1 00:00:06,084 --> 00:00:10,918 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:35,084 --> 00:00:37,084 ГОСПОДИН БИТ ТАКЕШИ 3 00:00:38,293 --> 00:00:39,126 Да? 4 00:00:40,334 --> 00:00:41,168 Простите. 5 00:00:42,001 --> 00:00:43,334 Это подойдет? 6 00:00:43,418 --> 00:00:45,626 - Да. Оставь тут. - Хорошо. 7 00:00:46,418 --> 00:00:49,334 Извините. Мы начинаем. Прошу за мной. 8 00:00:49,418 --> 00:00:50,251 Удачи вам. 9 00:00:50,334 --> 00:00:52,543 Закончим интервью позже. 10 00:00:52,626 --> 00:00:54,293 Хорошо. Спасибо. 11 00:00:54,376 --> 00:00:55,834 Благодарю за ожидание. 12 00:00:57,793 --> 00:00:59,543 Теперь всё в порядке… 13 00:00:59,626 --> 00:01:00,751 Здравствуйте. 14 00:01:01,584 --> 00:01:02,709 Здравствуйте. 15 00:01:03,584 --> 00:01:05,251 Она прикрепит микрофон. 16 00:01:07,126 --> 00:01:08,126 Выпейте воды. 17 00:01:08,209 --> 00:01:11,293 Сегодня у нас, как всегда, чудесные гости. 18 00:01:11,376 --> 00:01:16,584 Все зрители - тоже наши гости. Так что скучать не придется. 19 00:01:16,668 --> 00:01:19,126 - Подождите здесь. - Вас будут снимать. 20 00:01:19,209 --> 00:01:21,584 Поправьте макияж, пока можете. 21 00:01:21,668 --> 00:01:25,293 Современные камеры снимают в 4K и 8K. 22 00:01:25,918 --> 00:01:29,918 Даже с обычным макияжем поры хорошо видны. 23 00:01:30,001 --> 00:01:34,168 Но не тревожьтесь, у нашего шоу не такой большой бюджет. 24 00:01:34,834 --> 00:01:37,918 Вы наверняка уже поняли это по нашим подаркам. 25 00:01:38,001 --> 00:01:40,709 Я несу чушь, но мы готовы начать. 26 00:01:40,793 --> 00:01:45,334 Поприветствуйте сегодняшнего ведущего, 27 00:01:45,418 --> 00:01:47,168 господина Бита Такеши! 28 00:01:56,209 --> 00:01:58,251 Нынешняя молодежь пугает. 29 00:01:58,334 --> 00:02:01,209 Кого-то на днях ударили металлической битой. 30 00:02:01,293 --> 00:02:05,126 Я недавно столкнулся с такими. Задел плечом. 31 00:02:05,209 --> 00:02:07,209 - Правда? - У них были биты. 32 00:02:07,293 --> 00:02:10,126 - Страшно. - Чтобы избежать унижения, я сказал: 33 00:02:10,209 --> 00:02:13,293 - «Где ваша начальная школа?» - Такие юные? 34 00:02:13,376 --> 00:02:15,626 1974 ГОД 35 00:02:15,709 --> 00:02:17,043 - Эй! - Да? 36 00:02:17,126 --> 00:02:19,543 Ты мне не дакай. Ваша очередь. 37 00:02:19,626 --> 00:02:21,334 О, спасибо. 38 00:02:21,418 --> 00:02:23,084 - У вас 20 минут. - Хорошо. 39 00:02:30,793 --> 00:02:32,668 - Разок дотронусь. - Не глупи. 40 00:02:35,126 --> 00:02:36,501 Говорю: «Растолстеешь». 41 00:02:39,334 --> 00:02:45,209 Итак, сейчас мы покажем вам необычное комедийное шоу. 42 00:02:45,293 --> 00:02:48,293 Ради этого они приехали из самого Токио. 43 00:02:49,043 --> 00:02:53,251 Как там они называются? 44 00:02:55,626 --> 00:02:57,543 Ладно, начинайте! 45 00:02:59,751 --> 00:03:03,584 Добрый вечер. Мы Сёкакуя Такеши-Киёси. Очень приятно. 46 00:03:03,668 --> 00:03:07,459 - Ниигата - приятное место. - Да, мы тут раньше не бывали. 47 00:03:07,543 --> 00:03:09,668 Мы из квартала Асакуса в Токио. 48 00:03:09,751 --> 00:03:12,376 Разыгрываем комические сценки в стрип-клубах. 49 00:03:12,459 --> 00:03:14,709 Комические сценки между стриптизом. 50 00:03:14,793 --> 00:03:17,043 Иногда он всё путает и раздевается. 51 00:03:17,126 --> 00:03:20,126 Вот и нет. С чего мне раздеваться? 52 00:03:20,209 --> 00:03:23,626 А вот нынешняя молодежь пугает. 53 00:03:23,709 --> 00:03:26,626 Кого-то на днях ударили металлической битой. 54 00:03:26,709 --> 00:03:30,084 Я недавно столкнулся с такими. Задел плечом. 55 00:03:30,168 --> 00:03:31,876 - Правда? - У них были биты. 56 00:03:31,959 --> 00:03:34,334 - Страшно. - Чтобы избежать унижения, я сказал: 57 00:03:34,418 --> 00:03:36,668 - «Где ваша начальная школа?» - Такие юные? 58 00:03:36,751 --> 00:03:40,001 - «Мы ходим в начальную школу Адачи». - Девочки? 59 00:03:40,084 --> 00:03:41,501 «Что? Адачи?» 60 00:03:41,584 --> 00:03:44,959 - Чего ты испугался? - «Мой дядя там завуч!» 61 00:03:45,043 --> 00:03:46,668 Какой позор! 62 00:03:46,751 --> 00:03:50,251 Это всего лишь младшие школьницы! Тьфу ты! 63 00:03:50,959 --> 00:03:52,709 Вечно ты это рассказываешь. 64 00:03:52,793 --> 00:03:54,084 Слушайте, дурачьё! 65 00:03:56,459 --> 00:03:58,209 Мы тут исполняем мандзай! 66 00:04:02,209 --> 00:04:04,376 Заткнитесь и слушайте, дураки! 67 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 Эй, что ты там сказал? 68 00:04:09,168 --> 00:04:12,418 Простите. Он просто шутит! 69 00:04:12,501 --> 00:04:16,459 Давайте лучше поговорим об уходе Сигэо Нагасимы. 70 00:04:16,543 --> 00:04:19,251 Трогательная была фраза, правда? 71 00:04:19,334 --> 00:04:22,293 Ты похож на собачьи яйца, ублюдок. 72 00:04:22,376 --> 00:04:24,543 Ну, не совсем такая… 73 00:04:24,626 --> 00:04:27,543 Эй, ты, там, я про тебя говорю! 74 00:04:27,626 --> 00:04:30,001 - Что за сплетни? - О да! 75 00:04:30,084 --> 00:04:33,001 - Я покажу вам… - Если это такая смешная история… 76 00:04:33,084 --> 00:04:35,709 - …фокус. - …иди сюда и поделись с нами. 77 00:04:36,626 --> 00:04:39,834 - Это самый обычный… - Давай. Смешно, да? 78 00:04:39,918 --> 00:04:41,876 - Слышь! - …платок. 79 00:04:41,959 --> 00:04:43,918 - Хватит! - Ты перебрал. 80 00:04:44,001 --> 00:04:45,918 - Эй, прекрати. - С дороги! 81 00:04:46,001 --> 00:04:49,293 Я оберну его вот так… 82 00:04:50,959 --> 00:04:52,834 Ты кто вообще такой? 83 00:04:52,918 --> 00:04:54,918 …и подую на него… 84 00:04:57,709 --> 00:04:59,334 Я комик, а ты дурак. 85 00:05:01,959 --> 00:05:03,959 Смотрите! Цветок! 86 00:05:30,668 --> 00:05:34,251 Я недавно столкнулся с такими. Задел плечом. 87 00:05:34,334 --> 00:05:36,668 - У них были биты. - Страшно. 88 00:05:36,751 --> 00:05:37,918 Чтобы избежать… 89 00:05:45,043 --> 00:05:48,251 - Такие юные? - «Мы ходим в начальную школу Адачи». 90 00:05:48,334 --> 00:05:50,043 Девочки? 91 00:05:50,126 --> 00:05:53,334 «Что? Адачи? Мой дядя там завуч!» 92 00:06:30,168 --> 00:06:31,168 ТАКЕШИ-КИЁСИ 93 00:06:32,668 --> 00:06:37,959 Здравствуйте. Мы Сёкакуя Такеши-Киёси. Очень приятно. 94 00:06:38,043 --> 00:06:39,043 Мне нравится Нагоя. 95 00:06:39,126 --> 00:06:41,209 Да, мы тут раньше не бывали. 96 00:06:41,293 --> 00:06:43,793 Мы из квартала Асакуса в Токио. 97 00:06:43,876 --> 00:06:45,126 В стриптиз-клубах… 98 00:06:45,209 --> 00:06:46,209 Вон отсюда! 99 00:06:46,793 --> 00:06:47,959 Катитесь, балбесы! 100 00:06:48,543 --> 00:06:49,418 Вот! 101 00:06:51,293 --> 00:06:52,584 Ублюдки! 102 00:07:12,834 --> 00:07:14,668 - У них были биты. - Страшно. 103 00:07:14,751 --> 00:07:16,626 Чтобы избежать унижения, я сказал: 104 00:07:16,709 --> 00:07:19,501 - «Где ваша начальная школа?» - Такие юные? 105 00:07:21,668 --> 00:07:24,418 Мистер, в чём дело? 106 00:07:24,501 --> 00:07:27,418 Я только быстренько схожу в уборную. 107 00:07:28,209 --> 00:07:29,043 Можно? 108 00:07:29,626 --> 00:07:31,543 Да-да. Идите. 109 00:07:54,501 --> 00:07:58,751 Извини. Я слишком рано влез? 110 00:07:59,876 --> 00:08:01,751 Перебивай меня, так лучше. 111 00:08:02,293 --> 00:08:04,376 Да, я так и думал. 112 00:08:32,168 --> 00:08:34,001 Чтобы избежать унижения, я сказал: 113 00:08:34,084 --> 00:08:36,251 - «Где ваша начальная школа?» - Такие юные? 114 00:08:36,334 --> 00:08:39,543 - «Мы ходим в начальную школу Адачи». - Девочки? 115 00:08:39,626 --> 00:08:42,251 - «Что? Адачи?» - Чего ты испугался? 116 00:08:42,334 --> 00:08:46,418 - «Мой дядя там завуч!» - Какой позор! 117 00:08:55,418 --> 00:08:58,418 Они сняли нам номер в этом мотеле? 118 00:08:59,126 --> 00:09:02,084 Это лучше, чем скамейка на станции. 119 00:09:09,876 --> 00:09:11,834 Что мы делаем? 120 00:09:14,584 --> 00:09:19,418 Может, вернемся во «Французский театр», извинимся перед Мэтром? 121 00:09:21,001 --> 00:09:25,209 Я слышал, он сказал: «Если Таке придет, не пускайте его в театр». 122 00:09:25,834 --> 00:09:27,334 Значит, не выйдет. 123 00:09:36,959 --> 00:09:38,543 Зачем ты ее раскрутил? 124 00:09:39,584 --> 00:09:42,001 Потому что она крутится. 125 00:09:43,543 --> 00:09:45,334 Что ты имеешь в виду? 126 00:10:05,459 --> 00:10:08,918 ЗА ДВА ГОДА ДО ЭТОГО 127 00:10:09,001 --> 00:10:11,376 АСАКУСА 128 00:10:26,043 --> 00:10:28,959 Эй, Мэтр! Последний заезд вчера не удался. 129 00:10:29,668 --> 00:10:31,793 Я поставил два к восьми. 130 00:10:31,876 --> 00:10:34,293 Давайте отметим вечером в моем ресторане! 131 00:10:34,376 --> 00:10:36,793 Дурак. Разве там можно столько потратить? 132 00:10:37,293 --> 00:10:39,543 Хотел бы я так сказать! До свидания! 133 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 До свидания. 134 00:10:40,543 --> 00:10:41,959 Доброе утро, Мэтр. 135 00:10:42,043 --> 00:10:44,626 - Привет. Прекрасна, как всегда. - Я-то? 136 00:10:44,709 --> 00:10:47,418 - Я про чистоту. - Полно вам! 137 00:10:48,709 --> 00:10:50,334 Доброе утро! 138 00:10:54,793 --> 00:10:57,126 Направляемый лунным светом, 139 00:10:57,209 --> 00:11:00,084 я рассеку тьму своим алчущим мечом. 140 00:11:00,168 --> 00:11:02,959 Я - третье поколение, Цукикагэ… 141 00:11:05,334 --> 00:11:07,168 Как жаль… Дурак! 142 00:11:07,709 --> 00:11:09,209 Рано рубишь меня! 143 00:11:09,293 --> 00:11:12,084 Я произносил отличную речь. Дай мне закончить. 144 00:11:12,168 --> 00:11:13,084 Простите. 145 00:11:13,793 --> 00:11:17,209 Я - третье поколение, Цукикагэ Мусаши! 146 00:11:21,293 --> 00:11:22,418 Поздно! 147 00:11:23,168 --> 00:11:24,793 Атакуй меня вовремя! 148 00:11:24,876 --> 00:11:27,001 «Цукикагэ Мусаши». И - атака! 149 00:11:27,084 --> 00:11:27,918 Простите. 150 00:11:28,001 --> 00:11:29,293 Цукикагэ Мусаши! 151 00:11:29,376 --> 00:11:30,251 И! 152 00:11:30,334 --> 00:11:32,209 Не говори это вслух, дурак! 153 00:11:32,293 --> 00:11:35,251 Что за дурацкий поединок! Произноси про себя! 154 00:11:35,334 --> 00:11:36,168 Простите. 155 00:11:36,251 --> 00:11:37,876 Цукикагэ Мусаши! 156 00:11:38,834 --> 00:11:40,126 Ты открылся! 157 00:11:41,459 --> 00:11:44,876 Нет, прекрати. Зачем ты показываешь зад аудитории? 158 00:11:44,959 --> 00:11:47,459 Поверни голову. Умирай, не пряча лица! 159 00:11:47,543 --> 00:11:48,876 - Простите! - Давай! 160 00:11:48,959 --> 00:11:51,418 Ты открылся! 161 00:11:55,834 --> 00:11:59,584 {\an8}МАРШ ОБНАЖЕННЫХ КРАСОТОК 162 00:11:59,668 --> 00:12:02,793 ПРЕДСТАВЛЕНИЯ СЕГОДНЯ 163 00:12:02,876 --> 00:12:05,293 ДИРЕКТОР ТРУППЫ: СЭНДЗАБУРО ФУКАМИ 164 00:12:14,043 --> 00:12:15,001 Мадам. 165 00:12:16,334 --> 00:12:19,376 Что там происходит? Насчет Мэтра… 166 00:12:21,251 --> 00:12:22,626 Паровую булочку? 167 00:12:31,209 --> 00:12:34,918 Я приехал в Асакусу не для того, чтобы работать лифтером. 168 00:12:35,418 --> 00:12:36,793 Знаю. 169 00:12:37,876 --> 00:12:39,459 Добро пожаловать! 170 00:12:42,043 --> 00:12:44,209 - С вас 800 иен. - Хорошо, 800 иен. 171 00:12:44,293 --> 00:12:45,959 - Пожалуйста. - Спасибо. 172 00:12:47,876 --> 00:12:48,876 Приятного вечера. 173 00:12:49,793 --> 00:12:53,543 Здравствуй. Обычно ты не приходишь так рано. 174 00:12:53,626 --> 00:12:55,501 С этого месяца я работаю по ночам. 175 00:12:56,543 --> 00:12:57,709 Приятного вечера. 176 00:12:59,584 --> 00:13:01,209 «ФРАНЦУЗСКИЙ ТЕАТР», АСАКУСА 177 00:13:07,001 --> 00:13:09,251 Направляемый лунным светом, 178 00:13:11,293 --> 00:13:13,834 я рассеку тьму своим алчущим мечом. 