1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,791 --> 00:00:28,583 ‫"NETFLIX تقدم" 4 00:00:50,541 --> 00:00:53,958 ‫أهلًا بكم، ‫أنتم جميعًا تنتظرون بداية الفيلم 5 00:00:54,041 --> 00:00:55,916 ‫وهذه العروس تنتظر وصول العريس. 6 00:00:57,166 --> 00:01:00,416 ‫أقرباء العريس قادمون، هيا، لنذهب. 7 00:01:00,916 --> 00:01:02,708 ‫انظروا، ها هم. 8 00:01:04,416 --> 00:01:06,625 ‫ستجدون أزواجًا عديدين هنا. 9 00:01:07,666 --> 00:01:10,333 ‫بعضهم مع عائلاتهم وبعضهم هربوا. 10 00:01:11,083 --> 00:01:14,250 ‫إنهم أمثلة عن الحب ‫من النظرة الأولى والزواج المدبر. 11 00:01:14,958 --> 00:01:19,333 ‫لذا، سيداتي وسادتي، اخلعوا أخفافكم رجاءً. 12 00:01:20,250 --> 00:01:21,083 ‫انحنوا من فضلكم. 13 00:01:21,791 --> 00:01:25,208 ‫هذا معبد "ميناكشي سونداريسوارار". 14 00:01:26,041 --> 00:01:27,583 ‫كما تقول الأسطورة… 15 00:01:27,666 --> 00:01:29,625 ‫"سونداريسوارار" معروف أيضًا باسم "شيف". 16 00:01:30,166 --> 00:01:32,375 ‫"ميناكشي" معروفة أيضًا باسم "بارفاتي". 17 00:01:32,458 --> 00:01:35,041 ‫جاء "شيف" إلى "مادوراي" ليتزوجها. 18 00:01:35,541 --> 00:01:37,875 ‫اجتمع العالم بأسره من أجل هذا الزفاف. 19 00:01:38,458 --> 00:01:43,458 ‫باختصار، ‫معبد "ميناكشي سونداريسوارار" قديم جدًا 20 00:01:43,541 --> 00:01:44,750 ‫ومعبد مهم في "مادوراي". 21 00:01:46,125 --> 00:01:48,500 ‫وهذا أنا، "سونداريشوار". 22 00:01:48,583 --> 00:01:50,500 ‫وهذه زوجتي، "ميناكشي". 23 00:01:51,208 --> 00:01:54,458 ‫يقولون إن كل زواج ‫يحتاج إلى تدخّل إلهي واحد. 24 00:01:54,958 --> 00:01:57,416 ‫زواجنا كان بحاجة إلى اثنين. 25 00:01:57,958 --> 00:02:00,000 ‫واحد من الرب والثاني… 26 00:02:01,000 --> 00:02:01,833 ‫منه. 27 00:02:02,708 --> 00:02:05,500 ‫في الواقع، يُعتبر "تالايفا" كالإله. 28 00:02:06,000 --> 00:02:08,666 ‫انسوا أمر المعابد، ‫صوره تحولت إلى ميم إنترنت. 29 00:02:09,458 --> 00:02:11,708 ‫إنه هنا وهناك وفي كل مكان. 30 00:02:11,791 --> 00:02:12,833 ‫باختصار، موجود في كل مكان. 31 00:02:13,333 --> 00:02:15,750 ‫وأنا على نقيضه. 32 00:02:16,250 --> 00:02:17,416 ‫العكس تمامًا! 33 00:02:18,166 --> 00:02:19,166 ‫لذا تعالوا… 34 00:02:19,708 --> 00:02:24,291 ‫لنر كيف جعلت هذه التدخلات الإلهية ‫زواجنا ممكنًا ومميزًا. 35 00:02:24,916 --> 00:02:25,916 ‫"ميناكشي"! 36 00:02:28,541 --> 00:02:29,875 ‫"ميناكشي"، ما هذا؟ 37 00:02:30,791 --> 00:02:32,208 ‫عائلة العريس قادمة لرؤيتك. 38 00:02:32,791 --> 00:02:35,416 ‫لماذا تجهّزين "راجينيكانث" بدلًا من نفسك؟ 39 00:02:35,500 --> 00:02:36,958 ‫أمي، أنا جاهزة. 40 00:02:37,041 --> 00:02:38,833 ‫لكن من المهم أيضًا تجهيز الغرفة. 41 00:02:39,333 --> 00:02:42,791 ‫عندما تقولين ‫إن الوقت حان لنتحدث على انفراد، 42 00:02:42,875 --> 00:02:44,083 ‫سنأتي إلى هذه الغرفة، صحيح؟ 43 00:02:44,708 --> 00:02:46,500 ‫يجب أن تعكس غرفتي شخصيتي. 44 00:02:47,833 --> 00:02:49,416 ‫حسنًا، هلّا نذهب؟ 45 00:02:50,041 --> 00:02:50,958 ‫على أي حال، من سيأتي؟ 46 00:02:51,916 --> 00:02:53,708 ‫أرسلت لك حتى بياناته الحيوية، صحيح؟ 47 00:02:53,791 --> 00:02:57,166 ‫ترسلين لي الكثير من البيانات! ‫كيف سأتذكّرها كلها؟ 48 00:02:57,250 --> 00:02:58,458 ‫هل هو "كريشنان" أم "شرينيفاسان"؟ 49 00:02:59,000 --> 00:02:59,833 ‫"كريـ…" 50 00:03:02,541 --> 00:03:05,458 ‫يا للهول، الآن أنا نسيت أيضًا! 51 00:03:07,875 --> 00:03:08,708 ‫- جدي! ‫- جدي! 52 00:03:31,000 --> 00:03:33,125 ‫لا تُظهر تعابير وجه غريبة أمام الإلهة. 53 00:03:34,041 --> 00:03:35,750 ‫صلّ لها لينجح هذا الزواج. 54 00:03:52,625 --> 00:03:53,833 ‫لا تشغل تفكيرك يا عزيزي. 55 00:04:02,208 --> 00:04:03,500 ‫مرحبًا، نعم يا "براسو"؟ 56 00:04:04,625 --> 00:04:06,375 ‫سأغادر الآن، أمهلني خمس دقائق. 57 00:04:08,791 --> 00:04:11,708 ‫"شاليني"! لا، مكان عادي. 58 00:04:11,791 --> 00:04:13,375 ‫- ما ناتج ضرب 13 في واحد؟ ‫- الناتج 13. 59 00:04:13,458 --> 00:04:14,875 ‫- ما ناتج ضرب 13 في اثنين؟ ‫- الناتج 36. 60 00:04:14,958 --> 00:04:15,833 ‫ما ناتج ضرب 13 في ثلاثة؟ 61 00:04:17,583 --> 00:04:18,416 ‫ما ناتج ضرب 13 في ثلاثة؟ 62 00:04:18,916 --> 00:04:20,041 ‫سأجيب بعد الانتهاء من اللعب. 63 00:04:25,541 --> 00:04:28,458 ‫هل "راسو" مستعد لامتحان الغد؟ 64 00:04:30,625 --> 00:04:32,666 ‫هل "راسو" مستعد لامتحان الغد؟ 65 00:04:33,666 --> 00:04:35,375 ‫أحاول لكن… 66 00:04:36,083 --> 00:04:37,583 ‫"راسو"، ركّز على دراستك. 67 00:04:43,958 --> 00:04:47,208 ‫"سوندار"، ‫هل انتهيت من الصلاة؟ أخوك يناديك. 68 00:04:51,916 --> 00:04:54,708 ‫"سيلفا"، ‫احتفظ بهذه الأزهار وتعال إلى الأعلى. 69 00:05:03,250 --> 00:05:05,041 ‫"بوجيثا"، أعطيني ‫تلك القطعة النقدية من الخزانة رجاءً. 70 00:05:07,125 --> 00:05:10,916 ‫تبدو وسيمًا، قميص أزرق، جميل جدًا! 71 00:05:13,333 --> 00:05:16,250 ‫اسمع، احتفظ بهذه في محفظتك. 72 00:05:17,000 --> 00:05:18,750 ‫عندما ذهب أبي لزيارة أمي، 73 00:05:18,833 --> 00:05:20,500 ‫لم يكن في جيبه سوى هذه القطعة النقدية. 74 00:05:21,333 --> 00:05:22,750 ‫لم يكن لديه عمل ثابت في ذلك الوقت 75 00:05:23,416 --> 00:05:25,916 ‫وكانت معايير أمي أعلى بكثير من عائلتنا. 76 00:05:26,416 --> 00:05:29,083 ‫لكنها اختارت أبانا رغم ذلك. 77 00:05:29,583 --> 00:05:30,541 ‫وتزوجا. 78 00:05:31,458 --> 00:05:33,041 ‫عندما ذهبت لرؤية "بوجيثا"… 79 00:05:33,125 --> 00:05:35,500 ‫نعم، حملت هذه العملة أيضًا. 80 00:05:35,583 --> 00:05:36,416 ‫فهمت. 81 00:05:37,416 --> 00:05:38,625 ‫حسنًا. 82 00:05:38,708 --> 00:05:40,958 ‫تخيل، أنا قبلت به. 83 00:05:41,041 --> 00:05:42,291 ‫لا بد أن هناك أمرًا ما ‫يتعلق بقطعة النقود هذه. 84 00:05:43,791 --> 00:05:44,625 ‫"فامان"! 85 00:05:45,375 --> 00:05:46,333 ‫أنا جائع. 86 00:05:46,416 --> 00:05:48,416 ‫هل تحدثت إلى المسؤول في مكتب الزواج؟ 87 00:05:48,500 --> 00:05:49,625 ‫نعم يا أبي، سأتصل به. 88 00:05:51,333 --> 00:05:55,958 ‫- "بوجيثا"، ألم يتبقّ باياسام؟ ‫- لا، أكله "راسو" كله! 89 00:05:56,041 --> 00:05:58,000 ‫"راسو"، اذهب واجلس في السيارة. 90 00:05:58,083 --> 00:05:59,958 ‫سيدي، خمس دقائق فقط. 91 00:06:00,041 --> 00:06:02,166 ‫حالما يحفظ جدول ضرب رقم 13… 92 00:06:02,250 --> 00:06:03,375 ‫فليحفظه في السيارة. 93 00:06:03,458 --> 00:06:06,500 ‫في السيارة؟ ماذا سأفعل في السيارة؟ 94 00:06:06,583 --> 00:06:07,458 ‫أنت معلّم، صحيح؟ 95 00:06:08,333 --> 00:06:10,958 ‫- سيكون حكمك صحيحًا، تعال! ‫- سيدي… 96 00:06:12,250 --> 00:06:13,083 ‫تعال! 97 00:06:15,583 --> 00:06:16,416 ‫"سوندار". 98 00:06:16,500 --> 00:06:17,333 ‫نعم يا أبي؟ 99 00:06:17,875 --> 00:06:20,291 ‫إن سألوك عن عملك، ماذا ستقول؟ 100 00:06:21,000 --> 00:06:24,208 ‫سأقول إنني حصلت على شهادة الهندسة منذ عام. 101 00:06:24,291 --> 00:06:25,791 ‫وأنا أبحث عن وظيفة منذ ذلك الحين. 102 00:06:25,875 --> 00:06:28,458 ‫- هذا ما ستقوله لهم؟ ‫- نعم. 103 00:06:28,541 --> 00:06:30,666 ‫ستقول إنك عاطل عن العمل منذ عام؟ 104 00:06:32,375 --> 00:06:33,916 ‫سيظنون أنك غبي. 105 00:06:34,875 --> 00:06:37,000 ‫أنت كذلك، ‫لكن ليس من الضروري أن يعرفوا ذلك. 106 00:06:39,541 --> 00:06:42,541 ‫قل إنك أنهيت دراسة الهندسة منذ عام. 107 00:06:43,750 --> 00:06:45,541 ‫وإنك تنتظر فرصة جيدة، 108 00:06:46,916 --> 00:06:50,916 ‫وفي الوقت الراهن أنت تساعد ‫في عمل العائلة في بيع الساري، مفهوم؟ 109 00:06:51,791 --> 00:06:54,625 ‫لكن يا أبي، إن سألوني عن تفصيل يخص الساري… 110 00:06:54,708 --> 00:06:58,166 ‫أخبرهم بالحقيقة، ‫أنك تشعر بالخزي من عمل العائلة. 111 00:06:59,416 --> 00:07:02,625 ‫لا تحترم ما لديك، وتسعى وراء ما لا تمتلكه. 112 00:07:04,125 --> 00:07:07,625 ‫- "راسو"، ما مجموع اثنين واثنين؟ ‫- المجموع أربعة. 113 00:07:07,708 --> 00:07:10,291 ‫- ما حاصل ضرب 5 في اثنين؟ وضرب 13 في سبعة؟ ‫- عشرة. 114 00:07:11,291 --> 00:07:13,166 ‫من قد يعرف ما هو حاصل ضرب 13 في سبعة؟ 115 00:07:13,250 --> 00:07:15,333 ‫ما حاصل ضرب 13 في سبعة يا أمي؟ 116 00:07:16,666 --> 00:07:18,833 ‫"راسو"، والدك أفضل مني في الرياضيات. 117 00:07:18,916 --> 00:07:20,416 ‫أنا أفضل في الجغرافيا. 118 00:07:22,041 --> 00:07:25,625 ‫أنا أقود، لا تشتتوا انتباهي، ‫أبي، أجب من فضلك. 119 00:07:28,166 --> 00:07:30,458 ‫لماذا أنفقت الكثير من المال لجعله مهندسًا؟ 120 00:07:31,166 --> 00:07:32,083 ‫أجب يا "سوندار". 121 00:07:32,791 --> 00:07:34,250 ‫ما العلاقة بين الاثنين؟ 122 00:07:50,208 --> 00:07:52,166 ‫يجب أن يكون هنا في مكان ما. 123 00:07:52,250 --> 00:07:55,750 ‫ماذا تعني؟ أين المسؤول في مكتب الزواج؟ 124 00:07:55,833 --> 00:08:01,916 ‫الرقم الذي طلبته مشغول حاليًا، ‫أعد الاتصال لاحقًا من فضلك. 125 00:08:05,583 --> 00:08:07,125 ‫لا بد أنه أعطى عنوانًا. 126 00:08:07,875 --> 00:08:09,166 ‫رقم؟ 127 00:08:10,333 --> 00:08:11,791 ‫كيف سنحدد مكان المنزل؟ 128 00:08:12,750 --> 00:08:13,583 ‫نعم. 129 00:08:14,250 --> 00:08:18,833 ‫- ربما قال رقم 36. ‫- ناتج ضرب ثلاثة في ستة هو 36! صحيح؟ 130 00:08:34,291 --> 00:08:35,125 ‫مرحبًا! 131 00:09:02,750 --> 00:09:05,250 ‫لا يمكنه ضبط نفسه بوجود الرازمالاي. 132 00:09:13,375 --> 00:09:14,208 ‫إنها لذيذة جدًا. 133 00:09:15,291 --> 00:09:17,583 ‫مصنوعة من الموز الأصفر، صحيح؟ 134 00:09:18,458 --> 00:09:19,958 ‫هل لي أن أقترح شيئًا؟ 135 00:09:21,375 --> 00:09:23,875 ‫في المرة القادمة، ‫استخدمي الموز الأحمر بدلًا من الأصفر. 136 00:09:24,625 --> 00:09:27,333 ‫الموز الأحمر أقل حلاوة من الموز الأصفر. 137 00:09:28,791 --> 00:09:31,666 ‫تحتوي نكهة ليمون خفيفة أيضًا. 138 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 ‫عليك أن تتذوقيها من مطعم "هاري ميس". 139 00:09:35,500 --> 00:09:36,333 ‫نعم. 140 00:09:37,541 --> 00:09:41,208 ‫متجر الساري الخاص بنا هناك أيضًا، ‫منذ عام 1967. 141 00:09:41,291 --> 00:09:42,958 ‫حقًا؟ 142 00:10:21,875 --> 00:10:23,666 ‫آسفة يا أبي، كنت أشعر بالملل في الداخل. 143 00:10:39,208 --> 00:10:43,208 ‫أظن أنه يجب أن ندعهما ‫يتكلمان على انفراد لبعض الوقت. 144 00:10:45,500 --> 00:10:47,333 ‫خذيه إلى غرفتك. 145 00:11:19,291 --> 00:11:23,041 ‫الجلوس بشكل غريب هكذا لن ينتج عنه شيء. 146 00:11:23,125 --> 00:11:24,125 ‫لنرم قطعة نقدية. 147 00:11:24,833 --> 00:11:28,791 ‫من يفوز يطرح السؤال الأول. 148 00:11:44,791 --> 00:11:45,625 ‫تبًا! 149 00:11:46,875 --> 00:11:48,375 ‫نسينا أن نختار الصورة والكتابة. 150 00:11:49,125 --> 00:11:49,958 ‫أنت أولًا. 151 00:11:50,666 --> 00:11:51,791 ‫الرجال أولًا. 152 00:11:56,875 --> 00:11:58,208 ‫أعرف أنك متوتر. 153 00:11:58,291 --> 00:12:00,875 ‫أحب جعل الناس المتوترين أكثر توترًا. 154 00:12:01,500 --> 00:12:02,583 ‫اخلع سترتك. 155 00:12:05,666 --> 00:12:06,500 ‫اخلع سترتك. 156 00:12:35,208 --> 00:12:39,541 ‫الزواج مؤسسة، مؤسسة علاقات، 157 00:12:39,625 --> 00:12:43,458 ‫انتماء وثقة ورفقة وحب. 158 00:12:44,166 --> 00:12:45,666 ‫لماذا علينا أن نقبل بك؟ 159 00:12:49,666 --> 00:12:53,583 ‫لأنني مهندس يا سيدتي، ‫المهندسون هم أفضل أزواج. 160 00:12:55,375 --> 00:12:56,333 ‫كيف؟ 161 00:12:57,583 --> 00:12:58,791 ‫لا نستسلم بهذه السهولة. 162 00:12:59,750 --> 00:13:01,250 ‫سواء في الهندسة أو العلاقات… 163 00:13:02,000 --> 00:13:03,875 ‫حالما نتخذ قرارًا، نكمله دائمًا. 164 00:13:05,083 --> 00:13:07,083 ‫نحن نجيد حل المشكلات. 165 00:13:07,833 --> 00:13:13,125 ‫حالما نحصل على إجابة، ‫سنجد طريقة للوصول إلى مبتغانا. 166 00:13:15,583 --> 00:13:17,291 ‫نحن خبراء في إدارة الوقت. 167 00:13:17,958 --> 00:13:21,791 ‫سواء أكان ذلك للدراسة طوال الليل للامتحان ‫أو إثارة إعجاب فتاة في موعد غرامي. 168 00:13:22,875 --> 00:13:24,958 ‫لا أحد أفضل من المهندس. 169 00:13:31,125 --> 00:13:35,583 ‫لنمض قُدمًا في المقابلة، ‫لنحكم على شخصيتك ومهاراتك في الملاحظة. 170 00:13:35,666 --> 00:13:37,166 ‫لديك ثلاثة أسئلة لتطرحها. 171 00:13:38,833 --> 00:13:39,666 ‫حسنًا. 172 00:13:41,333 --> 00:13:44,583 ‫أود أن أعرف مؤهلات وطموحات ‫من يجري معي المقابلة. 173 00:13:47,750 --> 00:13:50,125 ‫أنهيت مؤخرًا دراسة إدارة الأعمال. 174 00:13:50,791 --> 00:13:54,750 ‫والآن أريد العمل في شركة صغيرة ‫حيث يمكنني أن أُحدث فرقًا كبيرًا 175 00:13:55,250 --> 00:13:57,958 ‫بدلًا من العمل في شركة كبيرة ‫حيث لا أُحدث فرقًا. 176 00:14:04,083 --> 00:14:05,166 ‫هل أنت مُعجبة بـ"راجينيكانث"؟ 177 00:14:08,541 --> 00:14:11,416 ‫لا تدعه "راجينيكانث"، ‫إنه النجم الكبير "راجينيكانث". 178 00:14:11,500 --> 00:14:13,583 ‫أشاهد أفلامه دائمًا في اليوم الأول، ‫العرض الأول. 179 00:14:14,208 --> 00:14:15,041 ‫هل أنت أيضًا مُعجب به؟ 180 00:14:17,166 --> 00:14:18,125 ‫لا. 181 00:14:18,833 --> 00:14:21,500 ‫في الواقع، أنا لا أحب الأفلام. 