1
00:00:06,084 --> 00:00:10,918
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:35,084 --> 00:00:37,084
NGÀI NHỊP TAKESHI
3
00:00:38,293 --> 00:00:39,126
Vâng?
4
00:00:40,334 --> 00:00:41,168
Tôi xin phép.
5
00:00:42,001 --> 00:00:43,334
Bó hoa này được không ạ?
6
00:00:43,418 --> 00:00:45,626
- Ừ. Cứ để ở đó đi.
- Dạ vâng.
7
00:00:46,418 --> 00:00:49,334
Tôi xin phép. Chúng ta sắp bắt đầu rồi.
Mời ông đi theo tôi.
8
00:00:49,418 --> 00:00:50,251
Chúc ông may mắn.
9
00:00:50,334 --> 00:00:52,543
Chúng ta sẽ kết thúc buổi phỏng vấn sau.
10
00:00:52,626 --> 00:00:54,293
Được rồi. Cảm ơn anh.
11
00:00:54,376 --> 00:00:55,834
Cảm ơn vì đã đợi tôi.
12
00:00:57,793 --> 00:00:59,543
Mọi chuyện ổn rồi…
13
00:00:59,626 --> 00:01:00,751
Xin chào.
14
00:01:01,584 --> 00:01:02,709
Xin chào.
15
00:01:03,584 --> 00:01:05,251
Cô ấy sẽ gắn mic cho ông.
16
00:01:07,126 --> 00:01:08,126
Ông uống chút nước đi.
17
00:01:08,209 --> 00:01:11,293
Như mọi khi, hôm nay ta có
rất nhiều khách mời tuyệt vời.
18
00:01:11,376 --> 00:01:16,584
Tất cả khán giả đều là khách mời,
nên hãy vui vẻ nào!
19
00:01:16,668 --> 00:01:19,126
- Xin hãy đợi ở đây.
- Có thể bạn đang lên hình đấy.
20
00:01:19,209 --> 00:01:21,584
Hãy trang điểm lại đi khi còn có thể.
21
00:01:21,668 --> 00:01:25,293
Máy quay thời nay
có độ phân giải 4K và 8K.
22
00:01:25,918 --> 00:01:29,918
Lớp trang điểm thường
vẫn lộ rõ lỗ chân lông lắm đấy.
23
00:01:30,001 --> 00:01:34,168
Nhưng đừng lo. Chương trình này
không có nhiều kinh phí vậy đâu.
24
00:01:34,834 --> 00:01:37,918
Nhìn quà chúng tôi tặng
chắc các bạn cũng đoán được.
25
00:01:38,001 --> 00:01:40,709
Tôi lại nói linh tinh rồi,
hãy bắt đầu chương trình thôi.
26
00:01:40,793 --> 00:01:45,334
Hãy chào đón
người dẫn chương trình hôm nay,
27
00:01:45,418 --> 00:01:47,168
ngài Nhịp Takeshi!
28
00:01:56,209 --> 00:01:58,251
Thanh niên ngày nay đáng sợ lắm.
29
00:01:58,334 --> 00:02:01,209
Hôm trước còn có người
bị đánh bằng gậy kim loại.
30
00:02:01,293 --> 00:02:05,126
Gần đây tôi có va chạm với vài đứa nhóc.
Chúng tôi đụng phải vai nhau.
31
00:02:05,209 --> 00:02:07,209
- Thật sao?
- Chúng còn cầm gậy kim loại nữa.
32
00:02:07,293 --> 00:02:10,126
- Thật đáng sợ.
- Vì không muốn bị coi thường nên tôi hỏi,
33
00:02:10,209 --> 00:02:13,293
- "Cháu học trường tiểu học nào thế?"
- Trẻ vậy sao?
34
00:02:13,376 --> 00:02:15,626
NĂM 1974
35
00:02:15,709 --> 00:02:17,043
- Này!
- Dạ?
36
00:02:17,126 --> 00:02:19,543
Vâng dạ cái gì. Tới lượt cậu rồi.
37
00:02:19,626 --> 00:02:21,334
Cảm ơn ông.
38
00:02:21,418 --> 00:02:23,084
- Các cậu có 20 phút.
- Dạ vâng.
39
00:02:30,793 --> 00:02:32,668
- Chỉ sờ một cái thôi.
- Đừng ngốc thế.
40
00:02:35,168 --> 00:02:36,501
Tôi nói, "Em sẽ phát phì".
41
00:02:39,334 --> 00:02:45,209
Được rồi. Giờ ta sẽ có
một chương trình hài kịch đặc biệt.
42
00:02:45,293 --> 00:02:48,293
Họ lặn lội từ Tokyo tới đây
vì buổi diễn này đấy.
43
00:02:49,043 --> 00:02:53,251
À… Tên họ là gì nhỉ?
44
00:02:55,626 --> 00:02:57,543
Được rồi, hãy bắt đầu đi!
45
00:02:59,751 --> 00:03:03,584
Xin chào. Chúng tôi là bộ đôi Shokakuya
Takeshi-Kiyoshi. Rất vui được gặp các bạn.
46
00:03:03,668 --> 00:03:07,459
- Ôi, Niigata quả là một nơi tuyệt vời.
- Phải rồi, ta chưa từng đến đây.
47
00:03:07,543 --> 00:03:09,668
Chúng tôi tới từ Asakusa, Tokyo.
48
00:03:09,751 --> 00:03:12,376
Đúng vậy, chúng tôi diễn hài kịch
ở các câu lạc bộ thoát y.
49
00:03:12,459 --> 00:03:14,709
Chúng tôi diễn giữa các màn thoát y.
50
00:03:14,793 --> 00:03:17,043
Đôi khi cậu ấy bị bối rối và thoát y theo.
51
00:03:17,126 --> 00:03:20,126
Không đâu. Tại sao tôi lại thoát y chứ?
52
00:03:20,209 --> 00:03:23,626
Dù sao thì,
thanh niên thời nay đáng sợ lắm.
53
00:03:23,709 --> 00:03:26,626
Hôm trước còn có người
bị đánh bằng gậy kim loại.
54
00:03:26,709 --> 00:03:30,084
Gần đây tôi có va chạm với vài đứa nhóc.
Chúng tôi đụng phải vai nhau.
55
00:03:30,168 --> 00:03:31,876
- Thật sao?
- Chúng có cả gậy sắt.
56
00:03:31,959 --> 00:03:34,334
- Đáng sợ.
- Không muốn bị coi thường nên tôi hỏi,
57
00:03:34,418 --> 00:03:36,668
- "Cháu học trường tiểu học nào?"
- Trẻ vậy sao?
58
00:03:36,751 --> 00:03:40,001
- "Bọn cháu học trường Tiểu học Adachi".
- Chúng là con gái ư?
59
00:03:40,084 --> 00:03:41,501
"Cái gì? Adachi?"
60
00:03:41,584 --> 00:03:44,959
- Thế sao cậu lại sợ?
- "Bác chú là hiệu phó ở đó đấy!"
61
00:03:45,043 --> 00:03:46,668
Nhục mặt quá!
62
00:03:46,751 --> 00:03:50,251
Chúng chỉ là nữ sinh tiểu học. Ôi trời!
63
00:03:50,959 --> 00:03:52,709
Lúc nào anh cũng kể câu chuyện này.
64
00:03:52,793 --> 00:03:54,084
Nghe đây, lũ ngốc.
65
00:03:56,459 --> 00:03:58,209
Bọn tôi đang diễn hài manzai!
66
00:04:02,209 --> 00:04:04,376
Im lặng và lắng nghe đi, lũ ngốc!
67
00:04:06,084 --> 00:04:08,084
Này, cậu nói gì vậy?
68
00:04:09,168 --> 00:04:12,418
Tôi xin lỗi. Cậu ấy chỉ đùa thôi!
69
00:04:12,501 --> 00:04:16,459
Nhân tiện, chúng ta hãy nói
về việc Shigeo Nagashima nghỉ hưu đi.
70
00:04:16,543 --> 00:04:19,251
Câu nói đó cảm động quá, phải không?
71
00:04:19,334 --> 00:04:22,293
Trông ông như bi chó vậy, đồ khốn.
72
00:04:22,376 --> 00:04:24,543
Ông ấy đâu có nói vậy.
73
00:04:24,626 --> 00:04:27,543
Này, tôi đang bảo ông đấy!
74
00:04:27,626 --> 00:04:30,001
- Nói gì mà lắm thế hả?
- Ồ, phải rồi!
75
00:04:30,084 --> 00:04:33,001
- Tôi sẽ trình diễn…
- Nếu câu chuyện đó buồn cười thế…
76
00:04:33,084 --> 00:04:35,709
- …một màn ảo thuật.
- …thì lên đây kể đi.
77
00:04:36,626 --> 00:04:39,834
- Đây chỉ là một chiếc khăn tay…
- Thôi nào. Chuyện đó buồn cười mà?
78
00:04:39,918 --> 00:04:41,876
- Này!
- …bình thường.
79
00:04:41,959 --> 00:04:43,918
- Đủ rồi!
- Anh uống nhiều quá rồi.
80
00:04:44,001 --> 00:04:45,918
- Này, thôi đi mà.
- Tránh ra!
81
00:04:46,001 --> 00:04:49,293
Nếu tôi quấn nó lại thế này…
82
00:04:50,959 --> 00:04:52,834
Mày nghĩ mày là ai?
83
00:04:52,918 --> 00:04:54,918
…và thổi.
84
00:04:57,709 --> 00:04:59,334
Tao là diễn viên hài, đồ ngu.
85
00:05:01,959 --> 00:05:03,959
Xem đây! Một bông hoa!
86
00:05:30,668 --> 00:05:34,251
Gần đây tôi có va chạm với vài đứa nhóc.
Chúng tôi đụng phải vai nhau.
87
00:05:34,334 --> 00:05:36,668
- Chúng có cả gậy kim loại.
- Đáng sợ quá.
88
00:05:36,751 --> 00:05:37,918
Vì không muốn…
89
00:05:45,043 --> 00:05:48,251
- Trẻ vậy sao?
- "Bọn cháu học trường Tiểu học Adachi".
90
00:05:48,334 --> 00:05:50,043
Chúng là con gái ư?
91
00:05:50,126 --> 00:05:53,334
"Cái gì? Adachi?
Bác chú là hiệu phó ở đó đấy!"
92
00:06:30,168 --> 00:06:31,168
TAKESHI-KIYOSHI
93
00:06:32,668 --> 00:06:37,959
Xin chào. Chúng tôi là bộ đôi Shokakuya
Takeshi-Kiyoshi. Rất vui được gặp các bạn.
94
00:06:38,043 --> 00:06:39,043
Tôi rất thích Nagoya.
95
00:06:39,126 --> 00:06:41,209
Phải rồi, chúng tôi chưa từng đến đây.
96
00:06:41,293 --> 00:06:43,793
Chúng tôi tới từ Asakusa, Tokyo.
97
00:06:43,876 --> 00:06:45,126
Ở các câu lạc bộ thoát y…
98
00:06:45,209 --> 00:06:46,209
Ra ngoài!
99
00:06:46,793 --> 00:06:47,959
Biến đi, lũ khốn!
100
00:06:48,543 --> 00:06:49,418
Đó!
101
00:06:51,293 --> 00:06:52,584
Lũ khốn!
102
00:07:12,834 --> 00:07:14,668
- Chúng có cả gậy kim loại.
- Đáng sợ.
103
00:07:14,751 --> 00:07:16,626
Vì không muốn bị coi thường nên tôi hỏi,
104
00:07:16,709 --> 00:07:19,501
- "Cháu học trường tiểu học nào?"
- Trẻ vậy sao?
105
00:07:21,668 --> 00:07:24,418
Chú ơi. Sao thế ạ?
106
00:07:24,501 --> 00:07:27,418
À, tôi muốn vào nhà vệ sinh một chút.
107
00:07:28,209 --> 00:07:29,043
Không được à?
108
00:07:29,626 --> 00:07:31,543
À không ạ. Chú đi đi.
109
00:07:54,501 --> 00:07:58,751
Xin lỗi. Lúc nãy tôi xen ngang muộn quá à?
110
00:07:59,876 --> 00:08:01,751
Nếu cậu ngắt lời tôi thì tốt hơn.
111
00:08:02,293 --> 00:08:04,376
Ừ, tôi cũng nghĩ vậy.
112
00:08:32,168 --> 00:08:34,001
Vì không muốn bị coi thường nên tôi hỏi,
113
00:08:34,084 --> 00:08:36,251
- "Cháu học trường tiểu học nào?"
- Trẻ vậy sao?
114
00:08:36,334 --> 00:08:39,543
- "Bọn cháu học trường Tiểu học Adachi".
- Chúng là con gái ư?
115
00:08:39,626 --> 00:08:42,251
- "Cái gì? Adachi?"
- Vậy sao cậu lại sợ?
116
00:08:42,334 --> 00:08:46,418
- "Bác chú là hiệu phó ở đó đấy!"
- Nhục mặt quá!
117
00:08:55,418 --> 00:08:58,418
Họ đặt phòng cho chúng ta
ở cái khách sạn quái đản này à?
118
00:08:59,126 --> 00:09:02,084
Vẫn đỡ hơn là ngủ trên ghế ở nhà ga.
119
00:09:09,876 --> 00:09:11,834
Chúng ta đang làm gì vậy?
120
00:09:14,584 --> 00:09:19,418
Chúng ta có nên về France-za
xin lỗi thầy không?
121
00:09:21,001 --> 00:09:25,209
Tôi nghe thầy nói,
"Nếu Take đến, đừng cho nó vào rạp".
122
00:09:25,834 --> 00:09:27,334
Thế thì hết cách rồi.
123
00:09:36,959 --> 00:09:38,543
Sao cậu lại làm cái giường xoay?
124
00:09:39,584 --> 00:09:42,001
À, vì nó xoay được.
125
00:09:43,543 --> 00:09:45,334
Ý cậu là sao?
126
00:10:05,459 --> 00:10:08,918
HAI NĂM TRƯỚC
127
00:10:09,001 --> 00:10:11,376
ASAKUSA
128
00:10:26,043 --> 00:10:28,959
Chào thầy!
Cuộc đua hôm qua lật kèo kinh quá.
129
00:10:29,668 --> 00:10:31,793
Tôi đặt con hai-tám.
130
00:10:31,876 --> 00:10:34,293
Tối nay ăn mừng ở nhà hàng của tôi nhé!
131
00:10:34,376 --> 00:10:36,793
Tên ngốc. Làm như tôi
tiêu được hết tiền ở đó vậy.
132
00:10:37,293 --> 00:10:39,543
Ước gì có ngày
tôi nói được câu đó! Tạm biệt!
133
00:10:39,626 --> 00:10:40,459
Tạm biệt!
134
00:10:40,543 --> 00:10:41,959
Thưa thầy, chào buổi sáng.
135
00:10:42,043 --> 00:10:44,626
- Xin chào. Quả vẫn xinh đẹp như mọi khi.
- Vậy sao?
136
00:10:44,709 --> 00:10:47,418
- Ý tôi nói cách bà lau dọn ấy.
- Ôi, thôi nào!
137
00:10:48,709 --> 00:10:50,334
Chào buổi sáng.
138
00:10:54,793 --> 00:10:57,126
Dưới sự dẫn dắt của ánh trăng,
139
00:10:57,209 --> 00:11:00,084
ta sẽ cắt xuyên màn đêm
bằng lưỡi kiếm của mình.
140
00:11:00,168 --> 00:11:02,959
Ta là Tsukikage Đệ Tam…
141
00:11:05,334 --> 00:11:07,168
Tiếc quá… Đồ ngốc!
142
00:11:07,709 --> 00:11:09,209
Cậu nhảy vào sớm quá!
143
00:11:09,293 --> 00:11:12,084
Tôi đang độc thoại rất ngầu mà.
Đợi tôi nói xong đã.
144
00:11:12,168 --> 00:11:13,084
Tôi xin lỗi.
145
00:11:13,793 --> 00:11:17,209
Ta là Tsukikage Musashi Đệ Tam!
146
00:11:21,293 --> 00:11:22,418
Cậu vào muộn quá!
147
00:11:23,168 --> 00:11:24,793
Tấn công tôi vào đúng thời điểm đi!
148
00:11:24,876 --> 00:11:27,001
"Tsukikage Musashi". Bùm! Rồi đâm!
149
00:11:27,084 --> 00:11:27,918
Tôi xin lỗi.
150
00:11:28,001 --> 00:11:29,293
Tsukikage Musashi!
151
00:11:29,376 --> 00:11:30,251
Bùm!
152
00:11:30,334 --> 00:11:32,209
Đừng có nói thành tiếng chứ, đồ ngốc!
153
00:11:32,293 --> 00:11:35,251
Làm vậy trận đấu trở nên ngu ngốc quá!
Nói nhẩm trong đầu thôi!
154
00:11:35,334 --> 00:11:36,168
Tôi xin lỗi.
155
00:11:36,251 --> 00:11:37,876
Tsukikage Musashi!
156
00:11:38,834 --> 00:11:40,126
Cậu sơ hở quá kìa!
157
00:11:41,459 --> 00:11:44,876
Không, thôi đi.
Sao lại quay mông vào khán giả?
158
00:11:44,959 --> 00:11:47,459
Quay đầu lại.
Lúc chết thì trưng cái mặt ra!
159
00:11:47,543 --> 00:11:48,876
- Tôi xin lỗi!
- Lại nào!
160
00:11:48,959 --> 00:11:51,418
Cậu sơ hở quá kìa!
161
00:11:55,834 --> 00:11:59,584
{\an8}CUỘC HÀNH QUÂN KHỎA THÂN VĨ ĐẠI
162
00:11:59,668 --> 00:12:02,793
NHỮNG MÀN TRÌNH DIỄN HÔM NAY
163
00:12:02,876 --> 00:12:05,293
SENZABURO FUKAMI, GIÁM ĐỐC ĐOÀN
164
00:12:14,043 --> 00:12:15,001
Thưa bà.
165
00:12:16,334 --> 00:12:19,376
Chuyện đó là sao vậy? Chuyện thầy…
166
00:12:21,251 --> 00:12:22,626
Ăn bánh hấp không?
167
00:12:31,209 --> 00:12:34,918
Tôi không đến Asakusa
để làm tên chạy thang máy.
168
00:12:35,418 --> 00:12:36,793
Tôi biết chứ.
169
00:12:37,876 --> 00:12:39,459
Ồ, xin chào!
170
00:12:42,043 --> 00:12:44,209
- Tám trăm yên.
- Tám trăm yên, đây.
171
00:12:44,293 --> 00:12:45,959
- Của anh đây.
- Cảm ơn.
172
00:12:47,876 --> 00:12:48,876
Chúc anh xem vui.
173
00:12:49,793 --> 00:12:53,543
Xin chào. Bình thường
anh đâu có tới sớm thế này.
