1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,791 --> 00:00:28,583 NETFLIX SUNAR 4 00:00:50,541 --> 00:00:53,875 Hoş geldiniz. Hepiniz filmin başlamasını bekliyorsunuz 5 00:00:53,958 --> 00:00:55,916 ve bu gelin de damadın gelmesini bekliyor. 6 00:00:57,166 --> 00:01:00,416 Damadın akrabaları geliyor. Hadi, gidelim. 7 00:01:00,916 --> 00:01:02,708 Bakın, oradalar. 8 00:01:04,416 --> 00:01:06,625 Burada pek çok çift göreceksiniz. 9 00:01:07,666 --> 00:01:10,333 Bazıları ailesiyle birlikte. Bazıları evden kaçmış. 10 00:01:11,083 --> 00:01:14,250 İlk görüşte aşk ve görücü usulü evliliklere örnekler var. 11 00:01:14,958 --> 00:01:19,333 Hanımlar beyler, lütfen terliklerinizi çıkarın. 12 00:01:20,250 --> 00:01:21,083 Eğilin lütfen. 13 00:01:21,791 --> 00:01:25,208 Burası Meenakshi Sundareswarar Tapınağı. 14 00:01:26,041 --> 00:01:27,583 Efsaneye göre… 15 00:01:27,666 --> 00:01:29,625 Sundareswarar, diğer adıyla Shiv. 16 00:01:30,166 --> 00:01:32,375 Meenakshi, diğer adıyla Parvati. 17 00:01:32,458 --> 00:01:35,041 Shiv, onunla evlenmek için ta Madurai'ye kadar gelmiş. 18 00:01:35,541 --> 00:01:37,875 Bütün dünya bu düğün için bir araya gelmiş. 19 00:01:38,458 --> 00:01:43,458 Kısacası Meenakshi Sundareswarar çok eski ve kayda değer 20 00:01:43,541 --> 00:01:44,750 bir Madurai tapınağı. 21 00:01:46,125 --> 00:01:48,500 Bu da benim, Sundareshwar. 22 00:01:48,583 --> 00:01:50,500 Bu da eşim, Meenakshi. 23 00:01:51,208 --> 00:01:54,458 Her evliliğe bir ilahi müdahale gerekir, derler. 24 00:01:54,958 --> 00:01:57,416 Bize iki tane gerekti. 25 00:01:57,958 --> 00:02:00,125 Biri Tanrı'nınkiydi, diğeri de 26 00:02:01,000 --> 00:02:01,833 onunki. 27 00:02:02,708 --> 00:02:05,500 Aslında Thalaiva, Tanrı'dan farksızdır. 28 00:02:06,000 --> 00:02:08,666 Tapınakları unutun, onun için meme'ler yapılmış. 29 00:02:09,458 --> 00:02:11,708 Burada, orada ve her yerde. 30 00:02:11,791 --> 00:02:12,833 Kısacası o her yerde. 31 00:02:13,333 --> 00:02:15,750 Ve ben de onun antiteziyim. 32 00:02:16,250 --> 00:02:17,416 Tam tersi! 33 00:02:18,166 --> 00:02:19,166 Gelin o zaman… 34 00:02:19,708 --> 00:02:24,291 Hadi bu ilahi müdahaleler evliliğimizi nasıl mümkün ve özel kılmışlar görelim. 35 00:02:24,916 --> 00:02:25,916 Meenakshi! 36 00:02:28,541 --> 00:02:29,875 Meenakshi, bu ne? 37 00:02:30,791 --> 00:02:32,208 Damadın ailesi sana geliyor. 38 00:02:32,791 --> 00:02:35,416 Neden hazırlanmıyorsun da Rajinikanth'ı hazırlıyorsun? 39 00:02:35,500 --> 00:02:36,958 Anne, ben hazırım. 40 00:02:37,041 --> 00:02:38,833 Ama odayı hazırlamak da önemli. 41 00:02:39,333 --> 00:02:42,791 Özel olarak konuşmamızın zamanı geldiğini söylediğinde 42 00:02:42,875 --> 00:02:44,083 bu odaya gelmeyecek miyiz? 43 00:02:44,708 --> 00:02:46,500 Odam kişiliğimi yansıtmalı. 44 00:02:47,833 --> 00:02:49,416 Tamam. Gidelim mi? 45 00:02:50,041 --> 00:02:50,958 Neyse, kim geliyor? 46 00:02:51,916 --> 00:02:53,708 Sana öz geçmişini gönderdim, değil mi? 47 00:02:53,791 --> 00:02:57,166 Çok fazla gönderiyorsun! Hepsini nasıl hatırlayacağım? 48 00:02:57,250 --> 00:02:58,458 Krishnan? Shrinivasan? 49 00:02:59,000 --> 00:02:59,833 Kri… 50 00:03:02,541 --> 00:03:05,458 Tanrım! Şimdi ben de unuttum! 51 00:03:07,875 --> 00:03:08,708 -Dede! -Dede! 52 00:03:31,000 --> 00:03:33,125 Tanrıça'nın önünde tuhaf suratlar yapma. 53 00:03:34,041 --> 00:03:35,750 Bu ittifak yürüsün diye ona dua et. 54 00:03:52,625 --> 00:03:53,833 Bırak tatlım. 55 00:04:02,208 --> 00:04:03,500 Alo? Efendim Prasu? 56 00:04:04,625 --> 00:04:06,375 Çıkıyorum, bana beş dakika ver. 57 00:04:08,791 --> 00:04:11,708 Shalini! Hayır, normal yer. 58 00:04:11,791 --> 00:04:13,375 -13 kere 1? -13. 59 00:04:13,458 --> 00:04:14,875 -13 kere 2? -26. 60 00:04:14,958 --> 00:04:15,833 13 kere 3? 61 00:04:17,583 --> 00:04:18,416 13 kere 3? 62 00:04:18,916 --> 00:04:20,041 Oyundan sonra söylerim. 63 00:04:25,541 --> 00:04:28,458 Rasu yarınki sınava hazır mı? 64 00:04:30,625 --> 00:04:32,666 Rasu yarınki sınava hazır mı? 65 00:04:33,666 --> 00:04:35,375 Çabalıyorum ama… 66 00:04:36,083 --> 00:04:37,583 Rasu, derslerine odaklan. 67 00:04:43,958 --> 00:04:47,208 Sundar, duan bitti mi? Kardeşin seni çağırıyor. 68 00:04:51,916 --> 00:04:54,708 Selva. Çiçekleri al da yukarı gel. 69 00:05:03,250 --> 00:05:05,041 Poojitha, dolaptan bana o parayı getir. 70 00:05:07,125 --> 00:05:10,916 Güzel görünüyor. Mavi gömlek. Çok güzel! 71 00:05:13,333 --> 00:05:16,250 Dinle, bunu cüzdanında dikkatlice sakla. 72 00:05:17,000 --> 00:05:18,750 Babam annemi görmeye gittiğinde 73 00:05:18,833 --> 00:05:20,500 cebinde sadece bu para vardı. 74 00:05:21,333 --> 00:05:22,750 O zamanlar düzgün bir işi yoktu 75 00:05:23,416 --> 00:05:25,916 ve annemin standartları ailemizden çok daha yüksekti. 76 00:05:26,416 --> 00:05:29,083 Yine de babamızı seçti. 77 00:05:29,583 --> 00:05:30,541 Ve evlendiler. 78 00:05:31,458 --> 00:05:33,041 Poojitha'yı görmeye gittiğimde… 79 00:05:33,125 --> 00:05:35,500 Evet, sen de bu parayı taşıdın. 80 00:05:35,583 --> 00:05:36,416 Anladım. 81 00:05:37,416 --> 00:05:38,625 Öyle olsun. 82 00:05:38,708 --> 00:05:40,958 Düşünsene, onu kabul ettim. 83 00:05:41,041 --> 00:05:42,291 Bu parada bir şey olmalı. 84 00:05:43,791 --> 00:05:44,625 Vaman! 85 00:05:45,375 --> 00:05:46,333 Acıktım. 86 00:05:46,416 --> 00:05:48,416 Evlilik Bürosu görevlisiyle konuştun mu? 87 00:05:48,500 --> 00:05:49,625 Şimdi arayacağım baba. 88 00:05:51,333 --> 00:05:55,958 -Poojitha! Payasam kalmadı mı? -Yok. Hepsini Rasu yedi! 89 00:05:56,041 --> 00:05:58,000 Rasu, git arabada otur. 90 00:05:58,083 --> 00:05:59,958 Efendim, sadece beş dakika. 91 00:06:00,041 --> 00:06:02,166 13'ler tablosunu ezberlediğinde… 92 00:06:02,250 --> 00:06:03,375 Arabada ezberlesin. 93 00:06:03,458 --> 00:06:06,500 Arabada mı? Ben ne yapacağım arabada? 94 00:06:06,583 --> 00:06:07,458 Sen öğretmensin. 95 00:06:08,333 --> 00:06:10,958 -Kararın doğru olur. Gel! -Efendim… 96 00:06:12,250 --> 00:06:13,083 Gel! 97 00:06:15,583 --> 00:06:16,416 Sundar? 98 00:06:16,500 --> 00:06:17,333 Efendim baba? 99 00:06:17,875 --> 00:06:20,291 Sana işini sorarlarsa ne diyeceksin? 100 00:06:21,000 --> 00:06:24,208 Mühendislik diplomamı bir yıl önce aldığımı söylerim. 101 00:06:24,291 --> 00:06:25,791 O günden beri iş arıyorum. 102 00:06:25,875 --> 00:06:28,458 -Öyle mi diyeceksin? -Evet. 103 00:06:28,541 --> 00:06:30,666 Bir yıldır işsizim mi diyeceksin? 104 00:06:32,375 --> 00:06:33,916 Salak olduğunu düşünürler. 105 00:06:34,875 --> 00:06:37,000 Öylesin ama bunu bilmelerine gerek yok. 106 00:06:39,541 --> 00:06:42,541 Mühendisliği bir yıl önce bitirdiğini söyle. 107 00:06:43,750 --> 00:06:45,541 İyi bir fırsat kolluyordun. 108 00:06:46,916 --> 00:06:50,916 Bu sırada da ailenin sari işine yardım ediyorsun, tamam mı? 109 00:06:51,791 --> 00:06:54,625 Ama baba, sarilerle ilgili detaylı bir şey sorarlarsa… 110 00:06:54,708 --> 00:06:58,166 Gerçeği söyle, aile işinden utanıyorsun. 111 00:06:59,416 --> 00:07:02,625 Sahip olduklarına hiç saygın yok. Sahip olmadıklarının peşindesin. 112 00:07:04,125 --> 00:07:07,625 -Rasu. 2 kere 2? -Dört. 113 00:07:07,708 --> 00:07:10,291 -5 kere 5? 13 kere 7? -10. 114 00:07:11,291 --> 00:07:13,166 13 kere 7 kaç eder, bilen var mı? 115 00:07:13,250 --> 00:07:15,333 Anne, 13 kere 7? 116 00:07:16,666 --> 00:07:18,833 Rasu, baban matematikte daha iyi. 117 00:07:18,916 --> 00:07:20,416 Ben coğrafyada daha iyiyim. 118 00:07:22,041 --> 00:07:25,625 Araba kullanıyorum, dikkatimi dağıtma. Baba, sen cevapla lütfen. 119 00:07:28,166 --> 00:07:30,458 Mühendis olsun diye niye o kadar para harcadım? 120 00:07:31,166 --> 00:07:32,083 Sundar, cevap ver. 121 00:07:32,791 --> 00:07:34,250 Aralarındaki bağlantı ne? 122 00:07:50,208 --> 00:07:52,166 Burada bir yerde olmalıydı. 123 00:07:52,250 --> 00:07:55,750 Ne demek istiyorsun? Bürodan gelen adam nerede? 124 00:07:55,833 --> 00:08:01,916 Aradığınız numara şu anda meşgul. Lütfen daha sonra tekrar deneyin. 125 00:08:05,583 --> 00:08:07,125 Bir adres vermiş olmalı. 126 00:08:07,875 --> 00:08:09,166 Numara? 127 00:08:10,333 --> 00:08:11,791 Evi nasıl bulacağız? 128 00:08:12,750 --> 00:08:13,583 Evet. 129 00:08:14,250 --> 00:08:18,833 -36 gibi bir şey. -3 artı 6, 36 eder! Değil mi? 130 00:08:34,291 --> 00:08:35,125 Selamlar! 131 00:09:02,750 --> 00:09:05,250 Rasmalai görünce kendini kontrol edemiyor. 132 00:09:13,375 --> 00:09:14,208 Çok lezzetliler. 133 00:09:15,291 --> 00:09:17,583 Sarı muzdan yapıldı, değil mi? 134 00:09:18,458 --> 00:09:19,958 Bir şey önerebilir miyim? 135 00:09:21,375 --> 00:09:23,875 Bir dahakine sarı muz yerine kırmızı muz kullanın. 136 00:09:24,625 --> 00:09:27,333 Kırmızı muz sarı muzdan daha az tatlıdır. 137 00:09:28,791 --> 00:09:31,666 Ayrıca hafif bir limon tadı vardır. 138 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 Hari Mess'ten alabilirsiniz. 139 00:09:35,500 --> 00:09:36,333 Evet. 140 00:09:37,541 --> 00:09:41,208 Sari dükkânımız da orada, 1967'den beri. 141 00:09:41,291 --> 00:09:42,958 Öyle mi? 142 00:10:21,875 --> 00:10:23,666 Üzgünüm baba, içeride sıkıldım. 143 00:10:39,208 --> 00:10:43,208 Bence bırakalım, biraz yalnız konuşsunlar. 144 00:10:45,500 --> 00:10:47,333 Onu odana götür. 145 00:11:19,291 --> 00:11:23,041 Bak, böyle tuhaf tuhaf oturmak bir işe yaramayacak. 146 00:11:23,125 --> 00:11:24,125 Yazı tura atalım. 147 00:11:24,833 --> 00:11:28,791 Kim kazanırsa ilk soruyu o sorsun. 148 00:11:44,791 --> 00:11:45,625 Kahretsin! 149 00:11:46,875 --> 00:11:48,375 Kim yazı kim tura karar vermedik. 150 00:11:49,125 --> 00:11:49,958 Önce sen. 151 00:11:50,666 --> 00:11:51,791 Önce erkekler. 152 00:11:56,875 --> 00:11:58,208 Gergin olduğunu biliyorum. 153 00:11:58,291 --> 00:12:00,875 Gergin insanları daha da germeyi seviyorum. 154 00:12:01,500 --> 00:12:02,583 Ceketini çıkar. 155 00:12:05,666 --> 00:12:06,500 Ceketini çıkar. 156 00:12:35,208 --> 00:12:39,541 Evlilik bir müessese. Bir ilişki, 157 00:12:39,625 --> 00:12:43,458 aidiyet, güven, yoldaşlık ve sevgi müessesesi. 158 00:12:44,166 --> 00:12:45,666 Seni niye dikkate alalım? 159 00:12:49,666 --> 00:12:53,583 Hanımefendi, ben mühendisim. Mühendislerden iyi koca olur. 160 00:12:55,375 --> 00:12:56,333 Nasıl? 161 00:12:57,583 --> 00:12:58,791 O kadar kolay pes etmeyiz. 162 00:12:59,750 --> 00:13:01,250 Mühendislikte, ilişkilerde… 163 00:13:02,000 --> 00:13:03,875 Karar verdiğimizde sonuna dek gideriz. 164 00:13:05,083 --> 00:13:07,083 Biz harika problem çözücüleriz. 165 00:13:07,833 --> 00:13:13,125 Cevabı bulunca bir şekilde yolunu buluruz. 166 00:13:15,583 --> 00:13:17,291 Zaman yönetiminde uzmanız. 167 00:13:17,958 --> 00:13:21,791 Gece boyunca sınavlara çalışmak veya bir kızı randevuda etkilemek olsun. 168 00:13:22,875 --> 00:13:24,958 Kimse mühendisten daha iyi olamaz. 169 00:13:31,125 --> 00:13:35,583 Şimdi mülakata devam edelim, kişiliğini ve gözlem yeteneğini değerlendir. 170 00:13:35,666 --> 00:13:37,166 Üç soru hakkın var. 171 00:13:38,833 --> 00:13:39,666 Tamam. 172 00:13:41,333 --> 00:13:44,583 Mülakat görevlimin vasıflarını ve tutkularını öğrenmek istiyorum. 173 00:13:47,750 --> 00:13:50,125 Yakın zamanda işletmeyi bitirdim. 174 00:13:50,791 --> 00:13:54,750 Fark yaratamadığım büyük bir şirkette çalışmaktansa büyük farklar 175 00:13:55,250 --> 00:13:57,958 yaratabileceğim küçük bir şirkette çalışmak istiyorum. 176 00:14:04,083 --> 00:14:05,166 Rajinikanth hayranısın? 177 00:14:08,541 --> 00:14:11,416 Sadece Rajinikanth değil. Süperstar Rajinikanth. 178 00:14:11,500 --> 00:14:13,583 Filmlerini vizyona girer girmez izlerim. 179 00:14:14,208 --> 00:14:15,041 Sen de mi? 180 00:14:17,166 --> 00:14:18,125 Hayır. 181 00:14:18,833 --> 00:14:21,500 Aslında ben filmleri sevmem. 182 00:14:23,041 --> 00:14:24,208 Uykumu getiriyorlar. 