1
00:00:06,084 --> 00:00:10,918
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:35,084 --> 00:00:37,084
ГОСПОДИН БИТ ТАКЕШИ
3
00:00:38,293 --> 00:00:39,126
Да?
4
00:00:40,334 --> 00:00:41,168
Простите.
5
00:00:42,001 --> 00:00:43,334
Это подойдет?
6
00:00:43,418 --> 00:00:45,626
- Да. Оставь тут.
- Хорошо.
7
00:00:46,418 --> 00:00:49,334
Извините. Мы начинаем. Прошу за мной.
8
00:00:49,418 --> 00:00:50,251
Удачи вам.
9
00:00:50,334 --> 00:00:52,543
Закончим интервью позже.
10
00:00:52,626 --> 00:00:54,293
Хорошо. Спасибо.
11
00:00:54,376 --> 00:00:55,834
Благодарю за ожидание.
12
00:00:57,793 --> 00:00:59,543
Теперь всё в порядке…
13
00:00:59,626 --> 00:01:00,751
Здравствуйте.
14
00:01:01,584 --> 00:01:02,709
Здравствуйте.
15
00:01:03,584 --> 00:01:05,251
Она прикрепит микрофон.
16
00:01:07,126 --> 00:01:08,126
Выпейте воды.
17
00:01:08,209 --> 00:01:11,293
Сегодня у нас,
как всегда, чудесные гости.
18
00:01:11,376 --> 00:01:16,584
Все зрители - тоже наши гости.
Так что скучать не придется.
19
00:01:16,668 --> 00:01:19,126
- Подождите здесь.
- Вас будут снимать.
20
00:01:19,209 --> 00:01:21,584
Поправьте макияж, пока можете.
21
00:01:21,668 --> 00:01:25,293
Современные камеры снимают в 4K и 8K.
22
00:01:25,918 --> 00:01:29,918
Даже с обычным макияжем
поры хорошо видны.
23
00:01:30,001 --> 00:01:34,168
Но не тревожьтесь,
у нашего шоу не такой большой бюджет.
24
00:01:34,834 --> 00:01:37,918
Вы наверняка уже поняли это
по нашим подаркам.
25
00:01:38,001 --> 00:01:40,709
Я несу чушь, но мы готовы начать.
26
00:01:40,793 --> 00:01:45,334
Поприветствуйте сегодняшнего ведущего,
27
00:01:45,418 --> 00:01:47,168
господина Бита Такеши!
28
00:01:56,209 --> 00:01:58,251
Нынешняя молодежь пугает.
29
00:01:58,334 --> 00:02:01,209
Кого-то на днях ударили
металлической битой.
30
00:02:01,293 --> 00:02:05,126
Я недавно столкнулся с такими.
Задел плечом.
31
00:02:05,209 --> 00:02:07,209
- Правда?
- У них были биты.
32
00:02:07,293 --> 00:02:10,126
- Страшно.
- Чтобы избежать унижения, я сказал:
33
00:02:10,209 --> 00:02:13,293
- «Где ваша начальная школа?»
- Такие юные?
34
00:02:13,376 --> 00:02:15,626
1974 ГОД
35
00:02:15,709 --> 00:02:17,043
- Эй!
- Да?
36
00:02:17,126 --> 00:02:19,543
Ты мне не дакай. Ваша очередь.
37
00:02:19,626 --> 00:02:21,334
О, спасибо.
38
00:02:21,418 --> 00:02:23,084
- У вас 20 минут.
- Хорошо.
39
00:02:30,793 --> 00:02:32,668
- Разок дотронусь.
- Не глупи.
40
00:02:35,126 --> 00:02:36,501
Говорю: «Растолстеешь».
41
00:02:39,334 --> 00:02:45,209
Итак, сейчас мы покажем вам
необычное комедийное шоу.
42
00:02:45,293 --> 00:02:48,293
Ради этого
они приехали из самого Токио.
43
00:02:49,043 --> 00:02:53,251
Как там они называются?
44
00:02:55,626 --> 00:02:57,543
Ладно, начинайте!
45
00:02:59,751 --> 00:03:03,584
Добрый вечер.
Мы Сёкакуя Такеши-Киёси. Очень приятно.
46
00:03:03,668 --> 00:03:07,459
- Ниигата - приятное место.
- Да, мы тут раньше не бывали.
47
00:03:07,543 --> 00:03:09,668
Мы из квартала Асакуса в Токио.
48
00:03:09,751 --> 00:03:12,376
Разыгрываем комические сценки
в стрип-клубах.
49
00:03:12,459 --> 00:03:14,709
Комические сценки между стриптизом.
50
00:03:14,793 --> 00:03:17,043
Иногда он всё путает и раздевается.
51
00:03:17,126 --> 00:03:20,126
Вот и нет. С чего мне раздеваться?
52
00:03:20,209 --> 00:03:23,626
А вот нынешняя молодежь пугает.
53
00:03:23,709 --> 00:03:26,626
Кого-то на днях ударили
металлической битой.
54
00:03:26,709 --> 00:03:30,084
Я недавно столкнулся с такими.
Задел плечом.
55
00:03:30,168 --> 00:03:31,876
- Правда?
- У них были биты.
56
00:03:31,959 --> 00:03:34,334
- Страшно.
- Чтобы избежать унижения, я сказал:
57
00:03:34,418 --> 00:03:36,668
- «Где ваша начальная школа?»
- Такие юные?
58
00:03:36,751 --> 00:03:40,001
- «Мы ходим в начальную школу Адачи».
- Девочки?
59
00:03:40,084 --> 00:03:41,501
«Что? Адачи?»
60
00:03:41,584 --> 00:03:44,959
- Чего ты испугался?
- «Мой дядя там завуч!»
61
00:03:45,043 --> 00:03:46,668
Какой позор!
62
00:03:46,751 --> 00:03:50,251
Это всего лишь младшие школьницы!
Тьфу ты!
63
00:03:50,959 --> 00:03:52,709
Вечно ты это рассказываешь.
64
00:03:52,793 --> 00:03:54,084
Слушайте, дурачьё!
65
00:03:56,459 --> 00:03:58,209
Мы тут исполняем мандзай!
66
00:04:02,209 --> 00:04:04,376
Заткнитесь и слушайте, дураки!
67
00:04:06,084 --> 00:04:08,084
Эй, что ты там сказал?
68
00:04:09,168 --> 00:04:12,418
Простите. Он просто шутит!
69
00:04:12,501 --> 00:04:16,459
Давайте лучше поговорим
об уходе Сигэо Нагасимы.
70
00:04:16,543 --> 00:04:19,251
Трогательная была фраза, правда?
71
00:04:19,334 --> 00:04:22,293
Ты похож на собачьи яйца, ублюдок.
72
00:04:22,376 --> 00:04:24,543
Ну, не совсем такая…
73
00:04:24,626 --> 00:04:27,543
Эй, ты, там, я про тебя говорю!
74
00:04:27,626 --> 00:04:30,001
- Что за сплетни?
- О да!
75
00:04:30,084 --> 00:04:33,001
- Я покажу вам…
- Если это такая смешная история…
76
00:04:33,084 --> 00:04:35,709
- …фокус.
- …иди сюда и поделись с нами.
77
00:04:36,626 --> 00:04:39,834
- Это самый обычный…
- Давай. Смешно, да?
78
00:04:39,918 --> 00:04:41,876
- Слышь!
- …платок.
79
00:04:41,959 --> 00:04:43,918
- Хватит!
- Ты перебрал.
80
00:04:44,001 --> 00:04:45,918
- Эй, прекрати.
- С дороги!
81
00:04:46,001 --> 00:04:49,293
Я оберну его вот так…
82
00:04:50,959 --> 00:04:52,834
Ты кто вообще такой?
83
00:04:52,918 --> 00:04:54,918
…и подую на него…
84
00:04:57,709 --> 00:04:59,334
Я комик, а ты дурак.
85
00:05:01,959 --> 00:05:03,959
Смотрите! Цветок!
86
00:05:30,668 --> 00:05:34,251
Я недавно столкнулся с такими.
Задел плечом.
87
00:05:34,334 --> 00:05:36,668
- У них были биты.
- Страшно.
88
00:05:36,751 --> 00:05:37,918
Чтобы избежать…
89
00:05:45,043 --> 00:05:48,251
- Такие юные?
- «Мы ходим в начальную школу Адачи».
90
00:05:48,334 --> 00:05:50,043
Девочки?
91
00:05:50,126 --> 00:05:53,334
«Что? Адачи? Мой дядя там завуч!»
92
00:06:30,168 --> 00:06:31,168
ТАКЕШИ-КИЁСИ
93
00:06:32,668 --> 00:06:37,959
Здравствуйте.
Мы Сёкакуя Такеши-Киёси. Очень приятно.
94
00:06:38,043 --> 00:06:39,043
Мне нравится Нагоя.
95
00:06:39,126 --> 00:06:41,209
Да, мы тут раньше не бывали.
96
00:06:41,293 --> 00:06:43,793
Мы из квартала Асакуса в Токио.
97
00:06:43,876 --> 00:06:45,126
В стриптиз-клубах…
98
00:06:45,209 --> 00:06:46,209
Вон отсюда!
99
00:06:46,793 --> 00:06:47,959
Катитесь, балбесы!
100
00:06:48,543 --> 00:06:49,418
Вот!
101
00:06:51,293 --> 00:06:52,584
Ублюдки!
102
00:07:12,834 --> 00:07:14,668
- У них были биты.
- Страшно.
103
00:07:14,751 --> 00:07:16,626
Чтобы избежать унижения, я сказал:
104
00:07:16,709 --> 00:07:19,501
- «Где ваша начальная школа?»
- Такие юные?
105
00:07:21,668 --> 00:07:24,418
Мистер, в чём дело?
106
00:07:24,501 --> 00:07:27,418
Я только быстренько схожу в уборную.
107
00:07:28,209 --> 00:07:29,043
Можно?
108
00:07:29,626 --> 00:07:31,543
Да-да. Идите.
109
00:07:54,501 --> 00:07:58,751
Извини. Я слишком рано влез?
110
00:07:59,876 --> 00:08:01,751
Перебивай меня, так лучше.
111
00:08:02,293 --> 00:08:04,376
Да, я так и думал.
112
00:08:32,168 --> 00:08:34,001
Чтобы избежать унижения, я сказал:
113
00:08:34,084 --> 00:08:36,251
- «Где ваша начальная школа?»
- Такие юные?
114
00:08:36,334 --> 00:08:39,543
- «Мы ходим в начальную школу Адачи».
- Девочки?
115
00:08:39,626 --> 00:08:42,251
- «Что? Адачи?»
- Чего ты испугался?
116
00:08:42,334 --> 00:08:46,418
- «Мой дядя там завуч!»
- Какой позор!
117
00:08:55,418 --> 00:08:58,418
Они сняли нам номер в этом мотеле?
118
00:08:59,126 --> 00:09:02,084
Это лучше, чем скамейка на станции.
119
00:09:09,876 --> 00:09:11,834
Что мы делаем?
120
00:09:14,584 --> 00:09:19,418
Может, вернемся во «Французский театр»,
извинимся перед Мэтром?
121
00:09:21,001 --> 00:09:25,209
Я слышал, он сказал: «Если Таке придет,
не пускайте его в театр».
122
00:09:25,834 --> 00:09:27,334
Значит, не выйдет.
123
00:09:36,959 --> 00:09:38,543
Зачем ты ее раскрутил?
124
00:09:39,584 --> 00:09:42,001
Потому что она крутится.
125
00:09:43,543 --> 00:09:45,334
Что ты имеешь в виду?
126
00:10:05,459 --> 00:10:08,918
ЗА ДВА ГОДА ДО ЭТОГО
127
00:10:09,001 --> 00:10:11,376
АСАКУСА
128
00:10:26,043 --> 00:10:28,959
Эй, Мэтр!
Последний заезд вчера не удался.
129
00:10:29,668 --> 00:10:31,793
Я поставил два к восьми.
130
00:10:31,876 --> 00:10:34,293
Давайте отметим вечером
в моем ресторане!
131
00:10:34,376 --> 00:10:36,793
Дурак.
Разве там можно столько потратить?
132
00:10:37,293 --> 00:10:39,543
Хотел бы я так сказать! До свидания!
133
00:10:39,626 --> 00:10:40,459
До свидания.
134
00:10:40,543 --> 00:10:41,959
Доброе утро, Мэтр.
135
00:10:42,043 --> 00:10:44,626
- Привет. Прекрасна, как всегда.
- Я-то?
136
00:10:44,709 --> 00:10:47,418
- Я про чистоту.
- Полно вам!
137
00:10:48,709 --> 00:10:50,334
Доброе утро!
138
00:10:54,793 --> 00:10:57,126
Направляемый лунным светом,
139
00:10:57,209 --> 00:11:00,084
я рассеку тьму своим алчущим мечом.
140
00:11:00,168 --> 00:11:02,959
Я - третье поколение, Цукикагэ…
141
00:11:05,334 --> 00:11:07,168
Как жаль… Дурак!
142
00:11:07,709 --> 00:11:09,209
Рано рубишь меня!
143
00:11:09,293 --> 00:11:12,084
Я произносил отличную речь.
Дай мне закончить.
144
00:11:12,168 --> 00:11:13,084
Простите.
145
00:11:13,793 --> 00:11:17,209
Я - третье поколение, Цукикагэ Мусаши!
146
00:11:21,293 --> 00:11:22,418
Поздно!
147
00:11:23,168 --> 00:11:24,793
Атакуй меня вовремя!
148
00:11:24,876 --> 00:11:27,001
«Цукикагэ Мусаши». И - атака!
149
00:11:27,084 --> 00:11:27,918
Простите.
150
00:11:28,001 --> 00:11:29,293
Цукикагэ Мусаши!
151
00:11:29,376 --> 00:11:30,251
И!
152
00:11:30,334 --> 00:11:32,209
Не говори это вслух, дурак!
153
00:11:32,293 --> 00:11:35,251
Что за дурацкий поединок!
Произноси про себя!
154
00:11:35,334 --> 00:11:36,168
Простите.
155
00:11:36,251 --> 00:11:37,876
Цукикагэ Мусаши!
156
00:11:38,834 --> 00:11:40,126
Ты открылся!
157
00:11:41,459 --> 00:11:44,876
Нет, прекрати.
Зачем ты показываешь зад аудитории?
158
00:11:44,959 --> 00:11:47,459
Поверни голову. Умирай, не пряча лица!
159
00:11:47,543 --> 00:11:48,876
- Простите!
- Давай!
160
00:11:48,959 --> 00:11:51,418
Ты открылся!
161
00:11:55,834 --> 00:11:59,584
{\an8}МАРШ ОБНАЖЕННЫХ КРАСОТОК
162
00:11:59,668 --> 00:12:02,793
ПРЕДСТАВЛЕНИЯ СЕГОДНЯ
163
00:12:02,876 --> 00:12:05,293
ДИРЕКТОР ТРУППЫ: СЭНДЗАБУРО ФУКАМИ
164
00:12:14,043 --> 00:12:15,001
Мадам.
165
00:12:16,334 --> 00:12:19,376
Что там происходит? Насчет Мэтра…
166
00:12:21,251 --> 00:12:22,626
Паровую булочку?
167
00:12:31,209 --> 00:12:34,918
Я приехал в Асакусу не для того,
чтобы работать лифтером.
168
00:12:35,418 --> 00:12:36,793
Знаю.
169
00:12:37,876 --> 00:12:39,459
Добро пожаловать!
170
00:12:42,043 --> 00:12:44,209
- С вас 800 иен.
- Хорошо, 800 иен.
171
00:12:44,293 --> 00:12:45,959
- Пожалуйста.
- Спасибо.
172
00:12:47,876 --> 00:12:48,876
Приятного вечера.
173
00:12:49,793 --> 00:12:53,543
Здравствуй.
Обычно ты не приходишь так рано.
174
00:12:53,626 --> 00:12:55,501
С этого месяца я работаю по ночам.
175
00:12:56,543 --> 00:12:57,709
Приятного вечера.