179 00:13:13,918 --> 00:13:16,876 Я Цукикагэ Мусаши. 180 00:13:20,584 --> 00:13:23,793 Поздно, дурак! Я уже закончил говорить. 181 00:13:25,709 --> 00:13:27,251 Поздно, дурак! 182 00:13:27,876 --> 00:13:29,293 Когда-то любимая 183 00:13:30,959 --> 00:13:32,668 Брошенная 184 00:13:34,668 --> 00:13:36,834 Забытая 185 00:13:36,918 --> 00:13:39,959 В углу комнаты 186 00:13:41,834 --> 00:13:44,251 Я 187 00:13:45,459 --> 00:13:47,668 Посвящаю 188 00:13:48,751 --> 00:13:50,959 Себя 189 00:13:52,418 --> 00:13:54,209 Тебе 190 00:13:57,418 --> 00:13:58,959 Это была 191 00:14:00,793 --> 00:14:03,501 Недолгая любовь 192 00:14:05,459 --> 00:14:11,834 Преходящее увлечение 193 00:14:13,709 --> 00:14:18,584 Я не знаю почему Но не хочу так думать 194 00:14:20,501 --> 00:14:26,626 От этого мое сердце так болит 195 00:14:27,126 --> 00:14:34,126 Словно кукла 196 00:14:34,626 --> 00:14:40,751 Покрытая пылью 197 00:14:41,793 --> 00:14:47,293 Ждущая в нетерпении 198 00:14:48,376 --> 00:14:54,084 Проливающая слёзы В углу комнаты 199 00:14:55,334 --> 00:15:02,126 Я посвящаю себя 200 00:15:02,668 --> 00:15:08,418 Тебе 201 00:15:09,626 --> 00:15:16,043 Я посвящаю себя 202 00:15:16,543 --> 00:15:22,459 Тебе 203 00:15:43,918 --> 00:15:44,959 Привет. 204 00:15:45,459 --> 00:15:46,376 Ты кто? 205 00:15:47,334 --> 00:15:53,209 Я теперь живу в гримерке, услышал, как ты поёшь… 206 00:15:54,043 --> 00:15:56,959 А, ты лифтер. 207 00:16:00,001 --> 00:16:01,751 Что тебе нужно? 208 00:16:05,251 --> 00:16:08,126 Я пришел просто так. 209 00:16:12,334 --> 00:16:15,959 Ты хорошо поёшь. 210 00:16:16,043 --> 00:16:17,251 Ты меня не трахнешь. 211 00:16:17,918 --> 00:16:18,793 Что? 212 00:16:20,709 --> 00:16:23,543 Я только сказал: «Ты хорошо поёшь». 213 00:16:24,418 --> 00:16:26,501 И думал, что можешь трахнуть меня. 214 00:16:29,584 --> 00:16:31,543 Нет, не думал! 215 00:16:35,001 --> 00:16:38,876 С чего бы мне так думать? 216 00:16:44,126 --> 00:16:50,043 Поверь, большая ошибка - считать, что все мужчины думают об этом. 217 00:17:04,043 --> 00:17:05,418 Можно тебя трахнуть? 218 00:17:10,459 --> 00:17:14,459 Может, вы хотя бы выслушаете его? Вы его знаете. 219 00:17:19,459 --> 00:17:22,459 Ладно. Но стоит ли он того? 220 00:17:24,168 --> 00:17:26,126 - А вот и он! - Доброе утро. 221 00:17:26,209 --> 00:17:28,668 Мы как раз говорили о тебе, Таке. 222 00:17:28,751 --> 00:17:30,709 Я к вашим услугам! 223 00:17:30,793 --> 00:17:32,001 Хм… 224 00:17:32,876 --> 00:17:34,959 И какой у тебя талант? 225 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 Что? 226 00:17:36,626 --> 00:17:39,626 Артистический талант. Ты же хочешь выступать, так? 227 00:17:39,709 --> 00:17:41,501 Что ты умеешь? 228 00:17:44,084 --> 00:17:45,459 Ничего особенного. 229 00:17:45,543 --> 00:17:50,001 Что? Дурак! Шутить со мной вздумал? 230 00:17:50,084 --> 00:17:52,626 Нельзя стать артистом без таланта. 231 00:17:52,709 --> 00:17:53,543 Простите. 232 00:17:53,626 --> 00:17:58,793 Надо что-то уметь, петь или танцевать, чтобы выступать на сцене. 233 00:18:00,251 --> 00:18:03,793 Я люблю джаз. Я подрабатывал в джаз-кафе. 234 00:18:03,876 --> 00:18:05,418 Умеешь играть? 235 00:18:05,501 --> 00:18:06,376 Нет, я слушаю. 236 00:18:06,459 --> 00:18:08,918 Какой от этого толк? Хочешь быть зрителем? 237 00:18:09,001 --> 00:18:11,918 Я думал, ты хочешь выступать. 238 00:18:13,834 --> 00:18:14,668 Так и есть. 239 00:18:14,751 --> 00:18:18,709 Не мямли. Эстрадный артист не должен теряться с ответом. 240 00:18:18,793 --> 00:18:21,501 - А ты даже этого не можешь… - Полно вам, Мэтр. 241 00:18:21,584 --> 00:18:25,001 Вы неожиданно спросили его о таланте, и он растерялся. 242 00:18:29,459 --> 00:18:32,209 Извини. Обратись к кому-то другому. 243 00:18:35,418 --> 00:18:36,876 Я не хочу к другому! 244 00:18:42,709 --> 00:18:47,334 Мне правда нравятся ваши скетчи, Мэтр. 245 00:18:51,418 --> 00:18:53,751 Я видел скетчи разных комиков, 246 00:18:55,543 --> 00:18:57,751 но скетчи Мэтра лучшие. 247 00:18:59,751 --> 00:19:00,918 Как будто… 248 00:19:03,709 --> 00:19:05,293 Даже известные шутки 249 00:19:06,584 --> 00:19:10,251 выходят у вас смешнее, чем у других. 250 00:19:13,293 --> 00:19:16,168 Как будто ты что-то смыслишь в комедии! 251 00:19:16,251 --> 00:19:19,709 Нате вам. Мои скетчи лучшие? 252 00:19:20,209 --> 00:19:23,376 Ты ничего не понимаешь в комедии, маленький паршивец. 253 00:19:25,668 --> 00:19:27,168 Что смешного? 254 00:19:27,251 --> 00:19:30,543 Ничего. Хотите паровую булочку? 255 00:19:30,626 --> 00:19:32,209 Не хочу, дура! 256 00:19:38,793 --> 00:19:39,793 Эй, ты! 257 00:19:40,293 --> 00:19:42,084 Это же твоя работа? 258 00:19:42,168 --> 00:19:43,376 Ой, простите. 259 00:20:02,584 --> 00:20:03,459 Что? 260 00:20:04,084 --> 00:20:05,209 Подержи. 261 00:20:06,334 --> 00:20:07,168 Хорошо. 262 00:21:04,751 --> 00:21:06,626 Это артистический талант. 263 00:21:08,709 --> 00:21:10,668 Если правда хочешь, я научу тебя. 264 00:21:19,459 --> 00:21:21,751 А ну-ка верни мне портфель, дурак! 265 00:21:22,251 --> 00:21:24,293 - Эй! - Ой, да! 266 00:21:24,376 --> 00:21:26,418 - Мой портфель! - Я его принесу! 267 00:21:27,876 --> 00:21:29,293 «КОРОЛЬ И КОРОЛЕВА» ТИХАРУ 268 00:22:35,584 --> 00:22:37,251 Фуками, идем. 269 00:24:05,709 --> 00:24:07,376 Уже неплохо смотрится. 270 00:24:08,001 --> 00:24:08,918 Да? 271 00:24:10,418 --> 00:24:11,334 Лови. 272 00:24:29,084 --> 00:24:30,293 Прекрати. 273 00:24:32,501 --> 00:24:36,043 Делать вид, что наслаждаешься юностью. Смотреть противно. 274 00:24:36,126 --> 00:24:37,293 Замолчи. 275 00:24:40,668 --> 00:24:42,168 - Всё равно… - Я тебе не дам. 276 00:24:42,251 --> 00:24:43,626 Я не это хотел сказать. 277 00:24:45,876 --> 00:24:49,043 Почему ты работаешь здесь, ну… 278 00:24:50,459 --> 00:24:51,293 Ты знаешь. 279 00:24:53,501 --> 00:24:54,334 Стриптизершей? 280 00:24:57,168 --> 00:24:58,251 Я забыла. 281 00:24:59,834 --> 00:25:03,251 Я колесила по Японии, выступала и пела с труппой, 282 00:25:03,751 --> 00:25:05,668 а теперь почему-то танцую голой. 283 00:25:07,959 --> 00:25:09,168 Ты была певицей. 284 00:25:11,376 --> 00:25:13,293 Поэтому ты так хорошо поёшь. 285 00:25:16,293 --> 00:25:18,334 Так кто угодно может. 286 00:25:27,834 --> 00:25:30,834 Я тебе завидую. Ты еще в начале пути. 287 00:25:35,709 --> 00:25:37,168 Нет. Забудь. 288 00:25:40,501 --> 00:25:41,376 Продолжай. 289 00:25:57,626 --> 00:25:58,459 Эй, Таке. 290 00:25:59,334 --> 00:26:00,459 - Да? - Твой выход. 291 00:26:00,543 --> 00:26:01,376 Что? 292 00:26:01,959 --> 00:26:04,709 Киёси не может продолжать, Мэтр вызывает тебя. 293 00:26:04,793 --> 00:26:05,668 Но… 294 00:26:06,251 --> 00:26:07,293 Это твой шанс. 295 00:26:07,376 --> 00:26:09,834 Поспеши, а то Мэтр передумает. 296 00:26:10,418 --> 00:26:12,626 Иди. Я подменю тебя в лифте. 297 00:26:12,709 --> 00:26:13,751 - Спасибо. - Ага. 298 00:26:14,418 --> 00:26:15,418 Официантка? 299 00:26:15,501 --> 00:26:19,126 Да. Я аники, а Такаяма - мой названный младший брат. 300 00:26:19,209 --> 00:26:24,084 Когда Такаяма уйдет, я скажу: «Надо тоже подцепить горячую цыпочку», 301 00:26:24,168 --> 00:26:25,501 это твой выход. 302 00:26:27,209 --> 00:26:28,251 А дальше что? 303 00:26:28,918 --> 00:26:31,501 Зависит от реакции зала. 304 00:26:31,584 --> 00:26:32,918 Мне импровизировать? 305 00:26:33,001 --> 00:26:37,418 Да, я скажу тебе, что делать, а ты подыграешь. 306 00:26:38,709 --> 00:26:40,084 Просто подыграть? 307 00:26:40,168 --> 00:26:42,626 Что, успеешь заучить свои реплики? 308 00:26:42,709 --> 00:26:45,209 А? Сможешь? 309 00:26:46,001 --> 00:26:47,709 Тогда готовься! 310 00:26:47,793 --> 00:26:48,751 Ладно. 311 00:27:00,126 --> 00:27:01,084 Эй, Таке. 312 00:27:02,001 --> 00:27:03,543 - Да? - Что ты делаешь? 313 00:27:04,918 --> 00:27:08,918 - Ну, я же официантка… - Ты дурак! Сотри сейчас же! 314 00:27:09,418 --> 00:27:11,459 - Но я должен быть… - Просто сотри! 315 00:27:15,334 --> 00:27:19,001 Послушай, Таке. Комики должны смешить людей своим талантом. 316 00:27:19,084 --> 00:27:23,293 Чтобы рассмешить их смешным лицом, достаточно отправить на сцену урода. 317 00:27:24,709 --> 00:27:27,043 Если ты комик, войди в роль. 318 00:27:27,126 --> 00:27:29,626 Официантка не хочет выглядеть страшной. 319 00:27:30,751 --> 00:27:33,209 «Я буду самой прекрасной в мире!» 320 00:27:33,293 --> 00:27:35,501 Думай об этом, нанося макияж. 321 00:27:36,668 --> 00:27:37,668 Простите. 322 00:27:38,168 --> 00:27:41,918 Не знаю, как в других труппах, но если хочешь работать у меня, 323 00:27:42,668 --> 00:27:44,168 не будь посмешищем. 324 00:27:45,751 --> 00:27:47,043 Смеши сам. 325 00:27:50,959 --> 00:27:51,834 Хорошо. 326 00:27:53,709 --> 00:27:54,751 Сотри это. 327 00:28:01,876 --> 00:28:03,709 - Аники. - Да. 328 00:28:03,793 --> 00:28:06,334 Благодаря тебе я подцепил горячую цыпочку. 329 00:28:06,418 --> 00:28:07,251 Так и есть. 330 00:28:07,334 --> 00:28:10,918 Теперь я пойду с этой цыпочкой в отель. 331 00:28:11,001 --> 00:28:12,209 Да, иди. 332 00:28:16,501 --> 00:28:20,668 Надо и мне подцепить себе горячую цыпочку. 333 00:28:20,751 --> 00:28:22,293 Вот как раз подходящая. 334 00:28:23,876 --> 00:28:27,626 Мисс, не хотите ли провести со мной время? 335 00:28:27,709 --> 00:28:29,293 Да, спасибо. 336 00:28:29,376 --> 00:28:31,084 Спасибо вам. 337 00:28:33,543 --> 00:28:34,918 Нужно закончить скетч! 338 00:28:35,834 --> 00:28:39,168 Ты должна отказаться. Нет, молча пройти мимо. 339 00:28:39,251 --> 00:28:42,209 Какой-то подозрительный парень, игнорируй его. 340 00:28:42,293 --> 00:28:43,209 - И всё? - Ясно? 341 00:28:43,293 --> 00:28:44,293 Ладно. 342 00:28:44,376 --> 00:28:47,293 Мисс, не хотите ли провести со мной время? 343 00:28:50,584 --> 00:28:52,084 Скажи что-нибудь! 344 00:28:52,168 --> 00:28:55,876 - Вы велели игнорировать… - Нет, скажи что-нибудь. Вернись! 345 00:28:55,959 --> 00:28:58,918 Если мы не поговорим, скетча не выйдет. 346 00:28:59,834 --> 00:29:02,709 Мисс, вы куда-то спешите? 347 00:29:09,501 --> 00:29:11,543 Ну скажи что-нибудь! 348 00:29:11,626 --> 00:29:14,418 Если ты комик, скажи что-нибудь. Скажи! 349 00:29:14,501 --> 00:29:17,793 Я собиралась пройтись по магазинам. 350 00:29:20,043 --> 00:29:23,001 Эй, ты, там. Не аплодируй зря. 351 00:29:23,501 --> 00:29:26,209 Аплодисменты за это ему не на пользу. 352 00:29:26,293 --> 00:29:30,334 Я заплатил за место в зале! Не указывай мне, что делать. 353 00:29:30,834 --> 00:29:32,501 Ты кто вообще такой? 354 00:29:35,626 --> 00:29:37,626 Я комик, а ты дурак. 355 00:29:40,126 --> 00:29:44,376 Мы не просили тебя смотреть на нас. Мы играем комедию. Заткнись и смотри! 356 00:29:49,918 --> 00:29:51,834 А ты-то чего затыкаешься? 357 00:29:52,334 --> 00:29:56,209 Ты комик, вот и говори. Скажи что-то смешное. 358 00:29:57,418 --> 00:30:01,043 Что? Извините? Вы хотите провести со мной ночь? 359 00:30:01,126 --> 00:30:05,751 Что на тебя нашло? Таких девушек не бывает! И ты парень! 360 00:30:05,834 --> 00:30:09,293 ХОГЕЙСЕН 361 00:30:15,418 --> 00:30:17,501 Таке, как твое первое выступление? 362 00:30:17,584 --> 00:30:18,626 Ужасно. 363 00:30:19,334 --> 00:30:22,584 Мэтр меня отчитал, сказал, что я никуда не гожусь. 364 00:30:22,668 --> 00:30:25,209 Он узколобый старик. 365 00:30:25,293 --> 00:30:26,126 Так и есть. 366 00:30:26,209 --> 00:30:27,084 Полегче! 