróként jobb lennél.
1385
01:54:25,751 --> 01:54:27,168
Ez elég lesz?
1386
01:54:27,251 --> 01:54:31,418
Take, ezt felvetted egy számban anélkül,
hogy kérdezted volna. Azt mondtam, nem.
1387
01:54:31,501 --> 01:54:35,043
Nézd! Szétjött. Mit fogsz vele csinálni?
1388
01:54:37,876 --> 01:54:40,876
Öt perc múlva kezdünk!
1389
01:54:42,126 --> 01:54:46,418
Take, azt hallottam, elköltöttél mindent,
amit a Mester lóversenyen nyert.
1390
01:54:46,501 --> 01:54:49,209
Ez nem jó. Dühös lesz rád.
1391
01:54:58,584 --> 01:55:01,459
Take, a Mester fullra bónuszt oszt.
1392
01:55:01,959 --> 01:55:03,209
De ez csak 50 jen.
1393
01:55:03,293 --> 01:55:06,334
- Hé, állj!
- Miért nem vetkőzöl le néha?
1394
01:55:06,418 --> 01:55:08,918
- Mari, hagyd abba! Komolyan mondom!
- Take, fogd le!
1395
01:55:09,001 --> 01:55:10,626
Hé, Take! Segíts!
1396
01:55:10,709 --> 01:55:12,834
Hé, Take! Jaj, ne!
1397
01:55:13,418 --> 01:55:15,168
Hé… Jaj!
1398
01:55:15,251 --> 01:55:16,418
Pippi megszökött!
1399
01:55:16,501 --> 01:55:20,084
Hé, Take! Arra! Gyorsan!
1400
01:55:21,293 --> 01:55:23,418
Take! Nem lehet lehúzni a vécét.
1401
01:55:23,501 --> 01:55:25,626
Mérnöknek tanultál, ugye?
1402
01:55:28,793 --> 01:55:32,459
- Te bolond, emeld meg jobban! Még!
- Nem fogja látni, Mester.
1403
01:55:32,543 --> 01:55:33,918
Fogd be! Még egy kicsit!
1404
01:55:34,001 --> 01:55:37,168
Azt hiszem, látjuk. Hé, Take! Segíts!
1405
01:55:37,251 --> 01:55:39,376
- Nem lehet.
- Azt hiszem, láttam!
1406
01:55:39,876 --> 01:55:41,834
Bugyi volt, nem?
1407
01:55:43,459 --> 01:55:46,543
Boldog karácsonyt!
1408
01:55:46,626 --> 01:55:48,626
Hé, Take! Cserélhetünk?
1409
01:55:49,126 --> 01:55:50,876
- Miért? Cuki.
- Nem.
1410
01:55:50,959 --> 01:55:53,126
- Cuki, mi, Take?
- Ne! Kérem!
1411
01:55:53,209 --> 01:55:56,459
Hé, Take! Kicsit nevettek,
és elragadtattad magad.
1412
01:55:56,543 --> 01:55:59,334
Hogy tartana egy ötperces szám 20 percig,
te féleszű?
1413
01:55:59,418 --> 01:56:01,668
Emiatt az én számom rövidebb lett.
1414
01:56:01,751 --> 01:56:03,584
Tudd, hol a helyed, te bolond!
1415
01:56:06,084 --> 01:56:07,834
Take, elkéstél!
1416
01:56:08,626 --> 01:56:12,543
- Végre itt van!
- Elfelejtetted? Mondtam, hogy imádkozunk.
1417
01:56:12,626 --> 01:56:16,209
Készülj! Ezért megbüntet az ég.
1418
01:56:16,834 --> 01:56:18,501
Ott találkozunk!
1419
01:56:20,084 --> 01:56:23,001
Boldog szülinapot!
1420
01:56:23,918 --> 01:56:27,334
Mi? Take… Mit művelsz, Take?
1421
01:56:27,418 --> 01:56:30,626
Mondtam, hogy hozd el a Mestert!
1422
01:56:30,709 --> 01:56:32,459
Nem. Na még egyszer!
1423
01:56:32,543 --> 01:56:35,334
- Kifogytunk a pukkantókból.
- Jön a Mester!
1424
01:56:35,418 --> 01:56:36,793
Mit tegyünk?
1425
01:56:38,043 --> 01:56:39,293
Mosolyogj!
1426
01:56:59,876 --> 01:57:02,876
Hé, te ott! Ne tapsolj feleslegesen!
1427
01:57:03,543 --> 01:57:06,584
A taps nem tesz jót neki.
1428
01:57:06,668 --> 01:57:11,001
Fizettem, hogy lássam!
Ne mondd meg, mit tegyek!
1429
01:57:11,543 --> 01:57:12,751
Kinek képzeled magad?
1430
01:57:15,918 --> 01:57:17,959
Humorista vagyok, te féleszű!
1431
02:02:38,126 --> 02:02:42,918
{\an8}A feliratot fordította: Görbe Angéla