176
00:12:59,584 --> 00:13:01,209
«ФРАНЦУЗСКИЙ ТЕАТР», АСАКУСА
177
00:13:07,001 --> 00:13:09,251
Направляемый лунным светом,
178
00:13:11,293 --> 00:13:13,834
я рассеку тьму своим алчущим мечом.
179
00:13:13,918 --> 00:13:16,876
Я Цукикагэ Мусаши.
180
00:13:20,584 --> 00:13:23,793
Поздно, дурак! Я уже закончил говорить.
181
00:13:25,709 --> 00:13:27,251
Поздно, дурак!
182
00:13:27,876 --> 00:13:29,293
Когда-то любимая
183
00:13:30,959 --> 00:13:32,668
Брошенная
184
00:13:34,668 --> 00:13:36,834
Забытая
185
00:13:36,918 --> 00:13:39,959
В углу комнаты
186
00:13:41,834 --> 00:13:44,251
Я
187
00:13:45,459 --> 00:13:47,668
Посвящаю
188
00:13:48,751 --> 00:13:50,959
Себя
189
00:13:52,418 --> 00:13:54,209
Тебе
190
00:13:57,418 --> 00:13:58,959
Это была
191
00:14:00,793 --> 00:14:03,501
Недолгая любовь
192
00:14:05,459 --> 00:14:11,834
Преходящее увлечение
193
00:14:13,709 --> 00:14:18,584
Я не знаю почему
Но не хочу так думать
194
00:14:20,501 --> 00:14:26,626
От этого мое сердце так болит
195
00:14:27,126 --> 00:14:34,126
Словно кукла
196
00:14:34,626 --> 00:14:40,751
Покрытая пылью
197
00:14:41,793 --> 00:14:47,293
Ждущая в нетерпении
198
00:14:48,376 --> 00:14:54,084
Проливающая слёзы
В углу комнаты
199
00:14:55,334 --> 00:15:02,126
Я посвящаю себя
200
00:15:02,668 --> 00:15:08,418
Тебе
201
00:15:09,626 --> 00:15:16,043
Я посвящаю себя
202
00:15:16,543 --> 00:15:22,459
Тебе
203
00:15:43,918 --> 00:15:44,959
Привет.
204
00:15:45,459 --> 00:15:46,376
Ты кто?
205
00:15:47,334 --> 00:15:53,209
Я теперь живу в гримерке,
услышал, как ты поёшь…
206
00:15:54,043 --> 00:15:56,959
А, ты лифтер.
207
00:16:00,001 --> 00:16:01,751
Что тебе нужно?
208
00:16:05,251 --> 00:16:08,126
Я пришел просто так.
209
00:16:12,334 --> 00:16:15,959
Ты хорошо поёшь.
210
00:16:16,043 --> 00:16:17,251
Ты меня не трахнешь.
211
00:16:17,918 --> 00:16:18,793
Что?
212
00:16:20,709 --> 00:16:23,543
Я только сказал: «Ты хорошо поёшь».
213
00:16:24,418 --> 00:16:26,501
И думал, что можешь трахнуть меня.
214
00:16:29,584 --> 00:16:31,543
Нет, не думал!
215
00:16:35,001 --> 00:16:38,876
С чего бы мне так думать?
216
00:16:44,126 --> 00:16:50,043
Поверь, большая ошибка - считать,
что все мужчины думают об этом.
217
00:17:04,043 --> 00:17:05,418
Можно тебя трахнуть?
218
00:17:10,459 --> 00:17:14,459
Может, вы хотя бы выслушаете его?
Вы его знаете.
219
00:17:19,459 --> 00:17:22,459
Ладно. Но стоит ли он того?
220
00:17:24,168 --> 00:17:26,126
- А вот и он!
- Доброе утро.
221
00:17:26,209 --> 00:17:28,668
Мы как раз говорили о тебе, Таке.
222
00:17:28,751 --> 00:17:30,709
Я к вашим услугам!
223
00:17:30,793 --> 00:17:32,001
Хм…
224
00:17:32,876 --> 00:17:34,959
И какой у тебя талант?
225
00:17:35,709 --> 00:17:36,543
Что?
226
00:17:36,626 --> 00:17:39,626
Артистический талант.
Ты же хочешь выступать, так?
227
00:17:39,709 --> 00:17:41,501
Что ты умеешь?
228
00:17:44,084 --> 00:17:45,459
Ничего особенного.
229
00:17:45,543 --> 00:17:50,001
Что? Дурак! Шутить со мной вздумал?
230
00:17:50,084 --> 00:17:52,626
Нельзя стать артистом без таланта.
231
00:17:52,709 --> 00:17:53,543
Простите.
232
00:17:53,626 --> 00:17:58,793
Надо что-то уметь, петь или танцевать,
чтобы выступать на сцене.
233
00:18:00,251 --> 00:18:03,793
Я люблю джаз.
Я подрабатывал в джаз-кафе.
234
00:18:03,876 --> 00:18:05,418
Умеешь играть?
235
00:18:05,501 --> 00:18:06,376
Нет, я слушаю.
236
00:18:06,459 --> 00:18:08,918
Какой от этого толк?
Хочешь быть зрителем?
237
00:18:09,001 --> 00:18:11,918
Я думал, ты хочешь выступать.
238
00:18:13,834 --> 00:18:14,668
Так и есть.
239
00:18:14,751 --> 00:18:18,709
Не мямли. Эстрадный артист не должен
теряться с ответом.
240
00:18:18,793 --> 00:18:21,501
- А ты даже этого не можешь…
- Полно вам, Мэтр.
241
00:18:21,584 --> 00:18:25,001
Вы неожиданно спросили его о таланте,
и он растерялся.
242
00:18:29,459 --> 00:18:32,209
Извини. Обратись к кому-то другому.
243
00:18:35,418 --> 00:18:36,876
Я не хочу к другому!
244
00:18:42,709 --> 00:18:47,334
Мне правда нравятся ваши скетчи, Мэтр.
245
00:18:51,418 --> 00:18:53,751
Я видел скетчи разных комиков,
246
00:18:55,543 --> 00:18:57,751
но скетчи Мэтра лучшие.
247
00:18:59,751 --> 00:19:00,918
Как будто…
248
00:19:03,709 --> 00:19:05,293
Даже известные шутки
249
00:19:06,584 --> 00:19:10,251
выходят у вас смешнее, чем у других.
250
00:19:13,293 --> 00:19:16,168
Как будто ты что-то смыслишь в комедии!
251
00:19:16,251 --> 00:19:19,709
Нате вам. Мои скетчи лучшие?
252
00:19:20,209 --> 00:19:23,376
Ты ничего не понимаешь в комедии,
маленький паршивец.
253
00:19:25,668 --> 00:19:27,168
Что смешного?
254
00:19:27,251 --> 00:19:30,543
Ничего. Хотите паровую булочку?
255
00:19:30,626 --> 00:19:32,209
Не хочу, дура!
256
00:19:38,793 --> 00:19:39,793
Эй, ты!
257
00:19:40,293 --> 00:19:42,084
Это же твоя работа?
258
00:19:42,168 --> 00:19:43,376
Ой, простите.
259
00:20:02,584 --> 00:20:03,459
Что?
260
00:20:04,084 --> 00:20:05,209
Подержи.
261
00:20:06,334 --> 00:20:07,168
Хорошо.
262
00:21:04,751 --> 00:21:06,626
Это артистический талант.
263
00:21:08,709 --> 00:21:10,668
Если правда хочешь, я научу тебя.
264
00:21:19,459 --> 00:21:21,751
А ну-ка верни мне портфель, дурак!
265
00:21:22,251 --> 00:21:24,293
- Эй!
- Ой, да!
266
00:21:24,376 --> 00:21:26,418
- Мой портфель!
- Я его принесу!
267
00:21:27,876 --> 00:21:29,293
«КОРОЛЬ И КОРОЛЕВА»
ТИХАРУ
268
00:22:35,584 --> 00:22:37,251
Фуками, идем.
269
00:24:05,709 --> 00:24:07,376
Уже неплохо смотрится.
270
00:24:08,001 --> 00:24:08,918
Да?
271
00:24:10,418 --> 00:24:11,334
Лови.
272
00:24:29,084 --> 00:24:30,293
Прекрати.
273
00:24:32,501 --> 00:24:36,043
Делать вид, что наслаждаешься юностью.
Смотреть противно.
274
00:24:36,126 --> 00:24:37,293
Замолчи.
275
00:24:40,668 --> 00:24:42,168
- Всё равно…
- Я тебе не дам.
276
00:24:42,251 --> 00:24:43,626
Я не это хотел сказать.
277
00:24:45,876 --> 00:24:49,043
Почему ты работаешь здесь, ну…
278
00:24:50,459 --> 00:24:51,293
Ты знаешь.
279
00:24:53,501 --> 00:24:54,334
Стриптизершей?
280
00:24:57,168 --> 00:24:58,251
Я забыла.
281
00:24:59,834 --> 00:25:03,251
Я колесила по Японии,
выступала и пела с труппой,
282
00:25:03,751 --> 00:25:05,668
а теперь почему-то танцую голой.
283
00:25:07,959 --> 00:25:09,168
Ты была певицей.
284
00:25:11,376 --> 00:25:13,293
Поэтому ты так хорошо поёшь.
285
00:25:16,293 --> 00:25:18,334
Так кто угодно может.
286
00:25:27,834 --> 00:25:30,834
Я тебе завидую. Ты еще в начале пути.
287
00:25:35,709 --> 00:25:37,168
Нет. Забудь.
288
00:25:40,501 --> 00:25:41,376
Продолжай.
289
00:25:57,626 --> 00:25:58,459
Эй, Таке.
290
00:25:59,334 --> 00:26:00,459
- Да?
- Твой выход.
291
00:26:00,543 --> 00:26:01,376
Что?
292
00:26:01,959 --> 00:26:04,709
Киёси не может продолжать,
Мэтр вызывает тебя.
293
00:26:04,793 --> 00:26:05,668
Но…
294
00:26:06,251 --> 00:26:07,293
Это твой шанс.
295
00:26:07,376 --> 00:26:09,834
Поспеши, а то Мэтр передумает.
296
00:26:10,418 --> 00:26:12,626
Иди. Я подменю тебя в лифте.
297
00:26:12,709 --> 00:26:13,751
- Спасибо.
- Ага.
298
00:26:14,418 --> 00:26:15,418
Официантка?
299
00:26:15,501 --> 00:26:19,126
Да. Я аники,
а Такаяма - мой названный младший брат.
300
00:26:19,209 --> 00:26:24,084
Когда Такаяма уйдет, я скажу:
«Надо тоже подцепить горячую цыпочку»,
301
00:26:24,168 --> 00:26:25,501
это твой выход.
302
00:26:27,209 --> 00:26:28,251
А дальше что?
303
00:26:28,918 --> 00:26:31,501
Зависит от реакции зала.
304
00:26:31,584 --> 00:26:32,918
Мне импровизировать?
305
00:26:33,001 --> 00:26:37,418
Да, я скажу тебе, что делать,
а ты подыграешь.
306
00:26:38,709 --> 00:26:40,084
Просто подыграть?
307
00:26:40,168 --> 00:26:42,626
Что, успеешь заучить свои реплики?
308
00:26:42,709 --> 00:26:45,209
А? Сможешь?
309
00:26:46,001 --> 00:26:47,709
Тогда готовься!
310
00:26:47,793 --> 00:26:48,751
Ладно.
311
00:27:00,126 --> 00:27:01,084
Эй, Таке.
312
00:27:02,001 --> 00:27:03,543
- Да?
- Что ты делаешь?
313
00:27:04,918 --> 00:27:08,918
- Ну, я же официантка…
- Ты дурак! Сотри сейчас же!
314
00:27:09,418 --> 00:27:11,459
- Но я должен быть…
- Просто сотри!
315
00:27:15,334 --> 00:27:19,001
Послушай, Таке. Комики должны
смешить людей своим талантом.
316
00:27:19,084 --> 00:27:23,293
Чтобы рассмешить их смешным лицом,
достаточно отправить на сцену урода.
317
00:27:24,709 --> 00:27:27,043
Если ты комик, войди в роль.
318
00:27:27,126 --> 00:27:29,626
Официантка не хочет выглядеть страшной.
319
00:27:30,751 --> 00:27:33,209
«Я буду самой прекрасной в мире!»
320
00:27:33,293 --> 00:27:35,501
Думай об этом, нанося макияж.
321
00:27:36,668 --> 00:27:37,668
Простите.
322
00:27:38,168 --> 00:27:41,918
Не знаю, как в других труппах,
но если хочешь работать у меня,
323
00:27:42,668 --> 00:27:44,168
не будь посмешищем.
324
00:27:45,751 --> 00:27:47,043
Смеши сам.
325
00:27:50,959 --> 00:27:51,834
Хорошо.
326
00:27:53,709 --> 00:27:54,751
Сотри это.
327
00:28:01,876 --> 00:28:03,709
- Аники.
- Да.
328
00:28:03,793 --> 00:28:06,334
Благодаря тебе
я подцепил горячую цыпочку.
329
00:28:06,418 --> 00:28:07,251
Так и есть.
330
00:28:07,334 --> 00:28:10,918
Теперь я пойду с этой цыпочкой в отель.
331
00:28:11,001 --> 00:28:12,209
Да, иди.
332
00:28:16,501 --> 00:28:20,668
Надо и мне
подцепить себе горячую цыпочку.
333
00:28:20,751 --> 00:28:22,293
Вот как раз подходящая.
334
00:28:23,876 --> 00:28:27,626
Мисс, не хотите ли
провести со мной время?
335
00:28:27,709 --> 00:28:29,293
Да, спасибо.
336
00:28:29,376 --> 00:28:31,084
Спасибо вам.
337
00:28:33,543 --> 00:28:34,918
Нужно закончить скетч!
338
00:28:35,834 --> 00:28:39,168
Ты должна отказаться.
Нет, молча пройти мимо.
339
00:28:39,251 --> 00:28:42,209
Какой-то подозрительный парень,
игнорируй его.
340
00:28:42,293 --> 00:28:43,209
- И всё?
- Ясно?
341
00:28:43,293 --> 00:28:44,293
Ладно.
342
00:28:44,376 --> 00:28:47,293
Мисс, не хотите ли
провести со мной время?
343
00:28:50,584 --> 00:28:52,084
Скажи что-нибудь!
344
00:28:52,168 --> 00:28:55,876
- Вы велели игнорировать…
- Нет, скажи что-нибудь. Вернись!
345
00:28:55,959 --> 00:28:58,918
Если мы не поговорим, скетча не выйдет.
346
00:28:59,834 --> 00:29:02,709
Мисс, вы куда-то спешите?
347
00:29:09,501 --> 00:29:11,543
Ну скажи что-нибудь!
348
00:29:11,626 --> 00:29:14,418
Если ты комик, скажи что-нибудь. Скажи!
349
00:29:14,501 --> 00:29:17,793
Я собиралась пройтись по магазинам.
350
00:29:20,043 --> 00:29:23,001
Эй, ты, там. Не аплодируй зря.
351
00:29:23,501 --> 00:29:26,209
Аплодисменты за это ему не на пользу.
352
00:29:26,293 --> 00:29:30,334
Я заплатил за место в зале!
Не указывай мне, что делать.
353
00:29:30,834 --> 00:29:32,501
Ты кто вообще такой?
354
00:29:35,626 --> 00:29:37,626
Я комик, а ты дурак.
355
00:29:40,126 --> 00:29:44,376
Мы не просили тебя смотреть на нас.
Мы играем комедию. Заткнись и смотри!
356
00:29:49,918 --> 00:29:51,834
А ты-то чего затыкаешься?
357
00:29:52,334 --> 00:29:56,209
Ты комик, вот и говори.
Скажи что-то смешное.
358
00:29:57,418 --> 00:30:01,043
Что? Извините?
Вы хотите провести со мной ночь?
359
00:30:01,126 --> 00:30:05,751
Что на тебя нашло?
Таких девушек не бывает! И ты парень!
360
00:30:05,834 --> 00:30:09,293
ХОГЕЙСЕН
361
00:30:15,418 --> 00:30:17,501
Таке, как твое первое выступление?
362
00:30:17,584 --> 00:30:18,626
Ужасно.