367 00:30:28,751 --> 00:30:29,876 Прошу прощения. 368 00:30:29,959 --> 00:30:34,793 Ничего. Я всё время провожу с ним. Можешь представить? 369 00:30:35,709 --> 00:30:37,293 Это заслуживает уважения. 370 00:30:39,209 --> 00:30:43,084 Иноуэ, ты дописал скетч, про который говорил мне? 371 00:30:43,168 --> 00:30:46,459 Набросал в общих чертах. Завтра попрошу Мэтра прочесть. 372 00:30:46,543 --> 00:30:48,418 Дай мне хорошую роль. 373 00:30:49,084 --> 00:30:51,709 О да. Иноуэ, ты писатель. 374 00:30:51,793 --> 00:30:56,709 Нет, я только начинаю. Надеюсь, однажды я стану писателем. 375 00:30:56,793 --> 00:31:00,126 У всех вас есть мечты. Я завидую. 376 00:31:00,209 --> 00:31:03,793 О чём ты? Ты же хочешь быть певицей, правда? 377 00:31:03,876 --> 00:31:06,334 Ты говорила, что спела бы в Театре Японии. 378 00:31:06,418 --> 00:31:07,668 Но это… 379 00:31:07,751 --> 00:31:10,918 Она тайком репетирует после выступлений. 380 00:31:11,001 --> 00:31:14,126 Замолчи. Не надо об этом рассказывать. 381 00:31:14,751 --> 00:31:16,626 Ешьте больше, не стесняйтесь. 382 00:31:16,709 --> 00:31:19,918 Как говорится, ешь «гэй», оттачивай «гэй». 383 00:31:20,001 --> 00:31:20,918 «Гэй»? 384 00:31:21,584 --> 00:31:23,793 «Гэй» означает «кит» и «мастерство». 385 00:31:23,876 --> 00:31:25,459 - Понятно. - Не умничай. 386 00:31:25,543 --> 00:31:28,293 Ты спрашивала меня, как это читается. 387 00:31:28,376 --> 00:31:30,709 Правда? Не знаю, о чём ты говоришь. 388 00:31:30,793 --> 00:31:32,376 Не придуривайся. 389 00:31:32,459 --> 00:31:33,626 Вот, съешь это. 390 00:31:33,709 --> 00:31:36,168 - Давай ешь. - Таке, это тоже съешь. 391 00:31:36,251 --> 00:31:38,334 - Вот, Таке. - Я съем. Спасибо. 392 00:31:38,418 --> 00:31:39,376 Благодарю. 393 00:31:42,751 --> 00:31:45,209 Наша аудитория совсем мала. 394 00:31:46,751 --> 00:31:48,876 Сейчас век телевидения. 395 00:31:50,293 --> 00:31:52,584 Но Мэтр его не любит. 396 00:31:52,668 --> 00:31:55,376 Говорит, что оно не подходит для выступлений. 397 00:31:55,459 --> 00:31:56,543 Да. 398 00:31:57,043 --> 00:32:02,501 А в стриптиз-клубы теперь ходят одни старики. 399 00:32:04,251 --> 00:32:05,376 Погоди-ка секунду. 400 00:32:09,084 --> 00:32:10,626 Что ты делаешь? 401 00:32:10,709 --> 00:32:13,084 Вымогаешь деньги шантажом? 402 00:32:13,168 --> 00:32:14,501 Я пишу матери. 403 00:32:15,751 --> 00:32:19,793 Уезжая из дома, я сказал, что буду писателем. 404 00:32:20,876 --> 00:32:23,918 Пусть они хотя бы знают, что я жив. 405 00:32:25,459 --> 00:32:29,168 Можешь написать письмо моей матери за меня? 406 00:32:29,251 --> 00:32:32,376 Ты же с Умедзимы. Туда пешком можно дойти. 407 00:32:36,251 --> 00:32:38,751 Я порвал с прежней жизнью. 408 00:32:41,126 --> 00:32:42,043 Что? 409 00:32:43,376 --> 00:32:48,459 Я бросил колледж, было нечем заняться, так что я подрабатывал, чтобы прожить. 410 00:32:50,001 --> 00:32:55,043 Те, кто были протестующими студентами, теперь носят галстуки. 411 00:32:55,543 --> 00:32:57,751 Все такие прагматичные и расчетливые. 412 00:32:57,834 --> 00:32:59,251 Надо же. 413 00:33:00,418 --> 00:33:04,001 А я живу как бродяга. 414 00:33:04,959 --> 00:33:08,209 Чувствую себя жалким и разочарованным. 415 00:33:09,626 --> 00:33:11,584 Поэтому я перебрался в Асакусу. 416 00:33:12,876 --> 00:33:16,251 Чтобы порвать с прежней жизнью и стать комиком. 417 00:33:18,084 --> 00:33:20,501 Бросить колледж ради комедии? Жалость какая! 418 00:33:21,584 --> 00:33:23,793 Еще хуже - просто плыть по течению. 419 00:33:25,793 --> 00:33:28,918 Так думают мечтатели - и заканчивают жизнь в канаве. 420 00:33:32,501 --> 00:33:35,376 Тогда я умру как-нибудь странно, чтобы рассмешить тебя. 421 00:33:40,043 --> 00:33:42,293 Хочешь зайти в храм? 422 00:33:44,209 --> 00:33:45,834 Одолжишь мне денег? 423 00:33:45,918 --> 00:33:50,334 Нормальные люди не загадывают желания на чужие деньги. 424 00:33:50,418 --> 00:33:51,251 Немного, а? 425 00:33:51,334 --> 00:33:52,959 - У тебя есть деньги. - Нет. 426 00:33:53,043 --> 00:33:55,459 Я знаю, что у тебя есть пять иен. 427 00:33:55,543 --> 00:33:56,376 Нету. 428 00:34:05,793 --> 00:34:07,793 Мари! 429 00:34:24,626 --> 00:34:27,334 Так здорово! Мари, ты была прекрасна! 430 00:34:27,418 --> 00:34:29,293 Правда? Я так рада! 431 00:34:29,376 --> 00:34:32,418 - Вот, как обычно. - Спасибо вам. Приходите еще. 432 00:34:32,501 --> 00:34:34,459 - Ага. - В другие места не ходите. 433 00:34:34,543 --> 00:34:36,501 Я люблю только тебя, Мари! До встречи! 434 00:34:36,584 --> 00:34:38,376 Большое спасибо! 435 00:34:41,418 --> 00:34:43,251 Таке! 436 00:34:44,001 --> 00:34:45,334 Хорошее было шоу. 437 00:34:45,418 --> 00:34:48,668 - Ты учился на инженера, так? - Да. 438 00:34:48,751 --> 00:34:50,751 Значит, ты понимаешь в технике? 439 00:34:51,543 --> 00:34:53,793 Нет, я ходил в колледж всего неделю. 440 00:34:53,876 --> 00:34:56,834 Вращающаяся платформа сломалась. Можешь взглянуть? 441 00:34:56,918 --> 00:34:59,418 - Но я не… - О, господин Миёси! 442 00:34:59,501 --> 00:35:01,001 Я на тебя надеюсь. 443 00:35:01,084 --> 00:35:04,418 Мне это подарили. Поделись с Иноуэ. 444 00:35:05,834 --> 00:35:10,501 Большое спасибо, что пришли! Я так рада вас видеть! 445 00:35:35,626 --> 00:35:36,459 Эй. 446 00:36:03,043 --> 00:36:03,918 Заработала? 447 00:36:04,501 --> 00:36:06,584 Не знаю, я ее не чинил. 448 00:36:17,001 --> 00:36:19,126 Я впечатлен, господин инженер. 449 00:36:19,209 --> 00:36:20,418 Заткнись. 450 00:37:08,959 --> 00:37:11,001 «КОРОЛЬ И КОРОЛЕВА» ТИХАРУ 451 00:38:51,959 --> 00:38:53,793 Мэтр, простите, я только… 452 00:40:00,709 --> 00:40:01,668 Таке! 453 00:40:03,918 --> 00:40:05,251 Здесь был Мэтр! 454 00:40:14,459 --> 00:40:15,501 Мэтр! 455 00:40:16,959 --> 00:40:18,376 Прошу прощения! 456 00:40:20,376 --> 00:40:22,751 Ты выводишь меня из себя, ублюдок. 457 00:40:24,168 --> 00:40:28,376 Ладно. Можешь оставить себе эти туфли. 458 00:40:28,918 --> 00:40:29,751 Что? 459 00:40:30,418 --> 00:40:33,376 Разве я могу надеть туфли после такого дилетанта? 460 00:40:35,084 --> 00:40:36,209 Спасибо вам! 461 00:40:36,709 --> 00:40:37,626 С тебя 500 иен. 462 00:40:38,793 --> 00:40:41,668 Что? Я думал, вы мне их отдадите. 463 00:40:41,751 --> 00:40:46,751 Нахальный ублюдок! Знаешь, сколько они стоят? С чего мне… 464 00:40:46,834 --> 00:40:48,918 Неважно. Я куплю их. 465 00:40:49,834 --> 00:40:51,168 Большое спасибо. 466 00:40:51,751 --> 00:40:53,709 - Ишь ты. - Мэтр! 467 00:40:54,418 --> 00:40:55,626 Вы… 468 00:40:56,584 --> 00:40:58,626 Научите меня другим шагам? 469 00:41:00,418 --> 00:41:02,043 Я отказываюсь, дурак. 470 00:41:03,084 --> 00:41:03,918 Что? 471 00:41:05,959 --> 00:41:07,918 Невыученных шагов не осталось! 472 00:41:12,751 --> 00:41:14,126 Зайди ко мне завтра. 473 00:41:16,084 --> 00:41:17,501 И не забудь 500 иен! 474 00:41:23,084 --> 00:41:24,793 - Доброе утро! - Доброе! 475 00:41:24,876 --> 00:41:26,334 Угощайтесь бисквитами. 476 00:41:26,418 --> 00:41:28,251 - Ням-ням! - Здорово! 477 00:41:29,043 --> 00:41:29,918 Что? 478 00:41:30,959 --> 00:41:32,293 Ты не расслышал? 479 00:41:33,084 --> 00:41:36,209 Я разрешаю тебе выступать в качестве комедианта. 480 00:41:36,709 --> 00:41:39,543 Правда? Спасибо вам большое! 481 00:41:39,626 --> 00:41:41,001 Ты сделал это, Таке. 482 00:41:42,168 --> 00:41:44,918 Теперь ты еще и помощник режиссера. Не подведи. 483 00:41:45,001 --> 00:41:46,751 Помощник режиссера? 484 00:41:46,834 --> 00:41:51,251 Будешь заниматься реквизитом, выбирать костюмы… Всего понемногу. 485 00:41:52,001 --> 00:41:54,043 Все вопросы задавай ему. 486 00:41:54,751 --> 00:41:55,834 Буду рад учиться. 487 00:41:56,918 --> 00:42:01,501 И у тебя нет жилья, ты ночуешь в гримерке, так? 488 00:42:01,584 --> 00:42:02,584 Да. 489 00:42:02,668 --> 00:42:06,918 Под нами как раз освободилась комната, теперь она твоя. 490 00:42:07,793 --> 00:42:10,334 Спасибо. Спасибо вам за всё. 491 00:42:10,418 --> 00:42:13,293 - Ладно, начнем с этого. - Хорошо. 492 00:42:15,334 --> 00:42:18,293 А я, пожалуй, сделаю перерыв… 493 00:42:18,376 --> 00:42:19,584 - Такаяма. - Да? 494 00:42:19,668 --> 00:42:21,376 - Начисть мои туфли. - Что? 495 00:42:21,459 --> 00:42:22,293 Проблемы? 496 00:42:54,751 --> 00:42:56,251 - Правда? - Здорово! 497 00:42:56,334 --> 00:42:57,334 Надо это сделать. 498 00:42:57,418 --> 00:42:59,543 - Отлично! Сделаем это. - Не стоит. 499 00:42:59,626 --> 00:43:01,168 - Ты уверена? - Да. 500 00:43:01,251 --> 00:43:04,043 Потому что Хиро сказал, что хотел это надеть. 501 00:43:04,126 --> 00:43:05,626 Тихару, ты следующая. 502 00:43:05,709 --> 00:43:06,668 Хорошо. 503 00:43:10,418 --> 00:43:12,959 Таке, можешь застегнуть? 504 00:43:15,584 --> 00:43:17,918 - Публика сегодня тяжеловатая. - Ясно. 505 00:43:18,584 --> 00:43:20,418 Значит, буду стараться. 506 00:43:29,334 --> 00:43:33,751 АПАРТАМЕНТЫ МАЦУКУРА, НОМЕР 2 507 00:43:35,918 --> 00:43:41,251 Это за комнату 102 и за вашу, значит, сдача… 508 00:43:41,334 --> 00:43:43,293 Не надо. Оставьте себе. 509 00:43:43,376 --> 00:43:47,834 Да? Спасибо вам, Мэтр, как всегда. 510 00:43:48,501 --> 00:43:51,459 - Ладно, доброй ночи. - Да. 511 00:43:51,543 --> 00:43:53,626 Мари. Доброй ночи. 512 00:43:53,709 --> 00:43:56,376 Да, спасибо. Доброй ночи. 513 00:43:56,459 --> 00:43:57,501 Спасибо. 514 00:44:02,918 --> 00:44:04,418 Как дела у Таке? 515 00:44:04,501 --> 00:44:05,418 Что? 516 00:44:06,501 --> 00:44:07,543 Ох… 517 00:44:08,209 --> 00:44:10,918 Пока не знаю. 518 00:44:11,418 --> 00:44:15,459 Но ты снял ему комнату, значит, возлагаешь на него большие надежды. 519 00:44:15,543 --> 00:44:17,876 Да, в некотором роде. 520 00:44:19,084 --> 00:44:22,501 Он может добиться успеха. 521 00:44:27,293 --> 00:44:28,209 Слушай. 522 00:44:30,709 --> 00:44:32,834 Я думаю поработать гейшей. 523 00:44:33,751 --> 00:44:34,584 Что? 524 00:44:35,168 --> 00:44:38,043 Гейшей я заработаю больше, чем танцовщицей. 525 00:44:38,126 --> 00:44:42,334 О чём ты? Это не твоя забота. 526 00:44:43,043 --> 00:44:45,168 А чья же это забота? 527 00:44:45,251 --> 00:44:48,834 Ты позаботишься об этом вместо меня? 528 00:44:50,459 --> 00:44:52,876 - Позаботишься? - Всё будет хорошо. 529 00:44:52,959 --> 00:44:56,043 Люди скоро снова начнут ходить в театр. 530 00:44:56,709 --> 00:45:00,793 Я же Фуками из Асакусы, в конце концов. 531 00:45:04,751 --> 00:45:10,043 Дело в том, что, став гейшей, ты прославишься. 532 00:45:10,126 --> 00:45:14,834 Я буду приходить смотреть на тебя каждый день и потрачу еще больше денег. 533 00:45:15,918 --> 00:45:18,001 Да, Мари? 534 00:45:18,501 --> 00:45:20,209 Я растрачу все деньги. 535 00:45:21,918 --> 00:45:26,168 Я думаю, лучше сделать вступление понятнее. 536 00:45:26,251 --> 00:45:30,834 Но если слишком подробно всё объяснять, шутка не получится. 537 00:45:30,918 --> 00:45:31,959 Ты прав. 538 00:45:32,709 --> 00:45:36,334 Но, думаю, это ничего, так что давай попробуем… 539 00:45:38,084 --> 00:45:40,459 - Мне это не нравится. - Почему? 540 00:45:48,168 --> 00:45:50,668 - Ладно. Я скоро вернусь. - Хорошо. 541 00:45:52,876 --> 00:45:55,584 А, ну да. 542 00:45:57,293 --> 00:45:58,918 Что же мне делать? 543 00:46:28,043 --> 00:46:28,876 Вот. 544 00:46:30,209 --> 00:46:33,376 Спасибо. Взять что-нибудь на обратном пути? 545 00:46:34,584 --> 00:46:35,876 Манто из норки. 