174
00:12:53,626 --> 00:12:55,501
Kể từ tháng này tôi sẽ làm ca đêm.
175
00:12:56,543 --> 00:12:57,709
Chúc anh xem vui.
176
00:12:59,584 --> 00:13:01,209
ASAKUSA FRANCE-ZA
177
00:13:07,001 --> 00:13:09,251
Dưới sự dẫn dắt của ánh trăng,
178
00:13:11,293 --> 00:13:13,834
ta sẽ cắt xuyên màn đêm
bằng lưỡi kiếm của mình.
179
00:13:13,918 --> 00:13:16,876
Ta là Tsukikage Musashi!
180
00:13:20,584 --> 00:13:23,793
Cậu nhảy vào muộn quá, đồ ngốc!
Tôi nói xong rồi còn đâu.
181
00:13:25,709 --> 00:13:27,251
Cậu nhảy vào muộn quá, đồ ngốc!
182
00:13:27,876 --> 00:13:29,293
Được yêu
183
00:13:30,959 --> 00:13:32,668
Bị bỏ rơi
184
00:13:34,668 --> 00:13:36,834
Bị quên lãng
185
00:13:36,918 --> 00:13:39,959
Nơi góc phòng
186
00:13:41,834 --> 00:13:44,251
Tôi
187
00:13:45,459 --> 00:13:47,668
Xin hiến dâng
188
00:13:48,751 --> 00:13:50,959
Chính mình
189
00:13:52,418 --> 00:13:54,209
Cho người
190
00:13:57,418 --> 00:13:58,959
Đó là
191
00:14:00,793 --> 00:14:03,501
Mối tình chóng tàn
192
00:14:05,459 --> 00:14:11,834
Một thú vui nhất thời
193
00:14:13,709 --> 00:14:18,584
Tôi không biết vì sao
Nhưng tôi không muốn suy tư
194
00:14:20,501 --> 00:14:26,626
Khiến con tim mình đau nhói
195
00:14:27,126 --> 00:14:34,126
Như một con búp bê
196
00:14:34,626 --> 00:14:40,751
Phủ đầy bụi mờ
197
00:14:41,793 --> 00:14:47,293
Nóng lòng chờ mong
198
00:14:48,376 --> 00:14:54,084
Những dòng lệ tuôn rơi
Nơi góc phòng
199
00:14:55,334 --> 00:15:02,126
Tôi xin hiến dâng mình
200
00:15:02,668 --> 00:15:08,418
Cho người
201
00:15:09,626 --> 00:15:16,043
Tôi xin hiến dâng mình
202
00:15:16,543 --> 00:15:22,459
Cho người
203
00:15:43,918 --> 00:15:44,959
Xin chào.
204
00:15:45,459 --> 00:15:46,376
Cậu là ai?
205
00:15:47,334 --> 00:15:53,209
À, hiện tôi đang ở tại phòng thay đồ
và tôi nghe tiếng cô hát…
206
00:15:54,043 --> 00:15:56,959
Ồ, cậu là anh chàng chạy thang máy.
207
00:16:00,001 --> 00:16:01,751
Cậu muốn gì?
208
00:16:05,251 --> 00:16:08,126
À, tôi không muốn gì cả.
209
00:16:12,334 --> 00:16:15,959
Cô… là một ca sĩ giỏi.
210
00:16:16,043 --> 00:16:17,251
Tôi không ngủ với cậu đâu.
211
00:16:17,918 --> 00:16:18,793
Gì cơ?
212
00:16:20,709 --> 00:16:23,543
Tôi chỉ nói, "Cô là một ca sĩ giỏi".
213
00:16:24,418 --> 00:16:26,501
Nhưng cậu nghĩ có thể ngủ với tôi.
214
00:16:29,584 --> 00:16:31,543
Không, không hề!
215
00:16:35,001 --> 00:16:38,876
Sao cô lại nghĩ như vậy chứ?
216
00:16:44,126 --> 00:16:50,043
Thật sai lầm khi cho rằng
gã đàn ông nào cũng chỉ nghĩ về chuyện đó.
217
00:17:04,043 --> 00:17:05,418
Tôi ngủ với cô được thật hả?
218
00:17:10,459 --> 00:17:14,459
Chí ít cũng nghe cậu ấy nói được không?
Anh biết cậu ấy mà.
219
00:17:19,459 --> 00:17:22,459
Được thôi. Nhưng cậu ta có đáng không?
220
00:17:24,168 --> 00:17:26,126
- Ôi, là cậu ấy này!
- Chào buổi sáng.
221
00:17:26,209 --> 00:17:28,668
Bọn tôi vừa nhắc tới cậu đấy, Take.
222
00:17:28,751 --> 00:17:30,709
Xin hãy ủng hộ tôi!
223
00:17:30,793 --> 00:17:32,001
Hừm.
224
00:17:32,876 --> 00:17:34,959
Rồi sao? Vậy cậu có kỹ năng gì?
225
00:17:35,709 --> 00:17:36,543
Sao cơ ạ?
226
00:17:36,626 --> 00:17:39,626
Kỹ năng nghệ thuật.
Cậu muốn làm người biểu diễn mà?
227
00:17:39,709 --> 00:17:41,501
Vậy cậu có kỹ năng gì?
228
00:17:44,084 --> 00:17:45,459
Cũng không có gì đặc biệt.
229
00:17:45,543 --> 00:17:50,001
Cái gì? Tên ngốc! Cậu đùa tôi đấy à?
230
00:17:50,084 --> 00:17:52,626
Cậu không thể làm người
biểu diễn mà không có kỹ năng gì.
231
00:17:52,709 --> 00:17:53,543
Tôi xin lỗi.
232
00:17:53,626 --> 00:17:58,793
Dù là hát hay nhảy, cậu cũng phải có
một kỹ năng biểu diễn trên sân khấu chứ?
233
00:18:00,251 --> 00:18:03,793
À, nhưng tôi thích nhạc jazz.
Tôi từng làm thêm ở quán cà phê nhạc jazz.
234
00:18:03,876 --> 00:18:05,418
Ồ, vậy là cậu biết chơi nhạc?
235
00:18:05,501 --> 00:18:06,376
Không, tôi nghe.
236
00:18:06,459 --> 00:18:08,918
Nghe nhạc thì làm được gì?
Cậu muốn làm khán giả à?
237
00:18:09,001 --> 00:18:11,918
Tôi tưởng cậu muốn làm người biểu diễn.
238
00:18:13,834 --> 00:18:14,668
Đúng vậy.
239
00:18:14,751 --> 00:18:18,709
Đừng có câm như hến thế.
Nghệ sĩ giải trí phải đáp trả thật nhanh.
240
00:18:18,793 --> 00:18:21,501
- Cậu còn không làm nổi việc đó.
- Nào, thôi mà thầy.
241
00:18:21,584 --> 00:18:25,001
Anh hỏi kỹ năng của cậu ấy
đột ngột quá nên cậu ấy mới bối rối.
242
00:18:29,459 --> 00:18:32,209
Tôi xin lỗi, nhưng hãy nhờ người khác đi.
243
00:18:35,418 --> 00:18:36,876
Tôi không muốn ai khác!
244
00:18:42,709 --> 00:18:47,334
Tôi rất thích tiểu phẩm của thầy.
245
00:18:51,418 --> 00:18:53,751
Tôi đã xem tiểu phẩm
của nhiều diễn viên hài,
246
00:18:55,543 --> 00:18:57,751
nhưng tiểu phẩm của thầy vẫn hay nhất.
247
00:18:59,751 --> 00:19:00,918
Như thể…
248
00:19:03,709 --> 00:19:05,293
dù là cùng một câu đùa,
249
00:19:06,584 --> 00:19:10,251
thầy diễn vẫn hài hước hơn người khác.
250
00:19:13,293 --> 00:19:16,168
Tay mơ mà mạnh miệng nhỉ!
251
00:19:16,251 --> 00:19:19,709
Trời ạ. Tiểu phẩm của tôi hay nhất ư?
252
00:19:20,209 --> 00:19:23,376
Cậu chẳng biết gì
về hài kịch cả, đồ nhãi ranh.
253
00:19:25,668 --> 00:19:27,168
Có gì buồn cười chứ?
254
00:19:27,251 --> 00:19:30,543
Không có gì. Thầy ăn bánh hấp không?
255
00:19:30,626 --> 00:19:32,209
Tôi không ăn, đồ ngốc này!
256
00:19:38,793 --> 00:19:39,793
Này!
257
00:19:40,293 --> 00:19:42,084
Chẳng phải đây là việc của cậu à?
258
00:19:42,168 --> 00:19:43,376
À, tôi xin lỗi.
259
00:20:02,584 --> 00:20:03,459
Dạ?
260
00:20:04,084 --> 00:20:05,209
Cầm lấy.
261
00:20:06,334 --> 00:20:07,168
Vâng ạ.
262
00:21:04,751 --> 00:21:06,626
Đó mới là kỹ năng nghệ thuật.
263
00:21:08,709 --> 00:21:10,668
Nếu cậu nghiêm túc thì tôi sẽ dạy cho.
264
00:21:19,459 --> 00:21:21,751
Này! Trả cặp cho tôi, đồ ngốc!
265
00:21:22,251 --> 00:21:24,293
- Này!
- À, vâng ạ!
266
00:21:24,376 --> 00:21:26,418
- Cặp của tôi!
- Tôi sẽ mang lên ngay!
267
00:21:27,876 --> 00:21:29,293
NHÀ VUA VÀ HOÀNG HẬU
CHIHARU
268
00:22:35,584 --> 00:22:37,251
Fukami, đi nào.
269
00:24:05,709 --> 00:24:07,376
Trông đẹp hơn rồi đấy.
270
00:24:08,001 --> 00:24:08,918
Thế à?
271
00:24:10,418 --> 00:24:11,334
Đây.
272
00:24:29,084 --> 00:24:30,293
Thôi đi.
273
00:24:32,501 --> 00:24:36,043
Cái vẻ mặt "Tôi đang tận hưởng
tuổi xuân". Nhìn thấy xấu hổ lắm.
274
00:24:36,126 --> 00:24:37,293
Ôi, trật tự đi.
275
00:24:40,668 --> 00:24:42,168
- Với cả…
- Đừng hòng ngủ với tôi.
276
00:24:42,251 --> 00:24:43,626
Tôi không định nói thế.
277
00:24:45,876 --> 00:24:49,043
Tại sao cô lại tới đây làm…
278
00:24:50,459 --> 00:24:51,293
Nói sao nhỉ?
279
00:24:53,501 --> 00:24:54,334
Vũ nữ thoát y?
280
00:24:57,168 --> 00:24:58,251
Tôi quên mất rồi.
281
00:24:59,834 --> 00:25:03,251
Tôi đi khắp Nhật Bản để diễn
và hát trong một đoàn hát,
282
00:25:03,751 --> 00:25:05,668
nhưng kết cục lại làm vũ nữ thoát y.
283
00:25:07,959 --> 00:25:09,168
Vậy ra cô từng là ca sĩ.
284
00:25:11,376 --> 00:25:13,293
Thảo nào cô hát hay vậy.
285
00:25:16,293 --> 00:25:18,334
Ai cũng có thể hát được vậy.
286
00:25:27,834 --> 00:25:30,834
Tôi ghen tị với cậu đấy.
Cậu vẫn còn ở giai đoạn đầu.
287
00:25:35,709 --> 00:25:37,168
Không. Không có gì.
288
00:25:40,501 --> 00:25:41,376
Tiếp tục đi.
289
00:25:57,626 --> 00:25:58,459
Này, Take.
290
00:25:59,334 --> 00:26:00,459
- Gì thế?
- Tới lượt cậu.
291
00:26:00,543 --> 00:26:01,376
Gì cơ?
292
00:26:01,959 --> 00:26:04,709
Kiyoshi không diễn được
nên thầy muốn cậu lên diễn.
293
00:26:04,793 --> 00:26:05,668
Nhưng…
294
00:26:06,251 --> 00:26:07,293
Đây là cơ hội của cậu.
295
00:26:07,376 --> 00:26:09,834
Nhanh lên kẻo thầy đổi ý đấy.
296
00:26:10,418 --> 00:26:12,626
Đi đi. Tôi lo vụ thang máy cho.
297
00:26:12,709 --> 00:26:13,751
- Cảm ơn cô.
- Ừ.
298
00:26:14,418 --> 00:26:15,418
Phục vụ cocktail ư?
299
00:26:15,501 --> 00:26:19,126
Ừ. Tôi là người anh trai
và Takayama là em kết nghĩa của tôi.
300
00:26:19,209 --> 00:26:24,084
Sau khi Takayama đi, tôi sẽ nói,
"Tôi cũng phải tán một cô em nóng bỏng",
301
00:26:24,168 --> 00:26:25,501
rồi cậu đi ngang qua.
302
00:26:27,209 --> 00:26:28,251
Rồi sao nữa?
303
00:26:28,918 --> 00:26:31,501
Còn tùy vào phản ứng của khán giả.
304
00:26:31,584 --> 00:26:32,918
Tôi phải ứng biến à?
305
00:26:33,001 --> 00:26:37,418
Phải, tôi sẽ cho cậu biết
phải làm gì nên cứ hùa theo thôi.
306
00:26:38,709 --> 00:26:40,084
Cứ hùa theo sao?
307
00:26:40,168 --> 00:26:42,626
Thế cậu học thuộc lời thoại được không?
308
00:26:42,709 --> 00:26:45,209
Hả? Không được chứ gì?
309
00:26:46,001 --> 00:26:47,709
Vậy đi chuẩn bị đi!
310
00:26:47,793 --> 00:26:48,751
Dạ vâng.
311
00:27:00,126 --> 00:27:01,084
Này, Take.
312
00:27:02,001 --> 00:27:03,543
- Vâng?
- Cậu làm gì vậy?
313
00:27:04,918 --> 00:27:08,918
- À, tôi là nữ phục vụ cocktail mà…
- Đồ ngốc! Xóa đi ngay!
314
00:27:09,418 --> 00:27:11,459
- Nhưng tôi nên…
- Cứ xóa đi!
315
00:27:15,334 --> 00:27:19,001
Nghe này, Take. Diễn viên hài
phải khiến khán giả cười bằng kỹ năng.
316
00:27:19,084 --> 00:27:23,293
Nếu muốn gây cười nhờ khuôn mặt hài hước
thì chỉ việc chọn diễn viên xấu xí thôi.
317
00:27:24,709 --> 00:27:27,043
Nếu là diễn viên hài thì cậu phải vào vai.
318
00:27:27,126 --> 00:27:29,626
Chẳng cô bồi bàn nào
lại làm mình trông xấu xí cả.
319
00:27:30,751 --> 00:27:33,209
"Tôi sẽ là người đẹp nhất trên đời!"
320
00:27:33,293 --> 00:27:35,501
Hãy trang điểm với tinh thần như thế.
321
00:27:36,668 --> 00:27:37,668
Tôi xin lỗi.
322
00:27:38,168 --> 00:27:41,918
Tôi không biết đoàn khác thế nào,
nhưng nếu cậu muốn làm việc cho tôi,
323
00:27:42,668 --> 00:27:44,168
thì đừng để bị cười nhạo.
324
00:27:45,751 --> 00:27:47,043
Hãy làm khán giả phải cười.
325
00:27:50,959 --> 00:27:51,834
Vâng.
326
00:27:53,709 --> 00:27:54,751
Xóa đi.
327
00:28:01,876 --> 00:28:03,709
- Anh à.
- Ừ.
328
00:28:03,793 --> 00:28:06,334
Nhờ anh mà em tán được một em rất hấp dẫn.
329
00:28:06,418 --> 00:28:07,251
Hẳn rồi.
330
00:28:07,334 --> 00:28:10,918
Giờ em đến khách sạn với cô gái đó đây.
331
00:28:11,001 --> 00:28:12,209
Ừ, đi đi.
332
00:28:16,501 --> 00:28:20,668
Được rồi. Tôi cũng phải tán
một cô em nóng bỏng cho riêng mình thôi.
333
00:28:20,751 --> 00:28:22,293
Ồ, có một cô em đây rồi.
334
00:28:23,876 --> 00:28:27,626
Này cô em, đi chơi với tôi không?
335
00:28:27,709 --> 00:28:29,293
Dạ vâng, cảm ơn anh.
336
00:28:29,376 --> 00:28:31,084
Cảm ơn nhé.
337
00:28:33,543 --> 00:28:34,918
Thế là hết luôn vở kịch rồi!
338
00:28:35,834 --> 00:28:39,168
Cậu phải từ chối chứ.
Không, cậu phải lờ tôi đi và bỏ đi.
339
00:28:39,251 --> 00:28:42,251
Tay này trông mờ ám lắm,
cậu nên lờ đi mới phải.
340
00:28:42,334 --> 00:28:43,209
- Lờ đi?
- Rõ chưa?
341
00:28:43,293 --> 00:28:44,293
Dạ vâng.
342
00:28:44,376 --> 00:28:47,293
Này cô em, đi chơi với tôi không?
343
00:28:50,584 --> 00:28:52,084
Nói gì đi chứ!
344
00:28:52,168 --> 00:28:55,876
- Thầy bảo tôi lờ đi mà.
- Không, cậu phải nói gì đó chứ. Quay lại!
345
00:28:55,959 --> 00:28:58,918
Nếu không nói gì cả
thì màn kịch này sẽ thất bại.
346
00:28:59,834 --> 00:29:02,709
Này cô em, cô em có bận gì không?
347
00:29:09,501 --> 00:29:11,543
Nói bừa gì đi!
348
00:29:11,626 --> 00:29:14,418
Nếu là diễn viên hài
thì hãy nói gì đi chứ. Nói đi!
349
00:29:14,501 --> 00:29:17,793
Em… em đang định đi mua sắm.
350
00:29:20,043 --> 00:29:23,001
Này, cậu kia. Đừng vỗ tay thừa thãi.
351
00:29:23,501 --> 00:29:26,209
Được vỗ tay kiểu đó không tốt cho cậu ta.
352
00:29:26,293 --> 00:29:30,334
Này, tôi trả tiền để xem đấy!
Đừng bảo tôi phải làm gì.
353
00:29:30,834 --> 00:29:32,501
Anh nghĩ anh là ai?
354
00:29:35,626 --> 00:29:37,626
Tôi là diễn viên hài, đồ ngốc.
355
00:29:40,126 --> 00:29:44,376
Chúng tôi đâu cần cậu xem. Chúng tôi
diễn hài cho cậu đấy. Hãy im lặng mà xem!
356
00:29:49,918 --> 00:29:51,834
Sao cậu lại là người im hả?
357
00:29:52,334 --> 00:29:56,209
Cậu là diễn viên hài mà,
nói đi chứ. Nói gì hài hước đi.