363
00:30:19,334 --> 00:30:22,584
Мэтр меня отчитал,
сказал, что я никуда не гожусь.
364
00:30:22,668 --> 00:30:25,209
Он узколобый старик.
365
00:30:25,293 --> 00:30:26,126
Так и есть.
366
00:30:26,209 --> 00:30:27,084
Полегче!
367
00:30:28,751 --> 00:30:29,876
Прошу прощения.
368
00:30:29,959 --> 00:30:34,793
Ничего. Я всё время провожу с ним.
Можешь представить?
369
00:30:35,709 --> 00:30:37,293
Это заслуживает уважения.
370
00:30:39,209 --> 00:30:43,084
Иноуэ, ты дописал скетч,
про который говорил мне?
371
00:30:43,168 --> 00:30:46,459
Набросал в общих чертах.
Завтра попрошу Мэтра прочесть.
372
00:30:46,543 --> 00:30:48,418
Дай мне хорошую роль.
373
00:30:49,084 --> 00:30:51,709
О да. Иноуэ, ты писатель.
374
00:30:51,793 --> 00:30:56,709
Нет, я только начинаю.
Надеюсь, однажды я стану писателем.
375
00:30:56,793 --> 00:31:00,126
У всех вас есть мечты. Я завидую.
376
00:31:00,209 --> 00:31:03,793
О чём ты?
Ты же хочешь быть певицей, правда?
377
00:31:03,876 --> 00:31:06,334
Ты говорила,
что спела бы в Театре Японии.
378
00:31:06,418 --> 00:31:07,668
Но это…
379
00:31:07,751 --> 00:31:10,918
Она тайком репетирует
после выступлений.
380
00:31:11,001 --> 00:31:14,126
Замолчи. Не надо об этом рассказывать.
381
00:31:14,751 --> 00:31:16,626
Ешьте больше, не стесняйтесь.
382
00:31:16,709 --> 00:31:19,918
Как говорится,
ешь «гэй», оттачивай «гэй».
383
00:31:20,001 --> 00:31:20,918
«Гэй»?
384
00:31:21,584 --> 00:31:23,793
«Гэй» означает «кит» и «мастерство».
385
00:31:23,876 --> 00:31:25,459
- Понятно.
- Не умничай.
386
00:31:25,543 --> 00:31:28,293
Ты спрашивала меня, как это читается.
387
00:31:28,376 --> 00:31:30,709
Правда? Не знаю, о чём ты говоришь.
388
00:31:30,793 --> 00:31:32,376
Не придуривайся.
389
00:31:32,459 --> 00:31:33,626
Вот, съешь это.
390
00:31:33,709 --> 00:31:36,168
- Давай ешь.
- Таке, это тоже съешь.
391
00:31:36,251 --> 00:31:38,334
- Вот, Таке.
- Я съем. Спасибо.
392
00:31:38,418 --> 00:31:39,376
Благодарю.
393
00:31:42,751 --> 00:31:45,209
Наша аудитория совсем мала.
394
00:31:46,751 --> 00:31:48,876
Сейчас век телевидения.
395
00:31:50,293 --> 00:31:52,584
Но Мэтр его не любит.
396
00:31:52,668 --> 00:31:55,376
Говорит, что оно не подходит
для выступлений.
397
00:31:55,459 --> 00:31:56,543
Да.
398
00:31:57,043 --> 00:32:02,501
А в стриптиз-клубы
теперь ходят одни старики.
399
00:32:04,251 --> 00:32:05,376
Погоди-ка секунду.
400
00:32:09,084 --> 00:32:10,626
Что ты делаешь?
401
00:32:10,709 --> 00:32:13,084
Вымогаешь деньги шантажом?
402
00:32:13,168 --> 00:32:14,501
Я пишу матери.
403
00:32:15,751 --> 00:32:19,793
Уезжая из дома,
я сказал, что буду писателем.
404
00:32:20,876 --> 00:32:23,918
Пусть они хотя бы знают, что я жив.
405
00:32:25,459 --> 00:32:29,168
Можешь написать письмо моей матери
за меня?
406
00:32:29,251 --> 00:32:32,376
Ты же с Умедзимы.
Туда пешком можно дойти.
407
00:32:36,251 --> 00:32:38,751
Я порвал с прежней жизнью.
408
00:32:41,126 --> 00:32:42,043
Что?
409
00:32:43,376 --> 00:32:48,459
Я бросил колледж, было нечем заняться,
так что я подрабатывал, чтобы прожить.
410
00:32:50,001 --> 00:32:55,043
Те, кто были протестующими студентами,
теперь носят галстуки.
411
00:32:55,543 --> 00:32:57,751
Все такие прагматичные и расчетливые.
412
00:32:57,834 --> 00:32:59,251
Надо же.
413
00:33:00,418 --> 00:33:04,001
А я живу как бродяга.
414
00:33:04,959 --> 00:33:08,209
Чувствую себя жалким и разочарованным.
415
00:33:09,626 --> 00:33:11,584
Поэтому я перебрался в Асакусу.
416
00:33:12,876 --> 00:33:16,251
Чтобы порвать с прежней жизнью
и стать комиком.
417
00:33:18,084 --> 00:33:20,501
Бросить колледж ради комедии?
Жалость какая!
418
00:33:21,584 --> 00:33:23,793
Еще хуже - просто плыть по течению.
419
00:33:25,793 --> 00:33:28,918
Так думают мечтатели -
и заканчивают жизнь в канаве.
420
00:33:32,501 --> 00:33:35,376
Тогда я умру как-нибудь странно,
чтобы рассмешить тебя.
421
00:33:40,043 --> 00:33:42,293
Хочешь зайти в храм?
422
00:33:44,209 --> 00:33:45,834
Одолжишь мне денег?
423
00:33:45,918 --> 00:33:50,334
Нормальные люди не загадывают желания
на чужие деньги.
424
00:33:50,418 --> 00:33:51,251
Немного, а?
425
00:33:51,334 --> 00:33:52,959
- У тебя есть деньги.
- Нет.
426
00:33:53,043 --> 00:33:55,459
Я знаю, что у тебя есть пять иен.
427
00:33:55,543 --> 00:33:56,376
Нету.
428
00:34:05,793 --> 00:34:07,793
Мари!
429
00:34:24,626 --> 00:34:27,334
Так здорово! Мари, ты была прекрасна!
430
00:34:27,418 --> 00:34:29,293
Правда? Я так рада!
431
00:34:29,376 --> 00:34:32,418
- Вот, как обычно.
- Спасибо вам. Приходите еще.
432
00:34:32,501 --> 00:34:34,459
- Ага.
- В другие места не ходите.
433
00:34:34,543 --> 00:34:36,501
Я люблю только тебя, Мари! До встречи!
434
00:34:36,584 --> 00:34:38,376
Большое спасибо!
435
00:34:41,418 --> 00:34:43,251
Таке!
436
00:34:44,001 --> 00:34:45,334
Хорошее было шоу.
437
00:34:45,418 --> 00:34:48,668
- Ты учился на инженера, так?
- Да.
438
00:34:48,751 --> 00:34:50,751
Значит, ты понимаешь в технике?
439
00:34:51,543 --> 00:34:53,793
Нет, я ходил в колледж всего неделю.
440
00:34:53,876 --> 00:34:56,834
Вращающаяся платформа сломалась.
Можешь взглянуть?
441
00:34:56,918 --> 00:34:59,418
- Но я не…
- О, господин Миёси!
442
00:34:59,501 --> 00:35:01,001
Я на тебя надеюсь.
443
00:35:01,084 --> 00:35:04,418
Мне это подарили. Поделись с Иноуэ.
444
00:35:05,834 --> 00:35:10,501
Большое спасибо, что пришли!
Я так рада вас видеть!
445
00:35:35,626 --> 00:35:36,459
Эй.
446
00:36:03,043 --> 00:36:03,918
Заработала?
447
00:36:04,501 --> 00:36:06,584
Не знаю, я ее не чинил.
448
00:36:17,001 --> 00:36:19,126
Я впечатлен, господин инженер.
449
00:36:19,209 --> 00:36:20,418
Заткнись.
450
00:37:08,959 --> 00:37:11,001
«КОРОЛЬ И КОРОЛЕВА»
ТИХАРУ
451
00:38:51,959 --> 00:38:53,793
Мэтр, простите, я только…
452
00:40:00,709 --> 00:40:01,668
Таке!
453
00:40:03,918 --> 00:40:05,251
Здесь был Мэтр!
454
00:40:14,459 --> 00:40:15,501
Мэтр!
455
00:40:16,959 --> 00:40:18,376
Прошу прощения!
456
00:40:20,376 --> 00:40:22,751
Ты выводишь меня из себя, ублюдок.
457
00:40:24,168 --> 00:40:28,376
Ладно. Можешь оставить себе эти туфли.
458
00:40:28,918 --> 00:40:29,751
Что?
459
00:40:30,418 --> 00:40:33,376
Разве я могу надеть туфли
после такого дилетанта?
460
00:40:35,084 --> 00:40:36,209
Спасибо вам!
461
00:40:36,709 --> 00:40:37,626
С тебя 500 иен.
462
00:40:38,793 --> 00:40:41,668
Что? Я думал, вы мне их отдадите.
463
00:40:41,751 --> 00:40:46,751
Нахальный ублюдок!
Знаешь, сколько они стоят? С чего мне…
464
00:40:46,834 --> 00:40:48,918
Неважно. Я куплю их.
465
00:40:49,834 --> 00:40:51,168
Большое спасибо.
466
00:40:51,751 --> 00:40:53,709
- Ишь ты.
- Мэтр!
467
00:40:54,418 --> 00:40:55,626
Вы…
468
00:40:56,584 --> 00:40:58,626
Научите меня другим шагам?
469
00:41:00,418 --> 00:41:02,043
Я отказываюсь, дурак.
470
00:41:03,084 --> 00:41:03,918
Что?
471
00:41:05,959 --> 00:41:07,918
Невыученных шагов не осталось!
472
00:41:12,751 --> 00:41:14,126
Зайди ко мне завтра.
473
00:41:16,084 --> 00:41:17,501
И не забудь 500 иен!
474
00:41:23,084 --> 00:41:24,793
- Доброе утро!
- Доброе!
475
00:41:24,876 --> 00:41:26,334
Угощайтесь бисквитами.
476
00:41:26,418 --> 00:41:28,251
- Ням-ням!
- Здорово!
477
00:41:29,043 --> 00:41:29,918
Что?
478
00:41:30,959 --> 00:41:32,293
Ты не расслышал?
479
00:41:33,084 --> 00:41:36,209
Я разрешаю тебе выступать
в качестве комедианта.
480
00:41:36,709 --> 00:41:39,543
Правда? Спасибо вам большое!
481
00:41:39,626 --> 00:41:41,001
Ты сделал это, Таке.
482
00:41:42,168 --> 00:41:44,918
Теперь ты еще и помощник режиссера.
Не подведи.
483
00:41:45,001 --> 00:41:46,751
Помощник режиссера?
484
00:41:46,834 --> 00:41:51,251
Будешь заниматься реквизитом,
выбирать костюмы… Всего понемногу.
485
00:41:52,001 --> 00:41:54,043
Все вопросы задавай ему.
486
00:41:54,751 --> 00:41:55,834
Буду рад учиться.
487
00:41:56,918 --> 00:42:01,501
И у тебя нет жилья,
ты ночуешь в гримерке, так?
488
00:42:01,584 --> 00:42:02,584
Да.
489
00:42:02,668 --> 00:42:06,918
Под нами как раз освободилась комната,
теперь она твоя.
490
00:42:07,793 --> 00:42:10,334
Спасибо. Спасибо вам за всё.
491
00:42:10,418 --> 00:42:13,293
- Ладно, начнем с этого.
- Хорошо.
492
00:42:15,334 --> 00:42:18,293
А я, пожалуй, сделаю перерыв…
493
00:42:18,376 --> 00:42:19,584
- Такаяма.
- Да?
494
00:42:19,668 --> 00:42:21,376
- Начисть мои туфли.
- Что?
495
00:42:21,459 --> 00:42:22,293
Проблемы?
496
00:42:54,751 --> 00:42:56,251
- Правда?
- Здорово!
497
00:42:56,334 --> 00:42:57,334
Надо это сделать.
498
00:42:57,418 --> 00:42:59,543
- Отлично! Сделаем это.
- Не стоит.
499
00:42:59,626 --> 00:43:01,168
- Ты уверена?
- Да.
500
00:43:01,251 --> 00:43:04,043
Потому что Хиро сказал,
что хотел это надеть.
501
00:43:04,126 --> 00:43:05,626
Тихару, ты следующая.
502
00:43:05,709 --> 00:43:06,668
Хорошо.
503
00:43:10,418 --> 00:43:12,959
Таке, можешь застегнуть?
504
00:43:15,584 --> 00:43:17,918
- Публика сегодня тяжеловатая.
- Ясно.
505
00:43:18,584 --> 00:43:20,418
Значит, буду стараться.
506
00:43:29,334 --> 00:43:33,751
АПАРТАМЕНТЫ МАЦУКУРА, НОМЕР 2
507
00:43:35,918 --> 00:43:41,251
Это за комнату 102 и за вашу,
значит, сдача…
508
00:43:41,334 --> 00:43:43,293
Не надо. Оставьте себе.
509
00:43:43,376 --> 00:43:47,834
Да? Спасибо вам, Мэтр, как всегда.
510
00:43:48,501 --> 00:43:51,459
- Ладно, доброй ночи.
- Да.
511
00:43:51,543 --> 00:43:53,626
Мари. Доброй ночи.
512
00:43:53,709 --> 00:43:56,376
Да, спасибо. Доброй ночи.
513
00:43:56,459 --> 00:43:57,501
Спасибо.
514
00:44:02,918 --> 00:44:04,418
Как дела у Таке?
515
00:44:04,501 --> 00:44:05,418
Что?
516
00:44:06,501 --> 00:44:07,543
Ох…
517
00:44:08,209 --> 00:44:10,918
Пока не знаю.
518
00:44:11,418 --> 00:44:15,459
Но ты снял ему комнату, значит,
возлагаешь на него большие надежды.
519
00:44:15,543 --> 00:44:17,876
Да, в некотором роде.
520
00:44:19,084 --> 00:44:22,501
Он может добиться успеха.
521
00:44:27,293 --> 00:44:28,209
Слушай.
522
00:44:30,709 --> 00:44:32,834
Я думаю поработать гейшей.
523
00:44:33,751 --> 00:44:34,584
Что?
524
00:44:35,168 --> 00:44:38,043
Гейшей я заработаю больше,
чем танцовщицей.
525
00:44:38,126 --> 00:44:42,334
О чём ты? Это не твоя забота.
526
00:44:43,043 --> 00:44:45,168
А чья же это забота?
527
00:44:45,251 --> 00:44:48,834
Ты позаботишься об этом вместо меня?
528
00:44:50,459 --> 00:44:52,876
- Позаботишься?
- Всё будет хорошо.
529
00:44:52,959 --> 00:44:56,043
Люди скоро снова начнут ходить в театр.
530
00:44:56,709 --> 00:45:00,793
Я же Фуками из Асакусы, в конце концов.
531
00:45:04,751 --> 00:45:10,043
Дело в том,
что, став гейшей, ты прославишься.
532
00:45:10,126 --> 00:45:14,834
Я буду приходить смотреть на тебя
каждый день и потрачу еще больше денег.
533
00:45:15,918 --> 00:45:18,001
Да, Мари?
534
00:45:18,501 --> 00:45:20,209
Я растрачу все деньги.
535
00:45:21,918 --> 00:45:26,168
Я думаю,
лучше сделать вступление понятнее.
536
00:45:26,251 --> 00:45:30,834
Но если слишком подробно всё объяснять,
шутка не получится.
537
00:45:30,918 --> 00:45:31,959
Ты прав.
538
00:45:32,709 --> 00:45:36,334
Но, думаю, это ничего,
так что давай попробуем…
539
00:45:38,084 --> 00:45:40,459
- Мне это не нравится.
- Почему?
540
00:45:48,168 --> 00:45:50,668
- Ладно. Я скоро вернусь.
