1 00:00:14,791 --> 00:00:18,583 ‫"NETFLIX تقدم"‬ سحب وتعديل مثنى الصقير 2 00:00:40,541 --> 00:00:43,958 ‫أهلًا بكم،‬ ‫أنتم جميعًا تنتظرون بداية الفيلم‬ 3 00:00:44,041 --> 00:00:45,916 ‫وهذه العروس تنتظر وصول العريس.‬ 4 00:00:47,166 --> 00:00:50,416 ‫أقرباء العريس قادمون، هيا، لنذهب.‬ 5 00:00:50,916 --> 00:00:52,708 ‫انظروا، ها هم.‬ 6 00:00:54,416 --> 00:00:56,625 ‫ستجدون أزواجًا عديدين هنا.‬ 7 00:00:57,666 --> 00:01:00,333 ‫بعضهم مع عائلاتهم وبعضهم هربوا.‬ 8 00:01:01,083 --> 00:01:04,250 ‫إنهم أمثلة عن الحب‬ ‫من النظرة الأولى والزواج المدبر.‬ 9 00:01:04,958 --> 00:01:09,333 ‫لذا، سيداتي وسادتي، اخلعوا أخفافكم رجاءً.‬ 10 00:01:10,250 --> 00:01:11,083 ‫انحنوا من فضلكم.‬ 11 00:01:11,791 --> 00:01:15,208 ‫هذا معبد "ميناكشي سونداريسوارار".‬ 12 00:01:16,041 --> 00:01:17,583 ‫كما تقول الأسطورة…‬ 13 00:01:17,666 --> 00:01:19,625 ‫"سونداريسوارار" معروف أيضًا باسم "شيف".‬ 14 00:01:20,166 --> 00:01:22,375 ‫"ميناكشي" معروفة أيضًا باسم "بارفاتي".‬ 15 00:01:22,458 --> 00:01:25,041 ‫جاء "شيف" إلى "مادوراي" ليتزوجها.‬ 16 00:01:25,541 --> 00:01:27,875 ‫اجتمع العالم بأسره من أجل هذا الزفاف.‬ 17 00:01:28,458 --> 00:01:33,458 ‫باختصار،‬ ‫معبد "ميناكشي سونداريسوارار" قديم جدًا‬ 18 00:01:33,541 --> 00:01:34,750 ‫ومعبد مهم في "مادوراي".‬ 19 00:01:36,125 --> 00:01:38,500 ‫وهذا أنا، "سونداريشوار".‬ 20 00:01:38,583 --> 00:01:40,500 ‫وهذه زوجتي، "ميناكشي".‬ 21 00:01:41,208 --> 00:01:44,458 ‫يقولون إن كل زواج‬ ‫يحتاج إلى تدخّل إلهي واحد.‬ 22 00:01:44,958 --> 00:01:47,416 ‫زواجنا كان بحاجة إلى اثنين.‬ 23 00:01:47,958 --> 00:01:50,000 ‫واحد من الرب والثاني…‬ 24 00:01:51,000 --> 00:01:51,833 ‫منه.‬ 25 00:01:52,708 --> 00:01:55,500 ‫في الواقع، يُعتبر "تالايفا" كالإله.‬ 26 00:01:56,000 --> 00:01:58,666 ‫انسوا أمر المعابد،‬ ‫صوره تحولت إلى ميم إنترنت.‬ 27 00:01:59,458 --> 00:02:01,708 ‫إنه هنا وهناك وفي كل مكان.‬ 28 00:02:01,791 --> 00:02:02,833 ‫باختصار، موجود في كل مكان.‬ 29 00:02:03,333 --> 00:02:05,750 ‫وأنا على نقيضه.‬ 30 00:02:06,250 --> 00:02:07,416 ‫العكس تمامًا!‬ 31 00:02:08,166 --> 00:02:09,166 ‫لذا تعالوا…‬ 32 00:02:09,708 --> 00:02:14,291 ‫لنر كيف جعلت هذه التدخلات الإلهية‬ ‫زواجنا ممكنًا ومميزًا.‬ 33 00:02:14,916 --> 00:02:15,916 ‫"ميناكشي"!‬ 34 00:02:18,541 --> 00:02:19,875 ‫"ميناكشي"، ما هذا؟‬ 35 00:02:20,791 --> 00:02:22,208 ‫عائلة العريس قادمة لرؤيتك.‬ 36 00:02:22,791 --> 00:02:25,416 ‫لماذا تجهّزين "راجينيكانث" بدلًا من نفسك؟‬ 37 00:02:25,500 --> 00:02:26,958 ‫أمي، أنا جاهزة.‬ 38 00:02:27,041 --> 00:02:28,833 ‫لكن من المهم أيضًا تجهيز الغرفة.‬ 39 00:02:29,333 --> 00:02:32,791 ‫عندما تقولين‬ ‫إن الوقت حان لنتحدث على انفراد،‬ 40 00:02:32,875 --> 00:02:34,083 ‫سنأتي إلى هذه الغرفة، صحيح؟‬ 41 00:02:34,708 --> 00:02:36,500 ‫يجب أن تعكس غرفتي شخصيتي.‬ 42 00:02:37,833 --> 00:02:39,416 ‫حسنًا، هلّا نذهب؟‬ 43 00:02:40,041 --> 00:02:40,958 ‫على أي حال، من سيأتي؟‬ 44 00:02:41,916 --> 00:02:43,708 ‫أرسلت لك حتى بياناته الحيوية، صحيح؟‬ 45 00:02:43,791 --> 00:02:47,166 ‫ترسلين لي الكثير من البيانات!‬ ‫كيف سأتذكّرها كلها؟‬ 46 00:02:47,250 --> 00:02:48,458 ‫هل هو "كريشنان" أم "شرينيفاسان"؟‬ 47 00:02:49,000 --> 00:02:49,833 ‫"كريـ…"‬ 48 00:02:52,541 --> 00:02:55,458 ‫يا للهول، الآن أنا نسيت أيضًا!‬ 49 00:02:57,875 --> 00:02:58,708 ‫- جدي!‬ ‫- جدي!‬ 50 00:03:21,000 --> 00:03:23,125 ‫لا تُظهر تعابير وجه غريبة أمام الإلهة.‬ 51 00:03:24,041 --> 00:03:25,750 ‫صلّ لها لينجح هذا الزواج.‬ 52 00:03:42,625 --> 00:03:43,833 ‫لا تشغل تفكيرك يا عزيزي.‬ 53 00:03:52,208 --> 00:03:53,500 ‫مرحبًا، نعم يا "براسو"؟‬ 54 00:03:54,625 --> 00:03:56,375 ‫سأغادر الآن، أمهلني خمس دقائق.‬ 55 00:03:58,791 --> 00:04:01,708 ‫"شاليني"! لا، مكان عادي.‬ 56 00:04:01,791 --> 00:04:03,375 ‫- ما ناتج ضرب 13 في واحد؟‬ ‫- الناتج 13.‬ 57 00:04:03,458 --> 00:04:04,875 ‫- ما ناتج ضرب 13 في اثنين؟‬ ‫- الناتج 36.‬ 58 00:04:04,958 --> 00:04:05,833 ‫ما ناتج ضرب 13 في ثلاثة؟‬ 59 00:04:07,583 --> 00:04:08,416 ‫ما ناتج ضرب 13 في ثلاثة؟‬ 60 00:04:08,916 --> 00:04:10,041 ‫سأجيب بعد الانتهاء من اللعب.‬ 61 00:04:15,541 --> 00:04:18,458 ‫هل "راسو" مستعد لامتحان الغد؟‬ 62 00:04:20,625 --> 00:04:22,666 ‫هل "راسو" مستعد لامتحان الغد؟‬ 63 00:04:23,666 --> 00:04:25,375 ‫أحاول لكن…‬ 64 00:04:26,083 --> 00:04:27,583 ‫"راسو"، ركّز على دراستك.‬ 65 00:04:33,958 --> 00:04:37,208 ‫"سوندار"،‬ ‫هل انتهيت من الصلاة؟ أخوك يناديك.‬ 66 00:04:41,916 --> 00:04:44,708 ‫"سيلفا"،‬ ‫احتفظ بهذه الأزهار وتعال إلى الأعلى.‬ 67 00:04:53,250 --> 00:04:55,041 ‫"بوجيثا"، أعطيني‬ ‫تلك القطعة النقدية من الخزانة رجاءً.‬ 68 00:04:57,125 --> 00:05:00,916 ‫تبدو وسيمًا، قميص أزرق، جميل جدًا!‬ 69 00:05:03,333 --> 00:05:06,250 ‫اسمع، احتفظ بهذه في محفظتك.‬ 70 00:05:07,000 --> 00:05:08,750 ‫عندما ذهب أبي لزيارة أمي،‬ 71 00:05:08,833 --> 00:05:10,500 ‫لم يكن في جيبه سوى هذه القطعة النقدية.‬ 72 00:05:11,333 --> 00:05:12,750 ‫لم يكن لديه عمل ثابت في ذلك الوقت‬ 73 00:05:13,416 --> 00:05:15,916 ‫وكانت معايير أمي أعلى بكثير من عائلتنا.‬ 74 00:05:16,416 --> 00:05:19,083 ‫لكنها اختارت أبانا رغم ذلك.‬ 75 00:05:19,583 --> 00:05:20,541 ‫وتزوجا.‬ 76 00:05:21,458 --> 00:05:23,041 ‫عندما ذهبت لرؤية "بوجيثا"…‬ 77 00:05:23,125 --> 00:05:25,500 ‫نعم، حملت هذه العملة أيضًا.‬ 78 00:05:25,583 --> 00:05:26,416 ‫فهمت.‬ 79 00:05:27,416 --> 00:05:28,625 ‫حسنًا.‬ 80 00:05:28,708 --> 00:05:30,958 ‫تخيل، أنا قبلت به.‬ 81 00:05:31,041 --> 00:05:32,291 ‫لا بد أن هناك أمرًا ما‬ ‫يتعلق بقطعة النقود هذه.‬ 82 00:05:33,791 --> 00:05:34,625 ‫"فامان"!‬ 83 00:05:35,375 --> 00:05:36,333 ‫أنا جائع.‬ 84 00:05:36,416 --> 00:05:38,416 ‫هل تحدثت إلى المسؤول في مكتب الزواج؟‬ 85 00:05:38,500 --> 00:05:39,625 ‫نعم يا أبي، سأتصل به.‬ 86 00:05:41,333 --> 00:05:45,958 ‫- "بوجيثا"، ألم يتبقّ باياسام؟‬ ‫- لا، أكله "راسو" كله!‬ 87 00:05:46,041 --> 00:05:48,000 ‫"راسو"، اذهب واجلس في السيارة.‬ 88 00:05:48,083 --> 00:05:49,958 ‫سيدي، خمس دقائق فقط.‬ 89 00:05:50,041 --> 00:05:52,166 ‫حالما يحفظ جدول ضرب رقم 13…‬ 90 00:05:52,250 --> 00:05:53,375 ‫فليحفظه في السيارة.‬ 91 00:05:53,458 --> 00:05:56,500 ‫في السيارة؟ ماذا سأفعل في السيارة؟‬ 92 00:05:56,583 --> 00:05:57,458 ‫أنت معلّم، صحيح؟‬ 93 00:05:58,333 --> 00:06:00,958 ‫- سيكون حكمك صحيحًا، تعال!‬ ‫- سيدي…‬ 94 00:06:02,250 --> 00:06:03,083 ‫تعال!‬ 95 00:06:05,583 --> 00:06:06,416 ‫"سوندار".‬ 96 00:06:06,500 --> 00:06:07,333 ‫نعم يا أبي؟‬ 97 00:06:07,875 --> 00:06:10,291 ‫إن سألوك عن عملك، ماذا ستقول؟‬ 98 00:06:11,000 --> 00:06:14,208 ‫سأقول إنني حصلت على شهادة الهندسة منذ عام.‬ 99 00:06:14,291 --> 00:06:15,791 ‫وأنا أبحث عن وظيفة منذ ذلك الحين.‬ 100 00:06:15,875 --> 00:06:18,458 ‫- هذا ما ستقوله لهم؟‬ ‫- نعم.‬ 101 00:06:18,541 --> 00:06:20,666 ‫ستقول إنك عاطل عن العمل منذ عام؟‬ 102 00:06:22,375 --> 00:06:23,916 ‫سيظنون أنك غبي.‬ 103 00:06:24,875 --> 00:06:27,000 ‫أنت كذلك،‬ ‫لكن ليس من الضروري أن يعرفوا ذلك.‬ 104 00:06:29,541 --> 00:06:32,541 ‫قل إنك أنهيت دراسة الهندسة منذ عام.‬ 105 00:06:33,750 --> 00:06:35,541 ‫وإنك تنتظر فرصة جيدة،‬ 106 00:06:36,916 --> 00:06:40,916 ‫وفي الوقت الراهن أنت تساعد‬ ‫في عمل العائلة في بيع الساري، مفهوم؟‬ 107 00:06:41,791 --> 00:06:44,625 ‫لكن يا أبي، إن سألوني عن تفصيل يخص الساري…‬ 108 00:06:44,708 --> 00:06:48,166 ‫أخبرهم بالحقيقة،‬ ‫أنك تشعر بالخزي من عمل العائلة.‬ 109 00:06:49,416 --> 00:06:52,625 ‫لا تحترم ما لديك، وتسعى وراء ما لا تمتلكه.‬ 110 00:06:54,125 --> 00:06:57,625 ‫- "راسو"، ما مجموع اثنين واثنين؟‬ ‫- المجموع أربعة.‬ 111 00:06:57,708 --> 00:07:00,291 ‫- ما حاصل ضرب 5 في اثنين؟ وضرب 13 في سبعة؟‬ ‫- عشرة.‬ 112 00:07:01,291 --> 00:07:03,166 ‫من قد يعرف ما هو حاصل ضرب 13 في سبعة؟‬ 113 00:07:03,250 --> 00:07:05,333 ‫ما حاصل ضرب 13 في سبعة يا أمي؟‬ 114 00:07:06,666 --> 00:07:08,833 ‫"راسو"، والدك أفضل مني في الرياضيات.‬ 115 00:07:08,916 --> 00:07:10,416 ‫أنا أفضل في الجغرافيا.‬ 116 00:07:12,041 --> 00:07:15,625 ‫أنا أقود، لا تشتتوا انتباهي،‬ ‫أبي، أجب من فضلك.‬ 117 00:07:18,166 --> 00:07:20,458 ‫لماذا أنفقت الكثير من المال لجعله مهندسًا؟‬ 118 00:07:21,166 --> 00:07:22,083 ‫أجب يا "سوندار".‬ 119 00:07:22,791 --> 00:07:24,250 ‫ما العلاقة بين الاثنين؟‬ 120 00:07:40,208 --> 00:07:42,166 ‫يجب أن يكون هنا في مكان ما.‬ 121 00:07:42,250 --> 00:07:45,750 ‫ماذا تعني؟ أين المسؤول في مكتب الزواج؟‬ 122 00:07:45,833 --> 00:07:51,916 ‫الرقم الذي طلبته مشغول حاليًا،‬ ‫أعد الاتصال لاحقًا من فضلك.‬ 123 00:07:55,583 --> 00:07:57,125 ‫لا بد أنه أعطى عنوانًا.‬ 124 00:07:57,875 --> 00:07:59,166 ‫رقم؟‬ 125 00:08:00,333 --> 00:08:01,791 ‫كيف سنحدد مكان المنزل؟‬ 126 00:08:02,750 --> 00:08:03,583 ‫نعم.‬ 127 00:08:04,250 --> 00:08:08,833 ‫- ربما قال رقم 36.‬ ‫- ناتج ضرب ثلاثة في ستة هو 36! صحيح؟‬ 128 00:08:24,291 --> 00:08:25,125 ‫مرحبًا!‬ 129 00:08:52,750 --> 00:08:55,250 ‫لا يمكنه ضبط نفسه بوجود الرازمالاي.‬ 130 00:09:03,375 --> 00:09:04,208 ‫إنها لذيذة جدًا.‬ 131 00:09:05,291 --> 00:09:07,583 ‫مصنوعة من الموز الأصفر، صحيح؟‬ 132 00:09:08,458 --> 00:09:09,958 ‫هل لي أن أقترح شيئًا؟‬ 133 00:09:11,375 --> 00:09:13,875 ‫في المرة القادمة،‬ ‫استخدمي الموز الأحمر بدلًا من الأصفر.‬ 134 00:09:14,625 --> 00:09:17,333 ‫الموز الأحمر أقل حلاوة من الموز الأصفر.‬ 135 00:09:18,791 --> 00:09:21,666 ‫تحتوي نكهة ليمون خفيفة أيضًا.‬ 136 00:09:22,416 --> 00:09:25,416 ‫عليك أن تتذوقيها من مطعم "هاري ميس".‬ 137 00:09:25,500 --> 00:09:26,333 ‫نعم.‬ 138 00:09:27,541 --> 00:09:31,208 ‫متجر الساري الخاص بنا هناك أيضًا،‬ ‫منذ عام 1967.‬ 139 00:09:31,291 --> 00:09:32,958 ‫حقًا؟‬ 140 00:10:11,875 --> 00:10:13,666 ‫آسفة يا أبي، كنت أشعر بالملل في الداخل.‬ 141 00:10:29,208 --> 00:10:33,208 ‫أظن أنه يجب أن ندعهما‬ ‫يتكلمان على انفراد لبعض الوقت.‬ 142 00:10:35,500 --> 00:10:37,333 ‫خذيه إلى غرفتك.‬ 143 00:11:09,291 --> 00:11:13,041 ‫الجلوس بشكل غريب هكذا لن ينتج عنه شيء.‬ 144 00:11:13,125 --> 00:11:14,125 ‫لنرم قطعة نقدية.‬ 145 00:11:14,833 --> 00:11:18,791 ‫من يفوز يطرح السؤال الأول.‬ 146 00:11:34,791 --> 00:11:35,625 ‫تبًا!‬ 147 00:11:36,875 --> 00:11:38,375 ‫نسينا أن نختار الصورة والكتابة.‬ 148 00:11:39,125 --> 00:11:39,958 ‫أنت أولًا.‬ 149 00:11:40,666 --> 00:11:41,791 ‫الرجال أولًا.‬ 150 00:11:46,875 --> 00:11:48,208 ‫أعرف أنك متوتر.‬ 151 00:11:48,291 --> 00:11:50,875 ‫أحب جعل الناس المتوترين أكثر توترًا.‬ 152 00:11:51,500 --> 00:11:52,583 ‫اخلع سترتك.‬ 153 00:11:55,666 --> 00:11:56,500 ‫اخلع سترتك.‬ 154 00:12:25,208 --> 00:12:29,541 ‫الزواج مؤسسة، مؤسسة علاقات،‬ 155 00:12:29,625 --> 00:12:33,458 ‫انتماء وثقة ورفقة وحب.‬ 156 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 ‫لماذا علينا أن نقبل بك؟‬ 157 00:12:39,666 --> 00:12:43,583 ‫لأنني مهندس يا سيدتي،‬ ‫المهندسون هم أفضل أزواج.‬ 158 00:12:45,375 --> 00:12:46,333 ‫كيف؟‬ 159 00:12:47,583 --> 00:12:48,791 ‫لا نستسلم بهذه السهولة.‬ 160 00:12:49,750 --> 00:12:51,250 ‫سواء في الهندسة أو العلاقات…‬ 161 00:12:52,000 --> 00:12:53,875 ‫حالما نتخذ قرارًا، نكمله دائمًا.‬ 162 00:12:55,083 --> 00:12:57,083 ‫نحن نجيد حل المشكلات.‬ 163 00:12:57,833 --> 00:13:03,125 ‫حالما نحصل على إجابة،‬ ‫سنجد طريقة للوصول إلى مبتغانا.‬ 164 00:13:05,583 --> 00:13:07,291 ‫نحن خبراء في إدارة الوقت.‬ 165 00:13:07,958 --> 00:13:11,791 ‫سواء أكان ذلك للدراسة طوال الليل للامتحان‬ ‫أو إثارة إعجاب فتاة في موعد غرامي.‬ 166 00:13:12,875 --> 00:13:14,958 ‫لا أحد أفضل من المهندس.‬ 167 00:13:21,125 --> 00:13:25,583 ‫لنمض قُدمًا في المقابلة،‬ ‫لنحكم على شخصيتك ومهاراتك في الملاحظة.‬ 168 00:13:25,666 --> 00:13:27,166 ‫لديك ثلاثة أسئلة لتطرحها.‬ 169 00:13:28,833 --> 00:13:29,666 ‫حسنًا.‬ 170 00:13:31,333 --> 00:13:34,583 ‫أود أن أعرف مؤهلات وطموحات‬ ‫من يجري معي المقابلة.‬ 171 00:13:37,750 --> 00:13:40,125 ‫أنهيت مؤخرًا دراسة إدارة الأعمال.‬ 172 00:13:40,791 --> 00:13:44,750 ‫والآن أريد العمل في شركة صغيرة‬ ‫حيث يمكنني أن أُحدث فرقًا كبيرًا‬ 173 00:13:45,250 --> 00:13:47,958 ‫بدلًا من العمل في شركة كبيرة‬ ‫حيث لا أُحدث فرقًا.‬ 174 00:13:54,083 --> 00:13:55,166 ‫هل أنت مُعجبة بـ"راجينيكانث"؟‬ 175 00:13:58,541 --> 00:14:01,416 ‫لا تدعه "راجينيكانث"،‬ ‫إنه النجم الكبير "راجينيكانث".‬ 176 00:14:01,500 --> 00:14:03,583 ‫أشاهد أفلامه دائمًا في اليوم الأول،‬ ‫العرض الأول.‬ 177 00:14:04,208 --> 00:14:05,041 ‫هل أنت أيضًا مُعجب به؟‬ 178 00:14:07,166 --> 00:14:08,125 ‫لا.‬ 179 00:14:08,833 --> 00:14:11,500 ‫في الواقع، أنا لا أحب الأفلام.‬ 180 00:14:13,041 --> 00:14:14,208 ‫تجعلني أنام.