182 00:14:23,041 --> 00:14:24,208 ‫تجعلني أنام. 183 00:14:25,958 --> 00:14:28,458 ‫"مُعجب بـ(راجينيكانث)" 184 00:14:29,416 --> 00:14:31,416 ‫هل الأزرق لونك المفضل؟ 185 00:14:33,750 --> 00:14:34,875 ‫إنه لون آمن. 186 00:14:35,500 --> 00:14:39,708 ‫لن يمدحه الناس أو ينتقدوه. 187 00:14:42,708 --> 00:14:43,666 ‫"أوفاماي كافينيار". 188 00:14:46,416 --> 00:14:47,833 ‫هل تحبين قراءة الكتب؟ 189 00:14:47,916 --> 00:14:50,625 ‫نعم، أقرأ شيئًا كل يوم قبل النوم. 190 00:14:51,666 --> 00:14:53,041 ‫ماذا تحب أن تقرأ؟ 191 00:14:53,125 --> 00:14:54,916 ‫أحب لعب كريكت الكتب. 192 00:14:59,541 --> 00:15:00,791 ‫لديّ عادة سيئة. 193 00:15:00,875 --> 00:15:03,250 ‫أريد الطعم الحلو بعد الحار، والعكس صحيح. 194 00:15:03,333 --> 00:15:04,583 ‫ومجددًا. 195 00:15:06,541 --> 00:15:09,416 ‫لهذا يتعدى مستوى السكر ‫لديه الـ200 في بعض الأحيان. 196 00:15:09,500 --> 00:15:14,291 ‫في الواقع، أدرّس جميع المواد، ‫لكن الرياضيات هي تخصصي. 197 00:15:15,833 --> 00:15:18,208 ‫أنا دربت "سونداريشوار" ‫في امتحانات "المعهد الهندي للتكنولوجيا". 198 00:15:20,625 --> 00:15:23,375 ‫لكن عدم نجاحه قصة أخرى. 199 00:15:25,833 --> 00:15:27,083 ‫"سونداريشوار"؟ 200 00:15:30,250 --> 00:15:31,500 ‫ابني، "سونداريشوار". 201 00:15:34,583 --> 00:15:39,666 ‫- لكن "ميناكشي"… ‫- "ميناكشي"؟ أتينا من أجل "ساغاريكا"… 202 00:15:47,291 --> 00:15:48,125 ‫مرحبًا. 203 00:15:54,625 --> 00:15:56,333 ‫رقم أربعة يعني أربع جولات. 204 00:15:57,125 --> 00:15:58,541 ‫رقم اثنان يعني جولتان. 205 00:15:59,208 --> 00:16:01,791 ‫ورقم صفر يعني الخسارة. 206 00:16:03,875 --> 00:16:07,916 ‫آسف، أنا جاهل عندما يتعلق الأمر بالكتب. 207 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 ‫لا مشكلة، أخبرني عن الساري. 208 00:16:11,708 --> 00:16:13,791 ‫الحقيقة هي أننا كذبنا. 209 00:16:14,750 --> 00:16:17,208 ‫لا أهتم بتجارة الساري الخاصة بعائلتي. 210 00:16:18,791 --> 00:16:19,833 ‫أحب البرمجة. 211 00:16:19,916 --> 00:16:21,416 ‫لكنني غير قادر على إيجاد عمل. 212 00:16:21,916 --> 00:16:25,875 ‫لن تصدّقي، أبي ما زال يعطيني مصروفي. 213 00:16:26,500 --> 00:16:28,541 ‫أعطاني موعدًا نهائيًا بعد ستة أشهر. 214 00:16:29,208 --> 00:16:31,458 ‫إن لم أتمكن من إيجاد عمل، 215 00:16:33,583 --> 00:16:35,708 ‫سيكون عليّ الانضمام إلى عمل العائلة. 216 00:16:36,416 --> 00:16:37,250 ‫حسنًا. 217 00:16:39,041 --> 00:16:41,083 ‫سأُجري اتصالًا. 218 00:16:45,791 --> 00:16:48,333 ‫اتصل موظف مكتب الزواج. 219 00:16:48,416 --> 00:16:50,000 ‫كانت بطارية هاتفه فارغة. 220 00:16:51,666 --> 00:16:52,500 ‫أبي، 221 00:16:53,291 --> 00:16:55,000 ‫أظن أن هناك سوء تفاهم. 222 00:16:55,583 --> 00:16:58,875 ‫إنه ينتظر بالقرب من المنزل 76 ‫منذ نصف ساعة. 223 00:16:58,958 --> 00:17:02,416 ‫ناتج ضرب سبعة في ستة يساوي 76، صحيح؟ 224 00:17:09,625 --> 00:17:10,916 ‫مرحبًا! 225 00:17:14,666 --> 00:17:16,000 ‫أحب نبتة الصبار كثيرًا. 226 00:17:17,875 --> 00:17:19,791 ‫إنها تحسّن من جودة هواء الغرفة. 227 00:17:20,416 --> 00:17:25,041 ‫هيئتها رائعة جدًا، ‫قاسية من الخارج، هشّة من الداخل. 228 00:17:26,750 --> 00:17:28,625 ‫لا حاجة لريّها يوميًا. 229 00:17:29,708 --> 00:17:31,208 ‫لا توتر بسبب عيون الحاسدين. 230 00:17:31,708 --> 00:17:33,666 ‫لن تكون يومًا غيورًا أو متزعزع الثقة. 231 00:17:34,583 --> 00:17:35,750 ‫- أفضل علاقة. ‫- أفضل علاقة. 232 00:17:39,333 --> 00:17:41,583 ‫عمي، هيا لنذهب. 233 00:17:41,666 --> 00:17:42,916 ‫هذا المنزل الخطأ! 234 00:18:29,500 --> 00:18:31,583 ‫بسبب ابني "فامان"، حدث هذا الالتباس. 235 00:18:32,750 --> 00:18:34,041 ‫ولداي أحمقان. 236 00:18:36,166 --> 00:18:37,250 ‫لنغادر الآن. 237 00:18:37,333 --> 00:18:41,625 ‫تحدّثنا كثيرًا ‫لكننا لم نعرّف عن أنفسنا إطلاقًا. 238 00:18:43,416 --> 00:18:46,583 ‫سُررت بلقائك، اسمي "ميناكشي". 239 00:18:47,666 --> 00:18:49,916 ‫"سونداريشوار"، سُررت بلقائك أيضًا. 240 00:18:52,541 --> 00:18:54,666 ‫"سوندار"، لنغادر. 241 00:18:56,833 --> 00:18:59,208 ‫اعذرنا يا سيد "غانباثي". 242 00:18:59,291 --> 00:19:02,416 ‫- لا بأس يا سيدي. ‫- آسف يا سيدي. 243 00:19:10,916 --> 00:19:14,291 ‫اللورد "سونداريسوارار" ‫جاء بنفسه لطلب يد "ميناكشي". 244 00:19:15,541 --> 00:19:16,958 ‫هذا ليس ذنب أحد. 245 00:19:18,125 --> 00:19:19,458 ‫هذه مشيئة الرب. 246 00:19:20,416 --> 00:19:23,166 ‫لنبحث بسرعة عن يوم مبارك 247 00:19:23,708 --> 00:19:28,416 ‫ونزوّجهما في معبد "ميناكشي سونداريسوارار". 248 00:19:29,500 --> 00:19:30,458 ‫لكن يا أبي… 249 00:19:30,541 --> 00:19:33,583 ‫لا يجدر بنا رفض مشيئة القدير. 250 00:19:34,291 --> 00:19:35,250 ‫الفتى مناسب. 251 00:19:35,958 --> 00:19:37,083 ‫العائلة جيدة أيضًا. 252 00:19:37,875 --> 00:19:40,375 ‫والباقي يعود إليكم. 253 00:19:45,666 --> 00:19:46,500 ‫اسمع! 254 00:19:47,666 --> 00:19:51,333 ‫اذهب إلى المنزل رقم 76 بعد ثلاثة أزقّة، ‫هناك توجد فتاة لطيفة أيضًا. 255 00:20:28,583 --> 00:20:31,416 ‫"تفوح من أفكاري رائحة الزعفران 256 00:20:31,500 --> 00:20:33,750 ‫بلمسة مخملية 257 00:20:39,458 --> 00:20:42,541 ‫قلبي يزهر مثل زهور 258 00:20:42,625 --> 00:20:44,166 ‫معقودة في شريط 259 00:20:50,041 --> 00:20:52,958 ‫اسمعي! يا حبيبتي 260 00:20:55,166 --> 00:20:57,333 ‫اسمعي! يا حبيبتي 261 00:20:57,416 --> 00:21:00,625 ‫تُقرع أجراس الزفاف بصوت عال 262 00:21:00,708 --> 00:21:05,541 ‫عيناك السوداوان 263 00:21:06,041 --> 00:21:10,083 ‫تحملان أحلامي 264 00:21:11,000 --> 00:21:13,583 ‫يتردد صدى ضحكتك في جميع الأرجاء 265 00:21:13,666 --> 00:21:16,416 ‫يملأ الجو بالعظمة 266 00:21:21,750 --> 00:21:24,333 ‫وجهها مثل القمر المتوهج 267 00:21:24,416 --> 00:21:27,083 ‫أدركت أنها كل شيء بالنسبة لي" 268 00:21:48,416 --> 00:21:51,416 {\an8}‫تزوجا، منذ سنوات. 269 00:21:55,791 --> 00:21:58,166 {\an8}‫هذا هو لقاء ولادتهما الحالية. 270 00:22:00,083 --> 00:22:03,958 {\an8}‫في اللحظة التي رأيت فيها "ميناكشي"، ‫عرفت أننا سننسجم. 271 00:22:04,500 --> 00:22:07,541 {\an8}‫إنها مُعجبة بـ"راجينيكانث" ‫وأنا مُعجبة بـ"دانوش". 272 00:22:07,625 --> 00:22:09,166 {\an8}‫مُقدر لنا دائمًا أن نكون عائلة. 273 00:22:09,250 --> 00:22:11,500 {\an8}‫لا أؤمن حقًا بالزواج. 274 00:22:11,583 --> 00:22:13,375 {\an8}‫لكن عمي لا يملك الكثير من الأصدقاء، 275 00:22:14,041 --> 00:22:16,166 {\an8}‫لذا يجب أن ندعمه. 276 00:22:17,875 --> 00:22:20,708 {\an8}‫إن "ميناكشي" رائعة ولطيفة، ‫مثل الجيغارثاندا هذا تمامًا. 277 00:22:24,250 --> 00:22:25,375 {\an8}‫أحضري لنفسك كأسًا، إنه لذيذ. 278 00:22:25,458 --> 00:22:26,875 {\an8}‫"سوندار" حالم. 279 00:22:27,583 --> 00:22:29,041 {\an8}‫إنه مختلف عنا جميعًا. 280 00:22:34,000 --> 00:22:34,833 {\an8}‫إنه مختلف. 281 00:22:40,250 --> 00:22:42,916 ‫"تفوح من أفكاري رائحة الزعفران 282 00:22:43,000 --> 00:22:45,583 ‫بلمسة مخملية 283 00:22:51,000 --> 00:22:53,666 ‫قلبي يزهر مثل زهور 284 00:22:53,750 --> 00:22:56,541 ‫معقودة في شريط 285 00:23:01,666 --> 00:23:04,458 ‫عيناي 286 00:23:04,541 --> 00:23:07,000 ‫تبحثان عنك طوال الوقت 287 00:23:07,083 --> 00:23:12,000 ‫خبأت كل حبي في هاتين العينين 288 00:23:12,500 --> 00:23:14,791 ‫أتمنى من الرياح 289 00:23:15,291 --> 00:23:17,833 ‫أن تندفع من خلال وشاحي 290 00:23:17,916 --> 00:23:22,666 ‫وتأخذني إلى حبيبي 291 00:23:23,250 --> 00:23:25,875 ‫حبيبي 292 00:23:25,958 --> 00:23:28,458 ‫حبيبي 293 00:23:39,000 --> 00:23:44,250 ‫حلم صغير يتفتح في ذهني 294 00:23:50,000 --> 00:23:54,833 ‫ينبض قلبي على أنغام هذه الأمسية 295 00:24:00,291 --> 00:24:04,666 ‫رائحة خشب الصندل 296 00:24:05,750 --> 00:24:08,125 ‫رائحة خشب الصندل 297 00:24:08,208 --> 00:24:11,041 ‫احتضنت كل ليالينا 298 00:24:11,125 --> 00:24:16,250 ‫عيناك السوداوان 299 00:24:16,333 --> 00:24:21,208 ‫تحملان أحلامي 300 00:24:21,291 --> 00:24:24,208 ‫يتردد صدى ضحكتك في جميع الأرجاء 301 00:24:24,291 --> 00:24:26,875 ‫يملأ الجو بالعظمة 302 00:24:32,125 --> 00:24:34,916 ‫وجهها مثل القمر المتوهج 303 00:24:35,000 --> 00:24:37,583 ‫أدركت أنها كل شيء بالنسبة لي 304 00:24:42,958 --> 00:24:45,541 ‫يتردد صدى ضحكتك في جميع الأرجاء 305 00:24:45,625 --> 00:24:48,416 ‫يملأ الجو بالعظمة" 306 00:25:23,541 --> 00:25:24,375 ‫"موراكامي". 307 00:25:26,000 --> 00:25:27,916 ‫كنت سأحضر "تشيتان باغات" 308 00:25:29,916 --> 00:25:33,583 ‫لكن "موكاي" نصحتني بإحضار "موراكامي" لك. 309 00:25:35,416 --> 00:25:36,916 ‫أختك ذكية. 310 00:25:37,541 --> 00:25:39,250 ‫- إنها طبيبة. ‫- طبيبة أسنان. 311 00:25:45,833 --> 00:25:48,083 {\an8}‫"الغابة النرويجية" 312 00:25:56,208 --> 00:25:59,416 ‫لماذا يشرب الناس حليب الكركم ‫في ليلتهم الأولى؟ 313 00:26:00,750 --> 00:26:05,375 ‫الأمر الذي علينا فعله الآن، ‫لكننا لسنا كذلك. 314 00:26:06,500 --> 00:26:09,916 ‫يُعطى هذا الشيء لفعل ذلك الشيء بشكل صحيح. 315 00:26:14,583 --> 00:26:16,083 ‫إذًا يجب أن أتناوله أنا أيضًا، صحيح؟ 316 00:26:17,583 --> 00:26:21,541 ‫لتسير الدراجة بسلاسة، يجب أن يكون ‫في كلا الإطارين كمية متساوية من الهواء 317 00:26:23,333 --> 00:26:24,875 ‫وإلا قد يقع حادث. 318 00:26:26,625 --> 00:26:29,250 ‫بالطبع، عليك أن تشربيه أيضًا. 319 00:26:31,375 --> 00:26:32,208 ‫تفضلي. 320 00:27:02,208 --> 00:27:03,166 ‫انتهيت. 321 00:27:03,250 --> 00:27:04,375 ‫لنحاول. 322 00:27:04,875 --> 00:27:06,333 ‫لنر إن كان هذا سينجح أم لا. 323 00:27:23,666 --> 00:27:24,666 ‫ماذا حدث؟ 324 00:27:25,375 --> 00:27:26,791 ‫هناك مقابلة عمل صباح الغد. 325 00:27:27,291 --> 00:27:28,500 ‫تلقّيت رسالة إلكترونية للتو. 326 00:27:29,208 --> 00:27:33,125 {\an8}‫شركة "دلتا بلاس" للتكنولوجيا، ‫تبحث عن متدربين جدد. 327 00:27:34,666 --> 00:27:36,416 ‫أليس المتدربون جددًا دائمًا؟ 328 00:27:36,500 --> 00:27:39,666 {\an8}‫لا! في هذه الأيام، ‫حتى المتدربين لديهم خبرة. 329 00:27:39,750 --> 00:27:42,500 {\an8}‫لكن لحسن الحظ، إنهم لا يطلبون خبرة عمل. 330 00:27:42,583 --> 00:27:44,291 {\an8}‫يجب أن أحضّر لهذا العمل. 331 00:27:45,416 --> 00:27:46,250 ‫نعم. 332 00:27:56,083 --> 00:27:58,875 ‫في الواقع، هناك خمس ساعات قبل المقابلة. 333 00:27:59,625 --> 00:28:04,125 ‫لذا، سأدرس لساعتين، وآتي إليك لثلاث ساعات. 334 00:28:04,208 --> 00:28:08,833 ‫أو سأدرس لثلاث ساعات، وآتي إليك لساعتين. 335 00:28:10,625 --> 00:28:11,875 ‫كما تشائين. 336 00:28:14,083 --> 00:28:15,916 ‫ركز على ما هو مهم. 337 00:28:19,208 --> 00:28:20,041 ‫أنت محقة. 338 00:31:29,958 --> 00:31:31,083 ‫انظري إلى هذا. 339 00:31:32,541 --> 00:31:34,083 ‫حدث هذا في زفاف "بوجيثا" و"فامان" أيضًا. 340 00:31:36,583 --> 00:31:39,000 ‫ما مدى صعوبة كتابة اسم؟ 341 00:31:39,541 --> 00:31:40,625 ‫ماذا حدث؟ 342 00:31:42,041 --> 00:31:45,708 ‫انظري، مكتوب "س م" بدلًا من "م س". 343 00:31:47,583 --> 00:31:51,166 ‫هذه الأوعية من منزل "ميناكشي" ‫لذا يجب أن يكون اسمها أولًا. 344 00:31:55,625 --> 00:31:57,041 ‫ما أهمية ذلك يا عمّتي؟ 345 00:31:57,958 --> 00:31:58,875 ‫إنه مجرد وعاء. 346 00:32:00,375 --> 00:32:03,125 ‫سواء كان "ميناكشي سونداريشوار" ‫أم "سونداريشوار ميناكشي"، 347 00:32:04,416 --> 00:32:08,208 ‫لن أرفض صنع القهوة فيه لك ‫لمجرد أن اسمي يأتي بعد اسمه. 348 00:32:14,208 --> 00:32:15,041 ‫تعالي إلى هنا. 349 00:32:17,416 --> 00:32:18,250 ‫تعالي! 350 00:32:39,333 --> 00:32:43,166 ‫"سوهاسيني"، زوجة ابنك نجمة. 351 00:32:43,250 --> 00:32:46,250 ‫ليست نجمة فحسب، بل نجمة كبيرة. 352 00:32:59,958 --> 00:33:02,625 ‫موضوع نقاش اليوم الجماعي هو، 353 00:33:02,708 --> 00:33:05,875 ‫"لماذا توجد صراصير في مطبخي؟" 354 00:33:06,500 --> 00:33:07,666 ‫- برأيي… ‫- الصراصير هي الكراهية 355 00:33:07,750 --> 00:33:11,500 ‫- التي نخلقها في بلدنا. ‫- أوافقك الرأي. 356 00:33:11,583 --> 00:33:13,541 ‫- اللوم يقع على النظام الفاسد. ‫- لا. 357 00:33:37,166 --> 00:33:39,375 ‫لدينا الكثير من المرشحين الآخرين ‫الذين يستحقون العمل. 358 00:33:39,458 --> 00:33:40,666 ‫لماذا يجب أن نفكّر فيك؟ 359 00:33:41,333 --> 00:33:43,833 ‫سيدتي، لا أعرف بشأنهم، 360 00:33:44,875 --> 00:33:48,041 ‫لكن كل مؤهلاتي موجودة أمامك. 361 00:33:49,791 --> 00:33:51,500 ‫على المرء أن يبدأ دومًا بالصدق. 362 00:33:52,625 --> 00:33:55,208 ‫هل أنت بخير يا سيد "سونداريشوار"؟ 363 00:33:57,583 --> 00:33:58,833 ‫لماذا تبتسم كثيرًا؟ 364 00:34:10,833 --> 00:34:15,375 ‫هذه لك، وجدتها في القمامة، ‫يبدو أنها من شركة أخرى. 365 00:34:23,583 --> 00:34:24,708 ‫هل كمية السكر جيدة؟ 366 00:34:35,208 --> 00:34:37,291 ‫ألن تسألني كيف كان يومي الأول؟ 367 00:34:40,541 --> 00:34:42,166 ‫لم تسكني في منزل مشترك من قبل، صحيح؟ 