546 00:46:37,709 --> 00:46:40,834 Ладно, извини, если принесу мандариновые корки. 547 00:46:41,918 --> 00:46:43,584 Я сказала «манто из норки»! 548 00:46:46,126 --> 00:46:48,209 Нет, надо вот так… 549 00:46:48,293 --> 00:46:49,626 Здравствуйте, Мэтр. 550 00:46:49,709 --> 00:46:52,876 А, это вы, ребята. Что делаете? 551 00:46:53,376 --> 00:46:55,584 Мы репетировали скетч. 552 00:46:55,668 --> 00:46:58,668 Репетировали? Звучит так, как будто вы уже профи. 553 00:46:58,751 --> 00:47:00,501 Самое время. Пойдемте поедим? 554 00:47:00,584 --> 00:47:04,084 Самое время? Мэтр, вы говорили это же вчера. 555 00:47:05,043 --> 00:47:06,126 Заткнись, идиот. 556 00:47:06,209 --> 00:47:08,084 - Идете или нет? - Я пойду. 557 00:47:08,168 --> 00:47:09,418 - Я тоже. - Я голоден. 558 00:47:09,501 --> 00:47:11,043 Так бы сразу и сказал. 559 00:47:11,668 --> 00:47:12,918 Чего вам хочется? 560 00:47:13,001 --> 00:47:14,418 - Суши. - Суши. 561 00:47:14,501 --> 00:47:18,751 Суши? Нельзя выбрать что-то попроще? 562 00:47:18,834 --> 00:47:20,376 - Угря? - Разницы нет. 563 00:47:20,459 --> 00:47:22,334 - Доступно. - И то и другое - дорого. 564 00:47:23,168 --> 00:47:24,668 Удон тоже хорошо, да? 565 00:47:28,876 --> 00:47:30,834 Вот ваше пиво. 566 00:47:30,918 --> 00:47:33,376 Нет, не надо наливать. 567 00:47:35,459 --> 00:47:36,543 Просто ешь. 568 00:47:39,584 --> 00:47:44,126 Парни, я давно хотел вас спросить: в чём вы ходите? 569 00:47:44,876 --> 00:47:45,793 Что? 570 00:47:45,876 --> 00:47:48,251 Комики должны хорошо одеваться. 571 00:47:48,751 --> 00:47:53,334 Как бы вы ни дурачились на сцене, вне ее вы должны быть крутыми. 572 00:47:53,418 --> 00:47:54,418 Понятно? 573 00:47:56,376 --> 00:47:57,918 Но я писатель… 574 00:47:58,501 --> 00:48:02,584 Что? Да. Поэтому я говорил не с тобой. 575 00:48:02,668 --> 00:48:04,376 Но вы говорили с ним. 576 00:48:04,459 --> 00:48:05,709 Заткнись, идиот! 577 00:48:06,209 --> 00:48:07,418 Послушай, Таке. 578 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 Носи красивую одежду. 579 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 Если ты три дня не поешь, никто не заметит, 580 00:48:12,668 --> 00:48:14,793 но на одежду все обращают внимание. 581 00:48:16,793 --> 00:48:18,543 Тогда платите мне больше. 582 00:48:20,043 --> 00:48:23,959 Нет уж. Речь вообще не об этом. 583 00:48:24,459 --> 00:48:27,626 Кстати говоря, ты еще не заплатил мне 500 иен. 584 00:48:27,709 --> 00:48:28,834 Ах да. 585 00:48:28,918 --> 00:48:31,043 Я тебе их не бесплатно отдал. 586 00:48:34,418 --> 00:48:36,543 Мэтр, спасибо вам, как всегда. 587 00:48:36,626 --> 00:48:38,376 Всё было очень вкусно. 588 00:48:38,459 --> 00:48:40,918 - Приходите еще. - Спасибо за еду. 589 00:48:41,626 --> 00:48:42,584 Дурак! 590 00:48:43,834 --> 00:48:44,918 Посмотри сюда. 591 00:48:47,751 --> 00:48:49,168 Я хотел такие туфли. 592 00:48:49,959 --> 00:48:50,793 Что? 593 00:48:50,876 --> 00:48:52,293 Я надевал их и говорил: 594 00:48:52,376 --> 00:48:54,543 «Я что, подрос?» 595 00:48:54,626 --> 00:48:56,459 «Нет, идиот!» 596 00:48:57,293 --> 00:48:58,793 Учись давай. 597 00:49:00,251 --> 00:49:03,876 Если ты не можешь дурачиться за сценой, на сцене тоже не получится. 598 00:49:06,501 --> 00:49:08,418 Комик должен дурачиться всегда. 599 00:49:09,251 --> 00:49:10,126 Ладно. 600 00:49:11,001 --> 00:49:12,626 - Идем. - Спасибо. 601 00:49:12,709 --> 00:49:14,543 - Увидимся. - Да, приходите еще. 602 00:49:26,876 --> 00:49:27,751 Извини… 603 00:49:32,584 --> 00:49:36,584 Я хотел спросить про левую руку Мэтра. 604 00:49:39,126 --> 00:49:40,834 А, это. 605 00:49:42,834 --> 00:49:47,126 Я слышал, это случилось во время войны на оружейном заводе. 606 00:49:48,626 --> 00:49:52,043 Рука попала в конвейер, и ее отрезало вот так. 607 00:49:53,751 --> 00:49:55,751 Поэтому она всегда забинтована. 608 00:49:55,834 --> 00:49:57,334 Ясно. 609 00:50:01,084 --> 00:50:05,584 Но он этими пальцами даже на гитаре играет, 610 00:50:05,668 --> 00:50:07,584 так что Мэтр - потрясный мужик. 611 00:50:09,209 --> 00:50:10,293 Я кто? 612 00:50:10,376 --> 00:50:13,376 Доброе утро. 613 00:50:13,459 --> 00:50:14,668 - Пусти. - Доброе утро. 614 00:50:14,751 --> 00:50:16,876 Нечего мне говорить про утро, дурак. 615 00:50:16,959 --> 00:50:19,584 Вы обсуждали меня за моей спиной, ублюдки. 616 00:50:19,668 --> 00:50:21,501 Не обсуждали. 617 00:50:38,543 --> 00:50:39,459 Мэтр. 618 00:50:41,126 --> 00:50:43,209 - Что? - Такаяма рассказал мне. 619 00:50:44,584 --> 00:50:45,876 Про вашу левую руку. 620 00:50:49,001 --> 00:50:50,168 И что? 621 00:50:54,293 --> 00:50:57,418 Вы правда съели ее от голода? 622 00:51:08,043 --> 00:51:11,376 Я же не осьминог, дурак! С чего мне себя есть? 623 00:51:11,459 --> 00:51:13,543 Я не настолько прожорлив, ублюдок! 624 00:51:14,043 --> 00:51:18,876 Ладно. Но плавать, наверное, трудно. Вас всё время сносит влево. 625 00:51:18,959 --> 00:51:22,001 Да, даже если я сильно гребу, всё равно делаю круг. 626 00:51:22,084 --> 00:51:22,918 Заткнись! 627 00:51:23,001 --> 00:51:25,459 - На самом деле я хороший пловец. - Да? 628 00:51:25,543 --> 00:51:28,376 Но когда соревнуюсь, до победы не хватает полпальца. 629 00:51:28,459 --> 00:51:30,293 Дурак! Отстань от меня! 630 00:51:30,376 --> 00:51:33,834 {\an8}«ФРАНЦУЗСКИЙ ТЕАТР», АСАКУСА 631 00:51:33,918 --> 00:51:34,793 Ты взрослый! 632 00:51:34,876 --> 00:51:37,293 - Я ребенок. - Ребенок? Что ты несешь? 633 00:51:37,376 --> 00:51:39,543 - Сколько тебе лет? - Восемь. 634 00:51:39,626 --> 00:51:40,584 Восемь? 635 00:51:40,668 --> 00:51:42,626 Ему по всем статьям за 30. 636 00:51:42,709 --> 00:51:44,709 Что? Старик, мне правда восемь. 637 00:51:44,793 --> 00:51:46,126 Восемь? Не может быть. 638 00:51:46,209 --> 00:51:49,751 Ладно, что же ты сегодня делал? 639 00:51:49,834 --> 00:51:51,709 Я ходил в зоопарк. 640 00:51:51,793 --> 00:51:52,751 В зоопарк? 641 00:51:52,834 --> 00:51:57,001 Там было так много лошадей, что я на радостях поставил все деньги! 642 00:51:57,084 --> 00:52:00,168 Это называется скачки, а не зоопарк. 643 00:52:00,251 --> 00:52:05,168 Ацухачи, я впечатлен. Я слышал, ты теперь популярен на телевидении. 644 00:52:05,251 --> 00:52:07,043 Нет-нет. 645 00:52:07,584 --> 00:52:10,209 Ты нагло пролез в большие звёзды. 646 00:52:10,751 --> 00:52:11,793 Благодаря вам. 647 00:52:13,959 --> 00:52:18,751 К слову, этот парень, Таке, стал куда лучше с прошлого раза. 648 00:52:18,834 --> 00:52:20,751 Ты так считаешь? 649 00:52:20,834 --> 00:52:25,043 Теперь некоторые зрители приходят только ради его скетчей. 650 00:52:26,459 --> 00:52:29,459 Может, этот болван добьется успеха. 651 00:52:29,543 --> 00:52:30,668 Это замечательно. 652 00:52:33,334 --> 00:52:34,834 Вот что, Мэтр. 653 00:52:37,126 --> 00:52:41,293 Я тут краем уха услышал кое-что. 654 00:52:45,168 --> 00:52:46,626 Боюсь спрашивать, 655 00:52:48,126 --> 00:52:51,751 но у театра правда большие финансовые трудности? 656 00:52:53,001 --> 00:52:53,959 Что? 657 00:52:57,334 --> 00:52:58,168 Правда. 658 00:52:58,751 --> 00:53:01,376 Но они были всегда. 659 00:53:03,959 --> 00:53:09,376 Дело в том, что один мой ученик руководит компанией 660 00:53:10,209 --> 00:53:15,209 и говорит, что может нанять одного человека. Что скажете? 661 00:53:20,918 --> 00:53:22,251 Что ты имеешь в виду? 662 00:53:23,001 --> 00:53:26,918 Предлагаешь мне уйти со сцены? 663 00:53:28,334 --> 00:53:30,001 Вы же знаете, Мэтр. 664 00:53:30,959 --> 00:53:32,376 Это всё устарело. 665 00:53:33,334 --> 00:53:37,459 «Французский театр» и Асакуса теряют публику. 666 00:53:38,043 --> 00:53:40,459 Пора продать или закрыть это заведение… 667 00:53:40,543 --> 00:53:41,418 Замолчи! 668 00:53:42,626 --> 00:53:44,459 Устарело? 669 00:53:45,001 --> 00:53:46,459 А кто в этом виноват? 670 00:53:46,959 --> 00:53:49,918 Вы, дураки, бросили Асакусу и заискиваете перед людьми с ТВ. 671 00:53:50,001 --> 00:53:53,918 Мэтр, я вам многим обязан и просто хотел помочь… 672 00:53:54,001 --> 00:53:57,876 Мы давно не виделись, а ты приходишь и начинаешь нести чушь? 673 00:53:57,959 --> 00:53:59,168 Уходи, ублюдок! 674 00:54:00,626 --> 00:54:02,543 - Мэтр… - Я сказал, уходи! 675 00:54:07,834 --> 00:54:11,709 Необязательно решать сейчас. Прошу, подумайте об этом. 676 00:54:21,501 --> 00:54:23,626 Хорошо быть лучшим. 677 00:54:23,709 --> 00:54:26,793 Даже если ты не самый глупый, а колледж не самый плохой, 678 00:54:26,876 --> 00:54:29,126 станешь лишь не самым худшим учителем. 679 00:54:29,209 --> 00:54:30,626 Дурака из меня делаешь? 680 00:54:32,126 --> 00:54:32,959 Как тебе? 681 00:54:33,876 --> 00:54:34,959 Что? 682 00:54:35,834 --> 00:54:38,001 Я ничего не понимаю в скетчах. 683 00:54:38,084 --> 00:54:40,626 Нам нужно твое честное мнение. 684 00:54:43,293 --> 00:54:45,126 Первая половина была смешнее. 685 00:54:45,209 --> 00:54:49,543 Да, ты права. На середине он становится глупым. 686 00:55:01,501 --> 00:55:02,334 Что такое? 687 00:55:03,459 --> 00:55:05,459 Ничего. 688 00:55:08,793 --> 00:55:10,168 Ну… 689 00:55:12,209 --> 00:55:16,043 Даже такие звёзды, как Киёси Ацуми и Кэнъити Хагимото 690 00:55:17,168 --> 00:55:18,834 стояли на этой сцене, так? 691 00:55:20,626 --> 00:55:26,209 И наверняка так же репетировали здесь. 692 00:55:28,334 --> 00:55:31,418 Если подумать, это же потрясающе. 693 00:55:33,959 --> 00:55:38,209 Таке, ты правда думаешь, что сможешь стать как Кин-чан? 694 00:55:38,293 --> 00:55:40,459 Да, иначе я бы этим не занимался. 695 00:55:45,959 --> 00:55:49,376 - Почему ты не поёшь, Тихару? - Что? 696 00:55:49,959 --> 00:55:53,001 Я думал об этом. Ты хорошая певица. 697 00:55:53,084 --> 00:55:56,376 Есть же скетчи между стриптизом. Почему бы не песни? 698 00:55:57,168 --> 00:55:58,709 Я больше не пою… 699 00:55:59,293 --> 00:56:01,418 Ты могла бы этим зарабатывать. 700 00:56:02,751 --> 00:56:04,459 Иноуэ умеет играть на гитаре. 701 00:56:04,543 --> 00:56:05,959 - Так? - Что? 702 00:56:06,043 --> 00:56:07,751 - Гитара? - Да. 703 00:56:08,251 --> 00:56:10,668 Таке, я исправил… 704 00:56:13,876 --> 00:56:16,709 Завтра я поговорю с Мэтром. Хорошо? 705 00:56:16,793 --> 00:56:19,001 Вот тут: «На стене будут пятна»… 706 00:56:21,126 --> 00:56:23,126 Потом: «Какую марку ты куришь?» 707 00:56:23,626 --> 00:56:26,459 «Пап, налей мне…» 708 00:56:27,709 --> 00:56:28,793 Ладно. 709 00:56:28,876 --> 00:56:29,876 Как насчет этого? 710 00:56:31,334 --> 00:56:33,626 - А тут потом можно… - Ага. 711 00:56:33,709 --> 00:56:38,043 Кое-кто не сможет выступить в среду, а Тихару справится. 712 00:56:38,126 --> 00:56:42,709 Нам всё равно надо заполнить эти 15 минут. 713 00:56:43,334 --> 00:56:45,709 Я считаю, что она хорошая певица… 714 00:56:48,043 --> 00:56:49,668 Пение? 715 00:56:50,543 --> 00:56:51,751 Я не возражаю… 716 00:56:51,834 --> 00:56:53,043 Правда? 717 00:56:53,626 --> 00:56:55,376 - Но, Таке… - Тихару! 718 00:56:56,459 --> 00:56:57,543 Он сказал «да»! 719 00:56:59,751 --> 00:57:01,001 Вы уверены? 720 00:57:02,376 --> 00:57:03,209 Да. 721 00:57:05,251 --> 00:57:06,959 Большое спасибо! 722 00:57:07,043 --> 00:57:09,793 В следующую среду я буду ведущим 723 00:57:09,876 --> 00:57:13,251 и объявлю твой выход так, что лучше некуда. 