- Хорошо.
541
00:45:52,876 --> 00:45:55,584
А, ну да.
542
00:45:57,293 --> 00:45:58,918
Что же мне делать?
543
00:46:28,043 --> 00:46:28,876
Вот.
544
00:46:30,209 --> 00:46:33,376
Спасибо.
Взять что-нибудь на обратном пути?
545
00:46:34,584 --> 00:46:35,876
Манто из норки.
546
00:46:37,709 --> 00:46:40,834
Ладно, извини,
если принесу мандариновые корки.
547
00:46:41,918 --> 00:46:43,584
Я сказала «манто из норки»!
548
00:46:46,126 --> 00:46:48,209
Нет, надо вот так…
549
00:46:48,293 --> 00:46:49,626
Здравствуйте, Мэтр.
550
00:46:49,709 --> 00:46:52,876
А, это вы, ребята. Что делаете?
551
00:46:53,376 --> 00:46:55,584
Мы репетировали скетч.
552
00:46:55,668 --> 00:46:58,668
Репетировали?
Звучит так, как будто вы уже профи.
553
00:46:58,751 --> 00:47:00,501
Самое время. Пойдемте поедим?
554
00:47:00,584 --> 00:47:04,084
Самое время?
Мэтр, вы говорили это же вчера.
555
00:47:05,043 --> 00:47:06,126
Заткнись, идиот.
556
00:47:06,209 --> 00:47:08,084
- Идете или нет?
- Я пойду.
557
00:47:08,168 --> 00:47:09,418
- Я тоже.
- Я голоден.
558
00:47:09,501 --> 00:47:11,043
Так бы сразу и сказал.
559
00:47:11,668 --> 00:47:12,918
Чего вам хочется?
560
00:47:13,001 --> 00:47:14,418
- Суши.
- Суши.
561
00:47:14,501 --> 00:47:18,751
Суши? Нельзя выбрать что-то попроще?
562
00:47:18,834 --> 00:47:20,376
- Угря?
- Разницы нет.
563
00:47:20,459 --> 00:47:22,334
- Доступно.
- И то и другое - дорого.
564
00:47:23,168 --> 00:47:24,668
Удон тоже хорошо, да?
565
00:47:28,876 --> 00:47:30,834
Вот ваше пиво.
566
00:47:30,918 --> 00:47:33,376
Нет, не надо наливать.
567
00:47:35,459 --> 00:47:36,543
Просто ешь.
568
00:47:39,584 --> 00:47:44,126
Парни, я давно хотел вас спросить:
в чём вы ходите?
569
00:47:44,876 --> 00:47:45,793
Что?
570
00:47:45,876 --> 00:47:48,251
Комики должны хорошо одеваться.
571
00:47:48,751 --> 00:47:53,334
Как бы вы ни дурачились на сцене,
вне ее вы должны быть крутыми.
572
00:47:53,418 --> 00:47:54,418
Понятно?
573
00:47:56,376 --> 00:47:57,918
Но я писатель…
574
00:47:58,501 --> 00:48:02,584
Что? Да. Поэтому я говорил не с тобой.
575
00:48:02,668 --> 00:48:04,376
Но вы говорили с ним.
576
00:48:04,459 --> 00:48:05,709
Заткнись, идиот!
577
00:48:06,209 --> 00:48:07,418
Послушай, Таке.
578
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
Носи красивую одежду.
579
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Если ты три дня не поешь,
никто не заметит,
580
00:48:12,668 --> 00:48:14,793
но на одежду все обращают внимание.
581
00:48:16,793 --> 00:48:18,543
Тогда платите мне больше.
582
00:48:20,043 --> 00:48:23,959
Нет уж. Речь вообще не об этом.
583
00:48:24,459 --> 00:48:27,626
Кстати говоря,
ты еще не заплатил мне 500 иен.
584
00:48:27,709 --> 00:48:28,834
Ах да.
585
00:48:28,918 --> 00:48:31,043
Я тебе их не бесплатно отдал.
586
00:48:34,418 --> 00:48:36,543
Мэтр, спасибо вам, как всегда.
587
00:48:36,626 --> 00:48:38,376
Всё было очень вкусно.
588
00:48:38,459 --> 00:48:40,918
- Приходите еще.
- Спасибо за еду.
589
00:48:41,626 --> 00:48:42,584
Дурак!
590
00:48:43,834 --> 00:48:44,918
Посмотри сюда.
591
00:48:47,751 --> 00:48:49,168
Я хотел такие туфли.
592
00:48:49,959 --> 00:48:50,793
Что?
593
00:48:50,876 --> 00:48:52,293
Я надевал их и говорил:
594
00:48:52,376 --> 00:48:54,543
«Я что, подрос?»
595
00:48:54,626 --> 00:48:56,459
«Нет, идиот!»
596
00:48:57,293 --> 00:48:58,793
Учись давай.
597
00:49:00,251 --> 00:49:03,876
Если ты не можешь дурачиться за сценой,
на сцене тоже не получится.
598
00:49:06,501 --> 00:49:08,418
Комик должен дурачиться всегда.
599
00:49:09,251 --> 00:49:10,126
Ладно.
600
00:49:11,001 --> 00:49:12,626
- Идем.
- Спасибо.
601
00:49:12,709 --> 00:49:14,543
- Увидимся.
- Да, приходите еще.
602
00:49:26,876 --> 00:49:27,751
Извини…
603
00:49:32,584 --> 00:49:36,584
Я хотел спросить про левую руку Мэтра.
604
00:49:39,126 --> 00:49:40,834
А, это.
605
00:49:42,834 --> 00:49:47,126
Я слышал, это случилось во время войны
на оружейном заводе.
606
00:49:48,626 --> 00:49:52,043
Рука попала в конвейер,
и ее отрезало вот так.
607
00:49:53,751 --> 00:49:55,751
Поэтому она всегда забинтована.
608
00:49:55,834 --> 00:49:57,334
Ясно.
609
00:50:01,084 --> 00:50:05,584
Но он этими пальцами
даже на гитаре играет,
610
00:50:05,668 --> 00:50:07,584
так что Мэтр - потрясный мужик.
611
00:50:09,209 --> 00:50:10,293
Я кто?
612
00:50:10,376 --> 00:50:13,376
Доброе утро.
613
00:50:13,459 --> 00:50:14,668
- Пусти.
- Доброе утро.
614
00:50:14,751 --> 00:50:16,876
Нечего мне говорить про утро, дурак.
615
00:50:16,959 --> 00:50:19,584
Вы обсуждали меня
за моей спиной, ублюдки.
616
00:50:19,668 --> 00:50:21,501
Не обсуждали.
617
00:50:38,543 --> 00:50:39,459
Мэтр.
618
00:50:41,126 --> 00:50:43,209
- Что?
- Такаяма рассказал мне.
619
00:50:44,584 --> 00:50:45,876
Про вашу левую руку.
620
00:50:49,001 --> 00:50:50,168
И что?
621
00:50:54,293 --> 00:50:57,418
Вы правда съели ее от голода?
622
00:51:08,043 --> 00:51:11,376
Я же не осьминог, дурак!
С чего мне себя есть?
623
00:51:11,459 --> 00:51:13,543
Я не настолько прожорлив, ублюдок!
624
00:51:14,043 --> 00:51:18,876
Ладно. Но плавать, наверное, трудно.
Вас всё время сносит влево.
625
00:51:18,959 --> 00:51:22,001
Да, даже если я сильно гребу,
всё равно делаю круг.
626
00:51:22,084 --> 00:51:22,918
Заткнись!
627
00:51:23,001 --> 00:51:25,459
- На самом деле я хороший пловец.
- Да?
628
00:51:25,543 --> 00:51:28,376
Но когда соревнуюсь,
до победы не хватает полпальца.
629
00:51:28,459 --> 00:51:30,293
Дурак! Отстань от меня!
630
00:51:30,376 --> 00:51:33,834
{\an8}«ФРАНЦУЗСКИЙ ТЕАТР», АСАКУСА
631
00:51:33,918 --> 00:51:34,793
Ты взрослый!
632
00:51:34,876 --> 00:51:37,293
- Я ребенок.
- Ребенок? Что ты несешь?
633
00:51:37,376 --> 00:51:39,543
- Сколько тебе лет?
- Восемь.
634
00:51:39,626 --> 00:51:40,584
Восемь?
635
00:51:40,668 --> 00:51:42,626
Ему по всем статьям за 30.
636
00:51:42,709 --> 00:51:44,709
Что? Старик, мне правда восемь.
637
00:51:44,793 --> 00:51:46,126
Восемь? Не может быть.
638
00:51:46,209 --> 00:51:49,751
Ладно, что же ты сегодня делал?
639
00:51:49,834 --> 00:51:51,709
Я ходил в зоопарк.
640
00:51:51,793 --> 00:51:52,751
В зоопарк?
641
00:51:52,834 --> 00:51:57,001
Там было так много лошадей,
что я на радостях поставил все деньги!
642
00:51:57,084 --> 00:52:00,168
Это называется скачки, а не зоопарк.
643
00:52:00,251 --> 00:52:05,168
Ацухачи, я впечатлен. Я слышал,
ты теперь популярен на телевидении.
644
00:52:05,251 --> 00:52:07,043
Нет-нет.
645
00:52:07,584 --> 00:52:10,209
Ты нагло пролез в большие звёзды.
646
00:52:10,751 --> 00:52:11,793
Благодаря вам.
647
00:52:13,959 --> 00:52:18,751
К слову, этот парень,
Таке, стал куда лучше с прошлого раза.
648
00:52:18,834 --> 00:52:20,751
Ты так считаешь?
649
00:52:20,834 --> 00:52:25,043
Теперь некоторые зрители приходят
только ради его скетчей.
650
00:52:26,459 --> 00:52:29,459
Может, этот болван добьется успеха.
651
00:52:29,543 --> 00:52:30,668
Это замечательно.
652
00:52:33,334 --> 00:52:34,834
Вот что, Мэтр.
653
00:52:37,126 --> 00:52:41,293
Я тут краем уха услышал кое-что.
654
00:52:45,168 --> 00:52:46,626
Боюсь спрашивать,
655
00:52:48,126 --> 00:52:51,751
но у театра правда
большие финансовые трудности?
656
00:52:53,001 --> 00:52:53,959
Что?
657
00:52:57,334 --> 00:52:58,168
Правда.
658
00:52:58,751 --> 00:53:01,376
Но они были всегда.
659
00:53:03,959 --> 00:53:09,376
Дело в том,
что один мой ученик руководит компанией
660
00:53:10,209 --> 00:53:15,209
и говорит, что может
нанять одного человека. Что скажете?
661
00:53:20,918 --> 00:53:22,251
Что ты имеешь в виду?
662
00:53:23,001 --> 00:53:26,918
Предлагаешь мне уйти со сцены?
663
00:53:28,334 --> 00:53:30,001
Вы же знаете, Мэтр.
664
00:53:30,959 --> 00:53:32,376
Это всё устарело.
665
00:53:33,334 --> 00:53:37,459
«Французский театр»
и Асакуса теряют публику.
666
00:53:38,043 --> 00:53:40,459
Пора продать или закрыть это заведение…
667
00:53:40,543 --> 00:53:41,418
Замолчи!
668
00:53:42,626 --> 00:53:44,459
Устарело?
669
00:53:45,001 --> 00:53:46,459
А кто в этом виноват?
670
00:53:46,959 --> 00:53:49,918
Вы, дураки, бросили Асакусу
и заискиваете перед людьми с ТВ.
671
00:53:50,001 --> 00:53:53,918
Мэтр, я вам многим обязан
и просто хотел помочь…
672
00:53:54,001 --> 00:53:57,876
Мы давно не виделись,
а ты приходишь и начинаешь нести чушь?
673
00:53:57,959 --> 00:53:59,168
Уходи, ублюдок!
674
00:54:00,626 --> 00:54:02,543
- Мэтр…
- Я сказал, уходи!
675
00:54:07,834 --> 00:54:11,709
Необязательно решать сейчас.
Прошу, подумайте об этом.
676
00:54:21,501 --> 00:54:23,626
Хорошо быть лучшим.
677
00:54:23,709 --> 00:54:26,793
Даже если ты не самый глупый,
а колледж не самый плохой,
678
00:54:26,876 --> 00:54:29,126
станешь лишь не самым худшим учителем.
679
00:54:29,209 --> 00:54:30,626
Дурака из меня делаешь?
680
00:54:32,126 --> 00:54:32,959
Как тебе?
681
00:54:33,876 --> 00:54:34,959
Что?
682
00:54:35,834 --> 00:54:38,001
Я ничего не понимаю в скетчах.
683
00:54:38,084 --> 00:54:40,626
Нам нужно твое честное мнение.
684
00:54:43,293 --> 00:54:45,126
Первая половина была смешнее.
685
00:54:45,209 --> 00:54:49,543
Да, ты права.
На середине он становится глупым.
686
00:55:01,501 --> 00:55:02,334
Что такое?
687
00:55:03,459 --> 00:55:05,459
Ничего.
688
00:55:08,793 --> 00:55:10,168
Ну…
689
00:55:12,209 --> 00:55:16,043
Даже такие звёзды,
как Киёси Ацуми и Кэнъити Хагимото
690
00:55:17,168 --> 00:55:18,834
стояли на этой сцене, так?
691
00:55:20,626 --> 00:55:26,209
И наверняка так же репетировали здесь.
692
00:55:28,334 --> 00:55:31,418
Если подумать, это же потрясающе.
693
00:55:33,959 --> 00:55:38,209
Таке, ты правда думаешь,
что сможешь стать как Кин-чан?
694
00:55:38,293 --> 00:55:40,459
Да, иначе я бы этим не занимался.
695
00:55:45,959 --> 00:55:49,376
- Почему ты не поёшь, Тихару?
- Что?
696
00:55:49,959 --> 00:55:53,001
Я думал об этом. Ты хорошая певица.
697
00:55:53,084 --> 00:55:56,376
Есть же скетчи между стриптизом.
Почему бы не песни?
698
00:55:57,168 --> 00:55:58,709
Я больше не пою…
699
00:55:59,293 --> 00:56:01,418
Ты могла бы этим зарабатывать.
700
00:56:02,751 --> 00:56:04,459
Иноуэ умеет играть на гитаре.
701
00:56:04,543 --> 00:56:05,959
- Так?
- Что?
702
00:56:06,043 --> 00:56:07,751
- Гитара?
- Да.
703
00:56:08,251 --> 00:56:10,668
Таке, я исправил…
704
00:56:13,876 --> 00:56:16,709
Завтра я поговорю с Мэтром. Хорошо?
705
00:56:16,793 --> 00:56:19,001
Вот тут: «На стене будут пятна»…
706
00:56:21,126 --> 00:56:23,126
Потом: «Какую марку ты куришь?»
707
00:56:23,626 --> 00:56:26,459
«Пап, налей мне…»
708
00:56:27,709 --> 00:56:28,793
Ладно.
709
00:56:28,876 --> 00:56:29,876
Как насчет этого?
710
00:56:31,334 --> 00:56:33,626
- А тут потом можно…
- Ага.
711
00:56:33,709 --> 00:56:38,043
Кое-кто не сможет выступить в среду,
а Тихару справится.
712
00:56:38,126 --> 00:56:42,709
Нам всё равно надо
заполнить эти 15 минут.
713
00:56:43,334 --> 00:56:45,709
Я считаю, что она хорошая певица…
714
00:56:48,043 --> 00:56:49,668
Пение?
715
00:56:50,543 --> 00:56:51,751
Я не возражаю…
716
00:56:51,834 --> 00:56:53,043
Правда?
717
00:56:53,626 --> 00:56:55,376
- Но, Таке…
- Тихару!
718
00:56:56,459 --> 00:56:57,543
Он сказал «да»!
719
00:56:59,751 --> 00:57:01,001
Вы уверены?
720
00:57:02,376 --> 00:57:03,209
Да.
721
00:57:05,251 --> 00:57:06,959
Большое спасибо!
722
00:57:07,043 --> 00:57:09,793
В следующую среду я буду ведущим
723
00:57:09,876 --> 00:57:13,251
и объявлю твой выход так,
что лучше некуда.
