1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,791 --> 00:00:28,833 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:50,541 --> 00:00:53,833 Üdv! Mindenki arra vár, hogy kezdődjön a film, 5 00:00:53,916 --> 00:00:55,958 ez a menyasszony pedig a vőlegényt várja. 6 00:00:57,166 --> 00:01:00,416 Itt vannak a vőlegény rokonai. Gyerünk, menjünk! 7 00:01:00,916 --> 00:01:02,708 Nézzék, ott vannak! 8 00:01:04,416 --> 00:01:06,625 Sok párt látni itt. 9 00:01:07,666 --> 00:01:10,333 Van, aki a családjával jött, van, aki megszökött. 10 00:01:11,083 --> 00:01:14,250 Vannak példák igaz szerelemre és elrendezett házasságokra is. 11 00:01:14,958 --> 00:01:19,333 Hölgyeim és uraim, vegyék le a papucsukat! 12 00:01:20,250 --> 00:01:21,083 Hajoljanak meg! 13 00:01:21,791 --> 00:01:25,208 Ez a Meenakshi Sundareswarar-templom. 14 00:01:26,166 --> 00:01:27,583 A legenda szerint… 15 00:01:27,666 --> 00:01:29,625 Sundareswarar, más néven Siva. 16 00:01:30,166 --> 00:01:32,375 Meenakshi, más néven Párvati. 17 00:01:32,458 --> 00:01:35,041 Siva egészen Madurájig jött, hogy feleségül vegye őt. 18 00:01:35,541 --> 00:01:37,875 Az egész világ összegyűlt az esküvő hírére. 19 00:01:38,458 --> 00:01:43,041 Röviden, a Meenakshi Sundareswarar egy ősi és jelentős templom 20 00:01:43,125 --> 00:01:44,458 Madurájban. 21 00:01:46,125 --> 00:01:48,500 Ez én vagyok, Sundareshwar. 22 00:01:48,583 --> 00:01:50,500 Ő a feleségem, Meenakshi. 23 00:01:51,208 --> 00:01:54,458 Azt mondják, minden házassághoz kell egy isteni beavatkozás. 24 00:01:54,958 --> 00:01:57,416 A miénkhez kettő kellett. 25 00:01:57,958 --> 00:02:00,125 Az egyik Istené volt, a másik pedig… 26 00:02:01,000 --> 00:02:01,833 az övé. 27 00:02:02,708 --> 00:02:05,500 Thalaivát valójában istenként tisztelik. 28 00:02:06,000 --> 00:02:08,666 Neki nem templomot állítanak, ő mémeket ihletett. 29 00:02:09,458 --> 00:02:11,708 Itt van, ott és mindenhol. 30 00:02:11,791 --> 00:02:12,833 Ő mindenütt jelenlevő. 31 00:02:13,333 --> 00:02:15,750 És én az antitézise vagyok. 32 00:02:16,250 --> 00:02:17,416 Teljesen az ellentéte! 33 00:02:18,166 --> 00:02:19,166 Jöjjenek hát… 34 00:02:19,708 --> 00:02:24,333 Lássuk, hogyan tették lehetővé ezek az isteni beavatkozások a házasságunkat! 35 00:02:24,916 --> 00:02:25,916 Meenakshi! 36 00:02:28,458 --> 00:02:29,875 Mi ez itt, Meenakshi? 37 00:02:30,750 --> 00:02:32,208 A vőlegény családja jön. 38 00:02:32,791 --> 00:02:35,416 Miért Rajinikanthtal foglalkozol magad helyett? 39 00:02:35,500 --> 00:02:36,958 Anya, én kész vagyok. 40 00:02:37,041 --> 00:02:38,833 De a szoba is fontos. 41 00:02:39,333 --> 00:02:42,791 Amikor azt mondjátok, ideje négyszemközt beszélnem vele, 42 00:02:42,875 --> 00:02:44,083 ide jövünk, nem? 43 00:02:44,708 --> 00:02:46,500 A szobám tükrözze a személyiségem! 44 00:02:47,833 --> 00:02:49,416 Oké. Mehetünk? 45 00:02:50,041 --> 00:02:50,958 Amúgy ki jön? 46 00:02:51,916 --> 00:02:53,708 Elküldtem az életrajzát, nemde? 47 00:02:53,791 --> 00:02:57,166 Olyan sokat küldtél! Hogy emlékezhetnék mindegyikre? 48 00:02:57,250 --> 00:02:58,458 Krishnan vagy Shrinivasan? 49 00:02:59,000 --> 00:02:59,833 Kri… 50 00:03:02,541 --> 00:03:05,458 Istenem! Én is elfelejtettem! 51 00:03:07,875 --> 00:03:08,708 - Papa! - Papa! 52 00:03:31,000 --> 00:03:33,125 Ne vágj arcokat az Istennő előtt! 53 00:03:34,041 --> 00:03:35,750 Kérd, hogy működjön a szövetség! 54 00:03:52,625 --> 00:03:53,833 Hagyd csak, drágám! 55 00:04:02,208 --> 00:04:03,500 Halló? Igen, Prasu? 56 00:04:04,625 --> 00:04:06,375 Most indulok, öt percet kérek. 57 00:04:08,791 --> 00:04:11,708 Shalini! Ne, a szokásos helyen! 58 00:04:11,791 --> 00:04:13,375 - Tizenháromszor egy? - Tizenhárom. 59 00:04:13,458 --> 00:04:14,875 - Kétszer 13? - Harminchat. 60 00:04:14,958 --> 00:04:15,833 Háromszor? 61 00:04:17,583 --> 00:04:18,416 Háromszor 13? 62 00:04:18,916 --> 00:04:20,041 A meccs után válaszolok. 63 00:04:25,541 --> 00:04:28,458 Rasu felkészült a holnapi vizsgára? 64 00:04:30,625 --> 00:04:32,666 Rasu felkészült a holnapi vizsgára? 65 00:04:33,666 --> 00:04:35,375 Én igyekszem, de… 66 00:04:36,083 --> 00:04:37,583 Rasu, tanulj rendesen! 67 00:04:43,958 --> 00:04:47,208 Sundar, végeztél az imával? A bátyád hív. 68 00:04:51,916 --> 00:04:54,708 Selva! Tartsd meg a virágokat, és gyere fel! 69 00:05:03,250 --> 00:05:05,041 Poojitha, azt az érmét a szekrényből! 70 00:05:07,125 --> 00:05:10,916 Jól nézel ki. Kék ing. Nagyon jó! 71 00:05:13,333 --> 00:05:16,250 Figyelj! Ezt őrizd a tárcádban! 72 00:05:17,000 --> 00:05:18,750 Mikor apa meglátogatta anyát, 73 00:05:18,833 --> 00:05:20,500 a zsebében csak ez az érme volt. 74 00:05:21,333 --> 00:05:22,750 Nem volt fix munkája, 75 00:05:23,416 --> 00:05:25,916 és anya elvárásai felülmúlták a családunkat. 76 00:05:26,416 --> 00:05:29,083 Mégis az apánkat választotta. 77 00:05:29,583 --> 00:05:30,541 És összeházasodtak. 78 00:05:31,458 --> 00:05:33,041 Amikor meglátogattam Poojithát… 79 00:05:33,125 --> 00:05:35,500 Nálad is ez az érme volt. 80 00:05:35,583 --> 00:05:36,416 Értem. 81 00:05:37,416 --> 00:05:38,625 Hagyd! 82 00:05:38,708 --> 00:05:40,958 Képzeld, őt választottam. 83 00:05:41,041 --> 00:05:42,291 Valamit tudhat ez az érme. 84 00:05:43,791 --> 00:05:44,625 Vaman! 85 00:05:45,375 --> 00:05:46,333 Éhes vagyok. 86 00:05:46,416 --> 00:05:48,416 Beszéltél a házasságközvetítővel? 87 00:05:48,500 --> 00:05:49,625 Igen, apa, felhívom. 88 00:05:51,333 --> 00:05:55,958 - Poojitha, nincs már payasam? - Nem. Rasu megette. 89 00:05:56,041 --> 00:05:58,000 Rasu, ülj be a kocsiba! 90 00:05:58,083 --> 00:05:59,958 Még öt perc, uram! 91 00:06:00,041 --> 00:06:02,166 Ha megtanulta a 13-as szorzó… 92 00:06:02,250 --> 00:06:03,541 Tanuljanak a kocsiban! 93 00:06:03,625 --> 00:06:06,500 A kocsiban? Mit csináljak én a kocsiban? 94 00:06:06,583 --> 00:06:07,458 Maga tanár, ugye? 95 00:06:08,333 --> 00:06:10,958 - Bízzon az ítélőképességében! Gyerünk! - Uram… 96 00:06:12,250 --> 00:06:13,083 Gyerünk! 97 00:06:15,583 --> 00:06:16,416 Sundar! 98 00:06:16,500 --> 00:06:17,333 Igen, apa? 99 00:06:17,875 --> 00:06:20,291 Mit mondasz, ha a munkádról kérdeznek? 100 00:06:21,000 --> 00:06:24,208 Majd azt, hogy egy éve végeztem a mérnöki szakon. 101 00:06:24,291 --> 00:06:25,791 Azóta munkát keresek. 102 00:06:25,875 --> 00:06:28,458 - Ezt fogod mondani nekik? - Igen. 103 00:06:28,541 --> 00:06:30,666 Bevallod, hogy egy éve nincs munkád? 104 00:06:32,375 --> 00:06:33,916 Még a végén hülyének néznek. 105 00:06:34,875 --> 00:06:37,000 És az is vagy, csak nekik nem kell tudniuk. 106 00:06:39,541 --> 00:06:42,541 Mondd azt, hogy egy éve végeztél mérnökként! 107 00:06:43,750 --> 00:06:45,541 És hogy egy jó lehetőségre vársz. 108 00:06:46,916 --> 00:06:50,916 És közben besegítesz a családi száribizniszbe, oké? 109 00:06:51,791 --> 00:06:54,625 De apa, ha részletekbe menően kérdeznek a száriról… 110 00:06:54,708 --> 00:06:58,166 Mondd el az igazat, hogy szégyelled a családi vállalkozást! 111 00:06:59,416 --> 00:07:02,583 Nem tiszteled, amid van. Azt hajszolod, amid nincs. 112 00:07:04,125 --> 00:07:07,625 - Rasu! Kettő meg kettő? - Négy. 113 00:07:07,708 --> 00:07:10,291 - Ötször kettő? Tizenháromszor hét? - Tíz. 114 00:07:11,291 --> 00:07:13,166 Ki tudja, mennyi tizenháromszor hét? 115 00:07:13,250 --> 00:07:15,333 Anya, tizenháromszor hét? 116 00:07:16,666 --> 00:07:18,833 Rasu, az apád jobb matekból. 117 00:07:18,916 --> 00:07:20,416 Én földrajzból vagyok jó. 118 00:07:22,041 --> 00:07:25,625 Én vezetek, ne zavarj! Apa, kérlek, te válaszolj! 119 00:07:28,166 --> 00:07:30,458 Miért költöttem ennyit arra, hogy mérnök legyen? 120 00:07:31,166 --> 00:07:32,083 Sundar, válaszolj! 121 00:07:32,791 --> 00:07:34,250 Mi a kapcsolat a kettő között? 122 00:07:50,208 --> 00:07:52,166 Itt kell lennie valahol. 123 00:07:52,250 --> 00:07:55,750 Hogy érted? Hol a fickó a házasságközvetítőtől? 124 00:07:55,833 --> 00:08:01,916 A hívott szám jelenleg nem elérhető. Kérjük, próbálja meg később! 125 00:08:05,583 --> 00:08:07,125 Biztos megadta a címet. 126 00:08:07,875 --> 00:08:09,166 A házszámot. 127 00:08:10,333 --> 00:08:11,791 Hogy találjuk meg a házat? 128 00:08:12,750 --> 00:08:13,583 Igen. 129 00:08:14,250 --> 00:08:18,833 - Olyasmi volt, hogy 36. - Három és hat az 36! Ugye? 130 00:08:34,291 --> 00:08:35,125 Üdvözletem! 131 00:09:02,750 --> 00:09:05,250 Nem tud uralkodni magán, ha rasmalait lát. 132 00:09:13,375 --> 00:09:14,208 Nagyon finom. 133 00:09:15,291 --> 00:09:17,583 Sárga banánból készült, igaz? 134 00:09:18,458 --> 00:09:19,958 Javasolhatok valamit? 135 00:09:21,375 --> 00:09:23,875 Legközelebb vörös banánt használjanak sárga helyett! 136 00:09:24,625 --> 00:09:27,333 Tudják, a vörös banán kevésbé édes, mint a sárga. 137 00:09:28,791 --> 00:09:31,666 Ráadásul van benne egy kis citromíz. 138 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 Kóstolják meg a Hari Messtől! 139 00:09:35,500 --> 00:09:36,333 Igen. 140 00:09:37,541 --> 00:09:41,208 A száriüzletünk is ott van 1967 óta. 141 00:09:41,291 --> 00:09:42,958 Tényleg? 142 00:10:21,875 --> 00:10:23,666 Bocs, apa, unatkoztam bent. 143 00:10:39,208 --> 00:10:43,208 Szerintem egy kis időre hagyjuk őket magukra! 144 00:10:45,500 --> 00:10:47,333 Vidd a szobádba! 145 00:11:19,291 --> 00:11:23,041 Ha ilyen feszengve ülsz ott, az nem vezet sehová. 146 00:11:23,125 --> 00:11:24,125 Dobjunk! 147 00:11:24,833 --> 00:11:28,791 A nyertes kérdezhet először. 148 00:11:44,791 --> 00:11:45,625 A francba! 149 00:11:46,875 --> 00:11:48,375 Ki legyen a fej, és ki az írás? 150 00:11:49,125 --> 00:11:49,958 Kezdj te! 151 00:11:50,666 --> 00:11:51,791 Fiúké az elsőbbség. 152 00:11:56,875 --> 00:11:58,208 Tudom, hogy ideges vagy. 153 00:11:58,291 --> 00:12:00,875 Szeretek ideges embereket még idegesebbé tenni. 154 00:12:01,500 --> 00:12:02,583 Vedd le a kabátod! 155 00:12:05,666 --> 00:12:06,500 Vedd le a kabátod! 156 00:12:35,208 --> 00:12:39,541 A házasság egy intézmény. A kapcsolat, 157 00:12:39,625 --> 00:12:43,458 egymáshoz tartozás, bizalom, társaság és szerelem intézménye. 158 00:12:44,166 --> 00:12:45,666 Miért fontoljunk meg téged? 159 00:12:49,666 --> 00:12:53,583 Mert mérnök vagyok! A mérnökökből lesznek a legjobb férjek. 160 00:12:55,375 --> 00:12:56,333 Hogyhogy? 161 00:12:57,583 --> 00:12:58,791 Nem adjuk fel egykönnyen. 162 00:12:59,750 --> 00:13:01,416 Akár mérnökség, akár kapcsolat, 163 00:13:02,000 --> 00:13:03,875 ha döntöttünk, mindig végigvisszük. 164 00:13:05,083 --> 00:13:06,416 Jó problémamegoldók vagyunk. 165 00:13:07,833 --> 00:13:12,833 Ha megvan a válasz, kitaláljuk, hogyan jussunk el oda. 166 00:13:15,583 --> 00:13:17,291 Az időbeosztás szakértői vagyunk. 167 00:13:17,958 --> 00:13:21,791 Akár vizsgára készülünk, akár egy lányt igyekszünk lenyűgözni. 168 00:13:22,875 --> 00:13:24,958 Egy mérnöknél nincs jobb. 169 00:13:31,166 --> 00:13:35,583 Értékeld a személyiséged és a megfigyelőképességedet! 170 00:13:35,666 --> 00:13:37,166 Három kérdést tehetsz fel. 171 00:13:38,833 --> 00:13:39,666 Oké. 172 00:13:41,333 --> 00:13:44,583 Tudni szeretném a kérdezőm végzettségeit és ambícióit. 173 00:13:47,750 --> 00:13:50,125 Nemrég végeztem gazdálkodástudomány szakon. 174 00:13:50,791 --> 00:13:54,750 Szeretnék egy kis cégnél elhelyezkedni, ahol nagy dolgokat érhetek el, 175 00:13:55,250 --> 00:13:57,958 nem pedig egy nagy cégnél, ahol nem érek el semmit. 176 00:14:04,083 --> 00:14:05,166 Imádod Rajinikantht? 177 00:14:08,541 --> 00:14:11,416 Nem egyszerűen Rajinikanth. Ő Szupersztár Rajinikanth. 178 00:14:11,500 --> 00:14:13,583 A filmjeit a legelső vetítésen megnézem. 179 00:14:14,208 --> 00:14:15,041 Te is szereted őt? 180 00:14:17,166 --> 00:14:18,125 Nem. 181 00:14:18,833 --> 00:14:21,500 Ami azt illeti, nem szeretem a filmeket. 