183 00:14:25,958 --> 00:14:28,458 RAJINIKANTH HAYRANI 184 00:14:29,416 --> 00:14:31,416 Mavi en sevdiğin renk mi? 185 00:14:33,750 --> 00:14:34,875 Risksiz bir renk bu. 186 00:14:35,500 --> 00:14:39,708 Kimse seni övmez ya da eleştirmez. 187 00:14:42,708 --> 00:14:43,666 Uvamai Kavignar. 188 00:14:46,416 --> 00:14:47,833 Kitap okumayı seviyor musun? 189 00:14:47,916 --> 00:14:50,625 Evet, uyumadan önce her gün bir şey okurum. 190 00:14:51,666 --> 00:14:53,041 Sen ne okumayı seversin? 191 00:14:53,125 --> 00:14:54,916 Kitapla kriket oynamayı severim. 192 00:14:59,541 --> 00:15:00,791 Kötü bir alışkanlığım var. 193 00:15:00,875 --> 00:15:03,250 Acıdan sonra tatlı yemem lazım ve tatlıdan sonra acı. 194 00:15:03,333 --> 00:15:04,583 Ve bir daha baştan. 195 00:15:06,541 --> 00:15:09,416 Bu yüzden şekeri bazen 200'ü buluyor. 196 00:15:09,500 --> 00:15:14,291 Aslında bütün dersleri veriyorum ama matematik benim uzmanlık alanım. 197 00:15:15,833 --> 00:15:18,208 IIT sınavları için Sundareshwar'a öğretmenlik yaptım. 198 00:15:20,625 --> 00:15:23,375 Başaramadığı başka bir hikâye de o. 199 00:15:25,833 --> 00:15:27,083 Sundareshwar? 200 00:15:30,250 --> 00:15:31,500 Oğlum Sundareshwar. 201 00:15:34,583 --> 00:15:39,666 -Ama Meenakshi… -Meenakshi? Biz Sagarika için geldik… 202 00:15:47,291 --> 00:15:48,125 Alo? 203 00:15:54,625 --> 00:15:56,333 Dört, dört hak demek. 204 00:15:57,125 --> 00:15:58,541 İki de iki hak. 205 00:15:59,208 --> 00:16:01,791 Ve sıfır, oyundan çıkar. 206 00:16:03,875 --> 00:16:07,916 Kusura bakma, kitaplardan hiç anlamam. 207 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Sorun değil. Bana sarilerden bahset. 208 00:16:11,708 --> 00:16:13,791 Gerçek şu ki yalan söyledik. 209 00:16:14,750 --> 00:16:17,208 Ailemin sari işiyle ilgilenmiyorum. 210 00:16:18,791 --> 00:16:19,833 Kodlamaya bayılırım. 211 00:16:19,916 --> 00:16:21,416 Ama iş bulamıyorum. 212 00:16:21,916 --> 00:16:25,875 İnanmayacaksın, babam hâlâ harçlık veriyor bana. 213 00:16:26,500 --> 00:16:28,541 Altı aylık süre verdi. 214 00:16:29,208 --> 00:16:31,458 Bir iş bulamazsam 215 00:16:33,583 --> 00:16:35,708 aile işine girmem gerekecek. 216 00:16:36,416 --> 00:16:37,250 Tamam. 217 00:16:39,041 --> 00:16:41,083 Bir arama yapacağım. 218 00:16:45,791 --> 00:16:48,333 Evlilik Bürosundan aradılar. 219 00:16:48,416 --> 00:16:50,000 Telefonunun şarjı bitmiş de. 220 00:16:51,666 --> 00:16:52,500 Baba, 221 00:16:53,291 --> 00:16:55,000 sanırım bir yanlış anlaşılma var. 222 00:16:55,583 --> 00:16:58,875 Yarım saattir 76 numaralı evin yakınında bekliyor. 223 00:16:58,958 --> 00:17:02,416 7 artı 6, 76 eder, değil mi? 224 00:17:09,625 --> 00:17:10,916 Selamlar! 225 00:17:14,666 --> 00:17:16,000 Kaktüsleri çok seviyorum. 226 00:17:17,875 --> 00:17:19,791 Odanın hava kalitesini arttırıyorlar. 227 00:17:20,416 --> 00:17:25,041 Çok havalı bir tavırları var. Dışarıdan sert, içi yumuşak. 228 00:17:26,750 --> 00:17:28,625 Her gün sulamana gerek yok. 229 00:17:29,708 --> 00:17:31,208 Nazar değer diye stres yok. 230 00:17:31,708 --> 00:17:33,666 Asla sahiplenici ve güvensiz olmayacaksın. 231 00:17:34,583 --> 00:17:35,750 -En iyisi. -En iyisi. 232 00:17:39,333 --> 00:17:41,583 Amca, hadi gidelim. 233 00:17:41,666 --> 00:17:42,916 Bu yanlış evmiş! 234 00:18:29,500 --> 00:18:31,583 Oğlum Vaman yüzünden bir karışıklık yaşadık. 235 00:18:32,750 --> 00:18:34,041 Oğullarımın ikisi de aptal. 236 00:18:36,166 --> 00:18:37,250 Hadi gidelim. 237 00:18:37,333 --> 00:18:41,625 O kadar konuştuk ama kendimizi tanıtmadık. 238 00:18:43,416 --> 00:18:46,583 Tanıştığımıza memnun oldum. Adım Meenakshi. 239 00:18:47,666 --> 00:18:49,916 Sundareshwar. Ben de memnun oldum. 240 00:18:52,541 --> 00:18:54,666 Sundar, gidelim. 241 00:18:56,833 --> 00:18:59,208 Bizi affedin Bay Ganpathy. 242 00:18:59,291 --> 00:19:02,416 -Sorun değil efendim. -Özür dilerim efendim. 243 00:19:10,916 --> 00:19:14,291 Meenakshi'yi istemeye Lort Sundareswarar bizzat kendisi geldi. 244 00:19:15,541 --> 00:19:16,958 Bu kimsenin suçu değil. 245 00:19:18,125 --> 00:19:19,458 Tanrı'nın dileği bu. 246 00:19:20,416 --> 00:19:23,166 Hemen hayırlı bir gün bulalım 247 00:19:23,708 --> 00:19:28,416 ve onları Meenakshi Sundareswarar Tapınağı'nda evlendirelim. 248 00:19:29,500 --> 00:19:30,458 Ama baba… 249 00:19:30,541 --> 00:19:33,583 Tanrı'yı reddetmemeliyiz. 250 00:19:34,291 --> 00:19:35,250 Çocuk iyi. 251 00:19:35,958 --> 00:19:37,083 Ailesi de iyi. 252 00:19:37,875 --> 00:19:40,375 Gerisi size kalmış. 253 00:19:45,666 --> 00:19:46,500 Hey! 254 00:19:47,666 --> 00:19:51,333 3 sokak ilerideki 76 numaralı eve git. Orada da hoş bir kız var. 255 00:20:28,583 --> 00:20:31,416 Düşüncelerim safran gibi kokuyor 256 00:20:31,500 --> 00:20:33,750 Kadife bir dokunuşla 257 00:20:39,458 --> 00:20:42,541 Açıyor kalbim çiçekler gibi 258 00:20:42,625 --> 00:20:44,166 Kurdele şeklinde düğümlenmiş 259 00:20:49,541 --> 00:20:52,958 Dinle! Sevgili 260 00:20:55,166 --> 00:20:57,333 Dinle! Sevgili 261 00:20:57,416 --> 00:21:00,625 Düğün çanları çalıyor 262 00:21:00,708 --> 00:21:05,541 Koyu gözlerin 263 00:21:06,041 --> 00:21:10,083 Hayallerimi dolduruyor 264 00:21:11,000 --> 00:21:13,583 Kahkahan her yerde yankılanıyor 265 00:21:13,666 --> 00:21:16,416 Ambiyansı aydınlatıyor 266 00:21:21,750 --> 00:21:24,333 Yüzü, parlayan ay gibi 267 00:21:24,416 --> 00:21:27,083 Anladım ki o benim her şeyim 268 00:21:48,416 --> 00:21:51,416 Onlar evlenmişlerdi. Yıllar önce. 269 00:21:55,791 --> 00:21:58,166 Şimdi yeniden doğmaları için bir araya geldik. 270 00:22:00,083 --> 00:22:03,958 Meenakshi'yi gördüğüm an iyi anlaşacağımızı anlamıştım. 271 00:22:04,500 --> 00:22:07,541 O Rajinikanth'ın hayranı, ben de Dhanush hayranıyım. 272 00:22:07,625 --> 00:22:09,166 Aile olmak kaderimizde vardı. 273 00:22:09,250 --> 00:22:11,500 Evliliğe pek inanmıyorum. 274 00:22:11,583 --> 00:22:13,375 Ama amcamın çok arkadaşı yok 275 00:22:14,041 --> 00:22:16,166 o yüzden onu desteklemeliyiz. 276 00:22:17,875 --> 00:22:20,708 Meenakshi hoş ve tatlı, aynı bu Jigarthanda gibi. 277 00:22:24,250 --> 00:22:25,375 Sen de alsana, lezzetli. 278 00:22:25,458 --> 00:22:26,875 Sundar öngörülü. 279 00:22:27,583 --> 00:22:29,041 Hepimizden farklı o. 280 00:22:34,000 --> 00:22:34,833 O farklı. 281 00:22:40,250 --> 00:22:42,916 Düşüncelerim safran gibi kokuyor 282 00:22:43,000 --> 00:22:45,583 Kadife bir dokunuşla 283 00:22:51,000 --> 00:22:53,666 Açıyor kalbim çiçekler gibi 284 00:22:53,750 --> 00:22:56,541 Kurdele şeklinde düğümlenmiş 285 00:23:01,666 --> 00:23:04,458 Gözlerim 286 00:23:04,541 --> 00:23:07,000 Hep seni arıyor 287 00:23:07,083 --> 00:23:12,000 Tüm aşkımı bu gözlerde sakladım 288 00:23:12,500 --> 00:23:14,791 Keşke rüzgâr 289 00:23:15,291 --> 00:23:17,833 Peçeme doğru üflese 290 00:23:17,916 --> 00:23:22,666 Ve beni sevgilime götürse 291 00:23:23,250 --> 00:23:25,875 Sevgilim 292 00:23:25,958 --> 00:23:28,458 Sevgilim 293 00:23:39,000 --> 00:23:44,250 Zihnimde küçük bir hayal filizleniyor 294 00:23:50,000 --> 00:23:54,833 Kalbim bu akşamın melodisiyle atıyor 295 00:24:00,291 --> 00:24:04,666 Sandal ağacının kokusu 296 00:24:05,750 --> 00:24:08,125 Sandal ağacının kokusu 297 00:24:08,208 --> 00:24:11,041 Bütün gecelerimizi kucakladı 298 00:24:11,125 --> 00:24:16,250 Koyu gözlerin 299 00:24:16,333 --> 00:24:21,208 Hayallerimi dolduruyor 300 00:24:21,291 --> 00:24:24,208 Kahkahan her yerde yankılanıyor 301 00:24:24,291 --> 00:24:26,875 Ambiyansı aydınlatıyor 302 00:24:32,125 --> 00:24:34,916 Yüzü, parlayan ay gibi 303 00:24:35,000 --> 00:24:37,583 Anladım ki o benim her şeyim 304 00:24:42,958 --> 00:24:45,541 Kahkahan her yerde yankılanıyor 305 00:24:45,625 --> 00:24:48,416 Ambiyansı aydınlatıyor 306 00:25:23,541 --> 00:25:24,375 Murakami. 307 00:25:26,000 --> 00:25:27,916 Sana Chetan Bhagat alacaktım 308 00:25:29,916 --> 00:25:33,583 ama Mukai, Murakami almamı önerdi. 309 00:25:35,416 --> 00:25:36,916 Kız kardeşin akıllı. 310 00:25:37,541 --> 00:25:39,250 -O bir doktor. -Bir dişçi. 311 00:25:45,833 --> 00:25:48,083 {\an8}İMKÂNSIZIN ŞARKISI 312 00:25:56,208 --> 00:25:59,416 İnsanlar neden ilk gecelerinde zerdeçallı süt içer ki? 313 00:26:00,750 --> 00:26:05,375 Şu an yapıyor olmamız gereken ancak yapmadığımız şey için. 314 00:26:06,500 --> 00:26:09,916 Bu şey, o işi düzgün yapmak için veriliyor. 315 00:26:14,583 --> 00:26:16,083 Yani ben de içmeliyim, değil mi? 316 00:26:17,583 --> 00:26:21,541 Bir mopedin sorunsuz gitmesi için iki lastik de aynı havayla dolmuş olmalı 317 00:26:23,333 --> 00:26:24,875 yoksa bir kaza olabilir. 318 00:26:26,625 --> 00:26:29,250 Tabii ki. Sen de içmelisin. 319 00:26:31,375 --> 00:26:32,208 İşte. 320 00:27:02,208 --> 00:27:03,166 Tamamdır. 321 00:27:03,250 --> 00:27:04,375 Deneyelim. 322 00:27:04,875 --> 00:27:06,333 İşe yarayacak mı görelim. 323 00:27:23,666 --> 00:27:24,666 Ne oldu? 324 00:27:25,375 --> 00:27:26,791 Yarın sabah bir mülakat var. 325 00:27:27,291 --> 00:27:28,500 Bir e-posta aldım. 326 00:27:29,208 --> 00:27:33,125 {\an8}Delta Plus Teknolojileri. Yeni mezun stajyer arıyorlar. 327 00:27:34,666 --> 00:27:36,416 Stajyerler hep yeni mezunlar olmaz mı? 328 00:27:36,500 --> 00:27:39,666 {\an8}Hayır! Bugünlerde stajyerler bile deneyimli oluyor. 329 00:27:39,750 --> 00:27:42,500 {\an8}Ama neyse ki iş deneyimi istemiyorlar. 330 00:27:42,583 --> 00:27:44,291 {\an8}Bunun için hazırlanmalıyım. 331 00:27:45,416 --> 00:27:46,250 Evet. 332 00:27:56,083 --> 00:27:58,875 Aslında iş görüşmesine beş saat var. 333 00:27:59,625 --> 00:28:04,125 İki saat çalışacağım, üç saat yanında olacağım. 334 00:28:04,208 --> 00:28:08,833 Ya da üç saat çalışıp, iki saat yanında olacağım. 335 00:28:10,625 --> 00:28:11,875 Nasıl istersen. 336 00:28:14,083 --> 00:28:15,916 Önemli olana odaklan. 337 00:28:19,208 --> 00:28:20,041 Haklısın. 338 00:31:29,958 --> 00:31:31,083 Şuna bak. 339 00:31:32,541 --> 00:31:34,083 Poojitha'yla Vaman'da da olmuştu. 340 00:31:36,583 --> 00:31:39,000 İsim yazmak bu kadar mı zor? 341 00:31:39,541 --> 00:31:40,625 Ne oldu? 342 00:31:42,041 --> 00:31:45,708 Bak. MS yerine SM yazılmış. 343 00:31:47,583 --> 00:31:51,166 Bu kaplar Meenakshi'nin evinden o yüzden önce onun adı yazılmalı. 344 00:31:55,625 --> 00:31:57,041 Ne önemi var yenge? 345 00:31:57,958 --> 00:31:58,875 Sadece bir kap. 346 00:32:00,375 --> 00:32:03,125 Meenakshi Sundareshwar olsun ya da Sundareshwar Meenakshi. 347 00:32:04,416 --> 00:32:08,208 Adımın sonra gelmesi, sana onunla kahve yapmayacağım anlamına gelmez. 348 00:32:14,208 --> 00:32:15,041 Gel buraya. 349 00:32:17,416 --> 00:32:18,250 Gel! 350 00:32:39,333 --> 00:32:43,166 Suhasini, gelinin bir star oldu. 351 00:32:43,250 --> 00:32:46,250 O star değil, bir süperstar. 352 00:32:59,958 --> 00:33:02,625 Bugünkü grup tartışmasının konusu: 353 00:33:02,708 --> 00:33:05,875 "Mutfağımda neden hamam böcekleri var?" 354 00:33:06,500 --> 00:33:09,291 -Bence… -Hamam böcekleri 355 00:33:09,375 --> 00:33:11,500 -ülkede yarattığımız nefrettir. -Katılıyorum. 356 00:33:11,583 --> 00:33:13,541 -Yozlaşmış sistemin suçu. -Hayır. 357 00:33:37,166 --> 00:33:39,375 Bu pozisyona layık bir sürü başka aday var. 358 00:33:39,458 --> 00:33:40,666 Seni niye dikkate alalım? 359 00:33:41,333 --> 00:33:43,833 Hanımefendi, onları bilmiyorum 360 00:33:44,875 --> 00:33:48,041 ama tüm vasıflarım önünüzde. 361 00:33:49,791 --> 00:33:51,500 Her zaman dürüstlükle başlanmalı. 362 00:33:52,625 --> 00:33:55,208 İyi misiniz Bay Sundareshwar? 363 00:33:57,583 --> 00:33:58,833 Niye böyle gülümsüyorsunuz? 364 00:34:10,833 --> 00:34:15,375 Bu senin için. Çöpte buldum. Başka bir şirketten gibi. 365 00:34:23,583 --> 00:34:24,708 Şekeri iyi mi? 366 00:34:35,208 --> 00:34:37,291 İlk günüm nasıldı, sormayacak mısın? 367 00:34:40,541 --> 00:34:42,166 Birleşik bir ailede yaşamış mıydın? 368 00:34:45,125 --> 00:34:48,041 Hep istemişimdir. Ama buna hiç fırsatım olmadı. 369 00:34:48,666 --> 00:34:52,041 Aslında birleşik bir ailede kalmanın en iyi yanı asla yalnız olmaman. 