724 00:57:22,584 --> 00:57:25,918 - Иноуэ, я на тебя рассчитываю. - Ага. 725 00:57:26,834 --> 00:57:28,126 ВОЛНЕНИЕ 726 00:57:34,251 --> 00:57:37,001 Я и не знал, что ты такая милая. 727 00:57:37,084 --> 00:57:38,293 Заткнись. 728 00:57:38,376 --> 00:57:39,209 Напиши «кит». 729 00:57:53,751 --> 00:57:54,959 Покажи себя. 730 00:58:02,543 --> 00:58:05,959 Становится всё интереснее, 731 00:58:06,043 --> 00:58:13,001 и сегодня вас ждет нечто особенное: для вас споет Тихару. 732 00:58:13,584 --> 00:58:17,293 Поприветствуйте Тихару. 733 00:58:55,043 --> 00:59:01,126 Если Джонни придет, скажите ему 734 00:59:02,126 --> 00:59:06,876 Что я ждала его два часа 735 00:59:08,584 --> 00:59:15,543 И ушла, не расстроившись 736 00:59:16,584 --> 00:59:22,834 Подавая напиток, скажите ему 737 00:59:23,834 --> 00:59:30,251 Если вы его друг, скажите ему 738 00:59:30,834 --> 00:59:35,418 Так, чтобы не огорчить 739 00:59:37,959 --> 00:59:42,834 Я уеду на следующем автобусе 740 00:59:44,501 --> 00:59:49,251 Неважно куда, на запад или на восток 741 00:59:52,293 --> 00:59:54,001 Я заметила 742 00:59:56,209 --> 00:59:59,209 Каким одиночеством 743 01:00:00,209 --> 01:00:07,168 Наполнен этот город 744 01:00:17,334 --> 01:00:18,793 Здорово! 745 01:00:32,043 --> 01:00:35,543 Ты хорошо поёшь, но пора бы скинуть одежду! 746 01:00:44,251 --> 01:00:48,043 Джонни говорит, что хочет увидеть твои сиськи! 747 01:00:48,126 --> 01:00:50,709 - Сиськи! - Сиськи! 748 01:00:58,043 --> 01:01:00,418 Не будьте такими нетерпеливыми. 749 01:01:10,793 --> 01:01:12,084 Покажи побольше! 750 01:01:16,334 --> 01:01:17,918 Остальное покажу позже. 751 01:01:21,209 --> 01:01:23,459 Погоди! Эй! 752 01:01:24,626 --> 01:01:27,043 Вернись! 753 01:01:40,043 --> 01:01:40,959 Эй! 754 01:01:41,459 --> 01:01:42,543 Давно не виделись. 755 01:01:44,084 --> 01:01:45,626 Мэтр уже ушел. 756 01:01:45,709 --> 01:01:47,084 Это ничего. 757 01:01:47,709 --> 01:01:48,543 Скажи, 758 01:01:49,668 --> 01:01:50,709 ты голоден? 759 01:01:54,334 --> 01:01:57,543 Как тебе живется после ухода из «Французского театра»? 760 01:01:58,334 --> 01:02:01,334 Да, это повлияло, но… 761 01:02:03,543 --> 01:02:08,418 Таке, ты хочешь выступать со мной в дуэте мандзай? 762 01:02:09,501 --> 01:02:10,334 Мандзай? 763 01:02:10,918 --> 01:02:13,584 Да, что скажешь? 764 01:02:15,709 --> 01:02:18,418 Мандзай будет очень популярен. 765 01:02:19,126 --> 01:02:22,709 Нужен только микрофон, чтобы выступать в любом уголке Японии. 766 01:02:23,209 --> 01:02:26,876 Если дело пойдет хорошо, попадем на ТВ, разбогатеем, 767 01:02:26,959 --> 01:02:28,459 будем ездить на импортной машине. 768 01:02:29,709 --> 01:02:32,668 Что ты такое говоришь? Мандзай меня не интересует. 769 01:02:33,793 --> 01:02:36,209 Ты же очень талантливый, 770 01:02:36,793 --> 01:02:39,459 не хочешь попробовать себя в чём-то еще? 771 01:02:39,543 --> 01:02:42,043 А как же «Французский театр»? 772 01:02:44,668 --> 01:02:46,334 Если я уйду… 773 01:02:47,501 --> 01:02:51,626 Я многим обязан Мэтру, поэтому не хочу это говорить, 774 01:02:52,584 --> 01:02:56,126 но дела у «Французского театра» и так плохи, если честно. 775 01:02:56,626 --> 01:02:58,418 Это видно по пустующему залу. 776 01:03:01,543 --> 01:03:02,959 Я об этом и говорю. 777 01:03:04,293 --> 01:03:06,626 Что с ним будет, если я уйду сейчас? 778 01:03:08,334 --> 01:03:11,251 Я понимаю твое беспокойство, 779 01:03:12,959 --> 01:03:14,709 но ты подумал о себе? 780 01:03:15,209 --> 01:03:18,043 Я думал, ты правда хочешь заниматься комедией. 781 01:03:19,668 --> 01:03:23,918 Ну вот, брать больше нечего. Вот так! 782 01:03:24,001 --> 01:03:26,334 Да! Три ярких! 783 01:03:26,418 --> 01:03:29,126 Они еще у тебя? Ох, погоди минутку. 784 01:03:29,209 --> 01:03:33,751 Спасибо. Давайте играть дальше. Кой-Кой! 785 01:03:35,126 --> 01:03:35,959 Неплохая карта. 786 01:03:36,043 --> 01:03:37,918 Таке, переключи канал. 787 01:03:38,001 --> 01:03:38,834 - Да. - 50 иен. 788 01:03:38,918 --> 01:03:41,126 Буду это смотреть - удача покинет меня. 789 01:03:41,209 --> 01:03:45,876 - Спасибо. - Этот мандзай - полная ерунда. 790 01:03:45,959 --> 01:03:48,334 - Сдавай карты. - Хватит на сегодня. 791 01:03:48,418 --> 01:03:53,001 СЁТИКУ ЭНГЕЙ ХОЛЛ 792 01:03:53,084 --> 01:03:56,918 - Знаю, я поздновато женился. - Не поздновато. Очень поздно. 793 01:03:57,001 --> 01:03:59,293 - Я жил работой. - У него не было шанса. 794 01:03:59,376 --> 01:04:01,834 - Но я женился. - Видно, она отчаялась. 795 01:04:01,918 --> 01:04:03,043 Замолчи! 796 01:04:03,126 --> 01:04:05,251 Такая: «Больше мне никого не найти!» 797 01:04:05,334 --> 01:04:08,668 Ожидание того стоило. Пришло больше 300 гостей. 798 01:04:08,751 --> 01:04:11,501 - И кто был? - Политики, бизнесмены, артисты. 799 01:04:11,584 --> 01:04:15,918 Нытики, полисмены, таксисты? Что за… 800 01:04:16,001 --> 01:04:19,209 Не кури, дурак! На стене будут пятна! 801 01:04:19,293 --> 01:04:20,918 Это неважно! 802 01:04:21,001 --> 01:04:24,293 - Это же арендованный дом. - Не в этом суть, мистер. 803 01:04:24,376 --> 01:04:29,043 - Учитель, здание школы арендовано? - Послушайте-ка, мистер. 804 01:04:29,126 --> 01:04:32,459 Пока ваш сын курит только сигареты. 805 01:04:32,543 --> 01:04:36,501 А потом он начнет воровать в магазинах, потом - нюхать растворитель. 806 01:04:36,584 --> 01:04:41,459 А потом окажется за решеткой. Так и становятся правонарушителями. 807 01:04:42,751 --> 01:04:44,668 Таке! 808 01:04:46,543 --> 01:04:47,376 Да? 809 01:04:47,459 --> 01:04:48,751 Ты кормил Пиппи? 810 01:04:49,751 --> 01:04:50,584 Что? 811 01:04:51,584 --> 01:04:54,209 Я спросила, кормил ли ты попугая. 812 01:04:54,918 --> 01:04:56,251 Ой, прошу прощения. 813 01:04:56,334 --> 01:05:01,168 Нечего тут прощения просить! Я всегда велю тебе кормить птицу. 814 01:05:01,793 --> 01:05:03,459 Я готовился к скетчу. 815 01:05:04,459 --> 01:05:05,501 К скетчу? 816 01:05:08,751 --> 01:05:12,293 Послушай, я давно хотела тебе сказать. 817 01:05:13,001 --> 01:05:14,501 По-моему, ты что-то перепутал. 818 01:05:15,293 --> 01:05:16,126 Сачи! 819 01:05:16,209 --> 01:05:20,043 Люди приходят в этот театр, чтобы увидеть нас голыми. 820 01:05:20,126 --> 01:05:22,584 Посмотреть на наши сиськи. 821 01:05:22,668 --> 01:05:25,001 Не ради скетчей или пения. 822 01:05:27,043 --> 01:05:31,334 Твоя задача - сделать так, чтобы мы могли не отвлекаться от танца. 823 01:05:31,418 --> 01:05:33,418 Скетчи только заполняют паузы. 824 01:05:33,501 --> 01:05:35,709 Довольно, Сачи. 825 01:05:35,793 --> 01:05:37,209 Таке, можешь идти. 826 01:05:41,001 --> 01:05:42,668 Но разве я неправа? 827 01:06:32,834 --> 01:06:36,043 НЕ МАСТУРБИРОВАТЬ 828 01:07:24,876 --> 01:07:26,084 Добро пожаловать! 829 01:07:30,209 --> 01:07:32,293 Прости, что заставил ждать. 830 01:07:32,959 --> 01:07:34,959 - Что вам налить? - То же самое. 831 01:07:35,043 --> 01:07:35,876 Хорошо. 832 01:07:36,376 --> 01:07:37,334 В чём дело? 833 01:07:39,001 --> 01:07:42,501 Ну, насчет той темы. 834 01:07:43,293 --> 01:07:44,334 Какой? 835 01:07:45,751 --> 01:07:47,418 О которой ты говорил тогда. 836 01:07:48,959 --> 01:07:50,584 Про наш дуэт мандзай. 837 01:07:53,293 --> 01:07:55,584 Что? Значит… 838 01:08:19,418 --> 01:08:21,959 Такаяма, давай сыграем в игру. 839 01:08:22,043 --> 01:08:24,251 Нет, спасибо. 840 01:08:24,334 --> 01:08:28,334 Что? Как может ученик отвергнуть приглашение учителя? 841 01:08:28,418 --> 01:08:32,168 А как может учитель забирать деньги у ученика? 842 01:08:33,126 --> 01:08:34,876 Тебе просто надо выиграть. 843 01:08:35,543 --> 01:08:36,751 Давай сыграем. 844 01:08:37,751 --> 01:08:41,459 А вот и он! Таке, ты же примешь мой вызов? 845 01:08:43,126 --> 01:08:46,876 Вот видишь? В этом и разница между ним и тобой. 846 01:08:47,668 --> 01:08:50,209 Эта решительность проявится на сцене. 847 01:08:50,293 --> 01:08:52,918 Ладно. Как обычно, по десять иен за очко. 848 01:08:55,709 --> 01:08:56,959 Я ухожу. 849 01:08:57,918 --> 01:08:59,084 Что? 850 01:09:01,043 --> 01:09:04,126 Хочешь играть по 50 иен за очко? 851 01:09:05,293 --> 01:09:09,709 Мне это нравится. Я принимаю твой вызов, ублюдок. Давай! 852 01:09:09,793 --> 01:09:11,459 Я говорю не об этом… 853 01:09:15,459 --> 01:09:16,501 В чём дело? 854 01:09:19,126 --> 01:09:20,834 Я ухожу из «Французского театра». 855 01:09:26,459 --> 01:09:29,168 Позвольте мне показать себя в большом мире. 856 01:09:38,001 --> 01:09:39,959 Я решил освоить мандзай. 857 01:09:45,459 --> 01:09:49,334 Создать дуэт мандзай с Киёси, который когда-то выступал здесь. 858 01:09:49,418 --> 01:09:51,334 Что ты несешь? 859 01:09:51,418 --> 01:09:54,626 Твои скетчи стали чуть лучше, и ты тут же решил уйти? 860 01:09:54,709 --> 01:09:58,626 Что дурак-недоучка вроде тебя будет делать в большом мире? 861 01:09:59,168 --> 01:10:03,334 Да еще и мандзай выбрал! Ты хоть чему-то у меня научился, дурак? 862 01:10:03,418 --> 01:10:06,668 Это дерьмо, а не развлечение для публики! 863 01:10:06,751 --> 01:10:11,209 Два человека несут чушь! Хочешь брать с публики деньги за это? 864 01:10:12,626 --> 01:10:15,459 Здесь их почти не с кого брать. 865 01:10:16,709 --> 01:10:18,126 Что ты сказал? 866 01:10:18,209 --> 01:10:20,334 Останусь здесь - не попаду на ТВ. 867 01:10:24,501 --> 01:10:28,334 Мэтр был так добр к тебе, ты не можешь так с ним поступить. 868 01:10:31,043 --> 01:10:33,709 То есть я должен умереть тут, в безвестности? 869 01:10:35,876 --> 01:10:36,918 Что? 870 01:10:37,001 --> 01:10:40,251 Какой смысл смешить тех, кто приходит глазеть на обнажёнку? 871 01:10:41,168 --> 01:10:44,668 Даже если я их рассмешу, мне это ничего не даст! 872 01:10:45,543 --> 01:10:47,459 Что на тебя нашло, Таке? 873 01:10:51,209 --> 01:10:52,126 Так. 874 01:10:54,959 --> 01:10:57,543 Ты меня и правда смешишь, Таке. 875 01:10:58,876 --> 01:11:02,084 Когда ты научился говорить такие смешные вещи, ублюдок? 876 01:11:08,418 --> 01:11:10,584 Вы научили меня. 877 01:11:25,418 --> 01:11:26,376 Эй! 878 01:11:27,668 --> 01:11:28,876 Таке! 879 01:11:35,418 --> 01:11:36,376 Таке! 880 01:11:46,668 --> 01:11:47,668 Прости. 881 01:11:56,334 --> 01:11:57,334 Больно. 882 01:12:04,876 --> 01:12:06,293 Не возвращайся. 883 01:12:08,626 --> 01:12:10,043 Будь звездой любой ценой. 884 01:12:11,834 --> 01:12:13,501 Будь как Кин-чан. 885 01:12:14,584 --> 01:12:15,501 Понял? 886 01:12:18,376 --> 01:12:19,293 Угу. 887 01:12:23,084 --> 01:12:24,293 Если стану звездой… 888 01:12:27,668 --> 01:12:28,834 Ты меня не трахнешь. 889 01:12:34,459 --> 01:12:35,834 Ладно, иди. 890 01:12:37,834 --> 01:12:40,001 Просто уходи давай. 891 01:12:58,834 --> 01:13:01,834 Да, потрахаться не выйдет. 892 01:13:10,001 --> 01:13:10,918 Потрахаться? 893 01:13:12,168 --> 01:13:14,751 Так, погоди-ка. Что? 894 01:13:20,251 --> 01:13:21,293 Я… 895 01:13:23,084 --> 01:13:27,293 …порвал с прежней жизнью даже не единожды, а дважды. 896 01:13:30,584 --> 01:13:34,084 Такой парень не должен делать что-либо спустя рукава, дурак. 897 01:13:37,918 --> 01:13:42,918 Таке? Что значит «потрахаться»? О чём ты говоришь? 898 01:13:43,001 --> 01:13:44,709 Заткнись и спи. 899 01:13:45,709 --> 01:13:48,459 - Но ты сказал «потрахаться»… - Заткнись. 900 01:13:49,918 --> 01:13:51,668 Я чувствую себя неуютно. 901 01:13:52,959 --> 01:13:55,584 Я хочу изменить представление о мандзай. 