358
00:29:57,418 --> 00:30:01,043
Hả? Gì cơ? Anh muốn qua đêm với tôi hả?
359
00:30:01,126 --> 00:30:05,751
Tự nhiên làm gì vậy? Làm gì có đứa con gái
nào như vậy! Cậu còn là con trai nữa!
360
00:30:05,834 --> 00:30:09,293
HOGEISEN
361
00:30:15,418 --> 00:30:17,501
Take, màn trình diễn
đầu tiên của cậu thế nào?
362
00:30:17,584 --> 00:30:18,626
Kinh khủng.
363
00:30:19,334 --> 00:30:22,584
Diễn xong thầy mắng tôi té tát,
"Cậu tệ quá!"
364
00:30:22,668 --> 00:30:25,209
Anh ấy đúng là một lão già hẹp hòi.
365
00:30:25,293 --> 00:30:26,126
Đúng vậy.
366
00:30:26,209 --> 00:30:27,084
Này!
367
00:30:28,751 --> 00:30:29,876
À, tôi xin lỗi.
368
00:30:29,959 --> 00:30:34,793
Không sao. Lúc nào tôi cũng ở bên anh ấy.
Cậu tưởng tượng nổi không?
369
00:30:35,709 --> 00:30:37,293
Cô thật đáng khâm phục.
370
00:30:39,209 --> 00:30:43,084
À, Inoue. Cậu đã viết xong
vở kịch cậu bảo chưa?
371
00:30:43,168 --> 00:30:46,459
Rồi, một bản phác thảo thô.
Mai tôi sẽ nhờ thầy đọc.
372
00:30:46,543 --> 00:30:48,418
Nhớ cho tôi một vai diễn tốt nhé.
373
00:30:49,084 --> 00:30:51,709
Ồ, phải rồi. Inoue, cậu là nhà văn mà.
374
00:30:51,793 --> 00:30:56,709
Không, tôi chỉ là một kẻ thích viết
ôm mộng ngày nào đó sẽ trở thành nhà văn.
375
00:30:56,793 --> 00:31:00,126
Thật ghen tị vì mọi người đều có ước mơ.
376
00:31:00,209 --> 00:31:03,793
Cô đang nói gì vậy?
Cô muốn làm ca sĩ mà, phải không?
377
00:31:03,876 --> 00:31:06,334
Cô nói sẽ hát ở Nhà hát Nhật Bản mà.
378
00:31:06,418 --> 00:31:07,668
Nhưng chuyện đó…
379
00:31:07,751 --> 00:31:10,918
À, cô ấy vẫn bí mật
luyện hát sau các buổi diễn.
380
00:31:11,001 --> 00:31:14,126
Im đi. Cậu đâu cần phải bảo họ.
381
00:31:14,751 --> 00:31:16,626
Này, mọi người, ăn thêm đi.
382
00:31:16,709 --> 00:31:19,918
Các cụ vẫn dạy, "Ăn gei để mài dũa gei ".
383
00:31:20,001 --> 00:31:20,918
Gei ư?
384
00:31:21,584 --> 00:31:23,793
Gei có hai nghĩa "cá voi" và "kỹ năng".
385
00:31:23,876 --> 00:31:25,459
- Ra vậy.
- Đừng ra vẻ thông minh.
386
00:31:25,543 --> 00:31:28,293
Hôm trước cô hỏi tôi cách đọc mà.
387
00:31:28,376 --> 00:31:30,709
Tôi không biết cậu đang nói gì.
388
00:31:30,793 --> 00:31:32,376
Đừng có giả vờ.
389
00:31:32,459 --> 00:31:33,626
Đây, ăn đi.
390
00:31:33,709 --> 00:31:36,168
- Ừ, ăn đi.
- Đây, Take, ăn món này nữa.
391
00:31:36,251 --> 00:31:38,334
- Đây, Take.
- Tôi sẽ ăn. Cảm ơn nhé.
392
00:31:38,418 --> 00:31:39,376
Cảm ơn nhé.
393
00:31:42,751 --> 00:31:45,209
Dù sao cũng chỉ có ít khán giả.
394
00:31:46,751 --> 00:31:48,876
Giờ là thời đại TV rồi.
395
00:31:50,293 --> 00:31:52,584
Nhưng thầy không thích đâu.
396
00:31:52,668 --> 00:31:55,376
Ông ấy nói TV không truyền tải được
nghệ thuật trình diễn.
397
00:31:55,459 --> 00:31:56,543
Ừ.
398
00:31:57,043 --> 00:32:02,501
Và giờ chỉ có người già
mới đến câu lạc bộ thoát y.
399
00:32:04,251 --> 00:32:05,376
À, đợi đã.
400
00:32:09,084 --> 00:32:10,626
Cậu làm gì vậy?
401
00:32:10,709 --> 00:32:13,084
Gửi thư đe dọa để tống tiền à?
402
00:32:13,168 --> 00:32:14,501
Đó là thư gửi mẹ tôi.
403
00:32:15,751 --> 00:32:19,793
Tôi đã bỏ nhà đi và nói
mình sẽ trở thành nhà văn.
404
00:32:20,876 --> 00:32:23,918
Nên ít nhất tôi muốn họ biết tôi còn sống.
405
00:32:25,459 --> 00:32:29,168
Cậu có thể viết giúp tôi
một lá thư cho mẹ tôi không?
406
00:32:29,251 --> 00:32:32,376
Cậu đến từ Umejima mà.
Cậu có thể đi bộ từ đây về.
407
00:32:36,251 --> 00:32:38,751
Tôi đã thoát ly khỏi cuộc sống cũ rồi.
408
00:32:41,126 --> 00:32:42,043
Cái gì?
409
00:32:43,376 --> 00:32:48,459
Tôi bỏ học đại học và không có gì làm,
nên tôi đi làm bán thời gian để kiếm sống.
410
00:32:50,001 --> 00:32:55,043
Những người từng tham gia biểu tình
thời sinh viên giờ lại đeo cà vạt.
411
00:32:55,543 --> 00:32:57,751
Ai cũng khôn ngoan và tính toán cả.
412
00:32:57,834 --> 00:32:59,251
Trời ạ.
413
00:33:00,418 --> 00:33:04,001
Còn tôi thì sống như một kẻ lang thang.
414
00:33:04,959 --> 00:33:08,209
Tôi thấy thật thảm hại và chán nản.
415
00:33:09,626 --> 00:33:11,584
Đó là lý do tôi đến Asakusa.
416
00:33:12,876 --> 00:33:16,251
Để thoát ly khỏi cuộc sống trước đây
và trở thành diễn viên hài.
417
00:33:18,084 --> 00:33:20,501
Bỏ học đại học để làm diễn viên hài ư?
Thật phí phạm.
418
00:33:21,584 --> 00:33:23,793
Không làm gì thì còn phí phạm hơn.
419
00:33:25,793 --> 00:33:28,918
Những kẻ mơ mộng hay nghĩ vậy
và kết cục là chết nơi đầu đường xó chợ.
420
00:33:32,501 --> 00:33:35,376
Vậy tôi sẽ chết một cách hài hước
và làm cậu phải cười.
421
00:33:40,043 --> 00:33:42,293
Cậu muốn đi chùa không?
422
00:33:44,209 --> 00:33:45,834
Cho tôi vay ít tiền được không?
423
00:33:45,918 --> 00:33:50,334
Này, người bình thường không ai ước
bằng tiền của người khác đâu.
424
00:33:50,418 --> 00:33:51,251
Một ít thôi mà?
425
00:33:51,334 --> 00:33:52,959
- Cậu có tiền mà.
- Không có.
426
00:33:53,043 --> 00:33:55,459
Không, tôi biết cậu có ít nhất năm yên.
427
00:33:55,543 --> 00:33:56,376
Tôi không có.
428
00:34:05,793 --> 00:34:07,793
Mari!
429
00:34:24,626 --> 00:34:27,334
Thật tuyệt vời! Mari, cô thật đẹp!
430
00:34:27,418 --> 00:34:29,293
Thật sao? Tôi vui quá!
431
00:34:29,376 --> 00:34:32,418
- Tặng cô như thường lệ nhé.
- Cảm ơn anh. Lần sau lại tới nhé.
432
00:34:32,501 --> 00:34:34,459
- Ừ.
- Đừng có đi lung tung.
433
00:34:34,543 --> 00:34:36,501
Tôi chỉ yêu cô thôi, Mari! Hẹn gặp lại!
434
00:34:36,584 --> 00:34:38,376
Cảm ơn rất nhiều!
435
00:34:41,418 --> 00:34:43,251
Take!
436
00:34:44,001 --> 00:34:45,334
Buổi biểu diễn hay lắm.
437
00:34:45,418 --> 00:34:48,668
- Cậu học ngành kỹ sư mà, phải không?
- Vâng.
438
00:34:48,751 --> 00:34:50,751
Vậy cậu giỏi máy móc lắm phải không?
439
00:34:51,543 --> 00:34:53,793
Không, tôi đi học có một tuần thôi.
440
00:34:53,876 --> 00:34:56,834
Cái bục xoay bị hỏng rồi.
Cậu xem qua được không?
441
00:34:56,918 --> 00:34:59,418
- Nhưng tôi không…
- Ồ, anh Miyoshi!
442
00:34:59,501 --> 00:35:01,001
Nhờ cậu cả nhé.
443
00:35:01,084 --> 00:35:04,418
Có người tặng tôi cái này.
Cậu ăn chung với Inoue nhé.
444
00:35:05,834 --> 00:35:10,501
Cảm ơn rất nhiều!
Gặp được anh tôi vui quá!
445
00:35:35,626 --> 00:35:36,459
Này.
446
00:36:03,043 --> 00:36:03,918
Sửa xong chưa?
447
00:36:04,501 --> 00:36:06,584
Tôi chưa làm thử bao giờ nên không biết.
448
00:36:17,001 --> 00:36:19,126
Ấn tượng đấy, ngài Kỹ sư.
449
00:36:19,209 --> 00:36:20,418
Im đi.
450
00:37:08,959 --> 00:37:11,001
NHÀ VUA VÀ HOÀNG HẬU
CHIHARU
451
00:38:51,959 --> 00:38:53,793
Thầy. Tôi xin lỗi, để tôi…
452
00:40:00,709 --> 00:40:01,668
Này, Take!
453
00:40:03,918 --> 00:40:05,251
Thầy vừa tới đấy!
454
00:40:14,459 --> 00:40:15,501
Thưa thầy!
455
00:40:16,959 --> 00:40:18,376
Tôi xin lỗi!
456
00:40:20,376 --> 00:40:22,751
Cậu làm tôi bực rồi đấy, tên khốn.
457
00:40:24,168 --> 00:40:28,376
Được rồi. Cho cậu đôi giày đó đấy.
458
00:40:28,918 --> 00:40:29,751
Dạ?
459
00:40:30,418 --> 00:40:33,376
Sao tôi có thể đi đôi giày
một tên nghiệp dư từng đi chứ?
460
00:40:35,084 --> 00:40:36,209
Cảm ơn thầy!
461
00:40:36,709 --> 00:40:37,626
Giá 500 yên.
462
00:40:38,793 --> 00:40:41,668
Dạ? Tôi tưởng thầy bảo cho tôi.
463
00:40:41,751 --> 00:40:46,751
Tên khốn trơ trẽn. Cậu biết đôi giày đó
giá bao nhiêu không? Sao tôi lại…
464
00:40:46,834 --> 00:40:48,918
Không có gì. Tôi sẽ mua.
465
00:40:49,834 --> 00:40:51,168
Cảm ơn thầy rất nhiều.
466
00:40:51,751 --> 00:40:53,709
- Trời ạ.
- Thưa thầy!
467
00:40:54,418 --> 00:40:55,626
À…
468
00:40:56,584 --> 00:40:58,626
Thầy có thể dạy tôi
vài bài nhảy khác không?
469
00:41:00,418 --> 00:41:02,043
Tôi từ chối, đồ ngốc.
470
00:41:03,084 --> 00:41:03,918
Dạ?
471
00:41:05,959 --> 00:41:07,918
Làm gì còn bài nào mà dạy nữa!
472
00:41:12,751 --> 00:41:14,126
Mai đến phòng thay đồ gặp tôi.
473
00:41:16,084 --> 00:41:17,501
Đừng quên mang 500 yên!
474
00:41:23,084 --> 00:41:24,793
- Chào buổi sáng!
- Chào buổi sáng!
475
00:41:24,876 --> 00:41:26,334
Ăn ít bánh bông lan đi.
476
00:41:26,418 --> 00:41:28,251
- Ngon quá!
- Hoan hô!
477
00:41:29,043 --> 00:41:29,918
Dạ?
478
00:41:30,959 --> 00:41:32,293
Không nghe rõ à?
479
00:41:33,084 --> 00:41:36,209
Tôi sẽ để cậu chính thức diễn hài.
480
00:41:36,709 --> 00:41:39,543
Thật sao? Cảm ơn thầy rất nhiều.
481
00:41:39,626 --> 00:41:41,001
Cậu thành công rồi, Take.
482
00:41:42,168 --> 00:41:44,918
Giờ cậu cũng là quản lý sân khấu nữa.
Đừng để kiệt sức đấy.
483
00:41:45,001 --> 00:41:46,751
Quản lý sân khấu sao?
484
00:41:46,834 --> 00:41:51,251
Sắp xếp và dọn dẹp đạo cụ,
lấy trang phục… Nói chung là việc vặt.
485
00:41:52,001 --> 00:41:54,043
Có thắc mắc gì thì hỏi cậu ấy.
486
00:41:54,751 --> 00:41:55,834
Nhờ cậu chỉ bảo.
487
00:41:56,918 --> 00:42:01,501
Với cả, cậu không có chỗ ở riêng và đang
ngủ tạm trong phòng thay đồ, đúng không?
488
00:42:01,584 --> 00:42:02,584
Vâng.
489
00:42:02,668 --> 00:42:06,918
Phòng bên dưới vừa mới trống,
nên tôi thuê cho cậu rồi đấy.
490
00:42:07,793 --> 00:42:10,334
Cảm ơn thầy. Cảm ơn vì tất cả.
491
00:42:10,418 --> 00:42:13,293
- Được rồi, bắt đầu từ việc này đi.
- Được.
492
00:42:15,334 --> 00:42:18,293
Chắc giờ tôi sẽ nghỉ giải lao…
493
00:42:18,376 --> 00:42:19,584
- Takayama.
- Vâng?
494
00:42:19,668 --> 00:42:21,376
- Đánh giày cho tôi đi.
- Dạ?
495
00:42:21,459 --> 00:42:22,293
Có vấn đề gì à?
496
00:42:54,751 --> 00:42:56,251
- Thật sao?
- Hoan hô!
497
00:42:56,334 --> 00:42:57,334
Chắc tôi sẽ làm.
498
00:42:57,418 --> 00:42:59,543
- Tuyệt! Làm thôi.
- Không được đâu.
499
00:42:59,626 --> 00:43:01,168
- Cô chắc chứ?
- Ừ.
500
00:43:01,251 --> 00:43:04,043
Vì anh Hiro nói anh ấy muốn mặc nó.
501
00:43:04,126 --> 00:43:05,626
Chiharu, đến lượt cô rồi.
502
00:43:05,709 --> 00:43:06,668
Được rồi.
503
00:43:10,418 --> 00:43:12,959
À Take, cậu kéo khóa giúp tôi được không?
504
00:43:15,584 --> 00:43:17,918
- Khán giả hôm nay hơi khó tính.
- Vậy à.
505
00:43:18,584 --> 00:43:20,418
Vậy tôi sẽ cố hết sức.
506
00:43:29,334 --> 00:43:33,751
SỐ 2 CHUNG CƯ MATSUKURA
507
00:43:35,918 --> 00:43:41,251
Tiền của phòng 102 và phòng này,
vậy thì tiền trả lại là…
508
00:43:41,334 --> 00:43:43,293
À không. Bà cầm cả đi.
509
00:43:43,376 --> 00:43:47,834
Vậy sao? Cảm ơn thầy.
510
00:43:48,501 --> 00:43:51,459
- Được rồi, chúc thầy ngủ ngon.
- Vâng.
511
00:43:51,543 --> 00:43:53,626
Mari à. Chúc cô ngủ ngon.
512
00:43:53,709 --> 00:43:56,376
Vâng, cảm ơn. Chúc bà ngủ ngon.
513
00:43:56,459 --> 00:43:57,501
Cảm ơn bà.
514
00:44:02,918 --> 00:44:04,418
Take sao rồi?
515
00:44:04,501 --> 00:44:05,418
Sao cơ?
516
00:44:06,501 --> 00:44:07,543
À…
517
00:44:08,209 --> 00:44:10,918
Anh vẫn chưa biết.
518
00:44:11,418 --> 00:44:15,459
Nhưng anh trả cả tiền thuê nhà cho cậu ấy,
tức là anh đang rất kỳ vọng.
519
00:44:15,543 --> 00:44:17,876
Ừ, chắc vậy.
520
00:44:19,084 --> 00:44:22,501
Có lẽ cậu ta sẽ thành công.
521
00:44:27,293 --> 00:44:28,209
Này.
522
00:44:30,709 --> 00:44:32,834
Em nghĩ mình sẽ làm geisha.
523
00:44:33,751 --> 00:44:34,584
Cái gì?
524
00:44:35,168 --> 00:44:38,043
Em nghĩ làm geisha
kiếm được nhiều tiền hơn làm vũ công.
525
00:44:38,126 --> 00:44:42,334
Em đang nói gì vậy?
Em đâu phải lo chuyện tiền nong.
526
00:44:43,043 --> 00:44:45,168
Thế ai lo đây?
527
00:44:45,251 --> 00:44:48,834
Hả? Anh sẽ lo cho em sao?
528
00:44:50,459 --> 00:44:52,876
- Phải không?
- Sẽ ổn cả thôi mà.
529
00:44:52,959 --> 00:44:56,043
Mọi người sẽ quay lại rạp hát sớm thôi.
530
00:44:56,709 --> 00:45:00,793
Bởi vì suy cho cùng,
anh vẫn là Fukami vùng Asakusa.
531
00:45:04,751 --> 00:45:10,043
Vấn đề là nếu trở thành
một geisha, em sẽ nổi tiếng.
532
00:45:10,126 --> 00:45:14,834
Vậy anh nghĩ mình sẽ tới gặp em mỗi ngày.
Kiểu gì anh cũng tiêu hết tiền.
533
00:45:15,918 --> 00:45:18,001
Đúng không, Mari?
534
00:45:18,501 --> 00:45:20,209
Kiểu gì anh cũng tiêu hết tiền.
535
00:45:21,918 --> 00:45:26,168
Tôi nghĩ cậu nên viết
phần giới thiệu dễ hiểu hơn.
536
00:45:26,251 --> 00:45:30,834
Nhưng nếu giải thích quá nhiều
thì lại chẳng buồn cười nữa.