724
00:57:22,584 --> 00:57:25,918
- Иноуэ, я на тебя рассчитываю.
- Ага.
725
00:57:26,834 --> 00:57:28,126
ВОЛНЕНИЕ
726
00:57:34,251 --> 00:57:37,001
Я и не знал, что ты такая милая.
727
00:57:37,084 --> 00:57:38,293
Заткнись.
728
00:57:38,376 --> 00:57:39,209
Напиши «кит».
729
00:57:53,751 --> 00:57:54,959
Покажи себя.
730
00:58:02,543 --> 00:58:05,959
Становится всё интереснее,
731
00:58:06,043 --> 00:58:13,001
и сегодня вас ждет нечто особенное:
для вас споет Тихару.
732
00:58:13,584 --> 00:58:17,293
Поприветствуйте Тихару.
733
00:58:55,043 --> 00:59:01,126
Если Джонни придет, скажите ему
734
00:59:02,126 --> 00:59:06,876
Что я ждала его два часа
735
00:59:08,584 --> 00:59:15,543
И ушла, не расстроившись
736
00:59:16,584 --> 00:59:22,834
Подавая напиток, скажите ему
737
00:59:23,834 --> 00:59:30,251
Если вы его друг, скажите ему
738
00:59:30,834 --> 00:59:35,418
Так, чтобы не огорчить
739
00:59:37,959 --> 00:59:42,834
Я уеду на следующем автобусе
740
00:59:44,501 --> 00:59:49,251
Неважно куда, на запад или на восток
741
00:59:52,293 --> 00:59:54,001
Я заметила
742
00:59:56,209 --> 00:59:59,209
Каким одиночеством
743
01:00:00,209 --> 01:00:07,168
Наполнен этот город
744
01:00:17,334 --> 01:00:18,793
Здорово!
745
01:00:32,043 --> 01:00:35,543
Ты хорошо поёшь,
но пора бы скинуть одежду!
746
01:00:44,251 --> 01:00:48,043
Джонни говорит,
что хочет увидеть твои сиськи!
747
01:00:48,126 --> 01:00:50,709
- Сиськи!
- Сиськи!
748
01:00:58,043 --> 01:01:00,418
Не будьте такими нетерпеливыми.
749
01:01:10,793 --> 01:01:12,084
Покажи побольше!
750
01:01:16,334 --> 01:01:17,918
Остальное покажу позже.
751
01:01:21,209 --> 01:01:23,459
Погоди! Эй!
752
01:01:24,626 --> 01:01:27,043
Вернись!
753
01:01:40,043 --> 01:01:40,959
Эй!
754
01:01:41,459 --> 01:01:42,543
Давно не виделись.
755
01:01:44,084 --> 01:01:45,626
Мэтр уже ушел.
756
01:01:45,709 --> 01:01:47,084
Это ничего.
757
01:01:47,709 --> 01:01:48,543
Скажи,
758
01:01:49,668 --> 01:01:50,709
ты голоден?
759
01:01:54,334 --> 01:01:57,543
Как тебе живется
после ухода из «Французского театра»?
760
01:01:58,334 --> 01:02:01,334
Да, это повлияло, но…
761
01:02:03,543 --> 01:02:08,418
Таке, ты хочешь выступать со мной
в дуэте мандзай?
762
01:02:09,501 --> 01:02:10,334
Мандзай?
763
01:02:10,918 --> 01:02:13,584
Да, что скажешь?
764
01:02:15,709 --> 01:02:18,418
Мандзай будет очень популярен.
765
01:02:19,126 --> 01:02:22,709
Нужен только микрофон,
чтобы выступать в любом уголке Японии.
766
01:02:23,209 --> 01:02:26,876
Если дело пойдет хорошо,
попадем на ТВ, разбогатеем,
767
01:02:26,959 --> 01:02:28,459
будем ездить на импортной машине.
768
01:02:29,709 --> 01:02:32,668
Что ты такое говоришь?
Мандзай меня не интересует.
769
01:02:33,793 --> 01:02:36,209
Ты же очень талантливый,
770
01:02:36,793 --> 01:02:39,459
не хочешь
попробовать себя в чём-то еще?
771
01:02:39,543 --> 01:02:42,043
А как же «Французский театр»?
772
01:02:44,668 --> 01:02:46,334
Если я уйду…
773
01:02:47,501 --> 01:02:51,626
Я многим обязан Мэтру,
поэтому не хочу это говорить,
774
01:02:52,584 --> 01:02:56,126
но дела у «Французского театра»
и так плохи, если честно.
775
01:02:56,626 --> 01:02:58,418
Это видно по пустующему залу.
776
01:03:01,543 --> 01:03:02,959
Я об этом и говорю.
777
01:03:04,293 --> 01:03:06,626
Что с ним будет, если я уйду сейчас?
778
01:03:08,334 --> 01:03:11,251
Я понимаю твое беспокойство,
779
01:03:12,959 --> 01:03:14,709
но ты подумал о себе?
780
01:03:15,209 --> 01:03:18,043
Я думал,
ты правда хочешь заниматься комедией.
781
01:03:19,668 --> 01:03:23,918
Ну вот, брать больше нечего. Вот так!
782
01:03:24,001 --> 01:03:26,334
Да! Три ярких!
783
01:03:26,418 --> 01:03:29,126
Они еще у тебя? Ох, погоди минутку.
784
01:03:29,209 --> 01:03:33,751
Спасибо. Давайте играть дальше.
Кой-Кой!
785
01:03:35,126 --> 01:03:35,959
Неплохая карта.
786
01:03:36,043 --> 01:03:37,918
Таке, переключи канал.
787
01:03:38,001 --> 01:03:38,834
- Да.
- 50 иен.
788
01:03:38,918 --> 01:03:41,126
Буду это смотреть - удача покинет меня.
789
01:03:41,209 --> 01:03:45,876
- Спасибо.
- Этот мандзай - полная ерунда.
790
01:03:45,959 --> 01:03:48,334
- Сдавай карты.
- Хватит на сегодня.
791
01:03:48,418 --> 01:03:53,001
СЁТИКУ ЭНГЕЙ ХОЛЛ
792
01:03:53,084 --> 01:03:56,918
- Знаю, я поздновато женился.
- Не поздновато. Очень поздно.
793
01:03:57,001 --> 01:03:59,293
- Я жил работой.
- У него не было шанса.
794
01:03:59,376 --> 01:04:01,834
- Но я женился.
- Видно, она отчаялась.
795
01:04:01,918 --> 01:04:03,043
Замолчи!
796
01:04:03,126 --> 01:04:05,251
Такая: «Больше мне никого не найти!»
797
01:04:05,334 --> 01:04:08,668
Ожидание того стоило.
Пришло больше 300 гостей.
798
01:04:08,751 --> 01:04:11,501
- И кто был?
- Политики, бизнесмены, артисты.
799
01:04:11,584 --> 01:04:15,918
Нытики, полисмены, таксисты? Что за…
800
01:04:16,001 --> 01:04:19,209
Не кури, дурак! На стене будут пятна!
801
01:04:19,293 --> 01:04:20,918
Это неважно!
802
01:04:21,001 --> 01:04:24,293
- Это же арендованный дом.
- Не в этом суть, мистер.
803
01:04:24,376 --> 01:04:29,043
- Учитель, здание школы арендовано?
- Послушайте-ка, мистер.
804
01:04:29,126 --> 01:04:32,459
Пока ваш сын курит только сигареты.
805
01:04:32,543 --> 01:04:36,501
А потом он начнет воровать в магазинах,
потом - нюхать растворитель.
806
01:04:36,584 --> 01:04:41,459
А потом окажется за решеткой.
Так и становятся правонарушителями.
807
01:04:42,751 --> 01:04:44,668
Таке!
808
01:04:46,543 --> 01:04:47,376
Да?
809
01:04:47,459 --> 01:04:48,751
Ты кормил Пиппи?
810
01:04:49,751 --> 01:04:50,584
Что?
811
01:04:51,584 --> 01:04:54,209
Я спросила, кормил ли ты попугая.
812
01:04:54,918 --> 01:04:56,251
Ой, прошу прощения.
813
01:04:56,334 --> 01:05:01,168
Нечего тут прощения просить!
Я всегда велю тебе кормить птицу.
814
01:05:01,793 --> 01:05:03,459
Я готовился к скетчу.
815
01:05:04,459 --> 01:05:05,501
К скетчу?
816
01:05:08,751 --> 01:05:12,293
Послушай, я давно хотела тебе сказать.
817
01:05:13,001 --> 01:05:14,501
По-моему, ты что-то перепутал.
818
01:05:15,293 --> 01:05:16,126
Сачи!
819
01:05:16,209 --> 01:05:20,043
Люди приходят в этот театр,
чтобы увидеть нас голыми.
820
01:05:20,126 --> 01:05:22,584
Посмотреть на наши сиськи.
821
01:05:22,668 --> 01:05:25,001
Не ради скетчей или пения.
822
01:05:27,043 --> 01:05:31,334
Твоя задача - сделать так,
чтобы мы могли не отвлекаться от танца.
823
01:05:31,418 --> 01:05:33,418
Скетчи только заполняют паузы.
824
01:05:33,501 --> 01:05:35,709
Довольно, Сачи.
825
01:05:35,793 --> 01:05:37,209
Таке, можешь идти.
826
01:05:41,001 --> 01:05:42,668
Но разве я неправа?
827
01:06:32,834 --> 01:06:36,043
НЕ МАСТУРБИРОВАТЬ
828
01:07:24,876 --> 01:07:26,084
Добро пожаловать!
829
01:07:30,209 --> 01:07:32,293
Прости, что заставил ждать.
830
01:07:32,959 --> 01:07:34,959
- Что вам налить?
- То же самое.
831
01:07:35,043 --> 01:07:35,876
Хорошо.
832
01:07:36,376 --> 01:07:37,334
В чём дело?
833
01:07:39,001 --> 01:07:42,501
Ну, насчет той темы.
834
01:07:43,293 --> 01:07:44,334
Какой?
835
01:07:45,751 --> 01:07:47,418
О которой ты говорил тогда.
836
01:07:48,959 --> 01:07:50,584
Про наш дуэт мандзай.
837
01:07:53,293 --> 01:07:55,584
Что? Значит…
838
01:08:19,418 --> 01:08:21,959
Такаяма, давай сыграем в игру.
839
01:08:22,043 --> 01:08:24,251
Нет, спасибо.
840
01:08:24,334 --> 01:08:28,334
Что? Как может ученик
отвергнуть приглашение учителя?
841
01:08:28,418 --> 01:08:32,168
А как может учитель
забирать деньги у ученика?
842
01:08:33,126 --> 01:08:34,876
Тебе просто надо выиграть.
843
01:08:35,543 --> 01:08:36,751
Давай сыграем.
844
01:08:37,751 --> 01:08:41,459
А вот и он!
Таке, ты же примешь мой вызов?
845
01:08:43,126 --> 01:08:46,876
Вот видишь?
В этом и разница между ним и тобой.
846
01:08:47,668 --> 01:08:50,209
Эта решительность проявится на сцене.
847
01:08:50,293 --> 01:08:52,918
Ладно. Как обычно,
по десять иен за очко.
848
01:08:55,709 --> 01:08:56,959
Я ухожу.
849
01:08:57,918 --> 01:08:59,084
Что?
850
01:09:01,043 --> 01:09:04,126
Хочешь играть по 50 иен за очко?
851
01:09:05,293 --> 01:09:09,709
Мне это нравится.
Я принимаю твой вызов, ублюдок. Давай!
852
01:09:09,793 --> 01:09:11,459
Я говорю не об этом…
853
01:09:15,459 --> 01:09:16,501
В чём дело?
854
01:09:19,126 --> 01:09:20,834
Я ухожу из «Французского театра».
855
01:09:26,459 --> 01:09:29,168
Позвольте мне показать себя
в большом мире.
856
01:09:38,001 --> 01:09:39,959
Я решил освоить мандзай.
857
01:09:45,459 --> 01:09:49,334
Создать дуэт мандзай с Киёси,
который когда-то выступал здесь.
858
01:09:49,418 --> 01:09:51,334
Что ты несешь?
859
01:09:51,418 --> 01:09:54,626
Твои скетчи стали чуть лучше,
и ты тут же решил уйти?
860
01:09:54,709 --> 01:09:58,626
Что дурак-недоучка вроде тебя
будет делать в большом мире?
861
01:09:59,168 --> 01:10:03,334
Да еще и мандзай выбрал!
Ты хоть чему-то у меня научился, дурак?
862
01:10:03,418 --> 01:10:06,668
Это дерьмо,
а не развлечение для публики!
863
01:10:06,751 --> 01:10:11,209
Два человека несут чушь!
Хочешь брать с публики деньги за это?
864
01:10:12,626 --> 01:10:15,459
Здесь их почти не с кого брать.
865
01:10:16,709 --> 01:10:18,126
Что ты сказал?
866
01:10:18,209 --> 01:10:20,334
Останусь здесь - не попаду на ТВ.
867
01:10:24,501 --> 01:10:28,334
Мэтр был так добр к тебе,
ты не можешь так с ним поступить.
868
01:10:31,043 --> 01:10:33,709
То есть я должен умереть тут,
в безвестности?
869
01:10:35,876 --> 01:10:36,918
Что?
870
01:10:37,001 --> 01:10:40,251
Какой смысл смешить тех,
кто приходит глазеть на обнажёнку?
871
01:10:41,168 --> 01:10:44,668
Даже если я их рассмешу,
мне это ничего не даст!
872
01:10:45,543 --> 01:10:47,459
Что на тебя нашло, Таке?
873
01:10:51,209 --> 01:10:52,126
Так.
874
01:10:54,959 --> 01:10:57,543
Ты меня и правда смешишь, Таке.
875
01:10:58,876 --> 01:11:02,084
Когда ты научился
говорить такие смешные вещи, ублюдок?
876
01:11:08,418 --> 01:11:10,584
Вы научили меня.
877
01:11:25,418 --> 01:11:26,376
Эй!
878
01:11:27,668 --> 01:11:28,876
Таке!
879
01:11:35,418 --> 01:11:36,376
Таке!
880
01:11:46,668 --> 01:11:47,668
Прости.
881
01:11:56,334 --> 01:11:57,334
Больно.
882
01:12:04,876 --> 01:12:06,293
Не возвращайся.
883
01:12:08,626 --> 01:12:10,043
Будь звездой любой ценой.
884
01:12:11,834 --> 01:12:13,501
Будь как Кин-чан.
885
01:12:14,584 --> 01:12:15,501
Понял?
886
01:12:18,376 --> 01:12:19,293
Угу.
887
01:12:23,084 --> 01:12:24,293
Если стану звездой…
888
01:12:27,668 --> 01:12:28,834
Ты меня не трахнешь.
889
01:12:34,459 --> 01:12:35,834
Ладно, иди.
890
01:12:37,834 --> 01:12:40,001
Просто уходи давай.
891
01:12:58,834 --> 01:13:01,834
Да, потрахаться не выйдет.
892
01:13:10,001 --> 01:13:10,918
Потрахаться?
893
01:13:12,168 --> 01:13:14,751
Так, погоди-ка. Что?
894
01:13:20,251 --> 01:13:21,293
Я…
895
01:13:23,084 --> 01:13:27,293
…порвал с прежней жизнью
даже не единожды, а дважды.
896
01:13:30,584 --> 01:13:34,084
Такой парень не должен
делать что-либо спустя рукава, дурак.
897
01:13:37,918 --> 01:13:42,918
Таке? Что значит «потрахаться»?
О чём ты говоришь?
898
01:13:43,001 --> 01:13:44,709
Заткнись и спи.
899
01:13:45,709 --> 01:13:48,459
- Но ты сказал «потрахаться»…
- Заткнись.
900
01:13:49,918 --> 01:13:51,668
Я чувствую себя неуютно.
901
01:13:52,959 --> 01:13:55,584
Я хочу
изменить представление о мандзай.
902
01:13:56,959 --> 01:13:57,959
В каком смысле?
903
01:13:58,043 --> 01:14:01,334
Мы уничтожим традиционный мандзай.