‬ 181 00:14:15,958 --> 00:14:18,458 ‫"مُعجب بـ(راجينيكانث)"‬ 182 00:14:19,416 --> 00:14:21,416 ‫هل الأزرق لونك المفضل؟‬ 183 00:14:23,750 --> 00:14:24,875 ‫إنه لون آمن.‬ 184 00:14:25,500 --> 00:14:29,708 ‫لن يمدحه الناس أو ينتقدوه.‬ 185 00:14:32,708 --> 00:14:33,666 ‫"أوفاماي كافينيار".‬ 186 00:14:36,416 --> 00:14:37,833 ‫هل تحبين قراءة الكتب؟‬ 187 00:14:37,916 --> 00:14:40,625 ‫نعم، أقرأ شيئًا كل يوم قبل النوم.‬ 188 00:14:41,666 --> 00:14:43,041 ‫ماذا تحب أن تقرأ؟‬ 189 00:14:43,125 --> 00:14:44,916 ‫أحب لعب كريكت الكتب.‬ 190 00:14:49,541 --> 00:14:50,791 ‫لديّ عادة سيئة.‬ 191 00:14:50,875 --> 00:14:53,250 ‫أريد الطعم الحلو بعد الحار، والعكس صحيح.‬ 192 00:14:53,333 --> 00:14:54,583 ‫ومجددًا.‬ 193 00:14:56,541 --> 00:14:59,416 ‫لهذا يتعدى مستوى السكر‬ ‫لديه الـ200 في بعض الأحيان.‬ 194 00:14:59,500 --> 00:15:04,291 ‫في الواقع، أدرّس جميع المواد،‬ ‫لكن الرياضيات هي تخصصي.‬ 195 00:15:05,833 --> 00:15:08,208 ‫أنا دربت "سونداريشوار"‬ ‫في امتحانات "المعهد الهندي للتكنولوجيا".‬ 196 00:15:10,625 --> 00:15:13,375 ‫لكن عدم نجاحه قصة أخرى.‬ 197 00:15:15,833 --> 00:15:17,083 ‫"سونداريشوار"؟‬ 198 00:15:20,250 --> 00:15:21,500 ‫ابني، "سونداريشوار".‬ 199 00:15:24,583 --> 00:15:29,666 ‫- لكن "ميناكشي"…‬ ‫- "ميناكشي"؟ أتينا من أجل "ساغاريكا"…‬ 200 00:15:37,291 --> 00:15:38,125 ‫مرحبًا.‬ 201 00:15:44,625 --> 00:15:46,333 ‫رقم أربعة يعني أربع جولات.‬ 202 00:15:47,125 --> 00:15:48,541 ‫رقم اثنان يعني جولتان.‬ 203 00:15:49,208 --> 00:15:51,791 ‫ورقم صفر يعني الخسارة.‬ 204 00:15:53,875 --> 00:15:57,916 ‫آسف، أنا جاهل عندما يتعلق الأمر بالكتب.‬ 205 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 ‫لا مشكلة، أخبرني عن الساري.‬ 206 00:16:01,708 --> 00:16:03,791 ‫الحقيقة هي أننا كذبنا.‬ 207 00:16:04,750 --> 00:16:07,208 ‫لا أهتم بتجارة الساري الخاصة بعائلتي.‬ 208 00:16:08,791 --> 00:16:09,833 ‫أحب البرمجة.‬ 209 00:16:09,916 --> 00:16:11,416 ‫لكنني غير قادر على إيجاد عمل.‬ 210 00:16:11,916 --> 00:16:15,875 ‫لن تصدّقي، أبي ما زال يعطيني مصروفي.‬ 211 00:16:16,500 --> 00:16:18,541 ‫أعطاني موعدًا نهائيًا بعد ستة أشهر.‬ 212 00:16:19,208 --> 00:16:21,458 ‫إن لم أتمكن من إيجاد عمل،‬ 213 00:16:23,583 --> 00:16:25,708 ‫سيكون عليّ الانضمام إلى عمل العائلة.‬ 214 00:16:26,416 --> 00:16:27,250 ‫حسنًا.‬ 215 00:16:29,041 --> 00:16:31,083 ‫سأُجري اتصالًا.‬ 216 00:16:35,791 --> 00:16:38,333 ‫اتصل موظف مكتب الزواج.‬ 217 00:16:38,416 --> 00:16:40,000 ‫كانت بطارية هاتفه فارغة.‬ 218 00:16:41,666 --> 00:16:42,500 ‫أبي،‬ 219 00:16:43,291 --> 00:16:45,000 ‫أظن أن هناك سوء تفاهم.‬ 220 00:16:45,583 --> 00:16:48,875 ‫إنه ينتظر بالقرب من المنزل 76‬ ‫منذ نصف ساعة.‬ 221 00:16:48,958 --> 00:16:52,416 ‫ناتج ضرب سبعة في ستة يساوي 76، صحيح؟‬ 222 00:16:59,625 --> 00:17:00,916 ‫مرحبًا!‬ 223 00:17:04,665 --> 00:17:06,000 ‫أحب نبتة الصبار كثيرًا.‬ 224 00:17:07,875 --> 00:17:09,790 ‫إنها تحسّن من جودة هواء الغرفة.‬ 225 00:17:10,415 --> 00:17:15,040 ‫هيئتها رائعة جدًا،‬ ‫قاسية من الخارج، هشّة من الداخل.‬ 226 00:17:16,750 --> 00:17:18,625 ‫لا حاجة لريّها يوميًا.‬ 227 00:17:19,708 --> 00:17:21,208 ‫لا توتر بسبب عيون الحاسدين.‬ 228 00:17:21,708 --> 00:17:23,665 ‫لن تكون يومًا غيورًا أو متزعزع الثقة.‬ 229 00:17:24,583 --> 00:17:25,750 ‫- أفضل علاقة.‬ ‫- أفضل علاقة.‬ 230 00:17:29,333 --> 00:17:31,583 ‫عمي، هيا لنذهب.‬ 231 00:17:31,666 --> 00:17:32,916 ‫هذا المنزل الخطأ!‬ 232 00:18:19,500 --> 00:18:21,583 ‫بسبب ابني "فامان"، حدث هذا الالتباس.‬ 233 00:18:22,750 --> 00:18:24,041 ‫ولداي أحمقان.‬ 234 00:18:26,166 --> 00:18:27,250 ‫لنغادر الآن.‬ 235 00:18:27,333 --> 00:18:31,625 ‫تحدّثنا كثيرًا‬ ‫لكننا لم نعرّف عن أنفسنا إطلاقًا.‬ 236 00:18:33,416 --> 00:18:36,583 ‫سُررت بلقائك، اسمي "ميناكشي".‬ 237 00:18:37,666 --> 00:18:39,916 ‫"سونداريشوار"، سُررت بلقائك أيضًا.‬ 238 00:18:42,541 --> 00:18:44,666 ‫"سوندار"، لنغادر.‬ 239 00:18:46,833 --> 00:18:49,208 ‫اعذرنا يا سيد "غانباثي".‬ 240 00:18:49,291 --> 00:18:52,416 ‫- لا بأس يا سيدي.‬ ‫- آسف يا سيدي.‬ 241 00:19:00,916 --> 00:19:04,291 ‫اللورد "سونداريسوارار"‬ ‫جاء بنفسه لطلب يد "ميناكشي".‬ 242 00:19:05,541 --> 00:19:06,958 ‫هذا ليس ذنب أحد.‬ 243 00:19:08,125 --> 00:19:09,458 ‫هذه مشيئة الرب.‬ 244 00:19:10,416 --> 00:19:13,166 ‫لنبحث بسرعة عن يوم مبارك‬ 245 00:19:13,708 --> 00:19:18,416 ‫ونزوّجهما في معبد "ميناكشي سونداريسوارار".‬ 246 00:19:19,500 --> 00:19:20,458 ‫لكن يا أبي…‬ 247 00:19:20,541 --> 00:19:23,583 ‫لا يجدر بنا رفض مشيئة القدير.‬ 248 00:19:24,291 --> 00:19:25,250 ‫الفتى مناسب.‬ 249 00:19:25,958 --> 00:19:27,083 ‫العائلة جيدة أيضًا.‬ 250 00:19:27,875 --> 00:19:30,375 ‫والباقي يعود إليكم.‬ 251 00:19:35,666 --> 00:19:36,500 ‫اسمع!‬ 252 00:19:37,666 --> 00:19:41,333 ‫اذهب إلى المنزل رقم 76 بعد ثلاثة أزقّة،‬ ‫هناك توجد فتاة لطيفة أيضًا.‬ 253 00:20:18,583 --> 00:20:21,416 ‫"تفوح من أفكاري رائحة الزعفران‬ 254 00:20:21,500 --> 00:20:23,750 ‫بلمسة مخملية‬ 255 00:20:29,458 --> 00:20:32,541 ‫قلبي يزهر مثل زهور‬ 256 00:20:32,625 --> 00:20:34,166 ‫معقودة في شريط‬ 257 00:20:40,041 --> 00:20:42,958 ‫اسمعي! يا حبيبتي‬ 258 00:20:45,166 --> 00:20:47,333 ‫اسمعي! يا حبيبتي‬ 259 00:20:47,416 --> 00:20:50,625 ‫تُقرع أجراس الزفاف بصوت عال‬ 260 00:20:50,708 --> 00:20:55,541 ‫عيناك السوداوان‬ 261 00:20:56,041 --> 00:21:00,083 ‫تحملان أحلامي‬ 262 00:21:01,000 --> 00:21:03,583 ‫يتردد صدى ضحكتك في جميع الأرجاء‬ 263 00:21:03,666 --> 00:21:06,416 ‫يملأ الجو بالعظمة‬ 264 00:21:11,750 --> 00:21:14,333 ‫وجهها مثل القمر المتوهج‬ 265 00:21:14,416 --> 00:21:17,083 ‫أدركت أنها كل شيء بالنسبة لي"‬ 266 00:21:38,416 --> 00:21:41,416 ‫تزوجا، منذ سنوات.‬ 267 00:21:45,791 --> 00:21:48,166 ‫هذا هو لقاء ولادتهما الحالية.‬ 268 00:21:50,083 --> 00:21:53,958 ‫في اللحظة التي رأيت فيها "ميناكشي"،‬ ‫عرفت أننا سننسجم.‬ 269 00:21:54,500 --> 00:21:57,541 ‫إنها مُعجبة بـ"راجينيكانث"‬ ‫وأنا مُعجبة بـ"دانوش".‬ 270 00:21:57,625 --> 00:21:59,166 ‫مُقدر لنا دائمًا أن نكون عائلة.‬ 271 00:21:59,250 --> 00:22:01,500 ‫لا أؤمن حقًا بالزواج.‬ 272 00:22:01,583 --> 00:22:03,375 ‫لكن عمي لا يملك الكثير من الأصدقاء،‬ 273 00:22:04,041 --> 00:22:06,166 ‫لذا يجب أن ندعمه.‬ 274 00:22:07,875 --> 00:22:10,708 ‫إن "ميناكشي" رائعة ولطيفة،‬ ‫مثل الجيغارثاندا هذا تمامًا.‬ 275 00:22:14,250 --> 00:22:15,375 ‫أحضري لنفسك كأسًا، إنه لذيذ.‬ 276 00:22:15,458 --> 00:22:16,875 ‫"سوندار" حالم.‬ 277 00:22:17,583 --> 00:22:19,041 ‫إنه مختلف عنا جميعًا.‬ 278 00:22:24,000 --> 00:22:24,833 ‫إنه مختلف.‬ 279 00:22:30,250 --> 00:22:32,916 ‫"تفوح من أفكاري رائحة الزعفران‬ 280 00:22:33,000 --> 00:22:35,583 ‫بلمسة مخملية‬ 281 00:22:41,000 --> 00:22:43,666 ‫قلبي يزهر مثل زهور‬ 282 00:22:43,750 --> 00:22:46,541 ‫معقودة في شريط‬ 283 00:22:51,666 --> 00:22:54,458 ‫عيناي‬ 284 00:22:54,541 --> 00:22:57,000 ‫تبحثان عنك طوال الوقت‬ 285 00:22:57,083 --> 00:23:02,000 ‫خبأت كل حبي في هاتين العينين‬ 286 00:23:02,500 --> 00:23:04,791 ‫أتمنى من الرياح‬ 287 00:23:05,291 --> 00:23:07,833 ‫أن تندفع من خلال وشاحي‬ 288 00:23:07,916 --> 00:23:12,666 ‫وتأخذني إلى حبيبي‬ 289 00:23:13,250 --> 00:23:15,875 ‫حبيبي‬ 290 00:23:15,958 --> 00:23:18,458 ‫حبيبي‬ 291 00:23:29,000 --> 00:23:34,250 ‫حلم صغير يتفتح في ذهني‬ 292 00:23:40,000 --> 00:23:44,833 ‫ينبض قلبي على أنغام هذه الأمسية‬ 293 00:23:50,291 --> 00:23:54,666 ‫رائحة خشب الصندل‬ 294 00:23:55,750 --> 00:23:58,125 ‫رائحة خشب الصندل‬ 295 00:23:58,208 --> 00:24:01,041 ‫احتضنت كل ليالينا‬ 296 00:24:01,125 --> 00:24:06,250 ‫عيناك السوداوان‬ 297 00:24:06,333 --> 00:24:11,208 ‫تحملان أحلامي‬ 298 00:24:11,291 --> 00:24:14,208 ‫يتردد صدى ضحكتك في جميع الأرجاء‬ 299 00:24:14,291 --> 00:24:16,875 ‫يملأ الجو بالعظمة‬ 300 00:24:22,125 --> 00:24:24,916 ‫وجهها مثل القمر المتوهج‬ 301 00:24:25,000 --> 00:24:27,583 ‫أدركت أنها كل شيء بالنسبة لي‬ 302 00:24:32,958 --> 00:24:35,541 ‫يتردد صدى ضحكتك في جميع الأرجاء‬ 303 00:24:35,625 --> 00:24:38,416 ‫يملأ الجو بالعظمة"‬ 304 00:25:13,541 --> 00:25:14,375 ‫"موراكامي".‬ 305 00:25:16,000 --> 00:25:17,916 ‫كنت سأحضر "تشيتان باغات"‬ 306 00:25:19,916 --> 00:25:23,583 ‫لكن "موكاي" نصحتني بإحضار "موراكامي" لك.‬ 307 00:25:25,416 --> 00:25:26,916 ‫أختك ذكية.‬ 308 00:25:27,541 --> 00:25:29,250 ‫- إنها طبيبة.‬ ‫- طبيبة أسنان.‬ 309 00:25:35,833 --> 00:25:38,083 ‫"الغابة النرويجية"‬ 310 00:25:46,208 --> 00:25:49,416 ‫لماذا يشرب الناس حليب الكركم‬ ‫في ليلتهم الأولى؟‬ 311 00:25:50,750 --> 00:25:55,375 ‫الأمر الذي علينا فعله الآن،‬ ‫لكننا لسنا كذلك.‬ 312 00:25:56,500 --> 00:25:59,916 ‫يُعطى هذا الشيء لفعل ذلك الشيء بشكل صحيح.‬ 313 00:26:04,583 --> 00:26:06,083 ‫إذًا يجب أن أتناوله أنا أيضًا، صحيح؟‬ 314 00:26:07,583 --> 00:26:11,541 ‫لتسير الدراجة بسلاسة، يجب أن يكون‬ ‫في كلا الإطارين كمية متساوية من الهواء‬ 315 00:26:13,333 --> 00:26:14,875 ‫وإلا قد يقع حادث.‬ 316 00:26:16,625 --> 00:26:19,250 ‫بالطبع، عليك أن تشربيه أيضًا.‬ 317 00:26:21,375 --> 00:26:22,208 ‫تفضلي.‬ 318 00:26:52,208 --> 00:26:53,166 ‫انتهيت.‬ 319 00:26:53,250 --> 00:26:54,375 ‫لنحاول.‬ 320 00:26:54,875 --> 00:26:56,333 ‫لنر إن كان هذا سينجح أم لا.‬ 321 00:27:13,666 --> 00:27:14,666 ‫ماذا حدث؟‬ 322 00:27:15,375 --> 00:27:16,791 ‫هناك مقابلة عمل صباح الغد.‬ 323 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 ‫تلقّيت رسالة إلكترونية للتو.‬ 324 00:27:19,208 --> 00:27:23,125 ‫شركة "دلتا بلاس" للتكنولوجيا،‬ ‫تبحث عن متدربين جدد.‬ 325 00:27:24,666 --> 00:27:26,416 ‫أليس المتدربون جددًا دائمًا؟‬ 326 00:27:26,500 --> 00:27:29,666 ‫لا! في هذه الأيام،‬ ‫حتى المتدربين لديهم خبرة.‬ 327 00:27:29,750 --> 00:27:32,500 ‫لكن لحسن الحظ، إنهم لا يطلبون خبرة عمل.‬ 328 00:27:32,583 --> 00:27:34,291 ‫يجب أن أحضّر لهذا العمل.‬ 329 00:27:35,416 --> 00:27:36,250 ‫نعم.‬ 330 00:27:46,083 --> 00:27:48,875 ‫في الواقع، هناك خمس ساعات قبل المقابلة.‬ 331 00:27:49,625 --> 00:27:54,125 ‫لذا، سأدرس لساعتين، وآتي إليك لثلاث ساعات.‬ 332 00:27:54,208 --> 00:27:58,833 ‫أو سأدرس لثلاث ساعات، وآتي إليك لساعتين.‬ 333 00:28:00,625 --> 00:28:01,875 ‫كما تشائين.‬ 334 00:28:04,083 --> 00:28:05,916 ‫ركز على ما هو مهم.‬ 335 00:28:09,208 --> 00:28:10,041 ‫أنت محقة.‬ 336 00:31:19,958 --> 00:31:21,083 ‫انظري إلى هذا.‬ 337 00:31:22,541 --> 00:31:24,083 ‫حدث هذا في زفاف "بوجيثا" و"فامان" أيضًا.‬ 338 00:31:26,583 --> 00:31:29,000 ‫ما مدى صعوبة كتابة اسم؟‬ 339 00:31:29,541 --> 00:31:30,625 ‫ماذا حدث؟‬ 340 00:31:32,041 --> 00:31:35,708 ‫انظري، مكتوب "س م" بدلًا من "م س".‬ 341 00:31:37,583 --> 00:31:41,166 ‫هذه الأوعية من منزل "ميناكشي"‬ ‫لذا يجب أن يكون اسمها أولًا.‬ 342 00:31:45,625 --> 00:31:47,041 ‫ما أهمية ذلك يا عمّتي؟‬ 343 00:31:47,958 --> 00:31:48,875 ‫إنه مجرد وعاء.‬ 344 00:31:50,375 --> 00:31:53,125 ‫سواء كان "ميناكشي سونداريشوار"‬ ‫أم "سونداريشوار ميناكشي"،‬ 345 00:31:54,416 --> 00:31:58,208 ‫لن أرفض صنع القهوة فيه لك‬ ‫لمجرد أن اسمي يأتي بعد اسمه.‬ 346 00:32:04,208 --> 00:32:05,041 ‫تعالي إلى هنا.‬ 347 00:32:07,416 --> 00:32:08,250 ‫تعالي!‬ 348 00:32:29,333 --> 00:32:33,166 ‫"سوهاسيني"، زوجة ابنك نجمة.‬ 349 00:32:33,250 --> 00:32:36,250 ‫ليست نجمة فحسب، بل نجمة كبيرة.‬ 350 00:32:49,958 --> 00:32:52,625 ‫موضوع نقاش اليوم الجماعي هو،‬ 351 00:32:52,708 --> 00:32:55,875 ‫"لماذا توجد صراصير في مطبخي؟"‬ 352 00:32:56,500 --> 00:32:57,666 ‫- برأيي…‬ ‫- الصراصير هي الكراهية‬ 353 00:32:57,750 --> 00:33:01,500 ‫- التي نخلقها في بلدنا.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 354 00:33:01,583 --> 00:33:03,541 ‫- اللوم يقع على النظام الفاسد.‬ ‫- لا.‬ 355 00:33:27,166 --> 00:33:29,375 ‫لدينا الكثير من المرشحين الآخرين‬ ‫الذين يستحقون العمل.‬ 356 00:33:29,458 --> 00:33:30,666 ‫لماذا يجب أن نفكّر فيك؟‬ 357 00:33:31,333 --> 00:33:33,833 ‫سيدتي، لا أعرف بشأنهم،‬ 358 00:33:34,875 --> 00:33:38,041 ‫لكن كل مؤهلاتي موجودة أمامك.‬ 359 00:33:39,791 --> 00:33:41,500 ‫على المرء أن يبدأ دومًا بالصدق.‬ 360 00:33:42,625 --> 00:33:45,208 ‫هل أنت بخير يا سيد "سونداريشوار"؟‬ 361 00:33:47,583 --> 00:33:48,833 ‫لماذا تبتسم كثيرًا؟‬ 362 00:34:00,833 --> 00:34:05,375 ‫هذه لك، وجدتها في القمامة،‬ ‫يبدو أنها من شركة أخرى.‬ 363 00:34:13,583 --> 00:34:14,708 ‫هل كمية السكر جيدة؟‬ 364 00:34:25,208 --> 00:34:27,291 ‫ألن تسألني كيف كان يومي الأول؟‬ 365 00:34:30,541 --> 00:34:32,166 ‫لم تسكني في منزل مشترك من قبل، صحيح؟‬ 366 00:34:35,125 --> 00:34:38,041 ‫لطالما أردت ذلك، لكنني لم أحظ بفرصة قط.‬ 367 00:34:38,666 --> 00:34:42,041 ‫في الواقع، أفضل شيء بخصوص الإقامة‬ ‫في منزل مشترك هو أنك لست وحيدًا.