537
00:45:30,918 --> 00:45:31,959
Cậu nói đúng.
538
00:45:32,709 --> 00:45:36,334
Nhưng tôi nghĩ không sao đâu,
nên ta cứ thử xem.
539
00:45:38,084 --> 00:45:40,459
- Tôi lại không thích lắm.
- Tại sao?
540
00:45:48,168 --> 00:45:50,668
- Được rồi. Anh sẽ về ngay.
- Vâng.
541
00:45:52,876 --> 00:45:55,584
À, phải rồi.
542
00:45:57,293 --> 00:45:58,918
Mình nên làm gì đây?
543
00:46:28,043 --> 00:46:28,876
Đây.
544
00:46:30,209 --> 00:46:33,376
Cảm ơn em.
Cần anh mua gì trên đường về không?
545
00:46:34,584 --> 00:46:35,876
Lông chồn.
546
00:46:37,709 --> 00:46:40,834
Được rồi. Nếu mua nhầm
vỏ cam mikan thì anh xin lỗi nhé.
547
00:46:41,918 --> 00:46:43,584
Em nói là lông chồn mà!
548
00:46:46,126 --> 00:46:48,209
Không, chỉ là cách cậu diễn…
549
00:46:48,293 --> 00:46:49,626
Hôm nay thầy vất vả rồi.
550
00:46:49,709 --> 00:46:52,876
Ồ, là các cậu à. Đang làm gì vậy?
551
00:46:53,376 --> 00:46:55,584
Chúng tôi đang diễn tập tiểu phẩm.
552
00:46:55,668 --> 00:46:58,668
Diễn tập à? Nghe như
các cậu là dân chuyên rồi vậy.
553
00:46:58,751 --> 00:47:00,501
Đúng lúc lắm. Muốn đi ăn không?
554
00:47:00,584 --> 00:47:04,084
Đúng lúc ư? Hôm qua thầy cũng nói vậy.
555
00:47:05,043 --> 00:47:06,126
Im đi, đồ ngốc.
556
00:47:06,209 --> 00:47:08,084
- Vậy cậu có đi hay không?
- Đi chứ ạ.
557
00:47:08,168 --> 00:47:09,418
- Tôi nữa.
- Tôi đói rồi.
558
00:47:09,501 --> 00:47:11,043
Vậy thì phải bảo từ đầu chứ.
559
00:47:11,668 --> 00:47:12,918
Các cậu muốn ăn gì?
560
00:47:13,001 --> 00:47:14,418
- Sushi.
- Sushi.
561
00:47:14,501 --> 00:47:18,751
Sushi? Sao hai cậu
không chọn món gì hợp lý hơn?
562
00:47:18,834 --> 00:47:20,376
- Lươn?
- Món đó thì khác gì.
563
00:47:20,459 --> 00:47:22,334
- Hợp lý.
- Cả hai món đều đắt tiền.
564
00:47:23,168 --> 00:47:24,668
Mì udon cũng được chứ?
565
00:47:28,876 --> 00:47:30,834
Bia của anh đây ạ.
566
00:47:30,918 --> 00:47:33,376
Không. Cậu không cần phải rót đâu.
567
00:47:35,459 --> 00:47:36,543
Cứ ăn đi.
568
00:47:39,584 --> 00:47:44,126
Này, tôi định hỏi từ lâu rồi,
nhưng các cậu đang mặc cái gì thế?
569
00:47:44,876 --> 00:47:45,793
Dạ?
570
00:47:45,876 --> 00:47:48,251
Diễn viên hài phải mặc quần áo đẹp.
571
00:47:48,751 --> 00:47:53,334
Dù trên sân khấu diễn ngu ngốc thế nào,
thì ngoài đời trông cũng phải ngầu.
572
00:47:53,418 --> 00:47:54,418
Hiểu chưa?
573
00:47:56,376 --> 00:47:57,918
Nhưng tôi là nhà văn.
574
00:47:58,501 --> 00:48:02,584
Cái gì? Ừ. Tôi có nói chuyện với cậu đâu.
575
00:48:02,668 --> 00:48:04,376
Nhưng thầy có nói với cậu ấy mà.
576
00:48:04,459 --> 00:48:05,709
Im đi, đồ ngốc!
577
00:48:06,209 --> 00:48:07,418
Nghe này, Take.
578
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
Hãy mặc quần áo đẹp.
579
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Nếu cậu không ăn gì trong ba ngày
cũng không ai để ý đâu,
580
00:48:12,668 --> 00:48:14,793
nhưng mọi người sẽ để ý cậu mặc gì.
581
00:48:16,793 --> 00:48:18,543
Vậy thầy tăng lương cho tôi đi.
582
00:48:20,043 --> 00:48:23,959
Không. Trời ạ. Ý tôi không phải vậy.
583
00:48:24,459 --> 00:48:27,626
À, nhắc mới nhớ,
cậu vẫn chưa trả tôi 500 yên.
584
00:48:27,709 --> 00:48:28,834
Ồ, phải rồi.
585
00:48:28,918 --> 00:48:31,043
Tôi không cho không đâu.
586
00:48:34,418 --> 00:48:36,543
Cảm ơn thầy nhé.
587
00:48:36,626 --> 00:48:38,376
Ừ. Món nào cũng ngon miệng.
588
00:48:38,459 --> 00:48:40,918
- Lần sau thầy lại đến nhé.
- Cảm ơn vì bữa ăn.
589
00:48:41,626 --> 00:48:42,584
Đồ ngốc!
590
00:48:43,834 --> 00:48:44,918
Nhìn kìa.
591
00:48:47,751 --> 00:48:49,168
Lẽ ra nên mua đôi đó cho tôi.
592
00:48:49,959 --> 00:48:50,793
Dạ?
593
00:48:50,876 --> 00:48:52,293
Tôi định đi đôi giày đó và nói,
594
00:48:52,376 --> 00:48:54,543
"Ồ, mình cao lên à?"
595
00:48:54,626 --> 00:48:56,459
"Không, đồ ngốc!"
596
00:48:57,293 --> 00:48:58,793
Đó là cách học hỏi đấy.
597
00:49:00,251 --> 00:49:03,876
Nếu ngoài đời không tấu hài được
thì lên sân khấu cũng thế thôi.
598
00:49:06,501 --> 00:49:08,418
Diễn viên hài phải luôn cư xử ngốc nghếch.
599
00:49:09,251 --> 00:49:10,126
Dạ vâng.
600
00:49:11,001 --> 00:49:12,626
- Đi thôi.
- Cảm ơn thầy.
601
00:49:12,709 --> 00:49:14,543
- Hẹn gặp lại.
- Vâng, hẹn thầy khi khác.
602
00:49:26,876 --> 00:49:27,751
Này.
603
00:49:32,584 --> 00:49:36,584
Tôi cứ thắc mắc mãi về tay trái của thầy.
604
00:49:39,126 --> 00:49:40,834
À, chuyện đó.
605
00:49:42,834 --> 00:49:47,126
Nghe nói chuyện xảy ra ở một nhà máy
sản xuất đạn trong thời chiến.
606
00:49:48,626 --> 00:49:52,043
Tay thầy bị mắc vào băng chuyền
và phần đốt tay trên bị đứt lìa.
607
00:49:53,751 --> 00:49:55,751
Vậy nên lúc nào cũng phải băng lại.
608
00:49:55,834 --> 00:49:57,334
Tôi hiểu rồi.
609
00:50:01,084 --> 00:50:05,584
Nhưng thầy vẫn chơi được đàn guitar
với mấy ngón tay đó,
610
00:50:05,668 --> 00:50:07,584
nên thầy đúng là một người tuyệt vời.
611
00:50:09,209 --> 00:50:10,293
Tôi làm sao?
612
00:50:10,376 --> 00:50:13,376
Ồ, chào buổi sáng.
613
00:50:13,459 --> 00:50:14,668
- Né ra.
- Chào buổi sáng.
614
00:50:14,751 --> 00:50:16,876
Đừng có chào tôi, đồ ngốc.
615
00:50:16,959 --> 00:50:19,584
Hai cậu đang nói xấu
sau lưng tôi còn gì, lũ khốn.
616
00:50:19,668 --> 00:50:21,501
Không, đâu có.
617
00:50:38,543 --> 00:50:39,459
Thưa thầy.
618
00:50:41,126 --> 00:50:43,209
- Cái gì?
- Tôi vừa nghe Takayama kể.
619
00:50:44,584 --> 00:50:45,876
Về tay trái của thầy ấy.
620
00:50:49,001 --> 00:50:50,168
Thì sao?
621
00:50:54,293 --> 00:50:57,418
Có thật là thầy ăn tay mình vì đói không?
622
00:51:08,043 --> 00:51:11,376
Tôi không phải bạch tuộc, đồ ngốc!
Sao tôi lại tự ăn tay mình chứ?
623
00:51:11,459 --> 00:51:13,543
Tôi không đói đến thế đâu, đồ khốn!
624
00:51:14,043 --> 00:51:18,876
Vâng. Nhưng chắc là khó bơi lắm.
Thầy sẽ bị nghiêng về bên trái suốt.
625
00:51:18,959 --> 00:51:22,001
Phải, dù có bơi hết sức
thì tôi cũng sẽ quay lại vị trí ban đầu.
626
00:51:22,084 --> 00:51:22,918
Thôi ngay!
627
00:51:23,001 --> 00:51:25,459
- Nhìn vậy chứ tôi bơi rất giỏi đấy.
- Vậy ư?
628
00:51:25,543 --> 00:51:28,376
Nhưng khi thi đấu,
tôi luôn chậm hơn một gang tay.
629
00:51:28,459 --> 00:51:30,293
Đồ ngốc! Đừng để tôi phải mắng cậu!
630
00:51:30,376 --> 00:51:33,834
{\an8}ASAKUSA FRANCE-ZA
631
00:51:33,918 --> 00:51:34,793
Chú là người lớn!
632
00:51:34,876 --> 00:51:37,293
- Cháu là trẻ con.
- Trẻ con? Cậu đang nói gì vậy?
633
00:51:37,376 --> 00:51:39,543
- Cậu bao nhiêu tuổi?
- Cháu mới tám tuổi.
634
00:51:39,626 --> 00:51:40,584
Tám?
635
00:51:40,668 --> 00:51:42,626
Nhìn kiểu gì cũng thấy hơn 30 tuổi rồi.
636
00:51:42,709 --> 00:51:44,709
Cái gì? Này ông già,
cháu tám tuổi thật mà.
637
00:51:44,793 --> 00:51:46,126
Tám? Không đời nào.
638
00:51:46,209 --> 00:51:49,751
Được rồi, thế hôm nay cháu làm gì?
639
00:51:49,834 --> 00:51:51,709
Hôm nay cháu đến sở thú.
640
00:51:51,793 --> 00:51:52,751
Sở thú ư?
641
00:51:52,834 --> 00:51:57,001
Có nhiều ngựa quá,
cháu bị phấn khích và cược hết cả tiền!
642
00:51:57,084 --> 00:52:00,168
Đấy là trường đua. Ai lại gọi là sở thú.
643
00:52:00,251 --> 00:52:05,168
Azuhachi, tôi thấy ấn tượng đấy.
Nghe nói dạo này cậu xuất hiện trên TV.
644
00:52:05,251 --> 00:52:07,043
Không, không ạ.
645
00:52:07,584 --> 00:52:10,209
Cậu mặt dày trở thành ngôi sao lớn rồi.
646
00:52:10,751 --> 00:52:11,793
Nhờ thầy cả đấy.
647
00:52:13,959 --> 00:52:18,751
À mà, cậu trai trẻ đó, Take.
Cậu ấy khá hơn nhiều so với lần trước.
648
00:52:18,834 --> 00:52:20,751
Ồ, cậu nghĩ vậy à?
649
00:52:20,834 --> 00:52:25,043
Gần đây, người ta còn tới
chỉ để xem tiểu phẩm của cậu ta đấy.
650
00:52:26,459 --> 00:52:29,459
Có thể tên nhãi đó sẽ thành công.
651
00:52:29,543 --> 00:52:30,668
Tuyệt quá.
652
00:52:33,334 --> 00:52:34,834
À, thưa thầy.
653
00:52:37,126 --> 00:52:41,293
Tôi nghe phong thanh một chuyện.
654
00:52:45,168 --> 00:52:46,626
Đúng là hơi khó mở lời,
655
00:52:48,126 --> 00:52:51,751
nhưng có phải nhà hát này
đang gặp khó khăn về tài chính không?
656
00:52:53,001 --> 00:52:53,959
Cái gì?
657
00:52:57,334 --> 00:52:58,168
Đúng vậy.
658
00:52:58,751 --> 00:53:01,376
À thì, lúc nào nó chẳng khó khăn.
659
00:53:03,959 --> 00:53:09,376
Chuyện là, một trong những học trò của tôi
đang điều hành một công ty,
660
00:53:10,209 --> 00:53:15,209
và cậu ta nói muốn thuê một người.
Thầy nghĩ sao?
661
00:53:20,918 --> 00:53:22,251
Ý cậu là sao?
662
00:53:23,001 --> 00:53:26,918
Câu đang bảo tôi
nên giải nghệ khỏi sân khấu?
663
00:53:28,334 --> 00:53:30,001
Thầy biết mà.
664
00:53:30,959 --> 00:53:32,376
Nó lỗi thời rồi.
665
00:53:33,334 --> 00:53:37,459
France-za và Asakusa
đang dần mất khán giả.
666
00:53:38,043 --> 00:53:40,459
Đã đến lúc phải bán hoặc đóng cửa…
667
00:53:40,543 --> 00:53:41,418
Câm miệng!
668
00:53:42,626 --> 00:53:44,459
Nó lỗi thời rồi sao?
669
00:53:45,001 --> 00:53:46,459
Đó là lỗi do ai?
670
00:53:46,959 --> 00:53:49,918
Lũ ngốc các ngươi bỏ mặc Asakusa
và nịnh bợ mấy người làm TV.
671
00:53:50,001 --> 00:53:53,918
Thầy à, tôi nợ ơn thầy rất nhiều,
nên tôi chỉ muốn giúp thầy…
672
00:53:54,001 --> 00:53:57,876
Lâu rồi cậu mới đến gặp tôi
mà lại huyên thuyên thế này à?
673
00:53:57,959 --> 00:53:59,168
Biến đi, tên khốn!
674
00:54:00,626 --> 00:54:02,543
- Thầy…
- Tôi bảo biến đi!
675
00:54:07,834 --> 00:54:11,709
Không nhất thiết phải là bây giờ.
Thầy hãy suy nghĩ đi.
676
00:54:21,501 --> 00:54:23,626
Thật tuyệt khi là số một.
677
00:54:23,709 --> 00:54:26,793
Dù cậu có giỏi bình thường
và vào được trường đại học bình thường,
678
00:54:26,876 --> 00:54:29,126
thì cậu sẽ chỉ làm
một giáo viên bình thường.
679
00:54:29,209 --> 00:54:30,626
Cậu dám coi thường tôi à?
680
00:54:32,126 --> 00:54:32,959
Thế nào?
681
00:54:33,876 --> 00:54:34,959
Sao cơ?
682
00:54:35,834 --> 00:54:38,001
Tôi không biết gì về tiểu phẩm hài cả.
683
00:54:38,084 --> 00:54:40,626
Cho chúng tôi ý kiến thật lòng đi.
684
00:54:43,293 --> 00:54:45,126
Nửa đầu hài hước hơn.
685
00:54:45,209 --> 00:54:49,543
Ừ, cô nói đúng.
Tới đoạn giữa thì trở nên tẻ nhạt.
686
00:55:01,501 --> 00:55:02,334
Gì vậy?
687
00:55:03,459 --> 00:55:05,459
Không có gì.
688
00:55:08,793 --> 00:55:10,168
À…
689
00:55:12,209 --> 00:55:16,043
Thậm chí những ngôi sao
như Kiyoshi Atsumi và Kinichi Hagimoto
690
00:55:17,168 --> 00:55:18,834
từng ở trên sân khấu này, phải chứ?
691
00:55:20,626 --> 00:55:26,209
Nghĩa là có lẽ họ từng
luyện tập như thế này ở đây.
692
00:55:28,334 --> 00:55:31,418
Nghĩ lại thì chuyện đó thật kỳ diệu.
693
00:55:33,959 --> 00:55:38,209
Take, cậu thực sự nghĩ
cậu có thể được như Kin-chan sao?
694
00:55:38,293 --> 00:55:40,459
Nếu không thì tôi đã chẳng cố thế này.
695
00:55:45,959 --> 00:55:49,376
- Chiharu, sao cô không hát?
- Gì cơ?
696
00:55:49,959 --> 00:55:53,001
Tôi đã nghĩ rồi. Cô hát rất hay.
697
00:55:53,084 --> 00:55:56,376
Nếu được diễn hài giữa các màn trình diễn,
vậy sao cô không thể hát nhỉ?
698
00:55:57,168 --> 00:55:58,709
Tôi không còn hát nữa rồi.
699
00:55:59,293 --> 00:56:01,418
Cô hát đủ hay để được trả tiền đấy.
700
00:56:02,751 --> 00:56:04,459
Inoue có thể chơi guitar.
701
00:56:04,543 --> 00:56:05,959
- Đúng không?
- Cái gì?
702
00:56:06,043 --> 00:56:07,751
- Guitar ư?
- Ừ.
703
00:56:08,251 --> 00:56:10,668
Này Take, tôi sửa xong rồi.
704
00:56:13,876 --> 00:56:16,709
Ngày mai tôi sẽ nói với thầy. Được chứ?
705
00:56:16,793 --> 00:56:19,001
Đoạn này, "Nó sẽ làm ố tường".
706
00:56:21,126 --> 00:56:23,126
Rồi tới, "Anh hút thuốc hiệu nào?"
707
00:56:23,626 --> 00:56:26,459
"Bố, cho con một ly".
708
00:56:27,709 --> 00:56:28,793
Được rồi.
709
00:56:28,876 --> 00:56:29,876
Thế nào?
710
00:56:31,334 --> 00:56:33,626
- Ừ, sau đó ta có thể…
- Ừ.
711
00:56:33,709 --> 00:56:38,043
Thứ Tư tuần sau có người không diễn được
nên tôi nghĩ Chiharu có thể thế chỗ.
712
00:56:38,126 --> 00:56:42,709
Dù sao cũng phải lấp đầy
khoảng trống 15 phút đó.
713
00:56:43,334 --> 00:56:45,709
À, tôi nghĩ cô ấy hát khá hay.
714
00:56:48,043 --> 00:56:49,668
Hát sao?
715
00:56:50,543 --> 00:56:51,751
Chà, tôi không phiền đâu.
716
00:56:51,834 --> 00:56:53,043
Thật sao?
717
00:56:53,626 --> 00:56:55,376
- Nhưng mà, Take à…
- Chiharu!