902 01:13:56,959 --> 01:13:57,959 В каком смысле? 903 01:13:58,043 --> 01:14:01,334 Мы уничтожим традиционный мандзай. 904 01:14:02,168 --> 01:14:06,334 Для начала, приставка «Сёкакуя» перед нашими именами - это старомодно. 905 01:14:06,418 --> 01:14:10,543 И что, хочешь изменить наше название? 906 01:14:10,626 --> 01:14:15,543 Был такой комик из США, Ленни Брюс. Он принимал наркотики и умер молодым. 907 01:14:15,626 --> 01:14:18,543 Я подрабатывал в джаз-кафе. 908 01:14:19,126 --> 01:14:21,209 У каждой песни есть свой темп. 909 01:14:22,043 --> 01:14:26,834 Этот Ленни Брюс беспечно говорил о расизме и критиковал религию. 910 01:14:27,584 --> 01:14:29,751 Я хочу делать нечто подобное. 911 01:14:29,834 --> 01:14:33,334 Темп бывает разный: на восемь битов, на четыре бита… 912 01:14:33,959 --> 01:14:36,668 А нас двое, так что… 913 01:14:38,501 --> 01:14:39,834 Мы будем «Два Бита». 914 01:14:40,459 --> 01:14:43,043 «ДВА БИТА» 915 01:14:44,418 --> 01:14:45,376 Здравствуйте. 916 01:14:45,459 --> 01:14:47,584 Мы «Два Бита». 917 01:14:47,668 --> 01:14:50,418 Бабушка, только не умирай во время мандзай. 918 01:14:50,501 --> 01:14:51,793 Что ты такое говоришь? 919 01:15:00,376 --> 01:15:02,168 Это слишком много. Возьмите. 920 01:15:02,251 --> 01:15:03,876 - Держи. - Спасибо. 921 01:15:03,959 --> 01:15:05,918 Вот, пожалуйста. 922 01:15:06,001 --> 01:15:07,293 Пересчитай. 923 01:15:07,376 --> 01:15:09,293 Спасибо вам, как всегда. 924 01:15:14,209 --> 01:15:15,626 Прошу прощения. 925 01:15:17,126 --> 01:15:18,334 Вот ваш чай. 926 01:15:19,001 --> 01:15:22,709 Тот парень, Таке, который выступал во «Французском театре»… 927 01:15:23,751 --> 01:15:27,751 Я слышал, они с Киёси организовали дуэт и дела у них идут хорошо. 928 01:15:28,293 --> 01:15:30,084 Да, я тоже это слышала. 929 01:15:31,918 --> 01:15:36,584 Говорят, что теперь даже комики приходят посмотреть на них. 930 01:15:36,668 --> 01:15:38,543 Это очень впечатляет. 931 01:15:38,626 --> 01:15:43,709 Что, правда? Они настолько популярны? 932 01:15:45,709 --> 01:15:48,126 Я всё пересчитала. 933 01:15:49,834 --> 01:15:53,709 Тогда распишись здесь. Простая формальность. 934 01:16:00,334 --> 01:16:02,668 ДОЛГОВАЯ РАСПИСКА 300 000 ИЕН 935 01:16:02,751 --> 01:16:07,084 И долго вы оба собираетесь продолжать? 936 01:16:07,168 --> 01:16:08,084 Что? 937 01:16:08,168 --> 01:16:09,459 «Французский театр». 938 01:16:10,834 --> 01:16:12,626 Он же в больших долгах, так? 939 01:16:13,626 --> 01:16:15,293 Просто закройте его. 940 01:16:17,043 --> 01:16:19,459 Сколько можно за него держаться? 941 01:16:24,209 --> 01:16:26,418 Времена изменились. 942 01:16:28,168 --> 01:16:29,626 Так и скажи Фуками. 943 01:16:31,709 --> 01:16:33,168 Возьмите. 944 01:16:36,834 --> 01:16:38,418 Большое спасибо вам. 945 01:16:46,668 --> 01:16:49,626 Дневное выступление отменяется. 946 01:16:50,293 --> 01:16:51,668 Что? 947 01:16:53,043 --> 01:16:57,043 Надо было раньше сказать. Мы же готовились. 948 01:16:59,168 --> 01:17:02,959 Помолчи. Вместо того чтобы жаловаться, привела бы публику. 949 01:17:06,043 --> 01:17:08,501 Что будем делать? Пойдем поедим? 950 01:17:08,584 --> 01:17:09,793 Нет… 951 01:17:26,876 --> 01:17:30,793 «ДВА БИТА» 952 01:17:30,876 --> 01:17:32,876 В следующем году закон изменится. 953 01:17:32,959 --> 01:17:37,418 - Всех людей старше 80 убьют. - Как ты можешь! Что за бред! 954 01:17:37,501 --> 01:17:40,793 - Но я добр к пожилым. - Да что ты? 955 01:17:40,876 --> 01:17:43,834 Это правда. Недавно бабушка спросила у меня дорогу. 956 01:17:43,918 --> 01:17:45,918 - Я подсказал короткий путь. - Да? 957 01:17:46,001 --> 01:17:48,543 - Она радостно пошла по шоссе. - Нет! 958 01:17:49,543 --> 01:17:52,751 - Ее наверняка сбила машина! - Столько несчастных случаев, 959 01:17:52,834 --> 01:17:55,459 - так много машин. - Помните дорожные слоганы. 960 01:17:55,543 --> 01:17:58,084 - Их много. - «Осторожность не повредит». 961 01:17:58,168 --> 01:18:02,126 - «Выбегайте под колёса, детишки!» - Нет такого слогана! 962 01:18:02,209 --> 01:18:04,459 «Рванем на красный вместе!» 963 01:18:04,543 --> 01:18:06,834 Нет! Нельзя ехать на красный! 964 01:18:06,918 --> 01:18:09,543 И «Бабушка покупает тампоны напоказ». 965 01:18:09,626 --> 01:18:11,209 - Это к чему? - Их так много! 966 01:18:11,293 --> 01:18:12,293 Это про другое! 967 01:18:12,376 --> 01:18:14,959 «Не беспокойтесь. У бабушки нет будущего». 968 01:18:15,043 --> 01:18:17,876 Прекрати! Зачем ты говоришь такие жестокие вещи? 969 01:18:17,959 --> 01:18:20,168 «Осторожно! Приставучие страшные девки!» 970 01:18:20,251 --> 01:18:23,084 Бессмыслица какая-то. Это не дорожный слоган! 971 01:18:23,168 --> 01:18:25,793 Тебе-то откуда знать? В Ямагате их нет. 972 01:18:25,876 --> 01:18:27,501 Конечно, есть. 973 01:18:27,584 --> 01:18:29,626 - Он из Ямагаты. - Да, это так. 974 01:18:29,709 --> 01:18:33,168 - До Токио он людей не встречал. - Чего? 975 01:18:33,251 --> 01:18:36,251 - Его отец год назад был каннибалом. - Каннибалом? 976 01:18:36,334 --> 01:18:38,543 Они поклоняются пролетающим самолетам. 977 01:18:38,626 --> 01:18:41,876 - А вот и нет! - И называют любой самолет «B-29»! 978 01:18:41,959 --> 01:18:43,418 Неправда! 979 01:18:46,543 --> 01:18:48,459 Я Цукикагэ Мусаши… 980 01:18:48,543 --> 01:18:50,626 Как жаль… Дурак! 981 01:18:51,126 --> 01:18:53,043 - Рано рубишь меня! - Простите. 982 01:18:53,126 --> 01:18:56,251 Я произносил отличную речь. Дай мне закончить. 983 01:18:56,334 --> 01:18:57,168 Простите. 984 01:18:57,751 --> 01:19:01,459 Я - третье поколение, Цукикагэ Мусаши! 985 01:19:01,543 --> 01:19:04,376 - Мари, а ты почему не пьешь? - О, спасибо. 986 01:19:04,459 --> 01:19:06,959 Тебе надо выпить. Вот. 987 01:19:07,043 --> 01:19:08,793 Да, вот так. 988 01:19:12,126 --> 01:19:14,459 Какая женщина! 989 01:19:29,168 --> 01:19:31,459 Здравствуй, это я. 990 01:19:35,126 --> 01:19:36,918 Прости, что беспокою. 991 01:19:48,793 --> 01:19:51,001 Мари, можешь взять это? 992 01:19:53,084 --> 01:19:54,251 Хорошо. 993 01:19:57,459 --> 01:20:00,084 Здравствуйте! Простите за ожидание. 994 01:20:01,001 --> 01:20:04,959 - Вы ждали меня? - Я ждал тебя! 995 01:20:05,043 --> 01:20:06,501 Так, погоди-ка. 996 01:20:06,584 --> 01:20:08,043 Вот. 997 01:20:08,126 --> 01:20:09,626 - Я? - Я тебе налью. 998 01:20:09,709 --> 01:20:11,501 Вот так… 999 01:20:55,584 --> 01:20:57,668 - Господин Кавамура! - Да-да. 1000 01:20:58,168 --> 01:20:59,626 - Что? - К вам пришли. 1001 01:20:59,709 --> 01:21:03,126 А, да, проходите. Сюда. 1002 01:21:04,001 --> 01:21:05,168 Эээ… 1003 01:21:05,251 --> 01:21:06,918 - Рад знакомству. - Ага. 1004 01:21:07,001 --> 01:21:10,626 Это и это - сюда. 1005 01:21:10,709 --> 01:21:13,626 Потом винт. Вот так… 1006 01:21:14,459 --> 01:21:15,501 И еще вот так… 1007 01:21:30,334 --> 01:21:32,084 Мари? 1008 01:21:33,751 --> 01:21:34,584 Мари! 1009 01:21:34,668 --> 01:21:35,668 Всё хорошо? 1010 01:21:37,584 --> 01:21:40,209 У меня очень болят зубы. 1011 01:21:40,709 --> 01:21:41,876 Ты их чистишь? 1012 01:21:45,251 --> 01:21:47,376 Господин Фуками. 1013 01:21:48,334 --> 01:21:50,418 - Это правда, что вы комик? - Что? 1014 01:21:51,168 --> 01:21:52,209 Да, вроде того. 1015 01:21:52,293 --> 01:21:54,168 - Вы были комиком? - Он был. 1016 01:21:54,251 --> 01:21:55,793 - Был. - Да ладно! 1017 01:21:55,876 --> 01:21:57,376 Покажите что-нибудь, а? 1018 01:21:57,876 --> 01:21:58,918 Комик, да? 1019 01:21:59,001 --> 01:22:01,084 Значит, можете что-нибудь показать. 1020 01:22:01,168 --> 01:22:04,709 Они показывают фокусы и ракуго, да? Покажите нам. 1021 01:22:04,793 --> 01:22:07,043 - Просим, господин Фуками. - Господин Фуками. 1022 01:22:07,126 --> 01:22:09,293 - Покажите нам. - Хочу посмотреть. 1023 01:22:09,376 --> 01:22:11,668 - Ну ладно. - Отлично! 1024 01:22:12,376 --> 01:22:13,668 Покажите класс. 1025 01:22:17,043 --> 01:22:18,876 Нет никаких фокусов и трюков. 1026 01:22:20,709 --> 01:22:22,168 Сейчас я вас удивлю… 1027 01:22:29,126 --> 01:22:31,293 Мои пальцы исчезли. 1028 01:22:40,168 --> 01:22:41,168 Господин Фуками. 1029 01:22:41,751 --> 01:22:43,793 - Да? - Вас к телефону. 1030 01:22:43,876 --> 01:22:44,709 Меня? 1031 01:22:46,251 --> 01:22:47,251 Я Курода. 1032 01:22:47,334 --> 01:22:48,834 ТЕЛЕКАНАЛ TOKYO 12 РЕЖИССЕР 1033 01:22:52,459 --> 01:22:54,793 - Это работа на телевидении? - Да. 1034 01:22:55,459 --> 01:22:58,751 Уже в следующую пятницу, у нас внезапно появилось место. 1035 01:23:00,876 --> 01:23:01,709 Что скажете? 1036 01:23:01,793 --> 01:23:04,668 У нас выступление с мандзай здесь… 1037 01:23:04,751 --> 01:23:08,459 Мы сможем. Конечно. Что-нибудь придумаем. 1038 01:23:09,293 --> 01:23:10,751 - Точно? - Да! 1039 01:23:12,626 --> 01:23:14,334 Во сколько нам быть? 1040 01:23:17,959 --> 01:23:20,543 Спасибо вам за всё. 1041 01:23:20,626 --> 01:23:22,459 Я была удивлена. 1042 01:23:22,543 --> 01:23:25,751 - Вы знаете жену господина Танигути? - Да. 1043 01:23:25,834 --> 01:23:29,834 Она оказалась там и позвонила мне. 1044 01:23:30,459 --> 01:23:31,709 Понятно. 1045 01:23:31,793 --> 01:23:36,209 Вот, купите себе что-нибудь вкусное. 1046 01:23:36,293 --> 01:23:39,793 Всё в порядке, Мэтр. Это необязательно. 1047 01:23:41,626 --> 01:23:43,293 Правда. Не беспокойтесь. 1048 01:23:44,876 --> 01:23:46,334 - Спасибо. - Всё хорошо. 1049 01:23:46,418 --> 01:23:48,626 - Позаботьтесь о Мари. - Да. 1050 01:23:49,418 --> 01:23:50,751 Спасибо вам большое. 1051 01:23:50,834 --> 01:23:54,751 Нет, не вставай. Не напрягайся. 1052 01:23:54,834 --> 01:23:56,418 - Хорошо. - До встречи. 1053 01:23:58,293 --> 01:23:59,293 Спасибо. 1054 01:24:03,834 --> 01:24:05,876 Что? Хочешь встать? 1055 01:24:05,959 --> 01:24:07,168 Ладно. 1056 01:24:07,959 --> 01:24:09,084 Погоди секунду. 1057 01:24:13,668 --> 01:24:15,376 Хочешь чаю? 1058 01:24:27,418 --> 01:24:29,418 - Вот. - Спасибо. 1059 01:24:40,501 --> 01:24:45,959 Прости. Это из-за меня ты перенапряглась. 1060 01:24:48,876 --> 01:24:53,668 Но я нашел работу. 1061 01:24:57,626 --> 01:25:01,209 Ну, этот ублюдок Ацухачи 1062 01:25:01,293 --> 01:25:07,168 упросил меня согласиться, у них там совсем рук не хватает. 1063 01:25:07,668 --> 01:25:12,168 Я же не могу бросить своего ученика в беде. 1064 01:25:12,959 --> 01:25:14,293 У меня не было выбора. 1065 01:25:15,376 --> 01:25:17,001 Ты же вернешься, правда? 1066 01:25:18,418 --> 01:25:19,334 Что? 1067 01:25:19,918 --> 01:25:22,501 Твое место - на сцене. 1068 01:25:25,834 --> 01:25:28,918 Ты мне нравишься на сцене. 1069 01:25:32,376 --> 01:25:35,584 То есть вне сцены я тебе не нравлюсь? 1070 01:25:36,543 --> 01:25:38,876 Что в тебе может нравиться вне сцены? 1071 01:25:42,001 --> 01:25:43,209 И то правда. 1072 01:25:44,543 --> 01:25:48,126 На сцене ты такой сексуальный. 1073 01:25:49,043 --> 01:25:51,793 Твоя манера держаться и говорить… 1074 01:25:51,876 --> 01:25:56,584 Сразу видно, что это Фуками из Асакусы. 1075 01:25:58,834 --> 01:26:00,751 Почему ты мне это говоришь? 1076 01:26:01,334 --> 01:26:02,793 Ты ударилась головой? 1077 01:26:05,584 --> 01:26:08,459 Я верну тебе «Французский театр». 1078 01:26:09,834 --> 01:26:10,668 Что? 1079 01:26:11,376 --> 01:26:15,626 Хотя необязательно «Французский театр», можно и что-то поменьше. 1080 01:26:15,709 --> 01:26:19,209 Я очень хочу видеть тебя на сцене. 