370 00:34:55,541 --> 00:34:56,375 Ne oldu? 371 00:34:58,500 --> 00:35:01,625 Bangalore'da işe kabul edildim! 372 00:35:03,833 --> 00:35:04,833 Harika! 373 00:35:05,625 --> 00:35:09,500 Sundar, acelen ne? Neden bir hafta sonra gidemiyorsun? 374 00:35:10,000 --> 00:35:11,541 Anne, daha işe alınmadım. 375 00:35:12,125 --> 00:35:15,083 Yarın oryantasyon var, sonra altı aylık staj. 376 00:35:17,791 --> 00:35:21,125 Bu şirket de ne? Ne iş yapıyorlar? Araştırmanı yaptın mı? 377 00:35:22,708 --> 00:35:25,458 Aile işine girmemek için rastgele bir yere mi gidiyorsun? 378 00:35:25,541 --> 00:35:30,208 Çok iyi bir şirket, baba. İstedikleri lisans diplomasına sahibim. 379 00:35:30,291 --> 00:35:32,500 Sundar, şirket hakkında şüpheli bir şey bulursam 380 00:35:33,208 --> 00:35:36,291 kulaklarını çeker, seni buraya sürüklerim. 381 00:35:36,375 --> 00:35:39,083 Bir yıl boyunca sadece sarilerle eteklerini eşleştirirsin. 382 00:35:39,708 --> 00:35:40,541 Seni uyarıyorum. 383 00:35:41,750 --> 00:35:42,666 Baba. 384 00:35:42,750 --> 00:35:46,750 O iş çok kafa karıştırıcı. 385 00:35:47,333 --> 00:35:48,541 Ben hâlâ çözemedim. 386 00:35:49,125 --> 00:35:50,125 Hadi! 387 00:35:54,541 --> 00:35:57,125 Sundar, tüm iç çamaşırlarının lastiği gevşemiş. 388 00:36:01,041 --> 00:36:04,000 Bırakın da huzur içinde eşyalarımı toplayayım. 389 00:36:04,875 --> 00:36:07,208 Bir şey unutursam orada sorun yaşarım. 390 00:36:09,083 --> 00:36:10,791 -Tamam. -Lütfen! 391 00:36:14,208 --> 00:36:16,875 Meenakshi. Sen kal. 392 00:36:25,750 --> 00:36:27,750 Bu senin için. 393 00:36:29,958 --> 00:36:33,458 Rengi biraz riskli biliyorum… 394 00:36:34,958 --> 00:36:36,083 Riskleri bu engeller. 395 00:36:38,916 --> 00:36:40,208 Ne işe yarayacak ki? 396 00:36:41,166 --> 00:36:42,375 Gelirken yanında getir. 397 00:36:43,666 --> 00:36:45,458 Burada ne faydası var? 398 00:36:52,625 --> 00:36:54,583 Ne kadar vaktimiz var? 399 00:36:54,666 --> 00:36:56,875 Trenin gelmesine beş saat kaldı. 400 00:36:58,625 --> 00:37:02,833 En ideali iki saat toplanıp üç saat yanında olmam. 401 00:37:03,458 --> 00:37:07,291 Bu ilk seferimiz, fazladan zaman ayırmalıyız, değil mi? 402 00:37:08,958 --> 00:37:13,375 Ya da üç saat toplanıp iki saat yanında olayım. 403 00:37:14,500 --> 00:37:16,708 Aslında yapmam gerekeni yapmıyorum. 404 00:37:16,791 --> 00:37:19,541 Ne oldu? Öpüşmeyi sevmez misin? 405 00:37:19,625 --> 00:37:20,958 Ellerini bavuldan çek. 406 00:37:22,416 --> 00:37:26,083 Üzgünüm. 407 00:37:28,750 --> 00:37:30,125 Daha önce öpüştün mü? 408 00:37:30,958 --> 00:37:31,791 Hayır. 409 00:37:33,333 --> 00:37:36,666 Ama pratik yaptım. Ya sen? 410 00:37:37,208 --> 00:37:38,166 Ben yapmadım. 411 00:37:40,041 --> 00:37:42,000 Ama ilk öpücük 412 00:37:43,375 --> 00:37:44,791 unutulmaz olmalı. 413 00:37:46,583 --> 00:37:48,041 Filmlerdeki gibi. 414 00:38:57,666 --> 00:39:00,041 İlk kez için fazla iyiydi. 415 00:39:01,708 --> 00:39:02,958 Çok yeteneklisin. 416 00:39:07,000 --> 00:39:07,833 Sundar! 417 00:39:17,541 --> 00:39:18,916 Terastaki boru kırılmış. 418 00:39:19,000 --> 00:39:20,375 Babamın odasına su sızıyor. 419 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 Anna çağırıyor. 420 00:39:24,083 --> 00:39:25,166 Üzgünüm. 421 00:39:42,958 --> 00:39:44,041 Sundar! 422 00:39:57,416 --> 00:40:00,333 Baba! S2. 423 00:40:01,791 --> 00:40:04,416 -Bu mu? -Evet, işte bu. 424 00:40:04,500 --> 00:40:07,500 -Ver bana Sundar. -Nereye gidiyorsun? Bırak onu! 425 00:40:10,041 --> 00:40:11,416 Su taşıyor musun? 426 00:40:11,500 --> 00:40:12,541 Baba, gözlüğünü tak. 427 00:40:12,625 --> 00:40:15,083 Hadi! Çantanı çıkarma! 428 00:41:07,000 --> 00:41:11,125 Hareket eden trenlerin kapısında durup müzik dinlemeyi çok seviyorum. 429 00:41:15,000 --> 00:41:19,250 -Görüşürüz. Bize haber ver. -Zamanında ye. Bize haber ver. Hoşça kal. 430 00:41:19,333 --> 00:41:22,250 -Vardığında bana haber ver. -Hoşça kal amca. 431 00:42:07,041 --> 00:42:09,791 Odak noktanız gerçekliğinizi tanımlar. 432 00:42:10,541 --> 00:42:15,583 Syspace Teknolojileri sadece bekâr erkek ve kadınları tercih ediyor çünkü… 433 00:42:16,791 --> 00:42:17,875 Benim tercihim bu. 434 00:42:18,583 --> 00:42:21,083 Yasal olarak doğru değil. Ama burası benim şirketim. 435 00:42:27,833 --> 00:42:29,041 27 dakika geciktin! 436 00:42:30,875 --> 00:42:33,791 -Ve daha ilk günün bile değil! -Özür dilerim efendim. 437 00:42:33,875 --> 00:42:36,041 Daha iki gün önce evlendim. 438 00:42:36,750 --> 00:42:39,166 Ertesi gün karım mektubunuzu buldu. 439 00:42:39,833 --> 00:42:42,291 Okur okumaz sabah altıda Bangalore Ekspresi'ne bindim. 440 00:42:42,375 --> 00:42:43,791 Direk istasyondan geliyorum. 441 00:42:46,125 --> 00:42:47,166 Diş bile fırçalamadım. 442 00:42:57,416 --> 00:43:00,375 -Adın ne? -Sundareshwar. 443 00:43:00,458 --> 00:43:04,625 Ya yalan söylemeyi bilmiyorsun ya da iyi bir espri anlayışın var. 444 00:43:04,708 --> 00:43:07,541 İkisini de severim! Lütfen. 445 00:43:27,208 --> 00:43:28,750 Devam edelim… 446 00:43:29,791 --> 00:43:32,041 Bu şirketi kâr etmek için kurmadım. 447 00:43:32,708 --> 00:43:38,750 Bu şirketin amacı ham yetenekleri çıkarmak. 448 00:43:39,583 --> 00:43:42,541 Ham yetenek ne? 449 00:43:42,625 --> 00:43:44,625 Önünüzde bir bardak var. 450 00:43:45,625 --> 00:43:48,333 Bir yudum alın ondan. 451 00:43:57,083 --> 00:43:59,750 -Ne o? -Meyve suyu. 452 00:43:59,833 --> 00:44:04,541 Ham yetenek bu. Saçmalık içermeyen meyve suyu. 453 00:44:05,166 --> 00:44:07,041 Buz yok, şeker yok. 454 00:44:08,041 --> 00:44:09,333 Şuna inanıyorum, 455 00:44:09,416 --> 00:44:12,291 çalışanlar bekârken en iyi performanslarını gösterirler. 456 00:44:12,833 --> 00:44:14,916 Saçmalık içermezler. 457 00:44:15,583 --> 00:44:17,125 Biliyorum. 458 00:44:18,291 --> 00:44:20,500 Bu sağa kaydır, sola kaydır çağında 459 00:44:20,583 --> 00:44:22,333 uzun süre bekâr kalmak zor. 460 00:44:22,875 --> 00:44:23,958 Bu yüzden de 461 00:44:24,041 --> 00:44:28,541 çalışanlarımı yalnızca bir yıl çalıştırıyorum. 462 00:44:28,625 --> 00:44:32,208 Bir seneni kesintisiz bana ver. 463 00:44:33,375 --> 00:44:37,333 -Ben de hayatının geri kalanını vereceğim. -Pardon. 464 00:44:38,916 --> 00:44:41,666 -Böyle fırsatlar… -Pardon. Üzgünüm ama biraz acil. 465 00:44:43,458 --> 00:44:46,708 Sadece bekârları tercih ediyorum diye ne diyor öyle? 466 00:44:46,791 --> 00:44:48,000 Almalı… 467 00:44:48,083 --> 00:44:48,916 Pardon. 468 00:44:50,583 --> 00:44:53,958 Sen, Sundar'ın yanındaki. 469 00:44:56,875 --> 00:44:57,916 Özür dilerim efendim. 470 00:44:59,041 --> 00:45:00,125 Özrün kabul edildi. 471 00:45:01,916 --> 00:45:03,208 Şimdi lütfen… 472 00:45:03,958 --> 00:45:06,833 Çık dışarı! Rahatsız edilmeyi sevmem. 473 00:45:12,375 --> 00:45:13,208 Üzgünüm. 474 00:45:17,291 --> 00:45:18,125 Yani… 475 00:45:19,791 --> 00:45:25,916 Size eşi benzeri olmayan bir gelecek sunuyoruz. 476 00:45:55,375 --> 00:45:56,625 Sen dördüncüsün. 477 00:45:58,500 --> 00:45:59,333 P.V.R. 478 00:46:00,083 --> 00:46:02,083 -Diganta. -Sai Kumar. 479 00:46:09,583 --> 00:46:10,958 Biri mi öldü? 480 00:46:13,208 --> 00:46:17,666 -Beyler, Dil Chahta Hai'ye gönderme. -Film izlemeyi sevmiyorum. 481 00:46:18,541 --> 00:46:19,666 Uykumu getiriyorlar. 482 00:46:27,833 --> 00:46:29,916 Çay, kahve? Filtre kahve? 483 00:46:30,458 --> 00:46:32,375 Bence mavi olanı almalıydın. 484 00:46:33,375 --> 00:46:34,375 Anneme yakışırdı. 485 00:46:37,166 --> 00:46:38,250 Kari Dosai? 486 00:46:40,333 --> 00:46:45,333 Mukai, vejetaryen dışı bir şey sipariş edebilirsin. Anneme söylemem. 487 00:46:45,416 --> 00:46:46,541 Hayır, istemem. 488 00:46:47,500 --> 00:46:50,833 Sen istiyorsan sipariş et. Ben de anneme söylemem. 489 00:46:50,916 --> 00:46:52,833 -Hayır, sen ver. -Ama ben yemem. Sen ye. 490 00:46:52,916 --> 00:46:54,791 -Hayır, ben de yemiyorum. -Bir dene! 491 00:46:54,875 --> 00:46:55,791 Bir dene! 492 00:46:55,875 --> 00:46:56,708 Şuna ne dersiniz? 493 00:46:57,250 --> 00:46:59,625 Birer tane getireyim. Kimse kimseye bir şey demesin. 494 00:47:11,250 --> 00:47:12,208 Hey, Meenakshi! 495 00:47:13,666 --> 00:47:14,500 Nasılsın? 496 00:47:16,333 --> 00:47:17,375 Merhaba Ananthan. 497 00:47:18,708 --> 00:47:19,708 Çok değişmişsin. 498 00:47:21,541 --> 00:47:22,375 Ne? 499 00:47:23,250 --> 00:47:26,458 Kari Dosai yanında Jigarthanda yok mu? Bu nasıl mümkün olabilir? 500 00:47:27,083 --> 00:47:29,125 Onları kim birlikte yer ki? 501 00:47:30,541 --> 00:47:31,375 Tuhaf bir ikili. 502 00:47:31,458 --> 00:47:32,750 Aslında… 503 00:47:33,833 --> 00:47:34,666 Otur. 504 00:47:39,708 --> 00:47:42,916 -Aslında… -Merhaba Ananthan. 505 00:47:43,000 --> 00:47:46,208 -Mukai. -Selam. Memnun oldum. 506 00:47:49,416 --> 00:47:51,333 Peki bu Jigarthanda hikâyesi ne? 507 00:47:52,958 --> 00:47:56,166 Hiç. Üniversitedeyken buraya sürekli gelirdik. 508 00:47:56,250 --> 00:47:58,458 Hep Kari Dosai ve Jigarthanda söylerdik. 509 00:47:59,916 --> 00:48:01,291 Hep gariptik yani. 510 00:48:03,541 --> 00:48:07,750 Merhaba. Shalini. 10 dakikaya geliyorum. 511 00:48:11,208 --> 00:48:12,958 Shalini beni bekliyor. 512 00:48:13,541 --> 00:48:16,500 -Siz devam edin. Hoşça kal Ananthan. -Hoşça kal. 513 00:48:18,333 --> 00:48:19,416 Şimdi yola çıkıyorum. 514 00:48:22,416 --> 00:48:28,708 İstersen sen de gidebilirsin. Anlarım. 515 00:48:30,208 --> 00:48:32,666 Üzgünüm. Biraz garip davrandım. 516 00:48:34,333 --> 00:48:38,916 -Öncesi için de özür dilerim. -Sorun yok. Anlıyorum. 517 00:48:40,000 --> 00:48:42,791 Telefonlarımı açmaman yeterli bir cevap oldu. 518 00:48:45,750 --> 00:48:46,583 Söyle bakalım. 519 00:48:47,333 --> 00:48:50,166 Evlilik hayatı nasıl gidiyor? Sundar'dı, değil mi? 520 00:48:51,000 --> 00:48:51,833 Nasıl biri? 521 00:48:52,625 --> 00:48:53,833 Sundar güzel. 522 00:48:58,250 --> 00:49:01,416 -Hâlâ kötü şakalar yapıyorsun. -Ama öyle! 523 00:49:04,708 --> 00:49:06,125 Mutluyum. 524 00:49:06,833 --> 00:49:08,250 Sundar'ın en iyi yanı da şu. 525 00:49:08,333 --> 00:49:09,875 Azmini kanıtlamak istiyor. 526 00:49:10,958 --> 00:49:11,875 Ya sen? 527 00:49:13,625 --> 00:49:16,791 Babamın çay işine girdim. Beni meşgul tutuyor. 528 00:49:20,458 --> 00:49:21,500 Ya çömlekçilik? 529 00:49:22,250 --> 00:49:23,708 O zamanlar çok hevesliydin. 530 00:49:25,125 --> 00:49:26,666 Çok şey yapmak istedim Meenakshi 531 00:49:27,666 --> 00:49:28,541 ama hiçbiri olmadı. 532 00:49:31,833 --> 00:49:34,708 Müsaitsen film izlemeye gidelim mi? 533 00:49:35,458 --> 00:49:36,333 Eskisi gibi. 534 00:49:37,458 --> 00:49:38,583 Yeni evlendim. 535 00:49:38,666 --> 00:49:39,875 Hemen boşanayım mı yani? 536 00:49:42,416 --> 00:49:43,375 Doğru ya. 537 00:49:44,041 --> 00:49:48,083 Film olmazsa, o zaman Rajinikanth'ın ünlü diyaloğu. 538 00:49:48,166 --> 00:49:50,375 Uzun zamandır yapmadık. Hadi! 539 00:49:51,291 --> 00:49:52,583 Hayır. 540 00:50:01,666 --> 00:50:04,375 "Kimse ne zaman, nasıl geleceğimi bilmiyor." 541 00:50:06,666 --> 00:50:08,708 "Ama zamanı gelince, 542 00:50:10,166 --> 00:50:11,416 geleceğim." 543 00:50:31,541 --> 00:50:32,375 Sundar. 544 00:50:33,833 --> 00:50:35,833 Bu film mühendislikte ders kitabımızdı. 545 00:50:38,458 --> 00:50:42,916 Dostum, dördümüz için bir çeyreklik mi getirdin? 546 00:50:43,000 --> 00:50:44,875 Bir çözümüm var. 547 00:50:46,250 --> 00:50:49,625 Siz alkolü alabilirsiniz. Bana çözelti yeter. 548 00:50:50,750 --> 00:50:52,750 Diganta, o çözeltiden bahsetmiyordum. 549 00:50:53,291 --> 00:50:54,750 Soruna çözümden bahsediyordum. 550 00:51:01,041 --> 00:51:03,208 Mühendislik seni işe hazırlamayabilir 551 00:51:03,958 --> 00:51:07,333 ama kesinlikle zor zamanlarda eğlenmeye hazırlıyor. 552 00:51:11,375 --> 00:51:13,083 Bir yudum al ve salla. 553 00:51:14,375 --> 00:51:15,333 Sonra yıldızlara bak. 554 00:51:16,708 --> 00:51:19,541 Sadece 6 mililitrelik bir yudum seni 60 ml uçurur. 555 00:51:23,666 --> 00:51:24,541 Bekle. 