718
00:56:56,459 --> 00:56:57,543
Thầy đồng ý rồi.
719
00:56:59,751 --> 00:57:01,001
Thầy chắc chứ?
720
00:57:02,376 --> 00:57:03,209
Ừ.
721
00:57:05,251 --> 00:57:06,959
Cảm ơn thầy rất nhiều!
722
00:57:07,043 --> 00:57:09,793
Thứ Tư tuần sau tôi sẽ dẫn chương trình,
723
00:57:09,876 --> 00:57:13,251
và tôi sẽ giới thiệu cô, rồi bùm…
724
00:57:22,584 --> 00:57:25,918
- Inoue, trông cậy vào cậu cả đấy.
- Ừ.
725
00:57:26,834 --> 00:57:28,126
CĂNG THẲNG
726
00:57:34,251 --> 00:57:37,001
Gì thế? Tôi không biết
là cô cũng có mặt dễ thương đấy.
727
00:57:37,084 --> 00:57:38,293
Im đi.
728
00:57:38,376 --> 00:57:39,209
Viết "cá voi" xem.
729
00:57:53,751 --> 00:57:54,959
Cố hết sức nhé.
730
00:58:02,543 --> 00:58:05,959
Được rồi, bầu không khí đang nóng dần,
731
00:58:06,043 --> 00:58:13,001
và tối nay, chúng tôi xin giới thiệu
màn biểu diễn ca hát đặc biệt của Chiharu.
732
00:58:13,584 --> 00:58:17,293
Hãy cho Chiharu một tràng pháo tay nào.
733
00:58:55,043 --> 00:59:01,126
Nếu Johnny tới, nói với anh ấy
734
00:59:02,126 --> 00:59:06,876
Tôi đã đợi anh ấy suốt hai tiếng
735
00:59:08,584 --> 00:59:15,543
Và tôi đã vui vẻ rời đi
736
00:59:16,584 --> 00:59:22,834
Hãy nói khi mời rượu anh ấy
737
00:59:23,834 --> 00:59:30,251
Nếu là bạn bè, hãy nói với anh ấy
738
00:59:30,834 --> 00:59:35,418
Mà không làm anh ấy buồn
739
00:59:37,959 --> 00:59:42,834
Tôi sẽ bắt chuyến xe tiếp theo
740
00:59:44,501 --> 00:59:49,251
Dù nó đi về phía tây hay đông
741
00:59:52,293 --> 00:59:54,001
Tôi chợt nhận ra
742
00:59:56,209 --> 00:59:59,209
Thật là cô đơn
743
01:00:00,209 --> 01:00:07,168
Nơi thành phố này
744
01:00:17,334 --> 01:00:18,793
Tuyệt quá!
745
01:00:32,043 --> 01:00:35,543
Tôi thích giọng hát của cô,
nhưng cởi đồ ra đi!
746
01:00:44,251 --> 01:00:48,043
Johnny nói anh ấy cũng muốn
nhìn ngực của cô!
747
01:00:48,126 --> 01:00:50,709
- Ngực!
- Ngực, ngực!
748
01:00:58,043 --> 01:01:00,418
Đừng sốt ruột thế chứ.
749
01:01:10,793 --> 01:01:12,084
Cho chúng tôi xem thêm đi!
750
01:01:16,334 --> 01:01:17,918
Lát nữa tôi sẽ cho mọi người xem.
751
01:01:21,209 --> 01:01:23,459
Đợi đã! Này!
752
01:01:24,626 --> 01:01:27,043
Này!
753
01:01:40,043 --> 01:01:40,959
Này.
754
01:01:41,459 --> 01:01:42,543
Đã lâu không gặp.
755
01:01:44,084 --> 01:01:45,626
Thầy về rồi.
756
01:01:45,709 --> 01:01:47,084
Ồ, không sao.
757
01:01:47,709 --> 01:01:48,543
Này…
758
01:01:49,668 --> 01:01:50,709
cậu đói không?
759
01:01:54,334 --> 01:01:57,543
Cuộc sống của cậu thế nào
sau khi rời France-za?
760
01:01:58,334 --> 01:02:01,334
Phải, cũng có liên quan
tới việc đó đấy, nhưng…
761
01:02:03,543 --> 01:02:08,418
Take, cậu muốn
diễn hài manzai với tôi chứ?
762
01:02:09,501 --> 01:02:10,334
Hài manzai ư?
763
01:02:10,918 --> 01:02:13,584
Ừ, cậu thấy sao?
764
01:02:15,709 --> 01:02:18,418
Này, dạo này hài manzai
đang thịnh hành đấy.
765
01:02:19,126 --> 01:02:22,709
Chỉ cần có mic thì cậu diễn ở đâu
trên đất Nhật cũng được.
766
01:02:23,209 --> 01:02:26,876
Nếu suôn sẻ, chúng ta
có thể lên TV và kiếm nhiều tiền
767
01:02:26,959 --> 01:02:28,459
và lái xe hơi nhập khẩu.
768
01:02:29,709 --> 01:02:32,668
Tự dưng cậu sao thế?
Tôi không thích diễn manzai.
769
01:02:33,793 --> 01:02:36,209
Cậu đã có tài như vậy,
770
01:02:36,793 --> 01:02:39,459
chẳng lẽ không muốn
thử tài năng của mình ở nơi khác sao?
771
01:02:39,543 --> 01:02:42,043
Ở nơi khác? Thế còn France-za?
772
01:02:44,668 --> 01:02:46,334
Nếu tôi rời đi…
773
01:02:47,501 --> 01:02:51,626
Tôi nợ ơn thầy rất nhiều
nên tôi không muốn nói đâu,
774
01:02:52,584 --> 01:02:56,126
nhưng nói thật, tôi nghĩ France-za
đã gặp khó khăn từ lâu rồi.
775
01:02:56,626 --> 01:02:58,418
Nhìn những hàng ghế trống là biết.
776
01:03:01,543 --> 01:03:02,959
Ý tôi là vậy đấy.
777
01:03:04,293 --> 01:03:06,626
Nếu giờ đến tôi cũng đi thì nó sẽ ra sao?
778
01:03:08,334 --> 01:03:11,251
Tôi hiểu nỗi lo của cậu,
779
01:03:12,959 --> 01:03:14,709
nhưng còn bản thân cậu thì sao?
780
01:03:15,209 --> 01:03:18,043
Tôi tưởng cậu thật lòng
muốn diễn hài kịch.
781
01:03:19,668 --> 01:03:23,918
Trời ạ. Chẳng còn gì để lấy nữa. Này!
782
01:03:24,001 --> 01:03:26,334
Có thế chứ! Ba đèn!
783
01:03:26,418 --> 01:03:29,126
Cậu còn giữ nó chứ? Ôi trời. Đợi đã.
784
01:03:29,209 --> 01:03:33,751
Cảm ơn nhé. Chơi tiếp đi. Này, Cá Koi!
785
01:03:35,126 --> 01:03:35,959
Bài tốt đấy.
786
01:03:36,043 --> 01:03:37,918
Này, Take. Đổi kênh đi.
787
01:03:38,001 --> 01:03:38,834
- Dạ.
- Hết 50 yên.
788
01:03:38,918 --> 01:03:41,126
Xem cái đó
sẽ khiến vận may của tôi biến mất.
789
01:03:41,209 --> 01:03:45,876
- Cảm ơn nhé.
- Trò manzai vớ vẩn đó đúng là nực cười.
790
01:03:45,959 --> 01:03:48,334
- Chia bài đi.
- Đêm nay thế là đủ rồi.
791
01:03:48,418 --> 01:03:53,001
RẠP SHOCHIKU ENGEI
792
01:03:53,084 --> 01:03:56,918
- Tôi biết tôi kết hôn hơi muộn.
- Không phải hơi muộn. Rất muộn.
793
01:03:57,001 --> 01:03:59,293
- Tôi chỉ biết làm việc.
- Cậu ấy không có cơ hội.
794
01:03:59,376 --> 01:04:01,834
- Nhưng giờ tôi kết hôn rồi.
- Chắc cô ấy ế lắm rồi.
795
01:04:01,918 --> 01:04:03,043
Im đi!
796
01:04:03,126 --> 01:04:05,251
Kiểu, "Ôi, tôi không tìm được ai khác!"
797
01:04:05,334 --> 01:04:08,668
Đáng để chờ đợi mà.
Chúng tôi có hơn 300 khách mời.
798
01:04:08,751 --> 01:04:11,501
- Khách ư?
- Chính trị gia, giám đốc, siêu sao.
799
01:04:11,584 --> 01:04:15,918
Sò huyết, tu hài và cả sò điệp?
Nhưng thật đáng tiếc…
800
01:04:16,001 --> 01:04:19,209
Này, đừng hút thuốc,
đồ ngốc! Tường sẽ bị ố mất!
801
01:04:19,293 --> 01:04:20,918
Điều đó đâu quan trọng!
802
01:04:21,001 --> 01:04:24,293
- Đây là nhà thuê mà.
- Không, vấn đề không phải vậy.
803
01:04:24,376 --> 01:04:29,043
- Thưa thầy, tòa nhà của trường là thuê ạ?
- Anh nghe này. Chuyện là thế này.
804
01:04:29,126 --> 01:04:32,459
Giờ con trai anh mới chỉ hút thuốc thôi.
805
01:04:32,543 --> 01:04:36,501
Nhưng hút thuốc có thể dẫn đến
ăn cắp vặt. Sau đó là hút chích.
806
01:04:36,584 --> 01:04:41,459
Cuối cùng là bị bắt.
Bọn tội phạm đều bắt đầu như vậy đấy.
807
01:04:42,751 --> 01:04:44,668
Take! Take!
808
01:04:46,543 --> 01:04:47,376
Dạ?
809
01:04:47,459 --> 01:04:48,751
Cậu cho Pippi ăn chưa?
810
01:04:49,751 --> 01:04:50,584
Gì cơ?
811
01:04:51,584 --> 01:04:54,209
Tôi hỏi anh cho con vẹt ăn chưa.
812
01:04:54,918 --> 01:04:56,251
Ồ, tôi xin lỗi.
813
01:04:56,334 --> 01:05:01,168
Bớt nói xin lỗi đi!
Lúc nào tôi cũng phải nhắc cậu cho nó ăn.
814
01:05:01,793 --> 01:05:03,459
Tôi bận chuẩn bị cho tiểu phẩm.
815
01:05:04,459 --> 01:05:05,501
Tiểu phẩm hả?
816
01:05:08,751 --> 01:05:12,293
Nghe này,
tôi đã muốn nói điều này lâu rồi.
817
01:05:13,001 --> 01:05:14,501
Tôi nghĩ cậu nhầm rồi.
818
01:05:15,293 --> 01:05:16,126
Sachi à.
819
01:05:16,209 --> 01:05:20,043
Mọi người đến rạp
để xem chúng tôi khỏa thân.
820
01:05:20,126 --> 01:05:22,584
Để nhìn ngực của chúng tôi.
821
01:05:22,668 --> 01:05:25,001
Không phải để xem hài hay ca hát.
822
01:05:27,043 --> 01:05:31,334
Việc của cậu là đảm bảo
chúng tôi có thể tập trung nhảy múa.
823
01:05:31,418 --> 01:05:33,418
Diễn hài chỉ để lấp thời gian trống thôi.
824
01:05:33,501 --> 01:05:35,709
Đủ rồi, Sachi.
825
01:05:35,793 --> 01:05:37,209
Take, cậu đi được rồi.
826
01:05:41,001 --> 01:05:42,668
Nói xem, tôi nói có sai không?
827
01:06:32,834 --> 01:06:36,043
KHÔNG THỦ DÂM
828
01:07:24,876 --> 01:07:26,084
Xin chào!
829
01:07:30,209 --> 01:07:32,293
Xin lỗi đã để cậu phải chờ.
830
01:07:32,959 --> 01:07:34,959
- Anh uống gì?
- Cho tôi giống vậy.
831
01:07:35,043 --> 01:07:35,876
Được rồi.
832
01:07:36,376 --> 01:07:37,334
Sao thế?
833
01:07:39,001 --> 01:07:42,501
À, về chuyện đó.
834
01:07:43,293 --> 01:07:44,334
Chuyện gì?
835
01:07:45,751 --> 01:07:47,418
Chuyện cậu nói hôm trước.
836
01:07:48,959 --> 01:07:50,584
Về việc chúng ta diễn hài manzai.
837
01:07:53,293 --> 01:07:55,584
Gì cơ? Vậy…
838
01:08:19,418 --> 01:08:21,959
Này, Takayama. Chơi một ván đi.
839
01:08:22,043 --> 01:08:24,251
Thôi, tôi xin kiếu.
840
01:08:24,334 --> 01:08:28,334
Cái gì? Sao đệ tử lại từ chối
lời mời của sư phụ chứ?
841
01:08:28,418 --> 01:08:32,168
Phải hỏi là, sao sư phụ
lại nỡ lấy tiền của đệ tử chứ?
842
01:08:33,126 --> 01:08:34,876
Cậu thắng là được mà.
843
01:08:35,543 --> 01:08:36,751
Chơi thôi.
844
01:08:37,751 --> 01:08:41,459
Cậu ấy đến rồi. Take,
cậu sẽ nhận lời thách đấu của tôi chứ?
845
01:08:43,126 --> 01:08:46,876
Thấy chưa?
Đây là điểm khác biệt giữa hai cậu.
846
01:08:47,668 --> 01:08:50,209
Sự quyết tâm này
sẽ thể hiện trên sân khấu.
847
01:08:50,293 --> 01:08:52,918
Được rồi. Như thường lệ,
mười yên một điểm.
848
01:08:55,709 --> 01:08:56,959
Tôi muốn nghỉ.
849
01:08:57,918 --> 01:08:59,084
Gì cơ?
850
01:09:01,043 --> 01:09:04,126
Cậu muốn 50 yên một điểm sao?
851
01:09:05,293 --> 01:09:09,709
Tôi thích đấy. Tôi chấp nhận
thử thách của cậu, đồ khốn. Tới đi!
852
01:09:09,793 --> 01:09:11,459
Tớ không nói về chuyện đó.
853
01:09:15,459 --> 01:09:16,501
Sao thế?
854
01:09:19,126 --> 01:09:20,834
Tôi muốn nghỉ việc ở France-za.
855
01:09:26,459 --> 01:09:29,168
Hãy để tôi nghỉ và cạnh tranh ở nơi khác.
856
01:09:38,001 --> 01:09:39,959
Tôi đã quyết định sẽ diễn hài manzai.
857
01:09:45,459 --> 01:09:49,334
Tôi đã quyết định sẽ diễn hài manzai
với Kiyoshi, người từng biểu diễn ở đây.
858
01:09:49,418 --> 01:09:51,334
Cậu nói cái gì vậy hả?
859
01:09:51,418 --> 01:09:54,626
Giờ diễn hài hay hơn rồi
nên cậu muốn rút lui hả?
860
01:09:54,709 --> 01:09:58,626
Một kẻ ngốc với kỹ năng nửa vời như cậu
thì làm được gì cho đời?
861
01:09:59,168 --> 01:10:03,334
Lại còn diễn hài manzai?
Tôi đã dạy thế nào hả, đồ khốn?
862
01:10:03,418 --> 01:10:06,668
Thứ rác đó còn chẳng có tính giải trí!
863
01:10:06,751 --> 01:10:11,209
Chỉ có hai người nói nhăng cuội!
Cậu muốn khán giả bỏ tiền ra xem thứ đó?
864
01:10:12,626 --> 01:10:15,459
Ở đây còn không có lấy
một khán giả để mà bỏ tiền.
865
01:10:16,709 --> 01:10:18,126
Cậu nói gì cơ?
866
01:10:18,209 --> 01:10:20,334
Tôi sẽ không thể lên TV nếu cứ ở đây.
867
01:10:24,501 --> 01:10:28,334
Cậu không thể làm vậy với thầy,
ông ấy đã đối xử tốt với cậu vậy mà.
868
01:10:31,043 --> 01:10:33,709
Vậy tôi nên chết thảm ở đây sao?
869
01:10:35,876 --> 01:10:36,918
Sao cơ?
870
01:10:37,001 --> 01:10:40,251
Khiến những kẻ muốn xem
trò khiêu dâm cười thì có ích gì?
871
01:10:41,168 --> 01:10:44,668
Dù có gây cười được ở đây
thì cũng chẳng làm nên trò trống gì!
872
01:10:45,543 --> 01:10:47,459
Cậu bị sao thế, Take?
873
01:10:51,209 --> 01:10:52,126
Này.
874
01:10:54,959 --> 01:10:57,543
Cậu đang làm tôi cười đấy, Take.
875
01:10:58,876 --> 01:11:02,084
Cậu học cách tấu hài hay vậy
từ khi nào thế, đồ khốn?
876
01:11:08,418 --> 01:11:10,584
Thầy đã dạy tôi mà.
877
01:11:25,418 --> 01:11:26,376
Này.
878
01:11:27,668 --> 01:11:28,876
Này, Take!
879
01:11:35,418 --> 01:11:36,376
Take!
880
01:11:46,668 --> 01:11:47,668
Tôi xin lỗi.
881
01:11:56,334 --> 01:11:57,334
Đau quá.
882
01:12:04,876 --> 01:12:06,293
Đừng bao giờ quay lại nữa.
883
01:12:08,626 --> 01:12:10,043
Hãy thành công bằng mọi giá.
884
01:12:11,834 --> 01:12:13,501
Hãy được như Kin-chan.
885
01:12:14,584 --> 01:12:15,501
Hiểu chưa?
886
01:12:18,376 --> 01:12:19,293
Ừ.
887
01:12:23,084 --> 01:12:24,293
Nếu tôi thành công…
888
01:12:27,668 --> 01:12:28,834
Đừng hòng ngủ với tôi.
889
01:12:34,459 --> 01:12:35,834
Được rồi, đi đi.
890
01:12:37,834 --> 01:12:40,001
Đi đi.
891
01:12:58,834 --> 01:13:01,834
Chúng ta không thể làm kiểu này được.
892
01:13:10,001 --> 01:13:10,918
"Làm" ư?
893
01:13:12,168 --> 01:13:14,751
Này, đợi đã. Gì cơ?
894
01:13:20,251 --> 01:13:21,293
Tôi…
895
01:13:23,084 --> 01:13:27,293
đã thoát ly khỏi cuộc sống cũ
không chỉ một mà hai lần.
896
01:13:30,584 --> 01:13:34,084
Đồ ngốc, một người như vậy
không nên làm gì nửa vời.
897
01:13:37,918 --> 01:13:42,918
Take? Cậu nói "làm" là sao?
Cậu đang nói gì vậy?
898
01:13:43,001 --> 01:13:44,709
Im lặng và ngủ đi.
899
01:13:45,709 --> 01:13:48,459
- Nhưng cậu nói "làm"…
- Im lặng đi.