‬ 368 00:34:45,541 --> 00:34:46,375 ‫ماذا حدث؟‬ 369 00:34:48,500 --> 00:34:51,625 ‫حصلت على عمل في "بنغالور"!‬ 370 00:34:53,833 --> 00:34:54,833 ‫رائع!‬ 371 00:34:55,625 --> 00:34:59,500 ‫لم العجلة يا "سوندار"؟‬ ‫لم لا يمكنك الانضمام إليهم بعد أسبوع؟‬ 372 00:35:00,000 --> 00:35:01,541 ‫لم أحصل على العمل بعد يا أمي.‬ 373 00:35:02,125 --> 00:35:05,083 ‫غدًا جلسة التوجيه‬ ‫ثم التدريب لمدة ستة أشهر.‬ 374 00:35:07,791 --> 00:35:11,125 ‫ما هذه الشركة؟ ما عملهم؟ هل أجريت بحثك؟‬ 375 00:35:12,708 --> 00:35:15,458 ‫هل ستذهب إلى مكان ما‬ ‫لتجنب الانضمام إلى عمل العائلة؟‬ 376 00:35:15,541 --> 00:35:20,208 ‫إنها شركة جيدة جدًا يا أبي،‬ ‫أحمل شهادة البكالوريوس التي يريدونها.‬ 377 00:35:20,291 --> 00:35:22,500 ‫"سوندار"، إن اكتشفت‬ ‫أي شيء مريب بشأن هذه الشركة،‬ 378 00:35:23,208 --> 00:35:26,375 ‫سأشدّ أذنيك وأعيدك إلى هنا.‬ 379 00:35:26,458 --> 00:35:29,083 ‫وأجعلك توفّق بين الساري والشالات لمدة عام.‬ 380 00:35:29,708 --> 00:35:30,541 ‫أنا أحذّرك.‬ 381 00:35:31,750 --> 00:35:32,666 ‫أبي.‬ 382 00:35:32,750 --> 00:35:36,750 ‫هذا مربك جدًا.‬ 383 00:35:37,333 --> 00:35:38,541 ‫ما زلت لم أتمكن من فهمه.‬ 384 00:35:39,125 --> 00:35:40,125 ‫هيا!‬ 385 00:35:44,541 --> 00:35:47,125 ‫"سوندار"، ارتخى مطاط ملابسك الداخلية كلها.‬ 386 00:35:51,041 --> 00:35:54,000 ‫أرجوكم دعوني أوضّب أغراضي بسلام.‬ 387 00:35:54,875 --> 00:35:57,208 ‫إن فاتني شيء هنا،‬ ‫فسيكون ذلك صعبًا عليّ هناك.‬ 388 00:35:59,083 --> 00:36:00,791 ‫- حسنًا.‬ ‫- أرجوكم!‬ 389 00:36:04,208 --> 00:36:06,875 ‫"ميناكشي"، ابقي هنا.‬ 390 00:36:15,750 --> 00:36:17,750 ‫هذا لك.‬ 391 00:36:19,958 --> 00:36:23,583 ‫أعرف أن اللون ليس آمنًا،‬ 392 00:36:24,583 --> 00:36:26,166 ‫لكنه موجود هنا من أجل السلامة.‬ 393 00:36:28,916 --> 00:36:30,208 ‫ما الغرض منها؟‬ 394 00:36:31,166 --> 00:36:32,375 ‫أنت تحضرينها دائمًا.‬ 395 00:36:33,666 --> 00:36:35,458 ‫ما فائدتها هنا؟‬ 396 00:36:42,625 --> 00:36:44,583 ‫كم من الوقت لدينا الآن؟‬ 397 00:36:44,666 --> 00:36:46,875 ‫تبقّت خمس ساعات حتى موعد القطار.‬ 398 00:36:48,625 --> 00:36:52,833 ‫لذا من الأفضل أن أحزم أمتعتي‬ ‫لساعتين وأن آتي إليك لثلاث ساعات.‬ 399 00:36:53,458 --> 00:36:57,291 ‫إنها المرة الأولى لنا،‬ ‫لذا يجب أن نضيف وقتًا إضافيًا، صحيح؟‬ 400 00:36:58,958 --> 00:37:03,375 ‫أو يجب أن أحزم أمتعتي‬ ‫لثلاث ساعات وآتي إليك لساعتين.‬ 401 00:37:04,500 --> 00:37:06,708 ‫في الواقع، لا أفعل ما يُفترض بي فعله.‬ 402 00:37:06,791 --> 00:37:09,541 ‫ماذا حدث؟ ألا تحبين تبادل القُبل؟‬ 403 00:37:09,625 --> 00:37:10,958 ‫أبعد يديك عن الحقيبة.‬ 404 00:37:12,416 --> 00:37:16,083 ‫آسف.‬ 405 00:37:18,750 --> 00:37:20,125 ‫هل جربت التقبيل من قبل؟‬ 406 00:37:20,958 --> 00:37:21,791 ‫لا.‬ 407 00:37:23,333 --> 00:37:26,666 ‫لكنني تدربت على ذلك جيدًا، وأنت؟‬ 408 00:37:27,208 --> 00:37:28,166 ‫لا.‬ 409 00:37:30,041 --> 00:37:32,000 ‫لكن القبلة الأولى‬ 410 00:37:33,375 --> 00:37:34,791 ‫يجب أن تكون لا تُنسى.‬ 411 00:37:36,583 --> 00:37:38,041 ‫مثل التي في الأفلام.‬ 412 00:38:47,666 --> 00:38:50,041 ‫كانت جيدة جدًا بالنسبة لأول مرة.‬ 413 00:38:51,708 --> 00:38:52,958 ‫أنت موهوب جدًا.‬ 414 00:38:57,000 --> 00:38:57,833 ‫"سوندار"!‬ 415 00:39:07,541 --> 00:39:08,916 ‫انكسر الأنبوب على الشرفة.‬ 416 00:39:09,000 --> 00:39:10,375 ‫يتسرب الماء إلى غرفة أبي.‬ 417 00:39:11,583 --> 00:39:12,416 ‫"آنا" تنادي.‬ 418 00:39:14,083 --> 00:39:15,166 ‫آسف.‬ 419 00:39:32,958 --> 00:39:34,041 ‫"سوندار"!‬ 420 00:39:47,416 --> 00:39:50,333 ‫أبي! "إس 2".‬ 421 00:39:51,791 --> 00:39:54,416 ‫- هذه؟‬ ‫- نعم، هذه هي.‬ 422 00:39:54,500 --> 00:39:57,500 ‫- أعطني إياها يا "سوندار".‬ ‫- إلى أين تذهب؟ دعه يصعد!‬ 423 00:40:00,041 --> 00:40:01,416 ‫هل تحمل الماء؟‬ 424 00:40:01,500 --> 00:40:02,541 ‫أبي، ضع نظارتك.‬ 425 00:40:02,625 --> 00:40:05,083 ‫اذهب، احتفظ بحقيبتك معك!‬ 426 00:40:57,000 --> 00:41:01,125 ‫أحب الوقوف عند الباب في القطارات‬ ‫السائرة والاستماع إلى الموسيقى.‬ 427 00:41:05,000 --> 00:41:09,250 ‫- إلى اللقاء، أعلمنا عند وصولك.‬ ‫- كُل في الوقت المحدد، كلّمنا، إلى اللقاء.‬ 428 00:41:09,333 --> 00:41:12,250 ‫- أعلمني عندما تصل.‬ ‫- إلى اللقاء يا عمي.‬ 429 00:41:49,333 --> 00:41:52,916 ‫"سيسبايس"‬ 430 00:41:57,041 --> 00:41:59,791 ‫تركيزك يحدد واقعك.‬ 431 00:42:00,541 --> 00:42:05,583 ‫تفضل "سيسبايس" للتكنولوجيا‬ ‫الرجال والنساء العازبين فقط، والسبب هو…‬ 432 00:42:06,791 --> 00:42:07,875 ‫هذا ما أفضّله أنا.‬ 433 00:42:08,583 --> 00:42:11,083 ‫هذا ليس مقبولًا قانونيًا، لكن هذه شركتي.‬ 434 00:42:17,833 --> 00:42:19,041 ‫تأخرت 27 دقيقة!‬ 435 00:42:20,875 --> 00:42:23,791 ‫- حتى إنه ليس اليوم الأول!‬ ‫- أعتذر يا سيدي.‬ 436 00:42:23,875 --> 00:42:26,041 ‫تزوجت منذ يومين فقط.‬ 437 00:42:26,750 --> 00:42:29,166 ‫وجدت زوجتي رسالتك في اليوم التالي.‬ 438 00:42:29,833 --> 00:42:32,291 ‫حالما قرأتها،‬ ‫ركبت قطار الـ6 صباحًا، "بنغالور إكسبريس".‬ 439 00:42:32,375 --> 00:42:33,791 ‫أتيت من المحطة مباشرةً.‬ 440 00:42:36,125 --> 00:42:37,166 ‫لم أغسل أسناني بعد حتى.‬ 441 00:42:47,416 --> 00:42:50,375 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "سونداريشوار".‬ 442 00:42:50,458 --> 00:42:54,625 ‫إما أنك لا تعرف كيف تكذب،‬ ‫أو أنك تتمتع بحس فكاهة عال.‬ 443 00:42:54,708 --> 00:42:57,541 ‫كلاهما يعجبانني! تفضل اجلس.‬ 444 00:43:17,208 --> 00:43:18,750 ‫إذًا لنواصل…‬ 445 00:43:19,791 --> 00:43:22,041 ‫لم أنشئ هذه الشركة من أجل جني الأرباح.‬ 446 00:43:22,708 --> 00:43:28,750 ‫الهدف من هذه الشركة‬ ‫هو استخراج المواهب الخام.‬ 447 00:43:29,583 --> 00:43:32,541 ‫ما هي الموهبة الخام؟‬ 448 00:43:32,625 --> 00:43:34,625 ‫يوجد كأس أمامكم.‬ 449 00:43:35,625 --> 00:43:38,333 ‫خذوا رشفة منه.‬ 450 00:43:47,083 --> 00:43:49,750 ‫- ما هو؟‬ ‫- عصير.‬ 451 00:43:49,833 --> 00:43:54,541 ‫إنها موهبة خام، عصير من دون أي هراء.‬ 452 00:43:55,166 --> 00:43:57,041 ‫من دون ثلج ومن دون سكر.‬ 453 00:43:58,041 --> 00:43:59,333 ‫أؤمن بشدة،‬ 454 00:43:59,416 --> 00:44:02,291 ‫أن الموظفين يقدّمون أفضل أداء‬ ‫عندما يكونون عازبين.‬ 455 00:44:02,833 --> 00:44:04,916 ‫من دون الهراء.‬ 456 00:44:05,583 --> 00:44:07,125 ‫أعلم.‬ 457 00:44:08,291 --> 00:44:10,500 ‫في هذا العصر من التمرير‬ ‫إلى اليمين أو اليسار،‬ 458 00:44:10,583 --> 00:44:12,333 ‫من الصعب أن تبقى عازبًا لمدة طويلة.‬ 459 00:44:12,875 --> 00:44:13,958 ‫لذلك،‬ 460 00:44:14,041 --> 00:44:18,541 ‫أُبقي الموظفين لديّ لعام وحسب.‬ 461 00:44:18,625 --> 00:44:22,208 ‫امنحوني عامكم الأول بدون مقاطعة،‬ 462 00:44:23,375 --> 00:44:27,333 ‫- وأنا سأمنحكم بقية حياتكم.‬ ‫- المعذرة.‬ 463 00:44:28,916 --> 00:44:31,666 ‫- فرص مثل هذه…‬ ‫- المعذرة، أعتذر لكن الأمر طارئ.‬ 464 00:44:33,458 --> 00:44:36,708 ‫ماذا يقول؟ إنه يفضّل العازبين فقط!‬ 465 00:44:36,791 --> 00:44:38,000 ‫يجب أخذه…‬ 466 00:44:38,083 --> 00:44:38,916 ‫المعذرة.‬ 467 00:44:40,583 --> 00:44:43,958 ‫أنت، إلى جانب الصبي "سوندار".‬ 468 00:44:46,875 --> 00:44:47,916 ‫أعتذر يا سيدي.‬ 469 00:44:49,041 --> 00:44:50,125 ‫قبلت اعتذارك.‬ 470 00:44:51,916 --> 00:44:53,208 ‫الآن، من فضلك…‬ 471 00:44:53,958 --> 00:44:56,833 ‫اخرج! لا أحب أن يزعجني أحد.‬ 472 00:45:02,375 --> 00:45:03,208 ‫آسف.‬ 473 00:45:07,708 --> 00:45:08,708 ‫إذًا…‬ 474 00:45:09,791 --> 00:45:15,916 ‫نحن نقدّم لكم مستقبلًا لا مثيل له.‬ 475 00:45:45,375 --> 00:45:46,625 ‫إذًا أنت الرابع.‬ 476 00:45:48,500 --> 00:45:49,333 ‫أنا "بي في آر".‬ 477 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 ‫- "ديغانتا".‬ ‫- "ساي كومار".‬ 478 00:45:59,583 --> 00:46:00,958 ‫هل مات أحد؟‬ 479 00:46:03,208 --> 00:46:07,666 ‫- يا رفاق إنه اقتباس من "ديل شاتا هاي".‬ ‫- لا أحب مشاهدة الأفلام.‬ 480 00:46:08,541 --> 00:46:09,666 ‫تجعلني أنام.‬ 481 00:46:17,833 --> 00:46:19,916 ‫شاي، قهوة؟ قهوة مُصفّاة؟‬ 482 00:46:20,458 --> 00:46:22,375 ‫أظن أنه كان عليك شراء الزرقاء.‬ 483 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 ‫لكانت ناسبت أمي.‬ 484 00:46:27,166 --> 00:46:28,250 ‫كاري دوساي؟‬ 485 00:46:30,333 --> 00:46:35,333 ‫"موكاي"، يمكنك أن تطلبي،‬ ‫إن أكلت طعامًا غير نباتي، لن أخبر أمي.‬ 486 00:46:35,416 --> 00:46:36,541 ‫لا، لا أريد.‬ 487 00:46:37,500 --> 00:46:40,833 ‫يمكنك أن تطلبي إن أردت أن تأكلي،‬ ‫لن أخبر أمي أيضًا.‬ 488 00:46:40,916 --> 00:46:42,833 ‫- لا، اطلبي أنت.‬ ‫- لكنني لا آكلها، اطلبي أنت.‬ 489 00:46:42,916 --> 00:46:44,791 ‫- لا، أنا أيضًا لا آكل.‬ ‫- هيا!‬ 490 00:46:44,875 --> 00:46:45,791 ‫هيا!‬ 491 00:46:45,875 --> 00:46:46,708 ‫ما رأيكما بهذا؟‬ 492 00:46:47,250 --> 00:46:49,625 ‫سأحضر واحدة لكل منكما،‬ ‫لن يقول أحد أي شيء لأي أحد.‬ 493 00:47:01,250 --> 00:47:02,208 ‫"ميناكشي".‬ 494 00:47:03,666 --> 00:47:04,500 ‫كيف حالك؟‬ 495 00:47:06,333 --> 00:47:07,375 ‫مرحبًا يا "أنانثان".‬ 496 00:47:08,708 --> 00:47:09,708 ‫تغيرت كثيرًا.‬ 497 00:47:11,541 --> 00:47:12,375 ‫ماذا؟‬ 498 00:47:13,250 --> 00:47:16,458 ‫لا جيغارثاندا مع كاري دوساي؟‬ ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 499 00:47:17,083 --> 00:47:19,125 ‫من يأكل هذا المزيج؟‬ 500 00:47:20,541 --> 00:47:21,375 ‫إنه مزيج غريب.‬ 501 00:47:21,458 --> 00:47:22,750 ‫في الواقع…‬ 502 00:47:23,833 --> 00:47:24,666 ‫اجلس.‬ 503 00:47:29,708 --> 00:47:32,916 ‫- في الواقع…‬ ‫- مرحبًا يا "أنانثان".‬ 504 00:47:33,000 --> 00:47:36,208 ‫- أنا "موكاي".‬ ‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬ 505 00:47:39,416 --> 00:47:41,333 ‫ما هي قصة الجيغارثاندا إذًا؟‬ 506 00:47:42,958 --> 00:47:46,166 ‫لا شيء، كنا نأتي إلى هنا‬ ‫بشكل منتظم خلال أيام الجامعة.‬ 507 00:47:46,250 --> 00:47:48,458 ‫كان الكاري دوساي والجيغارثاندا‬ ‫طلبنا المعتاد.‬ 508 00:47:49,916 --> 00:47:51,291 ‫طلبنا المعتاد كان غير عادي.‬ 509 00:47:53,541 --> 00:47:57,750 ‫مرحبًا، "شاليني"، سأصل بعد عشر دقائق.‬ 510 00:48:01,208 --> 00:48:02,958 ‫"شاليني" تنتظرني.‬ 511 00:48:03,541 --> 00:48:06,500 ‫- تابعا، إلى اللقاء يا "أنانثان".‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 512 00:48:08,333 --> 00:48:09,416 ‫أنا أغادر فحسب.‬ 513 00:48:12,416 --> 00:48:18,708 ‫يمكنك أيضًا أن تغادري‬ ‫إن أردت ذلك، أتفهّم ذلك تمامًا.‬ 514 00:48:20,208 --> 00:48:22,666 ‫أعتذر، كنت أتصرف بغرابة.‬ 515 00:48:24,333 --> 00:48:28,916 ‫- وأعتذر عن المرة السابقة أيضًا.‬ ‫- لا بأس، أنا أفهم.‬ 516 00:48:30,000 --> 00:48:32,791 ‫عدم ردك على اتصالاتي كان جوابًا كافيًا.‬ 517 00:48:35,750 --> 00:48:36,583 ‫أخبريني.‬ 518 00:48:37,333 --> 00:48:40,166 ‫كيف هي الحياة الزوجية؟‬ ‫اسمه "سوندار"، صحيح؟‬ 519 00:48:41,000 --> 00:48:41,833 ‫كيف هو؟‬ 520 00:48:42,625 --> 00:48:43,833 ‫"سوندار" جميل.‬ 521 00:48:48,250 --> 00:48:51,416 ‫- ما تزالين تلقين نكاتًا سيئة.‬ ‫- لكنه كذلك!‬ 522 00:48:54,708 --> 00:48:56,125 ‫أنا سعيدة.‬ 523 00:48:56,833 --> 00:48:58,250 ‫أتعلم ما هو أفضل شيء في "سوندار"؟‬ 524 00:48:58,333 --> 00:48:59,875 ‫إنه يريد أن يثبت جدارته.‬ 525 00:49:00,958 --> 00:49:02,166 ‫ماذا عنك؟‬ 526 00:49:03,625 --> 00:49:06,791 ‫انضممت إلى عمل أبي في تجارة الشاي،‬ ‫هذا العمل يبقيني مشغولًا.‬ 527 00:49:10,458 --> 00:49:11,500 ‫ماذا عن الفخار؟‬ 528 00:49:12,250 --> 00:49:13,708 ‫كنت شغوفًا جدًا به آنذاك.‬ 529 00:49:15,125 --> 00:49:16,666 ‫أردت فعل الكثير من الأمور يا "ميناكشي"،‬ 530 00:49:17,666 --> 00:49:18,541 ‫لكن لم يحدث شيء.‬ 531 00:49:21,833 --> 00:49:24,708 ‫إن كنت متفرغة، هلّا نذهب لمشاهدة فيلم؟‬ 532 00:49:25,458 --> 00:49:26,333 ‫مثل الأيام الخوالي.‬ 533 00:49:27,458 --> 00:49:28,583 ‫تزوجت للتو.‬ 534 00:49:28,666 --> 00:49:29,875 ‫لماذا تريدني أن أتطلّق بهذه السرعة؟‬ 535 00:49:32,416 --> 00:49:33,375 ‫حسنًا.‬ 536 00:49:34,041 --> 00:49:38,083 ‫إن لم يكن فيلمًا،‬ ‫فليكن حوار "راجينيكانث" الشهير.‬ 537 00:49:38,166 --> 00:49:40,375 ‫مضى وقت طويل، هيا!‬ 538 00:49:41,291 --> 00:49:42,583 ‫لا.‬ 539 00:49:51,666 --> 00:49:54,375 ‫"لا أحد يعرف متى وكيف سأصل."‬ 540 00:49:56,666 --> 00:49:58,708 ‫"لكن في الوقت المناسب…‬ 541 00:50:00,166 --> 00:50:01,416 ‫سأكون هناك."‬ 542 00:50:21,541 --> 00:50:22,375 ‫"سوندار".‬ 543 00:50:23,833 --> 00:50:25,833 ‫كان هذا الفيلم كتابنا الدراسي‬ ‫في أيام الدراسة في كلية الهندسة.‬ 544 00:50:28,458 --> 00:50:32,916 ‫يا صاح، هل نقتسمها بيننا نحن الأربعة؟‬ 545 00:50:33,000 --> 00:50:34,875 ‫لديّ حل.‬ 546 00:50:36,250 --> 00:50:39,625 ‫يمكنكم احتساء الكحول، لا أمانع المحلول.‬ 547 00:50:40,750 --> 00:50:42,750 ‫"ديغانتا"، لم أكن أتكلم عن ذلك المحلول.‬ 548 00:50:43,291 --> 00:50:44,750 ‫كنت أقصد حلًا للمشكلة.‬ 549 00:50:51,041 --> 00:50:53,208 ‫قد لا تدرّبك دراسة الهندسة على الأعمال‬ 550 00:50:53,958 --> 00:50:57,333 ‫لكنها بالتأكيد تدرّبك‬ ‫على الاستمتاع حين تكون الأوقات عصيبة.