556 00:51:27,541 --> 00:51:30,541 Bir yudum al ve salla. 557 00:51:33,083 --> 00:51:33,958 Yıldızlara bak. 558 00:51:35,708 --> 00:51:37,291 Harika, kardeşim. 559 00:51:41,250 --> 00:51:43,708 Dostum, kafam iyi oldu bile. 560 00:51:54,666 --> 00:51:55,500 Diganta. 561 00:51:57,625 --> 00:52:00,750 Gitarın yok mu? Lütfen bir şey çal. 562 00:52:01,541 --> 00:52:05,333 Kuzeydoğulu olup gitar çalmayı bilmeyen o çocuğum ben. 563 00:52:05,416 --> 00:52:08,750 Ama unutmayın, yine de kız arkadaşım var. 564 00:52:12,583 --> 00:52:16,333 Yazılım hatası görüyorum. Bu çocuğun içmediğine eminim. 565 00:52:17,125 --> 00:52:18,416 Şaka yapıyor olmalısın. 566 00:52:19,833 --> 00:52:22,375 İçki içmiyorsun, film izlemiyorsun. 567 00:52:23,291 --> 00:52:24,166 Sigara var mı bari? 568 00:52:26,583 --> 00:52:28,166 Sigara bile içmediğine eminim. 569 00:52:28,666 --> 00:52:32,791 Senin için endişeleniyorum. Burada ne yapacaksın? 570 00:52:33,458 --> 00:52:36,291 -Kodlama. -Kodlama kızları etkilemez. 571 00:52:37,083 --> 00:52:40,541 Filmlerimize bak. Bir mühendis, mühendis kalırsa 572 00:52:40,625 --> 00:52:41,666 dımdızlak ortada kalır. 573 00:52:41,750 --> 00:52:44,083 İşini bırakıp sanatçı olduğu an 574 00:52:44,708 --> 00:52:45,625 eğlence başlıyor. 575 00:52:46,458 --> 00:52:48,333 Bir sürü de para! 576 00:52:49,708 --> 00:52:51,000 Kodlama da bir sanat. 577 00:52:59,500 --> 00:53:00,375 Annem arıyor. 578 00:53:14,833 --> 00:53:17,250 UZUN ZAMAN SONRA GÖRÜŞTÜĞÜMÜZE SEVİNDİM! 579 00:53:17,333 --> 00:53:19,250 DAHA SIK GÖRÜŞMELİYİZ. 580 00:53:37,166 --> 00:53:38,125 Vay be Sundar! 581 00:53:40,041 --> 00:53:40,916 Kıyafetin yakıyor. 582 00:54:19,291 --> 00:54:23,000 Bugün uyandığımda bir şey fark ettim. 583 00:54:23,083 --> 00:54:26,875 Netlik, dağınıklıkla ters orantılıdır. 584 00:54:27,583 --> 00:54:31,291 Saç neden lazım? Sadece bir başka dağınıklık. 585 00:54:32,083 --> 00:54:34,625 Netliği artırmak için dağınıklığı azaltmaya devam edin. 586 00:54:35,250 --> 00:54:36,958 Sonunda bunu da yapacağız. 587 00:54:38,000 --> 00:54:42,166 Önümüzdeki altı ay boyunca hepiniz birer uygulama yapacaksınız. 588 00:54:42,250 --> 00:54:44,583 En iyi beş uygulama finanse edilecek. 589 00:54:45,208 --> 00:54:51,000 En iyi beş aday, altı haneli maaşla bu imparatorluğun parçası olacak 590 00:54:51,083 --> 00:54:54,291 ve kafalarını bizzat ben kazıyacağım. 591 00:54:56,375 --> 00:54:59,541 Bu sadece bir staj değil beyler! 592 00:54:59,625 --> 00:55:02,208 Bu bir yarışma. 593 00:55:02,291 --> 00:55:06,083 Post kavgasına hoş geldiniz. 594 00:55:21,416 --> 00:55:23,708 -Merhaba. -Meenakshi. 595 00:55:23,791 --> 00:55:28,041 Dinle, 19,50 trenine bineceğim. Saat 05,00'te Bangalore'da olurum. 596 00:55:28,791 --> 00:55:30,041 Rezervasyonu iptal et. 597 00:55:32,375 --> 00:55:33,208 Neden? 598 00:55:33,958 --> 00:55:38,041 Bu şirket sadece bekâr erkekleri işe alıyor. 599 00:55:39,458 --> 00:55:41,875 Yemin ederim, bu maddeden haberim yoktu. 600 00:55:42,875 --> 00:55:48,708 Gerçek şu ki Madurai'ye gelemem. Seni de buraya çağıramam. 601 00:55:50,375 --> 00:55:53,583 Eğer gelirsen birlikte yaşayamayız. 602 00:55:53,666 --> 00:55:54,958 Başka bir yerde kalırsan 603 00:55:56,208 --> 00:56:00,166 akrabalarımı bilmiyorsun, onlar habersiz gelirler. 604 00:56:02,916 --> 00:56:04,500 Başka seçeneğim yok. 605 00:56:05,291 --> 00:56:09,916 {\an8}Bu işi bırakırsam evdeki sari işine dönmüş olurum. 606 00:56:10,916 --> 00:56:12,291 Sayılı gün çabuk geçer. 607 00:56:14,125 --> 00:56:17,708 Bir yıl sıkıntı sonra ömür boyu mutluluk. 608 00:56:24,291 --> 00:56:25,125 Sundar, 609 00:56:27,375 --> 00:56:29,666 seninle sırf isimlerimiz Madurai'deki 610 00:56:29,750 --> 00:56:32,041 ünlü bir tapınağın ismi diye evlenmedim. 611 00:56:38,916 --> 00:56:40,333 Kendine özgü bir şey istedin. 612 00:56:41,666 --> 00:56:44,208 Ailenden farklı bir şey, tek başına. 613 00:56:45,125 --> 00:56:46,958 Bunu gerçekten takdir ediyorum. 614 00:56:49,125 --> 00:56:51,375 Yani hayallerinden vazgeçme. 615 00:56:53,125 --> 00:56:57,041 Sundar, senin için daha iyiyse bizim için de daha iyi olur. 616 00:56:58,083 --> 00:56:59,708 Teşekkürler. 617 00:57:03,375 --> 00:57:05,166 Senden ufak bir ricam olacak. 618 00:57:07,375 --> 00:57:08,333 Baba. 619 00:57:10,208 --> 00:57:12,041 Sundar'ın patronu ondan çok memnun. 620 00:57:16,125 --> 00:57:19,083 O kadar memnun ki tüm işi Sundar'a yaptırıyor. 621 00:57:20,208 --> 00:57:23,708 Bangalore'da çok rekabet var yani… 622 00:57:24,291 --> 00:57:25,250 Yani? 623 00:57:25,333 --> 00:57:27,083 O yüzden sanırım henüz gitmeyeceğim. 624 00:57:27,916 --> 00:57:29,083 Birkaç aya giderim. 625 00:57:32,625 --> 00:57:34,375 Aferin Meenakshi. Bırak da odaklansın. 626 00:57:35,166 --> 00:57:36,666 Anne, düğünümden bir hafta önceki 627 00:57:37,333 --> 00:57:38,958 muhasebe sınavını hatırlıyor musun? 628 00:57:39,875 --> 00:57:42,625 Düğünü bir hafta erteleseydik başarısız olmazdım. 629 00:57:43,541 --> 00:57:44,375 Büyük olay! 630 00:57:45,000 --> 00:57:48,541 Bu olmasaydı nitelikli bir muhasebeci olurdu. 631 00:57:49,541 --> 00:57:53,625 Neden sadece muhasebeci olsun? Sekreterlik, yüksek lisans, cerrahlık! 632 00:57:54,583 --> 00:57:56,041 Her şeyi yapardı! 633 00:58:03,041 --> 00:58:05,625 İŞ TAMAM 634 00:58:05,708 --> 00:58:09,125 {\an8}SÖZ VERİYORUM, BİRLİKTE BU İŞİ HALLEDECEĞİZ 635 00:58:14,916 --> 00:58:16,833 UZUN MESAFE İLİŞKİNİN YÜRÜMESİNİN YOLLARI 636 00:58:21,916 --> 00:58:24,125 UZAK MESAFE İLİŞKİNİZİ YÜRÜTMENİN BEŞ YOLU 637 00:58:32,291 --> 00:58:36,750 Gözlerimin tam ucundasın 638 00:58:36,833 --> 00:58:41,125 Seni izleyerek uyuyup uyanıyorum 639 00:58:42,541 --> 00:58:47,000 Beni kızdırırken tam yanımdasın 640 00:58:47,083 --> 00:58:51,750 Beni yatıştırırken tam yanımdasın 641 00:58:52,541 --> 00:58:56,916 Bu mesafe bir illüzyon 642 00:58:57,000 --> 00:59:02,500 Sen hep benim yanımdasın 643 00:59:08,750 --> 00:59:09,791 MERHABA! 644 00:59:23,875 --> 00:59:28,250 Yokluğunda bile tam yanımdasın 645 00:59:28,333 --> 00:59:33,041 Düşüncelerimde kaybolduğunda Tam yanımdasın 646 00:59:33,791 --> 00:59:35,833 {\an8}OFİSE GİTMEYE HAZIR 647 00:59:35,916 --> 00:59:37,750 {\an8}TAPINAĞA GİTMEYE HAZIR 648 00:59:37,833 --> 00:59:39,833 {\an8}PASİF İÇİCİ 649 00:59:39,916 --> 00:59:42,333 {\an8}AYNI DURUMDAYIZ! 650 00:59:42,416 --> 00:59:44,208 {\an8}MS BULDUN MU? 651 00:59:44,291 --> 00:59:46,125 {\an8}BULDUM! 652 00:59:46,208 --> 00:59:48,041 {\an8}#YILDIZLARLASELFIE 653 00:59:48,125 --> 00:59:49,875 {\an8}#SÜPERSTARLASELFIE 654 00:59:49,958 --> 00:59:51,916 {\an8}KAN BAE 655 00:59:52,000 --> 00:59:54,375 {\an8}ZERDEÇAL BAE 656 00:59:55,208 --> 00:59:58,000 Diganta, telefonun neden bugün titremiyor? 657 00:59:58,708 --> 01:00:00,708 Senin mi şarjın bitti yoksa sevgilinin mi? 658 01:00:00,791 --> 01:00:04,333 Biz ayrıldık dostum! Uzun mesafe hiçbir zaman yürümez. 659 01:00:05,625 --> 01:00:06,666 Özür dilerim. 660 01:00:07,750 --> 01:00:10,750 Uzun mesafede iletişimle ilgili birçok komplikasyon oluyor. 661 01:00:10,833 --> 01:00:12,250 Basit bir teorim var. 662 01:00:12,958 --> 01:00:15,458 Sevgiline onsuz eğlendiğini asla belli etme. 663 01:00:16,291 --> 01:00:19,416 Sesin ne kadar mutsuz çıkarsa o kadar mutlu olur. 664 01:00:21,541 --> 01:00:23,166 Son zamanlarda çok mutsuzum. 665 01:00:24,791 --> 01:00:26,958 Arkadaşlarınla çık. O zaman iyi olursun. 666 01:00:27,666 --> 01:00:29,375 Burada kimse kimsenin arkadaşı değil. 667 01:00:30,583 --> 01:00:34,833 Bu şirketteki herkes kendi dünyasıyla meşgul. 668 01:00:36,416 --> 01:00:37,250 Öyle mi? 669 01:00:39,625 --> 01:00:42,125 Bangalore'da hayat çok hareketli olur sanıyordum. 670 01:00:47,500 --> 01:00:50,541 Meenakshi, hiç sevgilim olmadı biliyorsun. 671 01:00:52,583 --> 01:00:57,708 Üniversite arkadaşlarımın sevgililerini götürdüğü o Madurai'deki yerlere 672 01:00:59,000 --> 01:01:02,625 hep karımı götürmeyi hayal etmiştim. 673 01:01:13,291 --> 01:01:17,625 Güneş doğduğu andan itibaren 674 01:01:18,583 --> 01:01:22,333 Güneşin batmasını bekliyoruz 675 01:01:23,500 --> 01:01:28,250 Günün hikâyelerini paylaşmak için 676 01:01:28,791 --> 01:01:32,458 Gecenin sakin saatlerinde 677 01:01:33,458 --> 01:01:36,000 Bütün gece ayaktaydık 678 01:01:36,083 --> 01:01:37,666 Ateş böcekleri gibi 679 01:01:37,750 --> 01:01:38,583 KEŞKE BURADA OLSAN 680 01:01:38,666 --> 01:01:41,125 Her şey hayal gibi görünüyor 681 01:01:41,208 --> 01:01:43,416 Uyuyamayan gözler için 682 01:01:43,500 --> 01:01:46,375 {\an8}Gözlerini ovalayıp bak 683 01:01:46,458 --> 01:01:48,500 {\an8}Yıldız gülüyor 684 01:01:49,000 --> 01:01:53,333 {\an8}Komik konuşmamızı mı duydu? 685 01:01:53,416 --> 01:01:58,125 Bir yerde gizlice buluşuruz 686 01:01:58,750 --> 01:02:04,000 Gecenin gündüzle buluştuğu yerde 687 01:02:14,833 --> 01:02:16,791 Gözlerimin 688 01:02:16,875 --> 01:02:19,208 Tam ucundasın 689 01:02:19,291 --> 01:02:23,416 Seni izleyerek uyuyup uyanıyorum 690 01:02:24,458 --> 01:02:28,625 Bu mesafe bir illüzyon 691 01:02:29,666 --> 01:02:34,875 Sen hep benim yanımdasın 692 01:03:00,750 --> 01:03:01,708 Meenakshi. 693 01:03:02,208 --> 01:03:08,083 Çiftler saatlerce telefonda ne konuşur hep merak ederdim. 694 01:03:09,000 --> 01:03:11,791 Mesele konuşmak değil, birlikte kalmak. 695 01:03:17,791 --> 01:03:19,083 Espri duymak ister misin? 696 01:03:20,166 --> 01:03:24,708 Üç kişi. Bir bilgisayar mühendisi, bir sistem analisti ve bir programcı. 697 01:03:24,791 --> 01:03:27,166 Bilgisayar mühendisi sistem analistine şöyle der… 698 01:03:28,416 --> 01:03:30,791 Hayır, aslında sadece iki kişi vardı. 699 01:03:30,875 --> 01:03:33,250 Bilgisayar mühendisi, sistem analistine 700 01:03:33,875 --> 01:03:35,500 düğmesinin gevşediğini söyler. 701 01:03:37,875 --> 01:03:38,708 Üzgünüm. 702 01:03:40,125 --> 01:03:43,375 Espriye çalışmıştım ama şimdi akışını unuttum. 703 01:03:48,166 --> 01:03:50,166 Doğru anlatsaydın böyle gülerdim. 704 01:03:53,000 --> 01:03:54,041 Ne oldu? 705 01:03:54,125 --> 01:03:56,083 Gülümsediğinden çok gülüyorsun. 706 01:03:58,041 --> 01:03:59,708 Çünkü güldüğünden çok gülümsüyorsun. 707 01:04:01,375 --> 01:04:02,750 Birbirimizi dengeliyoruz. 708 01:04:09,458 --> 01:04:10,291 Dinle. 709 01:04:12,083 --> 01:04:14,083 Senin de gömleğinin düğmesi gevşemiş. 710 01:04:18,041 --> 01:04:19,625 O değil, atındaki. 711 01:04:21,583 --> 01:04:24,333 {\an8}O değil, atındaki. 712 01:04:25,958 --> 01:04:29,458 Yüzünle beraber göğsünü de mi kazıdın? 713 01:04:32,000 --> 01:04:35,916 Elimde sadece bu var. 714 01:04:36,000 --> 01:04:37,500 Tamam. 715 01:04:39,083 --> 01:04:39,916 Meenakshi. 716 01:04:42,500 --> 01:04:44,625 Kurti'nin düğmesi de gevşek görünüyor. 717 01:04:52,125 --> 01:04:54,083 30'a kadar sayıp tekrar buluşalım. 718 01:05:21,708 --> 01:05:24,125 Bırak beni! Kurtarın beni! 719 01:05:24,750 --> 01:05:26,041 Yardım edin! 720 01:05:26,666 --> 01:05:28,000 Meenakshi! 721 01:05:28,666 --> 01:05:30,333 Neredesin? 722 01:05:33,416 --> 01:05:36,083 Bırak beni! Yardım edin! 723 01:05:36,875 --> 01:05:40,333 -Bırak beni! Yardım edin! -Meenakshi? 724 01:05:42,125 --> 01:05:43,291 Yardım etmeyecek misin? 725 01:05:43,375 --> 01:05:46,791 -Neredesin? -Aman! 726 01:05:46,875 --> 01:05:48,000 Ne oldu Poojitha? 727 01:05:50,583 --> 01:05:51,541 Sundar? 728 01:05:52,625 --> 01:05:57,166 Sundar? Sundar kaçırıldı! 729 01:05:57,250 --> 01:06:00,666 Bugün lamba patlayınca uğursuz bir şeyler olacağını biliyordum. 730 01:06:00,750 --> 01:06:02,541 Şimdi ne olduğuna bak. 731 01:06:03,166 --> 01:06:04,125 Sundar kaçırıldı! 732 01:06:04,708 --> 01:06:09,791 Biri polis çağırsın lütfen! Polis! Biri polisi arasın! Polis! 733 01:06:26,833 --> 01:06:29,500 Olamaz. Sundar kaçırıldı! 734 01:06:29,583 --> 01:06:33,958 Hiçbir şey olmadı. Bu ikisi hırsız-polis oynuyordu. 735 01:06:37,250 --> 01:06:38,666 Hırsız-polis mi? 736 01:06:41,250 --> 01:06:45,125 Doktorculuk oynadığımız zamanları hatırlıyor musun? 