900
01:13:49,918 --> 01:13:51,668
Tôi không khỏi thấy khó chịu.
901
01:13:52,959 --> 01:13:55,584
Tôi muốn diễn hài manzai
theo cách chưa ai từng làm.
902
01:13:56,959 --> 01:13:57,959
Ý cậu là sao?
903
01:13:58,043 --> 01:14:01,334
Chúng ta sẽ phá hủy
hài manzai truyền thống.
904
01:14:02,168 --> 01:14:06,334
Trước hết, kiểu thêm "Shokakuya"
trước tên chúng ta đã quá lỗi thời rồi.
905
01:14:06,418 --> 01:14:10,543
Gì cơ? Vậy cậu muốn đổi tên chúng ta?
906
01:14:10,626 --> 01:14:15,543
Có một danh hài người Mỹ tên Lenny Bruce.
Anh ta lạm dụng ma túy và chết trẻ.
907
01:14:15,626 --> 01:14:18,543
Tôi từng làm thêm ở quán cà phê nhạc jazz.
908
01:14:19,126 --> 01:14:21,209
Mỗi bài hát lại có nhịp độ riêng.
909
01:14:22,043 --> 01:14:26,834
Lenny Bruce đã liều lĩnh nói về
phân biệt chủng tộc và chỉ trích tôn giáo.
910
01:14:27,584 --> 01:14:29,751
Tôi muốn làm gì đó như vậy.
911
01:14:29,834 --> 01:14:33,334
Có nhịp điệu tám nhịp và bốn nhịp.
912
01:14:33,959 --> 01:14:36,668
Chúng ta thì có hai người.
913
01:14:38,501 --> 01:14:39,834
Đặt là Hai Nhịp đi.
914
01:14:40,459 --> 01:14:43,043
HAI NHỊP
915
01:14:44,418 --> 01:14:45,376
Xin chào.
916
01:14:45,459 --> 01:14:47,584
Chúng tôi là bộ đôi Hai Nhịp.
917
01:14:47,668 --> 01:14:50,418
Bà ơi, đừng chết
giữa vở kịch manzai của bọn tôi.
918
01:14:50,501 --> 01:14:51,793
Cậu đang nói gì vậy?
919
01:15:00,376 --> 01:15:02,168
Nhiều quá. Của cháu đây.
920
01:15:02,251 --> 01:15:03,876
- Cầm lấy đi.
- Cảm ơn chú.
921
01:15:03,959 --> 01:15:05,918
Được rồi, của cô đây.
922
01:15:06,001 --> 01:15:07,293
Đếm đi.
923
01:15:07,376 --> 01:15:09,293
Cảm ơn anh.
924
01:15:14,209 --> 01:15:15,626
Tôi xin phép.
925
01:15:17,126 --> 01:15:18,334
Trà của cô đây.
926
01:15:19,001 --> 01:15:22,709
Cái cậu Take đó,
người từng biểu diễn ở France-za…
927
01:15:23,751 --> 01:15:27,751
Nghe nói cậu ta hợp tác với Kiyoshi
và đang thành công lắm.
928
01:15:28,293 --> 01:15:30,084
Tôi cũng nghe nói vậy.
929
01:15:31,918 --> 01:15:36,584
Họ nói ngay cả diễn viên hài
cũng phải lặn lội đi xem họ diễn.
930
01:15:36,668 --> 01:15:38,543
Khá ấn tượng đấy.
931
01:15:38,626 --> 01:15:43,709
Vậy sao? Giờ họ nổi tiếng thế cơ à?
932
01:15:45,709 --> 01:15:48,126
Tôi đếm đủ rồi.
933
01:15:49,834 --> 01:15:53,709
Vậy hãy ký tên vào đây.
Chỉ là thủ tục thôi ấy mà.
934
01:16:00,334 --> 01:16:02,668
CHỨNG TỪ NHẬN NỢ
300.000 YÊN
935
01:16:02,751 --> 01:16:07,084
Vậy hai người định tiếp tục đến bao giờ?
936
01:16:07,168 --> 01:16:08,084
Sao cơ?
937
01:16:08,168 --> 01:16:09,459
France-za.
938
01:16:10,834 --> 01:16:12,626
Nó đang gặp khó khăn phải không?
939
01:16:13,626 --> 01:16:15,293
Đóng cửa đi.
940
01:16:17,043 --> 01:16:19,459
Cô định cứ thế này bao lâu nữa?
941
01:16:24,209 --> 01:16:26,418
Thời thế thay đổi rồi.
942
01:16:28,168 --> 01:16:29,626
Nói với Fukami đi.
943
01:16:31,709 --> 01:16:33,168
Của anh đây.
944
01:16:36,834 --> 01:16:38,418
Cảm ơn rất nhiều.
945
01:16:46,668 --> 01:16:49,626
Buổi biểu diễn chiều nay bị hủy rồi.
946
01:16:50,293 --> 01:16:51,668
Cái gì?
947
01:16:53,043 --> 01:16:57,043
Anh phải báo sớm hơn chứ.
Chúng tôi đang chuẩn bị rồi.
948
01:16:59,168 --> 01:17:02,959
Im đi. Thay vì than phiền
thì hãy kéo thêm khách tới đi.
949
01:17:06,043 --> 01:17:08,501
Ta nên làm gì đây? Đi ăn không?
950
01:17:08,584 --> 01:17:09,793
Không…
951
01:17:26,876 --> 01:17:30,793
HAI NHỊP
952
01:17:30,876 --> 01:17:32,876
Luật sẽ được đổi vào năm tới.
953
01:17:32,959 --> 01:17:37,418
- Bất cứ ai trên 80 tuổi sẽ bị xử tử.
- Sao có thể! Thật vô lý!
954
01:17:37,501 --> 01:17:40,793
- Nhưng tôi tử tế với người già lắm.
- Ồ, vậy hả?
955
01:17:40,876 --> 01:17:43,834
Đúng vậy. Hôm nọ,
có một bà lão hỏi đường tôi.
956
01:17:43,918 --> 01:17:45,918
- Tôi chỉ cho bà ấy đường tắt.
- Vậy sao?
957
01:17:46,001 --> 01:17:48,543
- Bà ấy vui vẻ bước ra đường cao tốc.
- Không!
958
01:17:49,543 --> 01:17:52,751
- Bà ấy có thể bị xe đâm mất!
- Gần đây nhiều tai nạn quá.
959
01:17:52,834 --> 01:17:55,459
- Nhiều xe cộ đi lại.
- Hãy nhớ khẩu hiệu giao thông.
960
01:17:55,543 --> 01:17:58,084
- Nhiều lắm.
- "Cẩn tắc vô áy náy".
961
01:17:58,168 --> 01:18:02,126
- "Nhảy ra trước đầu xe đi, các bé!"
- Này! Đâu có khẩu hiệu nào như thế!
962
01:18:02,209 --> 01:18:04,459
"Cùng vượt đèn đỏ nào".
963
01:18:04,543 --> 01:18:06,834
Không! Không được vượt đâu!
964
01:18:06,918 --> 01:18:09,543
Và "Một bà lão chỉ mua băng vệ
sinh để ra vẻ".
965
01:18:09,626 --> 01:18:11,209
- Chẳng liên quan!
- Nhiều lắm.
966
01:18:11,293 --> 01:18:12,293
Chẳng liên quan gì cả!
967
01:18:12,376 --> 01:18:14,959
"Đừng lo. Bà lão ấy làm gì có tương lai".
968
01:18:15,043 --> 01:18:17,876
Dừng lại! Sao cậu cứ nói
những lời độc địa vậy?
969
01:18:17,959 --> 01:18:20,168
"Coi chừng! Gái xấu hay cố
để người khác sờ mó".
970
01:18:20,251 --> 01:18:23,084
Thật ngớ ngẩn.
Đó đâu phải khẩu hiệu giao thông!
971
01:18:23,168 --> 01:18:25,793
Làm như cậu biết ấy.
Ở Yamagata làm gì có cái nào.
972
01:18:25,876 --> 01:18:27,501
Tất nhiên là có.
973
01:18:27,584 --> 01:18:29,626
- Cậu ta ở Yamagata.
- Đúng vậy.
974
01:18:29,709 --> 01:18:33,168
- Trước đây cậu ta chưa từng thấy người.
- Này!
975
01:18:33,251 --> 01:18:36,251
- Trước đây bố cậu ta còn ăn thịt người.
- Ăn thịt người?
976
01:18:36,334 --> 01:18:38,543
Khi máy bay bay qua, họ vái lạy nó.
977
01:18:38,626 --> 01:18:41,876
- Không phải!
- Máy bay nào họ cũng gọi là B-29!
978
01:18:41,959 --> 01:18:43,418
Chúng tôi không như vậy!
979
01:18:46,543 --> 01:18:48,459
Ta là Tsukikage Musashi…
980
01:18:48,543 --> 01:18:50,626
Tiếc quá. Đồ ngốc!
981
01:18:51,126 --> 01:18:53,043
- Cậu nhảy vào sớm quá!
- Tôi xin lỗi.
982
01:18:53,126 --> 01:18:56,251
Tôi đang độc thoại rất ngầu mà.
Đợi tôi nói xong đã.
983
01:18:56,334 --> 01:18:57,168
Tôi xin lỗi.
984
01:18:57,751 --> 01:19:01,459
Ta là Tsukikage Musashi Đệ Tam!
985
01:19:01,543 --> 01:19:04,376
- Mari, sao cô không uống?
- Ồ, cảm ơn anh.
986
01:19:04,459 --> 01:19:06,959
Cô phải uống chứ. Đây.
987
01:19:07,043 --> 01:19:08,793
Có thế chứ.
988
01:19:12,126 --> 01:19:14,459
Đúng là một người phụ nữ tuyệt vời!
989
01:19:29,168 --> 01:19:31,459
Xin chào, là tôi đây.
990
01:19:35,126 --> 01:19:36,918
Tôi xin lỗi vì phải làm phiền.
991
01:19:48,793 --> 01:19:51,001
Mari, cô tiếp chỗ rượu này nhé?
992
01:19:53,084 --> 01:19:54,251
Dạ vâng.
993
01:19:57,459 --> 01:20:00,084
Xin chào. Xin lỗi đã để mọi người chờ!
994
01:20:01,001 --> 01:20:04,959
- Mọi người đợi tôi hả?
- Tôi đợi cô đó!
995
01:20:05,043 --> 01:20:06,501
Này, chờ đã.
996
01:20:06,584 --> 01:20:08,043
Đây.
997
01:20:08,126 --> 01:20:09,626
- Tôi ư?
- Để tôi rót cho.
998
01:20:09,709 --> 01:20:11,501
Được rồi.
999
01:20:55,584 --> 01:20:57,668
- Anh Kawamura.
- Phải, phải.
1000
01:20:58,168 --> 01:20:59,626
- Vâng?
- Chính là người này.
1001
01:20:59,709 --> 01:21:03,126
Ồ, đến đây nào. Ở đây.
1002
01:21:04,001 --> 01:21:05,168
Xem nào…
1003
01:21:05,251 --> 01:21:06,918
- Rất vui được gặp anh.
- Ừ.
1004
01:21:07,001 --> 01:21:10,626
Cái này và cái này. Đặt ở đây.
1005
01:21:10,709 --> 01:21:13,626
Sau đó, ốc vít. Như thế này.
1006
01:21:14,459 --> 01:21:15,501
Và làm thế này.
1007
01:21:30,334 --> 01:21:32,084
Mari?
1008
01:21:33,751 --> 01:21:34,584
Mari!
1009
01:21:34,668 --> 01:21:35,668
Cô có sao không?
1010
01:21:37,584 --> 01:21:40,209
Tôi bị đau răng.
1011
01:21:40,709 --> 01:21:41,876
Anh có đánh răng không?
1012
01:21:45,251 --> 01:21:47,376
Này, ông Fukami.
1013
01:21:48,334 --> 01:21:50,418
Ông từng là diễn viên hài thật à?
1014
01:21:51,168 --> 01:21:52,209
Vâng, đại loại vậy.
1015
01:21:52,293 --> 01:21:54,168
- Ông từng là diễn viên hài à?
- Đúng vậy.
1016
01:21:54,251 --> 01:21:55,793
- Đúng vậy.
- Không thể nào!
1017
01:21:55,876 --> 01:21:57,376
Ông diễn gì đó luôn được không?
1018
01:21:57,876 --> 01:21:58,918
Diễn viên hài nhỉ?
1019
01:21:59,001 --> 01:22:01,084
Tức là giờ ông có thể diễn trò gì đó.
1020
01:22:01,168 --> 01:22:04,709
Họ diễn ảo thuật
và rakugo đúng không? Diễn thử đi.
1021
01:22:04,793 --> 01:22:07,043
- Đi mà. Diễn thử đi, ông Fukami.
- Ông Fukami.
1022
01:22:07,126 --> 01:22:09,293
- Làm đi. Diễn thử đi.
- Tôi muốn xem luôn.
1023
01:22:09,376 --> 01:22:11,668
- Được rồi, diễn thì diễn!
- Có thế chứ!
1024
01:22:12,376 --> 01:22:13,668
Hãy diễn trò gì hay đi.
1025
01:22:17,043 --> 01:22:18,876
Không có mưu mẹo hay mánh khóe nào cả.
1026
01:22:20,709 --> 01:22:22,168
Chuẩn bị để bị mê hoặc đi.
1027
01:22:29,126 --> 01:22:31,293
Ngón tay tôi biến mất rồi.
1028
01:22:40,168 --> 01:22:41,168
Ông Fukami.
1029
01:22:41,751 --> 01:22:43,793
- Vâng?
- Ông có điện thoại.
1030
01:22:43,876 --> 01:22:44,709
Cho tôi sao?
1031
01:22:46,251 --> 01:22:47,251
Tôi là Kuroda.
1032
01:22:47,334 --> 01:22:48,834
TRUYỀN HÌNH KÊNH TOKYO 12
GIÁM ĐỐC
1033
01:22:52,459 --> 01:22:54,793
- Chương trình truyền hình à?
- Vâng.
1034
01:22:55,459 --> 01:22:58,751
Tôi biết là thứ Sáu tuần sau,
nhưng chúng tôi đột nhiên có vị trí trống.
1035
01:23:00,876 --> 01:23:01,709
Các cậu thấy sao?
1036
01:23:01,793 --> 01:23:04,668
Chúng tôi phải diễn manzai ở đây…
1037
01:23:04,751 --> 01:23:08,459
Chúng tôi diễn được.
Tất nhiên rồi. Chúng tôi sẽ tìm cách.
1038
01:23:09,293 --> 01:23:10,751
- Cậu chắc chứ?
- Vâng!
1039
01:23:12,626 --> 01:23:14,334
Chúng tôi nên tới lúc mấy giờ?
1040
01:23:17,959 --> 01:23:20,543
Cảm ơn vì tất cả.
1041
01:23:20,626 --> 01:23:22,459
Ồ, tôi rất bất ngờ.
1042
01:23:22,543 --> 01:23:25,751
- Thầy biết vợ ông Taniguchi chứ?
- Vâng.
1043
01:23:25,834 --> 01:23:29,834
Cô ấy tình cờ có mặt ở đó và gọi cho tôi.
1044
01:23:30,459 --> 01:23:31,709
Tôi hiểu rồi.
1045
01:23:31,793 --> 01:23:36,209
Đây, bà hãy ăn món gì ngon đi.
1046
01:23:36,293 --> 01:23:39,793
Không sao đâu.
Thầy không cần phải làm thế.
1047
01:23:41,626 --> 01:23:43,293
Tôi nói thật đấy. Đừng lo.
1048
01:23:44,876 --> 01:23:46,334
- Cảm ơn bà.
- Được rồi.
1049
01:23:46,418 --> 01:23:48,626
- Hãy chăm sóc cô Mari nhé.
- Vâng.
1050
01:23:49,418 --> 01:23:50,751
Cảm ơn bà rất nhiều.
1051
01:23:50,834 --> 01:23:54,751
Cô không cần ngồi dậy đâu. Đừng cố quá.
1052
01:23:54,834 --> 01:23:56,418
- Vâng.
- Hẹn gặp lại.
1053
01:23:58,293 --> 01:23:59,293
Cảm ơn bà.
1054
01:24:03,834 --> 01:24:05,876
Sao thế? Em muốn ngồi dậy à?
1055
01:24:05,959 --> 01:24:07,168
Được rồi.
1056
01:24:07,959 --> 01:24:09,084
Chờ chút.
1057
01:24:13,668 --> 01:24:15,376
Em muốn uống trà không?
1058
01:24:27,418 --> 01:24:29,418
- Đây.
- Cảm ơn anh.
1059
01:24:40,501 --> 01:24:45,959
Anh xin lỗi. Có lẽ anh đã khiến em
phải gắng gượng quá sức.
1060
01:24:48,876 --> 01:24:53,668
Nhưng thật ra,
anh mới kiếm được một công việc.
1061
01:24:57,626 --> 01:25:01,209
À, tên khốn Azuhachi đó,
1062
01:25:01,293 --> 01:25:07,168
cậu ta năn nỉ anh nhận lời
vì họ thiếu người.
1063
01:25:07,668 --> 01:25:12,168
Anh không thể làm ngơ
khi đệ tử gặp rắc rối, phải không?
1064
01:25:12,959 --> 01:25:14,293
Anh cũng hết cách rồi.
1065
01:25:15,376 --> 01:25:17,001
Anh sẽ làm tiếp chứ?
1066
01:25:18,418 --> 01:25:19,334
Gì cơ?
1067
01:25:19,918 --> 01:25:22,501
Anh thuộc về sân khấu mà.
1068
01:25:25,834 --> 01:25:28,918
Em thích anh khi anh ở trên sân khấu.
1069
01:25:32,376 --> 01:25:35,584
Nghĩa là em không thích anh ngoài đời?
1070
01:25:36,543 --> 01:25:38,876
Anh làm gì có gì đáng thích ngoài đời?
1071
01:25:42,001 --> 01:25:43,209
Cũng đúng.
1072
01:25:44,543 --> 01:25:48,126
Anh rất quyến rũ trên sân khấu.
1073
01:25:49,043 --> 01:25:51,793
Cách anh đứng và cả cách anh nói nữa.
1074
01:25:51,876 --> 01:25:56,584
Kiểu như: "Tôi là Fukami vùng Asakusa".
1075
01:25:58,834 --> 01:26:00,751
Sao giờ em lại nói chuyện này?
1076
01:26:01,334 --> 01:26:02,793
Đầu em bị va vào đâu à?
1077
01:26:05,584 --> 01:26:08,459
Em sẽ giành lại France-za cho anh.
1078
01:26:09,834 --> 01:26:10,668
Gì cơ?
1079
01:26:11,376 --> 01:26:15,626
Đâu cần là France-za,
nơi nào nhỏ hơn cũng được.