904
01:14:02,168 --> 01:14:06,334
Для начала, приставка «Сёкакуя»
перед нашими именами - это старомодно.
905
01:14:06,418 --> 01:14:10,543
И что, хочешь изменить наше название?
906
01:14:10,626 --> 01:14:15,543
Был такой комик из США, Ленни Брюс.
Он принимал наркотики и умер молодым.
907
01:14:15,626 --> 01:14:18,543
Я подрабатывал в джаз-кафе.
908
01:14:19,126 --> 01:14:21,209
У каждой песни есть свой темп.
909
01:14:22,043 --> 01:14:26,834
Этот Ленни Брюс беспечно говорил
о расизме и критиковал религию.
910
01:14:27,584 --> 01:14:29,751
Я хочу делать нечто подобное.
911
01:14:29,834 --> 01:14:33,334
Темп бывает разный:
на восемь битов, на четыре бита…
912
01:14:33,959 --> 01:14:36,668
А нас двое, так что…
913
01:14:38,501 --> 01:14:39,834
Мы будем «Два Бита».
914
01:14:40,459 --> 01:14:43,043
«ДВА БИТА»
915
01:14:44,418 --> 01:14:45,376
Здравствуйте.
916
01:14:45,459 --> 01:14:47,584
Мы «Два Бита».
917
01:14:47,668 --> 01:14:50,418
Бабушка, только не умирай
во время мандзай.
918
01:14:50,501 --> 01:14:51,793
Что ты такое говоришь?
919
01:15:00,376 --> 01:15:02,168
Это слишком много. Возьмите.
920
01:15:02,251 --> 01:15:03,876
- Держи.
- Спасибо.
921
01:15:03,959 --> 01:15:05,918
Вот, пожалуйста.
922
01:15:06,001 --> 01:15:07,293
Пересчитай.
923
01:15:07,376 --> 01:15:09,293
Спасибо вам, как всегда.
924
01:15:14,209 --> 01:15:15,626
Прошу прощения.
925
01:15:17,126 --> 01:15:18,334
Вот ваш чай.
926
01:15:19,001 --> 01:15:22,709
Тот парень, Таке, который выступал
во «Французском театре»…
927
01:15:23,751 --> 01:15:27,751
Я слышал, они с Киёси организовали дуэт
и дела у них идут хорошо.
928
01:15:28,293 --> 01:15:30,084
Да, я тоже это слышала.
929
01:15:31,918 --> 01:15:36,584
Говорят, что теперь
даже комики приходят посмотреть на них.
930
01:15:36,668 --> 01:15:38,543
Это очень впечатляет.
931
01:15:38,626 --> 01:15:43,709
Что, правда? Они настолько популярны?
932
01:15:45,709 --> 01:15:48,126
Я всё пересчитала.
933
01:15:49,834 --> 01:15:53,709
Тогда распишись здесь.
Простая формальность.
934
01:16:00,334 --> 01:16:02,668
ДОЛГОВАЯ РАСПИСКА
300 000 ИЕН
935
01:16:02,751 --> 01:16:07,084
И долго вы оба собираетесь продолжать?
936
01:16:07,168 --> 01:16:08,084
Что?
937
01:16:08,168 --> 01:16:09,459
«Французский театр».
938
01:16:10,834 --> 01:16:12,626
Он же в больших долгах, так?
939
01:16:13,626 --> 01:16:15,293
Просто закройте его.
940
01:16:17,043 --> 01:16:19,459
Сколько можно за него держаться?
941
01:16:24,209 --> 01:16:26,418
Времена изменились.
942
01:16:28,168 --> 01:16:29,626
Так и скажи Фуками.
943
01:16:31,709 --> 01:16:33,168
Возьмите.
944
01:16:36,834 --> 01:16:38,418
Большое спасибо вам.
945
01:16:46,668 --> 01:16:49,626
Дневное выступление отменяется.
946
01:16:50,293 --> 01:16:51,668
Что?
947
01:16:53,043 --> 01:16:57,043
Надо было раньше сказать.
Мы же готовились.
948
01:16:59,168 --> 01:17:02,959
Помолчи. Вместо того чтобы жаловаться,
привела бы публику.
949
01:17:06,043 --> 01:17:08,501
Что будем делать? Пойдем поедим?
950
01:17:08,584 --> 01:17:09,793
Нет…
951
01:17:26,876 --> 01:17:30,793
«ДВА БИТА»
952
01:17:30,876 --> 01:17:32,876
В следующем году закон изменится.
953
01:17:32,959 --> 01:17:37,418
- Всех людей старше 80 убьют.
- Как ты можешь! Что за бред!
954
01:17:37,501 --> 01:17:40,793
- Но я добр к пожилым.
- Да что ты?
955
01:17:40,876 --> 01:17:43,834
Это правда.
Недавно бабушка спросила у меня дорогу.
956
01:17:43,918 --> 01:17:45,918
- Я подсказал короткий путь.
- Да?
957
01:17:46,001 --> 01:17:48,543
- Она радостно пошла по шоссе.
- Нет!
958
01:17:49,543 --> 01:17:52,751
- Ее наверняка сбила машина!
- Столько несчастных случаев,
959
01:17:52,834 --> 01:17:55,459
- так много машин.
- Помните дорожные слоганы.
960
01:17:55,543 --> 01:17:58,084
- Их много.
- «Осторожность не повредит».
961
01:17:58,168 --> 01:18:02,126
- «Выбегайте под колёса, детишки!»
- Нет такого слогана!
962
01:18:02,209 --> 01:18:04,459
«Рванем на красный вместе!»
963
01:18:04,543 --> 01:18:06,834
Нет! Нельзя ехать на красный!
964
01:18:06,918 --> 01:18:09,543
И «Бабушка покупает тампоны напоказ».
965
01:18:09,626 --> 01:18:11,209
- Это к чему?
- Их так много!
966
01:18:11,293 --> 01:18:12,293
Это про другое!
967
01:18:12,376 --> 01:18:14,959
«Не беспокойтесь.
У бабушки нет будущего».
968
01:18:15,043 --> 01:18:17,876
Прекрати! Зачем ты говоришь
такие жестокие вещи?
969
01:18:17,959 --> 01:18:20,168
«Осторожно!
Приставучие страшные девки!»
970
01:18:20,251 --> 01:18:23,084
Бессмыслица какая-то.
Это не дорожный слоган!
971
01:18:23,168 --> 01:18:25,793
Тебе-то откуда знать? В Ямагате их нет.
972
01:18:25,876 --> 01:18:27,501
Конечно, есть.
973
01:18:27,584 --> 01:18:29,626
- Он из Ямагаты.
- Да, это так.
974
01:18:29,709 --> 01:18:33,168
- До Токио он людей не встречал.
- Чего?
975
01:18:33,251 --> 01:18:36,251
- Его отец год назад был каннибалом.
- Каннибалом?
976
01:18:36,334 --> 01:18:38,543
Они поклоняются пролетающим самолетам.
977
01:18:38,626 --> 01:18:41,876
- А вот и нет!
- И называют любой самолет «B-29»!
978
01:18:41,959 --> 01:18:43,418
Неправда!
979
01:18:46,543 --> 01:18:48,459
Я Цукикагэ Мусаши…
980
01:18:48,543 --> 01:18:50,626
Как жаль… Дурак!
981
01:18:51,126 --> 01:18:53,043
- Рано рубишь меня!
- Простите.
982
01:18:53,126 --> 01:18:56,251
Я произносил отличную речь.
Дай мне закончить.
983
01:18:56,334 --> 01:18:57,168
Простите.
984
01:18:57,751 --> 01:19:01,459
Я - третье поколение, Цукикагэ Мусаши!
985
01:19:01,543 --> 01:19:04,376
- Мари, а ты почему не пьешь?
- О, спасибо.
986
01:19:04,459 --> 01:19:06,959
Тебе надо выпить. Вот.
987
01:19:07,043 --> 01:19:08,793
Да, вот так.
988
01:19:12,126 --> 01:19:14,459
Какая женщина!
989
01:19:29,168 --> 01:19:31,459
Здравствуй, это я.
990
01:19:35,126 --> 01:19:36,918
Прости, что беспокою.
991
01:19:48,793 --> 01:19:51,001
Мари, можешь взять это?
992
01:19:53,084 --> 01:19:54,251
Хорошо.
993
01:19:57,459 --> 01:20:00,084
Здравствуйте! Простите за ожидание.
994
01:20:01,001 --> 01:20:04,959
- Вы ждали меня?
- Я ждал тебя!
995
01:20:05,043 --> 01:20:06,501
Так, погоди-ка.
996
01:20:06,584 --> 01:20:08,043
Вот.
997
01:20:08,126 --> 01:20:09,626
- Я?
- Я тебе налью.
998
01:20:09,709 --> 01:20:11,501
Вот так…
999
01:20:55,584 --> 01:20:57,668
- Господин Кавамура!
- Да-да.
1000
01:20:58,168 --> 01:20:59,626
- Что?
- К вам пришли.
1001
01:20:59,709 --> 01:21:03,126
А, да, проходите. Сюда.
1002
01:21:04,001 --> 01:21:05,168
Эээ…
1003
01:21:05,251 --> 01:21:06,918
- Рад знакомству.
- Ага.
1004
01:21:07,001 --> 01:21:10,626
Это и это - сюда.
1005
01:21:10,709 --> 01:21:13,626
Потом винт. Вот так…
1006
01:21:14,459 --> 01:21:15,501
И еще вот так…
1007
01:21:30,334 --> 01:21:32,084
Мари?
1008
01:21:33,751 --> 01:21:34,584
Мари!
1009
01:21:34,668 --> 01:21:35,668
Всё хорошо?
1010
01:21:37,584 --> 01:21:40,209
У меня очень болят зубы.
1011
01:21:40,709 --> 01:21:41,876
Ты их чистишь?
1012
01:21:45,251 --> 01:21:47,376
Господин Фуками.
1013
01:21:48,334 --> 01:21:50,418
- Это правда, что вы комик?
- Что?
1014
01:21:51,168 --> 01:21:52,209
Да, вроде того.
1015
01:21:52,293 --> 01:21:54,168
- Вы были комиком?
- Он был.
1016
01:21:54,251 --> 01:21:55,793
- Был.
- Да ладно!
1017
01:21:55,876 --> 01:21:57,376
Покажите что-нибудь, а?
1018
01:21:57,876 --> 01:21:58,918
Комик, да?
1019
01:21:59,001 --> 01:22:01,084
Значит, можете что-нибудь показать.
1020
01:22:01,168 --> 01:22:04,709
Они показывают фокусы и ракуго, да?
Покажите нам.
1021
01:22:04,793 --> 01:22:07,043
- Просим, господин Фуками.
- Господин Фуками.
1022
01:22:07,126 --> 01:22:09,293
- Покажите нам.
- Хочу посмотреть.
1023
01:22:09,376 --> 01:22:11,668
- Ну ладно.
- Отлично!
1024
01:22:12,376 --> 01:22:13,668
Покажите класс.
1025
01:22:17,043 --> 01:22:18,876
Нет никаких фокусов и трюков.
1026
01:22:20,709 --> 01:22:22,168
Сейчас я вас удивлю…
1027
01:22:29,126 --> 01:22:31,293
Мои пальцы исчезли.
1028
01:22:40,168 --> 01:22:41,168
Господин Фуками.
1029
01:22:41,751 --> 01:22:43,793
- Да?
- Вас к телефону.
1030
01:22:43,876 --> 01:22:44,709
Меня?
1031
01:22:46,251 --> 01:22:47,251
Я Курода.
1032
01:22:47,334 --> 01:22:48,834
ТЕЛЕКАНАЛ TOKYO 12
РЕЖИССЕР
1033
01:22:52,459 --> 01:22:54,793
- Это работа на телевидении?
- Да.
1034
01:22:55,459 --> 01:22:58,751
Уже в следующую пятницу,
у нас внезапно появилось место.
1035
01:23:00,876 --> 01:23:01,709
Что скажете?
1036
01:23:01,793 --> 01:23:04,668
У нас выступление с мандзай здесь…
1037
01:23:04,751 --> 01:23:08,459
Мы сможем. Конечно.
Что-нибудь придумаем.
1038
01:23:09,293 --> 01:23:10,751
- Точно?
- Да!
1039
01:23:12,626 --> 01:23:14,334
Во сколько нам быть?
1040
01:23:17,959 --> 01:23:20,543
Спасибо вам за всё.
1041
01:23:20,626 --> 01:23:22,459
Я была удивлена.
1042
01:23:22,543 --> 01:23:25,751
- Вы знаете жену господина Танигути?
- Да.
1043
01:23:25,834 --> 01:23:29,834
Она оказалась там и позвонила мне.
1044
01:23:30,459 --> 01:23:31,709
Понятно.
1045
01:23:31,793 --> 01:23:36,209
Вот, купите себе что-нибудь вкусное.
1046
01:23:36,293 --> 01:23:39,793
Всё в порядке, Мэтр. Это необязательно.
1047
01:23:41,626 --> 01:23:43,293
Правда. Не беспокойтесь.
1048
01:23:44,876 --> 01:23:46,334
- Спасибо.
- Всё хорошо.
1049
01:23:46,418 --> 01:23:48,626
- Позаботьтесь о Мари.
- Да.
1050
01:23:49,418 --> 01:23:50,751
Спасибо вам большое.
1051
01:23:50,834 --> 01:23:54,751
Нет, не вставай. Не напрягайся.
1052
01:23:54,834 --> 01:23:56,418
- Хорошо.
- До встречи.
1053
01:23:58,293 --> 01:23:59,293
Спасибо.
1054
01:24:03,834 --> 01:24:05,876
Что? Хочешь встать?
1055
01:24:05,959 --> 01:24:07,168
Ладно.
1056
01:24:07,959 --> 01:24:09,084
Погоди секунду.
1057
01:24:13,668 --> 01:24:15,376
Хочешь чаю?
1058
01:24:27,418 --> 01:24:29,418
- Вот.
- Спасибо.
1059
01:24:40,501 --> 01:24:45,959
Прости.
Это из-за меня ты перенапряглась.
1060
01:24:48,876 --> 01:24:53,668
Но я нашел работу.
1061
01:24:57,626 --> 01:25:01,209
Ну, этот ублюдок Ацухачи
1062
01:25:01,293 --> 01:25:07,168
упросил меня согласиться,
у них там совсем рук не хватает.
1063
01:25:07,668 --> 01:25:12,168
Я же не могу
бросить своего ученика в беде.
1064
01:25:12,959 --> 01:25:14,293
У меня не было выбора.
1065
01:25:15,376 --> 01:25:17,001
Ты же вернешься, правда?
1066
01:25:18,418 --> 01:25:19,334
Что?
1067
01:25:19,918 --> 01:25:22,501
Твое место - на сцене.
1068
01:25:25,834 --> 01:25:28,918
Ты мне нравишься на сцене.
1069
01:25:32,376 --> 01:25:35,584
То есть вне сцены я тебе не нравлюсь?
1070
01:25:36,543 --> 01:25:38,876
Что в тебе может нравиться вне сцены?
1071
01:25:42,001 --> 01:25:43,209
И то правда.
1072
01:25:44,543 --> 01:25:48,126
На сцене ты такой сексуальный.
1073
01:25:49,043 --> 01:25:51,793
Твоя манера держаться и говорить…
1074
01:25:51,876 --> 01:25:56,584
Сразу видно, что это Фуками из Асакусы.
1075
01:25:58,834 --> 01:26:00,751
Почему ты мне это говоришь?
1076
01:26:01,334 --> 01:26:02,793
Ты ударилась головой?
1077
01:26:05,584 --> 01:26:08,459
Я верну тебе «Французский театр».
1078
01:26:09,834 --> 01:26:10,668
Что?
1079
01:26:11,376 --> 01:26:15,626
Хотя необязательно «Французский театр»,
можно и что-то поменьше.
1080
01:26:15,709 --> 01:26:19,209
Я очень хочу видеть тебя на сцене.
1081
01:26:19,959 --> 01:26:20,876
Понимаешь?
1082
01:26:29,168 --> 01:26:32,626
По правде говоря,
у меня есть задумка для нового скетча.
1083
01:26:33,251 --> 01:26:34,293
Да что ты?