182 00:14:23,041 --> 00:14:24,208 Elaltatnak. 183 00:14:25,958 --> 00:14:28,458 RAJINIKANTH-RAJONGÓ 184 00:14:29,416 --> 00:14:31,416 A kék a kedvenc színed? 185 00:14:33,750 --> 00:14:34,875 Biztonságos szín. 186 00:14:35,500 --> 00:14:39,708 Senki nem dicséri vagy szidja. 187 00:14:42,708 --> 00:14:43,666 Uvamai Kavignar. 188 00:14:46,416 --> 00:14:47,833 Szeretsz olvasni? 189 00:14:47,916 --> 00:14:50,625 Igen, minden nap olvasok valamit lefekvés előtt. 190 00:14:51,666 --> 00:14:53,041 Mit szeretsz olvasni? 191 00:14:53,125 --> 00:14:54,916 Szeretek könyvkrikettezni. 192 00:14:59,541 --> 00:15:00,625 Van egy rossz szokásom. 193 00:15:00,708 --> 00:15:03,250 A fűszeres után édeset kívánok, és fordítva. 194 00:15:03,333 --> 00:15:04,583 És újra meg újra. 195 00:15:06,541 --> 00:15:09,416 Ezért megy néha 200 fölé a vércukorszintje. 196 00:15:09,500 --> 00:15:14,291 Minden tantárgyat tanítok, de a matek a specialitásom. 197 00:15:15,833 --> 00:15:18,208 Én készítettem fel Sundareshwart az IIT-s vizsgáira. 198 00:15:20,625 --> 00:15:23,375 Az már más kérdés, hogy nem sikerült bejutnia. 199 00:15:25,833 --> 00:15:27,083 Sundareshwar? 200 00:15:30,250 --> 00:15:31,500 A fiam, Sundareshwar. 201 00:15:34,583 --> 00:15:39,666 - De Meenakshi… - Meenakshi? Mi Sagarikához jöttünk… 202 00:15:47,291 --> 00:15:48,125 Halló? 203 00:15:54,625 --> 00:15:56,333 A négy négy futást jelent. 204 00:15:57,125 --> 00:15:58,541 A kettő két futást. 205 00:15:59,208 --> 00:16:01,791 A nulla kint van. 206 00:16:03,875 --> 00:16:07,916 Bocs, fogalmam sincs a könyvekről. 207 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Nem baj. Mesélj a szárikról! 208 00:16:11,708 --> 00:16:13,250 Az igazság az, hogy hazudtunk. 209 00:16:14,750 --> 00:16:17,208 Nem érdekel a családom száriboltja. 210 00:16:18,791 --> 00:16:19,833 Imádok programozni. 211 00:16:19,916 --> 00:16:21,416 De nem találok munkát. 212 00:16:21,916 --> 00:16:25,875 Nem fogod elhinni, de apa még mindig zsebpénzt ad. 213 00:16:26,500 --> 00:16:28,541 Hathónapos határidőt kaptam tőle. 214 00:16:29,208 --> 00:16:31,458 Ha nem találok munkát… 215 00:16:33,583 --> 00:16:35,708 vár a családi vállalkozás. 216 00:16:36,416 --> 00:16:37,250 Oké. 217 00:16:39,041 --> 00:16:41,083 Mindjárt felhívom. 218 00:16:45,791 --> 00:16:48,333 Hívtak a házasságközvetítőtől. 219 00:16:48,416 --> 00:16:50,000 Lemerült a fickó telefonja. 220 00:16:51,666 --> 00:16:52,500 Apa, 221 00:16:53,291 --> 00:16:55,000 azt hiszem, félreértés történt. 222 00:16:55,583 --> 00:16:58,875 A 76-os ház mellett vár már fél órája. 223 00:16:58,958 --> 00:17:01,500 Hét és hat az 76, ugye? 224 00:17:09,625 --> 00:17:10,458 Üdvözletem! 225 00:17:14,666 --> 00:17:16,000 Szeretem a kaktuszokat. 226 00:17:17,875 --> 00:17:19,791 Javítják a benti levegő minőségét. 227 00:17:20,416 --> 00:17:25,041 Szuper menő hozzáállás. Kívül kemény, belül puha. 228 00:17:26,750 --> 00:17:28,625 Nem kell naponta öntözni. 229 00:17:29,708 --> 00:17:31,208 Nem ítélnek el mások. 230 00:17:31,708 --> 00:17:33,666 Sosem leszel birtokló vagy bizonytalan. 231 00:17:34,583 --> 00:17:35,750 A legjobb kapcsolat. 232 00:17:39,333 --> 00:17:41,583 Bácsikám, menjünk! 233 00:17:41,666 --> 00:17:42,916 Ez nem az a ház! 234 00:18:29,500 --> 00:18:31,583 A fiamnak, Vamannak hála félreértés történt. 235 00:18:32,750 --> 00:18:34,041 Mindkét fiam idióta. 236 00:18:36,166 --> 00:18:37,250 Menjünk! 237 00:18:37,333 --> 00:18:41,625 Sokat beszélgettünk, de nem mutatkoztunk be. 238 00:18:43,416 --> 00:18:46,583 Örvendek. Meenakshi vagyok. 239 00:18:47,666 --> 00:18:49,916 Sundareshwar. Én is örvendek. 240 00:18:52,625 --> 00:18:54,666 Sundar, menjünk! 241 00:18:56,833 --> 00:18:59,208 Bocsásson meg, Ganpathy úr! 242 00:18:59,291 --> 00:19:02,416 - Nem baj, uram. - Sajnálom, uram. 243 00:19:10,916 --> 00:19:14,291 Sundareswarar istenség maga jött el, hogy megkérje Meenakshi kezét. 244 00:19:15,541 --> 00:19:16,958 Senki nem tehet erről. 245 00:19:18,125 --> 00:19:19,458 Ez Isten akarata. 246 00:19:20,416 --> 00:19:23,166 Gyorsan keressünk egy alkalmas napot, 247 00:19:23,708 --> 00:19:28,416 és adjuk össze őket a Meenakshi Sundareswarar-templomban! 248 00:19:29,500 --> 00:19:30,333 De apám… 249 00:19:30,416 --> 00:19:33,583 Nem mondhatunk nemet a Mindenhatónak. 250 00:19:34,291 --> 00:19:35,250 Az ifjú rendben van. 251 00:19:35,958 --> 00:19:37,083 A család is rendben van. 252 00:19:37,875 --> 00:19:40,375 A többi rajtatok múlik. 253 00:19:45,666 --> 00:19:46,500 Hé! 254 00:19:47,666 --> 00:19:51,333 Menj a 76-os házhoz, három utcányira! Ott is van egy szép lány. 255 00:20:28,583 --> 00:20:31,416 Sáfrányillatú gondolataim 256 00:20:31,500 --> 00:20:33,750 Egy csipet bársonnyal 257 00:20:39,458 --> 00:20:42,541 Szívem virágba borulva 258 00:20:42,625 --> 00:20:44,166 Szalaggal csomózva 259 00:20:49,541 --> 00:20:52,958 Hallj meg! Szerelmem ! 260 00:20:55,166 --> 00:20:57,333 Hallj meg! Szerelmem ! 261 00:20:57,416 --> 00:21:00,625 Esküvői harangok szólnak 262 00:21:00,708 --> 00:21:05,541 A sötét szemedben 263 00:21:06,041 --> 00:21:10,250 Tükröződnek álmaim 264 00:21:11,000 --> 00:21:13,583 Nevetésed hallom mindenhonnan 265 00:21:13,666 --> 00:21:16,416 Dicsőíti a hangulatot 266 00:21:21,750 --> 00:21:24,333 Arca akár egy ragyogó hold 267 00:21:24,416 --> 00:21:27,083 Rájöttem, ő a mindenem 268 00:21:48,416 --> 00:21:51,375 Ők házasok. Évek óta azok. 269 00:21:55,791 --> 00:21:58,166 Ebben az életükben most találkoztak először. 270 00:22:00,083 --> 00:22:03,958 Amint megláttam Meenakshit, tudtam, hogy jól kijövünk majd. 271 00:22:04,500 --> 00:22:07,541 Ő Rajinikanth rajongója, én Dhanush rajongója vagyok. 272 00:22:07,625 --> 00:22:09,166 Egy családnak lettünk teremtve. 273 00:22:09,250 --> 00:22:11,500 Nem igazán hiszek a házasságban. 274 00:22:11,583 --> 00:22:13,375 De a bácsikámnak nincs sok barátja, 275 00:22:14,041 --> 00:22:16,166 így támogatnunk kell. 276 00:22:17,875 --> 00:22:20,708 Meenakshi olyan jó és kedves, mint ez a jigarthanda. 277 00:22:24,250 --> 00:22:25,375 Hozz magadnak, finom. 278 00:22:25,458 --> 00:22:26,875 Sundar igazi látnok. 279 00:22:27,583 --> 00:22:29,041 Ő más, mint mi. 280 00:22:34,000 --> 00:22:34,833 Ő más. 281 00:22:40,250 --> 00:22:42,916 Sáfrányillatú gondolataim 282 00:22:43,000 --> 00:22:45,583 Egy csipet bársonnyal 283 00:22:51,000 --> 00:22:53,666 Szívem virágba borulva 284 00:22:53,750 --> 00:22:56,541 Szalaggal csomózva 285 00:23:01,666 --> 00:23:04,458 Szememmel 286 00:23:04,541 --> 00:23:07,000 Folyvást téged kereslek 287 00:23:07,083 --> 00:23:12,000 Minden szerelmemet Ezekben a szemekben őrzöm 288 00:23:12,500 --> 00:23:14,791 Bárcsak a szél 289 00:23:15,291 --> 00:23:17,833 Átfújna a fátylamon 290 00:23:17,916 --> 00:23:22,666 És elvinne a szerelmemhez 291 00:23:23,250 --> 00:23:25,875 A szerelmemhez 292 00:23:25,958 --> 00:23:28,458 A szerelmemhez ! 293 00:23:39,000 --> 00:23:44,250 Egy kis álom a fejembe férkőzött 294 00:23:50,000 --> 00:23:54,833 A szívem a ma este ütemére dobban 295 00:24:00,291 --> 00:24:04,666 A szantálfa illata 296 00:24:05,750 --> 00:24:08,125 A szantálfa illata 297 00:24:08,208 --> 00:24:11,041 Mindannyiunk estéjét áthatja 298 00:24:11,125 --> 00:24:16,250 A sötét szemedben 299 00:24:16,333 --> 00:24:21,208 Tükröződnek álmaim 300 00:24:21,291 --> 00:24:24,208 Nevetésed hallom mindenhonnan 301 00:24:24,291 --> 00:24:26,875 Dicsőíti a hangulatot 302 00:24:32,125 --> 00:24:34,916 Arca, akár egy ragyogó hold 303 00:24:35,000 --> 00:24:37,583 Rájöttem, ő a mindenem 304 00:24:42,958 --> 00:24:45,541 Nevetésed hallom mindenhonnan 305 00:24:45,625 --> 00:24:48,416 Dicsőíti a hangulatot 306 00:25:23,541 --> 00:25:24,375 Murakami. 307 00:25:26,000 --> 00:25:27,916 Az eredeti tervem Chetan Bhagat volt, 308 00:25:29,916 --> 00:25:33,583 de Mukai azt tanácsolta, hogy Murakamit adjak neked. 309 00:25:35,416 --> 00:25:36,916 Okos nővéred van. 310 00:25:37,541 --> 00:25:39,250 - Orvos. - Fogorvos. 311 00:25:45,833 --> 00:25:48,083 {\an8}NORVÉG ERDŐ 312 00:25:56,208 --> 00:25:59,416 Miért isznak az emberek kurkumás tejet az első éjszakán? 313 00:26:00,750 --> 00:26:05,375 Azért, amit épp csinálnunk kéne, de nem csináljuk. 314 00:26:06,500 --> 00:26:09,916 Azért adják, hogy az jól menjen. 315 00:26:14,583 --> 00:26:16,083 Akkor nekem is innom kéne, nem? 316 00:26:17,583 --> 00:26:21,541 Ahhoz, hogy jól menjen a robogó, mindkét kerékben ugyanannyi levegőnek kell lennie, 317 00:26:23,333 --> 00:26:24,875 különben baleset történhet. 318 00:26:26,625 --> 00:26:29,250 Persze. Neked is kéne innod. 319 00:26:31,375 --> 00:26:32,208 Tessék. 320 00:27:02,208 --> 00:27:03,166 Kész. 321 00:27:03,250 --> 00:27:04,375 Próbáljuk meg! 322 00:27:04,875 --> 00:27:06,333 Lássuk, beválik-e! 323 00:27:23,666 --> 00:27:24,666 Mi történt? 324 00:27:25,375 --> 00:27:26,791 Holnap állásinterjúm lesz. 325 00:27:27,291 --> 00:27:28,500 Most kaptam üzenetet. 326 00:27:29,208 --> 00:27:33,125 {\an8}Delta Plus Technologies. Kezdő gyakornokokat keresnek. 327 00:27:34,666 --> 00:27:36,416 A gyakornokok mindig kezdők, nem? 328 00:27:36,500 --> 00:27:39,666 {\an8}Nem. Manapság még a gyakornokoknak is van tapasztalatuk. 329 00:27:39,750 --> 00:27:42,500 {\an8}Szerencsére ők nem kérnek munkatapasztalatot. 330 00:27:42,583 --> 00:27:44,291 {\an8}Fel kéne készülnöm rá. 331 00:27:45,416 --> 00:27:46,250 Igen. 332 00:27:56,083 --> 00:27:58,875 Öt órám van az interjúig. 333 00:27:59,625 --> 00:28:04,125 Két órát tanulok, és három órát veled leszek. 334 00:28:04,208 --> 00:28:08,833 Vagy három órát tanulok, és két órát leszek veled. 335 00:28:10,625 --> 00:28:11,875 Ahogy neked jó. 336 00:28:14,083 --> 00:28:15,916 Arra koncentrálj, ami fontos! 337 00:28:19,208 --> 00:28:20,041 Igazad van. 338 00:31:29,958 --> 00:31:31,083 Ezt nézd! 339 00:31:32,541 --> 00:31:34,083 Ez történt Vamanék esküvőjén is. 340 00:31:36,583 --> 00:31:38,916 Mennyire nehéz leírni egy nevet? 341 00:31:39,541 --> 00:31:40,625 Mi történt? 342 00:31:42,041 --> 00:31:45,708 Nézd! SM-et írtak MS helyett. 343 00:31:47,583 --> 00:31:51,166 Ezek az edények Meenakshi házából valók, az ő nevének kell elöl lennie. 344 00:31:55,625 --> 00:31:57,041 Mit számít, nénikém? 345 00:31:57,958 --> 00:31:58,875 Ez csak egy edény. 346 00:32:00,375 --> 00:32:03,125 Akár Meenakshi Sundareshwar, akár Sundareshwar Meenakshi, 347 00:32:04,416 --> 00:32:08,208 attól még, hogy az én nevem van hátul, főzök benne neked kávét. 348 00:32:14,208 --> 00:32:15,041 Gyere ide! 349 00:32:17,416 --> 00:32:18,250 Gyere! 350 00:32:39,333 --> 00:32:43,166 Suhasini, a menyed egy sztár. 351 00:32:43,250 --> 00:32:46,250 Nem sztár, hanem szupersztár. 352 00:32:59,958 --> 00:33:02,625 A mai csoportos megbeszélés témája: 353 00:33:02,708 --> 00:33:05,875 „Mit keresnek csótányok a konyhámban?” 354 00:33:06,500 --> 00:33:09,291 - Szerintem… - A csótányok a gyűlölet, 355 00:33:09,375 --> 00:33:11,500 - amit az országon belül szítunk. - Egyetértek. 356 00:33:11,583 --> 00:33:13,541 - A korrupt rendszer a hibás. - Nem. 357 00:33:37,166 --> 00:33:39,250 Sok méltó jelöltünk van. 358 00:33:39,333 --> 00:33:40,666 Miért fontoljunk meg téged? 359 00:33:41,333 --> 00:33:43,833 Hölgyem, semmit nem tudok a többiekről, 360 00:33:44,875 --> 00:33:48,041 de az összes eredményem ön előtt van. 361 00:33:49,791 --> 00:33:51,500 Mindig az őszinteség az első. 362 00:33:52,625 --> 00:33:55,208 Jól van, Sundareshwar úr? 363 00:33:57,583 --> 00:33:58,833 Miért mosolyog ennyit? 364 00:34:10,833 --> 00:34:15,375 Ez a tiéd. A szemétben találtam. Mintha egy másik cégtől jött volna. 365 00:34:23,583 --> 00:34:24,708 Jó így a cukor? 366 00:34:35,208 --> 00:34:37,291 Meg sem kérdezed, milyen volt az első napom? 