1080
01:26:15,709 --> 01:26:19,209
Em rất muốn thấy anh trên sân khấu.
1081
01:26:19,959 --> 01:26:20,876
Được chứ?
1082
01:26:29,168 --> 01:26:32,626
Thật ra, anh có ý tưởng
cho một vở kịch mới.
1083
01:26:33,251 --> 01:26:34,293
Thật sao?
1084
01:26:35,084 --> 01:26:38,793
Anh đang tính đem chó lên sân khấu.
1085
01:26:39,334 --> 01:26:42,126
Anh nói chó thật ấy hả?
1086
01:26:42,209 --> 01:26:43,668
Đúng vậy.
1087
01:26:43,751 --> 01:26:46,126
- Như chó cảnh sát chẳng hạn.
- Ừ.
1088
01:26:46,959 --> 01:26:49,626
Đầu tiên, một kẻ trộm đồ lót
bước vào từ bên trái sân khấu.
1089
01:26:49,709 --> 01:26:50,959
Ôi trời.
1090
01:26:51,043 --> 01:26:54,084
Hắn nói, "Bội thu rồi!"
1091
01:26:54,168 --> 01:26:56,334
Rồi con chó bắt đầu sủa.
1092
01:26:56,418 --> 01:26:57,709
Gâu gâu gâu!
1093
01:26:57,793 --> 01:26:59,334
Hắn ta hỏi, "Chuyện gì vậy?"
1094
01:26:59,418 --> 01:27:02,001
Sao cậu lại ngăn tôi?
Để tôi chết đi, đồ ngốc!
1095
01:27:02,084 --> 01:27:04,459
- Tôi sẽ chết nếu cậu không để tôi chết!
- Cái gì?
1096
01:27:04,543 --> 01:27:06,209
- Cậu ta nói vớ vẩn quá.
- Ừ.
1097
01:27:06,293 --> 01:27:08,918
Hôm nọ, khi tôi đi thăm hàng xóm,
1098
01:27:09,001 --> 01:27:11,376
con trai họ đang treo cổ bằng ống dẫn gas.
1099
01:27:11,459 --> 01:27:13,668
- Tôi đã cản cậu ấy lại và nói…
- Ồ, tốt!
1100
01:27:13,751 --> 01:27:15,459
- …"Cho vào miệng đi".
- Không.
1101
01:27:15,543 --> 01:27:18,209
- Phải dùng gas đúng cách chứ!
- Trừ trường hợp đó!
1102
01:27:18,293 --> 01:27:20,209
- Dạo này mọi người lạ lắm.
- Ừ.
1103
01:27:20,293 --> 01:27:23,001
- Họ quá tập trung vào mọi thứ.
- Đúng.
1104
01:27:25,918 --> 01:27:27,209
Hai cậu làm gì vậy?
1105
01:27:28,084 --> 01:27:30,626
- Vâng?
- Đây đâu phải nhà hát.
1106
01:27:30,709 --> 01:27:33,626
Đây là TV, hiểu không?
Chương trình truyền hình trực tiếp.
1107
01:27:34,751 --> 01:27:38,001
Các cậu không thể đùa
về những cô gái xấu xí hay tự tử.
1108
01:27:39,959 --> 01:27:43,043
Các cậu không có gì
hợp với truyền hình sao?
1109
01:27:44,543 --> 01:27:46,168
Các cậu còn nhiều thời gian mà.
1110
01:27:47,293 --> 01:27:48,668
Nghĩ ra gì đó đi.
1111
01:27:51,209 --> 01:27:52,168
Dạ vâng.
1112
01:27:55,126 --> 01:27:56,334
Thế thì…
1113
01:27:57,793 --> 01:28:00,418
thay màn này bằng màn trượt tuyết nhé?
1114
01:28:00,501 --> 01:28:06,001
Nhưng ông ấy bảo cũng không nên đùa
về những cô gái xấu xí.
1115
01:28:12,626 --> 01:28:17,376
Vậy thì, đổi màn đầu
sang màn gậy kim loại nhé?
1116
01:28:17,459 --> 01:28:18,876
À, cái đó.
1117
01:28:20,084 --> 01:28:23,709
Nhưng chúng ta sẽ không
tạo được tràng cười lớn với màn đó.
1118
01:28:28,376 --> 01:28:29,793
- Bằm nát.
- Tôi hiểu rồi.
1119
01:28:30,334 --> 01:28:31,543
- Bùm!
- Gì cơ?
1120
01:28:31,626 --> 01:28:32,626
Cái gì thế?
1121
01:28:32,709 --> 01:28:34,168
- Bằm nốt!
- Đủ rồi!
1122
01:28:34,751 --> 01:28:35,751
Xin cảm ơn!
1123
01:28:39,584 --> 01:28:43,834
Được rồi, đó là bộ đôi Hài Kịch Số Một.
Cả hai đều buồn cười quá phải không?
1124
01:28:43,918 --> 01:28:47,168
Liệu họ có thể tiếp tục thắng không?
1125
01:28:47,251 --> 01:28:49,126
Chúng tôi sẽ trở lại ngay.
1126
01:28:50,709 --> 01:28:52,793
Được rồi! Tới giờ quảng cáo!
1127
01:28:52,876 --> 01:28:56,751
Vỗ tay cho bộ đôi Hài Kịch Số Một nào.
Cảm ơn mọi người.
1128
01:28:59,584 --> 01:29:02,668
Mọi người sao rồi?
Cười nhiều quá có mệt không?
1129
01:29:03,793 --> 01:29:09,626
Nếu bạn muốn đi vệ sinh
hay trang điểm lại thì hãy làm ngay đi.
1130
01:29:09,709 --> 01:29:13,584
Sẽ còn rất nhiều diễn viên hài tuyệt vời…
1131
01:29:13,668 --> 01:29:18,376
Sẽ ổn thôi. Nó không khác gì sân khấu đâu.
1132
01:29:34,501 --> 01:29:37,543
Rất nhiều diễn viên hài tuyệt vời…
1133
01:29:45,043 --> 01:29:46,959
Tôi đã dạy thế nào hả, đồ khốn?
1134
01:29:49,001 --> 01:29:49,834
Đừng quay lại.
1135
01:29:51,959 --> 01:29:53,168
Đừng để bị cười nhạo.
1136
01:29:57,918 --> 01:29:59,209
Hãy khiến họ phải cười.
1137
01:30:04,876 --> 01:30:06,293
Còn năm giây!
1138
01:30:06,918 --> 01:30:08,126
- Bốn! Ba!
- Take?
1139
01:30:09,584 --> 01:30:10,626
Tôi không làm đâu.
1140
01:30:11,626 --> 01:30:12,918
Cậu không làm gì cơ?
1141
01:30:13,001 --> 01:30:15,084
Chúng ta sẽ diễn theo bản gốc.
1142
01:30:15,834 --> 01:30:16,959
Tất cả.
1143
01:30:17,709 --> 01:30:18,709
Không, nhưng…
1144
01:30:18,793 --> 01:30:23,043
Được rồi, hãy gặp
kẻ thách đấu tuần này nào.
1145
01:30:23,626 --> 01:30:28,418
Bộ đôi mới nổi từ Asakusa,
Hai Nhịp! Mau ra đây nào!
1146
01:31:30,251 --> 01:31:32,084
{\an8}NĂM 1981
1147
01:31:32,168 --> 01:31:33,459
{\an8}Comaneci.
1148
01:31:33,543 --> 01:31:35,543
{\an8}Comaneci!
1149
01:31:35,626 --> 01:31:37,668
- Comaneci!
- Satoshi!
1150
01:31:37,751 --> 01:31:40,126
- Về thôi.
- Ấy, mẹ!
1151
01:31:40,209 --> 01:31:42,584
Chú Takeshi vừa ở đây đó!
1152
01:31:42,668 --> 01:31:44,751
Con bảo Takeshi nào cơ?
1153
01:31:44,834 --> 01:31:47,709
Nhịp Takeshi! Chú ấy vừa ở đây!
1154
01:31:48,293 --> 01:31:52,376
Đừng nói linh tinh! Về nhà thôi.
Bố con đang đợi chúng ta đấy.
1155
01:31:53,376 --> 01:31:56,793
Thật mà. Mẹ thấy không?
Chú ấy đã ký tên cho con.
1156
01:32:00,001 --> 01:32:03,209
Mẹ ơi, chữ kanji này nghĩa là gì ạ?
1157
01:32:13,001 --> 01:32:13,959
Chữ kanji này…
1158
01:32:18,584 --> 01:32:20,293
có nghĩa là "cá voi".
1159
01:32:20,376 --> 01:32:21,709
Con hiểu rồi.
1160
01:32:25,626 --> 01:32:27,459
Mau về nhà ăn tối thôi.
1161
01:32:31,626 --> 01:32:32,834
Chúng ta hát bài gì đi mẹ.
1162
01:32:32,918 --> 01:32:34,834
Được. Con muốn hát bài gì?
1163
01:32:36,043 --> 01:32:37,418
- Hay là…
- Ừ?
1164
01:32:37,918 --> 01:32:41,709
Một chú gấu con đã xem
một trò chơi trốn tìm
1165
01:32:41,793 --> 01:32:45,543
Một bạn nhỏ khoe mông đã giành giải nhất
1166
01:32:45,626 --> 01:32:49,501
Mặt trời đang lặn, nên hẹn mai gặp lại nhé
1167
01:32:49,584 --> 01:32:52,209
Hẹn mai gặp lại nhé
1168
01:32:59,543 --> 01:33:01,459
- Xin chào!
- Chào.
1169
01:33:05,793 --> 01:33:08,376
- Cho tôi như thường lệ.
- Được rồi. Trứng và hẹ.
1170
01:33:08,459 --> 01:33:09,293
Có ngay.
1171
01:33:11,584 --> 01:33:15,376
Sao cô lại xem bóng chày?
Hôm nay có chương trình Manzai đấy.
1172
01:33:15,459 --> 01:33:16,959
Home run kìa!
1173
01:33:19,876 --> 01:33:21,668
Nếu làm điều xấu, ta sẽ xuống địa ngục.
1174
01:33:21,751 --> 01:33:23,959
Ồ, tốt quá! Là Hai Nhịp.
1175
01:33:24,043 --> 01:33:27,168
Họ khá thành công đấy.
1176
01:33:27,751 --> 01:33:32,001
Giờ tôi thấy hơi lạ
khi nghĩ tới việc họ từng ở Asakusa.
1177
01:33:32,543 --> 01:33:35,126
Tôi muốn xem bóng chày.
1178
01:33:35,209 --> 01:33:38,418
Cô đang nói gì vậy?
Cô còn chẳng thích bóng…
1179
01:33:39,959 --> 01:33:41,876
À, hôm nay đội Giants sẽ thi đấu.
1180
01:33:41,959 --> 01:33:43,043
Đừng động vào!
1181
01:33:45,376 --> 01:33:47,459
Đừng có động vào…
1182
01:33:47,543 --> 01:33:50,084
- Phòng thứ hai có gì thế?
- Nó đóng băng rồi.
1183
01:33:50,168 --> 01:33:53,251
Mọi người bước vào và nói, "Lạnh quá!"
1184
01:33:53,334 --> 01:33:55,834
- Cậu sẽ bị bỏng lạnh đấy.
- Tôi cầu xin được tha mạng.
1185
01:33:55,918 --> 01:33:58,001
- Ừ.
- Ông ấy nói, "Đây là căn phòng cuối".
1186
01:33:58,084 --> 01:34:00,084
- Căn phòng thứ ba.
- Khi tôi mở cửa ra…
1187
01:34:00,168 --> 01:34:03,543
mọi người đều ngập ngụa
trong phân tới tận cổ thế này.
1188
01:34:03,626 --> 01:34:04,459
Trong phân hả?
1189
01:34:04,543 --> 01:34:05,626
- Và hút.
- Hút thuốc?
1190
01:34:05,709 --> 01:34:09,959
Nhưng thầy biết đấy,
dạo này họ xuống phong độ lắm.
1191
01:34:10,043 --> 01:34:13,834
Màn biểu diễn của họ chán hẳn
kể từ khi lên TV.
1192
01:34:14,501 --> 01:34:19,501
Nghệ sĩ giải trí
phải có kỹ năng giải trí cho khán giả chứ.
1193
01:34:19,584 --> 01:34:21,626
- Nghĩ lại thì…
- Này.
1194
01:34:25,126 --> 01:34:27,834
Anh lải nhải gì thế, tên khốn?
1195
01:34:27,918 --> 01:34:28,876
Cái gì?
1196
01:34:31,709 --> 01:34:34,459
Đừng nói như thể anh biết mọi thứ!
1197
01:34:35,376 --> 01:34:38,084
Anh biết gì về họ hả, đồ ngốc?
1198
01:34:38,751 --> 01:34:40,209
Họ không có kỹ năng sao?
1199
01:34:40,918 --> 01:34:43,543
Anh có vấn đề gì với đệ tử của tôi à?
1200
01:34:43,626 --> 01:34:45,168
- Đồ khốn!
- Cái gì?
1201
01:34:48,418 --> 01:34:50,293
Thầy không sao chứ? Tôi xin lỗi.
1202
01:34:50,376 --> 01:34:52,376
Anh đang làm gì vậy?
1203
01:34:52,459 --> 01:34:53,793
- Tại vì…
- Ôi trời!
1204
01:34:53,876 --> 01:34:56,751
Về nhà đi! Đi đi!
1205
01:34:56,834 --> 01:34:58,043
Anh ơi, ra đây mà xem!
1206
01:34:58,126 --> 01:35:01,084
- Ngươi nghĩ họ là đệ tử của ai?
- Lấy chút đá đi!
1207
01:35:01,168 --> 01:35:03,834
Và lấy cho em hộp sơ cứu!
1208
01:35:03,918 --> 01:35:06,209
- Nó ở trên lầu!
- Vậy để em đi lấy!
1209
01:35:06,293 --> 01:35:10,501
Giải nhất Giải thưởng Giải trí Truyền hình
Nhật Bản lần thứ 11 thuộc về…
1210
01:35:11,168 --> 01:35:12,626
Hai Nhịp!
1211
01:35:14,001 --> 01:35:15,459
Xin chúc mừng!
1212
01:35:16,459 --> 01:35:18,084
Cảm ơn rất nhiều!
1213
01:35:18,168 --> 01:35:19,043
Cảm ơn!
1214
01:35:19,126 --> 01:35:22,293
Giờ họ sẽ nhận được tiền thưởng và cúp!
1215
01:35:22,376 --> 01:35:24,293
- Chúc mừng.
- Xin cảm ơn.
1216
01:35:24,376 --> 01:35:25,751
Thật không tin nổi!
1217
01:35:27,293 --> 01:35:28,668
Cậu đang làm gì vậy?
1218
01:35:28,751 --> 01:35:30,751
- Tôi đưa cô ấy về nhà được không?
- Không!
1219
01:35:30,834 --> 01:35:32,793
Cậu phải mang cúp về nhà!
1220
01:35:44,126 --> 01:35:45,584
- Bác tài ơi.
- Vâng?
1221
01:35:45,668 --> 01:35:48,209
Bác đưa cháu tới Asakusa được không?
1222
01:36:30,793 --> 01:36:32,834
Để cửa mở vậy không an toàn đâu.
1223
01:36:48,293 --> 01:36:50,459
Cậu làm gì ở đây, đồ khốn?
1224
01:36:54,043 --> 01:36:56,459
Tôi tình cờ tới khu này.
1225
01:36:58,334 --> 01:37:00,501
Nếu tới phải gọi trước một tiếng chứ.
1226
01:37:02,376 --> 01:37:03,501
Tôi xin lỗi.
1227
01:37:18,459 --> 01:37:22,001
Cậu muốn ăn gì không? Đói không?
1228
01:37:22,084 --> 01:37:24,584
Không, tôi ổn.
1229
01:37:25,168 --> 01:37:27,834
Có một tiệm mì giao hàng nhanh lắm.
1230
01:37:28,793 --> 01:37:31,626
Không, tôi không đói.
1231
01:37:41,459 --> 01:37:42,293
Thưa thầy.
1232
01:37:43,918 --> 01:37:44,918
Thầy nhận đi.
1233
01:37:45,626 --> 01:37:49,584
{\an8}TIỀN THƯỞNG
1234
01:37:55,293 --> 01:37:56,459
Cái gì đây?
1235
01:37:56,543 --> 01:37:57,918
Đây là…
1236
01:37:59,459 --> 01:38:01,126
tiền tiêu vặt của thầy.
1237
01:38:04,418 --> 01:38:06,084
Cậu đang đùa với tôi à?
1238
01:38:08,501 --> 01:38:10,376
Sao tôi có thể nhận được?
1239
01:38:37,043 --> 01:38:38,459
Trời ạ.
1240
01:38:40,084 --> 01:38:43,584
Tôi chưa từng nghe có đệ tử nào cho sư phụ
1241
01:38:44,251 --> 01:38:46,126
tiền tiêu vặt cả, tên ngốc này!
1242
01:38:49,293 --> 01:38:50,626
Một, hai, ba…
1243
01:38:50,709 --> 01:38:52,668
Thầy đang đếm tiền còn gì!
1244
01:38:53,793 --> 01:38:55,834
Đừng đếm nữa, lão già thối này!
1245
01:38:55,918 --> 01:38:58,418
- Cậu gọi ai thế hả, tên ngốc?
- Tôi xin lỗi.
1246
01:39:01,543 --> 01:39:03,668
- Cậu muốn đi uống gì không?
- Có ạ.
1247
01:39:03,751 --> 01:39:07,251
Được rồi, để tôi đi chuẩn bị,
đợi tôi một chút nhé.
1248
01:39:07,793 --> 01:39:12,001
HOGEISEN
1249
01:39:12,084 --> 01:39:13,168
Không, thật đấy!
1250
01:39:13,251 --> 01:39:18,043
Giờ cậu ta làm siêu sao trên TV rồi
nhưng ban đầu chẳng làm được trò trống gì.
1251
01:39:18,126 --> 01:39:23,709
Khi Mari bảo cho nước vào bồn tắm
để biểu diễn, gã ngốc này lại đổ nước sôi!
1252
01:39:24,334 --> 01:39:29,251
Vì nước nóng quá nên cô ấy cứ nhảy
loanh quanh khắp bồn và kêu, "Ối, ối!"
1253
01:39:30,043 --> 01:39:31,126
Cô ấy tức giận lắm.
1254
01:39:31,209 --> 01:39:32,501
Dĩ nhiên rồi, đồ ngốc!
1255
01:39:32,584 --> 01:39:37,251
Sau đó, mặt cô ấy đỏ lựng và nói,
"Tôi không phải Goemon Ishikawa!"
1256
01:39:37,751 --> 01:39:39,334
Nhưng thầy cũng điên lắm.