368 00:34:45,125 --> 00:34:48,041 ‫لطالما أردت ذلك، لكنني لم أحظ بفرصة قط. 369 00:34:48,666 --> 00:34:52,041 ‫في الواقع، أفضل شيء بخصوص الإقامة ‫في منزل مشترك هو أنك لست وحيدًا. 370 00:34:55,541 --> 00:34:56,375 ‫ماذا حدث؟ 371 00:34:58,500 --> 00:35:01,625 ‫حصلت على عمل في "بنغالور"! 372 00:35:03,833 --> 00:35:04,833 ‫رائع! 373 00:35:05,625 --> 00:35:09,500 ‫لم العجلة يا "سوندار"؟ ‫لم لا يمكنك الانضمام إليهم بعد أسبوع؟ 374 00:35:10,000 --> 00:35:11,541 ‫لم أحصل على العمل بعد يا أمي. 375 00:35:12,125 --> 00:35:15,083 ‫غدًا جلسة التوجيه ‫ثم التدريب لمدة ستة أشهر. 376 00:35:17,791 --> 00:35:21,125 ‫ما هذه الشركة؟ ما عملهم؟ هل أجريت بحثك؟ 377 00:35:22,708 --> 00:35:25,458 ‫هل ستذهب إلى مكان ما ‫لتجنب الانضمام إلى عمل العائلة؟ 378 00:35:25,541 --> 00:35:30,208 ‫إنها شركة جيدة جدًا يا أبي، ‫أحمل شهادة البكالوريوس التي يريدونها. 379 00:35:30,291 --> 00:35:32,500 ‫"سوندار"، إن اكتشفت ‫أي شيء مريب بشأن هذه الشركة، 380 00:35:33,208 --> 00:35:36,375 ‫سأشدّ أذنيك وأعيدك إلى هنا. 381 00:35:36,458 --> 00:35:39,083 ‫وأجعلك توفّق بين الساري والشالات لمدة عام. 382 00:35:39,708 --> 00:35:40,541 ‫أنا أحذّرك. 383 00:35:41,750 --> 00:35:42,666 ‫أبي. 384 00:35:42,750 --> 00:35:46,750 ‫هذا مربك جدًا. 385 00:35:47,333 --> 00:35:48,541 ‫ما زلت لم أتمكن من فهمه. 386 00:35:49,125 --> 00:35:50,125 ‫هيا! 387 00:35:54,541 --> 00:35:57,125 ‫"سوندار"، ارتخى مطاط ملابسك الداخلية كلها. 388 00:36:01,041 --> 00:36:04,000 ‫أرجوكم دعوني أوضّب أغراضي بسلام. 389 00:36:04,875 --> 00:36:07,208 ‫إن فاتني شيء هنا، ‫فسيكون ذلك صعبًا عليّ هناك. 390 00:36:09,083 --> 00:36:10,791 ‫- حسنًا. ‫- أرجوكم! 391 00:36:14,208 --> 00:36:16,875 ‫"ميناكشي"، ابقي هنا. 392 00:36:25,750 --> 00:36:27,750 ‫هذا لك. 393 00:36:29,958 --> 00:36:33,583 ‫أعرف أن اللون ليس آمنًا، 394 00:36:34,583 --> 00:36:36,166 ‫لكنه موجود هنا من أجل السلامة. 395 00:36:38,916 --> 00:36:40,208 ‫ما الغرض منها؟ 396 00:36:41,166 --> 00:36:42,375 ‫أنت تحضرينها دائمًا. 397 00:36:43,666 --> 00:36:45,458 ‫ما فائدتها هنا؟ 398 00:36:52,625 --> 00:36:54,583 ‫كم من الوقت لدينا الآن؟ 399 00:36:54,666 --> 00:36:56,875 ‫تبقّت خمس ساعات حتى موعد القطار. 400 00:36:58,625 --> 00:37:02,833 ‫لذا من الأفضل أن أحزم أمتعتي ‫لساعتين وأن آتي إليك لثلاث ساعات. 401 00:37:03,458 --> 00:37:07,291 ‫إنها المرة الأولى لنا، ‫لذا يجب أن نضيف وقتًا إضافيًا، صحيح؟ 402 00:37:08,958 --> 00:37:13,375 ‫أو يجب أن أحزم أمتعتي ‫لثلاث ساعات وآتي إليك لساعتين. 403 00:37:14,500 --> 00:37:16,708 ‫في الواقع، لا أفعل ما يُفترض بي فعله. 404 00:37:16,791 --> 00:37:19,541 ‫ماذا حدث؟ ألا تحبين تبادل القُبل؟ 405 00:37:19,625 --> 00:37:20,958 ‫أبعد يديك عن الحقيبة. 406 00:37:22,416 --> 00:37:26,083 ‫آسف. 407 00:37:28,750 --> 00:37:30,125 ‫هل جربت التقبيل من قبل؟ 408 00:37:30,958 --> 00:37:31,791 ‫لا. 409 00:37:33,333 --> 00:37:36,666 ‫لكنني تدربت على ذلك جيدًا، وأنت؟ 410 00:37:37,208 --> 00:37:38,166 ‫لا. 411 00:37:40,041 --> 00:37:42,000 ‫لكن القبلة الأولى 412 00:37:43,375 --> 00:37:44,791 ‫يجب أن تكون لا تُنسى. 413 00:37:46,583 --> 00:37:48,041 ‫مثل التي في الأفلام. 414 00:38:57,666 --> 00:39:00,041 ‫كانت جيدة جدًا بالنسبة لأول مرة. 415 00:39:01,708 --> 00:39:02,958 ‫أنت موهوب جدًا. 416 00:39:07,000 --> 00:39:07,833 ‫"سوندار"! 417 00:39:17,541 --> 00:39:18,916 ‫انكسر الأنبوب على الشرفة. 418 00:39:19,000 --> 00:39:20,375 ‫يتسرب الماء إلى غرفة أبي. 419 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 ‫"آنا" تنادي. 420 00:39:24,083 --> 00:39:25,166 ‫آسف. 421 00:39:42,958 --> 00:39:44,041 ‫"سوندار"! 422 00:39:57,416 --> 00:40:00,333 ‫أبي! "إس 2". 423 00:40:01,791 --> 00:40:04,416 ‫- هذه؟ ‫- نعم، هذه هي. 424 00:40:04,500 --> 00:40:07,500 ‫- أعطني إياها يا "سوندار". ‫- إلى أين تذهب؟ دعه يصعد! 425 00:40:10,041 --> 00:40:11,416 ‫هل تحمل الماء؟ 426 00:40:11,500 --> 00:40:12,541 ‫أبي، ضع نظارتك. 427 00:40:12,625 --> 00:40:15,083 ‫اذهب، احتفظ بحقيبتك معك! 428 00:41:07,000 --> 00:41:11,125 ‫أحب الوقوف عند الباب في القطارات ‫السائرة والاستماع إلى الموسيقى. 429 00:41:15,000 --> 00:41:19,250 ‫- إلى اللقاء، أعلمنا عند وصولك. ‫- كُل في الوقت المحدد، كلّمنا، إلى اللقاء. 430 00:41:19,333 --> 00:41:22,250 ‫- أعلمني عندما تصل. ‫- إلى اللقاء يا عمي. 431 00:41:59,333 --> 00:42:02,916 ‫"سيسبايس" 432 00:42:07,041 --> 00:42:09,791 ‫تركيزك يحدد واقعك. 433 00:42:10,541 --> 00:42:15,583 ‫تفضل "سيسبايس" للتكنولوجيا ‫الرجال والنساء العازبين فقط، والسبب هو… 434 00:42:16,791 --> 00:42:17,875 ‫هذا ما أفضّله أنا. 435 00:42:18,583 --> 00:42:21,083 ‫هذا ليس مقبولًا قانونيًا، لكن هذه شركتي. 436 00:42:27,833 --> 00:42:29,041 ‫تأخرت 27 دقيقة! 437 00:42:30,875 --> 00:42:33,791 ‫- حتى إنه ليس اليوم الأول! ‫- أعتذر يا سيدي. 438 00:42:33,875 --> 00:42:36,041 ‫تزوجت منذ يومين فقط. 439 00:42:36,750 --> 00:42:39,166 ‫وجدت زوجتي رسالتك في اليوم التالي. 440 00:42:39,833 --> 00:42:42,291 ‫حالما قرأتها، ‫ركبت قطار الـ6 صباحًا، "بنغالور إكسبريس". 441 00:42:42,375 --> 00:42:43,791 ‫أتيت من المحطة مباشرةً. 442 00:42:46,125 --> 00:42:47,166 ‫لم أغسل أسناني بعد حتى. 443 00:42:57,416 --> 00:43:00,375 ‫- ما اسمك؟ ‫- "سونداريشوار". 444 00:43:00,458 --> 00:43:04,625 ‫إما أنك لا تعرف كيف تكذب، ‫أو أنك تتمتع بحس فكاهة عال. 445 00:43:04,708 --> 00:43:07,541 ‫كلاهما يعجبانني! تفضل اجلس. 446 00:43:27,208 --> 00:43:28,750 ‫إذًا لنواصل… 447 00:43:29,791 --> 00:43:32,041 ‫لم أنشئ هذه الشركة من أجل جني الأرباح. 448 00:43:32,708 --> 00:43:38,750 ‫الهدف من هذه الشركة ‫هو استخراج المواهب الخام. 449 00:43:39,583 --> 00:43:42,541 ‫ما هي الموهبة الخام؟ 450 00:43:42,625 --> 00:43:44,625 ‫يوجد كأس أمامكم. 451 00:43:45,625 --> 00:43:48,333 ‫خذوا رشفة منه. 452 00:43:57,083 --> 00:43:59,750 ‫- ما هو؟ ‫- عصير. 453 00:43:59,833 --> 00:44:04,541 ‫إنها موهبة خام، عصير من دون أي هراء. 454 00:44:05,166 --> 00:44:07,041 ‫من دون ثلج ومن دون سكر. 455 00:44:08,041 --> 00:44:09,333 ‫أؤمن بشدة، 456 00:44:09,416 --> 00:44:12,291 ‫أن الموظفين يقدّمون أفضل أداء ‫عندما يكونون عازبين. 457 00:44:12,833 --> 00:44:14,916 ‫من دون الهراء. 458 00:44:15,583 --> 00:44:17,125 ‫أعلم. 459 00:44:18,291 --> 00:44:20,500 ‫في هذا العصر من التمرير ‫إلى اليمين أو اليسار، 460 00:44:20,583 --> 00:44:22,333 ‫من الصعب أن تبقى عازبًا لمدة طويلة. 461 00:44:22,875 --> 00:44:23,958 ‫لذلك، 462 00:44:24,041 --> 00:44:28,541 ‫أُبقي الموظفين لديّ لعام وحسب. 463 00:44:28,625 --> 00:44:32,208 ‫امنحوني عامكم الأول بدون مقاطعة، 464 00:44:33,375 --> 00:44:37,333 ‫- وأنا سأمنحكم بقية حياتكم. ‫- المعذرة. 465 00:44:38,916 --> 00:44:41,666 ‫- فرص مثل هذه… ‫- المعذرة، أعتذر لكن الأمر طارئ. 466 00:44:43,458 --> 00:44:46,708 ‫ماذا يقول؟ إنه يفضّل العازبين فقط! 467 00:44:46,791 --> 00:44:48,000 ‫يجب أخذه… 468 00:44:48,083 --> 00:44:48,916 ‫المعذرة. 469 00:44:50,583 --> 00:44:53,958 ‫أنت، إلى جانب الصبي "سوندار". 470 00:44:56,875 --> 00:44:57,916 ‫أعتذر يا سيدي. 471 00:44:59,041 --> 00:45:00,125 ‫قبلت اعتذارك. 472 00:45:01,916 --> 00:45:03,208 ‫الآن، من فضلك… 473 00:45:03,958 --> 00:45:06,833 ‫اخرج! لا أحب أن يزعجني أحد. 474 00:45:12,375 --> 00:45:13,208 ‫آسف. 475 00:45:17,708 --> 00:45:18,708 ‫إذًا… 476 00:45:19,791 --> 00:45:25,916 ‫نحن نقدّم لكم مستقبلًا لا مثيل له. 477 00:45:55,375 --> 00:45:56,625 ‫إذًا أنت الرابع. 478 00:45:58,500 --> 00:45:59,333 ‫أنا "بي في آر". 479 00:46:00,083 --> 00:46:02,083 ‫- "ديغانتا". ‫- "ساي كومار". 480 00:46:09,583 --> 00:46:10,958 ‫هل مات أحد؟ 481 00:46:13,208 --> 00:46:17,666 ‫- يا رفاق إنه اقتباس من "ديل شاتا هاي". ‫- لا أحب مشاهدة الأفلام. 482 00:46:18,541 --> 00:46:19,666 ‫تجعلني أنام. 483 00:46:27,833 --> 00:46:29,916 ‫شاي، قهوة؟ قهوة مُصفّاة؟ 484 00:46:30,458 --> 00:46:32,375 ‫أظن أنه كان عليك شراء الزرقاء. 485 00:46:33,375 --> 00:46:34,375 ‫لكانت ناسبت أمي. 486 00:46:37,166 --> 00:46:38,250 ‫كاري دوساي؟ 487 00:46:40,333 --> 00:46:45,333 ‫"موكاي"، يمكنك أن تطلبي، ‫إن أكلت طعامًا غير نباتي، لن أخبر أمي. 488 00:46:45,416 --> 00:46:46,541 ‫لا، لا أريد. 489 00:46:47,500 --> 00:46:50,833 ‫يمكنك أن تطلبي إن أردت أن تأكلي، ‫لن أخبر أمي أيضًا. 490 00:46:50,916 --> 00:46:52,833 ‫- لا، اطلبي أنت. ‫- لكنني لا آكلها، اطلبي أنت. 491 00:46:52,916 --> 00:46:54,791 ‫- لا، أنا أيضًا لا آكل. ‫- هيا! 492 00:46:54,875 --> 00:46:55,791 ‫هيا! 493 00:46:55,875 --> 00:46:56,708 ‫ما رأيكما بهذا؟ 494 00:46:57,250 --> 00:46:59,625 ‫سأحضر واحدة لكل منكما، ‫لن يقول أحد أي شيء لأي أحد. 495 00:47:11,250 --> 00:47:12,208 ‫"ميناكشي". 496 00:47:13,666 --> 00:47:14,500 ‫كيف حالك؟ 497 00:47:16,333 --> 00:47:17,375 ‫مرحبًا يا "أنانثان". 498 00:47:18,708 --> 00:47:19,708 ‫تغيرت كثيرًا. 499 00:47:21,541 --> 00:47:22,375 ‫ماذا؟ 500 00:47:23,250 --> 00:47:26,458 ‫لا جيغارثاندا مع كاري دوساي؟ ‫كيف يُعقل هذا؟ 501 00:47:27,083 --> 00:47:29,125 ‫من يأكل هذا المزيج؟ 502 00:47:30,541 --> 00:47:31,375 ‫إنه مزيج غريب. 503 00:47:31,458 --> 00:47:32,750 ‫في الواقع… 504 00:47:33,833 --> 00:47:34,666 ‫اجلس. 505 00:47:39,708 --> 00:47:42,916 ‫- في الواقع… ‫- مرحبًا يا "أنانثان". 506 00:47:43,000 --> 00:47:46,208 ‫- أنا "موكاي". ‫- مرحبًا، سُررت بلقائك. 507 00:47:49,416 --> 00:47:51,333 ‫ما هي قصة الجيغارثاندا إذًا؟ 508 00:47:52,958 --> 00:47:56,166 ‫لا شيء، كنا نأتي إلى هنا ‫بشكل منتظم خلال أيام الجامعة. 509 00:47:56,250 --> 00:47:58,458 ‫كان الكاري دوساي والجيغارثاندا ‫طلبنا المعتاد. 510 00:47:59,916 --> 00:48:01,291 ‫طلبنا المعتاد كان غير عادي. 511 00:48:03,541 --> 00:48:07,750 ‫مرحبًا، "شاليني"، سأصل بعد عشر دقائق. 512 00:48:11,208 --> 00:48:12,958 ‫"شاليني" تنتظرني. 513 00:48:13,541 --> 00:48:16,500 ‫- تابعا، إلى اللقاء يا "أنانثان". ‫- إلى اللقاء. 514 00:48:18,333 --> 00:48:19,416 ‫أنا أغادر فحسب. 515 00:48:22,416 --> 00:48:28,708 ‫يمكنك أيضًا أن تغادري ‫إن أردت ذلك، أتفهّم ذلك تمامًا. 516 00:48:30,208 --> 00:48:32,666 ‫أعتذر، كنت أتصرف بغرابة. 517 00:48:34,333 --> 00:48:38,916 ‫- وأعتذر عن المرة السابقة أيضًا. ‫- لا بأس، أنا أفهم. 518 00:48:40,000 --> 00:48:42,791 ‫عدم ردك على اتصالاتي كان جوابًا كافيًا. 519 00:48:45,750 --> 00:48:46,583 ‫أخبريني. 520 00:48:47,333 --> 00:48:50,166 ‫كيف هي الحياة الزوجية؟ ‫اسمه "سوندار"، صحيح؟ 521 00:48:51,000 --> 00:48:51,833 ‫كيف هو؟ 522 00:48:52,625 --> 00:48:53,833 ‫"سوندار" جميل. 523 00:48:58,250 --> 00:49:01,416 ‫- ما تزالين تلقين نكاتًا سيئة. ‫- لكنه كذلك! 524 00:49:04,708 --> 00:49:06,125 ‫أنا سعيدة. 525 00:49:06,833 --> 00:49:08,250 ‫أتعلم ما هو أفضل شيء في "سوندار"؟ 526 00:49:08,333 --> 00:49:09,875 ‫إنه يريد أن يثبت جدارته. 527 00:49:10,958 --> 00:49:12,166 ‫ماذا عنك؟ 528 00:49:13,625 --> 00:49:16,791 ‫انضممت إلى عمل أبي في تجارة الشاي، ‫هذا العمل يبقيني مشغولًا. 529 00:49:20,458 --> 00:49:21,500 ‫ماذا عن الفخار؟ 530 00:49:22,250 --> 00:49:23,708 ‫كنت شغوفًا جدًا به آنذاك. 531 00:49:25,125 --> 00:49:26,666 ‫أردت فعل الكثير من الأمور يا "ميناكشي"، 532 00:49:27,666 --> 00:49:28,541 ‫لكن لم يحدث شيء. 533 00:49:31,833 --> 00:49:34,708 ‫إن كنت متفرغة، هلّا نذهب لمشاهدة فيلم؟ 534 00:49:35,458 --> 00:49:36,333 ‫مثل الأيام الخوالي. 535 00:49:37,458 --> 00:49:38,583 ‫تزوجت للتو. 536 00:49:38,666 --> 00:49:39,875 ‫لماذا تريدني أن أتطلّق بهذه السرعة؟ 537 00:49:42,416 --> 00:49:43,375 ‫حسنًا. 538 00:49:44,041 --> 00:49:48,083 ‫إن لم يكن فيلمًا، ‫فليكن حوار "راجينيكانث" الشهير. 539 00:49:48,166 --> 00:49:50,375 ‫مضى وقت طويل، هيا! 540 00:49:51,291 --> 00:49:52,583 ‫لا. 541 00:50:01,666 --> 00:50:04,375 ‫"لا أحد يعرف متى وكيف سأصل." 542 00:50:06,666 --> 00:50:08,708 ‫"لكن في الوقت المناسب… 543 00:50:10,166 --> 00:50:11,416 ‫سأكون هناك." 544 00:50:31,541 --> 00:50:32,375 ‫"سوندار". 545 00:50:33,833 --> 00:50:35,833 ‫كان هذا الفيلم كتابنا الدراسي ‫في أيام الدراسة في كلية الهندسة. 546 00:50:38,458 --> 00:50:42,916 ‫يا صاح، هل نقتسمها بيننا نحن الأربعة؟ 547 00:50:43,000 --> 00:50:44,875 ‫لديّ حل. 548 00:50:46,250 --> 00:50:49,625 ‫يمكنكم احتساء الكحول، لا أمانع المحلول. 549 00:50:50,750 --> 00:50:52,750 ‫"ديغانتا"، لم أكن أتكلم عن ذلك المحلول. 550 00:50:53,291 --> 00:50:54,750 ‫كنت أقصد حلًا للمشكلة. 551 00:51:01,041 --> 00:51:03,208 ‫قد لا تدرّبك دراسة الهندسة على الأعمال 552 00:51:03,958 --> 00:51:07,333 ‫لكنها بالتأكيد تدرّبك ‫على الاستمتاع حين تكون الأوقات عصيبة. 