1084
01:26:35,084 --> 01:26:38,793
Я подумываю вывести на сцену собаку.
1085
01:26:39,334 --> 01:26:42,126
Настоящую собаку?
1086
01:26:42,209 --> 01:26:43,668
Именно так.
1087
01:26:43,751 --> 01:26:46,126
- Например, собаку-ищейку.
- Вот как.
1088
01:26:46,959 --> 01:26:49,626
Сначала на сцену
выходит вор нижнего белья.
1089
01:26:49,709 --> 01:26:50,959
О боже.
1090
01:26:51,043 --> 01:26:54,084
Говорит: «Вот это улов!»
1091
01:26:54,168 --> 01:26:56,334
И тут начинает лаять собака.
1092
01:26:56,418 --> 01:26:57,709
Гав-гав!
1093
01:26:57,793 --> 01:26:59,334
И он: «Что случилось?»
1094
01:26:59,418 --> 01:27:02,001
Зачем ты вмешался?
Дай мне умереть, дурак!
1095
01:27:02,084 --> 01:27:04,459
- Я умру, если не дашь мне умереть!
- Что?
1096
01:27:04,543 --> 01:27:06,209
- Он несет чушь.
- Ага.
1097
01:27:06,293 --> 01:27:08,918
Я тут недавно зашел к соседу,
1098
01:27:09,001 --> 01:27:11,376
а там его сын вешается
на газовой трубе.
1099
01:27:11,459 --> 01:27:13,668
- Я остановил его и сказал…
- Это хорошо!
1100
01:27:13,751 --> 01:27:15,459
- «Засунь ее в рот».
- Нет.
1101
01:27:15,543 --> 01:27:18,209
- Используй газ правильно!
- Не в этом случае!
1102
01:27:18,293 --> 01:27:20,209
- Люди пошли странные.
- Да уж.
1103
01:27:20,293 --> 01:27:23,001
- Слишком сосредоточенные.
- Это правда.
1104
01:27:25,918 --> 01:27:27,209
Что вы делаете?
1105
01:27:28,084 --> 01:27:30,626
- А?
- Тут вам не варьете.
1106
01:27:30,709 --> 01:27:33,626
Это телевидение, ясно?
Телешоу в прямом эфире.
1107
01:27:34,751 --> 01:27:38,001
Тут нельзя шутить
про некрасивых девушек и суицид.
1108
01:27:39,959 --> 01:27:43,043
Разве у вас нет
чего-нибудь подходящего для ТВ?
1109
01:27:44,543 --> 01:27:46,168
У вас полно времени.
1110
01:27:47,293 --> 01:27:48,668
Придумайте что-нибудь.
1111
01:27:51,209 --> 01:27:52,168
Хорошо.
1112
01:27:55,126 --> 01:27:56,334
А может,
1113
01:27:57,793 --> 01:28:00,418
заменим эту часть на историю про лыжи?
1114
01:28:00,501 --> 01:28:06,001
Но он же сказал,
что про некрасивых девушек тоже нельзя.
1115
01:28:12,626 --> 01:28:17,376
Тогда поменяем первую часть
на историю с металлической битой?
1116
01:28:17,459 --> 01:28:18,876
А, на эту.
1117
01:28:20,084 --> 01:28:23,709
Она вряд ли покажется очень смешной.
1118
01:28:28,376 --> 01:28:29,793
- Рублю мелко.
- Вижу.
1119
01:28:30,334 --> 01:28:31,543
- Хрясь!
- Что?
1120
01:28:31,626 --> 01:28:32,626
Что это было?
1121
01:28:32,709 --> 01:28:34,168
- Рублю мельком!
- Довольно!
1122
01:28:34,751 --> 01:28:35,751
Спасибо!
1123
01:28:39,584 --> 01:28:43,834
Это был дуэт «Комедия номер один».
Смешные ребята, правда?
1124
01:28:43,918 --> 01:28:47,168
Но смогут ли они
и дальше ходить в победителях?
1125
01:28:47,251 --> 01:28:49,126
Мы скоро вернемся.
1126
01:28:50,709 --> 01:28:52,793
Так, у нас рекламная пауза!
1127
01:28:52,876 --> 01:28:56,751
Поаплодируйте «Комедии номер один».
Спасибо, ребята.
1128
01:28:59,584 --> 01:29:02,668
Как настроение? Не устали смеяться?
1129
01:29:03,793 --> 01:29:09,626
Сейчас самое время сходить в туалет
или поправить макияж, кому надо.
1130
01:29:09,709 --> 01:29:13,584
Вы увидите
еще много замечательных комиков…
1131
01:29:13,668 --> 01:29:18,376
Всё будет хорошо.
Тут всё так же, как в варьете.
1132
01:29:34,501 --> 01:29:37,543
Еще много замечательных комиков…
1133
01:29:45,043 --> 01:29:46,959
Хоть чему-то у меня научился, дурак?
1134
01:29:49,001 --> 01:29:49,834
Не возвращайся.
1135
01:29:51,959 --> 01:29:53,168
Не будь посмешищем.
1136
01:29:57,918 --> 01:29:59,209
Смеши сам.
1137
01:30:04,876 --> 01:30:06,293
Пять секунд до эфира!
1138
01:30:06,918 --> 01:30:08,126
- Четыре! Три!
- Таке?
1139
01:30:09,584 --> 01:30:10,626
Я не согласен.
1140
01:30:11,626 --> 01:30:12,918
На что?
1141
01:30:13,001 --> 01:30:15,084
Менять шутки. Оставляем как есть.
1142
01:30:15,834 --> 01:30:16,959
Все.
1143
01:30:17,709 --> 01:30:18,709
Нет, но…
1144
01:30:18,793 --> 01:30:23,043
Что ж, посмотрим на новых претендентов
этой недели.
1145
01:30:23,626 --> 01:30:28,418
Восходящие звёзды из Асакусы,
«Два Бита»! Ваш выход!
1146
01:31:30,251 --> 01:31:32,084
{\an8}1981 ГОД
1147
01:31:32,168 --> 01:31:33,459
{\an8}Комэнеч!
1148
01:31:33,543 --> 01:31:35,543
{\an8}Комэнеч!
1149
01:31:35,626 --> 01:31:37,668
- Комэнеч!
- Сатоши!
1150
01:31:37,751 --> 01:31:40,126
- Идем.
- Ой, мама!
1151
01:31:40,209 --> 01:31:42,584
Тут только что был Такеши!
1152
01:31:42,668 --> 01:31:44,751
Про какого Такеши ты говоришь?
1153
01:31:44,834 --> 01:31:47,709
Бит Такеши! Он был прямо тут!
1154
01:31:48,293 --> 01:31:52,376
Не смеши меня!
Пойдем домой. Твой папа ждет нас.
1155
01:31:53,376 --> 01:31:56,793
Это правда! Видишь?
Он дал мне автограф.
1156
01:32:00,001 --> 01:32:03,209
Мама, что значит этот иероглиф кандзи?
1157
01:32:13,001 --> 01:32:13,959
Этот кандзи…
1158
01:32:18,584 --> 01:32:20,293
Он означает «кит».
1159
01:32:20,376 --> 01:32:21,709
Понятно.
1160
01:32:25,626 --> 01:32:27,459
Пойдем домой, пообедаем.
1161
01:32:31,626 --> 01:32:32,834
Давай споем.
1162
01:32:32,918 --> 01:32:34,834
Давай. Что будем петь?
1163
01:32:36,043 --> 01:32:37,418
- Как насчет…
- А?
1164
01:32:37,918 --> 01:32:41,709
Медвежонок наблюдал
Как играют в прятки
1165
01:32:41,793 --> 01:32:45,543
Выиграл ребенок, показавший зад
1166
01:32:45,626 --> 01:32:49,501
Солнце заходит, увидимся завтра
1167
01:32:49,584 --> 01:32:52,209
Увидимся завтра
1168
01:32:59,543 --> 01:33:01,459
- Добро пожаловать!
- Здравствуйте.
1169
01:33:05,793 --> 01:33:08,376
- Мне как обычно.
- Хорошо. Яйца и зеленый лук.
1170
01:33:08,459 --> 01:33:09,293
Понял.
1171
01:33:11,584 --> 01:33:15,376
Почему вы смотрите бейсбол, мэм?
Сегодня показывают «Мандзай».
1172
01:33:15,459 --> 01:33:16,959
Хоум-ран!
1173
01:33:19,876 --> 01:33:21,668
Если мы плохие, попадем в ад.
1174
01:33:21,751 --> 01:33:23,959
О да! Это «Два Бита».
1175
01:33:24,043 --> 01:33:27,168
Они очень успешные.
1176
01:33:27,751 --> 01:33:32,001
Даже странно думать,
что когда-то они были в Асакусе.
1177
01:33:32,543 --> 01:33:35,126
Я хочу посмотреть бейсбол.
1178
01:33:35,209 --> 01:33:38,418
О чём ты говоришь?
Тебе же даже не нравится бейс…
1179
01:33:39,959 --> 01:33:41,876
А, сегодня же играют «Джайентс».
1180
01:33:41,959 --> 01:33:43,043
Не трогай!
1181
01:33:45,376 --> 01:33:47,459
Не трогай…
1182
01:33:47,543 --> 01:33:50,084
- Что во втором зале?
- Сплошь лёд.
1183
01:33:50,168 --> 01:33:53,251
Все наступают на него
и кричат: «Холодно!»
1184
01:33:53,334 --> 01:33:55,834
- Будет обморожение.
- Я молил о пощаде.
1185
01:33:55,918 --> 01:33:58,001
- Да.
- Он сказал: «Это последний».
1186
01:33:58,084 --> 01:34:00,084
- Третий зал.
- Когда я открыл его…
1187
01:34:00,168 --> 01:34:03,543
Там все сидели по шею в дерьме,
вот так.
1188
01:34:03,626 --> 01:34:04,459
В дерьме?
1189
01:34:04,543 --> 01:34:05,626
- И курили.
- Курили?
1190
01:34:05,709 --> 01:34:09,959
Знаете, Мэтр, они стали грубоватыми.
1191
01:34:10,043 --> 01:34:13,834
Их выступления стали грубыми с тех пор,
как они попали на ТВ.
1192
01:34:14,501 --> 01:34:19,501
Развлекать людей не так просто,
нужен талант.
1193
01:34:19,584 --> 01:34:21,626
- Если подумать…
- Слушай сюда.
1194
01:34:25,126 --> 01:34:27,834
О чём ты болтаешь, ублюдок?
1195
01:34:27,918 --> 01:34:28,876
Что?
1196
01:34:31,709 --> 01:34:34,459
Не говори так, как будто всё знаешь!
1197
01:34:35,376 --> 01:34:38,084
Что ты знаешь о них, дурак?
1198
01:34:38,751 --> 01:34:40,209
У них нет таланта?
1199
01:34:40,918 --> 01:34:43,543
У тебя есть претензии к моим ученикам?
1200
01:34:43,626 --> 01:34:45,168
- Ублюдок!
- Что?
1201
01:34:48,418 --> 01:34:50,293
Вы в порядке, Мэтр? Простите.
1202
01:34:50,376 --> 01:34:52,376
Ты что творишь?
1203
01:34:52,459 --> 01:34:53,793
- Это потому…
- Боже!
1204
01:34:53,876 --> 01:34:56,751
Давай иди домой! Иди-иди!
1205
01:34:56,834 --> 01:34:58,043
Дорогая, послушай!
1206
01:34:58,126 --> 01:35:01,084
- Чьи они ученики, по-вашему?
- Нужен лед!
1207
01:35:01,168 --> 01:35:03,834
И аптечку тоже принеси!
1208
01:35:03,918 --> 01:35:06,209
- Она наверху!
- Пойду принесу!
1209
01:35:06,293 --> 01:35:10,501
Гран-при 11-й премии японского
развлекательного телевидения получают…
1210
01:35:11,168 --> 01:35:12,626
«Два Бита»!
1211
01:35:14,001 --> 01:35:15,459
Поздравляем!
1212
01:35:16,459 --> 01:35:18,084
Большое спасибо!
1213
01:35:18,168 --> 01:35:19,043
Спасибо!
1214
01:35:19,126 --> 01:35:22,293
Мы вручаем им призовой фонд и награду!
1215
01:35:22,376 --> 01:35:24,293
- Поздравляю.
- Спасибо.
1216
01:35:24,376 --> 01:35:25,751
Невероятно!
1217
01:35:27,293 --> 01:35:28,668
Что ты делаешь?
1218
01:35:28,751 --> 01:35:30,751
- А забрать ее домой нельзя?
- Нет!
1219
01:35:30,834 --> 01:35:32,793
Награду забирают домой!
1220
01:35:44,126 --> 01:35:45,584
- Мистер.
- Да?
1221
01:35:45,668 --> 01:35:48,209
Можете отвезти меня в Асакусу?
1222
01:36:30,793 --> 01:36:32,834
Оставлять дверь незапертой опасно.
1223
01:36:48,293 --> 01:36:50,459
Что ты здесь делаешь, ублюдок?
1224
01:36:54,043 --> 01:36:56,459
Просто оказался поблизости.
1225
01:36:58,334 --> 01:37:00,501
Если собираешься прийти, позвони.
1226
01:37:02,376 --> 01:37:03,501
Простите.
1227
01:37:18,459 --> 01:37:22,001
Хочешь что-нибудь поесть? Ты голоден?
1228
01:37:22,084 --> 01:37:24,584
Нет, всё хорошо.
1229
01:37:25,168 --> 01:37:27,834
Тут есть забегаловка,
они доставляют рамэн.
1230
01:37:28,793 --> 01:37:31,626
Я правда не голоден.
1231
01:37:41,459 --> 01:37:42,293
Мэтр.
1232
01:37:43,918 --> 01:37:44,918
Возьмите.
1233
01:37:45,626 --> 01:37:49,584
{\an8}ПРИЗОВОЙ ФОНД
1234
01:37:55,293 --> 01:37:56,459
Что это?
1235
01:37:56,543 --> 01:37:57,918
Это…
1236
01:37:59,459 --> 01:38:01,126
…ваше пособие.
1237
01:38:04,418 --> 01:38:06,084
Ты дурить меня вздумал?
1238
01:38:08,501 --> 01:38:10,376
Как я могу это принять?
1239
01:38:37,043 --> 01:38:38,459
Тьфу ты.
1240
01:38:40,084 --> 01:38:43,584
Никогда не слышал,
чтобы ученик выдавал учителю
1241
01:38:44,251 --> 01:38:46,126
пособие, дурак!
1242
01:38:49,293 --> 01:38:50,626
Раз, два, три…
1243
01:38:50,709 --> 01:38:52,668
Вы их пересчитываете!
1244
01:38:53,793 --> 01:38:55,834
Хватит считать, грязный старик!
1245
01:38:55,918 --> 01:38:58,418
- Кого ты так назвал, дурак?
- Простите.
1246
01:39:01,543 --> 01:39:03,668
- Хочешь пойти выпить?
- Да.
1247
01:39:03,751 --> 01:39:07,251
Ладно, мне надо собраться,
подожди немного.
1248
01:39:07,793 --> 01:39:12,001
ХОГЕЙСЕН
1249
01:39:12,084 --> 01:39:13,168
Нет, это правда!
1250
01:39:13,251 --> 01:39:18,043
Теперь он на ТВ, как большая шишка,
но сначала он был полным болваном.
1251
01:39:18,126 --> 01:39:23,709
Мари велела ему набрать ванну для шоу,
а он налил крутой кипяток!
1252
01:39:24,334 --> 01:39:29,251
Было слишком горячо,
и она прыгала на одной ноге: «Ой-ой!»
1253
01:39:30,043 --> 01:39:31,126
Она так злилась.
1254
01:39:31,209 --> 01:39:32,501
Конечно, дурак!
1255
01:39:32,584 --> 01:39:37,251
Потом она покраснела от ярости
и сказала: «Я не Гоэмон Исикава!»
1256
01:39:37,751 --> 01:39:39,334
Мэтр тоже был не в себе.
1257
01:39:39,418 --> 01:39:41,793
Мы смотрели,
как девушка-идол поет на ТВ.