1257
01:39:39,418 --> 01:39:41,793
Chúng tôi đang xem thần tượng hát trên TV.
1258
01:39:41,876 --> 01:39:45,043
Ông ấy nói, "Nhấc TV lên đi"
và tôi tự hỏi ông ấy định làm gì.
1259
01:39:45,126 --> 01:39:47,376
Ông ấy đang cố nhìn quần lót của cô ấy.
1260
01:39:48,376 --> 01:39:50,209
Đừng nói thế, đồ ngốc!
1261
01:39:50,293 --> 01:39:52,334
Tôi đang cố nhìn quần lót của cô ấy,
1262
01:39:52,418 --> 01:39:55,376
nhưng Kiyoshi nói,
"Nó nặng quá" và thả cái TV ra.
1263
01:39:56,084 --> 01:39:59,334
Cái TV rơi trúng người tôi.
Tôi bị thương nặng lắm đấy, đồ ngốc!
1264
01:40:00,293 --> 01:40:03,626
Cậu quay lại sau từng ấy thời gian
chỉ để nói mấy lời nhảm nhí.
1265
01:40:03,709 --> 01:40:07,168
Cậu cứ nói không ngừng,
bi của tôi sắp nổ tung rồi!
1266
01:40:08,376 --> 01:40:09,584
Giày của thầy đây.
1267
01:40:09,668 --> 01:40:10,876
Cảm ơn nhé.
1268
01:40:12,501 --> 01:40:14,043
Ồ, tôi cao lên à?
1269
01:40:14,126 --> 01:40:15,418
Không, đồ ngốc!
1270
01:40:16,584 --> 01:40:18,668
Sao tôi lại đi đôi cao gót hồng này chứ?
1271
01:40:19,751 --> 01:40:21,543
Sao cậu không phân biệt được hả?
1272
01:40:22,459 --> 01:40:23,751
Họ cười nhiều quá.
1273
01:40:24,584 --> 01:40:26,001
Ừ, đúng thế.
1274
01:40:27,209 --> 01:40:28,626
Họ cười nhiều thật.
1275
01:40:29,126 --> 01:40:31,376
Người phụ nữ trước mặt tôi
còn chảy cả nước mắt.
1276
01:40:31,459 --> 01:40:33,876
Tôi làm cô ấy cười mà.
1277
01:40:33,959 --> 01:40:37,209
Cậu đang nói gì vậy?
Cô ấy cười câu chuyện của tôi.
1278
01:40:37,293 --> 01:40:39,418
Không, là nhờ chuyện của tôi…
1279
01:40:41,459 --> 01:40:42,584
Này, taxi!
1280
01:40:43,543 --> 01:40:45,334
- Take, vào đi.
- Tôi còn uống được.
1281
01:40:45,418 --> 01:40:47,751
Không, mai cậu phải đi làm sớm đúng không?
1282
01:40:47,834 --> 01:40:49,501
- Về nhà ngủ đi.
- Thầy ổn chứ?
1283
01:40:49,584 --> 01:40:51,168
Có chứ, đồ ngốc!
1284
01:40:51,668 --> 01:40:52,709
Ồ, phải rồi.
1285
01:40:55,918 --> 01:40:57,459
Đây là tiền taxi.
1286
01:40:57,543 --> 01:40:58,501
Cảm ơn thầy.
1287
01:40:58,584 --> 01:41:00,751
Đây là tiền tôi cho thầy mà!
1288
01:41:01,251 --> 01:41:02,959
- Ừ nhỉ?
- Vâng.
1289
01:41:03,918 --> 01:41:05,293
Được rồi, vào đi.
1290
01:41:10,918 --> 01:41:12,751
- Cảm ơn thầy vì bữa ăn.
- Ừ.
1291
01:41:14,334 --> 01:41:16,418
- Này, Take.
- Vâng?
1292
01:41:20,918 --> 01:41:22,459
Nếu còn thừa tiền,
1293
01:41:24,376 --> 01:41:26,001
nhớ mang về trả cho tôi.
1294
01:41:28,209 --> 01:41:29,168
Vâng.
1295
01:42:23,084 --> 01:42:24,918
Này Mari.
1296
01:42:27,709 --> 01:42:30,793
Đã lâu rồi ta không uống với nhau.
1297
01:42:34,376 --> 01:42:37,834
Anh chắc ở đó không có rượu sake ngon.
1298
01:42:55,334 --> 01:42:56,501
Mari à.
1299
01:42:58,668 --> 01:42:59,959
Take nói
1300
01:43:01,334 --> 01:43:03,876
đây là tiền tiêu vặt của anh.
1301
01:43:12,126 --> 01:43:14,418
Và đưa cho anh chỗ tiền này.
1302
01:43:15,334 --> 01:43:17,793
Đúng là một thằng nhãi láo xược nhỉ?
1303
01:43:19,334 --> 01:43:20,918
Anh là thầy của cậu ấy cơ mà.
1304
01:43:24,376 --> 01:43:26,209
Anh chưa thấy có chuyện
1305
01:43:27,668 --> 01:43:30,918
đệ tử cho sư phụ tiền tiêu vặt bao giờ.
1306
01:43:36,751 --> 01:43:37,793
Nhưng…
1307
01:43:46,376 --> 01:43:49,251
cậu ta thật đặc biệt.
1308
01:43:53,501 --> 01:43:56,626
Anh biết cậu ta sẽ làm được mà.
1309
01:43:59,001 --> 01:44:01,709
Cậu ta đã thành công rồi.
1310
01:44:05,376 --> 01:44:06,209
Nhưng…
1311
01:44:07,918 --> 01:44:10,126
anh cũng phải theo kịp thôi.
1312
01:44:12,459 --> 01:44:13,793
Vì anh…
1313
01:44:16,209 --> 01:44:19,043
là Fukami vùng Asakusa mà.
1314
01:44:25,584 --> 01:44:26,834
Ồ, phải rồi.
1315
01:44:31,084 --> 01:44:33,459
Anh đã nghĩ ra một tiểu phẩm mới.
1316
01:44:34,751 --> 01:44:38,459
Anh đã kể cho Take,
1317
01:44:39,459 --> 01:44:42,334
và cậu ấy nói, "Chúng ta cùng làm nhé".
1318
01:44:48,126 --> 01:44:51,501
Chúng ta sẽ nhận được một tràng cười lớn.
1319
01:45:06,084 --> 01:45:10,084
Chúng ta sẽ nhận được một tràng cười lớn…
1320
01:45:22,668 --> 01:45:23,626
Xin chào.
1321
01:45:26,626 --> 01:45:29,668
Ồ, xin chào. Đã lâu không gặp.
1322
01:45:35,251 --> 01:45:36,126
Vâng.
1323
01:45:43,668 --> 01:45:44,668
Vâng.
1324
01:46:22,751 --> 01:46:26,168
- Liệu cậu ấy có tới không?
- Cậu ấy không đến sao? Takeshi ư?
1325
01:46:26,251 --> 01:46:28,543
- Chắc hôm nay cậu ấy không đến đâu.
- Ừ.
1326
01:46:28,626 --> 01:46:30,209
Hy vọng là có.
1327
01:46:30,293 --> 01:46:33,293
- Nếu không thì chúng ta không có bài.
- Không.
1328
01:46:35,501 --> 01:46:37,709
TANG LỄ CỦA SENZABURO FUKAMI
1329
01:46:38,876 --> 01:46:40,001
Ta nên làm gì đây?
1330
01:46:40,876 --> 01:46:43,459
Tôi có nên nhờ họ
cho chúng ta vào bằng cửa sau không?
1331
01:46:44,001 --> 01:46:46,793
- Xin lỗi. Cho chúng tôi ra cửa sau với.
- Được rồi.
1332
01:46:49,084 --> 01:46:50,334
À, đây rồi.
1333
01:46:52,543 --> 01:46:54,668
Tôi đi đối phó với đám phóng viên đây.
1334
01:47:02,876 --> 01:47:03,918
Xin chào.
1335
01:47:11,293 --> 01:47:16,918
Chính tôi đã bảo thầy đóng cửa France-za.
1336
01:47:17,918 --> 01:47:19,834
Ừ, tôi có nghe nói.
1337
01:47:20,751 --> 01:47:22,959
Không ngờ thầy lại mất sớm thế này.
1338
01:47:24,126 --> 01:47:29,209
Khi tôi nghĩ rằng đáng ra thầy đã có thể
làm diễn viên hài đến cuối đời,
1339
01:47:29,793 --> 01:47:32,043
tôi thấy có lỗi lắm.
1340
01:47:32,709 --> 01:47:33,918
Không.
1341
01:47:34,918 --> 01:47:37,668
Tôi mới là người nên làm nhiều hơn,
1342
01:47:39,084 --> 01:47:40,043
nên cảm ơn anh.
1343
01:47:40,126 --> 01:47:41,418
Không có gì.
1344
01:47:46,668 --> 01:47:52,293
Lần đầu tôi nói với thầy
về việc đóng cửa France-za,
1345
01:47:52,834 --> 01:47:55,584
thầy đã nổi giận lôi đình.
1346
01:47:56,793 --> 01:48:00,293
À thì, tôi cũng đã chuẩn bị tinh thần rồi.
1347
01:48:01,793 --> 01:48:06,376
Nhưng tôi không ngờ thầy lại nói,
1348
01:48:06,459 --> 01:48:10,168
"Nếu tôi đóng cửa nơi này,
chuyện gì sẽ xảy ra với Take?"
1349
01:48:12,626 --> 01:48:13,918
Biến đi, đồ khốn!
1350
01:48:15,293 --> 01:48:17,251
- Thầy à.
- Tôi bảo biến đi!
1351
01:48:22,501 --> 01:48:26,376
Không nhất thiết phải là bây giờ.
Thầy cứ nghĩ kỹ đi.
1352
01:48:38,668 --> 01:48:40,084
Nếu tôi đóng cửa nơi này,
1353
01:48:41,959 --> 01:48:43,459
chuyện gì sẽ xảy ra với Take?
1354
01:48:48,084 --> 01:48:50,168
Ai sẽ chăm sóc cậu ấy?
1355
01:48:52,084 --> 01:48:55,959
Tên ngốc đó có tài thật đấy.
1356
01:48:58,751 --> 01:49:00,709
Cho đến khi dạy được cậu ấy tất cả…
1357
01:49:03,209 --> 01:49:05,209
tôi không thể đóng cửa nơi này.
1358
01:49:07,501 --> 01:49:09,376
Ngay cả sau khi cậu rời đi,
1359
01:49:10,084 --> 01:49:14,501
tôi nghe nói thầy đã đến thăm quản lý
các rạp khác với một chai sake làm quà,
1360
01:49:14,584 --> 01:49:19,709
và cúi đầu rồi nói,
"Xin hãy chăm sóc cho họ".
1361
01:49:20,626 --> 01:49:21,459
Chào thầy!
1362
01:49:22,043 --> 01:49:24,668
- Xin lỗi nhé, tôi biết ông bận lắm.
- Không sao.
1363
01:49:24,751 --> 01:49:29,668
- Gửi ông. Giao việc vặt cho họ cũng được.
- Thật khó tin là ông ấy lại cúi đầu.
1364
01:49:33,168 --> 01:49:36,293
Ngay cả khi dính líu đến bọn yakuza,
thầy cũng không hề cúi đầu.
1365
01:49:40,293 --> 01:49:42,501
Thầy quan tâm đến cậu lắm.
1366
01:49:43,959 --> 01:49:46,168
Ước gì thầy cũng quan tâm đến tôi như vậy.
1367
01:50:24,168 --> 01:50:25,959
Sao thầy lại làm thế?
1368
01:50:28,084 --> 01:50:29,834
Thầy thiếu kiên nhẫn quá.
1369
01:50:34,834 --> 01:50:37,709
Dù gì khi chết
người ta cũng hỏa táng thầy thôi,
1370
01:50:39,376 --> 01:50:41,668
vậy sao phải tốn công tự thiêu?
1371
01:50:52,293 --> 01:50:53,918
Nhưng tôi nghe nói
1372
01:50:55,376 --> 01:50:57,668
nhà hỏa táng có gọi điện.
1373
01:50:59,376 --> 01:51:02,709
Họ bảo thầy cũng cháy một nửa rồi
nên họ sẽ chỉ lấy nửa phí hỏa táng thôi.
1374
01:51:04,084 --> 01:51:05,084
Trời ạ.
1375
01:51:07,251 --> 01:51:08,668
Hời quá nhỉ.
1376
01:51:10,834 --> 01:51:11,834
Phải không?
1377
01:52:33,876 --> 01:52:38,376
RẠP ASAKUSA FRANCE-ZA ENGEI
TOYOKAN
1378
01:53:06,126 --> 01:53:10,834
{\an8}ASAKUSA FRANCE-ZA
1379
01:53:28,584 --> 01:53:29,793
Ồ, Take!
1380
01:53:29,876 --> 01:53:32,834
Tôi có nhiều cam mikan lắm,
lát nữa cậu đến lấy nhé.
1381
01:53:56,334 --> 01:54:00,001
Nghe này, Take. Đừng nịnh bợ khán giả.
1382
01:54:00,876 --> 01:54:04,876
Hãy cho họ biết thế nào mới là hài hước.
1383
01:54:18,751 --> 01:54:22,001
Ồ, Take. Thầy bảo
mai ta sẽ diễn tiểu phẩm này.
1384
01:54:22,084 --> 01:54:25,668
Về việc phân vai,
tôi nghĩ cậu hợp vai tiểu thuyết gia hơn.
1385
01:54:25,751 --> 01:54:27,168
Thế này đủ chưa?
1386
01:54:27,251 --> 01:54:31,418
Take, anh mặc bộ này khi diễn hài
mà không xin phép. Tôi bảo không mà.
1387
01:54:31,501 --> 01:54:35,043
Nhìn này. Nó bị rách ra rồi.
Anh định làm gì đây?
1388
01:54:37,876 --> 01:54:40,876
Năm phút nữa mở màn!
1389
01:54:42,126 --> 01:54:46,418
Take, nghe nói cậu tiêu hết tiền
thầy kiếm được để chơi đua ngựa rồi.
1390
01:54:46,501 --> 01:54:49,209
Không hay rồi.
Thầy sẽ nổi giận lôi đình cho xem.
1391
01:54:58,584 --> 01:55:01,459
Take, thầy đang phân phát tiền thưởng
cho tất cả mọi người kìa.
1392
01:55:01,959 --> 01:55:03,209
Nhưng chỉ có 50 yên thôi.
1393
01:55:03,293 --> 01:55:06,334
- Này, dừng lại!
- Sao thi thoảng cậu không khỏa thân?
1394
01:55:06,418 --> 01:55:08,918
- Mari, dừng lại đi. Thật đấy!
- Take, giữ cậu ấy đi!
1395
01:55:09,001 --> 01:55:10,626
Này, Take! Cứu với!
1396
01:55:10,709 --> 01:55:12,834
Này, Take! Ôi không!
1397
01:55:13,418 --> 01:55:15,168
Này. Trời ạ.
1398
01:55:15,251 --> 01:55:16,418
Pippi bay mất rồi!
1399
01:55:16,501 --> 01:55:20,084
Này, Take! Hướng đó! Nhanh lên!
1400
01:55:21,293 --> 01:55:23,418
Take! Bồn cầu bị tắc rồi!
1401
01:55:23,501 --> 01:55:25,626
Cậu học ngành kỹ thuật phải không?
1402
01:55:28,793 --> 01:55:32,459
- Đồ ngốc, nâng lên cao nữa đi. Nữa đi!
- Thầy sẽ không thấy được đâu.
1403
01:55:32,543 --> 01:55:33,918
Im ngay. Thêm chút nữa.
1404
01:55:34,001 --> 01:55:37,168
Tôi nghĩ tôi thấy chúng rồi.
Này, Take! Giúp tôi với!
1405
01:55:37,251 --> 01:55:39,376
- Không thể nào!
- Hình như tôi thấy chúng rồi!
1406
01:55:39,876 --> 01:55:41,834
Đó là quần lót, phải không?
1407
01:55:43,459 --> 01:55:46,543
Giáng Sinh vui vẻ!
1408
01:55:46,626 --> 01:55:48,626
Này, Take. Ta đổi chỗ nhé?
1409
01:55:49,126 --> 01:55:50,876
- Hả, tại sao? Dễ thương mà.
- Không.
1410
01:55:50,959 --> 01:55:53,126
- Dễ thương nhỉ, Take?
- Không. Làm ơn.
1411
01:55:53,209 --> 01:55:56,459
Này, Take! Khán giả cười chút xíu
mà cậu lại bị cuốn theo.
1412
01:55:56,543 --> 01:55:59,334
Sao một tiểu phẩm năm phút
lại thành 20 phút hả, đồ ngốc?
1413
01:55:59,418 --> 01:56:01,668
Cũng vì thế
nên tiểu phẩm của tôi bị rút ngắn.
1414
01:56:01,751 --> 01:56:03,584
Biết thân biết phận đi, đồ ngốc!
1415
01:56:06,084 --> 01:56:07,834
Take, cậu trễ quá đó!
1416
01:56:08,626 --> 01:56:12,543
- Cuối cùng cậu ấy cũng tới!
- Cậu quên à? Tôi đã bảo ta sẽ đi chùa mà.
1417
01:56:12,626 --> 01:56:16,209
Mau đi chuẩn bị đi.
Trời sẽ trừng phạt cậu đấy.
1418
01:56:16,834 --> 01:56:18,501
Hẹn gặp ở đó!
1419
01:56:20,084 --> 01:56:23,001
Chúc mừng sinh nhật!
1420
01:56:23,918 --> 01:56:27,334
Hả? Cậu làm gì vậy, Take?
1421
01:56:27,418 --> 01:56:30,626
Này, tôi đã bảo cậu đưa thầy đến mà.
1422
01:56:30,709 --> 01:56:32,459
Chưa được. Làm lại nào.
1423
01:56:32,543 --> 01:56:35,334
- Chúng ta hết pháo bông rồi.
- Thầy đang đến!
1424
01:56:35,418 --> 01:56:36,793
Ta nên làm gì đây?
1425
01:56:38,043 --> 01:56:39,293
Cứ cười lên đi!
1426
01:56:59,876 --> 01:57:02,876
Này, cậu kia. Đừng có vỗ tay thừa thãi.
1427
01:57:03,543 --> 01:57:06,584
Được vỗ tay kiểu đó không tốt cho cậu ta.
1428
01:57:06,668 --> 01:57:11,001
Này, tôi trả tiền để xem đấy!
Đừng bảo tôi phải làm gì.
1429
01:57:11,543 --> 01:57:12,751
Anh nghĩ anh là ai?
1430
01:57:15,918 --> 01:57:17,959
Tôi là diễn viên hài, đồ ngốc.
1431
02:02:38,126 --> 02:02:42,918
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Thị Thảo Mi