553 00:51:11,375 --> 00:51:13,083 ‫ارتشف وهزّ. 554 00:51:14,375 --> 00:51:15,333 ‫ثم انظر إلى النجوم. 555 00:51:16,708 --> 00:51:19,541 ‫رشفة ستة ميليلترات تجعلك تهلوس ‫وكأنها 60 ميليلتر. 556 00:51:23,666 --> 00:51:24,541 ‫لا تبتلعها. 557 00:51:27,541 --> 00:51:30,541 ‫الآن، ارتشفها وهزّ. 558 00:51:33,083 --> 00:51:33,958 ‫انظر إلى النجوم. 559 00:51:35,708 --> 00:51:37,291 ‫رائع يا أخي. 560 00:51:41,250 --> 00:51:43,708 ‫سبق وبدأت أهلوس يا صاح. 561 00:51:54,666 --> 00:51:55,500 ‫"ديغانتا". 562 00:51:57,625 --> 00:52:00,750 ‫أليس لديك غيتار؟ اعزف شيئًا رجاءً. 563 00:52:01,541 --> 00:52:05,333 ‫أنا ذلك الرجل من الشمال الشرقي ‫الذي لا يعرف كيف يعزف الغيتار. 564 00:52:05,416 --> 00:52:08,750 ‫لكن انتبهوا، ما يزال لديّ حبيبة. 565 00:52:12,583 --> 00:52:16,333 ‫أرى مشكلة، ‫أنا واثق أن هذا الرجل لا يشرب الكحول. 566 00:52:17,125 --> 00:52:18,416 ‫لا بد أنك تمازحني. 567 00:52:19,833 --> 00:52:22,375 ‫أنت لا تشرب ولا تشاهد الأفلام. 568 00:52:23,291 --> 00:52:24,166 ‫هل تدخن على الأقل؟ 569 00:52:26,583 --> 00:52:28,166 ‫أنا متأكد من أن هذا الرجل لا يدخن حتى. 570 00:52:28,666 --> 00:52:32,791 ‫أنا أشعر بالتوتر بسببك! ماذا ستفعل هنا؟ 571 00:52:33,458 --> 00:52:36,291 ‫- البرمجة. ‫- البرمجة لن تثير إعجاب الفتيات. 572 00:52:37,083 --> 00:52:40,541 ‫انظر إلى أفلامنا، إن ظل المهندس مهندسًا، 573 00:52:40,625 --> 00:52:41,666 ‫سيصير منتشيًا ووحيدًا. 574 00:52:41,750 --> 00:52:44,083 ‫في اللحظة التي يترك فيها عمله ويصبح فنانًا 575 00:52:44,708 --> 00:52:45,750 ‫تصير حياته مرحًا ولعبًا. 576 00:52:46,458 --> 00:52:48,333 ‫ويجني الكثير من المال. 577 00:52:49,708 --> 00:52:51,000 ‫البرمجة فن أيضًا. 578 00:52:59,500 --> 00:53:00,375 ‫أمي تتصل. 579 00:53:14,833 --> 00:53:17,250 ‫"سُررت بلقائك بعد وقت طويل! 580 00:53:17,333 --> 00:53:19,250 ‫يجب أن نلتقي أكثر." 581 00:53:37,166 --> 00:53:38,125 ‫رائع يا "سوندار". 582 00:53:40,041 --> 00:53:40,916 ‫ملابس مبهرة. 583 00:54:19,291 --> 00:54:23,000 ‫اليوم، عندما استيقظت، أدركت أمرًا ما. 584 00:54:23,083 --> 00:54:26,875 ‫الوضوح متناسب بشكل عكسي مع الفوضى. 585 00:54:27,583 --> 00:54:31,291 ‫لماذا نحتاج إلى الشعر؟ إنه مجرد تكدس آخر. 586 00:54:32,083 --> 00:54:34,625 ‫واصلوا التقليل من الفوضى لزيادة الوضوح. 587 00:54:35,250 --> 00:54:36,958 ‫هذا ما سنفعله في النهاية أيضًا. 588 00:54:38,000 --> 00:54:42,166 ‫في غضون ستة أشهر، ستقدّمون جميعًا تطبيقًا. 589 00:54:42,250 --> 00:54:44,583 ‫أفضل خمسة تطبيقات سيتم تمويلها. 590 00:54:45,208 --> 00:54:51,000 ‫أفضل خمسة مرشحين سيكونون جزءًا ‫من هذه الإمبراطورية براتب من ستة أرقام، 591 00:54:51,083 --> 00:54:54,291 ‫وأنا سأحلق رؤوسهم بنفسي. 592 00:54:56,375 --> 00:54:59,541 ‫هذه ليست مجرد دورة تدريبية! 593 00:54:59,625 --> 00:55:02,208 ‫هذه منافسة. 594 00:55:02,291 --> 00:55:06,083 ‫أهلًا بكم في السباق. 595 00:55:21,416 --> 00:55:23,708 ‫- مرحبًا. ‫- "ميناكشي". 596 00:55:23,791 --> 00:55:28,041 ‫اسمع، سأركب قطار الساعة 7:50 مساءً، ‫سأصل إلى "بنغالور" عند الـ5 صباحًا. 597 00:55:28,791 --> 00:55:30,041 ‫ألغي الحجز. 598 00:55:32,375 --> 00:55:33,208 ‫لماذا؟ 599 00:55:33,958 --> 00:55:38,041 ‫هذه الشركة توظف العازبين فقط. 600 00:55:39,458 --> 00:55:41,875 ‫أقسم إنني لم أكن أعرف بشأن هذه المادة. 601 00:55:42,875 --> 00:55:48,708 ‫لا يمكنني الذهاب إلى "مادوراي" ‫ولا الاتصال بك أثناء وجودي هنا. 602 00:55:50,375 --> 00:55:53,583 ‫إن جئت، لن نتمكن من العيش معًا. 603 00:55:53,666 --> 00:55:54,958 ‫وإن بقيت في مكان آخر، 604 00:55:56,208 --> 00:56:00,166 ‫لا تعرفين أفراد عائلتي جيدًا، ‫سيأتون لزيارتنا من دون سابق إنذار. 605 00:56:02,916 --> 00:56:04,500 ‫ليس لديّ خيار. 606 00:56:05,291 --> 00:56:09,916 {\an8}‫إن تركت هذا العمل ‫سأعود إلى عمل الساري في مسقط رأسي. 607 00:56:10,916 --> 00:56:12,291 ‫إنها مسألة وقت وحسب. 608 00:56:14,125 --> 00:56:17,708 ‫عام من الصراع ثم السعادة مدى الحياة. 609 00:56:24,291 --> 00:56:25,125 ‫"سوندار"، 610 00:56:27,375 --> 00:56:29,666 ‫لم أتزوجك لمجرد أن اسمينا 611 00:56:29,750 --> 00:56:32,041 ‫هما اسم معبد مشهور في "مادوراي". 612 00:56:38,916 --> 00:56:40,333 ‫لطالما أردت أنت أن تفعل شيئًا يخصك. 613 00:56:41,666 --> 00:56:44,208 ‫شيء مختلف عن عائلتك، بمفردك. 614 00:56:45,125 --> 00:56:46,958 ‫أقدّر هذا حقًا. 615 00:56:49,125 --> 00:56:51,375 ‫لذلك لا تتخلى عن أحلامك. 616 00:56:53,125 --> 00:56:57,041 ‫"سوندار"، ‫إن كان الأمر أفضل لك، فهو أفضل لنا. 617 00:56:58,083 --> 00:56:59,708 ‫شكرًا. 618 00:57:03,375 --> 00:57:05,166 ‫أريد منك معروفًا صغيرًا فقط. 619 00:57:07,375 --> 00:57:08,333 ‫أبي. 620 00:57:10,208 --> 00:57:12,041 ‫رئيس "سوندار" مسرور جدًا منه. 621 00:57:16,125 --> 00:57:19,083 ‫سعيد جدًا لدرجة ‫أنه يجعل "سوندار" يقوم بكل العمل. 622 00:57:20,208 --> 00:57:23,708 ‫إنها "بنغالور"، هناك منافسة كبيرة، لذلك… 623 00:57:24,291 --> 00:57:25,250 ‫إذًا؟ 624 00:57:25,333 --> 00:57:27,083 ‫لذا فكّرت أنني لن أذهب بعد. 625 00:57:27,916 --> 00:57:29,083 ‫سأرحل بعد بضعة أشهر. 626 00:57:32,625 --> 00:57:34,375 ‫أحسنت يا "ميناكشي"، دعيه يركّز. 627 00:57:35,166 --> 00:57:36,666 ‫تتذكرين يا أمي ‫اختبارات المحاسبة القانونية، 628 00:57:37,333 --> 00:57:38,958 ‫التي كان موعدها قبل أسبوع من موعد زفافي، 629 00:57:39,875 --> 00:57:42,625 ‫لو أجّلنا زفافي لأسبوع، ما كنت لأفشل. 630 00:57:43,541 --> 00:57:44,916 ‫يا لها من مشكلة! 631 00:57:45,000 --> 00:57:48,541 ‫لو لم يحدث ذلك، ‫كان سيصبح محاسبًا قانونيًا مؤهلًا. 632 00:57:49,541 --> 00:57:53,625 ‫لم محاسب قانوني فقط؟ أمين شركة، ماجستير ‫في إدارة الأعمال وبكالوريوس طب وجراحة! 633 00:57:54,583 --> 00:57:56,041 ‫كان سيفعل كل شيء! 634 00:58:03,041 --> 00:58:05,625 ‫"أُنجزت المهمة" 635 00:58:05,708 --> 00:58:09,125 {\an8}‫"أعدك أننا سننجح معًا" 636 00:58:14,916 --> 00:58:16,833 ‫"طرق لإنجاح علاقتك عن بُعد" 637 00:58:21,916 --> 00:58:24,125 ‫"خمس طرق مضمونة لإنجاح علاقتك عن بُعد" 638 00:58:32,291 --> 00:58:36,750 ‫"أنت في زاوية عينيّ تمامًا 639 00:58:36,833 --> 00:58:41,125 ‫أستيقظ وأنام وأنا أشاهدك" 640 00:58:41,625 --> 00:58:42,458 ‫"م س" 641 00:58:42,541 --> 00:58:47,000 ‫"أنت هنا لتغضبني 642 00:58:47,083 --> 00:58:51,750 ‫أنت هنا لاسترضائي 643 00:58:52,541 --> 00:58:56,916 ‫هذه المسافة وهم فحسب 644 00:58:57,000 --> 00:59:02,500 ‫أنت معي طوال الوقت" 645 00:59:08,750 --> 00:59:09,791 ‫"مرحبًا!" 646 00:59:23,875 --> 00:59:28,250 ‫"أنت هنا حتى في غيابك 647 00:59:28,333 --> 00:59:33,041 ‫أنت هنا عندما تضيعين في أفكاري" 648 00:59:33,791 --> 00:59:35,833 {\an8}‫"مستعد للذهاب إلى المكتب" 649 00:59:35,916 --> 00:59:37,750 {\an8}‫"مستعدة للذهاب إلى المعبد" 650 00:59:37,833 --> 00:59:39,833 {\an8}‫"تدخين سلبي" 651 00:59:39,916 --> 00:59:42,333 {\an8}‫"نفس القرصة!" 652 00:59:42,416 --> 00:59:44,208 {\an8}‫"اعثر على (م س)؟" 653 00:59:44,291 --> 00:59:46,125 {\an8}‫"وجدته!" 654 00:59:46,208 --> 00:59:48,041 {\an8}‫"وسم صورة ذاتية مع النجوم" 655 00:59:48,125 --> 00:59:49,875 {\an8}‫"وسم صورة ذاتية مع نجم مشهور" 656 00:59:49,958 --> 00:59:51,916 {\an8}‫"حبيبتي مجروحة" 657 00:59:52,000 --> 00:59:54,375 {\an8}‫"هالدي باي" 658 00:59:55,208 --> 00:59:58,000 ‫"ديغنتا"، لماذا لا يهتز هاتفك اليوم؟ 659 00:59:58,708 --> 01:00:00,708 ‫هل بطارية هاتفك منخفضة أم بطارية حبيبتك؟ 660 01:00:00,791 --> 01:00:04,333 ‫انفصلنا يا رجل! ‫العلاقة عن بعد لا تنجح مطلقًا. 661 01:00:05,625 --> 01:00:06,666 ‫أنا آسف. 662 01:00:07,750 --> 01:00:10,750 ‫العلاقة عن بعد فيها الكثير ‫من التعقيدات المتعلقة بالتواصل. 663 01:00:10,833 --> 01:00:12,250 ‫لديّ نظرية بسيطة. 664 01:00:12,958 --> 01:00:15,458 ‫لا تدع حبيبتك تعرف أبدًا ‫أنك تستمتع من دونها. 665 01:00:16,291 --> 01:00:19,416 ‫كلما بدوت حزينًا، ستشعر بسعادة أكبر. 666 01:00:21,541 --> 01:00:23,166 ‫أنا أشعر بحزن كبير مؤخرًا. 667 01:00:24,791 --> 01:00:26,958 ‫اخرج مع أصدقائك، ستشعر بتحسن حينها. 668 01:00:27,666 --> 01:00:29,375 ‫لا أحد صديق لأحد هنا. 669 01:00:30,583 --> 01:00:34,833 ‫كل شخص في هذه الشركة مشغول في عالمه الخاص. 670 01:00:36,416 --> 01:00:37,250 ‫حقًا؟ 671 01:00:39,625 --> 01:00:42,125 ‫ظننت أن الحياة في "بنغالور" ستكون رائعة. 672 01:00:47,500 --> 01:00:50,541 ‫"ميناكشي"، أنا لم أحظ بحبيبة قط. 673 01:00:52,583 --> 01:00:57,708 ‫لطالما أردت اصطحاب زوجتي ‫إلى كل أماكن "مادوراي" 674 01:00:59,000 --> 01:01:02,625 ‫التي اعتاد أصدقائي في الجامعة ‫على زيارتها مع حبيباتهم. 675 01:01:13,291 --> 01:01:17,625 ‫"منذ شروق الشمس 676 01:01:18,583 --> 01:01:22,333 ‫ننتظر غروبها 677 01:01:23,500 --> 01:01:28,250 ‫لمشاركة قصصنا لليوم 678 01:01:28,791 --> 01:01:32,458 ‫في ساعات الاسترخاء خلال الليل 679 01:01:33,458 --> 01:01:36,000 ‫بقينا مستيقظين طوال الليل 680 01:01:36,083 --> 01:01:37,666 ‫مثل اليراعات" 681 01:01:37,750 --> 01:01:38,583 ‫"أتمنى لو كنت هنا" 682 01:01:38,666 --> 01:01:41,125 ‫"كل شيء يبدو حالمًا 683 01:01:41,208 --> 01:01:43,416 ‫بالنسبة للعيون التي لم تنم 684 01:01:43,500 --> 01:01:46,375 {\an8}‫افرك عينيك وانظر 685 01:01:46,458 --> 01:01:48,500 {\an8}‫النجمة تضحك 686 01:01:49,000 --> 01:01:53,333 {\an8}‫هل سمعت محادثتنا المضحكة؟ 687 01:01:53,416 --> 01:01:58,125 ‫سنلتقي سرًا في مكان ما 688 01:01:58,750 --> 01:02:04,000 ‫حيث يلتقي الليل بالنهار 689 01:02:14,833 --> 01:02:16,791 ‫أنت 690 01:02:16,875 --> 01:02:19,208 ‫في زاوية عينيّ تمامًا 691 01:02:19,291 --> 01:02:23,416 ‫أستيقظ وأنام وأنا أشاهدك 692 01:02:24,458 --> 01:02:28,625 ‫المسافة مجرد وهم 693 01:02:29,666 --> 01:02:34,875 ‫أنت معي طوال الوقت" 694 01:03:00,750 --> 01:03:01,708 ‫"ميناكشي". 695 01:03:02,208 --> 01:03:08,083 ‫لطالما تساءلت ‫عمّا يتكلم عنه الأزواج لساعات على الهاتف. 696 01:03:09,000 --> 01:03:11,791 ‫الأمر لا يتعلق بالكلام، بل بالبقاء معًا. 697 01:03:17,791 --> 01:03:19,083 ‫أتريدين سماع طرفة؟ 698 01:03:20,166 --> 01:03:24,708 ‫ثلاثة أشخاص، ‫مهندس حواسيب، محلل نُظم، ومبرمج. 699 01:03:24,791 --> 01:03:27,166 ‫مهندس الحواسيب يقول لمحلل النُظم… 700 01:03:28,416 --> 01:03:30,791 ‫لا، في الواقع، كان هناك شخصان فقط. 701 01:03:30,875 --> 01:03:33,250 ‫يقول مهندس الحواسيب 702 01:03:33,875 --> 01:03:35,500 ‫لمحلل النُظم إن زر قميصه مفكوك. 703 01:03:37,875 --> 01:03:38,708 ‫آسف. 704 01:03:40,125 --> 01:03:43,375 ‫تدربت على الطرفة لكنني نسيتها الآن. 705 01:03:48,166 --> 01:03:50,166 ‫هكذا كنت لأضحك لو أنك أجدت إلقاءها. 706 01:03:53,000 --> 01:03:54,041 ‫ماذا حدث؟ 707 01:03:54,125 --> 01:03:56,083 ‫أنت تضحكين أكثر مما تبتسمين. 708 01:03:58,041 --> 01:03:59,708 ‫لأنك تبتسم أكثر مما تضحك. 709 01:04:01,375 --> 01:04:02,750 ‫حتى يحدث التوازن. 710 01:04:09,458 --> 01:04:10,291 ‫اسمع. 711 01:04:12,083 --> 01:04:14,083 ‫زر قميصك مفكوك أيضًا. 712 01:04:18,041 --> 01:04:19,625 ‫ليس هذا، تحته. 713 01:04:21,583 --> 01:04:24,333 {\an8}‫ليس هذا، بل الذي تحته. 714 01:04:25,958 --> 01:04:29,458 ‫هل حلقت صدرك مع وجهك؟ 715 01:04:32,000 --> 01:04:35,916 ‫هذا كل ما أحصل عليه هنا. 716 01:04:36,000 --> 01:04:37,500 ‫حسنًا. 717 01:04:39,083 --> 01:04:39,916 ‫"ميناكشي". 718 01:04:42,500 --> 01:04:44,625 ‫زر قميصك يبدو مفكوكًا أيضًا. 719 01:04:52,125 --> 01:04:54,083 ‫لنعدّ حتى 30 ثم نلتقي مجددًا. 720 01:05:21,708 --> 01:05:24,125 ‫دعيني أذهب، أنقذوني! 721 01:05:24,750 --> 01:05:26,041 ‫النجدة! 722 01:05:26,666 --> 01:05:28,000 ‫"ميناكشي". 723 01:05:28,666 --> 01:05:30,333 ‫أين أنت؟ 724 01:05:33,416 --> 01:05:36,083 ‫دعيني أذهب، النجدة! 725 01:05:36,875 --> 01:05:40,333 ‫- دعيني أذهب، النجدة! ‫- "ميناكشي"؟ 726 01:05:42,125 --> 01:05:43,291 ‫ألن تساعديني؟ 727 01:05:43,375 --> 01:05:46,791 ‫- أين أنت؟ ‫- عجبًا! 728 01:05:46,875 --> 01:05:48,000 ‫ماذا حدث يا "بوجيثا"؟ 729 01:05:50,583 --> 01:05:51,541 ‫"سوندار"؟ 730 01:05:52,625 --> 01:05:57,166 ‫"سوندار"؟ اختُطف "سوندار"! 731 01:05:57,250 --> 01:06:00,666 ‫كنت أعرف ‫أن انطفاء المصباح اليوم كان نذير شؤم. 732 01:06:00,750 --> 01:06:02,541 ‫انظري ماذا حدث الآن. 733 01:06:03,166 --> 01:06:04,125 ‫اختُطف "سوندار". 734 01:06:04,708 --> 01:06:09,791 ‫ليتصل أحد بالشرطة رجاءً، الشرطة! ‫ليتصل أحد بالشرطة! 735 01:06:26,833 --> 01:06:29,500 ‫لا، اختُطف "سوندار". 736 01:06:29,583 --> 01:06:33,958 ‫لم يحدث شيء، ‫هذان الاثنان كانا يلعبان الشرطي واللص. 737 01:06:37,250 --> 01:06:38,666 ‫الشرطي واللص؟ 738 01:06:41,250 --> 01:06:45,166 ‫كنا نلعب لعبة الطبيب، هل تتذكّرين؟ 739 01:06:45,250 --> 01:06:47,291 ‫هذه الأيام، يلعبون لعبة الشرطي واللص. 740 01:06:50,833 --> 01:06:51,666 ‫حلّ منتصف الليل. 741 01:06:53,333 --> 01:06:54,875 ‫لماذا يصرخ الجميع؟ 742 01:07:02,666 --> 01:07:03,500 ‫لا شيء. 743 01:07:04,625 --> 01:07:08,041 ‫كان هذان الاثنان يلعبان لعبة الشرطي واللص. 744 01:07:09,208 --> 01:07:10,458 ‫الشرطي واللص؟ 745 01:07:10,541 --> 01:07:12,500 ‫هل تتذكر كيف كنا نلعب لعبة المنزل؟ 746 01:07:13,166 --> 01:07:15,291 ‫هذه الأيام، يلعبون لعبة الشرطي واللص! 747 01:07:22,208 --> 01:07:29,208 ‫"شركة (كيه واي) للاستشارات" 748 01:07:29,750 --> 01:07:33,250 ‫لا تخبري أحدًا في المنزل ‫بشأن المقابلة، فلتكن مفاجأة. 749 01:07:33,333 --> 01:07:35,541 ‫تحضّرين الكثير من المفاجآت، صحيح؟ 750 01:07:39,375 --> 01:07:41,083 ‫أنت لديك بعض المفاجآت أيضًا، صحيح؟ 751 01:07:42,666 --> 01:07:45,625 ‫أعرف بأمر ‫"مهام التسوّس" خاصتك مع "شاليني". 752 01:07:47,041 --> 01:07:47,875 ‫"براساد"، صحيح؟ 753 01:07:53,208 --> 01:07:59,541 ‫سأدعها تكون مفاجأة، افعلي ما أفعله رجاءً. 754 01:07:59,625 --> 01:08:04,041 ‫بالطبع، سأقدّم مفاجأتي اليوم، ‫أنت قرري متى تريدين تقديمها. 755 01:08:10,500 --> 01:08:13,541 ‫"سيري"، شغّلي بعض الموسيقى ‫الكارناتيكية الكلاسيكية. 756 01:08:13,625 --> 01:08:15,458 ‫آسفة، لم أفهم ذلك. 757 01:08:15,541 --> 01:08:19,166 ‫لا تعرفين، حسنًا، ‫أخبريني أين مسرح "ميناكشي سونداريشوار"؟ 758 01:08:19,250 --> 01:08:21,625 ‫- آسفة، لم أفهم ذلك. ‫- ألا تعرفين ذلك أيضًا؟ 759 01:08:22,291 --> 01:08:25,083 ‫لا فائدة منك، يجب أن أرميك في المحيط. 760 01:08:32,666 --> 01:08:34,583 ‫المروحة هنا لا تعمل بشكل جيد. 761 01:08:34,666 --> 01:08:38,291 ‫قد تسقط علينا وبالتالي، هذا سبب وجوده. 762 01:08:46,083 --> 01:08:48,625 ‫أنت مؤهلة أكثر من اللازم لهذا المنصب. 763 01:08:49,833 --> 01:08:53,166 ‫هناك الكثير من الشركات الاستشارية ‫في "مادوراي" الآن. 764 01:08:54,291 --> 01:08:56,000 ‫لماذا شركة "كيه واي" للاستشارات؟ 765 01:08:56,500 --> 01:08:59,750 ‫سيدي، لأنني أعلم أن عملي هنا ‫يمكن أن يُحدث فرقًا كبيرًا. 766 01:09:00,583 --> 01:09:03,333 ‫بدلًا من العمل في شركة كبيرة، ‫حيث لا أُحدث فرقًا. 767 01:09:09,791 --> 01:09:10,750 ‫ماذا حدث؟ 768 01:09:18,416 --> 01:09:21,916 ‫اتصل بسرعة يا "سوندار"، لدي مفاجأة لك! 769 01:09:38,250 --> 01:09:40,000 ‫توقف يا "راسو"، لا تتصرف هكذا. 770 01:09:40,708 --> 01:09:42,000 ‫لن أعلّمه. 771 01:09:42,666 --> 01:09:43,916 ‫لن أعلّمه! 772 01:09:44,000 --> 01:09:44,958 ‫لكن… 773 01:09:45,041 --> 01:09:48,166 ‫يجعلني ألعب الكريكت والكوكو والكابادي! 774 01:09:50,041 --> 01:09:53,000 ‫حتى عندما كنت طفلًا، ‫لم ألعب بهذا القدر، هل أنا مغفل؟ 775 01:09:55,250 --> 01:09:57,583 ‫معدل ذكائي ينخفض بسبب "راسو". 776 01:09:58,583 --> 01:10:00,000 ‫ولا أحد يقدّم لي القهوة أيضًا. 777 01:10:01,416 --> 01:10:02,833 ‫امتحانات "راسو" على الأبواب. 778 01:10:02,916 --> 01:10:04,583 ‫من سيعلّمه؟ 779 01:10:04,666 --> 01:10:05,958 ‫- تفضل القهوة. ‫- شكرًا لك. 780 01:10:09,208 --> 01:10:11,750 ‫امتحانات "راسو" على الأبواب، من سيعلّمه؟ 781 01:10:13,416 --> 01:10:15,916 ‫اسمعوا، سأدفع لكم الرسوم إذا شئتم. 782 01:10:16,000 --> 01:10:18,208 ‫لكن رجاءً، أنقذوني من هذا الطفل. 783 01:10:18,291 --> 01:10:20,875 ‫أنا أنتظر منذ نصف ساعة، وهو يستحم! 784 01:10:22,500 --> 01:10:23,916 ‫أخبريني، من يستحم الساعة الرابعة عصرًا؟ 785 01:10:24,000 --> 01:10:25,125 ‫هل يفعل ذلك أحد؟ 786 01:10:25,208 --> 01:10:26,041 ‫"بوجيثا"! 787 01:10:27,250 --> 01:10:28,250 ‫دعيه يذهب. 788 01:10:30,166 --> 01:10:31,583 ‫ولا تقلقي بشأن الامتحانات، 789 01:10:32,708 --> 01:10:34,375 ‫- ستعلّمه "موكاي". ‫- بئسًا! 790 01:10:37,708 --> 01:10:40,625 ‫لا يمكنني تعليمه. 791 01:10:40,708 --> 01:10:46,125 ‫امتحاناتي العملية تقترب أيضًا، ‫مهمتي مع "شاليني" معلّقة. 792 01:10:48,083 --> 01:10:49,291 ‫"ميناكشي" ستعلّمه. 793 01:10:50,916 --> 01:10:54,625 ‫حصلت على بكالوريوس في إدارة الأعمال ‫وهي أكثر أهلية بكثير من "رامانوجان". 794 01:10:57,000 --> 01:11:02,000 ‫لن أتمكن من ذلك، ‫سأنضم إلى شركة "كيه واي" للاستشارات. 795 01:11:02,625 --> 01:11:03,458 ‫رائع! 796 01:11:05,291 --> 01:11:06,833 ‫تهانينا! 797 01:11:06,916 --> 01:11:07,750 ‫شكرًا لك. 798 01:11:07,833 --> 01:11:13,125 ‫بهذه السرعة! و"سوندار"… ‫استغرقه الأمر عامين ليحصل على عمل. 799 01:11:14,958 --> 01:11:16,958 ‫لكن ما الذي ستفعلينه بالانضمام إليهم الآن؟ 800 01:11:17,583 --> 01:11:19,750 ‫قلت إنك ستذهبين إلى "بنغالور" ‫بعد بضعة أيام. 801 01:11:19,833 --> 01:11:23,000 ‫لذا بدلًا من ترك العمل ‫في منتصف الطريق، علّمي "راسو" الآن. 802 01:11:23,666 --> 01:11:24,875 ‫أنا متوتر جدًا بخصوص "راسو". 803 01:11:25,958 --> 01:11:27,666 ‫لا أريد "سوندار" آخر في هذا المنزل. 804 01:11:31,083 --> 01:11:33,541 ‫اجعليه يشبهك رجاءً. 805 01:11:34,500 --> 01:11:36,625 ‫واثق وذكي. 806 01:11:41,750 --> 01:11:43,000 ‫تهانيّ على الوظيفة الجديدة. 807 01:11:45,166 --> 01:11:47,208 ‫شكرًا على القهوة، إلى اللقاء. 808 01:12:00,041 --> 01:12:03,416 ‫في الحقيقة، عندما أكون حزينة ‫أميل إلى تناول الكثير من الطعام. 809 01:12:05,583 --> 01:12:06,500 ‫آسفة. 810 01:12:08,083 --> 01:12:10,375 ‫كنت أحاول إنقاذ نفسي ‫لكن انتهى بي الأمر بإيقاعك في مشكلة. 811 01:12:10,458 --> 01:12:12,666 ‫لا بأس. 812 01:12:28,666 --> 01:12:31,083 ‫إذًا ما الخطة ليوم الثاني من أكتوبر؟ 813 01:12:31,166 --> 01:12:34,000 ‫- عيد ميلاد "غانديجي"! ‫- عيد ميلاد "سوندار"؟ 814 01:12:35,250 --> 01:12:38,375 ‫طلب مني ألا أفعل شيئًا، ‫لا هدايا أو مفاجآت. 815 01:12:38,458 --> 01:12:39,708 ‫هذا ليس صحيحًا. 816 01:12:40,416 --> 01:12:43,208 ‫الجميع يحبون الهدايا والمفاجآت. 817 01:12:43,708 --> 01:12:46,166 ‫الرجال لا يقولون شيئًا ‫والفتيات يقلن ذلك جهرًا. 818 01:12:49,666 --> 01:12:51,000 ‫يجب أن أفعل شيئًا، صحيح؟ 819 01:12:53,291 --> 01:12:55,541 ‫لا أصدقاء، ويعمل طوال الوقت. 820 01:12:55,625 --> 01:12:57,625 ‫أصبحت حياته مملة جدًا هناك. 821 01:12:59,791 --> 01:13:01,208 ‫لماذا اتصلت بكل هؤلاء؟ 822 01:13:01,916 --> 01:13:03,875 ‫سيكون هذا عيد ميلادك يا "سوندار". 823 01:13:05,541 --> 01:13:07,916 ‫بالطبع، لكنني لا أعرف أحدًا حتى. 824 01:13:08,000 --> 01:13:09,333 ‫إنه يوم جاف أيضًا، صحيح؟ 825 01:13:10,208 --> 01:13:11,750 ‫- عيد ميلاد سعيد، "أبهيشيك". ‫- "سوندار". 826 01:13:11,833 --> 01:13:14,250 ‫عذرًا، عيد ميلاد سعيد يا "سوندار". 827 01:13:25,208 --> 01:13:30,083 ‫"هناك خمسة أيام في الأسبوع 828 01:13:30,625 --> 01:13:34,625 ‫والشباب في ذروته 829 01:13:35,250 --> 01:13:39,875 ‫أنا أتلو شعرًا حقًا 830 01:13:39,958 --> 01:13:44,500 ‫لكن لغتي ثنائية 831 01:13:44,583 --> 01:13:47,291 ‫صفر واحد صفر واحد 832 01:13:47,375 --> 01:13:50,875 ‫هذه هي حياتي 833 01:14:01,500 --> 01:14:03,208 ‫هيا يا صاح! 834 01:14:05,458 --> 01:14:07,166 ‫فلنحتفل يا أصدقاء! 835 01:14:09,500 --> 01:14:11,125 ‫هيا يا صاح! 836 01:14:13,666 --> 01:14:15,125 ‫فلنحتفل يا أصدقاء! 837 01:14:17,416 --> 01:14:20,458 ‫لم علينا أن نثقل كاهلنا؟ 838 01:14:20,541 --> 01:14:22,500 ‫لم قد نتكبد هذا العناء؟ 839 01:14:22,583 --> 01:14:26,333 ‫هذا القلب خال من الهموم 840 01:14:26,416 --> 01:14:29,208 ‫لا تقتل هذا القلب 841 01:14:30,208 --> 01:14:33,458 ‫اهدأ يا أخي 842 01:14:33,541 --> 01:14:35,208 ‫هيا يا صاح! 843 01:14:37,500 --> 01:14:39,250 ‫فلنحتفل يا أصدقاء! 844 01:14:41,541 --> 01:14:43,250 ‫هيا يا صاح! 845 01:14:45,708 --> 01:14:47,291 ‫فلنحتفل يا أصدقاء! 846 01:15:10,500 --> 01:15:12,208 ‫الطقس جامح 847 01:15:12,291 --> 01:15:14,041 ‫نحن جامحون أيضًا 848 01:15:14,125 --> 01:15:15,916 ‫لنعش حياة لا مبالية 849 01:15:16,000 --> 01:15:18,166 ‫نرقص على الألحان الجامحة 850 01:15:18,250 --> 01:15:22,041 ‫مع كل الأفكار الجنونية سنعدّ خطة 851 01:15:22,125 --> 01:15:23,833 ‫مع كل هذه الأفكار الجنونية…" 852 01:15:23,916 --> 01:15:25,458 ‫قلت، "أنا بخير." 853 01:15:36,916 --> 01:15:40,208 ‫هل يمكنك أن تركن سيارتك رجاءً؟ ‫أشعر برغبة في الرقص. 854 01:15:43,125 --> 01:15:44,708 ‫"هيا يا صاح! 855 01:15:46,750 --> 01:15:48,791 ‫فلنحتفل يا أصدقاء! 856 01:15:51,125 --> 01:15:52,666 ‫هيا يا صاح! 857 01:15:55,083 --> 01:15:56,875 ‫فلنحتفل يا أصدقاء! 858 01:15:59,291 --> 01:16:01,875 ‫لم علينا أن نثقل كاهلنا؟ 859 01:16:01,958 --> 01:16:03,708 ‫لم قد نتكبد هذا العناء؟ 860 01:16:03,791 --> 01:16:08,125 ‫هذا القلب خال من الهموم 861 01:16:08,208 --> 01:16:10,833 ‫لا تقتل هذا القلب 862 01:16:11,541 --> 01:16:15,083 ‫اهدأ يا أخي 863 01:16:15,166 --> 01:16:16,750 ‫هيا يا صاح! 864 01:16:19,291 --> 01:16:20,875 ‫فلنحتفل يا أصدقاء! 865 01:16:23,125 --> 01:16:24,750 ‫هيا يا صاح! 866 01:16:27,000 --> 01:16:28,833 ‫فلنحتفل يا أصدقاء!" 867 01:16:31,875 --> 01:16:35,291 ‫عيد ميلاد سعيد يا "سوندار"! 868 01:16:49,250 --> 01:16:50,125 ‫في هذه اللحظة… 869 01:16:50,791 --> 01:16:54,791 ‫لم أعلم إن كان هذا ‫أسعد أو أتعس يوم في حياتي. 870 01:16:56,000 --> 01:16:59,291 ‫كان من الصعب كبح جماح نفسي ‫عند رؤية "ميناكشي". 871 01:17:00,291 --> 01:17:01,750 ‫كنت سعيدًا جدًا! 872 01:17:02,625 --> 01:17:05,125 ‫كل ما أردت فعله هو معانقتها بقوة. 873 01:17:06,083 --> 01:17:10,208 ‫لكن كنت خائفًا أيضًا ‫من وجود "ميناكشي" أمام كل هؤلاء الناس. 874 01:17:10,833 --> 01:17:12,291 ‫شعرت برغبة في الهرب من المكان. 875 01:17:13,166 --> 01:17:16,375 ‫باختصار، لم أعرف ماذا أفعل. 876 01:17:17,958 --> 01:17:20,333 ‫مرحبًا، أنا "ميناكشي". 877 01:17:20,416 --> 01:17:21,833 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 878 01:17:23,125 --> 01:17:25,291 ‫ابنة عم "سوندار" من "مادوراي". 879 01:17:26,708 --> 01:17:30,666 ‫نعم، إنها ابنة عمي ‫من "مادوراي"، "ميناكشي". 880 01:17:36,333 --> 01:17:37,458 ‫عيد ميلاد سعيد يا "سوندار". 881 01:17:39,083 --> 01:17:41,541 ‫يا للروعة، كعكة أناناس! 882 01:17:52,875 --> 01:17:59,000 ‫"ميناكشي"، أعرف فيما تفكرين، ‫لكن ثقي بي الأمر ليس هكذا. 883 01:18:01,666 --> 01:18:02,541 ‫وماذا عن الأشياء التي أراها؟ 884 01:18:04,291 --> 01:18:05,750 ‫سأشرح لك كل شيء. 885 01:18:07,791 --> 01:18:09,791 ‫تعال إلى منزل الضيافة "ساي آنا" واشرح لي. 886 01:18:09,875 --> 01:18:10,708 ‫سوف نبقى هناك. 887 01:18:11,416 --> 01:18:13,750 ‫ليس نحن، قولي "أنا سأبقى هناك". 888 01:18:14,625 --> 01:18:16,166 ‫لا، نحن سنبقى هناك. 889 01:18:17,166 --> 01:18:20,875 ‫"ميناكشي"، لماذا تتكلمين بهذه اللهجة؟ ‫إنها "أنا" وليس "نحن". 890 01:18:24,291 --> 01:18:25,958 ‫والدك و"راسو" جاءا معي أيضًا. 891 01:18:26,458 --> 01:18:29,208 ‫أردت أن أفاجئك، ‫لذلك أتيت إلى هنا دون أن أخبرهما شيئًا. 892 01:18:30,416 --> 01:18:33,333 ‫هل أبي هنا أيضًا؟ تبًا! 893 01:18:35,708 --> 01:18:38,625 ‫لا تجيبي ‫على المكالمة يا "ميناكشي" من فضلك. 894 01:18:41,250 --> 01:18:42,083 ‫تبًا! 895 01:18:44,541 --> 01:18:45,750 ‫حسنًا، سأكون هناك. 896 01:18:49,416 --> 01:18:51,458 ‫ماذا يفعل هنا؟ 897 01:18:51,541 --> 01:18:54,041 ‫لا أعرف، ربما تبعني إلى هنا. 898 01:18:54,125 --> 01:18:56,625 ‫والدك يبحث عنه، اذهب وخذه. 899 01:19:10,708 --> 01:19:11,916 ‫هل وجدت "راسو"؟ 900 01:19:12,000 --> 01:19:13,416 ‫لا، إنه ليس في الخارج. 901 01:19:13,500 --> 01:19:14,625 ‫لنبحث تحت السرير. 902 01:19:36,916 --> 01:19:38,041 ‫"راسو"، هل كل شيء بخير؟ 903 01:19:38,125 --> 01:19:40,708 ‫لدى "راسو" عادة النوم تحت السرير. 904 01:19:43,458 --> 01:19:45,375 ‫لدى "راسو" عادة النوم تحت السرير. 905 01:19:54,791 --> 01:19:55,708 ‫قلت لك! 906 01:20:16,875 --> 01:20:17,791 ‫"ميناكشي". 907 01:20:27,125 --> 01:20:27,958 ‫"ساي"؟ 908 01:20:29,000 --> 01:20:31,666 ‫- أين الجميع؟ ‫- في مركز الصحة. 909 01:20:32,708 --> 01:20:36,083 ‫مراكز الصحة هي أماكن الاسترخاء ‫الرسمية لشركات تكنولوجيا المعلومات. 910 01:20:37,083 --> 01:20:39,708 ‫يقول الناس إنهم يمرضون ‫أثناء الثمالة ويسترخون هناك. 911 01:20:39,791 --> 01:20:41,000 ‫ألم تذهب؟ 912 01:20:41,083 --> 01:20:44,416 ‫الشمندر والعسل والزنجبيل ‫والقرفة وزيت جوز الهند 913 01:20:44,500 --> 01:20:48,083 ‫والموز والسبانخ والتوت الأزرق، ‫والقليل من معجون أسنان أيورفيديك. 914 01:20:48,708 --> 01:20:49,750 ‫دوائي لعلاج آثار الثمالة. 915 01:20:50,541 --> 01:20:52,875 ‫تراني الآن وتراني بعد خمسة دقائق. 916 01:21:01,500 --> 01:21:03,083 ‫نحن نتكلم كثيرًا! 917 01:21:05,000 --> 01:21:06,958 ‫تكلم أكثر واستمع أقل. 918 01:21:07,708 --> 01:21:13,083 ‫بدءًا من اليوم، سأمنح نفسي ‫مصروف جيب بقيمة عشرة آلاف كلمة. 919 01:21:13,583 --> 01:21:17,041 ‫- 61… ‫- استخدمت 61 كلمة حتى الآن. 920 01:21:17,625 --> 01:21:23,583 ‫- الآن، 67…70. ‫- سيدي، 71، نسيت الفاصلة. 921 01:21:24,958 --> 01:21:29,041 ‫على أي حال، ‫لا تنسوا، اقترب موعد تسليم العرض. 922 01:21:29,125 --> 01:21:33,166 ‫إن بيع تطبيقك، تبقى في الشركة. 923 01:21:33,250 --> 01:21:36,541 ‫انقلوا الرسالة إلى كل أولئك المسترخين ‫في مركز الصحة. 924 01:21:39,875 --> 01:21:41,000 ‫هل أنت بخير؟ 925 01:21:46,791 --> 01:21:47,875 ‫أنا بخير تمامًا يا سيدي. 926 01:22:04,250 --> 01:22:05,083 ‫نعم يا أبي؟ 927 01:22:05,166 --> 01:22:09,333 ‫"سوندار"، ‫أنا وأبي في مكتب الاستقبال، مفاجأة! 928 01:22:11,208 --> 01:22:12,500 ‫لماذا أتيتما إلى هنا؟ 929 01:22:13,416 --> 01:22:15,250 ‫جاء، أنا رافقته وحسب. 930 01:22:15,333 --> 01:22:18,375 ‫رجاءً احرصي على ألّا يقابل أبي ربّ عملي. 931 01:22:18,458 --> 01:22:22,208 ‫سيدي، أنا من "مادوراي"، ابني يعمل هنا. 932 01:22:23,416 --> 01:22:25,875 ‫إنها لا تسمح لي بالدخول. 933 01:22:25,958 --> 01:22:27,166 ‫أخبرها، من فضلك! 934 01:22:27,875 --> 01:22:31,916 ‫لأسباب أمنية، لا يُسمح بالزوار. 935 01:22:32,583 --> 01:22:34,791 ‫تعاون معنا من فضلك. 936 01:22:34,875 --> 01:22:39,125 ‫تحذير، عدد الكلمات 787. 937 01:22:39,208 --> 01:22:41,791 ‫عدد الكلمات 787. 938 01:22:41,875 --> 01:22:43,583 ‫تحذير، قلل الكلمات رجاءً. 939 01:22:45,333 --> 01:22:47,208 ‫- هلّا أحضرت لي بعض الماء؟ ‫- بالطبع. 940 01:22:50,541 --> 01:22:52,250 ‫أبي، متى ستأتي مجددًا إلى "بنغالور"؟ 941 01:22:52,333 --> 01:22:54,083 ‫أظن أنه يجب أن ترى المكتب مرة. 942 01:22:54,666 --> 01:22:58,125 ‫صحيح، لن أغادر قبل رؤية مكتب "سوندار". 943 01:22:59,041 --> 01:23:00,833 ‫أريد أن أرى ما يفعله هنا. 944 01:23:19,666 --> 01:23:21,375 ‫"سوندار"، تاه أبي في المكتب. 945 01:23:21,458 --> 01:23:23,791 ‫هل وصل أبي إلى المكتب؟ 946 01:23:25,208 --> 01:23:28,416 ‫تفقّدي أنت الطابق السابع، ‫وأنا سأتحقق من الطابق الثامن. 947 01:23:31,708 --> 01:23:34,750 ‫"سيسبايس" 948 01:24:04,458 --> 01:24:05,458 ‫"سوندار"، 949 01:24:05,541 --> 01:24:07,750 ‫تحققت من الطابق السابع، أبي ليس هنا. 950 01:24:19,333 --> 01:24:20,916 ‫هل رأيت رجلًا يرتدي اللونغي هنا؟ 951 01:24:32,333 --> 01:24:36,750 ‫هل رأيت رجلًا ‫يرتدي اللونغي هنا؟ هل أنت متأكد؟ 952 01:24:44,416 --> 01:24:45,458 ‫الطابق الأرضي. 953 01:24:47,750 --> 01:24:49,750 ‫مرحبًا يا فتى عيد الميلاد! 954 01:24:51,708 --> 01:24:53,458 ‫اذهب إلى المنزل، احتفل. 955 01:24:54,583 --> 01:24:57,333 ‫سيدي، لدينا مواعيد نهائية ‫يجب أن نهتم بها، كل ثانية مهمة. 956 01:25:00,625 --> 01:25:02,375 ‫"سوندار"، تذكّرني بشبابي. 957 01:25:03,833 --> 01:25:05,416 ‫صادق ومجتهد! 958 01:25:07,500 --> 01:25:10,708 ‫- ستجعل شركتنا فخورة جدًا. ‫- شكرًا لك. 959 01:25:13,083 --> 01:25:14,583 ‫تعال، فلنتناول الغداء. 960 01:25:15,416 --> 01:25:17,083 ‫سيدي، لديّ بعض العمل. 961 01:25:31,416 --> 01:25:34,791 ‫آسف يا أبي، تأخرت، ‫فقد كلّفني المدير ببعض العمل. 962 01:25:37,791 --> 01:25:42,416 ‫آسف يا أبي، تأخرت، ‫فقد كلّفني المدير ببعض العمل. 963 01:25:45,375 --> 01:25:48,000 ‫كيف أمكنني أن أفكر في جعلك ‫توفّق بين الساري والشالات؟ 964 01:25:51,500 --> 01:25:56,291 ‫أنت تبلي حسنًا، نجحت بمفردك. 965 01:26:13,250 --> 01:26:18,500 ‫أصرّت "ميناكشي" على أن أرى ‫مكتبك اليوم، راودني شعور جيد جدًا. 966 01:26:24,375 --> 01:26:25,500 ‫شكرًا يا "ميناكشي". 967 01:26:26,541 --> 01:26:29,208 ‫"ميناكشي"، عربتانا مختلفتان، سنراك. 968 01:26:30,000 --> 01:26:31,166 ‫تعال يا "راسو". 969 01:26:40,916 --> 01:26:41,833 ‫"ميناكشي". 970 01:26:47,875 --> 01:26:48,875 ‫إلى اللقاء يا "سوندار". 971 01:27:40,291 --> 01:27:44,125 ‫"ميناكشي"، أحاول الاتصال بك منذ فترة. 972 01:27:45,208 --> 01:27:47,791 ‫"لا أحد صديق لأحد هنا." 973 01:27:47,875 --> 01:27:50,333 ‫"كل شخص في هذه الشركة مشغول ‫في عالمه الخاص." 974 01:27:51,750 --> 01:27:56,500 ‫"لا تدع حبيبتك تعرف أبدًا ‫أنك تستمتع من دونها." 975 01:27:57,166 --> 01:28:01,166 ‫"كلما بدوت حزينًا، ستشعر بسعادة أكبر." 976 01:28:02,000 --> 01:28:04,958 ‫يستمر "بي في آر" بقول هذا لي، إنها نظريته. 977 01:28:05,791 --> 01:28:09,125 ‫- من هو "بي في آر"؟ ‫- "براشانت فيشواناثان راماتشاندران". 978 01:28:09,208 --> 01:28:12,291 ‫هذه أغبى نظرية على الإطلاق! 979 01:28:18,000 --> 01:28:21,333 ‫"سوندار"، ‫في "بنغالور" شعرت أنني لا أعرفك مطلقًا. 980 01:28:23,291 --> 01:28:24,666 ‫أو ربما لم تتسنّ لي الفرصة لمعرفتك مطلقًا. 981 01:28:25,500 --> 01:28:27,666 ‫"ميناكشي"، أرجوك لا تقولي هذا. 982 01:28:28,958 --> 01:28:31,750 ‫أعرف أننا لم نمض وقتًا طويلًا معًا ‫في الحياة الواقعية 983 01:28:32,541 --> 01:28:34,583 ‫لكننا حظينا ‫بمحادثات طويلة عبر الهاتف، صحيح؟ 984 01:28:37,041 --> 01:28:38,083 ‫هذه هي المشكلة يا "سوندار". 985 01:28:39,666 --> 01:28:43,041 ‫أعرف أنني أخطأت بعدم إخبارك الحقيقة. 986 01:28:44,208 --> 01:28:45,666 ‫لكن نواياي كانت حسنة. 987 01:28:46,583 --> 01:28:50,166 ‫صحيح أم خطأ، أيًا كانت نواياك اليوم، 988 01:28:50,958 --> 01:28:53,083 ‫نجح الأمر في النهاية. 989 01:28:54,166 --> 01:28:58,000 ‫قد تعادلنا الآن، صحيح؟ 990 01:29:00,041 --> 01:29:01,000 ‫كنت محقًا. 991 01:29:02,000 --> 01:29:05,833 ‫إن أخبرت مهندسًا بالإجابة، ‫سيجد طريقة للوصول إلى هناك. 992 01:29:08,875 --> 01:29:10,916 ‫أنا لست في مزاج جيد الآن ‫يا "سوندار"، لنتكلم لاحقًا. 993 01:29:12,000 --> 01:29:12,833 ‫"ميناك…" 994 01:29:32,291 --> 01:29:33,583 ‫"ميناكشي"، أنا آسف. 995 01:29:52,125 --> 01:29:54,375 ‫- إذًا هل يعني هذا أنك تشرب الآن؟ ‫- لا. 996 01:29:56,083 --> 01:29:57,833 ‫هذا يعني أنني متوتر وحسب. 997 01:30:29,125 --> 01:30:30,125 ‫خطرت لي فكرة للتطبيق! 998 01:31:06,958 --> 01:31:09,625 ‫أنا في مزاج لسماع أغنية حزينة ‫لكن لا توجد تغطية للشبكة. 999 01:31:11,541 --> 01:31:16,000 ‫لا رياح تهب ولا مطر ‫وهذا الباب لا يُفتح أيضًا. 1000 01:31:20,958 --> 01:31:23,125 ‫أشعر أن مشاعري تضيع سدى. 1001 01:31:24,541 --> 01:31:25,750 ‫أغنية حزينة؟ 1002 01:31:39,125 --> 01:31:41,750 ‫"القلب لئيم وهو يقول نعم 1003 01:31:41,833 --> 01:31:43,916 ‫يقول لا ويقول نعم 1004 01:31:44,000 --> 01:31:46,958 ‫يقول لا فهو لئيم 1005 01:31:47,583 --> 01:31:51,750 ‫قلبي محطم 1006 01:31:51,833 --> 01:31:56,000 ‫بسبب الحب مشاكل مضحكة ومأساة جميلة مريرة 1007 01:31:56,583 --> 01:31:58,500 ‫رأيته على تطبيق للمواعدة 1008 01:31:58,583 --> 01:32:00,541 ‫ووجدته ظريفًا 1009 01:32:00,625 --> 01:32:02,333 ‫قلت كان رائعًا 1010 01:32:02,416 --> 01:32:04,791 ‫يا للروعة! 1011 01:32:04,875 --> 01:32:08,791 ‫ظننت أن قلبه سيكون شابًا 1012 01:32:08,875 --> 01:32:11,083 ‫لكن تبين أنه أكبر سنًا 1013 01:32:11,166 --> 01:32:13,000 ‫يا للهول! 1014 01:32:13,083 --> 01:32:17,208 ‫قلبي محطم 1015 01:32:17,291 --> 01:32:21,375 ‫بسبب الحب مشاكل مضحكة ومأساة جميلة مريرة" 1016 01:32:30,916 --> 01:32:33,750 ‫- إلى أين؟ ‫- إلى مكان حزين، من فضلك. 1017 01:32:38,541 --> 01:32:42,000 ‫"هي كانت نجمة متألقة 1018 01:32:42,500 --> 01:32:46,458 ‫كانت تضحك بصوت عال 1019 01:32:47,041 --> 01:32:50,500 ‫كانت تظل وحيدة 1020 01:32:51,125 --> 01:32:54,791 ‫كانت تحبني كثيرًا 1021 01:32:54,875 --> 01:32:56,916 ‫أتساءل أين هي 1022 01:32:57,000 --> 01:32:59,708 ‫أنا لا أعرف 1023 01:32:59,791 --> 01:33:03,625 ‫إن وجدتها يومًا ما أخبرني 1024 01:33:03,708 --> 01:33:05,750 ‫هي أحبتني 1025 01:33:05,833 --> 01:33:07,875 ‫صادقتني 1026 01:33:07,958 --> 01:33:12,083 ‫لماذا أنهت صداقتنا وهجرتني؟ 1027 01:33:12,166 --> 01:33:14,291 ‫هي أحبتني 1028 01:33:14,375 --> 01:33:16,583 ‫صادقتني 1029 01:33:16,666 --> 01:33:18,750 ‫لماذا أنهت صداقتنا 1030 01:33:18,833 --> 01:33:20,416 ‫وهجرتني؟" 1031 01:33:22,958 --> 01:33:24,625 ‫هذا أكثر مكان محزن ستجدينه! 1032 01:33:29,416 --> 01:33:33,375 ‫"انظري! 1033 01:33:33,458 --> 01:33:37,583 ‫اسمعي! 1034 01:33:37,666 --> 01:33:39,333 ‫- تشاتشونغ تشونغ ‫- انظري! 1035 01:33:39,416 --> 01:33:41,791 ‫- رنغ ‫- انظري! 1036 01:33:41,875 --> 01:33:43,458 ‫- تشاتشونغ تشونغ ‫- اسمعي! 1037 01:33:43,541 --> 01:33:46,000 ‫- رنغ ‫- اسمعي! 1038 01:33:46,083 --> 01:33:48,375 ‫كانت صارمة قليلًا وأكبر مني سنًا 1039 01:33:48,458 --> 01:33:50,208 ‫وقعت في حب عينيها الخضراوين 1040 01:33:50,291 --> 01:33:52,541 ‫أنا كنت لعوبًا وهي أيضًا 1041 01:33:52,625 --> 01:33:54,250 ‫تواجه كبرياؤنا في خضمّ اللعبة 1042 01:33:54,333 --> 01:33:56,500 ‫حبيبتي! 1043 01:33:56,583 --> 01:33:58,708 ‫انظري إليّ أحيانًا 1044 01:33:58,791 --> 01:34:00,791 ‫حبيبتي! 1045 01:34:00,875 --> 01:34:03,083 ‫تعالي لرؤيتي في وقت ما 1046 01:34:03,166 --> 01:34:05,041 ‫أمسكت المضرب وقالت لي 1047 01:34:05,125 --> 01:34:07,291 ‫المضرب لها وتريد أن تضرب أولًا 1048 01:34:07,375 --> 01:34:08,958 ‫سدّدت رمية منخفضة لكنها لم تلاحظ 1049 01:34:09,041 --> 01:34:13,208 ‫ركضت نحوي بغضب ولكمتني في وجهي" 1050 01:34:13,291 --> 01:34:14,208 ‫خرجت. 1051 01:34:14,833 --> 01:34:17,250 ‫"(المجنون وليلى) 1052 01:34:17,333 --> 01:34:19,083 ‫(هير رانجا) و(ساسي بونو) 1053 01:34:19,166 --> 01:34:21,083 ‫الحلوى وزوجي 1054 01:34:23,500 --> 01:34:26,458 ‫كانا يلتقيان سرًا 1055 01:34:27,916 --> 01:34:30,916 ‫الحلوى وزوجي أيضًا! 1056 01:34:36,208 --> 01:34:37,833 ‫ذات يوم قال الطبيب 1057 01:34:37,916 --> 01:34:40,166 ‫يجب أن يتوقف عن تناول الحلويات 1058 01:34:40,250 --> 01:34:42,250 ‫ارتفعت مستويات السكر في دمه 1059 01:34:42,333 --> 01:34:45,000 ‫كنت مفطورة القلب 1060 01:34:45,083 --> 01:34:46,833 ‫أنت تعرفني مسبقًا 1061 01:34:46,916 --> 01:34:49,125 ‫ماذا يجب أن أخبرك؟ 1062 01:34:49,208 --> 01:34:51,625 ‫أنا أستمتع بحياتي 1063 01:34:51,708 --> 01:34:53,000 ‫لم يُفطر قلبي بعد 1064 01:34:53,583 --> 01:34:55,375 ‫عالمي فيه ما يكفي من اللمعان 1065 01:34:55,458 --> 01:34:57,041 ‫إنه بحلاوة خيوط الحلوى 1066 01:34:57,125 --> 01:34:59,375 ‫لا تبالغي في التفكير فالحياة جميلة 1067 01:34:59,458 --> 01:35:01,291 ‫دعك من كل القلق 1068 01:35:01,375 --> 01:35:05,416 ‫القلب لئيم يقول نعم ويقول لا 1069 01:35:05,500 --> 01:35:08,875 ‫يقول لا ويقول نعم فهو لئيم 1070 01:35:10,333 --> 01:35:14,500 ‫كان بطل أول فيلم لي 1071 01:35:14,583 --> 01:35:17,458 ‫كنت سعيدة جدًا بوجوده إلى جانبي 1072 01:35:17,541 --> 01:35:18,750 ‫يا للهول! 1073 01:35:18,833 --> 01:35:22,875 ‫تحطمت كل الأحلام وفشل الفيلم 1074 01:35:22,958 --> 01:35:24,625 ‫يوم الجمعة المقبل 1075 01:35:24,708 --> 01:35:26,625 ‫وداعًا! 1076 01:35:26,708 --> 01:35:31,083 ‫قلبي محطم 1077 01:35:31,166 --> 01:35:35,416 ‫بسبب الحب مشاكل مضحكة ومأساة جميلة مريرة 1078 01:35:35,500 --> 01:35:39,666 ‫قلبي محطم 1079 01:35:39,750 --> 01:35:43,750 ‫بسبب الحب مشاكل مضحكة ومأساة جميلة مريرة 1080 01:35:43,833 --> 01:35:48,083 ‫قلبي محطم 1081 01:35:48,166 --> 01:35:52,333 ‫بسبب الحب مشاكل مضحكة ومأساة جميلة مريرة" 1082 01:35:52,916 --> 01:35:54,791 ‫قدّم القهوة للطاولة رقم ستة. 1083 01:36:01,583 --> 01:36:04,333 ‫"سوندار" 1084 01:36:14,708 --> 01:36:15,791 ‫من طلب هذا؟ 1085 01:36:19,041 --> 01:36:20,416 ‫إنه طلبكما المعتاد. 1086 01:36:21,000 --> 01:36:22,041 ‫هل هذه فادا أم حجر؟ 1087 01:36:23,333 --> 01:36:25,625 ‫إن رميت هذا على وجه أحد، سينزف. 1088 01:36:28,916 --> 01:36:32,750 ‫على النساء أن يحملن هذا في حقائبهن ‫بدلًا من بخاخ الفلفل من أجل السلامة. 1089 01:36:38,458 --> 01:36:39,750 ‫الكثير من الملح! 1090 01:36:39,833 --> 01:36:41,916 ‫هل يُفترض أن أقوم بمسيرة "داندي" على هذا؟ 1091 01:36:42,000 --> 01:36:44,541 ‫هل أغيّر الفادا أم الدوسا؟ 1092 01:36:45,958 --> 01:36:47,916 ‫في الواقع، سنغيّر المقهى، ‫لنرحل يا "أنانثان". 1093 01:36:48,000 --> 01:36:51,666 ‫سأناديك بعد دقيقة يا سيدي، ‫أرجوك اذهب الآن، اجلسي أنت. 1094 01:36:56,208 --> 01:36:59,541 ‫"ميناكشي"، ماذا يحدث مع "سوندار"؟ 1095 01:37:03,208 --> 01:37:04,166 ‫مرحلة "أخبرني بالمزيد". 1096 01:37:06,750 --> 01:37:09,500 ‫نتكلم من أجل الكلام فحسب ‫لكن ليس هناك ما نتكلم عنه. 1097 01:37:13,458 --> 01:37:14,500 ‫أشعر أنني عالقة. 1098 01:37:16,583 --> 01:37:19,541 ‫اصبري قليلًا. 1099 01:37:20,125 --> 01:37:22,375 ‫فهم بعضكما يستغرق وقتًا في الزواج المدبّر. 1100 01:37:23,083 --> 01:37:26,500 ‫وقبل أن تتعرفا على بعضكما، ‫أصبحت العلاقة عن بعد. 1101 01:37:27,875 --> 01:37:30,750 ‫تحدّثي إلى "سوندار" وحسب، ‫أنا واثق أنه سيتفهم. 1102 01:38:02,791 --> 01:38:05,041 ‫سأعود إليكم بعد دقيقتين. 1103 01:38:10,208 --> 01:38:11,875 ‫- مرحبًا. ‫- "سوندار"، 1104 01:38:12,791 --> 01:38:14,375 ‫هل يجب أن آتي أنا أيضًا إلى "بنغالور"؟ 1105 01:38:16,041 --> 01:38:21,541 ‫أعرف أنك قلق بشأن العائلة، ‫لكننا سنتدبر أمرنا. 1106 01:38:22,958 --> 01:38:26,708 ‫أنا آسف، لا يمكنني المخاطرة. 1107 01:38:28,625 --> 01:38:30,958 ‫بقي شهر فقط على العرض. 1108 01:38:32,416 --> 01:38:36,333 ‫وإن لم أتمكن من منحك الوقت، سأشعر بالسوء. 1109 01:38:37,583 --> 01:38:38,541 ‫"ميناكشي". 1110 01:38:39,208 --> 01:38:44,375 ‫مرّ نصف عام، ‫إنها مسألة القليل من الوقت بعد وحسب. 1111 01:38:48,166 --> 01:38:49,541 ‫الأمر لا يتعلق بنا فقط. 1112 01:38:52,833 --> 01:38:54,500 ‫الأمر يتعلق بي أيضًا يا "سوندار". 1113 01:38:56,250 --> 01:39:01,333 ‫أعلم، لا يمكنني تخيل ما تمرّين به. 1114 01:39:01,416 --> 01:39:04,875 ‫لكنني أعدك، سنجعل الأمر ينجح. 1115 01:39:14,250 --> 01:39:17,416 ‫هل تعرفين شعور أن تكوني مشردة في منزلك؟ 1116 01:39:21,416 --> 01:39:22,250 ‫ماذا؟ 1117 01:39:23,500 --> 01:39:24,458 ‫أنت تخبرينني؟ 1118 01:39:27,041 --> 01:39:29,291 ‫هل تعرفين من هو أول لاجئ في العالم؟ 1119 01:39:31,333 --> 01:39:32,166 ‫زوجة الابن. 1120 01:39:35,291 --> 01:39:36,125 ‫أعتذر. 1121 01:39:37,083 --> 01:39:40,000 ‫الجميع يبالغون، أنا أيضًا! 1122 01:39:42,541 --> 01:39:47,583 ‫العمّة قادمة من أجل المهرجان، ‫لذلك أعطوها غرفتي. 1123 01:39:52,125 --> 01:39:52,958 ‫متى ستأتي؟ 1124 01:40:13,375 --> 01:40:15,500 ‫إن لم تكن ترغب في حضوري، ‫كان يمكنك إخباري وحسب. 1125 01:40:16,333 --> 01:40:19,083 ‫لماذا يا زوجة أخي، ماذا حدث؟ أين "فامان"؟ 1126 01:40:19,166 --> 01:40:21,916 ‫كيف لي أن أعرف؟ إنه لا يجيب على اتصالاتي. 1127 01:40:22,500 --> 01:40:23,750 ‫اجلسي من فضلك. 1128 01:40:23,833 --> 01:40:26,541 ‫لدينا مجموعة جديدة من الساري، دعيني أريك. 1129 01:40:26,625 --> 01:40:28,916 ‫لا أريد رؤية شيء. 1130 01:40:32,125 --> 01:40:37,333 ‫إنه نفس الساري الذي ارتدته "نايانثارا" ‫في "بيغيل"، صحيح؟ 1131 01:40:39,708 --> 01:40:40,875 ‫سيبدو هذا جميلًا عليّ يا "ماني"، صحيح؟ 1132 01:40:42,208 --> 01:40:44,000 ‫سبق أن بيع هذا الساري إلى ذلك السيد. 1133 01:40:44,708 --> 01:40:47,791 ‫وماذا في ذلك؟ أحضر قطعة أخرى. 1134 01:40:48,416 --> 01:40:51,625 ‫كانت هذه القطعة الأخيرة، ‫جميعها بيعت الشهر الماضي. 1135 01:40:52,208 --> 01:40:53,541 ‫سيدي، أسرع من فضلك. 1136 01:40:54,458 --> 01:40:55,916 ‫- سأتأخر. ‫- عزيزي! 1137 01:40:56,500 --> 01:41:00,250 ‫أعجبني هذا الساري جدًا، ‫هل يمكنك أن تبحث عن قطعة أخرى؟ 1138 01:41:01,041 --> 01:41:01,875 ‫آسف جدًا يا خالتي. 1139 01:41:02,458 --> 01:41:03,708 ‫إنه هدية لأحد ما. 1140 01:41:04,541 --> 01:41:06,166 ‫هل يمكنك أنت ‫أن تبحثي عن قطعة أخرى من فضلك؟ 1141 01:41:08,500 --> 01:41:10,291 ‫بنيّ، أنا أطلب منك. 1142 01:41:13,583 --> 01:41:16,166 ‫"فامان"، ‫سبق ووصلت "أتاي" إلى هنا، أين أنت؟ 1143 01:41:16,666 --> 01:41:19,416 ‫أبي، تناولت جرعة مفرطة ‫من رازمالايز ومعدتي مضطربة. 1144 01:41:19,500 --> 01:41:21,375 ‫يا زوجة أخي، سأعود قريبًا، انتظري رجاءً. 1145 01:41:25,208 --> 01:41:27,708 ‫اسمع، المتجر ملكنا. 1146 01:41:28,625 --> 01:41:29,833 ‫لن نبيع هذا. 1147 01:41:30,583 --> 01:41:33,083 ‫لماذا تحدثين جلبة؟ 1148 01:41:33,916 --> 01:41:37,000 ‫انظري إلى هذا اللون، إنه لا يناسبك حتى. 1149 01:41:38,208 --> 01:41:39,583 ‫يمكنك اختيار أي ساري آخر. 1150 01:41:41,291 --> 01:41:43,458 ‫انظري إلى هذا! 1151 01:41:44,416 --> 01:41:47,041 ‫هذا سيبدو رائعًا عليك! 1152 01:41:54,291 --> 01:41:56,333 ‫يا للروعة، قميص جميل! 1153 01:41:57,916 --> 01:41:58,958 ‫شكرًا. 1154 01:42:00,208 --> 01:42:01,166 ‫ماذا تريدان؟ 1155 01:42:02,291 --> 01:42:03,916 ‫كاري دوساي وجيغارثاندا. 1156 01:42:09,541 --> 01:42:12,166 ‫ما المناسبة؟ لماذا استدعيتني على عجل؟ 1157 01:42:13,375 --> 01:42:14,291 ‫لديّ أخبار محزنة. 1158 01:42:16,291 --> 01:42:17,333 ‫وأنا أيضًا. 1159 01:42:19,708 --> 01:42:23,083 ‫لم يعتن والدي بصحته ولم أهتم أنا بعمله. 1160 01:42:24,083 --> 01:42:26,500 ‫إن لم يتحسن العمل في الأشهر القادمة، 1161 01:42:26,583 --> 01:42:29,916 ‫قد نضطر إلى التوقف عن العمل. 1162 01:42:30,708 --> 01:42:32,333 ‫أحتاج إلى مساعدتك حقًا. 1163 01:42:33,458 --> 01:42:34,666 ‫لن أتمكن من فعل هذا بمفردي. 1164 01:42:37,500 --> 01:42:39,750 ‫أهلًا بك ‫في شركة شاي "مادوراي" الخاصة المحدودة. 1165 01:42:41,083 --> 01:42:42,083 ‫أرجوك لا ترفضي! 1166 01:43:10,375 --> 01:43:15,583 ‫"ماني"، أنا لم أتأخر على الـ"بوجا" ‫طوال الـ50 عامًا الماضية. 1167 01:43:16,833 --> 01:43:17,666 ‫"ماني". 1168 01:43:21,041 --> 01:43:21,916 ‫نعم؟ 1169 01:43:23,250 --> 01:43:27,208 ‫أنا لم أتأخر على الـ"بوجا" ‫طوال الـ50 عامًا الماضية. 1170 01:43:27,291 --> 01:43:28,583 ‫ستصلين في الوقت المحدد ‫اليوم أيضًا يا زوجة أخي. 1171 01:43:30,166 --> 01:43:34,708 ‫"سوهاسيني"، "بوجيثا"، "موكاي"، "ميناكشي"! 1172 01:43:35,458 --> 01:43:36,500 ‫أين الجميع؟ 1173 01:43:37,833 --> 01:43:38,666 ‫آسف. 1174 01:43:39,291 --> 01:43:40,125 ‫أبي. 1175 01:43:40,791 --> 01:43:42,500 ‫هذا الدواء أفسد نظامي بشكل كامل. 1176 01:43:42,583 --> 01:43:46,041 ‫عندما أدخل لا أستطيع تحرير شيء، ‫وحين أخرج، عليّ الدخول مجددًا. 1177 01:43:50,958 --> 01:43:54,208 ‫جهزته للتو، يبدو أشعث جدًا منذ الآن. 1178 01:43:55,291 --> 01:43:57,333 ‫سأهتم بأمره، أنت اهتمي بالمصابيح. 1179 01:43:58,583 --> 01:44:00,000 ‫أنا متأكدة من أنه كان سيطفئها. 1180 01:44:01,708 --> 01:44:04,041 ‫أمك صارمة جدًا، صحيح؟ هلّا نغيّرها؟ 1181 01:44:06,416 --> 01:44:07,666 ‫ماذا فعلت بشعرك؟ 1182 01:44:10,375 --> 01:44:11,875 ‫تبدو وسيمًا. 1183 01:44:11,958 --> 01:44:14,416 ‫أخبري الجميع أن يسرعوا، ‫زوجة أخي تنتظر منذ فترة. 1184 01:44:16,416 --> 01:44:17,500 ‫إنهم جاهزون. 1185 01:44:18,833 --> 01:44:21,291 ‫"موكاي"، أين "ميناكشي"؟ 1186 01:44:21,375 --> 01:44:22,500 ‫إنها تستعد. 1187 01:44:22,583 --> 01:44:23,708 ‫أخبريها أن تسرع! 1188 01:44:25,500 --> 01:44:26,541 ‫"ميناكشي"… 1189 01:44:26,625 --> 01:44:29,083 ‫لا تقلق، سأذهب وأتحدث إلى زوجة أخي. 1190 01:44:31,583 --> 01:44:34,958 ‫يا زوجة أخي، كلنا جاهزون، ‫حالما تصل "ميناكشي"، سنغادر. 1191 01:44:53,125 --> 01:44:55,208 ‫"ميناكشي"، تبدين مذهلة. 1192 01:44:56,375 --> 01:44:57,291 ‫شكرًا لك. 1193 01:44:58,041 --> 01:45:01,291 ‫أليس هذا هو الساري ‫الذي ارتدته "نايانثارا" في "بيغيل"؟ 1194 01:45:02,208 --> 01:45:04,833 ‫نعم، أهداني إياه صديقي "أنانثان". 1195 01:45:09,500 --> 01:45:10,958 ‫متى أعطاه لك؟ 1196 01:45:11,916 --> 01:45:12,916 ‫البارحة. 1197 01:45:13,458 --> 01:45:17,083 ‫أعمال والده تتدهور ويحتاج إلى مساعدتي. 1198 01:45:18,000 --> 01:45:21,666 ‫أعطاني هذا الساري ووظفني، هذا ذكاء منه. 1199 01:45:23,708 --> 01:45:25,166 ‫"ميناكشي"، لن تعملي هناك. 1200 01:45:30,125 --> 01:45:33,208 ‫لماذا؟ اختبارات "راسو" انتهت أيضًا، ‫من عليّ أن أعلّم الآن؟ 1201 01:45:34,166 --> 01:45:36,000 ‫خذي بعض الوقت وعلّمي صديقك بعض الأخلاق. 1202 01:45:36,500 --> 01:45:37,833 ‫إنه متعجرف جدًا. 1203 01:45:41,541 --> 01:45:43,708 ‫إنه لا يعرف كيف يتكلم مع كبار السن. 1204 01:45:44,541 --> 01:45:48,041 ‫لا بد أن هذا سوء تفاهم، ‫ما كان "أنانثان" ليفعل ذلك قط. 1205 01:45:49,125 --> 01:45:53,333 ‫عجبًا، إنها تثق به أكثر منا. 1206 01:45:56,333 --> 01:45:57,958 ‫يبدو أنه مميز جدًا بالنسبة لك. 1207 01:46:00,125 --> 01:46:02,500 ‫هل يعرف "سوندار" بأمر هذا الصديق المميز؟ 1208 01:46:03,958 --> 01:46:07,416 ‫أهداني ساري للتو. 1209 01:46:08,500 --> 01:46:10,083 ‫انظري جيدًا، الـ"مانغلسوترا"… 1210 01:46:13,291 --> 01:46:16,125 ‫انظري جيدًا، الـ"مانغلسوترا" ‫التي أرتديها ما زالت تعود لـ"سوندار". 1211 01:46:18,125 --> 01:46:20,250 ‫مرّت 50 سنة طويلة وما زلت على حالك! 1212 01:46:22,083 --> 01:46:25,666 ‫بدلًا من الذهاب إلى المعبد على الوقت، ‫من الأفضل التماشي مع الوقت. 1213 01:46:25,750 --> 01:46:27,750 ‫"ميناكشي"، اعتذري إلى "أتاي". 1214 01:46:32,208 --> 01:46:33,791 ‫هل هكذا تتكلمين مع من هم أكبر منك؟ 1215 01:46:34,750 --> 01:46:36,833 ‫هل ينبغي على الكبار ‫التحدث إلى أولادهم بهذه الطريقة؟ 1216 01:46:38,291 --> 01:46:39,958 ‫أعطوا الاحترام وتلقّوا الاحترام. 1217 01:47:23,000 --> 01:47:23,833 ‫"ميناكشي". 1218 01:47:24,583 --> 01:47:25,416 ‫ماذا حدث؟ 1219 01:47:26,791 --> 01:47:28,500 ‫تلقّيت اتصالًا من أبي للتو. 1220 01:47:32,333 --> 01:47:33,166 ‫ماذا قال؟ 1221 01:47:34,416 --> 01:47:39,583 ‫قال إنك تجادلت معه ومع "أتاي". 1222 01:47:41,708 --> 01:47:43,708 ‫ألم يقل لماذا فعلت ذلك؟ 1223 01:47:44,916 --> 01:47:47,375 ‫"ميناكشي"، من هو "أنانثان"؟ 1224 01:47:48,500 --> 01:47:51,166 ‫"أنانثان" صديقي، ‫هل لديك مشكلة في ذلك أيضًا؟ 1225 01:47:53,291 --> 01:47:55,708 ‫هل يمكنك أن تهدئي من فضلك؟ 1226 01:47:56,375 --> 01:48:00,458 ‫لماذا تهدئني؟ اطلب من عائلتك أن تهدأ. 1227 01:48:03,208 --> 01:48:05,958 ‫لكن لماذا تهتم، ‫حياتك تسير على ما يُرام في "بنغالور". 1228 01:48:11,041 --> 01:48:15,916 ‫سألت أبي أيضًا ‫لكنه لم يخبرني بشيء كما ينبغي. 1229 01:48:16,000 --> 01:48:19,000 ‫لذلك أنا أسألك، ماذا حدث؟ 1230 01:48:24,125 --> 01:48:26,666 ‫هل تظن أن كل شيء يسير بسلاسة بيننا؟ 1231 01:48:28,541 --> 01:48:30,000 ‫"ميناكشي"… 1232 01:48:30,083 --> 01:48:35,291 ‫هل آتي إليك؟ ‫لا تقلقي، سوف أحل هذه المشكلة. 1233 01:48:38,666 --> 01:48:41,000 ‫"سوندار"، اكتفيت من هذا. 1234 01:48:45,708 --> 01:48:47,041 ‫تبًا لك ولعائلتك. 1235 01:48:50,333 --> 01:48:51,208 ‫"ميناكشي". 1236 01:49:33,541 --> 01:49:37,875 ‫"إن رغبت بالمغادرة 1237 01:49:38,375 --> 01:49:43,416 ‫ليس لديّ ما أقوله 1238 01:49:44,583 --> 01:49:49,208 ‫إن رغبت بالمغادرة 1239 01:49:49,291 --> 01:49:54,583 ‫ليس لديّ ما أقوله 1240 01:49:54,666 --> 01:50:00,083 ‫لا أصدّق 1241 01:50:00,166 --> 01:50:05,250 ‫لا أصدّق 1242 01:50:05,958 --> 01:50:11,166 ‫هل قُدّر لنا أن نفترق؟ 1243 01:50:11,750 --> 01:50:14,333 ‫ماذا يجب أن نقول؟ 1244 01:50:14,416 --> 01:50:16,791 ‫ما الذي يجب أن نتشاجر من أجله؟ 1245 01:50:16,875 --> 01:50:22,041 ‫لم يعد هناك حب بيننا بعد الآن" 1246 01:50:27,333 --> 01:50:29,125 ‫"شركة شاي (مادوراي) الخاصة المحدودة" 1247 01:50:29,208 --> 01:50:30,041 ‫مفاجأة! 1248 01:50:38,791 --> 01:50:41,041 ‫أخبريني إن احتجت شيئًا. 1249 01:50:48,000 --> 01:50:50,750 ‫"استعد كل شيء 1250 01:50:50,833 --> 01:50:53,166 ‫تمتلكه 1251 01:50:53,666 --> 01:50:56,375 ‫ذكرياتك وكلامك العذب 1252 01:50:56,458 --> 01:50:58,416 ‫والأيام والليالي التي قضيناها معًا 1253 01:50:59,000 --> 01:51:01,875 ‫استعد كل شيء 1254 01:51:01,958 --> 01:51:04,500 ‫تمتلكه 1255 01:51:04,583 --> 01:51:07,291 ‫ذكرياتك وكلامك العذب 1256 01:51:07,375 --> 01:51:09,958 ‫والأيام والليالي التي قضيناها معًا 1257 01:51:10,041 --> 01:51:14,875 ‫إن رغبت بالمغادرة 1258 01:51:14,958 --> 01:51:20,125 ‫ليس لديّ ما أقوله 1259 01:51:21,000 --> 01:51:25,875 ‫إن رغبت بالمغادرة 1260 01:51:25,958 --> 01:51:30,666 ‫ليس لديّ ما أقوله" 1261 01:51:33,000 --> 01:51:34,291 ‫هذا مذهل! 1262 01:51:34,375 --> 01:51:38,166 ‫أنا بارع دائمًا في إعداد ‫العروض التقديمية لكنني سيئ في تقديمها. 1263 01:51:39,500 --> 01:51:41,375 ‫لا تقلق، ستنجح! 1264 01:51:41,958 --> 01:51:44,958 ‫لننظّم مهرجانات تذوق الشاي كل شهر. 1265 01:51:45,041 --> 01:51:48,750 ‫يمكن للناس أن يشاركوا، ‫كل تجربة ستكون فريدة وكذلك المذاق. 1266 01:51:51,625 --> 01:51:54,833 ‫"ماذا يجب أن أفعل 1267 01:51:54,916 --> 01:51:57,000 ‫لأنساك بسرعة؟ 1268 01:51:57,083 --> 01:51:59,958 ‫حتى لا أتذكّر 1269 01:52:00,041 --> 01:52:03,125 ‫الأمسيات التي قضيناها معًا 1270 01:52:08,208 --> 01:52:10,708 ‫ماذا يجب أن أفعل 1271 01:52:11,208 --> 01:52:13,708 ‫لأنساك بسرعة؟ 1272 01:52:13,791 --> 01:52:16,750 ‫حتى لا أتذكّر 1273 01:52:16,833 --> 01:52:19,291 ‫الأمسيات التي قضيناها معًا 1274 01:52:19,375 --> 01:52:21,916 ‫لماذا يجب أن نعلق 1275 01:52:22,000 --> 01:52:24,625 ‫في سلسلة من الذكريات؟ 1276 01:52:24,708 --> 01:52:27,333 ‫لماذا يجب أن نتوه 1277 01:52:27,416 --> 01:52:29,791 ‫في ذكريات الماضي؟ 1278 01:52:29,875 --> 01:52:31,791 ‫دُمر كل شيء 1279 01:52:31,875 --> 01:52:35,083 ‫ما الذي بقي لإصلاحه؟ 1280 01:52:35,166 --> 01:52:38,333 ‫إن كانت ما تزال هناك أي عاطفة 1281 01:52:38,416 --> 01:52:40,500 ‫تخلّ عنها 1282 01:52:41,125 --> 01:52:43,875 ‫استعد كل شيء 1283 01:52:43,958 --> 01:52:46,375 ‫تمتلكه 1284 01:52:46,458 --> 01:52:49,333 ‫ذكرياتك وكلامك العذب 1285 01:52:49,416 --> 01:52:51,541 ‫والأيام والليالي التي قضيناها معًا 1286 01:52:52,041 --> 01:52:54,916 ‫استعد كل شيء 1287 01:52:55,000 --> 01:52:57,625 ‫تمتلكه 1288 01:52:57,708 --> 01:53:02,625 ‫ذكرياتك وكلامك العذب ‫والأيام والليالي التي قضيناها معًا 1289 01:53:03,208 --> 01:53:07,791 ‫إن رغبت بالمغادرة 1290 01:53:07,875 --> 01:53:12,333 ‫ليس لديّ ما أقوله 1291 01:53:14,250 --> 01:53:18,958 ‫إن رغبت بالمغادرة 1292 01:53:19,041 --> 01:53:23,833 ‫ليس لديّ ما أقوله" 1293 01:53:38,166 --> 01:53:39,000 ‫سأغادر. 1294 01:53:41,791 --> 01:53:42,916 ‫سأغادر المنزل. 1295 01:53:45,875 --> 01:53:47,916 ‫لا أحد يحترمني في هذا المنزل. 1296 01:53:49,666 --> 01:53:51,416 ‫هل قال لك أحدهم شيئًا؟ 1297 01:53:51,500 --> 01:53:55,916 ‫وبّختني أمك البارحة ‫أكثر بكثير مما فعلت أمي. 1298 01:53:58,583 --> 01:53:59,875 ‫ماذا قالت؟ 1299 01:54:01,625 --> 01:54:03,291 ‫قالت إن الذنب كله ذنبي. 1300 01:54:04,750 --> 01:54:07,791 ‫أنا سبب زواج "ميناكشي" بـ"سوندار". 1301 01:54:08,375 --> 01:54:10,750 ‫وأنا السبب ‫في كون "ميناكشي" غير سعيدة الآن. 1302 01:54:11,708 --> 01:54:14,875 ‫أنا تسبّبت بكل شيء! 1303 01:54:15,791 --> 01:54:17,291 ‫أخبرتها أن "ميناكشي" ‫لا بد أنها أحبت شيئًا فيه 1304 01:54:17,833 --> 01:54:22,458 ‫أو شعرت بشيء حياله. 1305 01:54:23,333 --> 01:54:26,791 ‫لن توافق لمجرد 1306 01:54:26,875 --> 01:54:29,791 ‫أن اسميهما "ميناكشي سونداريشوار". 1307 01:54:53,208 --> 01:54:54,958 ‫جربت كل شيء يا جدي. 1308 01:54:58,000 --> 01:55:00,125 ‫لا أعرف ما الحل. 1309 01:55:15,375 --> 01:55:19,458 ‫يقول الناس إن على الثنائي الجلوس سويًا 1310 01:55:21,166 --> 01:55:27,791 ‫ومناقشة كل المشاكل معًا لإيجاد حل. 1311 01:55:29,125 --> 01:55:33,125 ‫لكن لا أحد سيخبرك ‫أنه لا توجد حلول أحيانًا. 1312 01:55:38,583 --> 01:55:41,708 ‫لا تسعي لحل كل المشاكل. 1313 01:55:55,750 --> 01:55:56,583 ‫"ميناكشي" 1314 01:55:58,750 --> 01:56:00,833 {\an8}‫"يجب أن نتكلم." 1315 01:56:00,916 --> 01:56:03,166 {\an8}‫"في طريقي إلى (بنغالور)." 1316 01:56:03,250 --> 01:56:05,166 {\an8}‫"أين يجب أن نلتقي؟" 1317 01:56:26,625 --> 01:56:30,083 ‫"العنوان فندق (غراند إكسكويزيت 185)، ‫طريق (سانجابور) الخارجي، 1318 01:56:30,166 --> 01:56:32,750 ‫(جايناغار)، (بنغالورو) 560024، ‫الوقت: الساعة الـ5 مساءً." 1319 01:56:33,500 --> 01:56:34,375 ‫"حذف الرسالة؟ احذف من جهازي" 1320 01:57:04,333 --> 01:57:08,208 ‫أولًا، أود شكر السيد "سنثيل" ‫وفريق لجنة الحكّام على دعوتي إلى هنا. 1321 01:57:09,708 --> 01:57:10,625 ‫تخيلوا. 1322 01:57:12,250 --> 01:57:13,750 ‫إنه مثل تطبيق للمواعدة 1323 01:57:15,958 --> 01:57:17,083 ‫لمحبي الأظافر. 1324 01:57:18,625 --> 01:57:21,166 ‫أعرف الكثير من الناس المهووسين بالأظافر. 1325 01:57:21,250 --> 01:57:25,000 ‫هذه الأظافر القوطيّة، وفن طلاء الأظافر، ‫والأظافر الطويلة… 1326 01:57:25,083 --> 01:57:26,750 ‫أستطيع سرد الكثير من الأسباب. 1327 01:57:26,833 --> 01:57:29,500 ‫اعتمادًا على ما تفضّله، تمرّر إلى اليمين! 1328 01:57:30,583 --> 01:57:35,083 ‫إذا أحبت أظافري وأحببت أظافرها، ‫عندها يمكننا أن نتفق. 1329 01:57:48,750 --> 01:57:49,583 ‫"سوندار". 1330 01:57:50,500 --> 01:57:51,458 ‫هل أنت بخير؟ 1331 01:57:53,500 --> 01:57:55,250 ‫إنه مجرد عرض تقديمي، ليس امتحانًا. 1332 01:57:55,833 --> 01:57:56,666 ‫سيحين دورك بعد خمس دقائق. 1333 01:57:59,333 --> 01:58:00,625 ‫"أنا في المقهى…أو سأصعد" 1334 01:58:00,708 --> 01:58:02,916 ‫ضع هاتفك على الوضع الصامت، تعال. 1335 01:58:06,000 --> 01:58:07,083 ‫اسمع. 1336 01:58:07,708 --> 01:58:09,083 ‫أخّر عرضي قليلًا. 1337 01:58:32,958 --> 01:58:35,791 ‫"ميناكشي"، ماذا تفعلين هنا؟ 1338 01:58:36,958 --> 01:58:40,291 ‫لم أرد الدخول مباشرةً ‫لأنهم ربما لن يسمحوا لي. 1339 01:58:41,250 --> 01:58:42,583 ‫هل أنت مجنونة؟ 1340 01:58:43,208 --> 01:58:45,166 ‫تركت عرضي في منتصفه لآتي إلى هنا. 1341 01:58:46,166 --> 01:58:48,000 ‫لكن أنت من دعوتني إلى هنا. 1342 01:58:48,083 --> 01:58:52,125 ‫لم سأدعوك إلى هنا بينما كل زملائي موجودون؟ 1343 01:58:54,333 --> 01:58:55,166 ‫مهلًا. 1344 01:58:58,416 --> 01:58:59,833 ‫انظر! هل يذكّرك هذا بشيء؟ 1345 01:59:04,083 --> 01:59:06,125 ‫انظري، أين الرسالة؟ 1346 01:59:06,208 --> 01:59:08,916 ‫- انظر، إنها هنا. ‫- "سوندار". 1347 01:59:10,041 --> 01:59:10,958 ‫اسمع يا "سوندار". 1348 01:59:11,958 --> 01:59:14,041 ‫يمكنكما إكمال نقاشكما لاحقًا. 1349 01:59:15,583 --> 01:59:17,333 ‫عليك أن تسرع الآن من أجل عرضك التقديمي. 1350 01:59:17,875 --> 01:59:21,333 ‫- سيدي، هذه ابنة عمي… ‫- اصمت! 1351 01:59:22,083 --> 01:59:23,250 ‫اصمت وحسب. 1352 01:59:25,333 --> 01:59:28,041 ‫توقف عن إحراجي وإحراج شركتي وإحراج نفسك. 1353 01:59:29,250 --> 01:59:30,291 ‫أنا مندهش! 1354 01:59:30,958 --> 01:59:33,666 ‫كنت تكذب علينا ‫طوال هذه المدة ولم ندرك ذلك. 1355 01:59:34,958 --> 01:59:36,708 ‫علّقت عليك آمالًا كبيرة يا "سوندار". 1356 01:59:39,208 --> 01:59:42,750 ‫قدّم عرضك كإجراء شكلي، ‫لجنة الحكّام بانتظارك. 1357 01:59:44,125 --> 01:59:50,041 ‫تحذير! تمّ تجاوز عدد الكلمات المحدد. 1358 01:59:56,333 --> 01:59:57,333 ‫آسفة يا "سوندار". 1359 01:59:58,291 --> 02:00:01,083 ‫- لو لم تبعث لي رسالة… ‫- أي رسالة يا "ميناكشي"؟ 1360 02:00:11,791 --> 02:00:14,458 ‫"سوندار"، جئت من "مادوراي". 1361 02:00:14,541 --> 02:00:16,750 ‫لأقابلك، لأتكلم معك عنا. 1362 02:00:16,833 --> 02:00:20,125 ‫"ميناكشي"، لم يعد هناك ما نتكلم عنه. 1363 02:00:25,958 --> 02:00:27,208 ‫كان تطبيقك محرجًا. 1364 02:00:27,791 --> 02:00:30,250 ‫لا أصدّق أن تطوير هذا استغرق منك ستة أشهر. 1365 02:00:30,333 --> 02:00:31,458 ‫لم أر سوى المشاكل! 1366 02:00:32,583 --> 02:00:35,416 ‫سيد "سنثيل"، ‫من فضلك، هل يمكننا إنجاح هذا الأمر؟ 1367 02:00:35,500 --> 02:00:38,708 ‫فضحك أمر "سونداريشوار" ‫لا يعني أنك ستنال استحسانًا. 1368 02:00:54,500 --> 02:00:56,166 ‫"سيد (سنثيل)" 1369 02:01:23,708 --> 02:01:26,125 ‫"معًا"، هذا هو اسم تطبيقي. 1370 02:01:27,541 --> 02:01:32,000 ‫تطبيق يخبرك بمزاج الشخص الآخر 1371 02:01:32,625 --> 02:01:34,750 ‫قبل أن تتواصل معه. 1372 02:01:35,625 --> 02:01:36,958 ‫على سبيل المثال، 1373 02:01:37,041 --> 02:01:41,125 ‫إن أردت مناقشة أمر ترقيتي مع المدير، 1374 02:01:41,791 --> 02:01:47,166 ‫سأستخدم هذا التطبيق لأتفقّد مزاجه أولًا. 1375 02:01:48,000 --> 02:01:50,500 ‫إذًا، كيف يعمل هذا التطبيق؟ 1376 02:01:50,583 --> 02:01:54,500 ‫يدرس هذا التطبيق كل لحظة للمستخدم ‫في الـ24 ساعة الأخيرة. 1377 02:01:55,833 --> 02:01:59,083 ‫معدل النبض ومدة المكالمة وتجارب الحديث، 1378 02:01:59,166 --> 02:02:01,333 ‫الكلمات والوجوه التعبيرية المستخدمة ‫في البريد الإلكتروني والرسائل. 1379 02:02:02,000 --> 02:02:06,041 ‫وبعد دراسة كل شيء، يخبرك بمزاج الشخص. 1380 02:02:06,125 --> 02:02:10,333 ‫سعيد، حزين، بخير… 1381 02:02:10,416 --> 02:02:15,958 ‫غاضب أو شبق أو يشعر بالملل، هذا واضح! 1382 02:02:16,583 --> 02:02:18,458 ‫يمكنك اختيار من يمكنه رؤية مزاجك. 1383 02:02:19,458 --> 02:02:23,333 ‫لذا اعرف المزاج وابدأ المحادثة وفقًا لذلك. 1384 02:02:45,875 --> 02:02:48,166 ‫العلاقات عن بعد صعبة. 1385 02:02:51,750 --> 02:02:53,708 ‫لكن في الوقت نفسه، إنها مميزة أيضًا. 1386 02:02:56,875 --> 02:03:01,250 ‫هناك أسباب كثيرة للشجار، ‫ولكن أيضًا طرق كثيرة للصلح. 1387 02:03:04,791 --> 02:03:05,750 ‫من خلال هذا التطبيق، 1388 02:03:06,750 --> 02:03:11,375 ‫يمكنك فهم أحبائك، والبقاء على اتصال بهم. 1389 02:03:12,791 --> 02:03:16,458 ‫التواصل مثل الأكسجين بالنسبة للعلاقات. 1390 02:03:18,708 --> 02:03:23,416 ‫تسبّب فجوات التواصل سوء فهم 1391 02:03:25,291 --> 02:03:26,583 ‫مما يمكن أن ينهي علاقة. 1392 02:03:29,208 --> 02:03:33,375 ‫سيد "سنثيل"، لا يمكنني فعل هذا. 1393 02:03:34,833 --> 02:03:37,833 ‫يا رفاق، لم يعد بإمكاني ‫أن أكون جزءًا من هذه الشركة. 1394 02:03:40,041 --> 02:03:41,041 ‫أنا متزوج. 1395 02:03:44,166 --> 02:03:46,375 ‫صنعت هذا التطبيق لأفهم زوجتي بشكل أفضل. 1396 02:03:54,541 --> 02:03:55,750 ‫إنها مصدر إلهامي. 1397 02:03:57,041 --> 02:03:59,916 ‫إنها سبب وجودي هنا، وكذلك التطبيق. 1398 02:04:04,416 --> 02:04:05,250 ‫"ساي"… 1399 02:04:08,083 --> 02:04:11,666 ‫أنت ساعدتني كثيرًا بالفعل، ‫أسد لي خدمة أخرى. 1400 02:04:13,666 --> 02:04:15,250 ‫تعال إلى هنا وأر النموذج للجميع. 1401 02:04:19,666 --> 02:04:21,458 ‫"معًا" 1402 02:04:28,666 --> 02:04:29,875 ‫"ميناكشي"، أنا آسف. 1403 02:04:32,166 --> 02:04:36,625 ‫لم أعبّر عن ذلك بشكل كاف، ‫لكنني أفتقدك كثيرًا. 1404 02:04:40,208 --> 02:04:43,125 ‫أنا بعيد جدًا لكن أريد أن أكون قريبًا منك. 1405 02:04:44,875 --> 02:04:50,250 ‫عندما أتيت إليّ، أبعدتك عني. 1406 02:04:51,583 --> 02:04:53,208 ‫أرجوك لا تشعري بالاستياء. 1407 02:04:53,958 --> 02:04:58,416 ‫اعتبريني شركة تخسر في "مادوراي" 1408 02:04:59,875 --> 02:05:02,500 ‫بحاجة إلى صبرك ودعمك. 1409 02:05:06,166 --> 02:05:08,000 ‫شكرًا على كعكة الأناناس. 1410 02:05:15,666 --> 02:05:19,250 ‫شكرًا يا "براساد"، ‫سعدت أخيرًا بمقابلة "شاليني". 1411 02:05:29,958 --> 02:05:33,833 ‫"ميناكشي" لا تجيب على الاتصالات، ‫سنخبرها عندما تعود. 1412 02:06:15,791 --> 02:06:19,041 ‫لا تدعه "راجينيكانث"، ‫إنه النجم الكبير "راجينيكانث". 1413 02:06:19,583 --> 02:06:22,208 ‫أشاهد أفلامه دائمًا في اليوم الأول، ‫العرض الأول. 1414 02:06:23,416 --> 02:06:24,333 ‫هل أنت أيضًا مُعجب به؟ 1415 02:06:24,833 --> 02:06:26,625 ‫"فجروا المفرقعات! 1416 02:06:29,625 --> 02:06:31,166 ‫فجروا المفرقعات! 1417 02:06:31,250 --> 02:06:34,041 ‫أنت القائد الوحيد 1418 02:06:34,125 --> 02:06:36,625 ‫لـ(تاميل نادو) 1419 02:06:36,708 --> 02:06:37,708 ‫القائد! 1420 02:06:37,791 --> 02:06:39,583 ‫إنه نجم الناس الوحيد 1421 02:06:39,666 --> 02:06:40,500 ‫القائد! 1422 02:06:40,583 --> 02:06:42,916 ‫كل ما يريده هو حبنا 1423 02:06:43,000 --> 02:06:45,958 ‫- كلمته الواحدة تعني الكثير ‫- بالنسبة لنا جميعًا 1424 02:06:46,041 --> 02:06:48,958 ‫- طريقته فريدة ‫- كما يُقال في (بادايابا) 1425 02:06:49,041 --> 02:06:52,291 ‫- قال ذلك مسبقًا ‫- إن الأسد يصطاد بمفرده دائمًا 1426 02:06:52,375 --> 02:06:55,125 ‫- انظروا إليه وهو يبتسم ‫- مثل (سيفاجي) العظيم 1427 02:07:07,541 --> 02:07:09,500 ‫أنت القائد الوحيد 1428 02:07:09,583 --> 02:07:12,500 ‫لـ(تاميل نادو) 1429 02:07:12,583 --> 02:07:13,541 ‫القائد! 1430 02:07:13,625 --> 02:07:16,166 ‫- إنه نجم الناس الوحيد ‫- القائد! 1431 02:07:16,250 --> 02:07:18,625 ‫كل ما يريده هو حبنا 1432 02:07:18,708 --> 02:07:19,541 ‫القائد! 1433 02:07:21,666 --> 02:07:22,500 ‫القائد! 1434 02:07:23,500 --> 02:07:26,625 ‫أيها النجم العزيز! 1435 02:07:26,708 --> 02:07:29,166 ‫أيها النجم العزيز! 1436 02:07:29,250 --> 02:07:30,083 ‫القائد! 1437 02:07:30,166 --> 02:07:32,708 ‫دائمًا ما يُحتفل بوصوله 1438 02:07:32,791 --> 02:07:35,666 {\an8}‫إصدار فيلمه بحد ذاته هو مهرجان" 1439 02:07:35,750 --> 02:07:36,583 {\an8}‫"داربار" 1440 02:07:41,958 --> 02:07:42,791 ‫"القائد! 1441 02:07:45,625 --> 02:07:46,458 ‫القائد!" 1442 02:07:49,083 --> 02:07:51,625 ‫ابتعدوا! 1443 02:07:51,708 --> 02:07:53,916 ‫التزموا بجهتكم، رجاءً! 1444 02:07:54,000 --> 02:07:57,583 ‫أنت! 1445 02:07:57,666 --> 02:08:00,750 ‫التزموا بجهتكم من فضلكم وأروني التذكرة. 1446 02:08:00,833 --> 02:08:01,791 ‫حسنًا، يمكنك الذهاب. 1447 02:08:01,875 --> 02:08:03,250 ‫الآخرون، أروني التذاكر. 1448 02:08:03,333 --> 02:08:05,750 ‫حسنًا، هيا. 1449 02:08:05,833 --> 02:08:08,666 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟ 1450 02:08:08,750 --> 02:08:09,583 ‫مهلًا! 1451 02:11:35,833 --> 02:11:36,958 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 1452 02:11:37,041 --> 02:11:38,708 ‫أريد أن أقول ‫ما أردت أنت قوله في ذلك اليوم. 1453 02:11:42,541 --> 02:11:45,666 ‫العلاقة عن بعد ‫فيها الكثير من التعقيدات في التواصل. 1454 02:11:45,750 --> 02:11:49,083 ‫وأنا أعتذر عن كل التعقيدات حتى الآن. 1455 02:11:49,166 --> 02:11:53,708 ‫أعرف أن هذا لا يساعد كثيرًا ‫لكنني أريد أن أكون معك وحسب، بهذه البساطة… 1456 02:12:07,375 --> 02:12:12,916 ‫إذًا هكذا خلق الرب رباطنا ‫وحققه "راجينيكانث". 1457 02:12:13,000 --> 02:12:13,958 ‫يا له من موهوب! 1458 02:12:14,041 --> 02:12:16,958 ‫وجدت أخيرًا المشكلة في علاقتنا. 1459 02:12:18,458 --> 02:12:22,541 ‫لذلك في هذه اللحظة، ‫أنا أركز على ما هو مهم. 1460 02:12:23,125 --> 02:12:25,541 ‫فهي "تالايفا" حياتي في نهاية المطاف. 1461 02:12:26,416 --> 02:12:29,291 ‫إن كانت موجودة فيها، ستُحل كل الأمور. 1462 02:20:20,750 --> 02:20:25,750 ‫ترجمة "أيهم رستم"