1258
01:39:41,876 --> 01:39:45,043
Он сказал: «Подними телевизор».
Я не мог понять зачем.
1259
01:39:45,126 --> 01:39:47,376
А он пытался увидеть ее трусики.
1260
01:39:48,376 --> 01:39:50,209
Не говори так, дурак!
1261
01:39:50,293 --> 01:39:52,334
Я пытался увидеть ее трусики,
1262
01:39:52,418 --> 01:39:55,376
но Киёси сказал, что телевизор тяжелый,
и отпустил его.
1263
01:39:56,084 --> 01:39:59,334
Телевизор упал и задел меня.
Я сильно ушибся, дурак!
1264
01:40:00,293 --> 01:40:03,626
Ты вернулся спустя столько времени
и несешь чепуху.
1265
01:40:03,709 --> 01:40:07,168
Болтаешь без умолку,
а у меня яйца сейчас взорвутся!
1266
01:40:08,376 --> 01:40:09,584
Ваши туфли, Мэтр.
1267
01:40:09,668 --> 01:40:10,876
Спасибо.
1268
01:40:12,501 --> 01:40:14,043
Я что, подрос?
1269
01:40:14,126 --> 01:40:15,418
Нет, дурак!
1270
01:40:16,584 --> 01:40:18,668
Откуда у меня розовые туфли с каблуком?
1271
01:40:19,751 --> 01:40:21,543
Как ты мог перепутать?
1272
01:40:22,459 --> 01:40:23,751
Мы всех рассмешили.
1273
01:40:24,584 --> 01:40:26,001
Да.
1274
01:40:27,209 --> 01:40:28,626
Мы всех рассмешили.
1275
01:40:29,126 --> 01:40:31,376
Дама передо мной смеялась до слёз.
1276
01:40:31,459 --> 01:40:33,876
Ну, я же смешил ее.
1277
01:40:33,959 --> 01:40:37,209
Что ты такое говоришь?
Она смеялась над моей историей.
1278
01:40:37,293 --> 01:40:39,418
Нет, это была моя история…
1279
01:40:41,459 --> 01:40:42,584
Такси!
1280
01:40:43,543 --> 01:40:45,334
- Таке, садись.
- Я еще могу пить.
1281
01:40:45,418 --> 01:40:47,751
Нет, тебе же рано утром работать, так?
1282
01:40:47,834 --> 01:40:49,501
- Поспи дома.
- Вы в порядке?
1283
01:40:49,584 --> 01:40:51,168
Да, я в порядке, дурак!
1284
01:40:51,668 --> 01:40:52,709
Ах да.
1285
01:40:55,918 --> 01:40:57,459
Вот тебе на такси.
1286
01:40:57,543 --> 01:40:58,501
О, спасибо.
1287
01:40:58,584 --> 01:41:00,751
Но это же деньги, которые я вам дал!
1288
01:41:01,251 --> 01:41:02,959
- Так?
- Да.
1289
01:41:03,918 --> 01:41:05,293
Ладно, залезай.
1290
01:41:10,918 --> 01:41:12,751
- Спасибо за ужин.
- Ага.
1291
01:41:14,334 --> 01:41:16,418
- Эй, Таке.
- Да?
1292
01:41:20,918 --> 01:41:22,459
Если что-то останется,
1293
01:41:24,376 --> 01:41:26,001
верни мне сдачу.
1294
01:41:28,209 --> 01:41:29,168
Хорошо.
1295
01:42:23,084 --> 01:42:24,918
Привет, Мари.
1296
01:42:27,709 --> 01:42:30,793
Давненько мы с тобой не выпивали.
1297
01:42:34,376 --> 01:42:37,834
Там у вас вряд ли есть хорошее саке.
1298
01:42:55,334 --> 01:42:56,501
Мари.
1299
01:42:58,668 --> 01:42:59,959
Таке сказал,
1300
01:43:01,334 --> 01:43:03,876
что это мое пособие.
1301
01:43:12,126 --> 01:43:14,418
И отдал мне это.
1302
01:43:15,334 --> 01:43:17,793
Вот же нахальный паршивец, да?
1303
01:43:19,334 --> 01:43:20,918
Я его учитель.
1304
01:43:24,376 --> 01:43:26,209
Никогда не слышал,
1305
01:43:27,668 --> 01:43:30,918
чтобы ученик выдавал учителю пособие.
1306
01:43:36,751 --> 01:43:37,793
Но…
1307
01:43:46,376 --> 01:43:49,251
Он нечто.
1308
01:43:53,501 --> 01:43:56,626
Я знал, что у него получится.
1309
01:43:59,001 --> 01:44:01,709
Он всё-таки добился успеха.
1310
01:44:05,376 --> 01:44:06,209
Но…
1311
01:44:07,918 --> 01:44:10,126
Мне тоже надо держать марку.
1312
01:44:12,459 --> 01:44:13,793
Я же…
1313
01:44:16,209 --> 01:44:19,043
…Фуками из Асакусы.
1314
01:44:25,584 --> 01:44:26,834
Ах да.
1315
01:44:31,084 --> 01:44:33,459
Я придумал новый скетч.
1316
01:44:34,751 --> 01:44:38,459
Рассказал об этом Таке,
1317
01:44:39,459 --> 01:44:42,334
а он предложил разыграть его вместе.
1318
01:44:48,126 --> 01:44:51,501
Мы всех рассмешим.
1319
01:45:06,084 --> 01:45:10,084
Мы всех рассмешим…
1320
01:45:22,668 --> 01:45:23,626
Алло.
1321
01:45:26,626 --> 01:45:29,668
О, привет! Сколько лет, сколько зим.
1322
01:45:35,251 --> 01:45:36,126
Да.
1323
01:45:43,668 --> 01:45:44,668
Да.
1324
01:46:22,751 --> 01:46:26,168
- Думаешь, он придет?
- А разве не придет? Такеши?
1325
01:46:26,251 --> 01:46:28,543
- Может, сегодня и не придет.
- Да.
1326
01:46:28,626 --> 01:46:30,209
Надеюсь, придет.
1327
01:46:30,293 --> 01:46:33,293
- Без Такеши нам тут делать нечего.
- Точно.
1328
01:46:35,501 --> 01:46:37,709
ПОХОРОНЫ СЭНДЗАБУРО ФУКАМИ
1329
01:46:38,876 --> 01:46:40,001
Что нам делать?
1330
01:46:40,876 --> 01:46:43,459
Попросить пустить нас с черного хода?
1331
01:46:44,001 --> 01:46:46,793
- Отвезите нас к черному ходу.
- Хорошо.
1332
01:46:49,084 --> 01:46:50,334
Это здесь.
1333
01:46:52,543 --> 01:46:54,668
Пойду разберусь с репортерами.
1334
01:47:02,876 --> 01:47:03,918
Здравствуй.
1335
01:47:11,293 --> 01:47:16,918
Это я предложил Мэтру
закрыть «Французский театр».
1336
01:47:17,918 --> 01:47:19,834
Да, я слышал об этом.
1337
01:47:20,751 --> 01:47:22,959
Я не предполагал,
что он умрет так рано.
1338
01:47:24,126 --> 01:47:29,209
Когда я думаю, что он мог бы
остаться комиком до конца,
1339
01:47:29,793 --> 01:47:32,043
то чувствую себя виноватым.
1340
01:47:32,709 --> 01:47:33,918
Нет.
1341
01:47:34,918 --> 01:47:37,668
Это я должен был сделать больше,
1342
01:47:39,084 --> 01:47:40,043
так что спасибо.
1343
01:47:40,126 --> 01:47:41,418
Не за что.
1344
01:47:46,668 --> 01:47:52,293
Когда я впервые спросил Мэтра
о закрытии «Французского театра»,
1345
01:47:52,834 --> 01:47:55,584
он очень разозлился на меня.
1346
01:47:56,793 --> 01:48:00,293
Ну, к этому я был готов.
1347
01:48:01,793 --> 01:48:06,376
Но я не ожидал, что Мэтр скажет:
1348
01:48:06,459 --> 01:48:10,168
«Если я закрою театр,
что станет с Таке?»
1349
01:48:12,626 --> 01:48:13,918
Уходи, ублюдок!
1350
01:48:15,293 --> 01:48:17,251
- Мэтр…
- Я сказал, уходи!
1351
01:48:22,501 --> 01:48:26,376
Необязательно решать сейчас.
Прошу, подумайте об этом.
1352
01:48:38,668 --> 01:48:40,084
Если я закрою театр,
1353
01:48:41,959 --> 01:48:43,459
что станет с Таке?
1354
01:48:48,084 --> 01:48:50,168
Кто будет присматривать за ним?
1355
01:48:52,084 --> 01:48:55,959
Этот дурак талантлив.
1356
01:48:58,751 --> 01:49:00,709
Пока не научу его всему…
1357
01:49:03,209 --> 01:49:05,209
…я не могу закрыть театр.
1358
01:49:07,501 --> 01:49:09,376
Даже после твоего ухода
1359
01:49:10,084 --> 01:49:14,501
он, говорят, подарил по бутылке саке
управляющим других театров
1360
01:49:14,584 --> 01:49:19,709
и поклонился каждому со словами:
«Прошу, позаботьтесь о нём».
1361
01:49:20,626 --> 01:49:21,459
О, Мэтр!
1362
01:49:22,043 --> 01:49:24,668
- Простите, я знаю, вы заняты.
- Ничего.
1363
01:49:24,751 --> 01:49:29,668
- Это вам. Подкидывайте им работенку.
- Не верится, что он кому-то кланялся.
1364
01:49:33,168 --> 01:49:36,293
Он никогда не кланялся,
даже перед якудза.
1365
01:49:40,293 --> 01:49:42,501
Он так заботился о тебе.
1366
01:49:43,959 --> 01:49:46,168
Для меня он такого не делал, а жаль.
1367
01:50:24,168 --> 01:50:25,959
Зачем вы это сделали, Мэтр?
1368
01:50:28,084 --> 01:50:29,834
Вы такой нетерпеливый.
1369
01:50:34,834 --> 01:50:37,709
После смерти всё равно всех сжигают,
1370
01:50:39,376 --> 01:50:41,668
сжигать себя - напрасный труд.
1371
01:50:52,293 --> 01:50:53,918
Но я слышал,
1372
01:50:55,376 --> 01:50:57,668
что звонили из крематория.
1373
01:50:59,376 --> 01:51:02,709
Раз вы уже наполовину сгорели,
они сожгут вас за полцены.
1374
01:51:04,084 --> 01:51:05,084
Только подумать…
1375
01:51:07,251 --> 01:51:08,668
Какая экономия!
1376
01:51:10,834 --> 01:51:11,834
Правда?
1377
01:52:33,876 --> 01:52:38,376
«ФРАНЦУЗСКИЙ ТЕАТР», АСАКУСА
ЭНГЕЙ ХОЛЛ ТОЙОКАН
1378
01:53:06,126 --> 01:53:10,834
{\an8}«ФРАНЦУЗСКИЙ ТЕАТР», АСАКУСА
1379
01:53:28,584 --> 01:53:29,793
О, Таке!
1380
01:53:29,876 --> 01:53:32,834
У меня много мандаринов,
приходи - бери.
1381
01:53:56,334 --> 01:54:00,001
Послушай, Таке.
Не заискивай перед публикой.
1382
01:54:00,876 --> 01:54:04,876
Ты решаешь, над чем им смеяться.
1383
01:54:18,751 --> 01:54:22,001
Таке, Мэтр сказал,
мы можем показать этот скетч завтра.
1384
01:54:22,084 --> 01:54:25,668
Что касается ролей,
думаю, тебе лучше быть писателем.
1385
01:54:25,751 --> 01:54:27,168
Этого хватит?
1386
01:54:27,251 --> 01:54:31,418
Таке, ты надел это на сцену без спроса.
Я не разрешала.
1387
01:54:31,501 --> 01:54:35,043
Посмотри. Испорчено.
Что теперь будешь делать?
1388
01:54:37,876 --> 01:54:40,876
Пять минут до начала!
1389
01:54:42,126 --> 01:54:46,418
Таке, я слышал, ты потратил все деньги,
которые Мэтр выиграл на скачках.
1390
01:54:46,501 --> 01:54:49,209
Это плохо. Он жутко разозлится на тебя.
1391
01:54:58,584 --> 01:55:01,459
Таке, Мэтр раздает бонусы за аншлаг!
1392
01:55:01,959 --> 01:55:03,209
Но всего по 50 иен.
1393
01:55:03,293 --> 01:55:06,334
- Прекратите!
- Почему бы тебе не походить голышом?
1394
01:55:06,418 --> 01:55:08,918
- Мари, хватит. Серьезно!
- Таке, вяжи его!
1395
01:55:09,001 --> 01:55:10,626
Таке, на помощь!
1396
01:55:10,709 --> 01:55:12,834
Таке! Ой, нет!
1397
01:55:13,418 --> 01:55:15,168
Эй! О боже.
1398
01:55:15,251 --> 01:55:16,418
Пиппи улетел!
1399
01:55:16,501 --> 01:55:20,084
Таке, туда, скорее!
1400
01:55:21,293 --> 01:55:23,418
Таке! Слив в туалете не работает.
1401
01:55:23,501 --> 01:55:25,626
Ты же учился на инженера?
1402
01:55:28,793 --> 01:55:32,459
- Дурак, подними выше. Еще выше!
- Вам их не увидеть, Мэтр.
1403
01:55:32,543 --> 01:55:33,918
Заткнись. Еще немного.
1404
01:55:34,001 --> 01:55:37,168
По-моему, их видно. Таке, помоги нам!
1405
01:55:37,251 --> 01:55:39,376
- Не видно!
- А я вроде бы увидел!
1406
01:55:39,876 --> 01:55:41,834
Это же трусики, да?
1407
01:55:43,459 --> 01:55:46,543
- С Рождеством!
- С Рождеством!
1408
01:55:46,626 --> 01:55:48,626
Таке, давай поменяемся, а?
1409
01:55:49,126 --> 01:55:50,876
- Зачем? Это мило.
- Нет.
1410
01:55:50,959 --> 01:55:53,126
- Мило, правда, Таке?
- Нет. Прошу.
1411
01:55:53,209 --> 01:55:56,459
Таке! Стоило зрителям чуть посмеяться,
как ты увлекся.
1412
01:55:56,543 --> 01:55:59,334
Как может пятиминутный скетч
идти 20 минут, дурак?
1413
01:55:59,418 --> 01:56:01,668
Из-за этого мой скетч стал короче.
1414
01:56:01,751 --> 01:56:03,584
Знай свое место, дурак!
1415
01:56:06,084 --> 01:56:07,834
Таке, ты опоздал!
1416
01:56:08,626 --> 01:56:12,543
- Он наконец пришел!
- Я говорила, мы идем молиться. Забыл?
1417
01:56:12,626 --> 01:56:16,209
Собирайся. Небо покарает тебя за это.
1418
01:56:16,834 --> 01:56:18,501
Увидимся там!
1419
01:56:20,084 --> 01:56:23,001
С днем рождения!
1420
01:56:23,918 --> 01:56:27,334
Таке? Что ты делаешь, Таке?
1421
01:56:27,418 --> 01:56:30,626
Я же сказала тебе привести сюда Мэтра.
1422
01:56:30,709 --> 01:56:32,459
Нет, давайте заново.
1423
01:56:32,543 --> 01:56:35,334
- Хлопушки закончились.
- Мэтр идет!
1424
01:56:35,418 --> 01:56:36,793
Что же делать?
1425
01:56:38,043 --> 01:56:39,293
Просто улыбайтесь!
1426
01:56:59,876 --> 01:57:02,876
Эй, ты, там. Не аплодируй зря.
1427
01:57:03,543 --> 01:57:06,584
Аплодисменты за это ему не на пользу.
1428
01:57:06,668 --> 01:57:11,001
Я заплатил за место в зале!
Не указывай мне, что делать.
1429
01:57:11,543 --> 01:57:12,751
Ты кто вообще такой?
1430
01:57:15,918 --> 01:57:17,959
Я комик, а ты дурак.
1431
02:02:38,043 --> 02:02:43,043
{\an8}Перевод субтитров: Алёна Комарова