737 01:06:45,208 --> 01:06:47,291 Bugünlerde hırsız-polis oynuyorlar. 738 01:06:50,833 --> 01:06:51,666 Gece yarısı oldu. 739 01:06:53,333 --> 01:06:54,875 Neden herkes bağırıyor? 740 01:07:02,666 --> 01:07:03,500 Yok bir şey. 741 01:07:04,625 --> 01:07:08,041 Bu insanlar hırsız-polis oynuyordu. 742 01:07:09,208 --> 01:07:10,458 Hırsız-polis mi? 743 01:07:10,541 --> 01:07:12,500 Eskiden evcilik oynardık ya. 744 01:07:12,583 --> 01:07:14,833 Bugünlerde hırsız-polis oynuyorlar. 745 01:07:22,208 --> 01:07:29,208 KY DANIŞMANLIK 746 01:07:29,750 --> 01:07:33,250 Evde kimseye mülakattan bahsetme. Sürpriz olsun. 747 01:07:33,333 --> 01:07:35,541 Çok sürpriz yapıyorsun, değil mi? 748 01:07:39,375 --> 01:07:41,083 Senin de sürprizlerin var, değil mi? 749 01:07:42,666 --> 01:07:45,625 Shalini'yle yaptığınız "çürük" ödevlerinizi biliyorum. 750 01:07:47,041 --> 01:07:47,875 Prasad, değil mi? 751 01:07:53,208 --> 01:07:59,541 Sürpriz olsun. Lütfen aynısını yap. 752 01:07:59,625 --> 01:08:04,041 Tabii. Ben sürprizimi bugün yapacağım. Sen ne zaman yapacağına kendin karar ver. 753 01:08:10,500 --> 01:08:13,541 Siri, biraz Karnatik klasik müzik çal. 754 01:08:13,625 --> 01:08:15,458 Pardon, anlayamadım. 755 01:08:15,541 --> 01:08:19,166 Bilmiyorsun. Tamam, söyle bana. Meenakshi Sundareshwar tiyatrosu nerede? 756 01:08:19,250 --> 01:08:21,625 -Pardon, anlayamadım. -Onu da mı bilmiyorsun? 757 01:08:22,291 --> 01:08:25,083 Hiçbir işe yaramıyorsun. Seni okyanusa atmalıyım. 758 01:08:32,666 --> 01:08:34,583 Buradaki vantilatör düzgün çalışmıyor. 759 01:08:34,666 --> 01:08:38,291 Her an düşebilir. O yüzden orada. 760 01:08:46,083 --> 01:08:48,625 Bu görev için aşırı niteliklisin. 761 01:08:49,833 --> 01:08:53,166 Şu an Madurai'de çok sayıda danışmanlık şirketi var. 762 01:08:54,291 --> 01:08:56,000 Neden KY Danışmanlık? 763 01:08:56,500 --> 01:08:59,750 Çünkü burada çalışırsam büyük fark yaratabileceğimi biliyorum, 764 01:09:00,583 --> 01:09:03,333 fark yaratamadığım büyük bir şirkette çalışmaktansa. 765 01:09:09,791 --> 01:09:10,750 Ne oldu? 766 01:09:18,416 --> 01:09:21,916 Sundar, hemen beni ara. Sana bir sürprizim var! 767 01:09:38,250 --> 01:09:40,000 Kes şunu Rasu. Böyle davranma. 768 01:09:40,708 --> 01:09:42,000 Ona öğretmeyeceğim. 769 01:09:42,666 --> 01:09:43,916 Ona öğretmeyeceğim! 770 01:09:44,000 --> 01:09:44,958 Ama… 771 01:09:45,041 --> 01:09:48,166 Bana kriket, kho-kho ve kabaddi oynatıyor. 772 01:09:50,041 --> 01:09:53,000 Çocukken bile bu kadar çok oynamamıştım. Aptal mıyım ben? 773 01:09:55,250 --> 01:09:57,583 Rasu yüzünden IQ'm düşüyor. 774 01:09:58,583 --> 01:10:00,000 Kimse bana kahve de vermiyor. 775 01:10:01,416 --> 01:10:02,833 Rasu'nun sınavları yaklaştı. 776 01:10:02,916 --> 01:10:04,583 Ona kim öğretecek? 777 01:10:04,666 --> 01:10:05,958 -Kahve. -Teşekkürler. 778 01:10:09,208 --> 01:10:11,750 Rasu'nun sınavları yaklaştı. Ona kim öğretecek? 779 01:10:13,416 --> 01:10:15,916 Bak, istersen ücretini öderim. 780 01:10:16,000 --> 01:10:18,208 Ama lütfen, beni bu çocuktan kurtar. 781 01:10:18,291 --> 01:10:20,875 Son yarım saattir bekliyorum ama banyo yapıyor! 782 01:10:22,500 --> 01:10:23,916 Kim 16,00'da banyo yapar ki? 783 01:10:24,000 --> 01:10:25,125 Yapan var mı? 784 01:10:25,208 --> 01:10:26,041 Poojitha! 785 01:10:27,250 --> 01:10:28,250 Bırak gitsin. 786 01:10:30,166 --> 01:10:31,583 Sınavları da merak etme. 787 01:10:32,708 --> 01:10:34,375 -Mukai ona öğretecek. -Baba! 788 01:10:37,708 --> 01:10:40,625 Ben öğretemem. 789 01:10:40,708 --> 01:10:46,125 Benim de pratiklerim yaklaşıyor. Shalini'yle yapacağım ödev beklemede. 790 01:10:48,083 --> 01:10:49,291 Meenakshi öğretecek. 791 01:10:50,916 --> 01:10:54,625 O da işletmeden mezun oldu ve bu Ramanujan'dan çok daha nitelikli. 792 01:10:57,000 --> 01:11:02,000 Yapamam. KY Danışmanlık'a katılıyorum. 793 01:11:02,625 --> 01:11:03,458 Harika! 794 01:11:05,291 --> 01:11:06,833 Tebrikler! 795 01:11:06,916 --> 01:11:07,750 Teşekkürler. 796 01:11:07,833 --> 01:11:13,125 Ne hızlı! Ve Sundar… İş bulması iki yıl sürdü. 797 01:11:14,958 --> 01:11:16,958 Ama şimdi katılıp ne yapacaksın? 798 01:11:17,583 --> 01:11:19,750 Yakında Bangalore'a gideceğini söyledin. 799 01:11:19,833 --> 01:11:23,000 Yarı yolda işi bırakacağına şimdi Rasu'ya öğretmenlik yap. 800 01:11:23,666 --> 01:11:24,875 Rasu beni geriyor. 801 01:11:25,958 --> 01:11:27,666 Bu evde bir Sundar daha istemiyorum. 802 01:11:31,083 --> 01:11:33,541 Onu kendin gibi yap lütfen. 803 01:11:34,500 --> 01:11:36,625 Öz güvenli ve zeki. 804 01:11:41,750 --> 01:11:43,000 Yeni işin için tebrikler. 805 01:11:45,166 --> 01:11:47,208 Kahve için teşekkürler. Hoşça kalın. 806 01:12:00,041 --> 01:12:03,416 Aslında üzüldüğümde çok yiyorum. 807 01:12:05,583 --> 01:12:06,500 Üzgünüm. 808 01:12:08,083 --> 01:12:10,375 Kendimi kurtarmak için seni zor durumda bıraktım. 809 01:12:10,458 --> 01:12:12,666 Sorun yok. 810 01:12:28,666 --> 01:12:31,083 Peki 2 Ekim'deki plan ne? 811 01:12:31,166 --> 01:12:34,000 -Gandhiji'nin doğum günü! -Sundar'ın doğum günü? 812 01:12:35,250 --> 01:12:38,375 Bana hiçbir şey yapmamamı söyledi. Hediye veya sürpriz yok. 813 01:12:38,458 --> 01:12:39,708 Bu doğru değil. 814 01:12:40,416 --> 01:12:43,208 Herkes hediye ve sürprizleri sever. 815 01:12:43,708 --> 01:12:46,166 Erkekler bir şey demez, kızlarsa yüksek sesle söyler. 816 01:12:49,666 --> 01:12:51,000 Bir şey yapmalıyım, değil mi? 817 01:12:53,291 --> 01:12:55,541 Arkadaşı yok, sürekli çalışıyor. 818 01:12:55,625 --> 01:12:57,625 Orada hayatı çok sıkıcı olmaya başladı. 819 01:12:59,791 --> 01:13:01,208 Neden bir sürü insanı aradın? 820 01:13:01,916 --> 01:13:03,875 Sundar, bu senin doğum günün! 821 01:13:05,541 --> 01:13:07,916 Evet ama kimseyi tanımıyorum bile. 822 01:13:08,000 --> 01:13:09,333 Hem de içkisiz günde. 823 01:13:10,208 --> 01:13:11,750 -Mutlu yıllar Abhishek! -Sundar. 824 01:13:11,833 --> 01:13:14,250 Pardon. Doğum günün kutlu olsun Sundar. 825 01:13:25,208 --> 01:13:30,083 Haftada beş gün var 826 01:13:30,625 --> 01:13:34,625 Gençlik zirve yaptı 827 01:13:35,250 --> 01:13:39,875 Gerçekten şiir okuyorum 828 01:13:39,958 --> 01:13:44,500 Ama dilim ikili 829 01:13:44,583 --> 01:13:47,291 Sıfır-bir, sıfır-bir, sıfır-bir 830 01:13:47,375 --> 01:13:50,875 Bu benim hayatım 831 01:14:01,500 --> 01:14:03,208 Hadi dostum! 832 01:14:05,458 --> 01:14:07,166 Arkadaşlar, hadi eğlenelim 833 01:14:09,500 --> 01:14:11,125 Hadi dostum! 834 01:14:13,666 --> 01:14:15,125 Arkadaşlar, hadi eğlenelim 835 01:14:17,416 --> 01:14:20,458 Niye kendimizi zora sokalım? 836 01:14:20,541 --> 01:14:22,500 Neden uğraşalım ki? 837 01:14:22,583 --> 01:14:26,333 Bu kalp kaygısız 838 01:14:26,416 --> 01:14:29,208 Öldürme bu kalbi 839 01:14:30,208 --> 01:14:33,458 Kardeşim, boş ver 840 01:14:33,541 --> 01:14:35,208 Hadi dostum! 841 01:14:37,500 --> 01:14:39,250 Arkadaşlar, hadi eğlenelim 842 01:14:41,541 --> 01:14:43,250 Hadi dostum! 843 01:14:45,708 --> 01:14:47,291 Arkadaşlar, hadi eğlenelim 844 01:15:10,500 --> 01:15:12,208 Hava çok vahşi 845 01:15:12,291 --> 01:15:14,041 Biz de vahşiyiz 846 01:15:14,125 --> 01:15:15,916 Kaygısız olalım 847 01:15:16,000 --> 01:15:18,166 Bu vahşi melodiyle dans ediyoruz 848 01:15:18,250 --> 01:15:22,041 Bütün çılgın fikirlerle bir plan yapacağız 849 01:15:22,125 --> 01:15:23,833 Bütün çılgın fikirlerle… 850 01:15:23,916 --> 01:15:25,458 "İyiyim" dedim ya. 851 01:15:36,916 --> 01:15:40,208 Kenara çeker misiniz lütfen? Dans edesim var. 852 01:15:43,125 --> 01:15:44,708 Hadi dostum! 853 01:15:46,750 --> 01:15:48,791 Arkadaşlar, hadi eğlenelim 854 01:15:51,125 --> 01:15:52,666 Hadi dostum! 855 01:15:55,083 --> 01:15:56,875 Arkadaşlar, hadi eğlenelim 856 01:15:59,291 --> 01:16:01,875 Niye kendimizi zora sokalım? 857 01:16:01,958 --> 01:16:03,708 Neden uğraşalım ki? 858 01:16:03,791 --> 01:16:08,125 Bu kalp kaygısız 859 01:16:08,208 --> 01:16:10,833 Öldürme bu kalbi 860 01:16:11,541 --> 01:16:15,083 Kardeşim, boş ver 861 01:16:15,166 --> 01:16:16,750 Hadi dostum! 862 01:16:19,291 --> 01:16:20,875 Arkadaşlar, hadi eğlenelim 863 01:16:23,125 --> 01:16:24,750 Hadi dostum! 864 01:16:27,000 --> 01:16:28,833 Arkadaşlar, hadi eğlenelim 865 01:16:31,875 --> 01:16:35,291 İyi ki doğdun Sundar! 866 01:16:49,250 --> 01:16:50,125 O anda… 867 01:16:50,791 --> 01:16:54,791 Bu benim en mutlu günüm mü, en üzgün günüm mü bilmiyordum. 868 01:16:56,000 --> 01:16:59,291 Meenakshi'yi görünce kendimi tutmakta zorlandım. 869 01:17:00,291 --> 01:17:01,750 Çok mutluydum! 870 01:17:02,625 --> 01:17:05,125 Tek istediğim ona sıkıca sarılmaktı. 871 01:17:06,083 --> 01:17:10,208 Ama Meenakshi'nin o kadar insanın önünde olmasından korktum da. 872 01:17:10,833 --> 01:17:12,291 Olay yerinden kaçmak istedim. 873 01:17:13,166 --> 01:17:16,375 Kısacası ne yapacağımı hiç bilmiyordum. 874 01:17:17,958 --> 01:17:20,333 Merhaba, ben Meenakshi. 875 01:17:20,416 --> 01:17:21,833 -Selam. -Selam. 876 01:17:23,125 --> 01:17:25,291 Madurai'den Sundar'ın kuzeni. 877 01:17:26,708 --> 01:17:30,666 Evet, Madurai'li kuzenim Meenakshi. 878 01:17:36,333 --> 01:17:37,458 İyi ki doğdun Sundar. 879 01:17:39,083 --> 01:17:41,541 Vay canına! Bir ananaslı pasta! 880 01:17:52,875 --> 01:17:59,000 Meenakshi, ne düşündüğünü biliyorum. Ama güven bana. Öyle bir şey değil. 881 01:18:01,666 --> 01:18:02,541 Peki gördüklerim? 882 01:18:04,291 --> 01:18:05,750 Her şeyi açıklayacağım. 883 01:18:07,791 --> 01:18:09,791 Sai Anna konuk evine gel ve açıkla. 884 01:18:09,875 --> 01:18:10,708 Orada kalıyoruz. 885 01:18:11,416 --> 01:18:13,750 "Kalıyoruz" deme, "kalıyorum" de. 886 01:18:14,625 --> 01:18:16,166 Hayır, orada kalıyoruz. 887 01:18:17,166 --> 01:18:20,875 Meenakshi, neden kendine biz diyorsun? "Ben" olacak, "biz" değil. 888 01:18:24,291 --> 01:18:25,958 Babam ve Rasu da benimle geldiler. 889 01:18:26,458 --> 01:18:29,208 Sana sürpriz yapmak için onlara bir şey söylemeden geldim. 890 01:18:30,416 --> 01:18:33,333 Babam da mı burada? Kahretsin! 891 01:18:35,708 --> 01:18:38,625 Lütfen telefona cevap verme Meenakshi. 892 01:18:41,250 --> 01:18:42,083 Kahretsin! 893 01:18:44,541 --> 01:18:45,750 Tamam. Geliyorum. 894 01:18:49,416 --> 01:18:51,458 Burada ne işi var? 895 01:18:51,541 --> 01:18:54,041 Bilmiyorum. Beni buraya kadar takip etti herhâlde. 896 01:18:54,125 --> 01:18:56,625 Babam onu arıyor. Götür onu. 897 01:19:10,708 --> 01:19:11,916 Rasu'yu buldun mu? 898 01:19:12,000 --> 01:19:13,416 Hayır. Dışarıda değil. 899 01:19:13,500 --> 01:19:14,625 Yatağın altına bakalım. 900 01:19:36,916 --> 01:19:38,041 Her şey yolunda mı Rasu? 901 01:19:38,125 --> 01:19:40,708 Rasu'nun yatağın altında uyuma huyu var. 902 01:19:43,458 --> 01:19:45,375 Rasu'nun yatağın altında uyuma huyu var. 903 01:19:54,791 --> 01:19:55,708 Söylemiştim! 904 01:20:16,875 --> 01:20:17,791 Meenakshi! 905 01:20:27,125 --> 01:20:27,958 Sai? 906 01:20:29,000 --> 01:20:31,666 -Herkes nerede? -Sağlık merkezi. 907 01:20:32,708 --> 01:20:36,083 Sağlık merkezleri, bilişim şirketlerinin resmî dinlenme alanlarıdır. 908 01:20:37,083 --> 01:20:39,708 İnsanlar akşamdan kalmayken hasta gibi orada dinleniyor. 909 01:20:39,791 --> 01:20:41,000 Sen gitmedin mi? 910 01:20:41,083 --> 01:20:44,416 Pancar, bal, zencefil, tarçın, Hindistan cevizi yağı, 911 01:20:44,500 --> 01:20:48,083 muz, ıspanak, yaban mersini ve biraz Ayurveda diş macunu. 912 01:20:48,708 --> 01:20:49,750 Akşamdan kalma ilacım. 913 01:20:50,541 --> 01:20:52,875 Şimdi bana bak. Bir de beş dakika sonra bak. 914 01:21:01,500 --> 01:21:03,083 Çok konuşuyoruz! 915 01:21:05,000 --> 01:21:06,958 Daha çok konuş ve daha az dinle. 916 01:21:07,708 --> 01:21:13,083 Bugünden itibaren kendime 10,000 kelimelik cep harçlığı veriyorum. 917 01:21:13,583 --> 01:21:17,041 -61… -Şimdiden 61'ini kullandım bile bakın. 918 01:21:17,625 --> 01:21:23,583 -Şimdi 67… 70. -Efendim, 71. Kesme işaretini unuttunuz. 