1081 01:26:19,959 --> 01:26:20,876 Понимаешь? 1082 01:26:29,168 --> 01:26:32,626 По правде говоря, у меня есть задумка для нового скетча. 1083 01:26:33,251 --> 01:26:34,293 Да что ты? 1084 01:26:35,084 --> 01:26:38,793 Я подумываю вывести на сцену собаку. 1085 01:26:39,334 --> 01:26:42,126 Настоящую собаку? 1086 01:26:42,209 --> 01:26:43,668 Именно так. 1087 01:26:43,751 --> 01:26:46,126 - Например, собаку-ищейку. - Вот как. 1088 01:26:46,959 --> 01:26:49,626 Сначала на сцену выходит вор нижнего белья. 1089 01:26:49,709 --> 01:26:50,959 О боже. 1090 01:26:51,043 --> 01:26:54,084 Говорит: «Вот это улов!» 1091 01:26:54,168 --> 01:26:56,334 И тут начинает лаять собака. 1092 01:26:56,418 --> 01:26:57,709 Гав-гав! 1093 01:26:57,793 --> 01:26:59,334 И он: «Что случилось?» 1094 01:26:59,418 --> 01:27:02,001 Зачем ты вмешался? Дай мне умереть, дурак! 1095 01:27:02,084 --> 01:27:04,459 - Я умру, если не дашь мне умереть! - Что? 1096 01:27:04,543 --> 01:27:06,209 - Он несет чушь. - Ага. 1097 01:27:06,293 --> 01:27:08,918 Я тут недавно зашел к соседу, 1098 01:27:09,001 --> 01:27:11,376 а там его сын вешается на газовой трубе. 1099 01:27:11,459 --> 01:27:13,668 - Я остановил его и сказал… - Это хорошо! 1100 01:27:13,751 --> 01:27:15,459 - «Засунь ее в рот». - Нет. 1101 01:27:15,543 --> 01:27:18,209 - Используй газ правильно! - Не в этом случае! 1102 01:27:18,293 --> 01:27:20,209 - Люди пошли странные. - Да уж. 1103 01:27:20,293 --> 01:27:23,001 - Слишком сосредоточенные. - Это правда. 1104 01:27:25,918 --> 01:27:27,209 Что вы делаете? 1105 01:27:28,084 --> 01:27:30,626 - А? - Тут вам не варьете. 1106 01:27:30,709 --> 01:27:33,626 Это телевидение, ясно? Телешоу в прямом эфире. 1107 01:27:34,751 --> 01:27:38,001 Тут нельзя шутить про некрасивых девушек и суицид. 1108 01:27:39,959 --> 01:27:43,043 Разве у вас нет чего-нибудь подходящего для ТВ? 1109 01:27:44,543 --> 01:27:46,168 У вас полно времени. 1110 01:27:47,293 --> 01:27:48,668 Придумайте что-нибудь. 1111 01:27:51,209 --> 01:27:52,168 Хорошо. 1112 01:27:55,126 --> 01:27:56,334 А может, 1113 01:27:57,793 --> 01:28:00,418 заменим эту часть на историю про лыжи? 1114 01:28:00,501 --> 01:28:06,001 Но он же сказал, что про некрасивых девушек тоже нельзя. 1115 01:28:12,626 --> 01:28:17,376 Тогда поменяем первую часть на историю с металлической битой? 1116 01:28:17,459 --> 01:28:18,876 А, на эту. 1117 01:28:20,084 --> 01:28:23,709 Она вряд ли покажется очень смешной. 1118 01:28:28,376 --> 01:28:29,793 - Рублю мелко. - Вижу. 1119 01:28:30,334 --> 01:28:31,543 - Хрясь! - Что? 1120 01:28:31,626 --> 01:28:32,626 Что это было? 1121 01:28:32,709 --> 01:28:34,168 - Рублю мельком! - Довольно! 1122 01:28:34,751 --> 01:28:35,751 Спасибо! 1123 01:28:39,584 --> 01:28:43,834 Это был дуэт «Комедия номер один». Смешные ребята, правда? 1124 01:28:43,918 --> 01:28:47,168 Но смогут ли они и дальше ходить в победителях? 1125 01:28:47,251 --> 01:28:49,126 Мы скоро вернемся. 1126 01:28:50,709 --> 01:28:52,793 Так, у нас рекламная пауза! 1127 01:28:52,876 --> 01:28:56,751 Поаплодируйте «Комедии номер один». Спасибо, ребята. 1128 01:28:59,584 --> 01:29:02,668 Как настроение? Не устали смеяться? 1129 01:29:03,793 --> 01:29:09,626 Сейчас самое время сходить в туалет или поправить макияж, кому надо. 1130 01:29:09,709 --> 01:29:13,584 Вы увидите еще много замечательных комиков… 1131 01:29:13,668 --> 01:29:18,376 Всё будет хорошо. Тут всё так же, как в варьете. 1132 01:29:34,501 --> 01:29:37,543 Еще много замечательных комиков… 1133 01:29:45,043 --> 01:29:46,959 Хоть чему-то у меня научился, дурак? 1134 01:29:49,001 --> 01:29:49,834 Не возвращайся. 1135 01:29:51,959 --> 01:29:53,168 Не будь посмешищем. 1136 01:29:57,918 --> 01:29:59,209 Смеши сам. 1137 01:30:04,876 --> 01:30:06,293 Пять секунд до эфира! 1138 01:30:06,918 --> 01:30:08,126 - Четыре! Три! - Таке? 1139 01:30:09,584 --> 01:30:10,626 Я не согласен. 1140 01:30:11,626 --> 01:30:12,918 На что? 1141 01:30:13,001 --> 01:30:15,084 Менять шутки. Оставляем как есть. 1142 01:30:15,834 --> 01:30:16,959 Все. 1143 01:30:17,709 --> 01:30:18,709 Нет, но… 1144 01:30:18,793 --> 01:30:23,043 Что ж, посмотрим на новых претендентов этой недели. 1145 01:30:23,626 --> 01:30:28,418 Восходящие звёзды из Асакусы, «Два Бита»! Ваш выход! 1146 01:31:30,251 --> 01:31:32,084 {\an8}1981 ГОД 1147 01:31:32,168 --> 01:31:33,459 {\an8}Комэнеч! 1148 01:31:33,543 --> 01:31:35,543 {\an8}Комэнеч! 1149 01:31:35,626 --> 01:31:37,668 - Комэнеч! - Сатоши! 1150 01:31:37,751 --> 01:31:40,126 - Идем. - Ой, мама! 1151 01:31:40,209 --> 01:31:42,584 Тут только что был Такеши! 1152 01:31:42,668 --> 01:31:44,751 Про какого Такеши ты говоришь? 1153 01:31:44,834 --> 01:31:47,709 Бит Такеши! Он был прямо тут! 1154 01:31:48,293 --> 01:31:52,376 Не смеши меня! Пойдем домой. Твой папа ждет нас. 1155 01:31:53,376 --> 01:31:56,793 Это правда! Видишь? Он дал мне автограф. 1156 01:32:00,001 --> 01:32:03,209 Мама, что значит этот иероглиф кандзи? 1157 01:32:13,001 --> 01:32:13,959 Этот кандзи… 1158 01:32:18,584 --> 01:32:20,293 Он означает «кит». 1159 01:32:20,376 --> 01:32:21,709 Понятно. 1160 01:32:25,626 --> 01:32:27,459 Пойдем домой, пообедаем. 1161 01:32:31,626 --> 01:32:32,834 Давай споем. 1162 01:32:32,918 --> 01:32:34,834 Давай. Что будем петь? 1163 01:32:36,043 --> 01:32:37,418 - Как насчет… - А? 1164 01:32:37,918 --> 01:32:41,709 Медвежонок наблюдал Как играют в прятки 1165 01:32:41,793 --> 01:32:45,543 Выиграл ребенок, показавший зад 1166 01:32:45,626 --> 01:32:49,501 Солнце заходит, увидимся завтра 1167 01:32:49,584 --> 01:32:52,209 Увидимся завтра 1168 01:32:59,543 --> 01:33:01,459 - Добро пожаловать! - Здравствуйте. 1169 01:33:05,793 --> 01:33:08,376 - Мне как обычно. - Хорошо. Яйца и зеленый лук. 1170 01:33:08,459 --> 01:33:09,293 Понял. 1171 01:33:11,584 --> 01:33:15,376 Почему вы смотрите бейсбол, мэм? Сегодня показывают «Мандзай». 1172 01:33:15,459 --> 01:33:16,959 Хоум-ран! 1173 01:33:19,876 --> 01:33:21,668 Если мы плохие, попадем в ад. 1174 01:33:21,751 --> 01:33:23,959 О да! Это «Два Бита». 1175 01:33:24,043 --> 01:33:27,168 Они очень успешные. 1176 01:33:27,751 --> 01:33:32,001 Даже странно думать, что когда-то они были в Асакусе. 1177 01:33:32,543 --> 01:33:35,126 Я хочу посмотреть бейсбол. 1178 01:33:35,209 --> 01:33:38,418 О чём ты говоришь? Тебе же даже не нравится бейс… 1179 01:33:39,959 --> 01:33:41,876 А, сегодня же играют «Джайентс». 1180 01:33:41,959 --> 01:33:43,043 Не трогай! 1181 01:33:45,376 --> 01:33:47,459 Не трогай… 1182 01:33:47,543 --> 01:33:50,084 - Что во втором зале? - Сплошь лёд. 1183 01:33:50,168 --> 01:33:53,251 Все наступают на него и кричат: «Холодно!» 1184 01:33:53,334 --> 01:33:55,834 - Будет обморожение. - Я молил о пощаде. 1185 01:33:55,918 --> 01:33:58,001 - Да. - Он сказал: «Это последний». 1186 01:33:58,084 --> 01:34:00,084 - Третий зал. - Когда я открыл его… 1187 01:34:00,168 --> 01:34:03,543 Там все сидели по шею в дерьме, вот так. 1188 01:34:03,626 --> 01:34:04,459 В дерьме? 1189 01:34:04,543 --> 01:34:05,626 - И курили. - Курили? 1190 01:34:05,709 --> 01:34:09,959 Знаете, Мэтр, они стали грубоватыми. 1191 01:34:10,043 --> 01:34:13,834 Их выступления стали грубыми с тех пор, как они попали на ТВ. 1192 01:34:14,501 --> 01:34:19,501 Развлекать людей не так просто, нужен талант. 1193 01:34:19,584 --> 01:34:21,626 - Если подумать… - Слушай сюда. 1194 01:34:25,126 --> 01:34:27,834 О чём ты болтаешь, ублюдок? 1195 01:34:27,918 --> 01:34:28,876 Что? 1196 01:34:31,709 --> 01:34:34,459 Не говори так, как будто всё знаешь! 1197 01:34:35,376 --> 01:34:38,084 Что ты знаешь о них, дурак? 1198 01:34:38,751 --> 01:34:40,209 У них нет таланта? 1199 01:34:40,918 --> 01:34:43,543 У тебя есть претензии к моим ученикам? 1200 01:34:43,626 --> 01:34:45,168 - Ублюдок! - Что? 1201 01:34:48,418 --> 01:34:50,293 Вы в порядке, Мэтр? Простите. 1202 01:34:50,376 --> 01:34:52,376 Ты что творишь? 1203 01:34:52,459 --> 01:34:53,793 - Это потому… - Боже! 1204 01:34:53,876 --> 01:34:56,751 Давай иди домой! Иди-иди! 1205 01:34:56,834 --> 01:34:58,043 Дорогая, послушай! 1206 01:34:58,126 --> 01:35:01,084 - Чьи они ученики, по-вашему? - Нужен лед! 1207 01:35:01,168 --> 01:35:03,834 И аптечку тоже принеси! 1208 01:35:03,918 --> 01:35:06,209 - Она наверху! - Пойду принесу! 1209 01:35:06,293 --> 01:35:10,501 Гран-при 11-й премии японского развлекательного телевидения получают… 1210 01:35:11,168 --> 01:35:12,626 «Два Бита»! 1211 01:35:14,001 --> 01:35:15,459 Поздравляем! 1212 01:35:16,459 --> 01:35:18,084 Большое спасибо! 1213 01:35:18,168 --> 01:35:19,043 Спасибо! 1214 01:35:19,126 --> 01:35:22,293 Мы вручаем им призовой фонд и награду! 1215 01:35:22,376 --> 01:35:24,293 - Поздравляю. - Спасибо. 1216 01:35:24,376 --> 01:35:25,751 Невероятно! 1217 01:35:27,293 --> 01:35:28,668 Что ты делаешь? 1218 01:35:28,751 --> 01:35:30,751 - А забрать ее домой нельзя? - Нет! 1219 01:35:30,834 --> 01:35:32,793 Награду забирают домой! 1220 01:35:44,126 --> 01:35:45,584 - Мистер. - Да? 1221 01:35:45,668 --> 01:35:48,209 Можете отвезти меня в Асакусу? 1222 01:36:30,793 --> 01:36:32,834 Оставлять дверь незапертой опасно. 1223 01:36:48,293 --> 01:36:50,459 Что ты здесь делаешь, ублюдок? 1224 01:36:54,043 --> 01:36:56,459 Просто оказался поблизости. 1225 01:36:58,334 --> 01:37:00,501 Если собираешься прийти, позвони. 1226 01:37:02,376 --> 01:37:03,501 Простите. 1227 01:37:18,459 --> 01:37:22,001 Хочешь что-нибудь поесть? Ты голоден? 1228 01:37:22,084 --> 01:37:24,584 Нет, всё хорошо. 1229 01:37:25,168 --> 01:37:27,834 Тут есть забегаловка, они доставляют рамэн. 1230 01:37:28,793 --> 01:37:31,626 Я правда не голоден. 1231 01:37:41,459 --> 01:37:42,293 Мэтр. 1232 01:37:43,918 --> 01:37:44,918 Возьмите. 1233 01:37:45,626 --> 01:37:49,584 {\an8}ПРИЗОВОЙ ФОНД 1234 01:37:55,293 --> 01:37:56,459 Что это? 1235 01:37:56,543 --> 01:37:57,918 Это… 1236 01:37:59,459 --> 01:38:01,126 …ваше пособие. 1237 01:38:04,418 --> 01:38:06,084 Ты дурить меня вздумал? 1238 01:38:08,501 --> 01:38:10,376 Как я могу это принять? 1239 01:38:37,043 --> 01:38:38,459 Тьфу ты. 1240 01:38:40,084 --> 01:38:43,584 Никогда не слышал, чтобы ученик выдавал учителю 1241 01:38:44,251 --> 01:38:46,126 пособие, дурак! 1242 01:38:49,293 --> 01:38:50,626 Раз, два, три… 1243 01:38:50,709 --> 01:38:52,668 Вы их пересчитываете! 1244 01:38:53,793 --> 01:38:55,834 Хватит считать, грязный старик! 1245 01:38:55,918 --> 01:38:58,418 - Кого ты так назвал, дурак? - Простите. 1246 01:39:01,543 --> 01:39:03,668 - Хочешь пойти выпить? - Да. 1247 01:39:03,751 --> 01:39:07,251 Ладно, мне надо собраться, подожди немного. 1248 01:39:07,793 --> 01:39:12,001 ХОГЕЙСЕН 1249 01:39:12,084 --> 01:39:13,168 Нет, это правда! 1250 01:39:13,251 --> 01:39:18,043 Теперь он на ТВ, как большая шишка, но сначала он был полным болваном. 1251 01:39:18,126 --> 01:39:23,709 Мари велела ему набрать ванну для шоу, а он налил крутой кипяток! 1252 01:39:24,334 --> 01:39:29,251 Было слишком горячо, и она прыгала на одной ноге: «Ой-ой!» 1253 01:39:30,043 --> 01:39:31,126 Она так злилась. 1254 01:39:31,209 --> 01:39:32,501 Конечно, дурак! 1255 01:39:32,584 --> 01:39:37,251 Потом она покраснела от ярости и сказала: «Я не Гоэмон Исикава!» 