‬ 551 00:51:01,375 --> 00:51:03,083 ‫ارتشف وهزّ.‬ 552 00:51:04,375 --> 00:51:05,333 ‫ثم انظر إلى النجوم.‬ 553 00:51:06,708 --> 00:51:09,541 ‫رشفة ستة ميليلترات تجعلك تهلوس‬ ‫وكأنها 60 ميليلتر.‬ 554 00:51:13,666 --> 00:51:14,541 ‫لا تبتلعها.‬ 555 00:51:17,541 --> 00:51:20,541 ‫الآن، ارتشفها وهزّ.‬ 556 00:51:23,083 --> 00:51:23,958 ‫انظر إلى النجوم.‬ 557 00:51:25,708 --> 00:51:27,291 ‫رائع يا أخي.‬ 558 00:51:31,250 --> 00:51:33,708 ‫سبق وبدأت أهلوس يا صاح.‬ 559 00:51:44,666 --> 00:51:45,500 ‫"ديغانتا".‬ 560 00:51:47,625 --> 00:51:50,750 ‫أليس لديك غيتار؟ اعزف شيئًا رجاءً.‬ 561 00:51:51,541 --> 00:51:55,333 ‫أنا ذلك الرجل من الشمال الشرقي‬ ‫الذي لا يعرف كيف يعزف الغيتار.‬ 562 00:51:55,416 --> 00:51:58,750 ‫لكن انتبهوا، ما يزال لديّ حبيبة.‬ 563 00:52:02,583 --> 00:52:06,333 ‫أرى مشكلة،‬ ‫أنا واثق أن هذا الرجل لا يشرب الكحول.‬ 564 00:52:07,125 --> 00:52:08,416 ‫لا بد أنك تمازحني.‬ 565 00:52:09,833 --> 00:52:12,375 ‫أنت لا تشرب ولا تشاهد الأفلام.‬ 566 00:52:13,291 --> 00:52:14,166 ‫هل تدخن على الأقل؟‬ 567 00:52:16,583 --> 00:52:18,166 ‫أنا متأكد من أن هذا الرجل لا يدخن حتى.‬ 568 00:52:18,666 --> 00:52:22,791 ‫أنا أشعر بالتوتر بسببك! ماذا ستفعل هنا؟‬ 569 00:52:23,458 --> 00:52:26,291 ‫- البرمجة.‬ ‫- البرمجة لن تثير إعجاب الفتيات.‬ 570 00:52:27,083 --> 00:52:30,541 ‫انظر إلى أفلامنا، إن ظل المهندس مهندسًا،‬ 571 00:52:30,625 --> 00:52:31,666 ‫سيصير منتشيًا ووحيدًا.‬ 572 00:52:31,750 --> 00:52:34,083 ‫في اللحظة التي يترك فيها عمله ويصبح فنانًا‬ 573 00:52:34,708 --> 00:52:35,750 ‫تصير حياته مرحًا ولعبًا.‬ 574 00:52:36,458 --> 00:52:38,333 ‫ويجني الكثير من المال.‬ 575 00:52:39,708 --> 00:52:41,000 ‫البرمجة فن أيضًا.‬ 576 00:52:49,500 --> 00:52:50,375 ‫أمي تتصل.‬ 577 00:53:04,833 --> 00:53:07,250 ‫"سُررت بلقائك بعد وقت طويل!‬ 578 00:53:07,333 --> 00:53:09,250 ‫يجب أن نلتقي أكثر."‬ 579 00:53:27,166 --> 00:53:28,125 ‫رائع يا "سوندار".‬ 580 00:53:30,041 --> 00:53:30,916 ‫ملابس مبهرة.‬ 581 00:54:09,291 --> 00:54:13,000 ‫اليوم، عندما استيقظت، أدركت أمرًا ما.‬ 582 00:54:13,083 --> 00:54:16,875 ‫الوضوح متناسب بشكل عكسي مع الفوضى.‬ 583 00:54:17,583 --> 00:54:21,291 ‫لماذا نحتاج إلى الشعر؟ إنه مجرد تكدس آخر.‬ 584 00:54:22,083 --> 00:54:24,625 ‫واصلوا التقليل من الفوضى لزيادة الوضوح.‬ 585 00:54:25,250 --> 00:54:26,958 ‫هذا ما سنفعله في النهاية أيضًا.‬ 586 00:54:28,000 --> 00:54:32,166 ‫في غضون ستة أشهر، ستقدّمون جميعًا تطبيقًا.‬ 587 00:54:32,250 --> 00:54:34,583 ‫أفضل خمسة تطبيقات سيتم تمويلها.‬ 588 00:54:35,208 --> 00:54:41,000 ‫أفضل خمسة مرشحين سيكونون جزءًا‬ ‫من هذه الإمبراطورية براتب من ستة أرقام،‬ 589 00:54:41,083 --> 00:54:44,291 ‫وأنا سأحلق رؤوسهم بنفسي.‬ 590 00:54:46,375 --> 00:54:49,541 ‫هذه ليست مجرد دورة تدريبية!‬ 591 00:54:49,625 --> 00:54:52,208 ‫هذه منافسة.‬ 592 00:54:52,291 --> 00:54:56,083 ‫أهلًا بكم في السباق.‬ 593 00:55:11,416 --> 00:55:13,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "ميناكشي".‬ 594 00:55:13,791 --> 00:55:18,041 ‫اسمع، سأركب قطار الساعة 7:50 مساءً،‬ ‫سأصل إلى "بنغالور" عند الـ5 صباحًا.‬ 595 00:55:18,791 --> 00:55:20,041 ‫ألغي الحجز.‬ 596 00:55:22,375 --> 00:55:23,208 ‫لماذا؟‬ 597 00:55:23,958 --> 00:55:28,041 ‫هذه الشركة توظف العازبين فقط.‬ 598 00:55:29,458 --> 00:55:31,875 ‫أقسم إنني لم أكن أعرف بشأن هذه المادة.‬ 599 00:55:32,875 --> 00:55:38,708 ‫لا يمكنني الذهاب إلى "مادوراي"‬ ‫ولا الاتصال بك أثناء وجودي هنا.‬ 600 00:55:40,375 --> 00:55:43,583 ‫إن جئت، لن نتمكن من العيش معًا.‬ 601 00:55:43,666 --> 00:55:44,958 ‫وإن بقيت في مكان آخر،‬ 602 00:55:46,208 --> 00:55:50,166 ‫لا تعرفين أفراد عائلتي جيدًا،‬ ‫سيأتون لزيارتنا من دون سابق إنذار.‬ 603 00:55:52,916 --> 00:55:54,500 ‫ليس لديّ خيار.‬ 604 00:55:55,291 --> 00:55:59,916 ‫إن تركت هذا العمل‬ ‫سأعود إلى عمل الساري في مسقط رأسي.‬ 605 00:56:00,916 --> 00:56:02,291 ‫إنها مسألة وقت وحسب.‬ 606 00:56:04,125 --> 00:56:07,708 ‫عام من الصراع ثم السعادة مدى الحياة.‬ 607 00:56:14,291 --> 00:56:15,125 ‫"سوندار"،‬ 608 00:56:17,375 --> 00:56:19,666 ‫لم أتزوجك لمجرد أن اسمينا‬ 609 00:56:19,750 --> 00:56:22,041 ‫هما اسم معبد مشهور في "مادوراي".‬ 610 00:56:28,916 --> 00:56:30,333 ‫لطالما أردت أنت أن تفعل شيئًا يخصك.‬ 611 00:56:31,666 --> 00:56:34,208 ‫شيء مختلف عن عائلتك، بمفردك.‬ 612 00:56:35,125 --> 00:56:36,958 ‫أقدّر هذا حقًا.‬ 613 00:56:39,125 --> 00:56:41,375 ‫لذلك لا تتخلى عن أحلامك.‬ 614 00:56:43,125 --> 00:56:47,041 ‫"سوندار"،‬ ‫إن كان الأمر أفضل لك، فهو أفضل لنا.‬ 615 00:56:48,083 --> 00:56:49,708 ‫شكرًا.‬ 616 00:56:53,375 --> 00:56:55,166 ‫أريد منك معروفًا صغيرًا فقط.‬ 617 00:56:57,375 --> 00:56:58,333 ‫أبي.‬ 618 00:57:00,208 --> 00:57:02,041 ‫رئيس "سوندار" مسرور جدًا منه.‬ 619 00:57:06,125 --> 00:57:09,083 ‫سعيد جدًا لدرجة‬ ‫أنه يجعل "سوندار" يقوم بكل العمل.‬ 620 00:57:10,208 --> 00:57:13,708 ‫إنها "بنغالور"، هناك منافسة كبيرة، لذلك…‬ 621 00:57:14,291 --> 00:57:15,250 ‫إذًا؟‬ 622 00:57:15,333 --> 00:57:17,083 ‫لذا فكّرت أنني لن أذهب بعد.‬ 623 00:57:17,916 --> 00:57:19,083 ‫سأرحل بعد بضعة أشهر.‬ 624 00:57:22,625 --> 00:57:24,375 ‫أحسنت يا "ميناكشي"، دعيه يركّز.‬ 625 00:57:25,166 --> 00:57:26,666 ‫تتذكرين يا أمي‬ ‫اختبارات المحاسبة القانونية،‬ 626 00:57:27,333 --> 00:57:28,958 ‫التي كان موعدها قبل أسبوع من موعد زفافي،‬ 627 00:57:29,875 --> 00:57:32,625 ‫لو أجّلنا زفافي لأسبوع، ما كنت لأفشل.‬ 628 00:57:33,541 --> 00:57:34,916 ‫يا لها من مشكلة!‬ 629 00:57:35,000 --> 00:57:38,541 ‫لو لم يحدث ذلك،‬ ‫كان سيصبح محاسبًا قانونيًا مؤهلًا.‬ 630 00:57:39,541 --> 00:57:43,625 ‫لم محاسب قانوني فقط؟ أمين شركة، ماجستير‬ ‫في إدارة الأعمال وبكالوريوس طب وجراحة!‬ 631 00:57:44,583 --> 00:57:46,041 ‫كان سيفعل كل شيء!‬ 632 00:57:53,041 --> 00:57:55,625 ‫"أُنجزت المهمة"‬ 633 00:57:55,708 --> 00:57:59,125 ‫"أعدك أننا سننجح معًا"‬ 634 00:58:04,916 --> 00:58:06,833 ‫"طرق لإنجاح علاقتك عن بُعد"‬ 635 00:58:11,916 --> 00:58:14,125 ‫"خمس طرق مضمونة لإنجاح علاقتك عن بُعد"‬ 636 00:58:22,291 --> 00:58:26,750 ‫"أنت في زاوية عينيّ تمامًا‬ 637 00:58:26,833 --> 00:58:31,125 ‫أستيقظ وأنام وأنا أشاهدك"‬ 638 00:58:31,625 --> 00:58:32,458 ‫"م س"‬ 639 00:58:32,541 --> 00:58:37,000 ‫"أنت هنا لتغضبني‬ 640 00:58:37,083 --> 00:58:41,750 ‫أنت هنا لاسترضائي‬ 641 00:58:42,541 --> 00:58:46,916 ‫هذه المسافة وهم فحسب‬ 642 00:58:47,000 --> 00:58:52,500 ‫أنت معي طوال الوقت"‬ 643 00:58:58,750 --> 00:58:59,791 ‫"مرحبًا!"‬ 644 00:59:13,875 --> 00:59:18,250 ‫"أنت هنا حتى في غيابك‬ 645 00:59:18,333 --> 00:59:23,041 ‫أنت هنا عندما تضيعين في أفكاري"‬ 646 00:59:23,791 --> 00:59:25,833 ‫"مستعد للذهاب إلى المكتب"‬ 647 00:59:25,916 --> 00:59:27,750 ‫"مستعدة للذهاب إلى المعبد"‬ 648 00:59:27,833 --> 00:59:29,833 ‫"تدخين سلبي"‬ 649 00:59:29,916 --> 00:59:32,333 ‫"نفس القرصة!"‬ 650 00:59:32,416 --> 00:59:34,208 ‫"اعثر على (م س)؟"‬ 651 00:59:34,291 --> 00:59:36,125 ‫"وجدته!"‬ 652 00:59:36,208 --> 00:59:38,041 ‫"وسم صورة ذاتية مع النجوم"‬ 653 00:59:38,125 --> 00:59:39,875 ‫"وسم صورة ذاتية مع نجم مشهور"‬ 654 00:59:39,958 --> 00:59:41,916 ‫"حبيبتي مجروحة"‬ 655 00:59:42,000 --> 00:59:44,375 ‫"هالدي باي"‬ 656 00:59:45,208 --> 00:59:48,000 ‫"ديغنتا"، لماذا لا يهتز هاتفك اليوم؟‬ 657 00:59:48,708 --> 00:59:50,708 ‫هل بطارية هاتفك منخفضة أم بطارية حبيبتك؟‬ 658 00:59:50,791 --> 00:59:54,333 ‫انفصلنا يا رجل!‬ ‫العلاقة عن بعد لا تنجح مطلقًا.‬ 659 00:59:55,625 --> 00:59:56,666 ‫أنا آسف.‬ 660 00:59:57,750 --> 01:00:00,750 ‫العلاقة عن بعد فيها الكثير‬ ‫من التعقيدات المتعلقة بالتواصل.‬ 661 01:00:00,833 --> 01:00:02,250 ‫لديّ نظرية بسيطة.‬ 662 01:00:02,958 --> 01:00:05,458 ‫لا تدع حبيبتك تعرف أبدًا‬ ‫أنك تستمتع من دونها.‬ 663 01:00:06,291 --> 01:00:09,416 ‫كلما بدوت حزينًا، ستشعر بسعادة أكبر.‬ 664 01:00:11,541 --> 01:00:13,166 ‫أنا أشعر بحزن كبير مؤخرًا.‬ 665 01:00:14,791 --> 01:00:16,958 ‫اخرج مع أصدقائك، ستشعر بتحسن حينها.‬ 666 01:00:17,666 --> 01:00:19,375 ‫لا أحد صديق لأحد هنا.‬ 667 01:00:20,583 --> 01:00:24,833 ‫كل شخص في هذه الشركة مشغول في عالمه الخاص.‬ 668 01:00:26,416 --> 01:00:27,250 ‫حقًا؟‬ 669 01:00:29,625 --> 01:00:32,125 ‫ظننت أن الحياة في "بنغالور" ستكون رائعة.‬ 670 01:00:37,500 --> 01:00:40,541 ‫"ميناكشي"، أنا لم أحظ بحبيبة قط.‬ 671 01:00:42,583 --> 01:00:47,708 ‫لطالما أردت اصطحاب زوجتي‬ ‫إلى كل أماكن "مادوراي"‬ 672 01:00:49,000 --> 01:00:52,625 ‫التي اعتاد أصدقائي في الجامعة‬ ‫على زيارتها مع حبيباتهم.‬ 673 01:01:03,291 --> 01:01:07,625 ‫"منذ شروق الشمس‬ 674 01:01:08,583 --> 01:01:12,333 ‫ننتظر غروبها‬ 675 01:01:13,500 --> 01:01:18,250 ‫لمشاركة قصصنا لليوم‬ 676 01:01:18,791 --> 01:01:22,458 ‫في ساعات الاسترخاء خلال الليل‬ 677 01:01:23,458 --> 01:01:26,000 ‫بقينا مستيقظين طوال الليل‬ 678 01:01:26,083 --> 01:01:27,666 ‫مثل اليراعات"‬ 679 01:01:27,750 --> 01:01:28,583 ‫"أتمنى لو كنت هنا"‬ 680 01:01:28,666 --> 01:01:31,125 ‫"كل شيء يبدو حالمًا‬ 681 01:01:31,208 --> 01:01:33,416 ‫بالنسبة للعيون التي لم تنم‬ 682 01:01:33,500 --> 01:01:36,375 ‫افرك عينيك وانظر‬ 683 01:01:36,458 --> 01:01:38,500 ‫النجمة تضحك‬ 684 01:01:39,000 --> 01:01:43,333 ‫هل سمعت محادثتنا المضحكة؟‬ 685 01:01:43,416 --> 01:01:48,125 ‫سنلتقي سرًا في مكان ما‬ 686 01:01:48,750 --> 01:01:54,000 ‫حيث يلتقي الليل بالنهار‬ 687 01:02:04,833 --> 01:02:06,791 ‫أنت‬ 688 01:02:06,875 --> 01:02:09,208 ‫في زاوية عينيّ تمامًا‬ 689 01:02:09,291 --> 01:02:13,416 ‫أستيقظ وأنام وأنا أشاهدك‬ 690 01:02:14,458 --> 01:02:18,625 ‫المسافة مجرد وهم‬ 691 01:02:19,666 --> 01:02:24,875 ‫أنت معي طوال الوقت"‬ 692 01:02:50,750 --> 01:02:51,708 ‫"ميناكشي".‬ 693 01:02:52,208 --> 01:02:58,083 ‫لطالما تساءلت‬ ‫عمّا يتكلم عنه الأزواج لساعات على الهاتف.‬ 694 01:02:59,000 --> 01:03:01,791 ‫الأمر لا يتعلق بالكلام، بل بالبقاء معًا.‬ 695 01:03:07,791 --> 01:03:09,083 ‫أتريدين سماع طرفة؟‬ 696 01:03:10,166 --> 01:03:14,708 ‫ثلاثة أشخاص،‬ ‫مهندس حواسيب، محلل نُظم، ومبرمج.‬ 697 01:03:14,791 --> 01:03:17,166 ‫مهندس الحواسيب يقول لمحلل النُظم…‬ 698 01:03:18,416 --> 01:03:20,791 ‫لا، في الواقع، كان هناك شخصان فقط.‬ 699 01:03:20,875 --> 01:03:23,250 ‫يقول مهندس الحواسيب‬ 700 01:03:23,875 --> 01:03:25,500 ‫لمحلل النُظم إن زر قميصه مفكوك.‬ 701 01:03:27,875 --> 01:03:28,708 ‫آسف.‬ 702 01:03:30,125 --> 01:03:33,375 ‫تدربت على الطرفة لكنني نسيتها الآن.‬ 703 01:03:38,166 --> 01:03:40,166 ‫هكذا كنت لأضحك لو أنك أجدت إلقاءها.‬ 704 01:03:43,000 --> 01:03:44,041 ‫ماذا حدث؟‬ 705 01:03:44,125 --> 01:03:46,083 ‫أنت تضحكين أكثر مما تبتسمين.‬ 706 01:03:48,041 --> 01:03:49,708 ‫لأنك تبتسم أكثر مما تضحك.‬ 707 01:03:51,375 --> 01:03:52,750 ‫حتى يحدث التوازن.‬ 708 01:03:59,458 --> 01:04:00,291 ‫اسمع.‬ 709 01:04:02,083 --> 01:04:04,083 ‫زر قميصك مفكوك أيضًا.‬ 710 01:04:08,041 --> 01:04:09,625 ‫ليس هذا، تحته.‬ 711 01:04:11,583 --> 01:04:14,333 ‫ليس هذا، بل الذي تحته.‬ 712 01:04:15,958 --> 01:04:19,458 ‫هل حلقت صدرك مع وجهك؟‬ 713 01:04:22,000 --> 01:04:25,916 ‫هذا كل ما أحصل عليه هنا.‬ 714 01:04:26,000 --> 01:04:27,500 ‫حسنًا.‬ 715 01:04:29,083 --> 01:04:29,916 ‫"ميناكشي".‬ 716 01:04:32,500 --> 01:04:34,625 ‫زر قميصك يبدو مفكوكًا أيضًا.‬ 717 01:04:42,125 --> 01:04:44,083 ‫لنعدّ حتى 30 ثم نلتقي مجددًا.‬ 718 01:05:11,708 --> 01:05:14,125 ‫دعيني أذهب، أنقذوني!‬ 719 01:05:14,750 --> 01:05:16,041 ‫النجدة!‬ 720 01:05:16,666 --> 01:05:18,000 ‫"ميناكشي".‬ 721 01:05:18,666 --> 01:05:20,333 ‫أين أنت؟‬ 722 01:05:23,416 --> 01:05:26,083 ‫دعيني أذهب، النجدة!‬ 723 01:05:26,875 --> 01:05:30,333 ‫- دعيني أذهب، النجدة!‬ ‫- "ميناكشي"؟‬ 724 01:05:32,125 --> 01:05:33,291 ‫ألن تساعديني؟‬ 725 01:05:33,375 --> 01:05:36,791 ‫- أين أنت؟‬ ‫- عجبًا!‬ 726 01:05:36,875 --> 01:05:38,000 ‫ماذا حدث يا "بوجيثا"؟‬ 727 01:05:40,583 --> 01:05:41,541 ‫"سوندار"؟‬ 728 01:05:42,625 --> 01:05:47,166 ‫"سوندار"؟ اختُطف "سوندار"!‬ 729 01:05:47,250 --> 01:05:50,666 ‫كنت أعرف‬ ‫أن انطفاء المصباح اليوم كان نذير شؤم.‬ 730 01:05:50,750 --> 01:05:52,541 ‫انظري ماذا حدث الآن.‬ 731 01:05:53,166 --> 01:05:54,125 ‫اختُطف "سوندار".‬ 732 01:05:54,708 --> 01:05:59,791 ‫ليتصل أحد بالشرطة رجاءً، الشرطة!‬ ‫ليتصل أحد بالشرطة!‬ 733 01:06:16,833 --> 01:06:19,500 ‫لا، اختُطف "سوندار".‬ 734 01:06:19,583 --> 01:06:23,958 ‫لم يحدث شيء،‬ ‫هذان الاثنان كانا يلعبان الشرطي واللص.‬ 735 01:06:27,250 --> 01:06:28,666 ‫الشرطي واللص؟‬ 736 01:06:31,250 --> 01:06:35,166 ‫كنا نلعب لعبة الطبيب، هل تتذكّرين؟