919 01:21:24,958 --> 01:21:29,041 Neyse, unutmayın ki sunum için son tarih çok yakın. 920 01:21:29,125 --> 01:21:33,166 Uygulamanız satarsa şirkette kalırsınız. 921 01:21:33,250 --> 01:21:36,541 Sağlık merkezinde dinlenen kişilere bu mesajı iletin. 922 01:21:39,875 --> 01:21:41,000 İyi misin? 923 01:21:46,791 --> 01:21:47,875 Gayet iyiyim efendim. 924 01:22:04,250 --> 01:22:05,083 Efendim baba? 925 01:22:05,166 --> 01:22:09,333 Sundar, babam ve ben ofis resepsiyonunuzdayız. Sürpriz! 926 01:22:11,208 --> 01:22:12,500 Neden buraya geldiniz? 927 01:22:13,416 --> 01:22:15,250 O geldi. Ben sadece ona eşlik ettim. 928 01:22:15,333 --> 01:22:18,375 Babamın patronumla görüşmemesini sağla lütfen. 929 01:22:18,458 --> 01:22:22,208 Efendim, Madurai'den geliyorum. Oğlum burada çalışıyor. 930 01:22:23,416 --> 01:22:25,875 İçeri girmeme izin vermiyor. 931 01:22:25,958 --> 01:22:27,166 Söyleyin ona lütfen! 932 01:22:27,875 --> 01:22:31,916 Güvenlik sebebiyle ziyaretçilere izin yok. 933 01:22:32,583 --> 01:22:34,791 Lütfen iş birliği yapın. 934 01:22:34,875 --> 01:22:39,125 Uyarı. Lütfen yavaşlayın. Kelime sayısı 787. 935 01:22:39,208 --> 01:22:41,791 Kelime sayısı 787. 936 01:22:41,875 --> 01:22:43,583 Uyarı. Lütfen yavaşlayın. 937 01:22:45,333 --> 01:22:47,208 -Bana biraz su verir misiniz? -Tabii. 938 01:22:50,541 --> 01:22:52,250 Baba, Bangalore'a daha gelir misin? 939 01:22:52,333 --> 01:22:54,083 Ofisi en az bir kere görmelisin. 940 01:22:54,666 --> 01:22:58,125 Evet! Ancak Sundar'ın ofisini gördükten sonra gideceğim. 941 01:22:59,041 --> 01:23:00,833 Burada ne yaptığını görmek istiyorum. 942 01:23:19,666 --> 01:23:21,375 Sundar, babam ofiste kayboldu. 943 01:23:21,458 --> 01:23:23,791 Babam ofise girdi mi bile? 944 01:23:25,208 --> 01:23:28,416 Sen yedinci katı kontrol et, ben sekizinci kata bakayım. 945 01:24:04,458 --> 01:24:05,458 Sundar. 946 01:24:05,541 --> 01:24:07,750 Yedinci katı kontrol ettim. Babam burada yok. 947 01:24:19,333 --> 01:24:20,916 Lungi giymiş bir adam gördün mü? 948 01:24:32,333 --> 01:24:36,750 Burada lungi giymiş bir adam gördün mü? Emin misin? 949 01:24:44,416 --> 01:24:45,458 Zemin kat. 950 01:24:47,750 --> 01:24:49,750 Selam, doğum günü çocuğu! 951 01:24:51,708 --> 01:24:53,458 Eve git. Parti yap. 952 01:24:54,583 --> 01:24:57,333 Efendim, son teslim tarihi yakın. Her saniye önemli. 953 01:25:00,625 --> 01:25:02,375 Bana gençliğimi hatırlatıyorsun. 954 01:25:03,833 --> 01:25:05,416 Dürüst, çalışkan! 955 01:25:07,500 --> 01:25:10,708 -Bu şirketi gururlandıracaksın. -Teşekkürler. 956 01:25:13,083 --> 01:25:14,583 Gel, yemek yiyelim. 957 01:25:15,416 --> 01:25:17,083 Efendim, biraz işim var. 958 01:25:31,416 --> 01:25:34,791 Üzgünüm baba, geciktim. Patron bana birkaç iş verdi. 959 01:25:37,791 --> 01:25:42,416 Üzgünüm baba, geciktim. Patron bana birkaç iş verdi. 960 01:25:45,375 --> 01:25:48,000 Sana sarilerle eteklerini eşleştirecektim! 961 01:25:51,500 --> 01:25:56,291 Harika gidiyorsun. Kendi başına başardın. 962 01:26:13,250 --> 01:26:18,500 Meenakshi bugün ofisini görmemde ısrar etti. Çok iyi hissettirdi. 963 01:26:24,375 --> 01:26:25,500 Teşekkürler Meenakshi. 964 01:26:26,541 --> 01:26:29,208 Meenakshi, vagonlarımız farklı. Görüşürüz. 965 01:26:30,000 --> 01:26:31,166 Gel Rasu. 966 01:26:40,916 --> 01:26:41,833 Meenakshi! 967 01:26:47,875 --> 01:26:48,875 Hoşça kal Sundar. 968 01:27:40,291 --> 01:27:44,125 Meenakshi, bir süredir sana ulaşmaya çalışıyorum. 969 01:27:45,208 --> 01:27:47,791 "Burada kimse kimsenin arkadaşı değil." 970 01:27:47,875 --> 01:27:50,333 "Bu şirketteki herkes kendi dünyasıyla meşgul." 971 01:27:51,750 --> 01:27:56,500 "Sevgiline onsuz eğlendiğini asla belli etme." 972 01:27:57,166 --> 01:28:01,166 "Sesin ne kadar mutsuz çıkarsa o kadar mutlu olur." 973 01:28:02,000 --> 01:28:04,958 P.V.R. böyle deyip duruyor. Onun teorisi. 974 01:28:05,791 --> 01:28:09,125 -P.V.R. de kim? -Prashanth Vishwanathan Ramachandran. 975 01:28:09,208 --> 01:28:12,291 Gelmiş geçmiş en saçma teori bu! 976 01:28:18,000 --> 01:28:21,333 Sundar, Bangalore'da seni hiç tanımıyormuşum gibi hissettim. 977 01:28:23,291 --> 01:28:24,666 Ya da belki de tanımıyorum. 978 01:28:25,500 --> 01:28:27,666 Meenakshi lütfen böyle konuşma. 979 01:28:28,958 --> 01:28:31,750 Gerçekte uzun süredir birlikte olmadığımızı biliyorum 980 01:28:32,541 --> 01:28:34,583 ama uzun uzun telefonda konuştuk, değil mi? 981 01:28:37,041 --> 01:28:38,083 Sorun da bu Sundar. 982 01:28:39,666 --> 01:28:43,041 Sana gerçeği söylemeyerek hata yaptığımı biliyorum. 983 01:28:44,208 --> 01:28:45,666 Ama niyetim iyiydi. 984 01:28:46,583 --> 01:28:50,166 Bugün niyetin iyi de olsa kötü de olsa, 985 01:28:50,958 --> 01:28:53,083 sonuçta her şey yolunda gitti. 986 01:28:54,166 --> 01:28:58,000 Şimdi ödeştik, değil mi? 987 01:29:00,041 --> 01:29:01,000 Haklıydın. 988 01:29:02,000 --> 01:29:05,833 Mühendise cevabı ver, onlar bir şekilde yolunu bulurlar. 989 01:29:08,875 --> 01:29:10,916 Sundar, hiç havamda değilim. Sonra konuşalım. 990 01:29:12,000 --> 01:29:12,833 Meenak… 991 01:29:32,291 --> 01:29:33,583 Meenakshi, üzgünüm. 992 01:29:52,125 --> 01:29:54,375 -Bu artık içiyor musun yani? -Hayır. 993 01:29:56,083 --> 01:29:57,833 Stresliyim sadece. 994 01:30:29,125 --> 01:30:30,125 Uygulamamı buldum! 995 01:31:06,958 --> 01:31:09,625 Canım hüzünlü bir şarkı istiyor ama telefon çekmiyor. 996 01:31:11,541 --> 01:31:16,000 Rüzgâr esmiyor, yağmur yağmıyor, kapı da açılmıyor. 997 01:31:20,958 --> 01:31:23,125 Duygularım harcanıyor gibi hissediyorum. 998 01:31:24,541 --> 01:31:25,750 Hüzünlü şarkı mı? 999 01:31:39,125 --> 01:31:41,750 Kalp kötü, evet diyor 1000 01:31:41,833 --> 01:31:43,916 Hayır diyor, evet diyor 1001 01:31:44,000 --> 01:31:46,958 Hayır diyor, kötü o 1002 01:31:47,583 --> 01:31:51,750 Kalbim paramparça oldu 1003 01:31:51,833 --> 01:31:56,000 Aşk yüzünden komik sorunlar Acı tatlı trajedi 1004 01:31:56,583 --> 01:31:58,500 Onu arkadaşlık uygulamasında gördüm 1005 01:31:58,583 --> 01:32:00,541 Ve onu tatlı buldum 1006 01:32:00,625 --> 01:32:02,333 Süper, dedim 1007 01:32:02,416 --> 01:32:04,791 Tanrım! 1008 01:32:04,875 --> 01:32:08,791 Yüreğinin genç olduğunu sanıyordum 1009 01:32:08,875 --> 01:32:11,083 Ama yaşlı çıktı 1010 01:32:11,166 --> 01:32:13,000 Tanrım! 1011 01:32:13,083 --> 01:32:17,208 Kalbim paramparça oldu 1012 01:32:17,291 --> 01:32:21,375 Aşk yüzünden komik sorunlar Acı tatlı trajedi 1013 01:32:30,916 --> 01:32:33,750 -Nereye? -Hüzünlü bir yere lütfen. 1014 01:32:38,541 --> 01:32:42,000 O parlayan bir yıldızdı 1015 01:32:42,500 --> 01:32:46,458 Yüksek sesle gülerdi 1016 01:32:47,041 --> 01:32:50,500 Sır saklardı 1017 01:32:51,125 --> 01:32:54,791 Beni çok severdi 1018 01:32:54,875 --> 01:32:56,916 Acaba nerede 1019 01:32:57,000 --> 01:32:59,708 Gerçekten bilmiyorum 1020 01:32:59,791 --> 01:33:03,625 Onu bulursan bana haber ver 1021 01:33:03,708 --> 01:33:05,750 Beni sevdi 1022 01:33:05,833 --> 01:33:07,875 Benimle arkadaş oldu 1023 01:33:07,958 --> 01:33:12,083 Neden arkadaşlığımızı çiğneyip Beni terk etti? 1024 01:33:12,166 --> 01:33:14,291 Beni sevdi 1025 01:33:14,375 --> 01:33:16,583 Benimle arkadaş oldu 1026 01:33:16,666 --> 01:33:18,750 Neden arkadaşlığımızı çiğneyip 1027 01:33:18,833 --> 01:33:20,416 Beni terk etti? 1028 01:33:22,958 --> 01:33:24,625 Burası olabilecek en hüzünlü yer! 1029 01:33:29,416 --> 01:33:33,375 Bak! 1030 01:33:33,458 --> 01:33:37,583 Dinle! 1031 01:33:37,666 --> 01:33:39,333 -Chachung Chachung chung -Bak! 1032 01:33:39,416 --> 01:33:41,791 -Rung rung rung rung -Bak! 1033 01:33:41,875 --> 01:33:43,458 -Chachung Chachung chung -Dinle! 1034 01:33:43,541 --> 01:33:46,000 -Rung rung rung rung -Dinle! 1035 01:33:46,083 --> 01:33:48,375 Biraz sertti, benden büyüktü 1036 01:33:48,458 --> 01:33:50,208 Yeşil gözlerine tutuldum 1037 01:33:50,291 --> 01:33:52,541 Ben bir oyuncuydum, o bir oyuncuydu 1038 01:33:52,625 --> 01:33:54,250 Egolarımız maçın ortasında çarpıştı 1039 01:33:54,333 --> 01:33:56,500 Aşkım! 1040 01:33:56,583 --> 01:33:58,708 Bir ara bana bak 1041 01:33:58,791 --> 01:34:00,791 Aşkım! 1042 01:34:00,875 --> 01:34:03,083 Bir ara gel gör beni 1043 01:34:03,166 --> 01:34:05,041 Sopayı aldı ve bana şöyle dedi 1044 01:34:05,125 --> 01:34:07,291 Sopa bana ait, önce ben vuracağım 1045 01:34:07,375 --> 01:34:08,958 Yorker attım ama o fark etmedi 1046 01:34:09,041 --> 01:34:13,208 Kızarak bana koştu ve suratıma yumruk attı 1047 01:34:13,291 --> 01:34:14,208 Oyundan çıktım. 1048 01:34:14,833 --> 01:34:17,250 Laila-Majnu 1049 01:34:17,333 --> 01:34:19,083 Heer-Ranjha, Sassi-Punnu 1050 01:34:19,166 --> 01:34:21,083 Tatlı ve kocam 1051 01:34:23,500 --> 01:34:26,458 Eskiden gizlice buluşurdu 1052 01:34:27,916 --> 01:34:30,916 Tatlı ve kocam da! 1053 01:34:36,208 --> 01:34:37,833 Günün birinde doktor 1054 01:34:37,916 --> 01:34:40,166 Artık tatlı yememeli, dedi 1055 01:34:40,250 --> 01:34:42,250 Kan şekeri seviyesi tavan yapmış 1056 01:34:42,333 --> 01:34:45,000 Kalbim kırılmıştı 1057 01:34:45,083 --> 01:34:46,833 Beni zaten biliyorsun 1058 01:34:46,916 --> 01:34:49,125 Ne diyeyim? 1059 01:34:49,208 --> 01:34:51,625 Hayatımdan keyif alıyorum 1060 01:34:51,708 --> 01:34:53,000 Henüz kalbim kırılmadı 1061 01:34:53,583 --> 01:34:55,375 Dünyamda yeterince parlaklık var 1062 01:34:55,458 --> 01:34:57,041 Pamuk şekeri kadar tatlı 1063 01:34:57,125 --> 01:34:59,375 Fazla düşünme, hayat çok güzel 1064 01:34:59,458 --> 01:35:01,291 Tüm endişeni bırak 1065 01:35:01,375 --> 01:35:05,416 Kalp kötü, evet diyor, hayır diyor 1066 01:35:05,500 --> 01:35:08,875 Hayır diyor, evet diyor, kötü o 1067 01:35:10,333 --> 01:35:14,500 İlk filmimin kahramanıydı 1068 01:35:14,583 --> 01:35:17,458 Yakınımda olduğu için çok mutluydum 1069 01:35:17,541 --> 01:35:18,750 Tanrım! 1070 01:35:18,833 --> 01:35:22,875 Düşler yere çakıldı, film başarısız oldu 1071 01:35:22,958 --> 01:35:24,625 Gelecek cuma 1072 01:35:24,708 --> 01:35:26,625 Hoşça kal! 1073 01:35:26,708 --> 01:35:31,083 Kalbim paramparça oldu 1074 01:35:31,166 --> 01:35:35,416 Aşk yüzünden komik sorunlar Acı tatlı trajedi 1075 01:35:35,500 --> 01:35:39,666 Kalbim paramparça oldu 1076 01:35:39,750 --> 01:35:43,750 Aşk yüzünden komik sorunlar Acı tatlı trajedi 1077 01:35:43,833 --> 01:35:48,083 Kalbim paramparça oldu 1078 01:35:48,166 --> 01:35:52,333 Aşk yüzünden komik sorunlar Acı tatlı trajedi 1079 01:35:52,916 --> 01:35:54,791 Altı numaralı masaya kahve servisi yap. 1080 01:36:14,708 --> 01:36:15,791 Bunu kim sipariş etti? 1081 01:36:19,041 --> 01:36:20,416 Bu her zamanki siparişin. 1082 01:36:21,000 --> 01:36:22,041 Bu vada mı, taş mı? 1083 01:36:23,333 --> 01:36:25,625 Bunu birinin yüzüne atsam yüzü kanar. 1084 01:36:28,916 --> 01:36:32,750 Kadınlar, güvenlik için biber gazı yerine çantalarında bunu taşımalı. 1085 01:36:38,458 --> 01:36:39,750 Ne tuzlu! 1086 01:36:39,833 --> 01:36:41,916 Bununla Dandi March mı yapacağım? 1087 01:36:42,000 --> 01:36:44,541 Vada'yı mı değiştireyim, dosa'yı mı? 1088 01:36:45,958 --> 01:36:47,916 Kafeyi değiştireceğiz. Gidelim Ananthan. 1089 01:36:48,000 --> 01:36:51,666 Efendim, sizi birazdan çağıracağım. Lütfen şimdi gidin. Sen otur. 1090 01:36:56,208 --> 01:36:59,541 Meenakshi, Sundar'la aranızda ne oldu? 1091 01:37:03,208 --> 01:37:04,166 "Daha daha" safhası. 1092 01:37:06,750 --> 01:37:09,500 Laf olsun diye konuşuyoruz ama konuşacak bir şeyimiz yok. 1093 01:37:13,458 --> 01:37:14,500 Sıkışmış gibiyim. 1094 01:37:16,583 --> 01:37:19,541 Biraz daha zaman tanı. 1095 01:37:20,125 --> 01:37:22,375 Anlaşmalı evlilikte birbirini anlamak zaman alır. 1096 01:37:23,083 --> 01:37:26,500 Birbirinizi tanımadan önce uzun mesafe ilişkiye dönüştü. 1097 01:37:27,875 --> 01:37:30,750 Sundar'la konuş. Eminim anlayacaktır. 1098 01:38:02,791 --> 01:38:05,041 Arkadaşlar, iki dakikaya dönerim. 1099 01:38:10,208 --> 01:38:11,875 -Selam. -Sundar. 