1256 01:39:37,751 --> 01:39:39,334 Мэтр тоже был не в себе. 1257 01:39:39,418 --> 01:39:41,793 Мы смотрели, как девушка-идол поет на ТВ. 1258 01:39:41,876 --> 01:39:45,043 Он сказал: «Подними телевизор». Я не мог понять зачем. 1259 01:39:45,126 --> 01:39:47,376 А он пытался увидеть ее трусики. 1260 01:39:48,376 --> 01:39:50,209 Не говори так, дурак! 1261 01:39:50,293 --> 01:39:52,334 Я пытался увидеть ее трусики, 1262 01:39:52,418 --> 01:39:55,376 но Киёси сказал, что телевизор тяжелый, и отпустил его. 1263 01:39:56,084 --> 01:39:59,334 Телевизор упал и задел меня. Я сильно ушибся, дурак! 1264 01:40:00,293 --> 01:40:03,626 Ты вернулся спустя столько времени и несешь чепуху. 1265 01:40:03,709 --> 01:40:07,168 Болтаешь без умолку, а у меня яйца сейчас взорвутся! 1266 01:40:08,376 --> 01:40:09,584 Ваши туфли, Мэтр. 1267 01:40:09,668 --> 01:40:10,876 Спасибо. 1268 01:40:12,501 --> 01:40:14,043 Я что, подрос? 1269 01:40:14,126 --> 01:40:15,418 Нет, дурак! 1270 01:40:16,584 --> 01:40:18,668 Откуда у меня розовые туфли с каблуком? 1271 01:40:19,751 --> 01:40:21,543 Как ты мог перепутать? 1272 01:40:22,459 --> 01:40:23,751 Мы всех рассмешили. 1273 01:40:24,584 --> 01:40:26,001 Да. 1274 01:40:27,209 --> 01:40:28,626 Мы всех рассмешили. 1275 01:40:29,126 --> 01:40:31,376 Дама передо мной смеялась до слёз. 1276 01:40:31,459 --> 01:40:33,876 Ну, я же смешил ее. 1277 01:40:33,959 --> 01:40:37,209 Что ты такое говоришь? Она смеялась над моей историей. 1278 01:40:37,293 --> 01:40:39,418 Нет, это была моя история… 1279 01:40:41,459 --> 01:40:42,584 Такси! 1280 01:40:43,543 --> 01:40:45,334 - Таке, садись. - Я еще могу пить. 1281 01:40:45,418 --> 01:40:47,751 Нет, тебе же рано утром работать, так? 1282 01:40:47,834 --> 01:40:49,501 - Поспи дома. - Вы в порядке? 1283 01:40:49,584 --> 01:40:51,168 Да, я в порядке, дурак! 1284 01:40:51,668 --> 01:40:52,709 Ах да. 1285 01:40:55,918 --> 01:40:57,459 Вот тебе на такси. 1286 01:40:57,543 --> 01:40:58,501 О, спасибо. 1287 01:40:58,584 --> 01:41:00,751 Но это же деньги, которые я вам дал! 1288 01:41:01,251 --> 01:41:02,959 - Так? - Да. 1289 01:41:03,918 --> 01:41:05,293 Ладно, залезай. 1290 01:41:10,918 --> 01:41:12,751 - Спасибо за ужин. - Ага. 1291 01:41:14,334 --> 01:41:16,418 - Эй, Таке. - Да? 1292 01:41:20,918 --> 01:41:22,459 Если что-то останется, 1293 01:41:24,376 --> 01:41:26,001 верни мне сдачу. 1294 01:41:28,209 --> 01:41:29,168 Хорошо. 1295 01:42:23,084 --> 01:42:24,918 Привет, Мари. 1296 01:42:27,709 --> 01:42:30,793 Давненько мы с тобой не выпивали. 1297 01:42:34,376 --> 01:42:37,834 Там у вас вряд ли есть хорошее саке. 1298 01:42:55,334 --> 01:42:56,501 Мари. 1299 01:42:58,668 --> 01:42:59,959 Таке сказал, 1300 01:43:01,334 --> 01:43:03,876 что это мое пособие. 1301 01:43:12,126 --> 01:43:14,418 И отдал мне это. 1302 01:43:15,334 --> 01:43:17,793 Вот же нахальный паршивец, да? 1303 01:43:19,334 --> 01:43:20,918 Я его учитель. 1304 01:43:24,376 --> 01:43:26,209 Никогда не слышал, 1305 01:43:27,668 --> 01:43:30,918 чтобы ученик выдавал учителю пособие. 1306 01:43:36,751 --> 01:43:37,793 Но… 1307 01:43:46,376 --> 01:43:49,251 Он нечто. 1308 01:43:53,501 --> 01:43:56,626 Я знал, что у него получится. 1309 01:43:59,001 --> 01:44:01,709 Он всё-таки добился успеха. 1310 01:44:05,376 --> 01:44:06,209 Но… 1311 01:44:07,918 --> 01:44:10,126 Мне тоже надо держать марку. 1312 01:44:12,459 --> 01:44:13,793 Я же… 1313 01:44:16,209 --> 01:44:19,043 …Фуками из Асакусы. 1314 01:44:25,584 --> 01:44:26,834 Ах да. 1315 01:44:31,084 --> 01:44:33,459 Я придумал новый скетч. 1316 01:44:34,751 --> 01:44:38,459 Рассказал об этом Таке, 1317 01:44:39,459 --> 01:44:42,334 а он предложил разыграть его вместе. 1318 01:44:48,126 --> 01:44:51,501 Мы всех рассмешим. 1319 01:45:06,084 --> 01:45:10,084 Мы всех рассмешим… 1320 01:45:22,668 --> 01:45:23,626 Алло. 1321 01:45:26,626 --> 01:45:29,668 О, привет! Сколько лет, сколько зим. 1322 01:45:35,251 --> 01:45:36,126 Да. 1323 01:45:43,668 --> 01:45:44,668 Да. 1324 01:46:22,751 --> 01:46:26,168 - Думаешь, он придет? - А разве не придет? Такеши? 1325 01:46:26,251 --> 01:46:28,543 - Может, сегодня и не придет. - Да. 1326 01:46:28,626 --> 01:46:30,209 Надеюсь, придет. 1327 01:46:30,293 --> 01:46:33,293 - Без Такеши нам тут делать нечего. - Точно. 1328 01:46:35,501 --> 01:46:37,709 ПОХОРОНЫ СЭНДЗАБУРО ФУКАМИ 1329 01:46:38,876 --> 01:46:40,001 Что нам делать? 1330 01:46:40,876 --> 01:46:43,459 Попросить пустить нас с черного хода? 1331 01:46:44,001 --> 01:46:46,793 - Отвезите нас к черному ходу. - Хорошо. 1332 01:46:49,084 --> 01:46:50,334 Это здесь. 1333 01:46:52,543 --> 01:46:54,668 Пойду разберусь с репортерами. 1334 01:47:02,876 --> 01:47:03,918 Здравствуй. 1335 01:47:11,293 --> 01:47:16,918 Это я предложил Мэтру закрыть «Французский театр». 1336 01:47:17,918 --> 01:47:19,834 Да, я слышал об этом. 1337 01:47:20,751 --> 01:47:22,959 Я не предполагал, что он умрет так рано. 1338 01:47:24,126 --> 01:47:29,209 Когда я думаю, что он мог бы остаться комиком до конца, 1339 01:47:29,793 --> 01:47:32,043 то чувствую себя виноватым. 1340 01:47:32,709 --> 01:47:33,918 Нет. 1341 01:47:34,918 --> 01:47:37,668 Это я должен был сделать больше, 1342 01:47:39,084 --> 01:47:40,043 так что спасибо. 1343 01:47:40,126 --> 01:47:41,418 Не за что. 1344 01:47:46,668 --> 01:47:52,293 Когда я впервые спросил Мэтра о закрытии «Французского театра», 1345 01:47:52,834 --> 01:47:55,584 он очень разозлился на меня. 1346 01:47:56,793 --> 01:48:00,293 Ну, к этому я был готов. 1347 01:48:01,793 --> 01:48:06,376 Но я не ожидал, что Мэтр скажет: 1348 01:48:06,459 --> 01:48:10,168 «Если я закрою театр, что станет с Таке?» 1349 01:48:12,626 --> 01:48:13,918 Уходи, ублюдок! 1350 01:48:15,293 --> 01:48:17,251 - Мэтр… - Я сказал, уходи! 1351 01:48:22,501 --> 01:48:26,376 Необязательно решать сейчас. Прошу, подумайте об этом. 1352 01:48:38,668 --> 01:48:40,084 Если я закрою театр, 1353 01:48:41,959 --> 01:48:43,459 что станет с Таке? 1354 01:48:48,084 --> 01:48:50,168 Кто будет присматривать за ним? 1355 01:48:52,084 --> 01:48:55,959 Этот дурак талантлив. 1356 01:48:58,751 --> 01:49:00,709 Пока не научу его всему… 1357 01:49:03,209 --> 01:49:05,209 …я не могу закрыть театр. 1358 01:49:07,501 --> 01:49:09,376 Даже после твоего ухода 1359 01:49:10,084 --> 01:49:14,501 он, говорят, подарил по бутылке саке управляющим других театров 1360 01:49:14,584 --> 01:49:19,709 и поклонился каждому со словами: «Прошу, позаботьтесь о нём». 1361 01:49:20,626 --> 01:49:21,459 О, Мэтр! 1362 01:49:22,043 --> 01:49:24,668 - Простите, я знаю, вы заняты. - Ничего. 1363 01:49:24,751 --> 01:49:29,668 - Это вам. Подкидывайте им работенку. - Не верится, что он кому-то кланялся. 1364 01:49:33,168 --> 01:49:36,293 Он никогда не кланялся, даже перед якудза. 1365 01:49:40,293 --> 01:49:42,501 Он так заботился о тебе. 1366 01:49:43,959 --> 01:49:46,168 Для меня он такого не делал, а жаль. 1367 01:50:24,168 --> 01:50:25,959 Зачем вы это сделали, Мэтр? 1368 01:50:28,084 --> 01:50:29,834 Вы такой нетерпеливый. 1369 01:50:34,834 --> 01:50:37,709 После смерти всё равно всех сжигают, 1370 01:50:39,376 --> 01:50:41,668 сжигать себя - напрасный труд. 1371 01:50:52,293 --> 01:50:53,918 Но я слышал, 1372 01:50:55,376 --> 01:50:57,668 что звонили из крематория. 1373 01:50:59,376 --> 01:51:02,709 Раз вы уже наполовину сгорели, они сожгут вас за полцены. 1374 01:51:04,084 --> 01:51:05,084 Только подумать… 1375 01:51:07,251 --> 01:51:08,668 Какая экономия! 1376 01:51:10,834 --> 01:51:11,834 Правда? 1377 01:52:33,876 --> 01:52:38,376 «ФРАНЦУЗСКИЙ ТЕАТР», АСАКУСА ЭНГЕЙ ХОЛЛ ТОЙОКАН 1378 01:53:06,126 --> 01:53:10,834 {\an8}«ФРАНЦУЗСКИЙ ТЕАТР», АСАКУСА 1379 01:53:28,584 --> 01:53:29,793 О, Таке! 1380 01:53:29,876 --> 01:53:32,834 У меня много мандаринов, приходи - бери. 1381 01:53:56,334 --> 01:54:00,001 Послушай, Таке. Не заискивай перед публикой. 1382 01:54:00,876 --> 01:54:04,876 Ты решаешь, над чем им смеяться. 1383 01:54:18,751 --> 01:54:22,001 Таке, Мэтр сказал, мы можем показать этот скетч завтра. 1384 01:54:22,084 --> 01:54:25,668 Что касается ролей, думаю, тебе лучше быть писателем. 1385 01:54:25,751 --> 01:54:27,168 Этого хватит? 1386 01:54:27,251 --> 01:54:31,418 Таке, ты надел это на сцену без спроса. Я не разрешала. 1387 01:54:31,501 --> 01:54:35,043 Посмотри. Испорчено. Что теперь будешь делать? 1388 01:54:37,876 --> 01:54:40,876 Пять минут до начала! 1389 01:54:42,126 --> 01:54:46,418 Таке, я слышал, ты потратил все деньги, которые Мэтр выиграл на скачках. 1390 01:54:46,501 --> 01:54:49,209 Это плохо. Он жутко разозлится на тебя. 1391 01:54:58,584 --> 01:55:01,459 Таке, Мэтр раздает бонусы за аншлаг! 1392 01:55:01,959 --> 01:55:03,209 Но всего по 50 иен. 1393 01:55:03,293 --> 01:55:06,334 - Прекратите! - Почему бы тебе не походить голышом? 1394 01:55:06,418 --> 01:55:08,918 - Мари, хватит. Серьезно! - Таке, вяжи его! 1395 01:55:09,001 --> 01:55:10,626 Таке, на помощь! 1396 01:55:10,709 --> 01:55:12,834 Таке! Ой, нет! 1397 01:55:13,418 --> 01:55:15,168 Эй! О боже. 1398 01:55:15,251 --> 01:55:16,418 Пиппи улетел! 1399 01:55:16,501 --> 01:55:20,084 Таке, туда, скорее! 1400 01:55:21,293 --> 01:55:23,418 Таке! Слив в туалете не работает. 1401 01:55:23,501 --> 01:55:25,626 Ты же учился на инженера? 1402 01:55:28,793 --> 01:55:32,459 - Дурак, подними выше. Еще выше! - Вам их не увидеть, Мэтр. 1403 01:55:32,543 --> 01:55:33,918 Заткнись. Еще немного. 1404 01:55:34,001 --> 01:55:37,168 По-моему, их видно. Таке, помоги нам! 1405 01:55:37,251 --> 01:55:39,376 - Не видно! - А я вроде бы увидел! 1406 01:55:39,876 --> 01:55:41,834 Это же трусики, да? 1407 01:55:43,459 --> 01:55:46,543 - С Рождеством! - С Рождеством! 1408 01:55:46,626 --> 01:55:48,626 Таке, давай поменяемся, а? 1409 01:55:49,126 --> 01:55:50,876 - Зачем? Это мило. - Нет. 1410 01:55:50,959 --> 01:55:53,126 - Мило, правда, Таке? - Нет. Прошу. 1411 01:55:53,209 --> 01:55:56,459 Таке! Стоило зрителям чуть посмеяться, как ты увлекся. 1412 01:55:56,543 --> 01:55:59,334 Как может пятиминутный скетч идти 20 минут, дурак? 1413 01:55:59,418 --> 01:56:01,668 Из-за этого мой скетч стал короче. 1414 01:56:01,751 --> 01:56:03,584 Знай свое место, дурак! 1415 01:56:06,084 --> 01:56:07,834 Таке, ты опоздал! 1416 01:56:08,626 --> 01:56:12,543 - Он наконец пришел! - Я говорила, мы идем молиться. Забыл? 1417 01:56:12,626 --> 01:56:16,209 Собирайся. Небо покарает тебя за это. 1418 01:56:16,834 --> 01:56:18,501 Увидимся там! 1419 01:56:20,084 --> 01:56:23,001 С днем рождения! 1420 01:56:23,918 --> 01:56:27,334 Таке? Что ты делаешь, Таке? 1421 01:56:27,418 --> 01:56:30,626 Я же сказала тебе привести сюда Мэтра. 1422 01:56:30,709 --> 01:56:32,459 Нет, давайте заново. 1423 01:56:32,543 --> 01:56:35,334 - Хлопушки закончились. - Мэтр идет! 1424 01:56:35,418 --> 01:56:36,793 Что же делать? 1425 01:56:38,043 --> 01:56:39,293 Просто улыбайтесь! 1426 01:56:59,876 --> 01:57:02,876 Эй, ты, там. Не аплодируй зря. 1427 01:57:03,543 --> 01:57:06,584 Аплодисменты за это ему не на пользу. 1428 01:57:06,668 --> 01:57:11,001 Я заплатил за место в зале! Не указывай мне, что делать. 1429 01:57:11,543 --> 01:57:12,751 Ты кто вообще такой? 1430 01:57:15,918 --> 01:57:17,959 Я комик, а ты дурак. 1431 02:02:38,043 --> 02:02:43,043 {\an8}Перевод субтитров: Алёна Комарова