‬ 737 01:06:35,250 --> 01:06:37,291 ‫هذه الأيام، يلعبون لعبة الشرطي واللص.‬ 738 01:06:40,833 --> 01:06:41,666 ‫حلّ منتصف الليل.‬ 739 01:06:43,333 --> 01:06:44,875 ‫لماذا يصرخ الجميع؟‬ 740 01:06:52,666 --> 01:06:53,500 ‫لا شيء.‬ 741 01:06:54,625 --> 01:06:58,041 ‫كان هذان الاثنان يلعبان لعبة الشرطي واللص.‬ 742 01:06:59,208 --> 01:07:00,458 ‫الشرطي واللص؟‬ 743 01:07:00,541 --> 01:07:02,500 ‫هل تتذكر كيف كنا نلعب لعبة المنزل؟‬ 744 01:07:03,166 --> 01:07:05,291 ‫هذه الأيام، يلعبون لعبة الشرطي واللص!‬ 745 01:07:12,208 --> 01:07:19,208 ‫"شركة (كيه واي) للاستشارات"‬ 746 01:07:19,750 --> 01:07:23,250 ‫لا تخبري أحدًا في المنزل‬ ‫بشأن المقابلة، فلتكن مفاجأة.‬ 747 01:07:23,333 --> 01:07:25,541 ‫تحضّرين الكثير من المفاجآت، صحيح؟‬ 748 01:07:29,375 --> 01:07:31,083 ‫أنت لديك بعض المفاجآت أيضًا، صحيح؟‬ 749 01:07:32,666 --> 01:07:35,625 ‫أعرف بأمر‬ ‫"مهام التسوّس" خاصتك مع "شاليني".‬ 750 01:07:37,041 --> 01:07:37,875 ‫"براساد"، صحيح؟‬ 751 01:07:43,208 --> 01:07:49,541 ‫سأدعها تكون مفاجأة، افعلي ما أفعله رجاءً.‬ 752 01:07:49,625 --> 01:07:54,041 ‫بالطبع، سأقدّم مفاجأتي اليوم،‬ ‫أنت قرري متى تريدين تقديمها.‬ 753 01:08:00,500 --> 01:08:03,541 ‫"سيري"، شغّلي بعض الموسيقى‬ ‫الكارناتيكية الكلاسيكية.‬ 754 01:08:03,625 --> 01:08:05,458 ‫آسفة، لم أفهم ذلك.‬ 755 01:08:05,541 --> 01:08:09,166 ‫لا تعرفين، حسنًا،‬ ‫أخبريني أين مسرح "ميناكشي سونداريشوار"؟‬ 756 01:08:09,250 --> 01:08:11,625 ‫- آسفة، لم أفهم ذلك.‬ ‫- ألا تعرفين ذلك أيضًا؟‬ 757 01:08:12,291 --> 01:08:15,083 ‫لا فائدة منك، يجب أن أرميك في المحيط.‬ 758 01:08:22,666 --> 01:08:24,582 ‫المروحة هنا لا تعمل بشكل جيد.‬ 759 01:08:24,666 --> 01:08:28,291 ‫قد تسقط علينا وبالتالي، هذا سبب وجوده.‬ 760 01:08:36,082 --> 01:08:38,625 ‫أنت مؤهلة أكثر من اللازم لهذا المنصب.‬ 761 01:08:39,832 --> 01:08:43,166 ‫هناك الكثير من الشركات الاستشارية‬ ‫في "مادوراي" الآن.‬ 762 01:08:44,291 --> 01:08:46,000 ‫لماذا شركة "كيه واي" للاستشارات؟‬ 763 01:08:46,500 --> 01:08:49,750 ‫سيدي، لأنني أعلم أن عملي هنا‬ ‫يمكن أن يُحدث فرقًا كبيرًا.‬ 764 01:08:50,582 --> 01:08:53,332 ‫بدلًا من العمل في شركة كبيرة،‬ ‫حيث لا أُحدث فرقًا.‬ 765 01:08:59,791 --> 01:09:00,750 ‫ماذا حدث؟‬ 766 01:09:08,416 --> 01:09:11,916 ‫اتصل بسرعة يا "سوندار"، لدي مفاجأة لك!‬ 767 01:09:28,250 --> 01:09:30,000 ‫توقف يا "راسو"، لا تتصرف هكذا.‬ 768 01:09:30,707 --> 01:09:32,000 ‫لن أعلّمه.‬ 769 01:09:32,666 --> 01:09:33,916 ‫لن أعلّمه!‬ 770 01:09:34,000 --> 01:09:34,957 ‫لكن…‬ 771 01:09:35,041 --> 01:09:38,166 ‫يجعلني ألعب الكريكت والكوكو والكابادي!‬ 772 01:09:40,041 --> 01:09:43,000 ‫حتى عندما كنت طفلًا،‬ ‫لم ألعب بهذا القدر، هل أنا مغفل؟‬ 773 01:09:45,250 --> 01:09:47,582 ‫معدل ذكائي ينخفض بسبب "راسو".‬ 774 01:09:48,582 --> 01:09:50,000 ‫ولا أحد يقدّم لي القهوة أيضًا.‬ 775 01:09:51,416 --> 01:09:52,832 ‫امتحانات "راسو" على الأبواب.‬ 776 01:09:52,916 --> 01:09:54,583 ‫من سيعلّمه؟‬ 777 01:09:54,666 --> 01:09:55,958 ‫- تفضل القهوة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 778 01:09:59,208 --> 01:10:01,750 ‫امتحانات "راسو" على الأبواب، من سيعلّمه؟‬ 779 01:10:03,416 --> 01:10:05,916 ‫اسمعوا، سأدفع لكم الرسوم إذا شئتم.‬ 780 01:10:06,000 --> 01:10:08,208 ‫لكن رجاءً، أنقذوني من هذا الطفل.‬ 781 01:10:08,291 --> 01:10:10,875 ‫أنا أنتظر منذ نصف ساعة، وهو يستحم!‬ 782 01:10:12,500 --> 01:10:13,916 ‫أخبريني، من يستحم الساعة الرابعة عصرًا؟‬ 783 01:10:14,000 --> 01:10:15,125 ‫هل يفعل ذلك أحد؟‬ 784 01:10:15,208 --> 01:10:16,041 ‫"بوجيثا"!‬ 785 01:10:17,250 --> 01:10:18,250 ‫دعيه يذهب.‬ 786 01:10:20,166 --> 01:10:21,583 ‫ولا تقلقي بشأن الامتحانات،‬ 787 01:10:22,708 --> 01:10:24,375 ‫- ستعلّمه "موكاي".‬ ‫- بئسًا!‬ 788 01:10:27,708 --> 01:10:30,625 ‫لا يمكنني تعليمه.‬ 789 01:10:30,708 --> 01:10:36,125 ‫امتحاناتي العملية تقترب أيضًا،‬ ‫مهمتي مع "شاليني" معلّقة.‬ 790 01:10:38,083 --> 01:10:39,291 ‫"ميناكشي" ستعلّمه.‬ 791 01:10:40,916 --> 01:10:44,625 ‫حصلت على بكالوريوس في إدارة الأعمال‬ ‫وهي أكثر أهلية بكثير من "رامانوجان".‬ 792 01:10:47,000 --> 01:10:52,000 ‫لن أتمكن من ذلك،‬ ‫سأنضم إلى شركة "كيه واي" للاستشارات.‬ 793 01:10:52,625 --> 01:10:53,458 ‫رائع!‬ 794 01:10:55,291 --> 01:10:56,833 ‫تهانينا!‬ 795 01:10:56,916 --> 01:10:57,750 ‫شكرًا لك.‬ 796 01:10:57,833 --> 01:11:03,125 ‫بهذه السرعة! و"سوندار"…‬ ‫استغرقه الأمر عامين ليحصل على عمل.‬ 797 01:11:04,958 --> 01:11:06,958 ‫لكن ما الذي ستفعلينه بالانضمام إليهم الآن؟‬ 798 01:11:07,583 --> 01:11:09,750 ‫قلت إنك ستذهبين إلى "بنغالور"‬ ‫بعد بضعة أيام.‬ 799 01:11:09,833 --> 01:11:13,000 ‫لذا بدلًا من ترك العمل‬ ‫في منتصف الطريق، علّمي "راسو" الآن.‬ 800 01:11:13,666 --> 01:11:14,875 ‫أنا متوتر جدًا بخصوص "راسو".‬ 801 01:11:15,958 --> 01:11:17,666 ‫لا أريد "سوندار" آخر في هذا المنزل.‬ 802 01:11:21,083 --> 01:11:23,541 ‫اجعليه يشبهك رجاءً.‬ 803 01:11:24,500 --> 01:11:26,625 ‫واثق وذكي.‬ 804 01:11:31,750 --> 01:11:33,000 ‫تهانيّ على الوظيفة الجديدة.‬ 805 01:11:35,166 --> 01:11:37,208 ‫شكرًا على القهوة، إلى اللقاء.‬ 806 01:11:50,041 --> 01:11:53,416 ‫في الحقيقة، عندما أكون حزينة‬ ‫أميل إلى تناول الكثير من الطعام.‬ 807 01:11:55,583 --> 01:11:56,500 ‫آسفة.‬ 808 01:11:58,083 --> 01:12:00,375 ‫كنت أحاول إنقاذ نفسي‬ ‫لكن انتهى بي الأمر بإيقاعك في مشكلة.‬ 809 01:12:00,458 --> 01:12:02,666 ‫لا بأس.‬ 810 01:12:18,666 --> 01:12:21,083 ‫إذًا ما الخطة ليوم الثاني من أكتوبر؟‬ 811 01:12:21,166 --> 01:12:24,000 ‫- عيد ميلاد "غانديجي"!‬ ‫- عيد ميلاد "سوندار"؟‬ 812 01:12:25,250 --> 01:12:28,375 ‫طلب مني ألا أفعل شيئًا،‬ ‫لا هدايا أو مفاجآت.‬ 813 01:12:28,458 --> 01:12:29,708 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 814 01:12:30,416 --> 01:12:33,208 ‫الجميع يحبون الهدايا والمفاجآت.‬ 815 01:12:33,708 --> 01:12:36,166 ‫الرجال لا يقولون شيئًا‬ ‫والفتيات يقلن ذلك جهرًا.‬ 816 01:12:39,666 --> 01:12:41,000 ‫يجب أن أفعل شيئًا، صحيح؟‬ 817 01:12:43,291 --> 01:12:45,541 ‫لا أصدقاء، ويعمل طوال الوقت.‬ 818 01:12:45,625 --> 01:12:47,625 ‫أصبحت حياته مملة جدًا هناك.‬ 819 01:12:49,791 --> 01:12:51,208 ‫لماذا اتصلت بكل هؤلاء؟‬ 820 01:12:51,916 --> 01:12:53,875 ‫سيكون هذا عيد ميلادك يا "سوندار".‬ 821 01:12:55,541 --> 01:12:57,916 ‫بالطبع، لكنني لا أعرف أحدًا حتى.‬ 822 01:12:58,000 --> 01:12:59,333 ‫إنه يوم جاف أيضًا، صحيح؟‬ 823 01:13:00,208 --> 01:13:01,750 ‫- عيد ميلاد سعيد، "أبهيشيك".‬ ‫- "سوندار".‬ 824 01:13:01,833 --> 01:13:04,250 ‫عذرًا، عيد ميلاد سعيد يا "سوندار".‬ 825 01:13:15,208 --> 01:13:20,083 ‫"هناك خمسة أيام في الأسبوع‬ 826 01:13:20,625 --> 01:13:24,625 ‫والشباب في ذروته‬ 827 01:13:25,250 --> 01:13:29,875 ‫أنا أتلو شعرًا حقًا‬ 828 01:13:29,958 --> 01:13:34,500 ‫لكن لغتي ثنائية‬ 829 01:13:34,583 --> 01:13:37,291 ‫صفر واحد صفر واحد‬ 830 01:13:37,375 --> 01:13:40,875 ‫هذه هي حياتي‬ 831 01:13:51,500 --> 01:13:53,208 ‫هيا يا صاح!‬ 832 01:13:55,458 --> 01:13:57,166 ‫فلنحتفل يا أصدقاء!‬ 833 01:13:59,500 --> 01:14:01,125 ‫هيا يا صاح!‬ 834 01:14:03,666 --> 01:14:05,125 ‫فلنحتفل يا أصدقاء!‬ 835 01:14:07,416 --> 01:14:10,458 ‫لم علينا أن نثقل كاهلنا؟‬ 836 01:14:10,541 --> 01:14:12,500 ‫لم قد نتكبد هذا العناء؟‬ 837 01:14:12,583 --> 01:14:16,333 ‫هذا القلب خال من الهموم‬ 838 01:14:16,416 --> 01:14:19,208 ‫لا تقتل هذا القلب‬ 839 01:14:20,208 --> 01:14:23,458 ‫اهدأ يا أخي‬ 840 01:14:23,541 --> 01:14:25,208 ‫هيا يا صاح!‬ 841 01:14:27,500 --> 01:14:29,250 ‫فلنحتفل يا أصدقاء!‬ 842 01:14:31,541 --> 01:14:33,250 ‫هيا يا صاح!‬ 843 01:14:35,708 --> 01:14:37,291 ‫فلنحتفل يا أصدقاء!‬ 844 01:15:00,500 --> 01:15:02,208 ‫الطقس جامح‬ 845 01:15:02,291 --> 01:15:04,041 ‫نحن جامحون أيضًا‬ 846 01:15:04,125 --> 01:15:05,916 ‫لنعش حياة لا مبالية‬ 847 01:15:06,000 --> 01:15:08,166 ‫نرقص على الألحان الجامحة‬ 848 01:15:08,250 --> 01:15:12,041 ‫مع كل الأفكار الجنونية سنعدّ خطة‬ 849 01:15:12,125 --> 01:15:13,833 ‫مع كل هذه الأفكار الجنونية…"‬ 850 01:15:13,916 --> 01:15:15,458 ‫قلت، "أنا بخير."‬ 851 01:15:26,916 --> 01:15:30,208 ‫هل يمكنك أن تركن سيارتك رجاءً؟‬ ‫أشعر برغبة في الرقص.‬ 852 01:15:33,125 --> 01:15:34,708 ‫"هيا يا صاح!‬ 853 01:15:36,750 --> 01:15:38,791 ‫فلنحتفل يا أصدقاء!‬ 854 01:15:41,125 --> 01:15:42,666 ‫هيا يا صاح!‬ 855 01:15:45,083 --> 01:15:46,875 ‫فلنحتفل يا أصدقاء!‬ 856 01:15:49,291 --> 01:15:51,875 ‫لم علينا أن نثقل كاهلنا؟‬ 857 01:15:51,958 --> 01:15:53,708 ‫لم قد نتكبد هذا العناء؟‬ 858 01:15:53,791 --> 01:15:58,125 ‫هذا القلب خال من الهموم‬ 859 01:15:58,208 --> 01:16:00,833 ‫لا تقتل هذا القلب‬ 860 01:16:01,541 --> 01:16:05,083 ‫اهدأ يا أخي‬ 861 01:16:05,166 --> 01:16:06,750 ‫هيا يا صاح!‬ 862 01:16:09,291 --> 01:16:10,875 ‫فلنحتفل يا أصدقاء!‬ 863 01:16:13,125 --> 01:16:14,750 ‫هيا يا صاح!‬ 864 01:16:17,000 --> 01:16:18,833 ‫فلنحتفل يا أصدقاء!"‬ 865 01:16:21,875 --> 01:16:25,291 ‫عيد ميلاد سعيد يا "سوندار"!‬ 866 01:16:39,250 --> 01:16:40,125 ‫في هذه اللحظة…‬ 867 01:16:40,791 --> 01:16:44,791 ‫لم أعلم إن كان هذا‬ ‫أسعد أو أتعس يوم في حياتي.‬ 868 01:16:46,000 --> 01:16:49,291 ‫كان من الصعب كبح جماح نفسي‬ ‫عند رؤية "ميناكشي".‬ 869 01:16:50,291 --> 01:16:51,750 ‫كنت سعيدًا جدًا!‬ 870 01:16:52,625 --> 01:16:55,125 ‫كل ما أردت فعله هو معانقتها بقوة.‬ 871 01:16:56,083 --> 01:17:00,208 ‫لكن كنت خائفًا أيضًا‬ ‫من وجود "ميناكشي" أمام كل هؤلاء الناس.‬ 872 01:17:00,833 --> 01:17:02,291 ‫شعرت برغبة في الهرب من المكان.‬ 873 01:17:03,166 --> 01:17:06,375 ‫باختصار، لم أعرف ماذا أفعل.‬ 874 01:17:07,958 --> 01:17:10,333 ‫مرحبًا، أنا "ميناكشي".‬ 875 01:17:10,416 --> 01:17:11,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 876 01:17:13,125 --> 01:17:15,291 ‫ابنة عم "سوندار" من "مادوراي".‬ 877 01:17:16,708 --> 01:17:20,666 ‫نعم، إنها ابنة عمي‬ ‫من "مادوراي"، "ميناكشي".‬ 878 01:17:26,333 --> 01:17:27,458 ‫عيد ميلاد سعيد يا "سوندار".‬ 879 01:17:29,083 --> 01:17:31,541 ‫يا للروعة، كعكة أناناس!‬ 880 01:17:42,875 --> 01:17:49,000 ‫"ميناكشي"، أعرف فيما تفكرين،‬ ‫لكن ثقي بي الأمر ليس هكذا.‬ 881 01:17:51,666 --> 01:17:52,541 ‫وماذا عن الأشياء التي أراها؟‬ 882 01:17:54,291 --> 01:17:55,750 ‫سأشرح لك كل شيء.‬ 883 01:17:57,791 --> 01:17:59,791 ‫تعال إلى منزل الضيافة "ساي آنا" واشرح لي.‬ 884 01:17:59,875 --> 01:18:00,708 ‫سوف نبقى هناك.‬ 885 01:18:01,416 --> 01:18:03,750 ‫ليس نحن، قولي "أنا سأبقى هناك".‬ 886 01:18:04,625 --> 01:18:06,166 ‫لا، نحن سنبقى هناك.‬ 887 01:18:07,166 --> 01:18:10,875 ‫"ميناكشي"، لماذا تتكلمين بهذه اللهجة؟‬ ‫إنها "أنا" وليس "نحن".‬ 888 01:18:14,291 --> 01:18:15,958 ‫والدك و"راسو" جاءا معي أيضًا.‬ 889 01:18:16,458 --> 01:18:19,208 ‫أردت أن أفاجئك،‬ ‫لذلك أتيت إلى هنا دون أن أخبرهما شيئًا.‬ 890 01:18:20,416 --> 01:18:23,333 ‫هل أبي هنا أيضًا؟ تبًا!‬ 891 01:18:25,708 --> 01:18:28,625 ‫لا تجيبي‬ ‫على المكالمة يا "ميناكشي" من فضلك.‬ 892 01:18:31,250 --> 01:18:32,083 ‫تبًا!‬ 893 01:18:34,541 --> 01:18:35,750 ‫حسنًا، سأكون هناك.‬ 894 01:18:39,416 --> 01:18:41,458 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 895 01:18:41,541 --> 01:18:44,041 ‫لا أعرف، ربما تبعني إلى هنا.‬ 896 01:18:44,125 --> 01:18:46,625 ‫والدك يبحث عنه، اذهب وخذه.‬ 897 01:19:00,708 --> 01:19:01,916 ‫هل وجدت "راسو"؟‬ 898 01:19:02,000 --> 01:19:03,416 ‫لا، إنه ليس في الخارج.‬ 899 01:19:03,500 --> 01:19:04,625 ‫لنبحث تحت السرير.‬ 900 01:19:26,916 --> 01:19:28,041 ‫"راسو"، هل كل شيء بخير؟‬ 901 01:19:28,125 --> 01:19:30,708 ‫لدى "راسو" عادة النوم تحت السرير.‬ 902 01:19:33,458 --> 01:19:35,375 ‫لدى "راسو" عادة النوم تحت السرير.‬ 903 01:19:44,791 --> 01:19:45,708 ‫قلت لك!‬ 904 01:20:06,875 --> 01:20:07,791 ‫"ميناكشي".‬ 905 01:20:17,125 --> 01:20:17,958 ‫"ساي"؟‬ 906 01:20:19,000 --> 01:20:21,666 ‫- أين الجميع؟‬ ‫- في مركز الصحة.‬ 907 01:20:22,708 --> 01:20:26,083 ‫مراكز الصحة هي أماكن الاسترخاء‬ ‫الرسمية لشركات تكنولوجيا المعلومات.‬ 908 01:20:27,083 --> 01:20:29,708 ‫يقول الناس إنهم يمرضون‬ ‫أثناء الثمالة ويسترخون هناك.‬ 909 01:20:29,791 --> 01:20:31,000 ‫ألم تذهب؟‬ 910 01:20:31,083 --> 01:20:34,416 ‫الشمندر والعسل والزنجبيل‬ ‫والقرفة وزيت جوز الهند‬ 911 01:20:34,500 --> 01:20:38,083 ‫والموز والسبانخ والتوت الأزرق،‬ ‫والقليل من معجون أسنان أيورفيديك.‬ 912 01:20:38,708 --> 01:20:39,750 ‫دوائي لعلاج آثار الثمالة.‬ 913 01:20:40,541 --> 01:20:42,875 ‫تراني الآن وتراني بعد خمسة دقائق.‬ 914 01:20:51,500 --> 01:20:53,083 ‫نحن نتكلم كثيرًا!‬ 915 01:20:55,000 --> 01:20:56,958 ‫تكلم أكثر واستمع أقل.‬ 916 01:20:57,708 --> 01:21:03,083 ‫بدءًا من اليوم، سأمنح نفسي‬ ‫مصروف جيب بقيمة عشرة آلاف كلمة.‬ 917 01:21:03,583 --> 01:21:07,041 ‫- 61…‬ ‫- استخدمت 61 كلمة حتى الآن.‬ 918 01:21:07,625 --> 01:21:13,583 ‫- الآن، 67…70.‬ ‫- سيدي، 71، نسيت الفاصلة.‬ 919 01:21:14,958 --> 01:21:19,041 ‫على أي حال،‬ ‫لا تنسوا، اقترب موعد تسليم العرض.‬ 920 01:21:19,125 --> 01:21:23,166 ‫إن بيع تطبيقك، تبقى في الشركة.‬ 921 01:21:23,250 --> 01:21:26,541 ‫انقلوا الرسالة إلى كل أولئك المسترخين‬ ‫في مركز الصحة.‬ 922 01:21:29,875 --> 01:21:31,000 ‫هل أنت بخير؟‬ 923 01:21:36,791 --> 01:21:37,875 ‫أنا بخير تمامًا يا سيدي.‬ 924 01:21:54,250 --> 01:21:55,083 ‫نعم يا أبي؟‬ 925 01:21:55,166 --> 01:21:59,333 ‫"سوندار"،‬ ‫أنا وأبي في مكتب الاستقبال، مفاجأة!‬ 926 01:22:01,208 --> 01:22:02,500 ‫لماذا أتيتما إلى هنا؟‬ 927 01:22:03,416 --> 01:22:05,250 ‫جاء، أنا رافقته وحسب.‬ 928 01:22:05,333 --> 01:22:08,375 ‫رجاءً احرصي على ألّا يقابل أبي ربّ عملي.‬ 929 01:22:08,458 --> 01:22:12,208 ‫سيدي، أنا من "مادوراي"، ابني يعمل هنا.‬ 930 01:22:13,416 --> 01:22:15,875 ‫إنها لا تسمح لي بالدخول.‬ 931 01:22:15,958 --> 01:22:17,166 ‫أخبرها، من فضلك!‬ 932 01:22:17,875 --> 01:22:21,916 ‫لأسباب أمنية، لا يُسمح بالزوار.‬ 933 01:22:22,583 --> 01:22:24,791 ‫تعاون معنا من فضلك.‬ 934 01:22:24,875 --> 01:22:29,125 ‫تحذير، عدد الكلمات 787.‬ 935 01:22:29,208 --> 01:22:31,791 ‫عدد الكلمات 787.‬ 936 01:22:31,875 --> 01:22:33,583 ‫تحذير، قلل الكلمات رجاءً.‬ 937 01:22:35,333 --> 01:22:37,208 ‫- هلّا أحضرت لي بعض الماء؟‬ ‫- بالطبع.‬ 938 01:22:40,541 --> 01:22:42,250 ‫أبي، متى ستأتي مجددًا إلى "بنغالور"؟‬ 939 01:22:42,333 --> 01:22:44,083 ‫أظن أنه يجب أن ترى المكتب مرة.‬ 940 01:22:44,666 --> 01:22:48,125 ‫صحيح، لن أغادر قبل رؤية مكتب "سوندار".‬ 941 01:22:49,041 --> 01:22:50,833 ‫أريد أن أرى ما يفعله هنا.‬ 942 01:23:09,666 --> 01:23:11,375 ‫"سوندار"، تاه أبي في المكتب.‬ 943 01:23:11,458 --> 01:23:13,791 ‫هل وصل أبي إلى المكتب؟‬ 944 01:23:15,208 --> 01:23:18,416 ‫تفقّدي أنت الطابق السابع،‬ ‫وأنا سأتحقق من الطابق الثامن.‬ 945 01:23:21,708 --> 01:23:24,750 ‫"سيسبايس"‬ 946 01:23:54,458 --> 01:23:55,458 ‫"سوندار"،‬ 947 01:23:55,541 --> 01:23:57,750 ‫تحققت من الطابق السابع، أبي ليس هنا.‬ 948 01:24:09,333 --> 01:24:10,916 ‫هل رأيت رجلًا يرتدي اللونغي هنا؟‬ 949 01:24:22,333 --> 01:24:26,750 ‫هل رأيت رجلًا‬ ‫يرتدي اللونغي هنا؟ هل أنت متأكد؟‬ 950 01:24:34,416 --> 01:24:35,458 ‫الطابق الأرضي.‬ 951 01:24:37,750 --> 01:24:39,750 ‫مرحبًا يا فتى عيد الميلاد!‬ 952 01:24:41,708 --> 01:24:43,458 ‫اذهب إلى المنزل، احتفل.‬ 953 01:24:44,583 --> 01:24:47,333 ‫سيدي، لدينا مواعيد نهائية‬ ‫يجب أن نهتم بها، كل ثانية مهمة.‬ 954 01:24:50,625 --> 01:24:52,375 ‫"سوندار"، تذكّرني بشبابي.‬ 955 01:24:53,833 --> 01:24:55,416 ‫صادق ومجتهد!‬ 956 01:24:57,500 --> 01:25:00,708 ‫- ستجعل شركتنا فخورة جدًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 957 01:25:03,083 --> 01:25:04,583 ‫تعال، فلنتناول الغداء.‬ 958 01:25:05,416 --> 01:25:07,083 ‫سيدي، لديّ بعض العمل.‬ 959 01:25:21,416 --> 01:25:24,791 ‫آسف يا أبي، تأخرت،‬ ‫فقد كلّفني المدير ببعض العمل.‬ 960 01:25:27,791 --> 01:25:32,416 ‫آسف يا أبي، تأخرت،‬ ‫فقد كلّفني المدير ببعض العمل.‬ 961 01:25:35,375 --> 01:25:38,000 ‫كيف أمكنني أن أفكر في جعلك‬ ‫توفّق بين الساري والشالات؟‬ 962 01:25:41,500 --> 01:25:46,291 ‫أنت تبلي حسنًا، نجحت بمفردك.‬ 963 01:26:03,250 --> 01:26:08,500 ‫أصرّت "ميناكشي" على أن أرى‬ ‫مكتبك اليوم، راودني شعور جيد جدًا.‬ 964 01:26:14,375 --> 01:26:15,500 ‫شكرًا يا "ميناكشي".‬ 965 01:26:16,541 --> 01:26:19,208 ‫"ميناكشي"، عربتانا مختلفتان، سنراك.‬ 966 01:26:20,000 --> 01:26:21,166 ‫تعال يا "راسو".‬ 967 01:26:30,916 --> 01:26:31,833 ‫"ميناكشي".‬ 968 01:26:37,875 --> 01:26:38,875 ‫إلى اللقاء يا "سوندار".‬ 969 01:27:30,291 --> 01:27:34,125 ‫"ميناكشي"، أحاول الاتصال بك منذ فترة.‬ 970 01:27:35,208 --> 01:27:37,791 ‫"لا أحد صديق لأحد هنا."‬ 971 01:27:37,875 --> 01:27:40,333 ‫"كل شخص في هذه الشركة مشغول‬ ‫في عالمه الخاص."‬ 972 01:27:41,750 --> 01:27:46,500 ‫"لا تدع حبيبتك تعرف أبدًا‬ ‫أنك تستمتع من دونها."‬ 973 01:27:47,166 --> 01:27:51,166 ‫"كلما بدوت حزينًا، ستشعر بسعادة أكبر."‬ 974 01:27:52,000 --> 01:27:54,958 ‫يستمر "بي في آر" بقول هذا لي، إنها نظريته.‬ 975 01:27:55,791 --> 01:27:59,125 ‫- من هو "بي في آر"؟‬ ‫- "براشانت فيشواناثان راماتشاندران".‬ 976 01:27:59,208 --> 01:28:02,291 ‫هذه أغبى نظرية على الإطلاق!‬ 977 01:28:08,000 --> 01:28:11,333 ‫"سوندار"،‬ ‫في "بنغالور" شعرت أنني لا أعرفك مطلقًا.‬ 978 01:28:13,291 --> 01:28:14,666 ‫أو ربما لم تتسنّ لي الفرصة لمعرفتك مطلقًا.‬ 979 01:28:15,500 --> 01:28:17,666 ‫"ميناكشي"، أرجوك لا تقولي هذا.‬ 980 01:28:18,958 --> 01:28:21,750 ‫أعرف أننا لم نمض وقتًا طويلًا معًا‬ ‫في الحياة الواقعية‬ 981 01:28:22,541 --> 01:28:24,583 ‫لكننا حظينا‬ ‫بمحادثات طويلة عبر الهاتف، صحيح؟‬ 982 01:28:27,041 --> 01:28:28,083 ‫هذه هي المشكلة يا "سوندار".‬ 983 01:28:29,666 --> 01:28:33,041 ‫أعرف أنني أخطأت بعدم إخبارك الحقيقة.‬ 984 01:28:34,208 --> 01:28:35,666 ‫لكن نواياي كانت حسنة.‬ 985 01:28:36,583 --> 01:28:40,166 ‫صحيح أم خطأ، أيًا كانت نواياك اليوم،‬ 986 01:28:40,958 --> 01:28:43,083 ‫نجح الأمر في النهاية.‬ 987 01:28:44,166 --> 01:28:48,000 ‫قد تعادلنا الآن، صحيح؟‬ 988 01:28:50,041 --> 01:28:51,000 ‫كنت محقًا.‬ 989 01:28:52,000 --> 01:28:55,833 ‫إن أخبرت مهندسًا بالإجابة،‬ ‫سيجد طريقة للوصول إلى هناك.‬ 990 01:28:58,875 --> 01:29:00,916 ‫أنا لست في مزاج جيد الآن‬ ‫يا "سوندار"، لنتكلم لاحقًا.‬ 991 01:29:02,000 --> 01:29:02,833 ‫"ميناك…"‬ 992 01:29:22,291 --> 01:29:23,583 ‫"ميناكشي"، أنا آسف.‬ 993 01:29:42,125 --> 01:29:44,375 ‫- إذًا هل يعني هذا أنك تشرب الآن؟‬ ‫- لا.‬ 994 01:29:46,083 --> 01:29:47,833 ‫هذا يعني أنني متوتر وحسب.‬ 995 01:30:19,125 --> 01:30:20,125 ‫خطرت لي فكرة للتطبيق!‬ 996 01:30:56,958 --> 01:30:59,625 ‫أنا في مزاج لسماع أغنية حزينة‬ ‫لكن لا توجد تغطية للشبكة.‬ 997 01:31:01,541 --> 01:31:06,000 ‫لا رياح تهب ولا مطر‬ ‫وهذا الباب لا يُفتح أيضًا.‬ 998 01:31:10,958 --> 01:31:13,125 ‫أشعر أن مشاعري تضيع سدى.‬ 999 01:31:14,541 --> 01:31:15,750 ‫أغنية حزينة؟‬ 1000 01:31:29,125 --> 01:31:31,750 ‫"القلب لئيم وهو يقول نعم‬ 1001 01:31:31,833 --> 01:31:33,916 ‫يقول لا ويقول نعم‬ 1002 01:31:34,000 --> 01:31:36,958 ‫يقول لا فهو لئيم‬ 1003 01:31:37,583 --> 01:31:41,750 ‫قلبي محطم‬ 1004 01:31:41,833 --> 01:31:46,000 ‫بسبب الحب مشاكل مضحكة ومأساة جميلة مريرة‬ 1005 01:31:46,583 --> 01:31:48,500 ‫رأيته على تطبيق للمواعدة‬ 1006 01:31:48,583 --> 01:31:50,541 ‫ووجدته ظريفًا‬ 1007 01:31:50,625 --> 01:31:52,333 ‫قلت كان رائعًا‬ 1008 01:31:52,416 --> 01:31:54,791 ‫يا للروعة!‬ 1009 01:31:54,875 --> 01:31:58,791 ‫ظننت أن قلبه سيكون شابًا‬ 1010 01:31:58,875 --> 01:32:01,083 ‫لكن تبين أنه أكبر سنًا‬ 1011 01:32:01,166 --> 01:32:03,000 ‫يا للهول!‬ 1012 01:32:03,083 --> 01:32:07,208 ‫قلبي محطم‬ 1013 01:32:07,291 --> 01:32:11,375 ‫بسبب الحب مشاكل مضحكة ومأساة جميلة مريرة"‬ 1014 01:32:20,916 --> 01:32:23,750 ‫- إلى أين؟‬ ‫- إلى مكان حزين، من فضلك.‬ 1015 01:32:28,541 --> 01:32:32,000 ‫"هي كانت نجمة متألقة‬ 1016 01:32:32,500 --> 01:32:36,458 ‫كانت تضحك بصوت عال‬ 1017 01:32:37,041 --> 01:32:40,500 ‫كانت تظل وحيدة‬ 1018 01:32:41,125 --> 01:32:44,791 ‫كانت تحبني كثيرًا‬ 1019 01:32:44,875 --> 01:32:46,916 ‫أتساءل أين هي‬ 1020 01:32:47,000 --> 01:32:49,708 ‫أنا لا أعرف‬ 1021 01:32:49,791 --> 01:32:53,625 ‫إن وجدتها يومًا ما أخبرني‬ 1022 01:32:53,708 --> 01:32:55,750 ‫هي أحبتني‬ 1023 01:32:55,833 --> 01:32:57,875 ‫صادقتني‬ 1024 01:32:57,958 --> 01:33:02,083 ‫لماذا أنهت صداقتنا وهجرتني؟‬ 1025 01:33:02,166 --> 01:33:04,291 ‫هي أحبتني‬ 1026 01:33:04,375 --> 01:33:06,583 ‫صادقتني‬ 1027 01:33:06,666 --> 01:33:08,750 ‫لماذا أنهت صداقتنا‬ 1028 01:33:08,833 --> 01:33:10,416 ‫وهجرتني؟"‬ 1029 01:33:12,958 --> 01:33:14,625 ‫هذا أكثر مكان محزن ستجدينه!‬ 1030 01:33:19,416 --> 01:33:23,375 ‫"انظري!‬ 1031 01:33:23,458 --> 01:33:27,583 ‫اسمعي!‬ 1032 01:33:27,666 --> 01:33:29,333 ‫- تشاتشونغ تشونغ‬ ‫- انظري!‬ 1033 01:33:29,416 --> 01:33:31,791 ‫- رنغ‬ ‫- انظري!‬ 1034 01:33:31,875 --> 01:33:33,458 ‫- تشاتشونغ تشونغ‬ ‫- اسمعي!‬ 1035 01:33:33,541 --> 01:33:36,000 ‫- رنغ‬ ‫- اسمعي!‬ 1036 01:33:36,083 --> 01:33:38,375 ‫كانت صارمة قليلًا وأكبر مني سنًا‬ 1037 01:33:38,458 --> 01:33:40,208 ‫وقعت في حب عينيها الخضراوين‬ 1038 01:33:40,291 --> 01:33:42,541 ‫أنا كنت لعوبًا وهي أيضًا‬ 1039 01:33:42,625 --> 01:33:44,250 ‫تواجه كبرياؤنا في خضمّ اللعبة‬ 1040 01:33:44,333 --> 01:33:46,500 ‫حبيبتي!‬ 1041 01:33:46,583 --> 01:33:48,708 ‫انظري إليّ أحيانًا‬ 1042 01:33:48,791 --> 01:33:50,791 ‫حبيبتي!‬ 1043 01:33:50,875 --> 01:33:53,083 ‫تعالي لرؤيتي في وقت ما‬ 1044 01:33:53,166 --> 01:33:55,041 ‫أمسكت المضرب وقالت لي‬ 1045 01:33:55,125 --> 01:33:57,291 ‫المضرب لها وتريد أن تضرب أولًا‬ 1046 01:33:57,375 --> 01:33:58,958 ‫سدّدت رمية منخفضة لكنها لم تلاحظ‬ 1047 01:33:59,041 --> 01:34:03,208 ‫ركضت نحوي بغضب ولكمتني في وجهي"‬ 1048 01:34:03,291 --> 01:34:04,208 ‫خرجت.‬ 1049 01:34:04,833 --> 01:34:07,250 ‫"(المجنون وليلى)‬ 1050 01:34:07,333 --> 01:34:09,083 ‫(هير رانجا) و(ساسي بونو)‬ 1051 01:34:09,166 --> 01:34:11,083 ‫الحلوى وزوجي‬ 1052 01:34:13,500 --> 01:34:16,458 ‫كانا يلتقيان سرًا‬ 1053 01:34:17,916 --> 01:34:20,916 ‫الحلوى وزوجي أيضًا!‬ 1054 01:34:26,208 --> 01:34:27,833 ‫ذات يوم قال الطبيب‬ 1055 01:34:27,916 --> 01:34:30,166 ‫يجب أن يتوقف عن تناول الحلويات‬ 1056 01:34:30,250 --> 01:34:32,250 ‫ارتفعت مستويات السكر في دمه‬ 1057 01:34:32,333 --> 01:34:35,000 ‫كنت مفطورة القلب‬ 1058 01:34:35,083 --> 01:34:36,833 ‫أنت تعرفني مسبقًا‬ 1059 01:34:36,916 --> 01:34:39,125 ‫ماذا يجب أن أخبرك؟‬ 1060 01:34:39,208 --> 01:34:41,625 ‫أنا أستمتع بحياتي‬ 1061 01:34:41,708 --> 01:34:43,000 ‫لم يُفطر قلبي بعد‬ 1062 01:34:43,583 --> 01:34:45,375 ‫عالمي فيه ما يكفي من اللمعان‬ 1063 01:34:45,458 --> 01:34:47,041 ‫إنه بحلاوة خيوط الحلوى‬ 1064 01:34:47,125 --> 01:34:49,375 ‫لا تبالغي في التفكير فالحياة جميلة‬ 1065 01:34:49,458 --> 01:34:51,291 ‫دعك من كل القلق‬ 1066 01:34:51,375 --> 01:34:55,416 ‫القلب لئيم يقول نعم ويقول لا‬ 1067 01:34:55,500 --> 01:34:58,875 ‫يقول لا ويقول نعم فهو لئيم‬ 1068 01:35:00,333 --> 01:35:04,500 ‫كان بطل أول فيلم لي‬ 1069 01:35:04,583 --> 01:35:07,458 ‫كنت سعيدة جدًا بوجوده إلى جانبي‬ 1070 01:35:07,541 --> 01:35:08,750 ‫يا للهول!‬ 1071 01:35:08,833 --> 01:35:12,875 ‫تحطمت كل الأحلام وفشل الفيلم‬ 1072 01:35:12,958 --> 01:35:14,625 ‫يوم الجمعة المقبل‬ 1073 01:35:14,708 --> 01:35:16,625 ‫وداعًا!‬ 1074 01:35:16,708 --> 01:35:21,083 ‫قلبي محطم‬ 1075 01:35:21,166 --> 01:35:25,416 ‫بسبب الحب مشاكل مضحكة ومأساة جميلة مريرة‬ 1076 01:35:25,500 --> 01:35:29,666 ‫قلبي محطم‬ 1077 01:35:29,750 --> 01:35:33,750 ‫بسبب الحب مشاكل مضحكة ومأساة جميلة مريرة‬ 1078 01:35:33,833 --> 01:35:38,083 ‫قلبي محطم‬ 1079 01:35:38,166 --> 01:35:42,333 ‫بسبب الحب مشاكل مضحكة ومأساة جميلة مريرة"‬ 1080 01:35:42,916 --> 01:35:44,791 ‫قدّم القهوة للطاولة رقم ستة.‬ 1081 01:35:51,583 --> 01:35:54,333 ‫"سوندار"‬ 1082 01:36:04,708 --> 01:36:05,791 ‫من طلب هذا؟‬ 1083 01:36:09,041 --> 01:36:10,416 ‫إنه طلبكما المعتاد.‬ 1084 01:36:11,000 --> 01:36:12,041 ‫هل هذه فادا أم حجر؟‬ 1085 01:36:13,333 --> 01:36:15,625 ‫إن رميت هذا على وجه أحد، سينزف.‬ 1086 01:36:18,916 --> 01:36:22,750 ‫على النساء أن يحملن هذا في حقائبهن‬ ‫بدلًا من بخاخ الفلفل من أجل السلامة.‬ 1087 01:36:28,458 --> 01:36:29,750 ‫الكثير من الملح!‬ 1088 01:36:29,833 --> 01:36:31,916 ‫هل يُفترض أن أقوم بمسيرة "داندي" على هذا؟‬ 1089 01:36:32,000 --> 01:36:34,541 ‫هل أغيّر الفادا أم الدوسا؟‬ 1090 01:36:35,958 --> 01:36:37,916 ‫في الواقع، سنغيّر المقهى،‬ ‫لنرحل يا "أنانثان".‬ 1091 01:36:38,000 --> 01:36:41,666 ‫سأناديك بعد دقيقة يا سيدي،‬ ‫أرجوك اذهب الآن، اجلسي أنت.‬ 1092 01:36:46,208 --> 01:36:49,541 ‫"ميناكشي"، ماذا يحدث مع "سوندار"؟‬ 1093 01:36:53,208 --> 01:36:54,166 ‫مرحلة "أخبرني بالمزيد".‬ 1094 01:36:56,750 --> 01:36:59,500 ‫نتكلم من أجل الكلام فحسب‬ ‫لكن ليس هناك ما نتكلم عنه.‬ 1095 01:37:03,458 --> 01:37:04,500 ‫أشعر أنني عالقة.‬ 1096 01:37:06,583 --> 01:37:09,541 ‫اصبري قليلًا.‬ 1097 01:37:10,125 --> 01:37:12,375 ‫فهم بعضكما يستغرق وقتًا في الزواج المدبّر.‬ 1098 01:37:13,083 --> 01:37:16,500 ‫وقبل أن تتعرفا على بعضكما،‬ ‫أصبحت العلاقة عن بعد.‬ 1099 01:37:17,875 --> 01:37:20,750 ‫تحدّثي إلى "سوندار" وحسب،‬ ‫أنا واثق أنه سيتفهم.‬ 1100 01:37:52,791 --> 01:37:55,041 ‫سأعود إليكم بعد دقيقتين.‬ 1101 01:38:00,208 --> 01:38:01,875 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "سوندار"،‬ 1102 01:38:02,791 --> 01:38:04,375 ‫هل يجب أن آتي أنا أيضًا إلى "بنغالور"؟‬ 1103 01:38:06,041 --> 01:38:11,541 ‫أعرف أنك قلق بشأن العائلة،‬ ‫لكننا سنتدبر أمرنا.‬ 1104 01:38:12,958 --> 01:38:16,708 ‫أنا آسف، لا يمكنني المخاطرة.‬ 1105 01:38:18,625 --> 01:38:20,958 ‫بقي شهر فقط على العرض.‬ 1106 01:38:22,416 --> 01:38:26,333 ‫وإن لم أتمكن من منحك الوقت، سأشعر بالسوء.‬ 1107 01:38:27,583 --> 01:38:28,541 ‫"ميناكشي".‬ 1108 01:38:29,208 --> 01:38:34,375 ‫مرّ نصف عام،‬ ‫إنها مسألة القليل من الوقت بعد وحسب.‬ 1109 01:38:38,166 --> 01:38:39,541 ‫الأمر لا يتعلق بنا فقط.‬ 1110 01:38:42,833 --> 01:38:44,500 ‫الأمر يتعلق بي أيضًا يا "سوندار".‬ 1111 01:38:46,250 --> 01:38:51,333 ‫أعلم، لا يمكنني تخيل ما تمرّين به.‬ 1112 01:38:51,416 --> 01:38:54,875 ‫لكنني أعدك، سنجعل الأمر ينجح.‬ 1113 01:39:04,250 --> 01:39:07,416 ‫هل تعرفين شعور أن تكوني مشردة في منزلك؟‬ 1114 01:39:11,416 --> 01:39:12,250 ‫ماذا؟‬ 1115 01:39:13,500 --> 01:39:14,458 ‫أنت تخبرينني؟‬ 1116 01:39:17,041 --> 01:39:19,291 ‫هل تعرفين من هو أول لاجئ في العالم؟‬ 1117 01:39:21,333 --> 01:39:22,166 ‫زوجة الابن.‬ 1118 01:39:25,291 --> 01:39:26,125 ‫أعتذر.‬ 1119 01:39:27,083 --> 01:39:30,000 ‫الجميع يبالغون، أنا أيضًا!‬ 1120 01:39:32,541 --> 01:39:37,583 ‫العمّة قادمة من أجل المهرجان،‬ ‫لذلك أعطوها غرفتي.‬ 1121 01:39:42,125 --> 01:39:42,958 ‫متى ستأتي؟‬ 1122 01:40:03,375 --> 01:40:05,500 ‫إن لم تكن ترغب في حضوري،‬ ‫كان يمكنك إخباري وحسب.‬ 1123 01:40:06,333 --> 01:40:09,083 ‫لماذا يا زوجة أخي، ماذا حدث؟ أين "فامان"؟‬ 1124 01:40:09,166 --> 01:40:11,916 ‫كيف لي أن أعرف؟ إنه لا يجيب على اتصالاتي.‬ 1125 01:40:12,500 --> 01:40:13,750 ‫اجلسي من فضلك.‬ 1126 01:40:13,833 --> 01:40:16,541 ‫لدينا مجموعة جديدة من الساري، دعيني أريك.‬ 1127 01:40:16,625 --> 01:40:18,916 ‫لا أريد رؤية شيء.‬ 1128 01:40:22,125 --> 01:40:27,333 ‫إنه نفس الساري الذي ارتدته "نايانثارا"‬ ‫في "بيغيل"، صحيح؟‬ 1129 01:40:29,708 --> 01:40:30,875 ‫سيبدو هذا جميلًا عليّ يا "ماني"، صحيح؟‬ 1130 01:40:32,208 --> 01:40:34,000 ‫سبق أن بيع هذا الساري إلى ذلك السيد.‬ 1131 01:40:34,708 --> 01:40:37,791 ‫وماذا في ذلك؟ أحضر قطعة أخرى.‬ 1132 01:40:38,416 --> 01:40:41,625 ‫كانت هذه القطعة الأخيرة،‬ ‫جميعها بيعت الشهر الماضي.‬ 1133 01:40:42,208 --> 01:40:43,541 ‫سيدي، أسرع من فضلك.‬ 1134 01:40:44,458 --> 01:40:45,916 ‫- سأتأخر.‬ ‫- عزيزي!‬ 1135 01:40:46,500 --> 01:40:50,250 ‫أعجبني هذا الساري جدًا،‬ ‫هل يمكنك أن تبحث عن قطعة أخرى؟‬ 1136 01:40:51,041 --> 01:40:51,875 ‫آسف جدًا يا خالتي.‬ 1137 01:40:52,458 --> 01:40:53,708 ‫إنه هدية لأحد ما.‬ 1138 01:40:54,541 --> 01:40:56,166 ‫هل يمكنك أنت‬ ‫أن تبحثي عن قطعة أخرى من فضلك؟‬ 1139 01:40:58,500 --> 01:41:00,291 ‫بنيّ، أنا أطلب منك.‬ 1140 01:41:03,583 --> 01:41:06,166 ‫"فامان"،‬ ‫سبق ووصلت "أتاي" إلى هنا، أين أنت؟‬ 1141 01:41:06,666 --> 01:41:09,416 ‫أبي، تناولت جرعة مفرطة‬ ‫من رازمالايز ومعدتي مضطربة.‬ 1142 01:41:09,500 --> 01:41:11,375 ‫يا زوجة أخي، سأعود قريبًا، انتظري رجاءً.‬ 1143 01:41:15,208 --> 01:41:17,708 ‫اسمع، المتجر ملكنا.‬ 1144 01:41:18,625 --> 01:41:19,833 ‫لن نبيع هذا.‬ 1145 01:41:20,583 --> 01:41:23,083 ‫لماذا تحدثين جلبة؟‬ 1146 01:41:23,916 --> 01:41:27,000 ‫انظري إلى هذا اللون، إنه لا يناسبك حتى.‬ 1147 01:41:28,208 --> 01:41:29,583 ‫يمكنك اختيار أي ساري آخر.‬ 1148 01:41:31,291 --> 01:41:33,458 ‫انظري إلى هذا!‬ 1149 01:41:34,416 --> 01:41:37,041 ‫هذا سيبدو رائعًا عليك!‬ 1150 01:41:44,291 --> 01:41:46,333 ‫يا للروعة، قميص جميل!‬ 1151 01:41:47,916 --> 01:41:48,958 ‫شكرًا.‬ 1152 01:41:50,208 --> 01:41:51,166 ‫ماذا تريدان؟‬ 1153 01:41:52,291 --> 01:41:53,916 ‫كاري دوساي وجيغارثاندا.‬ 1154 01:41:59,541 --> 01:42:02,166 ‫ما المناسبة؟ لماذا استدعيتني على عجل؟‬ 1155 01:42:03,375 --> 01:42:04,291 ‫لديّ أخبار محزنة.‬ 1156 01:42:06,291 --> 01:42:07,333 ‫وأنا أيضًا.‬ 1157 01:42:09,708 --> 01:42:13,083 ‫لم يعتن والدي بصحته ولم أهتم أنا بعمله.‬ 1158 01:42:14,083 --> 01:42:16,500 ‫إن لم يتحسن العمل في الأشهر القادمة،‬ 1159 01:42:16,583 --> 01:42:19,916 ‫قد نضطر إلى التوقف عن العمل.‬ 1160 01:42:20,708 --> 01:42:22,333 ‫أحتاج إلى مساعدتك حقًا.‬ 1161 01:42:23,458 --> 01:42:24,666 ‫لن أتمكن من فعل هذا بمفردي.‬ 1162 01:42:27,500 --> 01:42:29,750 ‫أهلًا بك‬ ‫في شركة شاي "مادوراي" الخاصة المحدودة.‬ 1163 01:42:31,083 --> 01:42:32,083 ‫أرجوك لا ترفضي!‬ 1164 01:43:00,375 --> 01:43:05,583 ‫"ماني"، أنا لم أتأخر على الـ"بوجا"‬ ‫طوال الـ50 عامًا الماضية.‬ 1165 01:43:06,833 --> 01:43:07,666 ‫"ماني".‬ 1166 01:43:11,041 --> 01:43:11,916 ‫نعم؟‬ 1167 01:43:13,250 --> 01:43:17,208 ‫أنا لم أتأخر على الـ"بوجا"‬ ‫طوال الـ50 عامًا الماضية.‬ 1168 01:43:17,291 --> 01:43:18,583 ‫ستصلين في الوقت المحدد‬ ‫اليوم أيضًا يا زوجة أخي.‬ 1169 01:43:20,166 --> 01:43:24,708 ‫"سوهاسيني"، "بوجيثا"، "موكاي"، "ميناكشي"!‬ 1170 01:43:25,458 --> 01:43:26,500 ‫أين الجميع؟‬ 1171 01:43:27,833 --> 01:43:28,666 ‫آسف.‬ 1172 01:43:29,291 --> 01:43:30,125 ‫أبي.‬ 1173 01:43:30,791 --> 01:43:32,500 ‫هذا الدواء أفسد نظامي بشكل كامل.‬ 1174 01:43:32,583 --> 01:43:36,041 ‫عندما أدخل لا أستطيع تحرير شيء،‬ ‫وحين أخرج، عليّ الدخول مجددًا.‬ 1175 01:43:40,958 --> 01:43:44,208 ‫جهزته للتو، يبدو أشعث جدًا منذ الآن.‬ 1176 01:43:45,291 --> 01:43:47,333 ‫سأهتم بأمره، أنت اهتمي بالمصابيح.‬ 1177 01:43:48,583 --> 01:43:50,000 ‫أنا متأكدة من أنه كان سيطفئها.‬ 1178 01:43:51,708 --> 01:43:54,041 ‫أمك صارمة جدًا، صحيح؟ هلّا نغيّرها؟‬ 1179 01:43:56,416 --> 01:43:57,666 ‫ماذا فعلت بشعرك؟‬ 1180 01:44:00,375 --> 01:44:01,875 ‫تبدو وسيمًا.‬ 1181 01:44:01,958 --> 01:44:04,416 ‫أخبري الجميع أن يسرعوا،‬ ‫زوجة أخي تنتظر منذ فترة.‬ 1182 01:44:06,416 --> 01:44:07,500 ‫إنهم جاهزون.‬ 1183 01:44:08,833 --> 01:44:11,291 ‫"موكاي"، أين "ميناكشي"؟‬ 1184 01:44:11,375 --> 01:44:12,500 ‫إنها تستعد.‬ 1185 01:44:12,583 --> 01:44:13,708 ‫أخبريها أن تسرع!‬ 1186 01:44:15,500 --> 01:44:16,541 ‫"ميناكشي"…‬ 1187 01:44:16,625 --> 01:44:19,083 ‫لا تقلق، سأذهب وأتحدث إلى زوجة أخي.‬ 1188 01:44:21,583 --> 01:44:24,958 ‫يا زوجة أخي، كلنا جاهزون،‬ ‫حالما تصل "ميناكشي"، سنغادر.‬ 1189 01:44:43,125 --> 01:44:45,208 ‫"ميناكشي"، تبدين مذهلة.‬ 1190 01:44:46,375 --> 01:44:47,291 ‫شكرًا لك.‬ 1191 01:44:48,041 --> 01:44:51,291 ‫أليس هذا هو الساري‬ ‫الذي ارتدته "نايانثارا" في "بيغيل"؟‬ 1192 01:44:52,208 --> 01:44:54,833 ‫نعم، أهداني إياه صديقي "أنانثان".‬ 1193 01:44:59,500 --> 01:45:00,958 ‫متى أعطاه لك؟‬ 1194 01:45:01,916 --> 01:45:02,916 ‫البارحة.‬ 1195 01:45:03,458 --> 01:45:07,083 ‫أعمال والده تتدهور ويحتاج إلى مساعدتي.‬ 1196 01:45:08,000 --> 01:45:11,666 ‫أعطاني هذا الساري ووظفني، هذا ذكاء منه.‬ 1197 01:45:13,708 --> 01:45:15,166 ‫"ميناكشي"، لن تعملي هناك.‬ 1198 01:45:20,125 --> 01:45:23,208 ‫لماذا؟ اختبارات "راسو" انتهت أيضًا،‬ ‫من عليّ أن أعلّم الآن؟‬ 1199 01:45:24,166 --> 01:45:26,000 ‫خذي بعض الوقت وعلّمي صديقك بعض الأخلاق.‬ 1200 01:45:26,500 --> 01:45:27,833 ‫إنه متعجرف جدًا.‬ 1201 01:45:31,541 --> 01:45:33,708 ‫إنه لا يعرف كيف يتكلم مع كبار السن.‬ 1202 01:45:34,541 --> 01:45:38,041 ‫لا بد أن هذا سوء تفاهم،‬ ‫ما كان "أنانثان" ليفعل ذلك قط.‬ 1203 01:45:39,125 --> 01:45:43,333 ‫عجبًا، إنها تثق به أكثر منا.‬ 1204 01:45:46,333 --> 01:45:47,958 ‫يبدو أنه مميز جدًا بالنسبة لك.‬ 1205 01:45:50,125 --> 01:45:52,500 ‫هل يعرف "سوندار" بأمر هذا الصديق المميز؟‬ 1206 01:45:53,958 --> 01:45:57,416 ‫أهداني ساري للتو.‬ 1207 01:45:58,500 --> 01:46:00,083 ‫انظري جيدًا، الـ"مانغلسوترا"…‬ 1208 01:46:03,291 --> 01:46:06,125 ‫انظري جيدًا، الـ"مانغلسوترا"‬ ‫التي أرتديها ما زالت تعود لـ"سوندار".‬ 1209 01:46:08,125 --> 01:46:10,250 ‫مرّت 50 سنة طويلة وما زلت على حالك!‬ 1210 01:46:12,083 --> 01:46:15,666 ‫بدلًا من الذهاب إلى المعبد على الوقت،‬ ‫من الأفضل التماشي مع الوقت.‬ 1211 01:46:15,750 --> 01:46:17,750 ‫"ميناكشي"، اعتذري إلى "أتاي".‬ 1212 01:46:22,208 --> 01:46:23,791 ‫هل هكذا تتكلمين مع من هم أكبر منك؟‬ 1213 01:46:24,750 --> 01:46:26,833 ‫هل ينبغي على الكبار‬ ‫التحدث إلى أولادهم بهذه الطريقة؟‬ 1214 01:46:28,291 --> 01:46:29,958 ‫أعطوا الاحترام وتلقّوا الاحترام.‬ 1215 01:47:13,000 --> 01:47:13,833 ‫"ميناكشي".‬ 1216 01:47:14,583 --> 01:47:15,416 ‫ماذا حدث؟‬ 1217 01:47:16,791 --> 01:47:18,500 ‫تلقّيت اتصالًا من أبي للتو.‬ 1218 01:47:22,333 --> 01:47:23,166 ‫ماذا قال؟‬ 1219 01:47:24,416 --> 01:47:29,583 ‫قال إنك تجادلت معه ومع "أتاي".‬ 1220 01:47:31,708 --> 01:47:33,708 ‫ألم يقل لماذا فعلت ذلك؟‬ 1221 01:47:34,916 --> 01:47:37,375 ‫"ميناكشي"، من هو "أنانثان"؟‬ 1222 01:47:38,500 --> 01:47:41,166 ‫"أنانثان" صديقي،‬ ‫هل لديك مشكلة في ذلك أيضًا؟‬ 1223 01:47:43,291 --> 01:47:45,708 ‫هل يمكنك أن تهدئي من فضلك؟‬ 1224 01:47:46,375 --> 01:47:50,458 ‫لماذا تهدئني؟ اطلب من عائلتك أن تهدأ.‬ 1225 01:47:53,208 --> 01:47:55,958 ‫لكن لماذا تهتم،‬ ‫حياتك تسير على ما يُرام في "بنغالور".‬ 1226 01:48:01,041 --> 01:48:05,916 ‫سألت أبي أيضًا‬ ‫لكنه لم يخبرني بشيء كما ينبغي.‬ 1227 01:48:06,000 --> 01:48:09,000 ‫لذلك أنا أسألك، ماذا حدث؟‬ 1228 01:48:14,125 --> 01:48:16,666 ‫هل تظن أن كل شيء يسير بسلاسة بيننا؟‬ 1229 01:48:18,541 --> 01:48:20,000 ‫"ميناكشي"…‬ 1230 01:48:20,083 --> 01:48:25,291 ‫هل آتي إليك؟‬ ‫لا تقلقي، سوف أحل هذه المشكلة.‬ 1231 01:48:28,666 --> 01:48:31,000 ‫"سوندار"، اكتفيت من هذا.‬ 1232 01:48:35,708 --> 01:48:37,041 ‫تبًا لك ولعائلتك.‬ 1233 01:48:40,333 --> 01:48:41,208 ‫"ميناكشي".‬ 1234 01:49:23,541 --> 01:49:27,875 ‫"إن رغبت بالمغادرة‬ 1235 01:49:28,375 --> 01:49:33,416 ‫ليس لديّ ما أقوله‬ 1236 01:49:34,583 --> 01:49:39,208 ‫إن رغبت بالمغادرة‬ 1237 01:49:39,291 --> 01:49:44,583 ‫ليس لديّ ما أقوله‬ 1238 01:49:44,666 --> 01:49:50,083 ‫لا أصدّق‬ 1239 01:49:50,166 --> 01:49:55,250 ‫لا أصدّق‬ 1240 01:49:55,958 --> 01:50:01,166 ‫هل قُدّر لنا أن نفترق؟‬ 1241 01:50:01,750 --> 01:50:04,333 ‫ماذا يجب أن نقول؟‬ 1242 01:50:04,416 --> 01:50:06,791 ‫ما الذي يجب أن نتشاجر من أجله؟‬ 1243 01:50:06,875 --> 01:50:12,041 ‫لم يعد هناك حب بيننا بعد الآن"‬ 1244 01:50:17,333 --> 01:50:19,125 ‫"شركة شاي (مادوراي) الخاصة المحدودة"‬ 1245 01:50:19,208 --> 01:50:20,041 ‫مفاجأة!‬ 1246 01:50:28,791 --> 01:50:31,041 ‫أخبريني إن احتجت شيئًا.‬ 1247 01:50:38,000 --> 01:50:40,750 ‫"استعد كل شيء‬ 1248 01:50:40,833 --> 01:50:43,166 ‫تمتلكه‬ 1249 01:50:43,666 --> 01:50:46,375 ‫ذكرياتك وكلامك العذب‬ 1250 01:50:46,458 --> 01:50:48,416 ‫والأيام والليالي التي قضيناها معًا‬ 1251 01:50:49,000 --> 01:50:51,875 ‫استعد كل شيء‬ 1252 01:50:51,958 --> 01:50:54,500 ‫تمتلكه‬ 1253 01:50:54,583 --> 01:50:57,291 ‫ذكرياتك وكلامك العذب‬ 1254 01:50:57,375 --> 01:50:59,958 ‫والأيام والليالي التي قضيناها معًا‬ 1255 01:51:00,041 --> 01:51:04,875 ‫إن رغبت بالمغادرة‬ 1256 01:51:04,958 --> 01:51:10,125 ‫ليس لديّ ما أقوله‬ 1257 01:51:11,000 --> 01:51:15,875 ‫إن رغبت بالمغادرة‬ 1258 01:51:15,958 --> 01:51:20,666 ‫ليس لديّ ما أقوله"‬ 1259 01:51:23,000 --> 01:51:24,291 ‫هذا مذهل!‬ 1260 01:51:24,375 --> 01:51:28,166 ‫أنا بارع دائمًا في إعداد‬ ‫العروض التقديمية لكنني سيئ في تقديمها.‬ 1261 01:51:29,500 --> 01:51:31,375 ‫لا تقلق، ستنجح!‬ 1262 01:51:31,958 --> 01:51:34,958 ‫لننظّم مهرجانات تذوق الشاي كل شهر.‬ 1263 01:51:35,041 --> 01:51:38,750 ‫يمكن للناس أن يشاركوا،‬ ‫كل تجربة ستكون فريدة وكذلك المذاق.‬ 1264 01:51:41,625 --> 01:51:44,833 ‫"ماذا يجب أن أفعل‬ 1265 01:51:44,916 --> 01:51:47,000 ‫لأنساك بسرعة؟‬ 1266 01:51:47,083 --> 01:51:49,958 ‫حتى لا أتذكّر‬ 1267 01:51:50,041 --> 01:51:53,125 ‫الأمسيات التي قضيناها معًا‬ 1268 01:51:58,208 --> 01:52:00,708 ‫ماذا يجب أن أفعل‬ 1269 01:52:01,208 --> 01:52:03,708 ‫لأنساك بسرعة؟‬ 1270 01:52:03,791 --> 01:52:06,750 ‫حتى لا أتذكّر‬ 1271 01:52:06,833 --> 01:52:09,291 ‫الأمسيات التي قضيناها معًا‬ 1272 01:52:09,375 --> 01:52:11,916 ‫لماذا يجب أن نعلق‬ 1273 01:52:12,000 --> 01:52:14,625 ‫في سلسلة من الذكريات؟‬ 1274 01:52:14,708 --> 01:52:17,333 ‫لماذا يجب أن نتوه‬ 1275 01:52:17,416 --> 01:52:19,791 ‫في ذكريات الماضي؟‬ 1276 01:52:19,875 --> 01:52:21,791 ‫دُمر كل شيء‬ 1277 01:52:21,875 --> 01:52:25,083 ‫ما الذي بقي لإصلاحه؟‬ 1278 01:52:25,166 --> 01:52:28,333 ‫إن كانت ما تزال هناك أي عاطفة‬ 1279 01:52:28,416 --> 01:52:30,500 ‫تخلّ عنها‬ 1280 01:52:31,125 --> 01:52:33,875 ‫استعد كل شيء‬ 1281 01:52:33,958 --> 01:52:36,375 ‫تمتلكه‬ 1282 01:52:36,458 --> 01:52:39,333 ‫ذكرياتك وكلامك العذب‬ 1283 01:52:39,416 --> 01:52:41,541 ‫والأيام والليالي التي قضيناها معًا‬ 1284 01:52:42,041 --> 01:52:44,916 ‫استعد كل شيء‬ 1285 01:52:45,000 --> 01:52:47,625 ‫تمتلكه‬ 1286 01:52:47,708 --> 01:52:52,625 ‫ذكرياتك وكلامك العذب‬ ‫والأيام والليالي التي قضيناها معًا‬ 1287 01:52:53,208 --> 01:52:57,791 ‫إن رغبت بالمغادرة‬ 1288 01:52:57,875 --> 01:53:02,333 ‫ليس لديّ ما أقوله‬ 1289 01:53:04,250 --> 01:53:08,958 ‫إن رغبت بالمغادرة‬ 1290 01:53:09,041 --> 01:53:13,833 ‫ليس لديّ ما أقوله"‬ 1291 01:53:28,166 --> 01:53:29,000 ‫سأغادر.‬ 1292 01:53:31,791 --> 01:53:32,916 ‫سأغادر المنزل.‬ 1293 01:53:35,875 --> 01:53:37,916 ‫لا أحد يحترمني في هذا المنزل.‬ 1294 01:53:39,666 --> 01:53:41,416 ‫هل قال لك أحدهم شيئًا؟‬ 1295 01:53:41,500 --> 01:53:45,916 ‫وبّختني أمك البارحة‬ ‫أكثر بكثير مما فعلت أمي.‬ 1296 01:53:48,583 --> 01:53:49,875 ‫ماذا قالت؟‬ 1297 01:53:51,625 --> 01:53:53,291 ‫قالت إن الذنب كله ذنبي.‬ 1298 01:53:54,750 --> 01:53:57,791 ‫أنا سبب زواج "ميناكشي" بـ"سوندار".‬ 1299 01:53:58,375 --> 01:54:00,750 ‫وأنا السبب‬ ‫في كون "ميناكشي" غير سعيدة الآن.‬ 1300 01:54:01,708 --> 01:54:04,875 ‫أنا تسبّبت بكل شيء!‬ 1301 01:54:05,791 --> 01:54:07,291 ‫أخبرتها أن "ميناكشي"‬ ‫لا بد أنها أحبت شيئًا فيه‬ 1302 01:54:07,833 --> 01:54:12,458 ‫أو شعرت بشيء حياله.‬ 1303 01:54:13,333 --> 01:54:16,791 ‫لن توافق لمجرد‬ 1304 01:54:16,875 --> 01:54:19,791 ‫أن اسميهما "ميناكشي سونداريشوار".‬ 1305 01:54:43,208 --> 01:54:44,958 ‫جربت كل شيء يا جدي.‬ 1306 01:54:48,000 --> 01:54:50,125 ‫لا أعرف ما الحل.‬ 1307 01:55:05,375 --> 01:55:09,458 ‫يقول الناس إن على الثنائي الجلوس سويًا‬ 1308 01:55:11,166 --> 01:55:17,791 ‫ومناقشة كل المشاكل معًا لإيجاد حل.‬ 1309 01:55:19,125 --> 01:55:23,125 ‫لكن لا أحد سيخبرك‬ ‫أنه لا توجد حلول أحيانًا.‬ 1310 01:55:28,583 --> 01:55:31,708 ‫لا تسعي لحل كل المشاكل.‬ 1311 01:55:45,750 --> 01:55:46,583 ‫"ميناكشي"‬ 1312 01:55:48,750 --> 01:55:50,833 ‫"يجب أن نتكلم."‬ 1313 01:55:50,916 --> 01:55:53,166 ‫"في طريقي إلى (بنغالور)."‬ 1314 01:55:53,250 --> 01:55:55,166 ‫"أين يجب أن نلتقي؟"‬ 1315 01:56:16,625 --> 01:56:20,083 ‫"العنوان فندق (غراند إكسكويزيت 185)،‬ ‫طريق (سانجابور) الخارجي،‬ 1316 01:56:20,166 --> 01:56:22,750 ‫(جايناغار)، (بنغالورو) 560024،‬ ‫الوقت: الساعة الـ5 مساءً."‬ 1317 01:56:23,500 --> 01:56:24,375 ‫"حذف الرسالة؟ احذف من جهازي"‬ 1318 01:56:54,333 --> 01:56:58,208 ‫أولًا، أود شكر السيد "سنثيل"‬ ‫وفريق لجنة الحكّام على دعوتي إلى هنا.‬ 1319 01:56:59,708 --> 01:57:00,625 ‫تخيلوا.‬ 1320 01:57:02,250 --> 01:57:03,750 ‫إنه مثل تطبيق للمواعدة‬ 1321 01:57:05,958 --> 01:57:07,083 ‫لمحبي الأظافر.‬ 1322 01:57:08,625 --> 01:57:11,166 ‫أعرف الكثير من الناس المهووسين بالأظافر.‬ 1323 01:57:11,250 --> 01:57:15,000 ‫هذه الأظافر القوطيّة، وفن طلاء الأظافر،‬ ‫والأظافر الطويلة…‬ 1324 01:57:15,083 --> 01:57:16,750 ‫أستطيع سرد الكثير من الأسباب.‬ 1325 01:57:16,833 --> 01:57:19,500 ‫اعتمادًا على ما تفضّله، تمرّر إلى اليمين!‬ 1326 01:57:20,583 --> 01:57:25,083 ‫إذا أحبت أظافري وأحببت أظافرها،‬ ‫عندها يمكننا أن نتفق.‬ 1327 01:57:38,750 --> 01:57:39,583 ‫"سوندار".‬ 1328 01:57:40,500 --> 01:57:41,458 ‫هل أنت بخير؟‬ 1329 01:57:43,500 --> 01:57:45,250 ‫إنه مجرد عرض تقديمي، ليس امتحانًا.‬ 1330 01:57:45,833 --> 01:57:46,666 ‫سيحين دورك بعد خمس دقائق.‬ 1331 01:57:49,333 --> 01:57:50,625 ‫"أنا في المقهى…أو سأصعد"‬ 1332 01:57:50,708 --> 01:57:52,916 ‫ضع هاتفك على الوضع الصامت، تعال.‬ 1333 01:57:56,000 --> 01:57:57,083 ‫اسمع.‬ 1334 01:57:57,708 --> 01:57:59,083 ‫أخّر عرضي قليلًا.‬ 1335 01:58:22,958 --> 01:58:25,791 ‫"ميناكشي"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 1336 01:58:26,958 --> 01:58:30,291 ‫لم أرد الدخول مباشرةً‬ ‫لأنهم ربما لن يسمحوا لي.‬ 1337 01:58:31,250 --> 01:58:32,583 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 1338 01:58:33,208 --> 01:58:35,166 ‫تركت عرضي في منتصفه لآتي إلى هنا.‬ 1339 01:58:36,166 --> 01:58:38,000 ‫لكن أنت من دعوتني إلى هنا.‬ 1340 01:58:38,083 --> 01:58:42,125 ‫لم سأدعوك إلى هنا بينما كل زملائي موجودون؟‬ 1341 01:58:44,333 --> 01:58:45,166 ‫مهلًا.‬ 1342 01:58:48,416 --> 01:58:49,833 ‫انظر! هل يذكّرك هذا بشيء؟‬ 1343 01:58:54,083 --> 01:58:56,125 ‫انظري، أين الرسالة؟‬ 1344 01:58:56,208 --> 01:58:58,916 ‫- انظر، إنها هنا.‬ ‫- "سوندار".‬ 1345 01:59:00,041 --> 01:59:00,958 ‫اسمع يا "سوندار".‬ 1346 01:59:01,958 --> 01:59:04,041 ‫يمكنكما إكمال نقاشكما لاحقًا.‬ 1347 01:59:05,583 --> 01:59:07,333 ‫عليك أن تسرع الآن من أجل عرضك التقديمي.‬ 1348 01:59:07,875 --> 01:59:11,333 ‫- سيدي، هذه ابنة عمي…‬ ‫- اصمت!‬ 1349 01:59:12,083 --> 01:59:13,250 ‫اصمت وحسب.‬ 1350 01:59:15,333 --> 01:59:18,041 ‫توقف عن إحراجي وإحراج شركتي وإحراج نفسك.‬ 1351 01:59:19,250 --> 01:59:20,291 ‫أنا مندهش!‬ 1352 01:59:20,958 --> 01:59:23,666 ‫كنت تكذب علينا‬ ‫طوال هذه المدة ولم ندرك ذلك.‬ 1353 01:59:24,958 --> 01:59:26,708 ‫علّقت عليك آمالًا كبيرة يا "سوندار".‬ 1354 01:59:29,208 --> 01:59:32,750 ‫قدّم عرضك كإجراء شكلي،‬ ‫لجنة الحكّام بانتظارك.‬ 1355 01:59:34,125 --> 01:59:40,041 ‫تحذير! تمّ تجاوز عدد الكلمات المحدد.‬ 1356 01:59:46,333 --> 01:59:47,333 ‫آسفة يا "سوندار".‬ 1357 01:59:48,291 --> 01:59:51,083 ‫- لو لم تبعث لي رسالة…‬ ‫- أي رسالة يا "ميناكشي"؟‬ 1358 02:00:01,791 --> 02:00:04,458 ‫"سوندار"، جئت من "مادوراي".‬ 1359 02:00:04,541 --> 02:00:06,750 ‫لأقابلك، لأتكلم معك عنا.‬ 1360 02:00:06,833 --> 02:00:10,125 ‫"ميناكشي"، لم يعد هناك ما نتكلم عنه.‬ 1361 02:00:15,958 --> 02:00:17,208 ‫كان تطبيقك محرجًا.‬ 1362 02:00:17,791 --> 02:00:20,250 ‫لا أصدّق أن تطوير هذا استغرق منك ستة أشهر.‬ 1363 02:00:20,333 --> 02:00:21,458 ‫لم أر سوى المشاكل!‬ 1364 02:00:22,583 --> 02:00:25,416 ‫سيد "سنثيل"،‬ ‫من فضلك، هل يمكننا إنجاح هذا الأمر؟‬ 1365 02:00:25,500 --> 02:00:28,708 ‫فضحك أمر "سونداريشوار"‬ ‫لا يعني أنك ستنال استحسانًا.‬ 1366 02:00:44,500 --> 02:00:46,166 ‫"سيد (سنثيل)"‬ 1367 02:01:13,708 --> 02:01:16,125 ‫"معًا"، هذا هو اسم تطبيقي.‬ 1368 02:01:17,541 --> 02:01:22,000 ‫تطبيق يخبرك بمزاج الشخص الآخر‬ 1369 02:01:22,625 --> 02:01:24,750 ‫قبل أن تتواصل معه.‬ 1370 02:01:25,625 --> 02:01:26,958 ‫على سبيل المثال،‬ 1371 02:01:27,041 --> 02:01:31,125 ‫إن أردت مناقشة أمر ترقيتي مع المدير،‬ 1372 02:01:31,791 --> 02:01:37,166 ‫سأستخدم هذا التطبيق لأتفقّد مزاجه أولًا.‬ 1373 02:01:38,000 --> 02:01:40,500 ‫إذًا، كيف يعمل هذا التطبيق؟‬ 1374 02:01:40,583 --> 02:01:44,500 ‫يدرس هذا التطبيق كل لحظة للمستخدم‬ ‫في الـ24 ساعة الأخيرة.‬ 1375 02:01:45,833 --> 02:01:49,083 ‫معدل النبض ومدة المكالمة وتجارب الحديث،‬ 1376 02:01:49,166 --> 02:01:51,333 ‫الكلمات والوجوه التعبيرية المستخدمة‬ ‫في البريد الإلكتروني والرسائل.‬ 1377 02:01:52,000 --> 02:01:56,041 ‫وبعد دراسة كل شيء، يخبرك بمزاج الشخص.‬ 1378 02:01:56,125 --> 02:02:00,333 ‫سعيد، حزين، بخير…‬ 1379 02:02:00,416 --> 02:02:05,958 ‫غاضب أو شبق أو يشعر بالملل، هذا واضح!‬ 1380 02:02:06,583 --> 02:02:08,458 ‫يمكنك اختيار من يمكنه رؤية مزاجك.‬ 1381 02:02:09,458 --> 02:02:13,333 ‫لذا اعرف المزاج وابدأ المحادثة وفقًا لذلك.‬ 1382 02:02:35,875 --> 02:02:38,166 ‫العلاقات عن بعد صعبة.‬ 1383 02:02:41,750 --> 02:02:43,708 ‫لكن في الوقت نفسه، إنها مميزة أيضًا.‬ 1384 02:02:46,875 --> 02:02:51,250 ‫هناك أسباب كثيرة للشجار،‬ ‫ولكن أيضًا طرق كثيرة للصلح.‬ 1385 02:02:54,791 --> 02:02:55,750 ‫من خلال هذا التطبيق،‬ 1386 02:02:56,750 --> 02:03:01,375 ‫يمكنك فهم أحبائك، والبقاء على اتصال بهم.‬ 1387 02:03:02,791 --> 02:03:06,458 ‫التواصل مثل الأكسجين بالنسبة للعلاقات.‬ 1388 02:03:08,708 --> 02:03:13,416 ‫تسبّب فجوات التواصل سوء فهم‬ 1389 02:03:15,291 --> 02:03:16,583 ‫مما يمكن أن ينهي علاقة.‬ 1390 02:03:19,208 --> 02:03:23,375 ‫سيد "سنثيل"، لا يمكنني فعل هذا.‬ 1391 02:03:24,833 --> 02:03:27,833 ‫يا رفاق، لم يعد بإمكاني‬ ‫أن أكون جزءًا من هذه الشركة.‬ 1392 02:03:30,041 --> 02:03:31,041 ‫أنا متزوج.‬ 1393 02:03:34,166 --> 02:03:36,375 ‫صنعت هذا التطبيق لأفهم زوجتي بشكل أفضل.‬ 1394 02:03:44,541 --> 02:03:45,750 ‫إنها مصدر إلهامي.‬ 1395 02:03:47,041 --> 02:03:49,916 ‫إنها سبب وجودي هنا، وكذلك التطبيق.‬ 1396 02:03:54,416 --> 02:03:55,250 ‫"ساي"…‬ 1397 02:03:58,083 --> 02:04:01,666 ‫أنت ساعدتني كثيرًا بالفعل،‬ ‫أسد لي خدمة أخرى.‬ 1398 02:04:03,666 --> 02:04:05,250 ‫تعال إلى هنا وأر النموذج للجميع.‬ 1399 02:04:09,666 --> 02:04:11,458 ‫"معًا"‬ 1400 02:04:18,666 --> 02:04:19,875 ‫"ميناكشي"، أنا آسف.‬ 1401 02:04:22,166 --> 02:04:26,625 ‫لم أعبّر عن ذلك بشكل كاف،‬ ‫لكنني أفتقدك كثيرًا.‬ 1402 02:04:30,208 --> 02:04:33,125 ‫أنا بعيد جدًا لكن أريد أن أكون قريبًا منك.‬ 1403 02:04:34,875 --> 02:04:40,250 ‫عندما أتيت إليّ، أبعدتك عني.‬ 1404 02:04:41,583 --> 02:04:43,208 ‫أرجوك لا تشعري بالاستياء.‬ 1405 02:04:43,958 --> 02:04:48,416 ‫اعتبريني شركة تخسر في "مادوراي"‬ 1406 02:04:49,875 --> 02:04:52,500 ‫بحاجة إلى صبرك ودعمك.‬ 1407 02:04:56,166 --> 02:04:58,000 ‫شكرًا على كعكة الأناناس.‬ 1408 02:05:05,666 --> 02:05:09,250 ‫شكرًا يا "براساد"،‬ ‫سعدت أخيرًا بمقابلة "شاليني".‬ 1409 02:05:19,958 --> 02:05:23,833 ‫"ميناكشي" لا تجيب على الاتصالات،‬ ‫سنخبرها عندما تعود.‬ 1410 02:06:05,791 --> 02:06:09,041 ‫لا تدعه "راجينيكانث"،‬ ‫إنه النجم الكبير "راجينيكانث".‬ 1411 02:06:09,583 --> 02:06:12,208 ‫أشاهد أفلامه دائمًا في اليوم الأول،‬ ‫العرض الأول.‬ 1412 02:06:13,416 --> 02:06:14,333 ‫هل أنت أيضًا مُعجب به؟‬ 1413 02:06:14,833 --> 02:06:16,625 ‫"فجروا المفرقعات!‬ 1414 02:06:19,625 --> 02:06:21,166 ‫فجروا المفرقعات!‬ 1415 02:06:21,250 --> 02:06:24,041 ‫أنت القائد الوحيد‬ 1416 02:06:24,125 --> 02:06:26,625 ‫لـ(تاميل نادو)‬ 1417 02:06:26,708 --> 02:06:27,708 ‫القائد!‬ 1418 02:06:27,791 --> 02:06:29,583 ‫إنه نجم الناس الوحيد‬ 1419 02:06:29,666 --> 02:06:30,500 ‫القائد!‬ 1420 02:06:30,583 --> 02:06:32,916 ‫كل ما يريده هو حبنا‬ 1421 02:06:33,000 --> 02:06:35,958 ‫- كلمته الواحدة تعني الكثير‬ ‫- بالنسبة لنا جميعًا‬ 1422 02:06:36,041 --> 02:06:38,958 ‫- طريقته فريدة‬ ‫- كما يُقال في (بادايابا)‬ 1423 02:06:39,041 --> 02:06:42,291 ‫- قال ذلك مسبقًا‬ ‫- إن الأسد يصطاد بمفرده دائمًا‬ 1424 02:06:42,375 --> 02:06:45,125 ‫- انظروا إليه وهو يبتسم‬ ‫- مثل (سيفاجي) العظيم‬ 1425 02:06:57,541 --> 02:06:59,500 ‫أنت القائد الوحيد‬ 1426 02:06:59,583 --> 02:07:02,500 ‫لـ(تاميل نادو)‬ 1427 02:07:02,583 --> 02:07:03,541 ‫القائد!‬ 1428 02:07:03,625 --> 02:07:06,166 ‫- إنه نجم الناس الوحيد‬ ‫- القائد!‬ 1429 02:07:06,250 --> 02:07:08,625 ‫كل ما يريده هو حبنا‬ 1430 02:07:08,708 --> 02:07:09,541 ‫القائد!‬ 1431 02:07:11,666 --> 02:07:12,500 ‫القائد!‬ 1432 02:07:13,500 --> 02:07:16,625 ‫أيها النجم العزيز!‬ 1433 02:07:16,708 --> 02:07:19,166 ‫أيها النجم العزيز!‬ 1434 02:07:19,250 --> 02:07:20,083 ‫القائد!‬ 1435 02:07:20,166 --> 02:07:22,708 ‫دائمًا ما يُحتفل بوصوله‬ 1436 02:07:22,791 --> 02:07:25,666 ‫إصدار فيلمه بحد ذاته هو مهرجان"‬ 1437 02:07:25,750 --> 02:07:26,583 ‫"داربار"‬ 1438 02:07:31,958 --> 02:07:32,791 ‫"القائد!‬ 1439 02:07:35,625 --> 02:07:36,458 ‫القائد!"‬ 1440 02:07:39,083 --> 02:07:41,625 ‫ابتعدوا!‬ 1441 02:07:41,708 --> 02:07:43,916 ‫التزموا بجهتكم، رجاءً!‬ 1442 02:07:44,000 --> 02:07:47,583 ‫أنت!‬ 1443 02:07:47,666 --> 02:07:50,750 ‫التزموا بجهتكم من فضلكم وأروني التذكرة.‬ 1444 02:07:50,833 --> 02:07:51,791 ‫حسنًا، يمكنك الذهاب.‬ 1445 02:07:51,875 --> 02:07:53,250 ‫الآخرون، أروني التذاكر.‬ 1446 02:07:53,333 --> 02:07:55,750 ‫حسنًا، هيا.‬ 1447 02:07:55,833 --> 02:07:58,666 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 1448 02:07:58,750 --> 02:07:59,583 ‫مهلًا!‬ 1449 02:11:25,833 --> 02:11:26,958 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 1450 02:11:27,041 --> 02:11:28,708 ‫أريد أن أقول‬ ‫ما أردت أنت قوله في ذلك اليوم.‬ 1451 02:11:32,541 --> 02:11:35,666 ‫العلاقة عن بعد‬ ‫فيها الكثير من التعقيدات في التواصل.‬ 1452 02:11:35,750 --> 02:11:39,083 ‫وأنا أعتذر عن كل التعقيدات حتى الآن.‬ 1453 02:11:39,166 --> 02:11:43,708 ‫أعرف أن هذا لا يساعد كثيرًا‬ ‫لكنني أريد أن أكون معك وحسب، بهذه البساطة…‬ 1454 02:11:57,375 --> 02:12:02,916 ‫إذًا هكذا خلق الرب رباطنا‬ ‫وحققه "راجينيكانث".‬ 1455 02:12:03,000 --> 02:12:03,958 ‫يا له من موهوب!‬ 1456 02:12:04,041 --> 02:12:06,958 ‫وجدت أخيرًا المشكلة في علاقتنا.‬ 1457 02:12:08,458 --> 02:12:12,541 ‫لذلك في هذه اللحظة،‬ ‫أنا أركز على ما هو مهم.‬ 1458 02:12:13,125 --> 02:12:15,541 ‫فهي "تالايفا" حياتي في نهاية المطاف.‬ 1459 02:12:16,416 --> 02:12:19,291 ‫إن كانت موجودة فيها، ستُحل كل الأمور.‬ 1460 02:20:10,750 --> 02:20:15,750 ‫ترجمة "أيهم رستم"‬