1100 01:38:12,791 --> 01:38:14,375 Ben de Bangalore'a geleyim mi? 1101 01:38:16,041 --> 01:38:21,541 Ailen yüzünden streslisin biliyorum ama idare ederiz. 1102 01:38:22,958 --> 01:38:26,708 Özür dilerim. Bu riski alamam. 1103 01:38:28,625 --> 01:38:30,958 Sunuma sadece bir ay kaldı. 1104 01:38:32,416 --> 01:38:36,333 Sana zaman ayıramazsam kötü hissederim. 1105 01:38:37,583 --> 01:38:38,541 Meenakshi. 1106 01:38:39,208 --> 01:38:44,375 Yarım yıl geçti, biraz daha zaman lazım sadece. 1107 01:38:47,541 --> 01:38:49,541 Sadece bizimle ilgili değil bu. 1108 01:38:52,833 --> 01:38:54,500 Benimle de ilgili, Sundar. 1109 01:38:56,250 --> 01:39:01,333 Biliyorum. Neler yaşadığını hayal bile edemem. 1110 01:39:01,416 --> 01:39:04,875 Ama söz veriyorum başaracağız. 1111 01:39:14,250 --> 01:39:17,416 Kendi evinde evsiz gibi hissetmek nasıldır, bilir misin? 1112 01:39:21,416 --> 01:39:22,250 Ne? 1113 01:39:23,500 --> 01:39:24,458 Bana mı söylüyorsun? 1114 01:39:27,041 --> 01:39:29,291 Bu dünyadaki ilk mülteci kim biliyor musun? 1115 01:39:31,333 --> 01:39:32,166 Gelin. 1116 01:39:35,291 --> 01:39:36,125 Üzgünüm. 1117 01:39:37,083 --> 01:39:40,000 Herkes çok dramatik. Ben de! 1118 01:39:42,541 --> 01:39:47,583 Yengem festival için burada kalacak. Odamı elimden aldılar. 1119 01:39:52,125 --> 01:39:52,958 Ne zaman geliyor? 1120 01:40:13,375 --> 01:40:15,500 Gelmemi istemediysen doğrudan söyleyebilirdin. 1121 01:40:16,333 --> 01:40:19,083 Neden Anni, ne oldu? Vaman nerede? 1122 01:40:19,166 --> 01:40:21,916 Ne bileyim? Telefonlarıma çıkmıyor. 1123 01:40:22,500 --> 01:40:23,750 Lütfen otur. 1124 01:40:23,833 --> 01:40:26,541 Yeni bir sari koleksiyonumuz var. Sana göstereyim. 1125 01:40:26,625 --> 01:40:28,916 Hiçbir şey görmek istemiyorum. 1126 01:40:32,125 --> 01:40:37,333 Nayanthara'nın Bigil'de giydiği sarinin aynısı bu, değil mi? 1127 01:40:39,708 --> 01:40:40,875 Bu bana yakışır mı Mani? 1128 01:40:42,208 --> 01:40:44,000 Bu sari, o beyefendiye satıldı bile. 1129 01:40:44,708 --> 01:40:47,791 Yani? Bir parça daha getir. 1130 01:40:48,416 --> 01:40:51,625 Bu son parçaydı. Hepsi geçen ay satıldı. 1131 01:40:52,208 --> 01:40:53,541 Efendim, lütfen hızlı olun. 1132 01:40:54,458 --> 01:40:55,916 -Geç kalıyorum. -Oğlum! 1133 01:40:56,500 --> 01:41:00,250 Bu sariyi çok beğendim. Lütfen başka bir parça arar mısın? 1134 01:41:01,041 --> 01:41:01,875 Üzgünüm yenge. 1135 01:41:02,458 --> 01:41:03,708 Biri için hediye. 1136 01:41:04,541 --> 01:41:06,166 Sen başka bir parça arar mısın? 1137 01:41:08,500 --> 01:41:10,291 Oğlum, rica ediyorum. 1138 01:41:13,583 --> 01:41:16,166 Vaman, Attai geldi bile. Neredesin? 1139 01:41:16,666 --> 01:41:19,416 Baba, fazla Rasmalais içtim ve midem bozuk. 1140 01:41:19,500 --> 01:41:21,375 Anni, hemen döneceğim. Lütfen bekle. 1141 01:41:25,208 --> 01:41:27,708 Dinle, bu dükkân bizim. 1142 01:41:28,625 --> 01:41:29,833 Bunu satmayacağız. 1143 01:41:30,583 --> 01:41:33,083 Neden olay çıkarıyorsun? 1144 01:41:33,916 --> 01:41:37,000 Şu renge bir bak. Sana yakışmaz bile. 1145 01:41:38,208 --> 01:41:39,583 Başka bir sari seçebilirsin. 1146 01:41:41,291 --> 01:41:43,458 Şuna bak! 1147 01:41:44,416 --> 01:41:47,041 Bu sana çok yakışacak! 1148 01:41:54,291 --> 01:41:56,333 Vay canına! Güzel tişört! 1149 01:41:57,916 --> 01:41:58,958 Teşekkürler. 1150 01:42:00,208 --> 01:42:01,166 Ne istersiniz? 1151 01:42:02,291 --> 01:42:03,916 Kari Dosai ve Jigarthanda. 1152 01:42:09,541 --> 01:42:12,166 Olay ne? Neden acilen beni çağırdın? 1153 01:42:13,375 --> 01:42:14,291 Kötü haberim var. 1154 01:42:16,291 --> 01:42:17,333 Aramıza hoş geldin. 1155 01:42:19,708 --> 01:42:23,083 Babam sağlığına dikkat etmedi, ben de onun işine bakmadım. 1156 01:42:24,083 --> 01:42:26,500 Eğer işler önümüzdeki aylarda da artmazsa 1157 01:42:26,583 --> 01:42:29,916 kapatmamız gerekebilir. 1158 01:42:30,708 --> 01:42:32,333 Yardımına ihtiyacım var. 1159 01:42:33,458 --> 01:42:34,666 Tek başıma yapamam. 1160 01:42:37,500 --> 01:42:39,750 Madurai Tea Estate Özel Şirketine hoş geldin. 1161 01:42:41,083 --> 01:42:42,083 Lütfen hayır deme! 1162 01:43:10,375 --> 01:43:15,583 Mani, son 50 yıldır hiç pooja'ya geç kalmadım. 1163 01:43:16,833 --> 01:43:17,666 Mani. 1164 01:43:21,041 --> 01:43:21,916 Evet? 1165 01:43:23,250 --> 01:43:27,208 Son 50 yıldır hiç pooja'ya geç kalmadım. 1166 01:43:27,291 --> 01:43:28,583 Bugün de kalmayacaksın Anni. 1167 01:43:30,166 --> 01:43:34,708 Suhasini, Poojitha, Mukai, Meenakshi! 1168 01:43:35,458 --> 01:43:36,500 Herkes nerede? 1169 01:43:37,833 --> 01:43:38,666 Üzgünüm. 1170 01:43:39,291 --> 01:43:40,125 Baba. 1171 01:43:40,791 --> 01:43:42,500 Bu ilaç, sistemimi tamamen mahvetti. 1172 01:43:42,583 --> 01:43:46,041 Girdiğimde hiçbir şey çıkmıyor. Çıkınca da tekrar içeri girmem gerekiyor. 1173 01:43:50,958 --> 01:43:54,208 Az önce onu hazırladım. Şimdiden çok bakımsız görünüyor. 1174 01:43:55,291 --> 01:43:57,333 Onu ben hallederim. Lambaları hallet. 1175 01:43:58,583 --> 01:44:00,000 Eminim onları söndürmüştür. 1176 01:44:01,708 --> 01:44:04,041 Annen çok katı, değil mi? Onu değiştirelim mi? 1177 01:44:06,416 --> 01:44:07,666 Saçına ne yaptın? 1178 01:44:10,375 --> 01:44:11,875 Hoş görünüyorsun. 1179 01:44:11,958 --> 01:44:14,416 Herkese acele etmelerini söyle. Anni epeydir bekliyor. 1180 01:44:16,416 --> 01:44:17,500 Hazırlar. 1181 01:44:18,833 --> 01:44:21,291 Mukai. Meenakshi nerede? 1182 01:44:21,375 --> 01:44:22,500 Hazırlanıyor. 1183 01:44:22,583 --> 01:44:23,708 Acele etmesini söyle! 1184 01:44:25,500 --> 01:44:26,541 Meenakshi… 1185 01:44:26,625 --> 01:44:29,083 Merak etme, ben Anni'yle konuşurum. 1186 01:44:31,583 --> 01:44:34,958 Anni, hepimiz hazırız. Meenakshi gelir gelmez gideceğiz. 1187 01:44:53,125 --> 01:44:55,208 Meenakshi, muhteşem görünüyorsun! 1188 01:44:56,375 --> 01:44:57,291 Teşekkürler. 1189 01:44:58,041 --> 01:45:01,291 Nayanthara'nın Bigil'de giydiği sari değil mi bu? 1190 01:45:02,208 --> 01:45:04,833 Evet, arkadaşım Ananthan hediye etti. 1191 01:45:09,500 --> 01:45:10,958 Ne zaman verdi? 1192 01:45:11,916 --> 01:45:12,916 Dün. 1193 01:45:13,458 --> 01:45:17,083 Babasının işi kötü durumda ve yardımıma ihtiyacı var. 1194 01:45:18,000 --> 01:45:21,666 Bana bu sariyi verdi ve çok akıllı bir şekilde beni işe aldı. 1195 01:45:23,708 --> 01:45:25,166 Meenakshi, orada çalışmak yok. 1196 01:45:30,125 --> 01:45:33,208 Neden? Rasu'nun sınavları bitti. Şimdi kime öğretmem gerek? 1197 01:45:34,166 --> 01:45:36,000 Arkadaşına görgü kurallarını öğret. 1198 01:45:36,500 --> 01:45:37,833 Çok kibirli. 1199 01:45:41,541 --> 01:45:43,708 Yaşlılarla nasıl konuşulur bilmiyor. 1200 01:45:44,541 --> 01:45:48,041 Bir yanlış anlaşılma olmalı. Ananthan bunu asla yapmaz. 1201 01:45:49,125 --> 01:45:53,333 Vay be. Ona bizden daha çok güveniyor. 1202 01:45:56,333 --> 01:45:57,958 Anlaşılan o senin için çok özel. 1203 01:46:00,125 --> 01:46:02,500 Sundar bu özel arkadaşını biliyor mu? 1204 01:46:03,958 --> 01:46:07,416 Bana sadece bir sari hediye etti. 1205 01:46:08,500 --> 01:46:10,083 Dikkatli bak, mangalsutra… 1206 01:46:13,291 --> 01:46:16,125 Dikkatli bak, giydiğim mangalsutra hâlâ Sundar'ın. 1207 01:46:18,125 --> 01:46:20,250 Elli yıl oldu ve hâlâ aynısın! 1208 01:46:22,083 --> 01:46:25,666 Tapınağa vaktinde gitmek yerine zamana ayak uydurmak daha değerli. 1209 01:46:25,750 --> 01:46:27,750 Meenakshi! Attai'den özür dile. 1210 01:46:32,208 --> 01:46:33,791 Büyüklerle böyle mi konuşulur? 1211 01:46:34,750 --> 01:46:36,833 Büyükler çocuklarıyla böyle mi konuşmalı? 1212 01:46:38,291 --> 01:46:39,958 Saygılı ol ve saygı gör. 1213 01:47:23,000 --> 01:47:23,833 Meenakshi. 1214 01:47:24,583 --> 01:47:25,416 Ne oldu? 1215 01:47:26,791 --> 01:47:28,500 Az önce babam aradı. 1216 01:47:32,333 --> 01:47:33,166 Ne dedi? 1217 01:47:34,416 --> 01:47:39,583 Attai ve onunla tartıştığını söyledi. 1218 01:47:41,708 --> 01:47:43,708 Niye tartıştığımı söylemedi mi? 1219 01:47:44,916 --> 01:47:47,375 Meenakshi, Ananthan kim? 1220 01:47:48,500 --> 01:47:51,166 Ananthan benim arkadaşım. Senin için de mi sorun? 1221 01:47:53,291 --> 01:47:55,708 Lütfen sakin olur musun? 1222 01:47:56,375 --> 01:48:00,458 Niye beni sakinleştiriyorsun? Ailenden sakinleşmelerini iste. 1223 01:48:03,208 --> 01:48:05,958 Ama senin ne umurunda, Bangalore'da hayatını kurdun zaten. 1224 01:48:11,041 --> 01:48:15,916 Babama da sordum ama doğru düzgün bir şey söylemedi. 1225 01:48:16,000 --> 01:48:19,000 O yüzden sana soruyorum. Ne oldu? 1226 01:48:24,125 --> 01:48:26,666 Sence aramızda her şey yolunda mı? 1227 01:48:28,541 --> 01:48:30,000 Meenakshi… 1228 01:48:30,083 --> 01:48:35,291 {\an8}Oraya geleyim mi? Endişelenme. Bunun çaresine bakacağım. 1229 01:48:38,666 --> 01:48:41,000 Sundar, bıktım bundan! 1230 01:48:45,708 --> 01:48:47,041 Senden de ailenden de bıktım. 1231 01:48:50,333 --> 01:48:51,208 Meenakshi. 1232 01:49:33,541 --> 01:49:37,875 Eğer gitmek istiyorsan 1233 01:49:38,375 --> 01:49:43,416 Söyleyecek bir şeyim yok 1234 01:49:44,583 --> 01:49:49,208 Eğer gitmek istiyorsan 1235 01:49:49,291 --> 01:49:54,583 Söyleyecek bir şeyim yok 1236 01:49:54,666 --> 01:50:00,083 İnanamıyorum 1237 01:50:00,166 --> 01:50:05,250 İnanamıyorum 1238 01:50:05,958 --> 01:50:11,166 Yollarımızın ayrılması Kaderimizde mi vardı? 1239 01:50:11,750 --> 01:50:14,333 Ne diyelim? 1240 01:50:14,416 --> 01:50:16,791 Neden kavga edelim? 1241 01:50:16,875 --> 01:50:22,041 Aramızda aşk kalmadı artık 1242 01:50:27,333 --> 01:50:29,125 MADURAI TEA ESTATE ÖZEL LİMİTET ŞİRKETİ 1243 01:50:29,208 --> 01:50:30,041 İşte! 1244 01:50:38,791 --> 01:50:41,041 Bir şeye ihtiyacın olursa söyle. 1245 01:50:48,000 --> 01:50:50,750 Sana ait olan 1246 01:50:50,833 --> 01:50:53,166 Her şeyi geri al 1247 01:50:53,666 --> 01:50:56,375 Anılarını, tatlı sözlerini 1248 01:50:56,458 --> 01:50:58,416 Birlikte geçirdiğimiz günler ve geceleri 1249 01:50:59,000 --> 01:51:01,875 Sana ait olan 1250 01:51:01,958 --> 01:51:04,500 Her şeyi geri al 1251 01:51:04,583 --> 01:51:07,291 Anılarını, tatlı sözlerini 1252 01:51:07,375 --> 01:51:09,958 Birlikte geçirdiğimiz günler ve geceleri 1253 01:51:10,041 --> 01:51:14,875 Eğer gitmek istiyorsan 1254 01:51:14,958 --> 01:51:20,125 Söyleyecek bir şeyim yok 1255 01:51:21,000 --> 01:51:25,875 Eğer gitmek istiyorsan 1256 01:51:25,958 --> 01:51:30,666 Söyleyecek bir şeyim yok 1257 01:51:33,000 --> 01:51:34,291 Bu harika! 1258 01:51:34,375 --> 01:51:38,166 Sunum hazırlamada hep harikayımdır ama sunum yapma konusunda kötüyüm. 1259 01:51:39,500 --> 01:51:41,375 Merak etme, harika olacak! 1260 01:51:41,958 --> 01:51:44,958 Her ay çay tadım festivali düzenleyelim. 1261 01:51:45,041 --> 01:51:48,750 İnsanlar katılabilir. Her bir deneyim eşsiz olacak ve tabii ki tat da. 1262 01:51:51,625 --> 01:51:54,833 Ne yapmalıyım? 1263 01:51:54,916 --> 01:51:57,000 Seni hemen unutmak için 1264 01:51:57,083 --> 01:51:59,958 Birlikte geçirdiğimiz akşamları 1265 01:52:00,041 --> 01:52:03,125 Hatırlamamak için 1266 01:52:08,208 --> 01:52:10,708 Ne yapmalıyım? 1267 01:52:11,208 --> 01:52:13,708 Seni hemen unutmak için 1268 01:52:13,791 --> 01:52:16,750 Birlikte geçirdiğimiz akşamları 1269 01:52:16,833 --> 01:52:19,291 Hatırlamamak için 1270 01:52:19,375 --> 01:52:21,916 Neden mahsur kalalım? 1271 01:52:22,000 --> 01:52:24,625 Bir dizi anının içinde 1272 01:52:24,708 --> 01:52:27,333 Neden anılara 1273 01:52:27,416 --> 01:52:29,791 Dalıp gidelim? 1274 01:52:29,875 --> 01:52:31,791 Her şey mahvoldu 1275 01:52:31,875 --> 01:52:35,083 Düzeltilecek ne kaldı? 