367 00:34:40,541 --> 00:34:42,166 Sose éltél közös családban, igaz? 368 00:34:45,125 --> 00:34:48,041 Mindig is akartam. De nem volt rá lehetőségem. 369 00:34:48,666 --> 00:34:52,041 Az a legjobb a közös családban, hogy sosem vagy egyedül. 370 00:34:55,541 --> 00:34:56,375 Mi történt? 371 00:34:58,500 --> 00:35:01,625 Állást kaptam Bengaluruban! 372 00:35:03,833 --> 00:35:04,833 Remek! 373 00:35:05,625 --> 00:35:09,500 Sundar mi ez a sietség? Nem tudsz egy héttel később kezdeni? 374 00:35:10,000 --> 00:35:11,541 Anya, még meg sincs az állás. 375 00:35:12,125 --> 00:35:15,083 Holnap eligazítás lesz, utána hat hónap gyakornoki idő. 376 00:35:17,791 --> 00:35:21,125 Mi ez a cég? Mivel foglalkoznak? Utánanéztél? 377 00:35:22,708 --> 00:35:25,458 Akárhová elmész, hogy megúszhasd a családi vállalkozást? 378 00:35:25,541 --> 00:35:30,208 Ez egy nagyon jó cég, apa. És olyan alapdiplomám van, amilyet keresnek. 379 00:35:30,291 --> 00:35:32,500 Sundar, ha valami nem stimmel ezzel a céggel, 380 00:35:33,208 --> 00:35:36,291 a fülednél fogva rángatlak vissza. 381 00:35:36,375 --> 00:35:39,083 Egy évig csak szárikat fogsz válogatni. 382 00:35:39,708 --> 00:35:40,541 Figyelmeztetlek. 383 00:35:41,750 --> 00:35:42,666 Apa! 384 00:35:42,750 --> 00:35:46,750 Az baromi zavaros. 385 00:35:47,333 --> 00:35:48,541 Én se tudom, hogy kell. 386 00:35:49,125 --> 00:35:50,125 Gyerünk! 387 00:35:54,541 --> 00:35:57,125 Sundar, az összes alsód gumija kitágult. 388 00:36:01,041 --> 00:36:04,000 Hadd csomagoljak békében! 389 00:36:04,875 --> 00:36:07,208 Ha elfelejtek valamit, abból bajom lehet ott. 390 00:36:09,083 --> 00:36:10,791 - Oké. - Kérlek! 391 00:36:14,208 --> 00:36:16,875 Meenakshi! Te maradj! 392 00:36:25,750 --> 00:36:27,750 Ez a tiéd. 393 00:36:29,875 --> 00:36:33,458 Tudom, hogy a szín nem biztonságos, de… 394 00:36:34,958 --> 00:36:36,083 ettől biztonságos lesz. 395 00:36:38,916 --> 00:36:40,208 Mire tudnám használni? 396 00:36:41,166 --> 00:36:42,375 Elhozod, amikor jössz. 397 00:36:43,666 --> 00:36:45,458 Mi haszna lenne itt? 398 00:36:52,625 --> 00:36:54,583 Mennyi időnk van? 399 00:36:54,666 --> 00:36:56,875 Öt óra múlva indul a vonat. 400 00:36:58,625 --> 00:37:02,833 Remélhetőleg két óra alatt összepakolok, és három órát veled lehetek. 401 00:37:03,458 --> 00:37:07,291 Ez az első alkalom, szóval hagyjunk rá egy kis plusz időt! 402 00:37:08,958 --> 00:37:13,375 Vagy összepakolok három óra alatt, és két órát veled leszek. 403 00:37:14,500 --> 00:37:16,708 Igazából nem azt csinálom, amit kéne. 404 00:37:16,791 --> 00:37:19,541 Mi történt? Nem szeretsz csókolózni? 405 00:37:19,625 --> 00:37:20,958 Engedd el a bőröndöt! 406 00:37:22,416 --> 00:37:26,083 Ne haragudj! 407 00:37:28,750 --> 00:37:30,125 Csókolóztál már? 408 00:37:30,958 --> 00:37:31,791 Nem. 409 00:37:33,500 --> 00:37:36,666 De jól begyakoroltam. És te? 410 00:37:37,208 --> 00:37:38,166 Még nem. 411 00:37:40,041 --> 00:37:42,000 De az első csóknak 412 00:37:43,375 --> 00:37:44,791 emlékezetesnek kell lennie. 413 00:37:46,583 --> 00:37:48,041 Mint a filmekben. 414 00:38:57,666 --> 00:39:00,041 Elsőnek túl jól ment. 415 00:39:01,708 --> 00:39:02,958 Egész tehetséges vagy. 416 00:39:07,000 --> 00:39:07,833 Sundar! 417 00:39:17,541 --> 00:39:18,916 Eltört a cső a teraszon. 418 00:39:19,000 --> 00:39:20,375 A víz apa szobájába folyik. 419 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 Anna hív. 420 00:39:24,083 --> 00:39:25,166 Ne haragudj! 421 00:39:42,958 --> 00:39:44,041 Sundar! 422 00:39:57,666 --> 00:40:00,333 Apa! S2! 423 00:40:01,791 --> 00:40:04,416 - Ez? - Igen, ez az. 424 00:40:04,500 --> 00:40:07,500 - Add ide, Sundar! - Hová mész? Engedd, hadd menjen! 425 00:40:10,041 --> 00:40:11,416 Van nálad víz? 426 00:40:11,500 --> 00:40:12,541 Apa, a szemüveged! 427 00:40:12,625 --> 00:40:15,083 Menj! Vigyázz a táskádra! 428 00:41:07,000 --> 00:41:11,125 Imádok a mozgó vonat ajtajában állni, és zenét hallgatni. 429 00:41:15,000 --> 00:41:19,250 - Szia! Majd hívj! - Időben egyél! Majd szólj! Szia! 430 00:41:19,333 --> 00:41:22,250 - Szólj, ha odaérsz! - Szia, bácsikám! 431 00:42:07,041 --> 00:42:09,791 Az, hogy mire figyelünk, meghatározza a valóságunkat. 432 00:42:10,541 --> 00:42:15,583 A Syspace Technologies a szingli férfiakat és nőket kedveli, mert… 433 00:42:16,791 --> 00:42:17,875 Én így szeretem. 434 00:42:18,583 --> 00:42:21,083 Jogilag helytelen. De ez az én cégem. 435 00:42:27,833 --> 00:42:29,041 Huszonhét percet késtél! 436 00:42:30,875 --> 00:42:33,791 - És ez még nem is az első nap! - Elnézést, uram! 437 00:42:33,875 --> 00:42:36,041 Két napja házasodtam. 438 00:42:36,750 --> 00:42:39,166 A feleségem másnap találta meg a levelét. 439 00:42:39,833 --> 00:42:42,291 Ahogy elolvastam, felszálltam a reggel hatos vonatra. 440 00:42:42,375 --> 00:42:43,791 A pályaudvarról jövök. 441 00:42:46,125 --> 00:42:47,166 Még fogat se mostam. 442 00:42:57,416 --> 00:43:00,375 - Mi a neved? - Sundareshwar. 443 00:43:00,458 --> 00:43:04,625 Vagy nem tudsz hazudni, vagy jó a humorérzéked. 444 00:43:04,708 --> 00:43:07,541 Mindkettőt szeretem. Kérlek! 445 00:43:27,208 --> 00:43:28,750 Folytassuk hát… 446 00:43:29,791 --> 00:43:32,041 Nem a nyereségért alapítottam a céget. 447 00:43:32,708 --> 00:43:38,750 Ennek a vállalatnak a célja a nyers tehetségek kiválogatása. 448 00:43:39,583 --> 00:43:42,541 Mi az a nyers tehetség? 449 00:43:42,625 --> 00:43:44,625 Mindenki előtt van egy pohár. 450 00:43:45,625 --> 00:43:48,333 Igyatok belőle egy kortyot! 451 00:43:57,083 --> 00:43:59,750 - Mi az? - Dzsúsz. 452 00:43:59,833 --> 00:44:04,541 Nyers tehetség. Dzsúsz, a marhaságok nélkül. 453 00:44:05,166 --> 00:44:07,041 Jég nélkül, cukor nélkül. 454 00:44:08,041 --> 00:44:09,333 Határozott meggyőződésem, 455 00:44:09,416 --> 00:44:12,291 hogy a dolgozók szingliként teljesítenek a legjobban. 456 00:44:12,833 --> 00:44:14,916 A marhaságok nélkül. 457 00:44:15,583 --> 00:44:17,125 Tudom. 458 00:44:18,291 --> 00:44:20,500 Napjainkban, a jobbra húz, balra húz korában 459 00:44:20,583 --> 00:44:22,333 nehéz sokáig szinglinek lenni. 460 00:44:22,875 --> 00:44:23,958 Ezért 461 00:44:24,041 --> 00:44:28,541 csak egy évig alkalmazom a beosztottjaimat. 462 00:44:28,625 --> 00:44:32,208 Ha adtok nekem egy év osztatlan figyelmet, 463 00:44:33,375 --> 00:44:37,333 - én a hátralevő életeteket adom nektek. - Elnézést! 464 00:44:38,916 --> 00:44:41,666 - Ilyen lehetőségek… - Elnézést! Bocs, de sürgős. 465 00:44:43,458 --> 00:44:46,708 Mit mond? Csak agglegényeket akar. 466 00:44:46,791 --> 00:44:48,000 Meg kell ragadni… 467 00:44:48,083 --> 00:44:48,916 Elnézést! 468 00:44:50,583 --> 00:44:53,958 Te, a Sundar fiú mellett! 469 00:44:56,875 --> 00:44:57,916 Bocsásson meg, uram! 470 00:44:59,041 --> 00:45:00,125 Megbocsátok. 471 00:45:01,916 --> 00:45:03,208 És most kérlek… 472 00:45:03,958 --> 00:45:06,833 Menj ki! Nem szeretem, ha megzavarnak. 473 00:45:12,375 --> 00:45:13,208 Sajnálom. 474 00:45:17,291 --> 00:45:18,125 Tehát… 475 00:45:19,791 --> 00:45:25,916 Olyan jövőt ajánlunk, ami utánozhatatlan és páratlan. 476 00:45:55,375 --> 00:45:56,625 Szóval te vagy a negyedik. 477 00:45:58,500 --> 00:45:59,333 P.V.R. 478 00:46:00,083 --> 00:46:02,083 - Diganta. - Sai Kumar. 479 00:46:09,583 --> 00:46:10,958 Meghalt valaki? 480 00:46:13,208 --> 00:46:17,666 - Tudjátok, a Dil Chahta Haiból. - Nem szeretek filmet nézni. 481 00:46:18,541 --> 00:46:19,666 Elaltatnak. 482 00:46:27,833 --> 00:46:29,916 Tea, kávé? Filterkávé? 483 00:46:30,458 --> 00:46:32,375 Szerintem a kéket kellett volna megvenned. 484 00:46:33,375 --> 00:46:34,375 Jó lett volna anyának. 485 00:46:37,166 --> 00:46:38,250 Kari dosai? 486 00:46:40,333 --> 00:46:45,333 Mukai, rendelhetsz húsos ételt is. Nem mondom el anyának. 487 00:46:45,416 --> 00:46:46,541 Nem. 488 00:46:47,500 --> 00:46:50,833 Rendelj, ha ennél! Én se szólok anyának. 489 00:46:50,916 --> 00:46:52,833 - Te rendelj! - Nem eszem ilyet. Rendelj! 490 00:46:52,916 --> 00:46:54,791 - Nem, én sem eszem. - Gyerünk! 491 00:46:54,875 --> 00:46:55,791 Rendelj! 492 00:46:55,875 --> 00:46:56,708 Ehhez mit szólnak? 493 00:46:57,250 --> 00:46:59,625 Mindenki kap egyet. Senki nem mond semmit senkinek. 494 00:47:11,250 --> 00:47:12,208 Szia, Meenakshi! 495 00:47:13,666 --> 00:47:14,500 Hogy vagy? 496 00:47:16,333 --> 00:47:17,375 Szia, Ananthan! 497 00:47:18,708 --> 00:47:19,708 Nagyon megváltoztál. 498 00:47:21,541 --> 00:47:22,375 Mi? 499 00:47:23,250 --> 00:47:26,458 Nem jigarthandát eszel kari dosaijal? Ez hogy lehet? 500 00:47:27,083 --> 00:47:29,125 Ki eszi a kettőt együtt? 501 00:47:30,541 --> 00:47:31,375 Fura kombináció. 502 00:47:31,458 --> 00:47:32,750 Igazából… 503 00:47:33,833 --> 00:47:34,666 Ülj le! 504 00:47:39,708 --> 00:47:42,916 - Szóval… - Szia, Ananthan! 505 00:47:43,000 --> 00:47:46,208 - Mukai. - Szia! Örvendek. 506 00:47:49,416 --> 00:47:51,333 Szóval mi van a jigarthandával? 507 00:47:52,958 --> 00:47:56,166 Semmi. Az egyetemi éveinkben mindig ide jártunk. 508 00:47:56,250 --> 00:47:58,458 Mindig kari dosait és jigarthandát rendeltünk. 509 00:47:59,916 --> 00:48:01,291 Szokatlan, de nekünk szokásos. 510 00:48:03,750 --> 00:48:07,750 Halló? Shalini! Tíz percet kérek. 511 00:48:11,208 --> 00:48:12,958 Shalini rám vár. 512 00:48:13,541 --> 00:48:16,500 - Ti maradjatok! Szia, Ananthan! - Szia! 513 00:48:18,333 --> 00:48:19,416 Most indulok. 514 00:48:22,416 --> 00:48:28,708 Te is mehetsz, ha akarsz. Teljesen megértem. 515 00:48:30,208 --> 00:48:32,666 Sajnálom. Kissé furán viselkedtem. 516 00:48:34,333 --> 00:48:38,916 - És sajnálom az előzőeket is. - Semmi baj. Megértem. 517 00:48:40,000 --> 00:48:42,791 Az is elég válasz, hogy nem veszed fel a telefont. 518 00:48:45,750 --> 00:48:46,583 Mesélj! 519 00:48:47,333 --> 00:48:50,166 Milyen a házasélet? Sundar, ugye? 520 00:48:51,000 --> 00:48:51,833 Hogy van? 521 00:48:52,625 --> 00:48:53,833 Sundar gyönyörű. 522 00:48:58,250 --> 00:49:01,416 - Még mindig pocsék a humorérzéked. - De hát az! 523 00:49:04,708 --> 00:49:06,125 Boldog vagyok. 524 00:49:06,833 --> 00:49:08,250 Tudod, mi a legjobb Sundarban? 525 00:49:08,333 --> 00:49:09,875 Bizonyítani akar. 526 00:49:10,958 --> 00:49:11,875 És te? 527 00:49:13,625 --> 00:49:16,791 Beléptem apa teabizniszébe. Eléggé lefoglal. 528 00:49:20,458 --> 00:49:21,500 És az agyagozás? 529 00:49:22,250 --> 00:49:23,708 Nagyon odavoltál érte. 530 00:49:25,125 --> 00:49:26,666 Sok mindent akartam csinálni, 531 00:49:27,666 --> 00:49:28,541 de nem lett semmi. 532 00:49:31,833 --> 00:49:34,708 Ha ráérsz, megnézünk egy filmet? 533 00:49:35,458 --> 00:49:36,333 Mint régen. 534 00:49:37,458 --> 00:49:38,583 Most mentem férjhez. 535 00:49:38,666 --> 00:49:39,875 Azon vagy, hogy elváljak? 536 00:49:42,416 --> 00:49:43,375 Igen. 537 00:49:44,041 --> 00:49:48,083 Ha nem egy filmet, akkor Rajinikanth híres dialógusát! 538 00:49:48,166 --> 00:49:50,375 Rég láttuk. Gyerünk! 539 00:49:51,291 --> 00:49:52,583 Nem. 540 00:50:01,666 --> 00:50:04,375 „Senki sem tudja, mikor és hogyan jövök el. 541 00:50:06,666 --> 00:50:08,708 De amikor eljön az ideje… 542 00:50:10,166 --> 00:50:11,416 Én ott leszek.” 543 00:50:31,541 --> 00:50:32,375 Sundar! 544 00:50:33,833 --> 00:50:35,833 Ez a film alapmű volt az egyetemünkön. 545 00:50:38,458 --> 00:50:42,916 Haver, csak negyedet kaptál négyünkre? 546 00:50:43,000 --> 00:50:44,875 Itt van a megoldás. 547 00:50:46,250 --> 00:50:49,625 A pia lehet a tiétek. Én valódi megoldást keresek. 548 00:50:50,750 --> 00:50:52,750 Diganta, én nem a piáról beszéltem. 549 00:50:53,291 --> 00:50:54,750 Én a problémát akarom megoldani. 550 00:51:01,041 --> 00:51:03,208 A mérnökség talán nem tanít meg dolgozni, 551 00:51:03,958 --> 00:51:07,333 de megtanít szórakozni, ha nehéz időket élünk. 552 00:51:11,375 --> 00:51:13,083 Kortyolj, és rázd! 553 00:51:14,375 --> 00:51:15,333 Lásd a csillagokat! 554 00:51:16,708 --> 00:51:19,541 Egy 6 milliliteres korty felér 60-nal. 555 00:51:23,666 --> 00:51:24,541 Tartsd! 556 00:51:27,541 --> 00:51:30,541 Most kortyolj, és rázd meg a fejed! 557 00:51:33,083 --> 00:51:33,958 Nézd a csillagokat! 558 00:51:35,708 --> 00:51:37,291 Király! 559 00:51:41,250 --> 00:51:43,708 Haver, már így is totál beálltam! 560 00:51:54,666 --> 00:51:55,500 Diganta! 561 00:51:57,625 --> 00:52:00,750 Nincs gitárod? Játssz valamit! 562 00:52:01,541 --> 00:52:05,333 Én az az északkeleti srác vagyok, aki nem tud gitározni. 563 00:52:05,416 --> 00:52:08,750 De ettől még van barátnőm. 564 00:52:12,583 --> 00:52:16,333 Bugot találtam. Ez a fickó tuti nem iszik. 565 00:52:17,125 --> 00:52:18,416 Ezt nem hiszem el! 566 00:52:19,833 --> 00:52:22,375 Nem iszol, nem filmezel. 567 00:52:23,291 --> 00:52:24,166 Legalább cigizel? 568 00:52:26,583 --> 00:52:28,166 Lefogadom, hogy nem is dohányzik. 569 00:52:28,666 --> 00:52:32,791 Az agyamra mész. Mit fogsz itt csinálni? 570 00:52:33,458 --> 00:52:36,291 - Kódolni. - A kódolás nem nyűgözi le a lányokat. 571 00:52:37,083 --> 00:52:40,541 Nézd meg a filmjeinket! Ha egy mérnök mérnök marad, 572 00:52:40,625 --> 00:52:41,666 megfeneklik. 573 00:52:41,750 --> 00:52:44,083 Amint elhagyja a munkáját, és művész lesz, 574 00:52:44,708 --> 00:52:45,625 rátalál az élvezet. 575 00:52:46,458 --> 00:52:48,333 És a sok zsozsó. 576 00:52:49,708 --> 00:52:51,000 A kódolás is művészet. 577 00:52:59,500 --> 00:53:00,375 Az anyám hív. 578 00:53:14,833 --> 00:53:17,250 JÓ VOLT LÁTNI ANNYI IDŐ UTÁN! 579 00:53:17,333 --> 00:53:19,250 GYAKRABBAN KÉNE TALÁLKOZUNK. 580 00:53:37,166 --> 00:53:38,125 Hű, Sundar! 581 00:53:40,041 --> 00:53:40,916 Gyilkos elegancia. 582 00:54:19,833 --> 00:54:23,000 Ma, mikor felébredtem, rájöttem valamire. 583 00:54:23,083 --> 00:54:26,875 A tisztánlátás fordítottan arányos a káosszal. 584 00:54:27,583 --> 00:54:31,291 Miért kell nekünk haj? Egy újabb káosz. 585 00:54:32,083 --> 00:54:34,625 Csökkentsük a káoszt, hogy növeljük a tisztánlátást! 586 00:54:35,250 --> 00:54:36,958 Ez a tetteink végső mozgatórugója. 587 00:54:38,000 --> 00:54:42,166 A következő hat hónapban mindenki csinál egy alkalmazást. 588 00:54:42,250 --> 00:54:44,583 A legjobb öt alkalmazás támogatást nyer. 589 00:54:45,208 --> 00:54:51,000 A legjobb öt jelölt egy hatjegyű fizetést biztosító birodalom részévé válik, 590 00:54:51,083 --> 00:54:54,291 és én magam borotválom le a fejüket. 591 00:54:56,375 --> 00:54:59,541 Ez nem csak egy gyakornoki állás. 592 00:54:59,625 --> 00:55:02,208 Ez egy verseny. 593 00:55:02,291 --> 00:55:06,083 Üdv a karrieristák versenyében! 594 00:55:21,416 --> 00:55:23,708 - Halló! - Meenakshi! 595 00:55:23,791 --> 00:55:28,041 A 19:50-es vonattal megyek. Hajnali ötre Bengaluruban leszek. 596 00:55:28,791 --> 00:55:30,041 Mondd le a foglalást! 597 00:55:32,375 --> 00:55:33,208 Miért? 598 00:55:33,958 --> 00:55:38,041 Ez a cég csak agglegényeket vesz fel. 599 00:55:39,458 --> 00:55:41,875 Esküszöm, nem tudtam erről a feltételről. 600 00:55:42,875 --> 00:55:48,708 Az van, hogy én nem mehetek Madurájba, te meg nem jöhetsz ide. 601 00:55:50,375 --> 00:55:53,583 Ha mégis idejönnél, akkor sem élhetünk együtt. 602 00:55:53,666 --> 00:55:54,958 És ha máshol laknál, 603 00:55:56,208 --> 00:56:00,166 nem ismered a családtagjaimat, bejelentés nélkül meg fognak látogatni. 604 00:56:02,916 --> 00:56:04,500 Nincs választásom. 605 00:56:05,291 --> 00:56:09,916 {\an8}Ha itthagyom ezt a melót, akkor marad a családi szárivállalkozás. 606 00:56:10,916 --> 00:56:12,291 Csak idő kérdése. 607 00:56:14,125 --> 00:56:17,708 Egy év harc, majd egy életre szóló boldogság. 608 00:56:24,291 --> 00:56:25,125 Sundar, 609 00:56:27,375 --> 00:56:29,666 nem azért mentem hozzád, mert a nevünk egyezik 610 00:56:29,750 --> 00:56:32,041 egy híres maduráji templom nevével. 611 00:56:38,916 --> 00:56:40,333 A saját utad akartad járni. 612 00:56:41,666 --> 00:56:44,208 A családodtól függetlenül, egyedül. 613 00:56:45,125 --> 00:56:46,958 Ezt nagyra értékelem. 614 00:56:49,125 --> 00:56:51,375 Ne mondj le az álmaidról! 615 00:56:53,125 --> 00:56:57,041 Sundar, ha neked jobb, akkor nekünk is jobb. 616 00:56:58,083 --> 00:56:59,708 Kösz. 617 00:57:03,375 --> 00:57:05,166 Csak egy kis szívességet kérnék tőled. 618 00:57:07,375 --> 00:57:08,333 Apa! 619 00:57:10,208 --> 00:57:12,041 A főnöke nagyon elégedett Sundarral. 620 00:57:16,125 --> 00:57:19,083 Olyannyira, hogy minden munkát vele csináltat. 621 00:57:20,208 --> 00:57:23,708 Ez Bengaluru, hatalmas a konkurencia. 622 00:57:24,291 --> 00:57:25,250 És? 623 00:57:25,333 --> 00:57:27,083 Úgy gondoltam, egyelőre nem utazom el. 624 00:57:27,916 --> 00:57:29,083 Majd pár hónap múlva. 625 00:57:32,625 --> 00:57:34,375 Jó ötlet, Meenakshi. Koncentráljon! 626 00:57:35,166 --> 00:57:36,666 Anya, emlékszel a CA-vizsgáimra 627 00:57:37,333 --> 00:57:38,958 egy héttel az esküvőm előtt? 628 00:57:39,875 --> 00:57:42,625 Ha egy héttel elhalasztjuk az esküvőt, nem buktam volna meg. 629 00:57:43,541 --> 00:57:44,375 Nagy ügy. 630 00:57:45,000 --> 00:57:48,541 Ha átmész, most okleveles könyvvizsgáló lennél! 631 00:57:49,541 --> 00:57:53,625 Sőt, mi több! CS, MBA, MBBS! 632 00:57:54,583 --> 00:57:56,041 Mindet megcsinálta volna! 633 00:58:03,041 --> 00:58:05,625 ELINTÉZTEM! 634 00:58:05,708 --> 00:58:09,125 EGYÜTT MINDENT MEGOLDUNK! MŰKÖDNI FOG, ÍGÉREM! 635 00:58:14,916 --> 00:58:16,833 HOGY MŰKÖDHET A TÁVKAPCSOLAT? 636 00:58:21,916 --> 00:58:24,125 5 BEVÁLT MÓDSZER, AMIVEL MŰKÖDHET A PÁRKAPCSOLAT 637 00:58:32,291 --> 00:58:36,750 A szemem sarkában látlak 638 00:58:36,833 --> 00:58:41,125 Téged nézve kelek, fekszem 639 00:58:42,541 --> 00:58:47,000 Itt vagy, hogy idegesíts 640 00:58:47,083 --> 00:58:51,750 Itt vagy, hogy megnyugtass 641 00:58:52,541 --> 00:58:56,916 E távolság csak illúzió 642 00:58:57,000 --> 00:59:02,500 Mindig velem vagy 643 00:59:08,750 --> 00:59:09,791 HELLÓ! 644 00:59:23,875 --> 00:59:28,250 Itt vagy a hiányod ellenére 645 00:59:28,333 --> 00:59:33,041 Itt vagy Amikor gondolataim körülötted forognak 646 00:59:33,791 --> 00:59:35,833 IRÁNY AZ IRODA! 647 00:59:35,916 --> 00:59:37,750 IRÁNY A TEMPLOM! 648 00:59:37,833 --> 00:59:39,833 PASSZÍV DOHÁNYZÁS 649 00:59:39,916 --> 00:59:42,333 GONDOLOM, BEJÖN? 650 00:59:42,416 --> 00:59:44,208 MEGTALÁLOD AZ MS-T? 651 00:59:44,291 --> 00:59:46,125 LÁTOM! 652 00:59:46,208 --> 00:59:48,041 #SZELFICSILLAGOKKAL 653 00:59:48,125 --> 00:59:49,875 #SZELFISZUPERSZTÁRRAL 654 00:59:49,958 --> 00:59:51,916 NÉZD, BÉBI, VÉR! 655 00:59:52,000 --> 00:59:54,375 NÉZD, BÉBI, KURKUMA! 656 00:59:55,208 --> 00:59:58,000 Diganta, ma nem rezeg a telefonod? 657 00:59:58,708 --> 01:00:00,708 A te telefonod merült le, vagy a barátnődé? 658 01:00:00,791 --> 01:00:04,333 Szakítottunk. A távkapcsolat sosem működik. 659 01:00:05,625 --> 01:00:06,666 Sajnálom. 660 01:00:07,750 --> 01:00:10,750 A távkapcsolatnak rengeteg kommunikációs buktatója van. 661 01:00:10,833 --> 01:00:12,250 Van egy egyszerű elméletem. 662 01:00:12,958 --> 01:00:15,458 Soha ne mondd el a barátnődnek, hogy jól elvagy nélküle! 663 01:00:16,291 --> 01:00:19,416 Minél szomorúbb a hangod, annál jobban fog örülni. 664 01:00:21,541 --> 01:00:23,166 Mostanában nagyon szomorú vagyok. 665 01:00:24,791 --> 01:00:26,958 Mozdulj ki a barátaiddal! Jót fog tenni. 666 01:00:27,666 --> 01:00:29,375 Itt nincsenek barátok. 667 01:00:30,583 --> 01:00:34,833 A cégnél mindenki a saját világával van elfoglalva. 668 01:00:36,416 --> 01:00:37,250 Tényleg? 669 01:00:39,625 --> 01:00:42,125 Azt hittem, ott nyüzsgő élet vár rád. 670 01:00:47,500 --> 01:00:50,541 Tudod, Meenakshi, sose volt barátnőm. 671 01:00:52,583 --> 01:00:57,708 Mindig el akartam vinni a feleségemet azokra a maduráji helyekre, 672 01:00:59,000 --> 01:01:02,625 ahová az egyetemi barátaim jártak a barátnőikkel. 673 01:01:13,291 --> 01:01:17,625 Amint felkel a nap 674 01:01:18,583 --> 01:01:22,333 Alig várjuk, hogy lemenjen 675 01:01:23,500 --> 01:01:28,250 Hogy megosszuk történeteinket 676 01:01:28,791 --> 01:01:32,458 Az éjszaka pihentető óráiban 677 01:01:33,458 --> 01:01:36,000 Egész éjjel fent voltunk 678 01:01:36,083 --> 01:01:37,541 Mint a szentjánosbogarak 679 01:01:37,625 --> 01:01:38,583 BÁR ITT LENNÉL! 680 01:01:38,666 --> 01:01:41,125 Minden olyan álomszerű 681 01:01:41,208 --> 01:01:43,416 Szemhunyásnyit sem aludtunk 682 01:01:43,500 --> 01:01:46,375 {\an8}Dörzsöld meg hát szemed, és lásd ! 683 01:01:46,458 --> 01:01:48,500 {\an8}A csillag nevet 684 01:01:49,000 --> 01:01:53,333 {\an8}Hallotta a vicces beszélgetésünket ? 685 01:01:53,416 --> 01:01:58,125 Valahol titokban találkozunk 686 01:01:58,750 --> 01:02:04,000 Ahol az éj és a nappal összeér 687 01:02:14,833 --> 01:02:16,791 Igazad van 688 01:02:16,875 --> 01:02:19,208 A szemem sarkában 689 01:02:19,291 --> 01:02:23,416 Téged nézve kelek, fekszem 690 01:02:24,458 --> 01:02:28,625 E távolság csak illúzió 691 01:02:29,666 --> 01:02:34,875 Mindig velem vagy 692 01:03:00,750 --> 01:03:01,708 Meenakshi! 693 01:03:02,208 --> 01:03:08,083 Mindig is kíváncsi voltam, hogy a párok miről beszélgetnek órákon át telefonon. 694 01:03:09,000 --> 01:03:11,791 Nem a beszéd a lényeg, hanem az együttlét. 695 01:03:17,791 --> 01:03:19,083 Mondjak egy viccet? 696 01:03:20,166 --> 01:03:24,708 Van három ember, egy számítógépmérnök, egy rendszerelemző és egy programozó. 697 01:03:24,791 --> 01:03:27,166 A számítógépmérnök azt mondja a rendszerelemzőnek… 698 01:03:28,416 --> 01:03:30,791 Nem, csak ketten vannak. 699 01:03:30,875 --> 01:03:33,250 A számítógépmérnök azt mondja a rendszerelemzőnek, 700 01:03:33,875 --> 01:03:35,500 hogy kilazult egy ing a gombján. 701 01:03:37,875 --> 01:03:38,708 Bocsi. 702 01:03:40,125 --> 01:03:43,375 Elfelejtettem, hogy kell mondani, pedig gyakoroltam. 703 01:03:48,166 --> 01:03:50,166 Így nevetnék, ha jól mondtad volna. 704 01:03:53,000 --> 01:03:54,041 Mi történt? 705 01:03:54,125 --> 01:03:56,083 Többet nevetsz, mint mosolyogsz. 706 01:03:58,041 --> 01:03:59,708 Te többet mosolyogsz, mint nevetsz. 707 01:04:01,375 --> 01:04:02,750 Így egyensúlyban van. 708 01:04:09,458 --> 01:04:10,291 Figyelj! 709 01:04:12,083 --> 01:04:14,083 A te inged gombja is kilazult. 710 01:04:18,041 --> 01:04:19,625 Nem az, alatta. 711 01:04:21,583 --> 01:04:24,333 {\an8}Nem az, hanem az alatt. 712 01:04:25,958 --> 01:04:29,458 Leborotváltad a mellkasod az arcoddal együtt? 713 01:04:32,000 --> 01:04:35,916 Ez minden, amit itt kapok. 714 01:04:36,000 --> 01:04:37,500 Oké. 715 01:04:39,083 --> 01:04:39,916 Meenakshi! 716 01:04:42,500 --> 01:04:44,625 A te kurtid gombja is lazának tűnik. 717 01:04:52,125 --> 01:04:54,083 Számoljunk el 30-ig, és találkozzunk újra! 718 01:05:21,708 --> 01:05:24,125 Engedj el! Ments meg! 719 01:05:24,750 --> 01:05:26,041 Segítség! 720 01:05:26,666 --> 01:05:28,000 Meenakshi! 721 01:05:28,666 --> 01:05:30,333 Hol vagy? 722 01:05:33,416 --> 01:05:36,083 Eressz el! Segítség! 723 01:05:36,875 --> 01:05:40,333 - Eressz el! Segítség! - Meenakshi? 724 01:05:42,125 --> 01:05:43,291 Nem segítesz? 725 01:05:43,375 --> 01:05:46,791 - Hol vagy? - Ó! 726 01:05:46,875 --> 01:05:48,000 Mi történt, Poojitha? 727 01:05:50,583 --> 01:05:51,541 Sundar? 728 01:05:52,625 --> 01:05:57,166 Sundar? Elrabolták Sundart! 729 01:05:57,250 --> 01:06:00,666 Tudtam, hogy rosszat jelent, hogy ma elaludt a lámpa. 730 01:06:00,750 --> 01:06:02,083 Nézd meg, mi történt! 731 01:06:03,166 --> 01:06:04,125 Sundart elrabolták! 732 01:06:04,708 --> 01:06:09,791 Valaki hívja a rendőrséget! Rendőrség! Valaki hívja a rendőrséget! Rendőrség! 733 01:06:26,833 --> 01:06:29,500 Jaj, ne! Sundart elrabolták! 734 01:06:29,583 --> 01:06:33,958 Nem történt semmi. Rabló-pandúrt játszottak. 735 01:06:37,250 --> 01:06:38,666 Rabló-pandúrt? 736 01:06:41,250 --> 01:06:45,125 Emlékszel, hogy mi doktorosat játszottunk? 737 01:06:45,208 --> 01:06:47,291 Mostanában rabló-pandúrt játszanak. 738 01:06:50,833 --> 01:06:51,666 Éjfél van. 739 01:06:53,291 --> 01:06:54,250 Mi ez a kiabálás? 740 01:07:02,666 --> 01:07:03,500 Semmi. 741 01:07:04,625 --> 01:07:08,041 Rabló-pandúrt játszottak. 742 01:07:09,208 --> 01:07:10,458 Rabló-pandúrt? 743 01:07:10,541 --> 01:07:12,500 Mi papás-mamásat játszottunk, emlékszel? 744 01:07:12,583 --> 01:07:14,791 Mostanában rabló-pandúrt játszanak. 745 01:07:29,750 --> 01:07:33,250 Ne mesélj otthon az interjúról! Legyen meglepetés! 746 01:07:33,333 --> 01:07:35,541 Nem lesz sok a meglepetésből? 747 01:07:39,375 --> 01:07:41,083 Neked is van pár meglepetésed, ugye? 748 01:07:42,666 --> 01:07:45,625 Mindent tudok az „üreges megbeszélésekről” Shalinivel. 749 01:07:47,041 --> 01:07:47,875 Praszáda, ugye? 750 01:07:53,208 --> 01:07:59,541 Oké, meglepetés. Te se beszélsz majd, ugye? 751 01:07:59,625 --> 01:08:04,041 Persze. Én ma odaadom a meglepetésemet. A te meglepetésedről te döntesz. 752 01:08:10,500 --> 01:08:13,541 Siri, játssz egy kis klasszikus indiai zenét! 753 01:08:13,625 --> 01:08:15,458 Sajnálom, nem hallottam. 754 01:08:15,541 --> 01:08:19,166 Nem tudsz. Oké, hol van a Meenakshi Sundareshwar-színház? 755 01:08:19,250 --> 01:08:21,625 - Sajnálom, nem hallottam. - Ezt se tudod? 756 01:08:22,291 --> 01:08:25,083 Semmi hasznod. Az óceánba kéne, hogy hajítsalak. 757 01:08:32,666 --> 01:08:34,583 Nem működik a ventilátor. 758 01:08:35,208 --> 01:08:38,291 Bármikor leeshet. Ezért van ő. 759 01:08:46,083 --> 01:08:48,625 Ön túlképzett ehhez a pozícióhoz. 760 01:08:49,833 --> 01:08:53,166 Sok tanácsadó cég van már Madurájban. 761 01:08:54,291 --> 01:08:56,000 Miért pont a KY Consultancy? 762 01:08:56,500 --> 01:08:59,750 Mert tudom, hogy itt nagy változásokat tudok elérni. 763 01:09:00,583 --> 01:09:03,333 Egy nagy cégnél nem hoznék semmi változást. 764 01:09:09,791 --> 01:09:10,750 Mi történt? 765 01:09:18,416 --> 01:09:21,916 Hívj vissza, Sundar! Van egy meglepetésem. 766 01:09:38,250 --> 01:09:40,000 Hagyd abba, Rasu! Ne csináld ezt! 767 01:09:40,708 --> 01:09:42,000 Nem tanítom tovább. 768 01:09:42,666 --> 01:09:43,916 Nem tanítom tovább. 769 01:09:44,000 --> 01:09:44,958 De… 770 01:09:45,041 --> 01:09:48,166 Kriketteznem kell, meg kho-khót és kabaddit játszanom. 771 01:09:50,041 --> 01:09:53,000 Gyerekként sem játszottam ennyit. Bolond vagyok? 772 01:09:55,250 --> 01:09:57,583 Rasu miatt egyre csökken az IQ-m. 773 01:09:58,583 --> 01:10:00,000 Kávéval se kínálnak meg. 774 01:10:01,416 --> 01:10:02,833 Rasu mindjárt vizsgázik. 775 01:10:02,916 --> 01:10:04,583 Ki fogja tanítani? 776 01:10:04,666 --> 01:10:05,958 - Kávé. - Köszönöm. 777 01:10:09,208 --> 01:10:11,750 Rasu mindjárt vizsgázik. Ki fogja tanítani? 778 01:10:13,416 --> 01:10:15,916 Ha kell, kifizetem a díjat. 779 01:10:16,000 --> 01:10:18,208 De kérem, mentsen meg ettől a gyerektől! 780 01:10:18,291 --> 01:10:20,875 Fél órája várok, de épp fürdik. 781 01:10:22,500 --> 01:10:23,916 Ki fürdik délután négykor? 782 01:10:24,000 --> 01:10:25,125 Ki? 783 01:10:25,208 --> 01:10:26,041 Poojitha! 784 01:10:27,250 --> 01:10:28,250 Hadd menjen! 785 01:10:30,166 --> 01:10:31,583 Ne aggódj a vizsgák miatt, 786 01:10:32,708 --> 01:10:34,375 - Mukai majd korrepetálja. - Ó! 787 01:10:37,708 --> 01:10:40,625 Nem korrepetálhatom. 788 01:10:40,708 --> 01:10:46,125 Nekem is kezdődnek a gyakorlataim. És Shalinivel is vannak megbeszéléseim. 789 01:10:48,083 --> 01:10:49,291 Meenakshi korrepetálja. 790 01:10:50,916 --> 01:10:54,625 BBA diplomát is szerzett, sokkal képzettebb, mint ez a Ramanujan. 791 01:10:57,000 --> 01:11:01,750 Nem tehetem. Felvettek a KY Consultancyhez. 792 01:11:02,625 --> 01:11:03,458 Szuper! 793 01:11:05,291 --> 01:11:06,833 Gratulálok! 794 01:11:06,916 --> 01:11:07,750 Köszönöm. 795 01:11:07,833 --> 01:11:13,125 Máris! Sundar… Neki két évbe telt, mire munkát kapott. 796 01:11:14,958 --> 01:11:16,958 De most mihez kezdesz? 797 01:11:17,583 --> 01:11:19,750 Azt mondtad, pár nap múlva Bengaluruba mész. 798 01:11:19,833 --> 01:11:23,000 Ahelyett, hogy félúton felmondanál, tanítsd inkább Rasut! 799 01:11:23,666 --> 01:11:24,875 Nagyon aggódom Rasu miatt. 800 01:11:25,958 --> 01:11:27,666 Nem akarok még egy Sundart a házban. 801 01:11:31,083 --> 01:11:33,541 Tanítsd, hogy olyan legyen, mint te! 802 01:11:34,500 --> 01:11:36,625 Magabiztos és okos. 803 01:11:41,750 --> 01:11:43,000 Gratulálok az új munkához. 804 01:11:45,166 --> 01:11:47,208 Kösz a kávét. Viszlát! 805 01:12:00,041 --> 01:12:03,416 Amikor szomorú vagyok, sokat eszem. 806 01:12:05,583 --> 01:12:06,500 Sajnálom. 807 01:12:08,083 --> 01:12:10,375 Magamat akartam menteni, de téged sodortalak bajba. 808 01:12:10,458 --> 01:12:12,666 Semmi baj. 809 01:12:28,666 --> 01:12:31,083 Mi a terv október 2-ára? 810 01:12:31,166 --> 01:12:34,000 - Gandhiji szülinapja! - Sundar szülinapja? 811 01:12:35,250 --> 01:12:38,375 Azt mondta, ne csináljak semmit. Semmi ajándék vagy meglepetés. 812 01:12:38,458 --> 01:12:39,708 Ez nem igaz. 813 01:12:40,416 --> 01:12:43,208 Mindenki szereti az ajándékokat és a meglepetéseket. 814 01:12:43,708 --> 01:12:46,166 A fiúk sose mondanak semmit, ellentétben a lányokkal. 815 01:12:49,666 --> 01:12:51,000 Tennem kéne valamit, nem? 816 01:12:53,291 --> 01:12:55,541 Nincsenek barátai, mindig dolgozik. 817 01:12:55,625 --> 01:12:57,625 Eléggé unalmas lett az élete. 818 01:12:59,791 --> 01:13:01,208 Miért hívtál meg ennyi embert? 819 01:13:01,916 --> 01:13:03,875 Sundar, ez a te szülinapod lesz! 820 01:13:05,541 --> 01:13:07,916 Jó, de nem is ismerek senkit. 821 01:13:08,000 --> 01:13:09,333 És száraz nap van, ugye? 822 01:13:10,208 --> 01:13:11,750 - Boldogat, Abhishek! - Sundar. 823 01:13:11,833 --> 01:13:14,250 Bocsi. Boldog szülinapot, Sundar! 824 01:13:25,208 --> 01:13:30,083 A hét utolsó napja az ötödik 825 01:13:30,625 --> 01:13:34,625 A fiatalság nem tétlenkedik 826 01:13:35,250 --> 01:13:39,875 Szavalok egy verset 827 01:13:39,958 --> 01:13:44,500 De bináris az én nyelvem 828 01:13:44,583 --> 01:13:47,291 Nulla, egy, nulla, egy, nulla, egy 829 01:13:47,375 --> 01:13:50,875 Ez az életem 830 01:14:01,500 --> 01:14:03,208 Gyerünk, haver ! 831 01:14:05,458 --> 01:14:07,166 Haverok, bulizzunk ! 832 01:14:09,500 --> 01:14:11,125 Gyerünk, haver ! 833 01:14:13,666 --> 01:14:15,125 Haverok, bulizzunk ! 834 01:14:17,416 --> 01:14:20,458 Miért lógassuk az orrunk ? 835 01:14:20,541 --> 01:14:22,500 Minek vesződjünk ? 836 01:14:22,583 --> 01:14:26,333 Ez a szív gondtalan 837 01:14:26,416 --> 01:14:29,208 Ne öld meg e szívet ! 838 01:14:30,208 --> 01:14:33,458 Nyugi van, haver 839 01:14:33,541 --> 01:14:35,208 Gyerünk, haver ! 840 01:14:37,500 --> 01:14:39,250 Haverok, bulizzunk ! 841 01:14:41,541 --> 01:14:43,250 Gyerünk, haver ! 842 01:14:45,708 --> 01:14:47,291 Haverok, bulizzunk ! 843 01:15:10,500 --> 01:15:12,208 Vad az idő 844 01:15:12,291 --> 01:15:14,041 Éppúgy, mint mi 845 01:15:14,125 --> 01:15:15,916 Legyünk gondtalanok ! 846 01:15:16,000 --> 01:15:18,166 Ropjuk eme vad dallamra ! 847 01:15:18,250 --> 01:15:22,041 Tele őrült ötletekkel Kiötlünk egy tervet 848 01:15:22,125 --> 01:15:23,833 Tele őrült ötletekkel 849 01:15:23,916 --> 01:15:25,458 Mondom: „Jól vagyok.” 850 01:15:36,916 --> 01:15:40,208 Félreállna? Táncolhatnékom támadt. 851 01:15:43,125 --> 01:15:44,708 Gyerünk, haver ! 852 01:15:46,750 --> 01:15:48,791 Haverok, bulizzunk ! 853 01:15:51,125 --> 01:15:52,666 Gyerünk, haver ! 854 01:15:55,083 --> 01:15:56,875 Haverok, bulizzunk ! 855 01:15:59,291 --> 01:16:01,875 Miért lógassuk az orrunk ? 856 01:16:01,958 --> 01:16:03,708 Minek vesződjünk ? 857 01:16:03,791 --> 01:16:08,125 Ez a szív gondtalan 858 01:16:08,208 --> 01:16:10,833 Ne öld meg e szívet ! 859 01:16:11,541 --> 01:16:15,083 Nyugi van, haver 860 01:16:15,166 --> 01:16:16,750 Gyerünk, haver ! 861 01:16:19,291 --> 01:16:20,875 Haverok, bulizzunk ! 862 01:16:23,125 --> 01:16:24,750 Gyerünk, haver ! 863 01:16:27,000 --> 01:16:28,833 Haverok, bulizzunk ! 864 01:16:31,875 --> 01:16:35,291 Boldog szülinapot, Sundar! 865 01:16:49,250 --> 01:16:50,125 E pillanatban 866 01:16:50,791 --> 01:16:54,791 nem tudtam, hogy ez a legboldogabb vagy legszomorúbb napom-e. 867 01:16:56,000 --> 01:16:59,291 Nehéz volt visszafogni magam Meenakshit látva. 868 01:17:00,291 --> 01:17:01,750 Olyan boldog voltam! 869 01:17:02,625 --> 01:17:05,125 Csak arra vágytam, hogy átöleljem. 870 01:17:06,083 --> 01:17:10,208 De féltem is, hogy Meenakshi ott van a sok ember előtt. 871 01:17:10,833 --> 01:17:12,291 El akartam menekülni. 872 01:17:13,166 --> 01:17:16,375 Fogalmam sem volt, mihez kezdjek. 873 01:17:17,958 --> 01:17:20,333 Sziasztok! Meenakshi vagyok. 874 01:17:20,416 --> 01:17:21,833 - Szia! - Szia! 875 01:17:23,125 --> 01:17:25,291 Sundar unokatestvére Madurájból. 876 01:17:26,708 --> 01:17:30,666 Igen, az unokatestvérem Madurájból, Meenakshi. 877 01:17:36,333 --> 01:17:37,458 Boldog szülinapot! 878 01:17:39,083 --> 01:17:41,541 Hűha! Ananásztorta. 879 01:17:52,875 --> 01:17:59,000 Tudom, mire gondolsz, Meenakshi. De hidd el, ilyesmiről szó sincs! 880 01:18:01,666 --> 01:18:02,541 Akkor mit látok? 881 01:18:04,291 --> 01:18:05,750 Mindent megmagyarázok. 882 01:18:07,791 --> 01:18:09,791 Gyere, magyarázd el a Sai Anna-vendégházban! 883 01:18:09,875 --> 01:18:10,708 Ott lakunk. 884 01:18:11,416 --> 01:18:13,750 Nem mi, csak te. 885 01:18:14,625 --> 01:18:16,166 Nem, mi lakunk ott. 886 01:18:17,166 --> 01:18:20,458 Meenakshi, m ez az akcentus? „Én”, nem pedig „mi”. 887 01:18:24,291 --> 01:18:25,958 Apa és Rasu is velem jöttek. 888 01:18:26,458 --> 01:18:29,208 Meg akartalak lepni, ezért eljöttem úgy, hogy nem szóltam. 889 01:18:30,416 --> 01:18:33,333 Apa is itt van? A francba! 890 01:18:35,708 --> 01:18:38,625 Kérlek, ne vedd fel a telefont, Meenakshi! 891 01:18:41,250 --> 01:18:42,083 A francba! 892 01:18:44,541 --> 01:18:45,750 Oké. Megyek. 893 01:18:49,416 --> 01:18:51,458 Mit keres itt? 894 01:18:51,541 --> 01:18:54,041 Nem tudom. Biztos engem követett. 895 01:18:54,125 --> 01:18:56,625 Apa keresi, menj érte! 896 01:19:10,708 --> 01:19:11,916 Megtaláltad Rasut? 897 01:19:12,000 --> 01:19:13,416 Nem. Nincs kint. 898 01:19:13,500 --> 01:19:14,583 Nézzünk be az ágy alá! 899 01:19:36,916 --> 01:19:38,041 Rasu, minden rendben? 900 01:19:38,125 --> 01:19:40,708 Rasu hajlamos az ágy alatt aludni. 901 01:19:43,458 --> 01:19:45,375 Rasu hajlamos az ágy alatt aludni. 902 01:19:54,791 --> 01:19:55,708 Megmondtam! 903 01:20:16,875 --> 01:20:17,791 Meenakshi! 904 01:20:27,125 --> 01:20:27,958 Sai? 905 01:20:29,000 --> 01:20:31,666 - Hol van mindenki? - A wellnessközpontban. 906 01:20:32,708 --> 01:20:36,083 A wellnessközpontok az IT-cégek hivatalos lazulózónái. 907 01:20:37,083 --> 01:20:39,708 Ha másnaposak, azt hazudják, betegek, és ott lógnak. 908 01:20:39,791 --> 01:20:41,000 Te nem mentél? 909 01:20:41,083 --> 01:20:44,583 Cékla, méz, gyömbér, fahéj, kókuszolaj, 910 01:20:44,666 --> 01:20:48,083 banán, spenót, áfonya és egy kis ájurvédás fogkrém. 911 01:20:48,708 --> 01:20:49,750 Másnaposság ellen. 912 01:20:50,541 --> 01:20:52,875 Nézz rám öt perc múlva! 913 01:21:01,500 --> 01:21:03,083 Annyit beszélünk! 914 01:21:04,875 --> 01:21:06,541 Sokat beszélünk, keveset hallgatunk. 915 01:21:07,708 --> 01:21:13,083 Mától 10 000 szónyi zsebpénzt adok magamnak. 916 01:21:13,583 --> 01:21:17,041 - Hatvanegy… - Már elhasználtam hatvanegy szót. 917 01:21:17,625 --> 01:21:23,583 - Hatvanhét. Hetven. - Hetvenegy. Az írásjelet kihagyta. 918 01:21:24,958 --> 01:21:29,041 Ne feledjétek, közeleg a prezentáció határideje! 919 01:21:29,125 --> 01:21:33,166 Ha az alkalmazásod jól megy, a cégnél maradsz. 920 01:21:33,250 --> 01:21:36,541 Adjátok át az üzenetet a wellnessközpontban lógóknak! 921 01:21:39,875 --> 01:21:41,000 Jól vagy? 922 01:21:46,791 --> 01:21:47,875 Remekül, uram. 923 01:22:04,250 --> 01:22:05,083 Igen, apa? 924 01:22:05,166 --> 01:22:09,333 Sundar, apával a recepciónál vagyunk. Meglepetés! 925 01:22:11,208 --> 01:22:12,500 Miért jöttetek ide? 926 01:22:13,416 --> 01:22:15,250 Ő akart eljönni. Én csak elkísértem. 927 01:22:15,333 --> 01:22:18,375 Légyszi, tégy róla, hogy apa ne találkozzon a főnökömmel! 928 01:22:18,458 --> 01:22:22,208 Madurájból jöttem. A fiam itt dolgozik. 929 01:22:23,416 --> 01:22:25,875 Nem enged be. 930 01:22:25,958 --> 01:22:27,166 Beszéljen vele, kérem! 931 01:22:27,875 --> 01:22:31,916 Biztonsági okokból nem jöhetnek be látogatók. 932 01:22:32,583 --> 01:22:34,791 A megértését kérem. 933 01:22:34,875 --> 01:22:39,125 Figyelem! Szószám: 787. 934 01:22:39,208 --> 01:22:41,791 Szószám: 787. 935 01:22:41,875 --> 01:22:43,583 Figyelem! Kérem, lassítson! 936 01:22:45,333 --> 01:22:47,208 - Hozna egy kis vizet? - Persze. 937 01:22:50,541 --> 01:22:52,250 Mikor jutsz el megint Bengaluruba? 938 01:22:52,333 --> 01:22:54,083 Látnod kéne az irodát. 939 01:22:54,666 --> 01:22:58,125 Igen! Addig nem megyek el, míg nem láttam Sundar irodáját. 940 01:22:59,041 --> 01:23:00,833 Látni akarom, mit csinál itt. 941 01:23:19,666 --> 01:23:21,375 Sundar, apa eltévedt az irodában. 942 01:23:21,458 --> 01:23:23,791 Apa már az irodában van? 943 01:23:25,208 --> 01:23:28,416 Te nézd meg a hetediken, én megnézem a nyolcadikon. 944 01:24:04,458 --> 01:24:05,458 Sundar, 945 01:24:05,541 --> 01:24:07,750 megnéztem a hetediken. Apa nincs itt. 946 01:24:19,333 --> 01:24:20,916 Láttál itt egy férfit lungiban? 947 01:24:32,333 --> 01:24:36,750 Láttak itt egy férfit lungiban? Biztos? 948 01:24:44,416 --> 01:24:45,458 Földszint. 949 01:24:47,750 --> 01:24:49,750 Helló, szülinapos! 950 01:24:51,708 --> 01:24:53,458 Menj haza! Bulizz! 951 01:24:54,583 --> 01:24:57,333 Tartanunk kell a határidőket. Minden másodperc számít. 952 01:25:00,625 --> 01:25:02,375 A fiatalabb napjaimra emlékeztetsz. 953 01:25:03,833 --> 01:25:05,416 Őszinte és szorgalmas. 954 01:25:07,500 --> 01:25:10,708 - Egy nap büszke lesz rád ez a cég. - Köszönöm. 955 01:25:13,083 --> 01:25:14,583 Gyere, ebédeljünk! 956 01:25:15,416 --> 01:25:17,083 Uram, dolgoznom kell. 957 01:25:31,416 --> 01:25:34,791 Bocs, apa, elkéstem. Kaptam pár feladatot a főnöktől. 958 01:25:37,791 --> 01:25:42,416 Bocs, apa, elkéstem. Kaptam pár feladatot a főnöktől. 959 01:25:45,375 --> 01:25:48,000 Hogy hagyhatnám, hogy szárikat válogass? 960 01:25:51,500 --> 01:25:56,291 Remekül boldogulsz itt. És egyedül értél el mindent. 961 01:26:13,250 --> 01:26:18,500 Meenakshi javasolta, hogy látogassalak meg az irodádban. Fantasztikus érzés volt. 962 01:26:24,375 --> 01:26:25,500 Kösz, Meenakshi. 963 01:26:26,541 --> 01:26:29,208 Meenakshi, külön kocsiba szól a jegyünk. Majd találkozunk! 964 01:26:30,000 --> 01:26:31,166 Gyere, Rasu! 965 01:26:40,916 --> 01:26:41,833 Meenakshi! 966 01:26:47,875 --> 01:26:48,875 Szia, Sundar! 967 01:27:40,291 --> 01:27:44,125 Meenakshi, már egy ideje próbállak elérni. 968 01:27:45,208 --> 01:27:47,791 „Itt nincsenek barátok. 969 01:27:47,875 --> 01:27:50,333 A cégnél mindenki a saját világával van elfoglalva.” 970 01:27:51,750 --> 01:27:56,500 „Soha ne mondd el a barátnődnek, hogy jól elvagy nélküle! 971 01:27:57,166 --> 01:28:01,166 Minél szomorúbb a hangod, annál jobban fog örülni.” 972 01:28:02,000 --> 01:28:04,958 P.V.R. folyton ezt hajtogatja. Az ő elmélete. 973 01:28:05,791 --> 01:28:09,125 - Az meg ki a fene? - Prashanth Vishwanathan Ramachandran. 974 01:28:09,208 --> 01:28:12,291 Ennél hülyébb elmélet nincs is. 975 01:28:18,000 --> 01:28:21,333 Sundar, Bengaluruban úgy éreztem, egyáltalán nem ismerlek. 976 01:28:23,291 --> 01:28:24,666 Vagy sosem ismertelek meg. 977 01:28:25,500 --> 01:28:27,666 Meenakshi, ne mondj ilyet! 978 01:28:28,958 --> 01:28:31,750 Tudom, hogy nem régóta vagyunk együtt, 979 01:28:32,541 --> 01:28:34,583 de sokat beszélgettünk telefonon, nem? 980 01:28:37,041 --> 01:28:38,083 Ez a gond, Sundar. 981 01:28:39,666 --> 01:28:43,041 Tudom, hogy hiba volt nem elmondani az igazat. 982 01:28:44,208 --> 01:28:45,666 De a szándékaim őszinték voltak. 983 01:28:46,583 --> 01:28:50,166 Akár a jó szándék, akár a rossz szándék vezérelt ma téged, 984 01:28:50,958 --> 01:28:53,083 végül jól alakult. 985 01:28:54,166 --> 01:28:58,000 Most kvittek vagyunk, ugye? 986 01:29:00,041 --> 01:29:01,000 Igazad volt. 987 01:29:02,000 --> 01:29:05,833 Mondd el a választ egy mérnöknek, és ő rájön, hogyan juthat el oda. 988 01:29:08,875 --> 01:29:10,916 Most nincs kedvem ehhez. Majd beszélünk. 989 01:29:12,000 --> 01:29:12,833 Meenak… 990 01:29:32,291 --> 01:29:33,583 Ne haragudj, Meenakshi! 991 01:29:52,125 --> 01:29:54,375 - Ez azt jelenti, hogy iszol? - Nem. 992 01:29:56,083 --> 01:29:57,833 Azt jelenti, hogy ideges vagyok. 993 01:30:29,125 --> 01:30:30,125 Van egy ötletem. 994 01:31:06,958 --> 01:31:09,625 Hallgatnék valami szomorú dalt, de nincs térerő. 995 01:31:11,541 --> 01:31:15,666 Se szél, se eső, és ez az ajtó sem nyílik. 996 01:31:20,958 --> 01:31:22,541 Úgy érzem, pazarlom az érzéseimet. 997 01:31:24,541 --> 01:31:25,750 Szomorú dal? 998 01:31:39,125 --> 01:31:41,750 A szív undok Igent mond 999 01:31:41,833 --> 01:31:43,916 Nemet mond Igent mond 1000 01:31:44,000 --> 01:31:46,958 Nemet mond Undok 1001 01:31:47,583 --> 01:31:51,750 A szívem darabokban 1002 01:31:51,833 --> 01:31:56,000 Szerelem, vicces ballépések miatt Keserédes tragédia 1003 01:31:56,583 --> 01:31:58,500 Egy randiappon láttam 1004 01:31:58,583 --> 01:32:00,541 És olyan cukinak láttam 1005 01:32:00,625 --> 01:32:02,333 Azt mondtam, szuper srác 1006 01:32:02,416 --> 01:32:04,791 Ó! Te jó ég ! 1007 01:32:04,875 --> 01:32:08,791 A szíve mélyén fiatalnak hittem 1008 01:32:08,875 --> 01:32:11,083 De kiderült, idősebb 1009 01:32:11,166 --> 01:32:13,000 Ó! Te jó ég ! 1010 01:32:13,083 --> 01:32:17,208 A szívem darabokban 1011 01:32:17,291 --> 01:32:21,375 Szerelem, vicces ballépések miatt Keserédes tragédia 1012 01:32:30,916 --> 01:32:33,750 - Hová? - Egy szomorú helyre, kérem! 1013 01:32:38,541 --> 01:32:42,000 Ragyogó csillag volt 1014 01:32:42,500 --> 01:32:46,458 Mindig hangosan nevetett 1015 01:32:47,041 --> 01:32:50,500 Mindig magának való volt 1016 01:32:51,125 --> 01:32:54,791 Nagyon szeretett engem 1017 01:32:54,875 --> 01:32:56,916 Vajon hol lehet most ? 1018 01:32:57,000 --> 01:32:59,708 Nem tudom 1019 01:32:59,791 --> 01:33:03,625 Ha megtalálod, szólj nekem ! 1020 01:33:03,708 --> 01:33:05,750 Kedvelt engem 1021 01:33:05,833 --> 01:33:07,875 Barátkozott velem 1022 01:33:07,958 --> 01:33:12,083 Miért nem barátkozik már ? Miért hagyott el engem ? 1023 01:33:12,166 --> 01:33:14,291 Kedvelt engem 1024 01:33:14,375 --> 01:33:16,583 Barátkozott velem 1025 01:33:16,666 --> 01:33:18,750 Miért nem barátkozik már ? 1026 01:33:18,833 --> 01:33:20,416 Miért hagyott el engem ? 1027 01:33:22,958 --> 01:33:24,625 Ez a legszomorúbb hely. 1028 01:33:29,416 --> 01:33:33,375 Figyelj ! 1029 01:33:33,458 --> 01:33:37,583 Hallgass ! 1030 01:33:37,666 --> 01:33:39,333 - Csacsang, csacsang - Figyelj ! 1031 01:33:39,416 --> 01:33:41,791 - Csörr, csörr, csörr - Figyelj ! 1032 01:33:41,875 --> 01:33:43,458 - Csacsang, csacsang -Figyelj! 1033 01:33:43,541 --> 01:33:46,000 - Csörr, csörr, csörr - Figyelj ! 1034 01:33:46,083 --> 01:33:48,375 Kicsit szigorúbb volt, idősebb nálam 1035 01:33:48,458 --> 01:33:50,208 Beleszerettem a zöld szembogarába 1036 01:33:50,291 --> 01:33:52,541 Én nagy játékos vagyok De ő is nagy játékos 1037 01:33:52,625 --> 01:33:54,250 Az egónk egymással birkózott 1038 01:33:54,333 --> 01:33:56,500 Szerelmem ! 1039 01:33:56,583 --> 01:33:58,708 Keress valamikor ! 1040 01:33:58,791 --> 01:34:00,791 Szerelmem ! 1041 01:34:00,875 --> 01:34:03,083 Látogass meg valamikor ! 1042 01:34:03,166 --> 01:34:05,041 Fogta az ütőt, és azt mondta 1043 01:34:05,125 --> 01:34:07,291 Az ütő az övé Ő akar először ütni 1044 01:34:07,375 --> 01:34:08,958 Ütésem kivédhetetlen Észre se vette 1045 01:34:09,041 --> 01:34:13,208 Tajtékozva hozzám futott És alaposan pofon vágott 1046 01:34:13,291 --> 01:34:14,208 Kiestem. 1047 01:34:14,833 --> 01:34:17,250 Laila-Majnu 1048 01:34:17,333 --> 01:34:19,083 Heer-Ranjha, Sassi-Punnu 1049 01:34:19,166 --> 01:34:21,083 Desszert és a férjem 1050 01:34:23,500 --> 01:34:26,458 Titokban találkozgattak 1051 01:34:27,916 --> 01:34:30,916 Desszert és a férjem is ! 1052 01:34:36,208 --> 01:34:37,833 Egy szép napon az orvos azt mondta 1053 01:34:37,916 --> 01:34:40,166 Nem kéne annyi édességet ennie 1054 01:34:40,250 --> 01:34:42,250 A vércukorszintje az egekbe szökött 1055 01:34:42,333 --> 01:34:45,000 Összetört a szívem 1056 01:34:45,083 --> 01:34:46,833 Már ismersz 1057 01:34:46,916 --> 01:34:49,125 Mit mondjak neked ? 1058 01:34:49,208 --> 01:34:51,625 Élvezem az életet 1059 01:34:51,708 --> 01:34:53,000 Szívem még nem szakadt meg 1060 01:34:53,583 --> 01:34:55,375 A világom épp elég fényes 1061 01:34:55,458 --> 01:34:57,041 Édes, mint a selymes méz 1062 01:34:57,125 --> 01:34:59,375 Ne gondold túl ! Az élet gyönyörű 1063 01:34:59,458 --> 01:35:01,291 Többé ne félj semmitől ! 1064 01:35:01,375 --> 01:35:05,416 A szív undok Igent mond, nemet mond 1065 01:35:05,500 --> 01:35:08,875 Nemet mond, igent mond A szív undok 1066 01:35:10,333 --> 01:35:14,500 Az első filmem hőse ő volt 1067 01:35:14,583 --> 01:35:17,458 Nagyon örültem A közelemben tudhattam 1068 01:35:17,541 --> 01:35:18,750 Ó! Te jó ég ! 1069 01:35:18,833 --> 01:35:22,875 Az álmainknak lőttek A film nagy bukta lett 1070 01:35:22,958 --> 01:35:24,625 Jövő pénteken 1071 01:35:24,708 --> 01:35:26,625 Ég veled ! 1072 01:35:26,708 --> 01:35:31,083 A szívem darabokban 1073 01:35:31,166 --> 01:35:35,416 Szerelem, vicces ballépések miatt Keserédes tragédia 1074 01:35:35,500 --> 01:35:39,666 A szívem darabokban 1075 01:35:39,750 --> 01:35:43,750 Szerelem, vicces ballépések miatt Keserédes tragédia 1076 01:35:43,833 --> 01:35:48,083 A szívem darabokban 1077 01:35:48,166 --> 01:35:52,333 Szerelem, vicces ballépések miatt Keserédes tragédia 1078 01:35:52,916 --> 01:35:54,791 A hatos asztalnál kávét kérnek! 1079 01:36:14,708 --> 01:36:15,791 Ki rendelte ezt? 1080 01:36:19,041 --> 01:36:20,416 A szokásos rendelése. 1081 01:36:21,000 --> 01:36:22,041 Mi ez, vada vagy kő? 1082 01:36:23,333 --> 01:36:25,625 Ha ezzel megdobok valakit, elvérzik. 1083 01:36:28,916 --> 01:36:32,750 Ezzel kéne mászkálniuk a nőknek, nem paprikasprayjel. 1084 01:36:38,458 --> 01:36:39,750 Nagyon sós! 1085 01:36:39,833 --> 01:36:41,916 Ezt vigyem a sómenetre? 1086 01:36:42,000 --> 01:36:44,541 Cseréljem ki a vadát vagy a dosát? 1087 01:36:45,958 --> 01:36:47,916 Majd mi a kávézót. Menjünk, Ananthan! 1088 01:36:48,000 --> 01:36:51,666 Mindjárt visszahívom, uram. Most menjen el! Te ülj le! 1089 01:36:56,208 --> 01:36:59,541 Meenakshi, mi a helyzet Sundarral? 1090 01:37:03,208 --> 01:37:04,166 „Mesélj még” szakasz. 1091 01:37:06,750 --> 01:37:09,500 Beszélgetünk, de közben valójában nincs is miről. 1092 01:37:13,458 --> 01:37:14,500 Úgy érzem, elakadtam. 1093 01:37:16,583 --> 01:37:19,541 Adj még neki egy kis időt! 1094 01:37:20,125 --> 01:37:22,375 Egy elrendezett házasságban idő kell egymáshoz. 1095 01:37:23,083 --> 01:37:26,500 És mielőtt megismertétek volna egymást, távkapcsolat lett belőle. 1096 01:37:27,875 --> 01:37:30,750 Beszélj Sundarral! Biztos megérti majd. 1097 01:38:02,791 --> 01:38:05,041 Két perc, és jövök. 1098 01:38:10,208 --> 01:38:11,875 - Szia! - Sundar, 1099 01:38:12,791 --> 01:38:14,375 menjek én is Bengaluruba? 1100 01:38:16,041 --> 01:38:21,541 Tudom, hogy feszült vagy a család miatt, de mi megoldjuk. 1101 01:38:22,958 --> 01:38:26,708 Sajnálom. Nem kockáztathatok. 1102 01:38:28,625 --> 01:38:30,958 Egy hónap van a prezentációig. 1103 01:38:32,416 --> 01:38:36,333 Rosszul érezném magam, ha nem tudnék időt szakítani rád. 1104 01:38:37,583 --> 01:38:38,541 Meenakshi! 1105 01:38:39,208 --> 01:38:44,375 Eltelt fél év, már csak egy kis időt kell kibírni. 1106 01:38:47,541 --> 01:38:49,541 Nem csak rólunk van szó. 1107 01:38:52,833 --> 01:38:54,500 Hanem rólam is, Sundar. 1108 01:38:56,250 --> 01:39:01,333 Tudom. El sem tudom képzelni, min mész most keresztül. 1109 01:39:01,416 --> 01:39:04,875 De ígérem, megoldom. 1110 01:39:14,250 --> 01:39:17,416 Tudod, milyen érzés hajléktalannak lenni a saját házadban? 1111 01:39:21,416 --> 01:39:22,250 Mi van? 1112 01:39:23,500 --> 01:39:24,458 Te beszélsz? 1113 01:39:27,041 --> 01:39:29,291 Tudod, ki a világ első menekültje? 1114 01:39:31,333 --> 01:39:32,166 A meny. 1115 01:39:35,291 --> 01:39:36,125 Sajnálom. 1116 01:39:37,083 --> 01:39:40,000 Mindenki dramatizál. Én is. 1117 01:39:42,541 --> 01:39:47,583 A nagynéni átjön a fesztiválra. Szóval elvették a szobámat. 1118 01:39:52,125 --> 01:39:52,958 Mikor jön? 1119 01:40:13,375 --> 01:40:15,500 Elmondhattad volna, ha nem látsz szívesen. 1120 01:40:16,333 --> 01:40:19,083 Anni, mi történt? Hol van Vaman? 1121 01:40:19,166 --> 01:40:21,916 Honnan tudjam? Nem veszi fel, ha hívom. 1122 01:40:22,500 --> 01:40:23,750 Foglalj helyet! 1123 01:40:23,833 --> 01:40:26,541 Új szárikollekciónk van. Hadd mutassam meg! 1124 01:40:26,625 --> 01:40:28,916 Semmit nem akarok látni. 1125 01:40:32,125 --> 01:40:37,333 Ilyen szárit viselt Nayanthara a Bigilben, ugye? 1126 01:40:39,708 --> 01:40:40,875 Jól áll, ugye, Mani? 1127 01:40:42,208 --> 01:40:44,000 Azt már eladtuk annak az úrnak. 1128 01:40:44,708 --> 01:40:47,791 Na és? Akkor szerezz egy másikat! 1129 01:40:48,416 --> 01:40:51,625 Ez volt az utolsó darab. Mindet eladtuk a múlt hónapban. 1130 01:40:52,208 --> 01:40:53,541 Uram, siessen! 1131 01:40:54,458 --> 01:40:55,916 - Elkésem. - Kedvesem! 1132 01:40:56,500 --> 01:41:00,250 Nagyon tetszik ez a szári. Nem választana egy másikat? 1133 01:41:01,041 --> 01:41:01,875 Nagyon sajnálom. 1134 01:41:02,458 --> 01:41:03,708 Ajándékba veszem. 1135 01:41:04,541 --> 01:41:06,166 Nem választana egy másikat? 1136 01:41:08,500 --> 01:41:10,291 Fiam, kérlek! 1137 01:41:13,583 --> 01:41:16,166 Vaman, Attai már itt van. Hol vagy? 1138 01:41:16,666 --> 01:41:19,416 Apa! Túl sok rasmalaist ettem, és felfordult a gyomrom. 1139 01:41:19,500 --> 01:41:21,375 Anni, mindjárt jövök. Várj meg, kérlek! 1140 01:41:25,208 --> 01:41:27,708 A bolt a miénk. 1141 01:41:28,625 --> 01:41:29,833 Ez nem eladó. 1142 01:41:30,583 --> 01:41:33,083 Miért cirkuszol? 1143 01:41:33,916 --> 01:41:37,000 Még csak nem is áll jól önnek ez a szín. 1144 01:41:38,208 --> 01:41:39,583 Bármelyik másik az öné lehet. 1145 01:41:41,291 --> 01:41:43,458 Ó! Ezt nézze! 1146 01:41:44,416 --> 01:41:47,041 Ez nagyon jól állna. 1147 01:41:54,291 --> 01:41:56,333 Hűha! Szép az inged! 1148 01:41:57,916 --> 01:41:58,958 Kösz. 1149 01:42:00,208 --> 01:42:01,166 Mit szeretnének? 1150 01:42:02,291 --> 01:42:03,916 Kari dosait és jigarthandát. 1151 01:42:09,541 --> 01:42:12,166 Mi az apropó? Miért hívtál ilyen sürgősen? 1152 01:42:13,375 --> 01:42:14,291 Szomorú hírem van. 1153 01:42:16,291 --> 01:42:17,333 Üdv a klubban! 1154 01:42:19,708 --> 01:42:23,083 Apám nem törődött az egészségével, sem pedig a vállalkozásával. 1155 01:42:24,083 --> 01:42:26,500 Ha a következő hónapokban nem javul az üzlet, 1156 01:42:26,583 --> 01:42:29,916 lehet, hogy be kell zárnunk. 1157 01:42:30,708 --> 01:42:32,333 Nagyon kellene a segítséged. 1158 01:42:33,458 --> 01:42:34,666 Egyedül nem fog menni. 1159 01:42:37,500 --> 01:42:39,750 Üdv a Madurai Tea Estate Private Limitednél! 1160 01:42:41,083 --> 01:42:42,083 Ne mondj nemet! 1161 01:43:10,375 --> 01:43:15,583 Mani, az elmúlt 50 évben egyszer sem késtem a púdzsáról. 1162 01:43:16,833 --> 01:43:17,666 Mani! 1163 01:43:21,041 --> 01:43:21,916 Igen? 1164 01:43:23,250 --> 01:43:27,208 Az elmúlt 50 évben egyszer sem késtem a púdzsáról. 1165 01:43:27,291 --> 01:43:28,583 Ma sem fogsz, Anni. 1166 01:43:30,166 --> 01:43:34,708 Suhasini, Poojitha, Mukai, Meenakshi! 1167 01:43:35,458 --> 01:43:36,500 Hol van mindenki? 1168 01:43:37,833 --> 01:43:38,666 Bocsánat. 1169 01:43:39,291 --> 01:43:40,125 Apa! 1170 01:43:40,791 --> 01:43:42,500 Ez a gyógyszer taccsra vágott. 1171 01:43:42,583 --> 01:43:46,041 Ha bemegyek, semmi nem jön ki. Ha kijövök, vissza kell mennem. 1172 01:43:50,958 --> 01:43:54,208 Rendbe szedtem. De már most olyan ápolatlannak néz ki. 1173 01:43:55,291 --> 01:43:57,333 Majd én. Te gondoskodj a lámpákról! 1174 01:43:58,583 --> 01:44:00,000 Tuti lekapcsolta volna őket. 1175 01:44:01,708 --> 01:44:04,041 Túl szigorú az anyukád, ugye? Lecseréljük? 1176 01:44:06,000 --> 01:44:07,666 Mi történt a hajaddal? 1177 01:44:10,375 --> 01:44:11,875 Csinos vagy. 1178 01:44:11,958 --> 01:44:14,416 Szólj, hogy siessenek! Anni már jó ideje vár. 1179 01:44:16,416 --> 01:44:17,500 Már készen vannak. 1180 01:44:18,833 --> 01:44:21,291 Mukai! Hol van Meenakshi? 1181 01:44:21,375 --> 01:44:22,500 Készülődik. 1182 01:44:22,583 --> 01:44:23,708 Szólj, hogy siessen! 1183 01:44:25,500 --> 01:44:26,541 Meenakshi… 1184 01:44:26,625 --> 01:44:29,083 Ne aggódj, majd én beszélek Annival. 1185 01:44:31,583 --> 01:44:34,958 Anni, készen állunk. Amint Meenakshi is itt lesz, indulunk. 1186 01:44:53,125 --> 01:44:55,208 Elragadóan festesz, Meenakshi! 1187 01:44:56,375 --> 01:44:57,291 Köszönöm. 1188 01:44:58,041 --> 01:45:01,291 Nem ilyen szárit viselt Nayanthara a Bigilben? 1189 01:45:02,208 --> 01:45:04,833 Igen, Ananthan barátomtól kaptam. 1190 01:45:09,500 --> 01:45:10,958 Mikor adta ezt neked? 1191 01:45:11,916 --> 01:45:12,916 Tegnap. 1192 01:45:13,458 --> 01:45:17,083 Az apja üzlete bajban van, és a segítségemet kérte. 1193 01:45:18,000 --> 01:45:21,666 Tőle kaptam ezt a szárit, és munkát ajánlott. Nagyon okos. 1194 01:45:23,708 --> 01:45:25,166 Meenakshi, nem dolgozhatsz ott. 1195 01:45:30,125 --> 01:45:33,208 Miért? Rasu vizsgáinak is vége. Kit kell tanítanom? 1196 01:45:34,166 --> 01:45:36,000 A barátodat, egy kis jó modorra. 1197 01:45:36,500 --> 01:45:37,833 Nagyon arrogáns. 1198 01:45:41,541 --> 01:45:43,708 Nem tudja, hogy kell beszélni az idősebbekkel. 1199 01:45:44,541 --> 01:45:48,041 Biztos félreértés történt. Ez nem vall Ananthanra. 1200 01:45:49,125 --> 01:45:53,333 Hűha! Jobban bízik benne, mint bennünk. 1201 01:45:56,333 --> 01:45:57,958 Úgy tűnik, nagyon különleges fiú. 1202 01:46:00,125 --> 01:46:02,500 Sundar tud erről a különleges barátról? 1203 01:46:03,958 --> 01:46:07,416 Most kaptam tőle egy szárit. 1204 01:46:08,500 --> 01:46:10,083 De hát a mangalaszútra… 1205 01:46:13,291 --> 01:46:16,125 De hát a mangalaszútra a nyakamban még mindig Sundaré. 1206 01:46:18,125 --> 01:46:20,250 Eltelt 50 év, és ti sem változtatok semmit. 1207 01:46:22,083 --> 01:46:25,666 Inkább megvártatok ahelyett, hogy időben a templomba indultatok volna. 1208 01:46:25,750 --> 01:46:27,750 Meenakshi! Kérj bocsánatot Attaitól! 1209 01:46:32,208 --> 01:46:33,791 Így beszélsz az idősebbekkel? 1210 01:46:34,750 --> 01:46:36,833 Így beszéljenek a vének a gyerekeikkel? 1211 01:46:38,291 --> 01:46:39,958 A tisztelet tiszteletért jár. 1212 01:47:23,000 --> 01:47:23,833 Meenakshi! 1213 01:47:24,583 --> 01:47:25,416 Mi történt? 1214 01:47:26,791 --> 01:47:28,500 Most hívott apa. 1215 01:47:32,333 --> 01:47:33,166 Mit mondott? 1216 01:47:34,416 --> 01:47:39,583 Azt mondta, összevesztél vele és Attaival. 1217 01:47:41,708 --> 01:47:43,708 Nem mondta, miért? 1218 01:47:44,916 --> 01:47:47,375 Meenakshi, ki az az Ananthan? 1219 01:47:48,500 --> 01:47:51,166 Ananthan a barátom. Neked is bajod van vele? 1220 01:47:53,291 --> 01:47:55,708 Lenyugodnál, kérlek? 1221 01:47:56,375 --> 01:48:00,458 Miért nyugtatgatsz? A családod nyugodjon meg! 1222 01:48:03,208 --> 01:48:05,958 De miért is érdekelne? Már éled az életed Bengaluruban. 1223 01:48:11,041 --> 01:48:15,916 Apát is kértem, de nem mondta el rendesen. 1224 01:48:16,000 --> 01:48:19,000 Ezért téged kérdezlek. Mi történt? 1225 01:48:24,125 --> 01:48:26,666 Azt hiszed, minden rendben köztünk? 1226 01:48:28,541 --> 01:48:30,000 Meenakshi… 1227 01:48:30,083 --> 01:48:35,291 {\an8}Menjek oda? Ne félj, megoldom! 1228 01:48:38,666 --> 01:48:41,000 Sundar, végeztem ezzel az egésszel. 1229 01:48:45,708 --> 01:48:47,041 A pokolba veletek! 1230 01:48:50,333 --> 01:48:51,208 Meenakshi! 1231 01:49:33,541 --> 01:49:37,875 Ha el akarsz menni 1232 01:49:38,375 --> 01:49:43,416 Nincs mit mondanom 1233 01:49:44,583 --> 01:49:49,208 Ha el akarsz menni 1234 01:49:49,291 --> 01:49:54,583 Nincs mit mondanom 1235 01:49:54,666 --> 01:50:00,083 Nem hiszem el 1236 01:50:00,166 --> 01:50:05,250 Nem hiszem el 1237 01:50:05,958 --> 01:50:11,166 Sorsunk-e, hogy külön úton járjunk ? 1238 01:50:11,750 --> 01:50:14,333 Mit mondjunk ? 1239 01:50:14,416 --> 01:50:16,791 Min veszekedjünk ? 1240 01:50:16,875 --> 01:50:22,041 Nincs már szerelem köztünk 1241 01:50:29,208 --> 01:50:30,041 Tá-dám! 1242 01:50:38,791 --> 01:50:41,041 Szólj, ha kell valami! 1243 01:50:48,000 --> 01:50:50,750 Vonj vissza mindent ! 1244 01:50:50,833 --> 01:50:53,166 Csak a tiéd 1245 01:50:53,666 --> 01:50:56,375 Az emlékeid, a kedves szavaid 1246 01:50:56,458 --> 01:50:58,416 Az együtt töltött napok, éjszakák 1247 01:50:59,000 --> 01:51:01,875 Vonj vissza mindent ! 1248 01:51:01,958 --> 01:51:04,500 Csak a tiéd 1249 01:51:04,583 --> 01:51:07,291 Az emlékeid, a kedves szavaid 1250 01:51:07,375 --> 01:51:09,958 Az együtt töltött napok, éjszakák 1251 01:51:10,041 --> 01:51:14,875 Ha el akarsz menni 1252 01:51:14,958 --> 01:51:20,125 Nincs mit mondanom 1253 01:51:21,000 --> 01:51:25,875 Ha el akarsz menni 1254 01:51:25,958 --> 01:51:30,666 Nincs mit mondanom 1255 01:51:33,000 --> 01:51:34,291 Ez lenyűgöző! 1256 01:51:34,375 --> 01:51:38,166 Jó prezentációkat rakok össze, de képtelen vagyok bemutatni őket. 1257 01:51:39,500 --> 01:51:41,375 Ne félj, király leszel! 1258 01:51:41,958 --> 01:51:44,958 Szervezzünk havonta teakóstoló fesztivált! 1259 01:51:45,041 --> 01:51:48,750 Az emberek eljöhetnének, és mindig más lesz az élmény és az íz. 1260 01:51:51,625 --> 01:51:54,833 Mit tegyek 1261 01:51:54,916 --> 01:51:57,000 Hogy gyorsan elfelejtselek ? 1262 01:51:57,083 --> 01:51:59,958 Hogy feledjem 1263 01:52:00,041 --> 01:52:03,125 Együtt töltött estéinket ? 1264 01:52:08,208 --> 01:52:10,708 Mit tegyek 1265 01:52:11,208 --> 01:52:13,708 Hogy gyorsan elfelejtselek ? 1266 01:52:13,791 --> 01:52:16,750 Hogy feledjem 1267 01:52:16,833 --> 01:52:19,291 Együtt töltött estéinket ? 1268 01:52:19,375 --> 01:52:21,916 Miért kell az álmok 1269 01:52:22,000 --> 01:52:24,625 Rabjaivá lennünk ? 1270 01:52:24,708 --> 01:52:27,333 Miért tévelyegjünk 1271 01:52:27,416 --> 01:52:29,791 Az emlékek birodalmában ? 1272 01:52:29,875 --> 01:52:31,791 Minden romokban 1273 01:52:31,875 --> 01:52:35,083 Mi maradt, mi menthető ? 1274 01:52:35,166 --> 01:52:38,333 Ha még maradt valami szerelem 1275 01:52:38,416 --> 01:52:40,500 Engedd el ! 1276 01:52:41,125 --> 01:52:43,875 Vonj vissza mindent ! 1277 01:52:43,958 --> 01:52:46,375 Csak a tiéd 1278 01:52:46,458 --> 01:52:49,333 Az emlékeid, a kedves szavaid 1279 01:52:49,416 --> 01:52:51,541 Az együtt töltött napok, éjszakák 1280 01:52:52,041 --> 01:52:54,916 Vonj vissza mindent ! 1281 01:52:55,000 --> 01:52:57,625 Csak a tiéd 1282 01:52:57,708 --> 01:53:02,625 Az emlékeid, a kedves szavaid Az együtt töltött napok, éjszakák 1283 01:53:03,208 --> 01:53:07,791 Ha el akarsz menni 1284 01:53:07,875 --> 01:53:12,333 Nincs mit mondanom 1285 01:53:14,250 --> 01:53:18,958 Ha el akarsz menni 1286 01:53:19,041 --> 01:53:23,833 Nincs mit mondanom 1287 01:53:38,166 --> 01:53:39,000 Elmegyek. 1288 01:53:41,791 --> 01:53:42,916 Elmegyek innen. 1289 01:53:45,875 --> 01:53:47,916 Senki sem tisztel ebben a házban. 1290 01:53:49,666 --> 01:53:51,416 Mondott valaki valamit? 1291 01:53:51,500 --> 01:53:55,916 Az anyád tegnap úgy leszidott, ahogy még a saját anyám se. 1292 01:53:58,583 --> 01:53:59,875 Mit mondott? 1293 01:54:01,625 --> 01:54:03,291 Azt mondta, ez mind az én hibám. 1294 01:54:04,750 --> 01:54:07,333 Az én hibám, hogy Meenakshi hozzáment Sundarhoz. 1295 01:54:08,666 --> 01:54:10,750 Miattam nem boldog Meenakshi. 1296 01:54:11,708 --> 01:54:14,875 Én vagyok az oka mindennek. 1297 01:54:15,791 --> 01:54:20,541 Elmondtam neki, hogy Meenakshi megszerethetett benne valamit, 1298 01:54:20,625 --> 01:54:22,458 vagy érezhetett iránta valamit. 1299 01:54:23,333 --> 01:54:25,833 Nem mondott volna csak azért igent, 1300 01:54:26,416 --> 01:54:29,791 mert ők Meenakshi és Sundareshwar. 1301 01:54:53,208 --> 01:54:54,958 Papa, én mindent megpróbáltam. 1302 01:54:58,000 --> 01:55:00,125 Nem tudom, mi a megoldás. 1303 01:55:15,375 --> 01:55:19,458 Azt mondják, össze kell ülni 1304 01:55:21,166 --> 01:55:27,791 megbeszélni a problémát, és akkor rátaláltok a megoldásra. 1305 01:55:29,125 --> 01:55:33,125 De senki sem fogja azt mondani, hogy néha nincs megoldás. 1306 01:55:38,583 --> 01:55:41,708 Ne próbálj mindig megoldások mögé bújni! 1307 01:55:58,750 --> 01:56:00,833 BESZÉLNÜNK KELLENE! 1308 01:56:00,916 --> 01:56:03,166 NEMSOKÁRA BENGALURUBAN LESZEK. 1309 01:56:03,250 --> 01:56:05,166 HOL TALÁLKOZZUNK? 1310 01:56:26,625 --> 01:56:30,083 CÍM: HOTEL GRANDE EXQUISITE 185, SANJAPUR OUTER RING ROAD, 1311 01:56:30,166 --> 01:56:32,750 JAYANAGAR, BENGALURU - 560024 IDŐPONT: DÉLUTÁN 5 ÓRA 1312 01:56:33,500 --> 01:56:34,375 A KÁVÉZÓBAN VAGYOK… DE FEL IS JÖHETEK 1313 01:57:04,333 --> 01:57:08,208 Mindenekelőtt köszönöm Senthil úrnak és a csoportzsűrinek, hogy itt lehetek. 1314 01:57:09,708 --> 01:57:10,625 Képzeljék csak el! 1315 01:57:12,250 --> 01:57:13,750 Olyan, mint egy randiapp 1316 01:57:15,958 --> 01:57:17,083 a körömimádóknak. 1317 01:57:18,625 --> 01:57:21,166 Sok embert ismerek, aki rajong a körmökért. 1318 01:57:21,250 --> 01:57:25,000 Gót körmök, batke körmök, körömdíszítések, hosszú körmök… 1319 01:57:25,083 --> 01:57:26,750 Bármeddig tudnám folytatni. 1320 01:57:26,833 --> 01:57:29,500 Az ember az ízlésétől függően jobbra húz. 1321 01:57:30,583 --> 01:57:35,083 Ha tetszik neki a körmöm, nekem meg az övé, akkor matchelünk. 1322 01:57:48,750 --> 01:57:49,583 Sundar! 1323 01:57:50,500 --> 01:57:51,458 Jól vagy? 1324 01:57:53,500 --> 01:57:55,250 Ez csak egy prezentáció, nem vizsga. 1325 01:57:55,833 --> 01:57:56,666 Öt perc. 1326 01:57:59,333 --> 01:58:00,625 A KÁVÉZÓBAN VAGYOK… DE FEL IS JÖHETEK 1327 01:58:00,708 --> 01:58:02,916 Lehalkítanád a telefont? Gyere! 1328 01:58:06,000 --> 01:58:07,083 Ne haragudjon! 1329 01:58:07,708 --> 01:58:09,083 Csak pár perc az egész. 1330 01:58:32,958 --> 01:58:35,791 Meenakshi, mit keresel itt? 1331 01:58:36,958 --> 01:58:40,291 Nem akartam bemenni, lehet, nem engedtek volna be. 1332 01:58:41,250 --> 01:58:42,583 Megőrültél? 1333 01:58:43,208 --> 01:58:45,166 Miattad félbehagytam a prezentációmat. 1334 01:58:46,166 --> 01:58:48,000 De te hívtál ide. 1335 01:58:48,083 --> 01:58:52,125 Miért hívnálak ide, mikor itt van az egész iroda? 1336 01:58:54,333 --> 01:58:55,166 Várj! 1337 01:58:58,416 --> 01:58:59,833 Nézd! Nem rémlik? 1338 01:59:04,083 --> 01:59:06,125 Látod, hol az üzenet? 1339 01:59:06,208 --> 01:59:08,916 - Nézd! Itt van. - Sundar! 1340 01:59:10,041 --> 01:59:10,958 Nézd, Sundar! 1341 01:59:11,958 --> 01:59:14,041 Majd később megbeszélitek. 1342 01:59:15,583 --> 01:59:17,333 Most siess a prezentációdra! 1343 01:59:17,875 --> 01:59:21,333 - Uram, ő az unokatesóm… - Fogd be! 1344 01:59:22,083 --> 01:59:23,250 Csak fogd be! 1345 01:59:25,333 --> 01:59:28,041 Ne égess se engem, se a cégemet, se magadat! 1346 01:59:29,250 --> 01:59:30,291 El vagyok képedve. 1347 01:59:30,958 --> 01:59:33,666 Végig hazudtál nekünk, fogalmunk sem volt róla. 1348 01:59:34,958 --> 01:59:36,708 Nagy reményeket fűztem hozzád. 1349 01:59:39,208 --> 01:59:42,750 A rend kedvéért add elő a prezentációdat! A zsűri rád vár. 1350 01:59:44,125 --> 01:59:50,041 Figyelem! Elérte a szóhatárt! 1351 01:59:56,333 --> 01:59:57,333 Ne haragudj, Sundar! 1352 01:59:58,291 --> 02:00:01,083 - Ha nem írtál volna üzenetet… - Milyen üzenetet, Meenakshi? 1353 02:00:11,791 --> 02:00:14,458 Sundar! Madurájból jövök. 1354 02:00:14,541 --> 02:00:16,750 Hogy találkozzunk, és beszéljünk kettőnkről. 1355 02:00:16,833 --> 02:00:20,125 Meenakshi, már nincs miről beszélgetni. 1356 02:00:25,958 --> 02:00:27,208 Az appod tök ciki volt. 1357 02:00:27,791 --> 02:00:30,250 El se hiszem, hogy fél évig fejlesztetted. 1358 02:00:30,333 --> 02:00:31,458 Csak a bugokat láttam. 1359 02:00:32,583 --> 02:00:35,416 Senthil úr! Meg tudjuk oldani? 1360 02:00:35,500 --> 02:00:38,708 Csak mert lebuktattad Sundareshwart, még nem kapsz piros pontot. 1361 02:00:54,500 --> 02:00:56,166 SENTHIL ÚR 1362 02:01:23,708 --> 02:01:26,125 Együtt. Ez az appom neve. 1363 02:01:27,541 --> 02:01:32,000 Egy app, ami elárulja a másik ember hangulatát, 1364 02:01:32,625 --> 02:01:34,750 mielőtt odamennénk hozzá. 1365 02:01:35,625 --> 02:01:36,958 Például 1366 02:01:37,041 --> 02:01:41,125 ha az előléptetésről szeretnék beszélni a főnökömmel. 1367 02:01:41,791 --> 02:01:47,166 Először ezt az appot használnám, hogy megnézzem a hangulatát. 1368 02:01:48,000 --> 02:01:50,500 Hogy működik? 1369 02:01:50,583 --> 02:01:54,500 Az app 24 órán keresztül tanulmányozza a felhasználót. 1370 02:01:55,833 --> 02:01:59,083 Pulzus, hívásidő, beszédstílus, 1371 02:01:59,166 --> 02:02:01,333 szavak és hangulatjelek az üzenetekben. 1372 02:02:02,000 --> 02:02:06,041 És miután mindent kielemzett, megmondja a személy hangulatát. 1373 02:02:06,125 --> 02:02:10,333 Boldog, szomorú, semleges… 1374 02:02:10,416 --> 02:02:15,958 Dühös, kanos, vagy egyszerűen unatkozik. Egyértelműen. 1375 02:02:16,583 --> 02:02:18,458 És eldönthetjük, kivel ezt osztjuk meg. 1376 02:02:19,458 --> 02:02:23,250 Tehát ismerjék meg a hangulatot, és az alapján indítsák a beszélgetést! 1377 02:02:45,875 --> 02:02:48,166 A távkapcsolat nehéz. 1378 02:02:51,750 --> 02:02:53,708 Ugyanakkor különleges is. 1379 02:02:56,875 --> 02:03:01,250 Rengeteg ok van az összeveszésre, de a békülésre is. 1380 02:03:04,791 --> 02:03:05,750 Az appomon keresztül 1381 02:03:06,750 --> 02:03:11,375 megérthetik a szeretteiket, és kapcsolatban maradhatnak velük. 1382 02:03:12,791 --> 02:03:16,458 A kapcsolatoknak olyan a kommunikáció, mint az oxigén. 1383 02:03:18,708 --> 02:03:23,416 A kommunikációs szakadékok félreértéshez vezetnek, 1384 02:03:25,291 --> 02:03:26,583 ami szakításhoz vezethet. 1385 02:03:29,208 --> 02:03:33,375 Senthil úr, nem megy. 1386 02:03:34,833 --> 02:03:37,833 Fiúk, nem maradhatok tovább a cégnél. 1387 02:03:40,041 --> 02:03:41,041 Feleségem van. 1388 02:03:44,166 --> 02:03:46,375 Azért csináltam ezt, hogy jobban megértsem őt. 1389 02:03:54,541 --> 02:03:55,750 Ő az ihletem. 1390 02:03:57,041 --> 02:03:59,916 Miatta vagyok itt, ahogy az app is. 1391 02:04:04,416 --> 02:04:05,250 Sai… 1392 02:04:08,083 --> 02:04:11,666 Már így is sokat segítettél. Még egy szívességet kérnék. 1393 02:04:13,666 --> 02:04:15,250 Gyere, mutasd meg a prototípust! 1394 02:04:19,666 --> 02:04:21,458 EGYÜTT 1395 02:04:28,666 --> 02:04:29,875 Ne haragudj, Meenakshi! 1396 02:04:32,166 --> 02:04:36,625 Nem hangsúlyoztam eléggé, mennyire hiányzol. 1397 02:04:40,208 --> 02:04:43,125 Messze vagyok, de a közeledben akarok lenni. 1398 02:04:44,875 --> 02:04:50,250 Amikor hozzám jöttél, ellöktelek magamtól. 1399 02:04:51,583 --> 02:04:53,208 Kérlek, ne szomorkodj! 1400 02:04:53,958 --> 02:04:58,416 Gondolj rám úgy, mint egy veszteséges maduráji cégre, 1401 02:04:59,875 --> 02:05:02,500 ami a türelmedet és támogatásodat kéri! 1402 02:05:06,166 --> 02:05:08,000 Kösz az ananásztortát. 1403 02:05:15,666 --> 02:05:19,250 Kösz, praszáda. Jó volt végre találkozni Shalinivel. 1404 02:05:29,958 --> 02:05:33,833 Meenakshi nem veszi fel. Majd elmondjuk, amikor visszaér. 1405 02:06:15,791 --> 02:06:19,041 Nem egyszerűen Rajinikanth. Ő Szupersztár Rajinikanth. 1406 02:06:19,583 --> 02:06:22,208 A filmjeit a legelső vetítésen megnézem. 1407 02:06:23,416 --> 02:06:24,333 Te is szereted őt? 1408 02:06:24,833 --> 02:06:26,625 Elő a petárdákkal ! 1409 02:06:29,625 --> 02:06:31,166 Elő a petárdákkal ! 1410 02:06:31,250 --> 02:06:34,041 Te vagy az egyetlen vezetője 1411 02:06:34,125 --> 02:06:36,625 Tamilnadunak 1412 02:06:36,708 --> 02:06:37,708 A vezető 1413 02:06:37,791 --> 02:06:39,583 Ő az egyetlen sztár 1414 02:06:39,666 --> 02:06:40,500 A vezető 1415 02:06:40,583 --> 02:06:42,916 A szeretetünk kell neki, más nem 1416 02:06:43,000 --> 02:06:45,958 - Egyetlen szava mindennel felér - Mindenkinek felér 1417 02:06:46,041 --> 02:06:48,958 - Egyedi a stílusa -Ahogy a Padaiyappa mondja 1418 02:06:49,041 --> 02:06:52,291 - Már szólott - Hogy az oroszlán egyedül vadászik 1419 02:06:52,375 --> 02:06:55,125 - Hogy mosolyog ! - Mint a nagy Sivaji 1420 02:07:07,541 --> 02:07:09,500 Te vagy az egyetlen vezetője 1421 02:07:09,583 --> 02:07:12,500 Tamilnadunak 1422 02:07:12,583 --> 02:07:13,541 A vezető 1423 02:07:13,625 --> 02:07:16,166 - Ő az egyetlen sztár - A vezető 1424 02:07:16,250 --> 02:07:18,625 A szeretetünk kell neki, más nem 1425 02:07:18,708 --> 02:07:19,541 A vezető 1426 02:07:21,666 --> 02:07:22,500 A vezető 1427 02:07:23,500 --> 02:07:26,625 Ó, Szupersztár ! 1428 02:07:26,708 --> 02:07:29,166 Ó, Szupersztár ! 1429 02:07:29,250 --> 02:07:30,083 A vezető 1430 02:07:30,166 --> 02:07:32,708 Érkezése mindig ünneplésre méltó 1431 02:07:32,791 --> 02:07:36,000 {\an8}Filmpremierje önmagában fesztivál 1432 02:07:41,958 --> 02:07:42,791 A vezető 1433 02:07:45,625 --> 02:07:46,458 A vezető 1434 02:07:49,083 --> 02:07:51,625 Félre! 1435 02:07:51,708 --> 02:07:53,916 Mindenki a helyére! 1436 02:07:54,000 --> 02:07:57,583 Hé, maga! 1437 02:07:57,666 --> 02:08:00,750 Kérem, álljon a helyére, és mutassa meg a jegyét! 1438 02:08:00,833 --> 02:08:01,791 Rendben, mehet. 1439 02:08:01,875 --> 02:08:03,250 A többiek, kérem a jegyeket! 1440 02:08:03,333 --> 02:08:05,750 Oké, menjen! 1441 02:08:05,833 --> 02:08:08,666 Hé, mit csinálsz? 1442 02:08:08,750 --> 02:08:09,583 Hé! 1443 02:11:35,833 --> 02:11:36,958 Miért jöttél ide? 1444 02:11:37,041 --> 02:11:38,708 Hogy elmondjam, amit te akartál. 1445 02:11:42,541 --> 02:11:45,666 A távkapcsolatoknak számos buktatójuk van. 1446 02:11:45,750 --> 02:11:49,083 És ne haragudj az eddigi buktatók miatt! 1447 02:11:49,166 --> 02:11:53,708 Tudom, már nem sokat segít, de veled akarok lenni. Egyszerű, mint… 1448 02:12:07,375 --> 02:12:12,916 Így a kapcsolatunkat Isten áldotta meg, és Rajinikanth hajtotta végre. 1449 02:12:13,000 --> 02:12:13,958 Nagyon tehetséges! 1450 02:12:14,041 --> 02:12:16,958 Végre megtaláltam a bugot a kapcsolatunkban. 1451 02:12:18,458 --> 02:12:22,541 Így most a lényegre koncentrálok. 1452 02:12:23,125 --> 02:12:25,541 Végül is ő életem Thalaivája. 1453 02:12:26,416 --> 02:12:29,291 Ha ő ott van, minden megoldódik. 1454 02:20:20,750 --> 02:20:25,750 A feliratot fordította: Sátori Orsolya