1276 01:52:35,166 --> 01:52:38,333 Eğer hâlâ biraz sevgi varsa 1277 01:52:38,416 --> 01:52:40,500 Bırak gitsin 1278 01:52:41,125 --> 01:52:43,875 Sana ait olan 1279 01:52:43,958 --> 01:52:46,375 Her şeyi geri al 1280 01:52:46,458 --> 01:52:49,333 Anılarını, tatlı sözlerini 1281 01:52:49,416 --> 01:52:51,541 Birlikte geçirdiğimiz günler ve geceleri 1282 01:52:52,041 --> 01:52:54,916 Sana ait olan 1283 01:52:55,000 --> 01:52:57,625 Her şeyi geri al 1284 01:52:57,708 --> 01:53:02,625 Anılarını, tatlı sözlerini Birlikte geçirdiğimiz günler ve geceleri 1285 01:53:03,208 --> 01:53:07,791 Eğer gitmek istiyorsan 1286 01:53:07,875 --> 01:53:12,333 Söyleyecek bir şeyim yok 1287 01:53:14,250 --> 01:53:18,958 Eğer gitmek istiyorsan 1288 01:53:19,041 --> 01:53:23,833 Söyleyecek bir şeyim yok 1289 01:53:38,166 --> 01:53:39,000 Ben gidiyorum. 1290 01:53:41,791 --> 01:53:42,916 Evden ayrılıyorum. 1291 01:53:45,875 --> 01:53:47,916 Bu evde bana kimse saygı duymuyor. 1292 01:53:49,666 --> 01:53:51,416 Biri sana bir şey mi dedi? 1293 01:53:51,500 --> 01:53:55,916 Annen dün beni annemden daha fazla azarladı. 1294 01:53:58,583 --> 01:53:59,875 Ne dedi? 1295 01:54:01,625 --> 01:54:03,291 Tüm bunlar benim suçummuş. 1296 01:54:04,750 --> 01:54:07,333 Meenakshi'nin Sundar'la evlenmesinin sebebi benim. 1297 01:54:08,666 --> 01:54:10,750 Meenakshi'nin mutsuz olmasının sebebi benim. 1298 01:54:11,708 --> 01:54:14,875 Her şeye ben sebep oldum! 1299 01:54:15,791 --> 01:54:20,541 Meenakshi ondan hoşlanmıştır ya da ona karşı 1300 01:54:20,625 --> 01:54:22,458 bir şeyler hissetmiştir, dedim. 1301 01:54:23,333 --> 01:54:25,833 Sırf adları 1302 01:54:26,416 --> 01:54:29,791 Meenakshi Sundereshwar diye onu kabul etmezdi. 1303 01:54:53,208 --> 01:54:54,958 Dede, her şeyi denedim. 1304 01:54:58,000 --> 01:55:00,125 Çözümü ne bilmiyorum. 1305 01:55:15,375 --> 01:55:19,458 İnsanlar oturup 1306 01:55:21,166 --> 01:55:27,791 tüm sorunlarınızı konuşursanız bir çözüm bulursunuz, derler. 1307 01:55:29,125 --> 01:55:33,125 Ama bazen çözüm olmadığını sana kimse söylemez. 1308 01:55:38,583 --> 01:55:41,708 Her problemi çözmeye çalışmayı bırak. 1309 01:55:58,750 --> 01:56:00,833 {\an8}SELAM, KONUŞMAMIZ GEREK. 1310 01:56:00,916 --> 01:56:03,166 {\an8}BANGALORE'A GELİYORUM. 1311 01:56:03,250 --> 01:56:05,166 {\an8}NEREDE BULUŞALIM? 1312 01:56:26,625 --> 01:56:30,083 ADRES - GRANDE EXQUISITE OTELİ 185, SANJAPUR OUTER RING YOLU, 1313 01:56:30,166 --> 01:56:32,750 JAYANAGAR, BENGALURU - 560024 SAAT - 17,00 1314 01:56:33,500 --> 01:56:34,375 MESAJ SİLİNSİN Mİ? 1315 01:57:04,333 --> 01:57:08,208 Öncelikle Senthil Bey'e ve saygıdeğer jüriye davetleri için teşekkür ederim. 1316 01:57:09,708 --> 01:57:10,625 Hayal edin. 1317 01:57:12,250 --> 01:57:13,750 Arkadaşlık uygulaması gibi. 1318 01:57:15,958 --> 01:57:17,083 Ama tırnak severlere. 1319 01:57:18,625 --> 01:57:21,166 Tırnak fetişi olan bir sürü insan tanıyorum. 1320 01:57:21,250 --> 01:57:25,000 Gotik tırnaklar, batke tırnaklar, nail art, uzun tırnaklar… 1321 01:57:25,083 --> 01:57:26,750 Daha nicesini sayabilirim. 1322 01:57:26,833 --> 01:57:29,500 Tercihinize göre sağa kaydırıyorsunuz! 1323 01:57:30,583 --> 01:57:35,083 O benim tırnaklarımı severse ben de onunkileri seversem eşleşiriz. 1324 01:57:48,750 --> 01:57:49,583 Sundar. 1325 01:57:50,500 --> 01:57:51,458 İyi misin? 1326 01:57:53,500 --> 01:57:55,250 Alt tarafı sunum, sınav değil. 1327 01:57:55,833 --> 01:57:56,666 Beş dakikan var. 1328 01:57:59,333 --> 01:58:00,625 KAFEDEYİM… YUKARI GELEYİM? 1329 01:58:00,708 --> 01:58:02,916 Telefonunu sessize al. Gel. 1330 01:58:06,000 --> 01:58:07,083 Dinle. 1331 01:58:07,708 --> 01:58:09,083 Sunumumu biraz ertele. 1332 01:58:32,958 --> 01:58:35,791 Meenakshi, burada ne işin var? 1333 01:58:36,958 --> 01:58:40,291 Doğrudan içeri girmek istemedim çünkü izin vermeyebilirler. 1334 01:58:41,250 --> 01:58:42,583 Delirdin mi? 1335 01:58:43,208 --> 01:58:45,166 Buraya gelmek için sunumumu yarıda bıraktım. 1336 01:58:46,166 --> 01:58:48,000 Ama beni buraya sen çağırdın. 1337 01:58:48,083 --> 01:58:52,125 Neden seni tüm ofisimin olduğu bir yere çağırayım? 1338 01:58:54,333 --> 01:58:55,166 Bekle. 1339 01:58:58,416 --> 01:58:59,833 Bak! Bu bir şey çağrıştırdı mı? 1340 01:59:04,083 --> 01:59:06,125 Gördün mü, mesaj nerede? 1341 01:59:06,208 --> 01:59:08,916 -Bak. Burada. -Sundar. 1342 01:59:10,041 --> 01:59:10,958 Bak, Sundar. 1343 01:59:11,958 --> 01:59:14,041 Konuşmanıza sonra devam edebilirsiniz. 1344 01:59:15,583 --> 01:59:17,333 Sunum için acele etmen gerekiyor. 1345 01:59:17,875 --> 01:59:21,333 -Efendim, bu kuzenim… -Kapa çeneni! 1346 01:59:22,083 --> 01:59:23,250 Kapa çeneni. 1347 01:59:25,333 --> 01:59:28,041 Beni, şirketimi ve kendini küçük düşürme. 1348 01:59:29,250 --> 01:59:30,291 Çok şaşırdım! 1349 01:59:30,958 --> 01:59:33,666 Bize bunca zamandır yalan söylüyordun. Hiç bilmiyorduk. 1350 01:59:34,958 --> 01:59:36,708 Senden beklentim yüksekti Sundar. 1351 01:59:39,208 --> 01:59:42,750 Sunumunu formalite olarak yap. Jüri seni bekliyor. 1352 01:59:44,125 --> 01:59:50,041 Uyarı! Kelime sınırı aşıldı. 1353 01:59:56,333 --> 01:59:57,333 Pardon Sundar. 1354 01:59:58,291 --> 02:00:01,083 -Mesaj atmasaydın… -Ne mesajı Meenakshi? 1355 02:00:11,791 --> 02:00:14,458 Sundar. Madurai'den buraya kadar geldim. 1356 02:00:14,541 --> 02:00:16,750 Seninle buluşup ilişkimiz hakkında konuşmak için. 1357 02:00:16,833 --> 02:00:20,125 Meenakshi, artık konuşacak bir şey yok. 1358 02:00:25,958 --> 02:00:27,208 Uygulaman utanç vericiydi. 1359 02:00:27,791 --> 02:00:30,250 Bunu geliştirmenin altı ay sürdüğüne inanamıyorum. 1360 02:00:30,333 --> 02:00:31,458 Yazılım hatası doluydu! 1361 02:00:32,583 --> 02:00:35,416 Senthil Bey, lütfen. Bunu halledebilir miyiz? 1362 02:00:35,500 --> 02:00:38,708 Sırf Sundareshwar'ı ifşa ettin diye artı puan alacağını sanma. 1363 02:00:54,500 --> 02:00:56,166 SENTHIL BEY 1364 02:01:23,708 --> 02:01:26,125 Together. Uygulamamın adı bu. 1365 02:01:27,541 --> 02:01:32,000 Ona yaklaşmadan önce karşındakinin ruh hâlini 1366 02:01:32,625 --> 02:01:34,750 gösteren bir uygulama. 1367 02:01:35,625 --> 02:01:36,958 Örneğin 1368 02:01:37,041 --> 02:01:41,125 patronla terfimi konuşmak istiyorsam 1369 02:01:41,791 --> 02:01:47,166 önce ruh hâline bakmak için bu uygulamayı kullanırım. 1370 02:01:48,000 --> 02:01:50,500 Peki nasıl çalışıyor? 1371 02:01:50,583 --> 02:01:54,500 Bu uygulama son 24 saatte kullanıcının her anını inceliyor. 1372 02:01:55,833 --> 02:01:59,083 Nabız, arama süresi, konuşma deneyimleri, 1373 02:01:59,166 --> 02:02:01,333 e-posta ve mesajlardaki kelimeler, emojiler. 1374 02:02:02,000 --> 02:02:06,041 Her şeyi inceledikten sonra size o kişinin ruh hâlini bildiriyor. 1375 02:02:06,125 --> 02:02:10,333 Mutlu, üzgün, normal… 1376 02:02:10,416 --> 02:02:15,958 Kızgın, azgın ya da sıkılmış. Tabii ki! 1377 02:02:16,583 --> 02:02:18,458 Bunu kimin göreceğini seçebilirsiniz. 1378 02:02:19,458 --> 02:02:23,333 O yüzden ruh hâline bakın ve konuşmaya ona göre başlayın. 1379 02:02:45,875 --> 02:02:48,166 Uzun mesafe ilişkileri zordur. 1380 02:02:51,750 --> 02:02:53,708 Ama aynı zamanda özeller. 1381 02:02:56,875 --> 02:03:01,250 Kavga etmek için bir sürü sebep var ama barışmanın da bir sürü yolu var. 1382 02:03:04,791 --> 02:03:05,750 Bu uygulama sayesinde 1383 02:03:06,750 --> 02:03:11,375 sevdiklerinizi anlayabilir, onlarla bağ kurabilirsiniz. 1384 02:03:12,791 --> 02:03:16,458 İletişim ilişkiler için oksijen gibidir. 1385 02:03:18,708 --> 02:03:23,416 İletişim boşlukları yanlış anlaşılmaya sebep olur, 1386 02:03:25,291 --> 02:03:26,583 bu da ilişkiyi bitirebilir. 1387 02:03:29,208 --> 02:03:33,375 Senthil Bey, bunu yapamam. 1388 02:03:34,833 --> 02:03:37,833 Çocuklar, artık bu şirketin bir parçası olamam. 1389 02:03:40,041 --> 02:03:41,041 Ben evliyim. 1390 02:03:44,166 --> 02:03:46,375 Eşimi daha iyi anlamak için bu uygulamayı yaptım. 1391 02:03:54,541 --> 02:03:55,750 O benim ilhamım. 1392 02:03:57,041 --> 02:03:59,916 Uygulamanın da benim de burada olmamızın sebebi o. 1393 02:04:04,416 --> 02:04:05,250 Sai… 1394 02:04:08,083 --> 02:04:11,666 Bana zaten çok yardım ettin. Bana bir iyilik daha yap. 1395 02:04:13,666 --> 02:04:15,250 Gel ve herkese prototipi göster. 1396 02:04:28,666 --> 02:04:29,875 Meenakshi, üzgünüm. 1397 02:04:32,166 --> 02:04:36,625 Bunu sana yeterince söylemedim ama seni çok özlüyorum. 1398 02:04:40,208 --> 02:04:43,125 Uzakta olsam da yakınında olmak istiyorum. 1399 02:04:44,875 --> 02:04:50,250 Bana geldiğinde seni kendimden uzaklaştırdım. 1400 02:04:51,583 --> 02:04:53,208 Lütfen kötü hissetme. 1401 02:04:53,958 --> 02:04:58,416 Beni Madurai'de sabrını ve desteğini isteyen 1402 02:04:59,875 --> 02:05:02,500 zarar eden bir şirket gibi düşün. 1403 02:05:06,166 --> 02:05:08,000 Ananaslı pasta için teşekkürler. 1404 02:05:15,666 --> 02:05:19,250 Sağ ol Prasad. Sonunda Shalini'yle tanışmak güzeldi. 1405 02:05:29,958 --> 02:05:33,833 Meenakshi çağrılara cevap vermiyor. Döndüğünde ona haber veririz. 1406 02:06:15,791 --> 02:06:19,041 Sadece Rajinikanth değil. Süperstar Rajinikanth. 1407 02:06:19,583 --> 02:06:22,208 Filmlerini hep vizyona girer girmez izlerim. 1408 02:06:23,416 --> 02:06:24,333 Sen de mi? 1409 02:06:24,833 --> 02:06:26,625 Fişekleri patlatın! 1410 02:06:29,625 --> 02:06:31,166 Fişekleri patlatın! 1411 02:06:31,250 --> 02:06:34,041 Sen tek lidersin 1412 02:06:34,125 --> 02:06:36,625 Tamilnadu için 1413 02:06:36,708 --> 02:06:37,708 Lider! 1414 02:06:37,791 --> 02:06:39,583 O halk için tek yıldız 1415 02:06:39,666 --> 02:06:40,500 Lider! 1416 02:06:40,583 --> 02:06:42,916 Tek istediği aşkımız 1417 02:06:43,000 --> 02:06:45,958 -Tek bir kelimesinin anlamı büyük -Hepimiz için 1418 02:06:46,041 --> 02:06:48,958 -Onun tarzı eşsizdir -Padaiyappa'da dedikleri gibi 1419 02:06:49,041 --> 02:06:52,291 -Çoktan söyledi -Aslan hep yalnız avlanır 1420 02:06:52,375 --> 02:06:55,125 -Onun gülüşüne bakın -Büyük Sivaji olarak 1421 02:07:07,541 --> 02:07:09,500 Sen tek lidersin 1422 02:07:09,583 --> 02:07:12,500 Tamilnadu için 1423 02:07:12,583 --> 02:07:13,541 Lider! 1424 02:07:13,625 --> 02:07:16,166 -O halk için tek yıldız -Lider! 1425 02:07:16,250 --> 02:07:18,625 Tek istediği aşkımız 1426 02:07:18,708 --> 02:07:19,541 Lider! 1427 02:07:21,666 --> 02:07:22,500 Lider! 1428 02:07:23,500 --> 02:07:26,625 Sevgili Süperstar! 1429 02:07:26,708 --> 02:07:29,166 Sevgili Süperstar! 1430 02:07:29,250 --> 02:07:30,083 Lider! 1431 02:07:30,166 --> 02:07:32,708 Onun gelişi hep kutlama getirir 1432 02:07:32,791 --> 02:07:35,666 {\an8}Filminin vizyona girişi bir festival 1433 02:07:41,958 --> 02:07:42,791 Lider! 1434 02:07:45,625 --> 02:07:46,458 Lider! 1435 02:07:49,083 --> 02:07:51,625 Çekilin! 1436 02:07:51,708 --> 02:07:53,916 Tarafınızı alın lütfen! 1437 02:07:54,000 --> 02:07:57,583 Hey, sen! 1438 02:07:57,666 --> 02:08:00,750 Lütfen tarafınıza geçin ve bana biletinizi gösterin. 1439 02:08:00,833 --> 02:08:01,791 Tamam, gidebilirsin. 1440 02:08:01,875 --> 02:08:03,250 Siz, bana biletleri gösterin. 1441 02:08:03,333 --> 02:08:05,750 Tamam, git. 1442 02:08:05,833 --> 02:08:08,666 Hey, ne yapıyorsun? 1443 02:08:08,750 --> 02:08:09,583 Hey! 1444 02:11:35,833 --> 02:11:36,958 Neden buraya geldin? 1445 02:11:37,041 --> 02:11:38,708 Geçen gün söyleyeceğini söylemeye. 1446 02:11:42,541 --> 02:11:45,666 Uzun mesafede iletişimle ilgili birçok komplikasyon oluyor. 1447 02:11:45,750 --> 02:11:49,083 Şimdiye kadarki komplikasyonlar için özür dilerim. 1448 02:11:49,166 --> 02:11:53,708 Pek faydası yok, biliyorum ama seninle olmak istiyorum. Bu kadar basit… 1449 02:12:07,375 --> 02:12:10,375 Aramızdaki bağı Tanrı böyle kurdu ve 1450 02:12:10,458 --> 02:12:12,916 Rajinikanth elleriyle gerçekleştirildi. 1451 02:12:13,000 --> 02:12:13,958 Çok yeteneklisin! 1452 02:12:14,041 --> 02:12:16,958 İlişkimizdeki yazılım hatasını sonunda buldum. 1453 02:12:18,458 --> 02:12:22,541 O yüzden şu anda önemli olana odaklanıyorum. 1454 02:12:23,125 --> 02:12:25,541 Sonuçta o hayatımın Thalaiva'sı. 1455 02:12:26,416 --> 02:12:29,291 O yanımda oldukça her şey çözülür. 1456 02:20:20,750 --> 02:20:25,750 Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim