1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,791 --> 00:00:28,583
NETFLIX SUNAR
4
00:00:50,541 --> 00:00:53,875
Hoş geldiniz.
Hepiniz filmin başlamasını bekliyorsunuz
5
00:00:53,958 --> 00:00:55,916
ve bu gelin de damadın gelmesini bekliyor.
6
00:00:57,166 --> 00:01:00,416
Damadın akrabaları geliyor. Hadi, gidelim.
7
00:01:00,916 --> 00:01:02,708
Bakın, oradalar.
8
00:01:04,416 --> 00:01:06,625
Burada pek çok çift göreceksiniz.
9
00:01:07,666 --> 00:01:10,333
Bazıları ailesiyle birlikte.
Bazıları evden kaçmış.
10
00:01:11,083 --> 00:01:14,250
İlk görüşte aşk ve görücü usulü
evliliklere örnekler var.
11
00:01:14,958 --> 00:01:19,333
Hanımlar beyler,
lütfen terliklerinizi çıkarın.
12
00:01:20,250 --> 00:01:21,083
Eğilin lütfen.
13
00:01:21,791 --> 00:01:25,208
Burası Meenakshi Sundareswarar Tapınağı.
14
00:01:26,041 --> 00:01:27,583
Efsaneye göre…
15
00:01:27,666 --> 00:01:29,625
Sundareswarar, diğer adıyla Shiv.
16
00:01:30,166 --> 00:01:32,375
Meenakshi, diğer adıyla Parvati.
17
00:01:32,458 --> 00:01:35,041
Shiv, onunla evlenmek için
ta Madurai'ye kadar gelmiş.
18
00:01:35,541 --> 00:01:37,875
Bütün dünya
bu düğün için bir araya gelmiş.
19
00:01:38,458 --> 00:01:43,458
Kısacası Meenakshi Sundareswarar
çok eski ve kayda değer
20
00:01:43,541 --> 00:01:44,750
bir Madurai tapınağı.
21
00:01:46,125 --> 00:01:48,500
Bu da benim, Sundareshwar.
22
00:01:48,583 --> 00:01:50,500
Bu da eşim, Meenakshi.
23
00:01:51,208 --> 00:01:54,458
Her evliliğe
bir ilahi müdahale gerekir, derler.
24
00:01:54,958 --> 00:01:57,416
Bize iki tane gerekti.
25
00:01:57,958 --> 00:02:00,125
Biri Tanrı'nınkiydi, diğeri de
26
00:02:01,000 --> 00:02:01,833
onunki.
27
00:02:02,708 --> 00:02:05,500
Aslında Thalaiva, Tanrı'dan farksızdır.
28
00:02:06,000 --> 00:02:08,666
Tapınakları unutun,
onun için meme'ler yapılmış.
29
00:02:09,458 --> 00:02:11,708
Burada, orada ve her yerde.
30
00:02:11,791 --> 00:02:12,833
Kısacası o her yerde.
31
00:02:13,333 --> 00:02:15,750
Ve ben de onun antiteziyim.
32
00:02:16,250 --> 00:02:17,416
Tam tersi!
33
00:02:18,166 --> 00:02:19,166
Gelin o zaman…
34
00:02:19,708 --> 00:02:24,291
Hadi bu ilahi müdahaleler evliliğimizi
nasıl mümkün ve özel kılmışlar görelim.
35
00:02:24,916 --> 00:02:25,916
Meenakshi!
36
00:02:28,541 --> 00:02:29,875
Meenakshi, bu ne?
37
00:02:30,791 --> 00:02:32,208
Damadın ailesi sana geliyor.
38
00:02:32,791 --> 00:02:35,416
Neden hazırlanmıyorsun da
Rajinikanth'ı hazırlıyorsun?
39
00:02:35,500 --> 00:02:36,958
Anne, ben hazırım.
40
00:02:37,041 --> 00:02:38,833
Ama odayı hazırlamak da önemli.
41
00:02:39,333 --> 00:02:42,791
Özel olarak konuşmamızın
zamanı geldiğini söylediğinde
42
00:02:42,875 --> 00:02:44,083
bu odaya gelmeyecek miyiz?
43
00:02:44,708 --> 00:02:46,500
Odam kişiliğimi yansıtmalı.
44
00:02:47,833 --> 00:02:49,416
Tamam. Gidelim mi?
45
00:02:50,041 --> 00:02:50,958
Neyse, kim geliyor?
46
00:02:51,916 --> 00:02:53,708
Sana öz geçmişini gönderdim, değil mi?
47
00:02:53,791 --> 00:02:57,166
Çok fazla gönderiyorsun!
Hepsini nasıl hatırlayacağım?
48
00:02:57,250 --> 00:02:58,458
Krishnan? Shrinivasan?
49
00:02:59,000 --> 00:02:59,833
Kri…
50
00:03:02,541 --> 00:03:05,458
Tanrım! Şimdi ben de unuttum!
51
00:03:07,875 --> 00:03:08,708
-Dede!
-Dede!
52
00:03:31,000 --> 00:03:33,125
Tanrıça'nın önünde tuhaf suratlar yapma.
53
00:03:34,041 --> 00:03:35,750
Bu ittifak yürüsün diye ona dua et.
54
00:03:52,625 --> 00:03:53,833
Bırak tatlım.
55
00:04:02,208 --> 00:04:03,500
Alo? Efendim Prasu?
56
00:04:04,625 --> 00:04:06,375
Çıkıyorum, bana beş dakika ver.
57
00:04:08,791 --> 00:04:11,708
Shalini! Hayır, normal yer.
58
00:04:11,791 --> 00:04:13,375
-13 kere 1?
-13.
59
00:04:13,458 --> 00:04:14,875
-13 kere 2?
-26.
60
00:04:14,958 --> 00:04:15,833
13 kere 3?
61
00:04:17,583 --> 00:04:18,416
13 kere 3?
62
00:04:18,916 --> 00:04:20,041
Oyundan sonra söylerim.
63
00:04:25,541 --> 00:04:28,458
Rasu yarınki sınava hazır mı?
64
00:04:30,625 --> 00:04:32,666
Rasu yarınki sınava hazır mı?
65
00:04:33,666 --> 00:04:35,375
Çabalıyorum ama…
66
00:04:36,083 --> 00:04:37,583
Rasu, derslerine odaklan.
67
00:04:43,958 --> 00:04:47,208
Sundar, duan bitti mi?
Kardeşin seni çağırıyor.
68
00:04:51,916 --> 00:04:54,708
Selva. Çiçekleri al da yukarı gel.
69
00:05:03,250 --> 00:05:05,041
Poojitha, dolaptan bana o parayı getir.
70
00:05:07,125 --> 00:05:10,916
Güzel görünüyor. Mavi gömlek. Çok güzel!
71
00:05:13,333 --> 00:05:16,250
Dinle, bunu cüzdanında dikkatlice sakla.
72
00:05:17,000 --> 00:05:18,750
Babam annemi görmeye gittiğinde
73
00:05:18,833 --> 00:05:20,500
cebinde sadece bu para vardı.
74
00:05:21,333 --> 00:05:22,750
O zamanlar düzgün bir işi yoktu
75
00:05:23,416 --> 00:05:25,916
ve annemin standartları
ailemizden çok daha yüksekti.
76
00:05:26,416 --> 00:05:29,083
Yine de babamızı seçti.
77
00:05:29,583 --> 00:05:30,541
Ve evlendiler.
78
00:05:31,458 --> 00:05:33,041
Poojitha'yı görmeye gittiğimde…
79
00:05:33,125 --> 00:05:35,500
Evet, sen de bu parayı taşıdın.
80
00:05:35,583 --> 00:05:36,416
Anladım.
81
00:05:37,416 --> 00:05:38,625
Öyle olsun.
82
00:05:38,708 --> 00:05:40,958
Düşünsene, onu kabul ettim.
83
00:05:41,041 --> 00:05:42,291
Bu parada bir şey olmalı.
84
00:05:43,791 --> 00:05:44,625
Vaman!
85
00:05:45,375 --> 00:05:46,333
Acıktım.
86
00:05:46,416 --> 00:05:48,416
Evlilik Bürosu görevlisiyle konuştun mu?
87
00:05:48,500 --> 00:05:49,625
Şimdi arayacağım baba.
88
00:05:51,333 --> 00:05:55,958
-Poojitha! Payasam kalmadı mı?
-Yok. Hepsini Rasu yedi!
89
00:05:56,041 --> 00:05:58,000
Rasu, git arabada otur.
90
00:05:58,083 --> 00:05:59,958
Efendim, sadece beş dakika.
91
00:06:00,041 --> 00:06:02,166
13'ler tablosunu ezberlediğinde…
92
00:06:02,250 --> 00:06:03,375
Arabada ezberlesin.
93
00:06:03,458 --> 00:06:06,500
Arabada mı? Ben ne yapacağım arabada?
94
00:06:06,583 --> 00:06:07,458
Sen öğretmensin.
95
00:06:08,333 --> 00:06:10,958
-Kararın doğru olur. Gel!
-Efendim…
96
00:06:12,250 --> 00:06:13,083
Gel!
97
00:06:15,583 --> 00:06:16,416
Sundar?
98
00:06:16,500 --> 00:06:17,333
Efendim baba?
99
00:06:17,875 --> 00:06:20,291
Sana işini sorarlarsa ne diyeceksin?
100
00:06:21,000 --> 00:06:24,208
Mühendislik diplomamı
bir yıl önce aldığımı söylerim.
101
00:06:24,291 --> 00:06:25,791
O günden beri iş arıyorum.
102
00:06:25,875 --> 00:06:28,458
-Öyle mi diyeceksin?
-Evet.
103
00:06:28,541 --> 00:06:30,666
Bir yıldır işsizim mi diyeceksin?
104
00:06:32,375 --> 00:06:33,916
Salak olduğunu düşünürler.
105
00:06:34,875 --> 00:06:37,000
Öylesin ama bunu bilmelerine gerek yok.
106
00:06:39,541 --> 00:06:42,541
Mühendisliği bir yıl önce
bitirdiğini söyle.
107
00:06:43,750 --> 00:06:45,541
İyi bir fırsat kolluyordun.
108
00:06:46,916 --> 00:06:50,916
Bu sırada da ailenin sari işine
yardım ediyorsun, tamam mı?
109
00:06:51,791 --> 00:06:54,625
Ama baba, sarilerle ilgili
detaylı bir şey sorarlarsa…
110
00:06:54,708 --> 00:06:58,166
Gerçeği söyle, aile işinden utanıyorsun.
111
00:06:59,416 --> 00:07:02,625
Sahip olduklarına hiç saygın yok.
Sahip olmadıklarının peşindesin.
112
00:07:04,125 --> 00:07:07,625
-Rasu. 2 kere 2?
-Dört.
113
00:07:07,708 --> 00:07:10,291
-5 kere 5? 13 kere 7?
-10.
114
00:07:11,291 --> 00:07:13,166
13 kere 7 kaç eder, bilen var mı?
115
00:07:13,250 --> 00:07:15,333
Anne, 13 kere 7?
116
00:07:16,666 --> 00:07:18,833
Rasu, baban matematikte daha iyi.
117
00:07:18,916 --> 00:07:20,416
Ben coğrafyada daha iyiyim.
118
00:07:22,041 --> 00:07:25,625
Araba kullanıyorum, dikkatimi dağıtma.
Baba, sen cevapla lütfen.
119
00:07:28,166 --> 00:07:30,458
Mühendis olsun diye
niye o kadar para harcadım?
120
00:07:31,166 --> 00:07:32,083
Sundar, cevap ver.
121
00:07:32,791 --> 00:07:34,250
Aralarındaki bağlantı ne?
122
00:07:50,208 --> 00:07:52,166
Burada bir yerde olmalıydı.
123
00:07:52,250 --> 00:07:55,750
Ne demek istiyorsun?
Bürodan gelen adam nerede?
124
00:07:55,833 --> 00:08:01,916
Aradığınız numara şu anda meşgul.
Lütfen daha sonra tekrar deneyin.
125
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
Bir adres vermiş olmalı.
126
00:08:07,875 --> 00:08:09,166
Numara?
127
00:08:10,333 --> 00:08:11,791
Evi nasıl bulacağız?
128
00:08:12,750 --> 00:08:13,583
Evet.
129
00:08:14,250 --> 00:08:18,833
-36 gibi bir şey.
-3 artı 6, 36 eder! Değil mi?
130
00:08:34,291 --> 00:08:35,125
Selamlar!
131
00:09:02,750 --> 00:09:05,250
Rasmalai görünce kendini kontrol edemiyor.
132
00:09:13,375 --> 00:09:14,208
Çok lezzetliler.
133
00:09:15,291 --> 00:09:17,583
Sarı muzdan yapıldı, değil mi?
134
00:09:18,458 --> 00:09:19,958
Bir şey önerebilir miyim?
135
00:09:21,375 --> 00:09:23,875
Bir dahakine sarı muz yerine
kırmızı muz kullanın.
136
00:09:24,625 --> 00:09:27,333
Kırmızı muz sarı muzdan daha az tatlıdır.
137
00:09:28,791 --> 00:09:31,666
Ayrıca hafif bir limon tadı vardır.
138
00:09:32,416 --> 00:09:35,416
Hari Mess'ten alabilirsiniz.
139
00:09:35,500 --> 00:09:36,333
Evet.
140
00:09:37,541 --> 00:09:41,208
Sari dükkânımız da orada, 1967'den beri.
141
00:09:41,291 --> 00:09:42,958
Öyle mi?
142
00:10:21,875 --> 00:10:23,666
Üzgünüm baba, içeride sıkıldım.
143
00:10:39,208 --> 00:10:43,208
Bence bırakalım, biraz yalnız konuşsunlar.
144
00:10:45,500 --> 00:10:47,333
Onu odana götür.
145
00:11:19,291 --> 00:11:23,041
Bak, böyle tuhaf tuhaf oturmak
bir işe yaramayacak.
146
00:11:23,125 --> 00:11:24,125
Yazı tura atalım.
147
00:11:24,833 --> 00:11:28,791
Kim kazanırsa ilk soruyu o sorsun.
148
00:11:44,791 --> 00:11:45,625
Kahretsin!
149
00:11:46,875 --> 00:11:48,375
Kim yazı kim tura karar vermedik.
150
00:11:49,125 --> 00:11:49,958
Önce sen.
151
00:11:50,666 --> 00:11:51,791
Önce erkekler.
152
00:11:56,875 --> 00:11:58,208
Gergin olduğunu biliyorum.
153
00:11:58,291 --> 00:12:00,875
Gergin insanları daha da
germeyi seviyorum.
154
00:12:01,500 --> 00:12:02,583
Ceketini çıkar.
155
00:12:05,666 --> 00:12:06,500
Ceketini çıkar.
156
00:12:35,208 --> 00:12:39,541
Evlilik bir müessese. Bir ilişki,
157
00:12:39,625 --> 00:12:43,458
aidiyet, güven, yoldaşlık
ve sevgi müessesesi.
158
00:12:44,166 --> 00:12:45,666
Seni niye dikkate alalım?
159
00:12:49,666 --> 00:12:53,583
Hanımefendi, ben mühendisim.
Mühendislerden iyi koca olur.
160
00:12:55,375 --> 00:12:56,333
Nasıl?
161
00:12:57,583 --> 00:12:58,791
O kadar kolay pes etmeyiz.
162
00:12:59,750 --> 00:13:01,250
Mühendislikte, ilişkilerde…
163
00:13:02,000 --> 00:13:03,875
Karar verdiğimizde sonuna dek gideriz.
164
00:13:05,083 --> 00:13:07,083
Biz harika problem çözücüleriz.
165
00:13:07,833 --> 00:13:13,125
Cevabı bulunca bir şekilde yolunu buluruz.
166
00:13:15,583 --> 00:13:17,291
Zaman yönetiminde uzmanız.
167
00:13:17,958 --> 00:13:21,791
Gece boyunca sınavlara çalışmak
veya bir kızı randevuda etkilemek olsun.
168
00:13:22,875 --> 00:13:24,958
Kimse mühendisten daha iyi olamaz.
169
00:13:31,125 --> 00:13:35,583
Şimdi mülakata devam edelim, kişiliğini
ve gözlem yeteneğini değerlendir.
170
00:13:35,666 --> 00:13:37,166
Üç soru hakkın var.
171
00:13:38,833 --> 00:13:39,666
Tamam.
172
00:13:41,333 --> 00:13:44,583
Mülakat görevlimin vasıflarını
ve tutkularını öğrenmek istiyorum.
173
00:13:47,750 --> 00:13:50,125
Yakın zamanda işletmeyi bitirdim.
174
00:13:50,791 --> 00:13:54,750
Fark yaratamadığım büyük bir şirkette
çalışmaktansa büyük farklar
175
00:13:55,250 --> 00:13:57,958
yaratabileceğim
küçük bir şirkette çalışmak istiyorum.
176
00:14:04,083 --> 00:14:05,166
Rajinikanth hayranısın?
177
00:14:08,541 --> 00:14:11,416
Sadece Rajinikanth değil.
Süperstar Rajinikanth.
178
00:14:11,500 --> 00:14:13,583
Filmlerini vizyona girer girmez izlerim.
179
00:14:14,208 --> 00:14:15,041
Sen de mi?
180
00:14:17,166 --> 00:14:18,125
Hayır.
181
00:14:18,833 --> 00:14:21,500
Aslında ben filmleri sevmem.
182
00:14:23,041 --> 00:14:24,208
Uykumu getiriyorlar.
183
00:14:25,958 --> 00:14:28,458
RAJINIKANTH HAYRANI
184
00:14:29,416 --> 00:14:31,416
Mavi en sevdiğin renk mi?
185
00:14:33,750 --> 00:14:34,875
Risksiz bir renk bu.
186
00:14:35,500 --> 00:14:39,708
Kimse seni övmez ya da eleştirmez.
187
00:14:42,708 --> 00:14:43,666
Uvamai Kavignar.
188
00:14:46,416 --> 00:14:47,833
Kitap okumayı seviyor musun?
189
00:14:47,916 --> 00:14:50,625
Evet, uyumadan önce
her gün bir şey okurum.
190
00:14:51,666 --> 00:14:53,041
Sen ne okumayı seversin?
191
00:14:53,125 --> 00:14:54,916
Kitapla kriket oynamayı severim.
192
00:14:59,541 --> 00:15:00,791
Kötü bir alışkanlığım var.
193
00:15:00,875 --> 00:15:03,250
Acıdan sonra tatlı yemem lazım
ve tatlıdan sonra acı.
194
00:15:03,333 --> 00:15:04,583
Ve bir daha baştan.
195
00:15:06,541 --> 00:15:09,416
Bu yüzden şekeri bazen 200'ü buluyor.
196
00:15:09,500 --> 00:15:14,291
Aslında bütün dersleri veriyorum
ama matematik benim uzmanlık alanım.
197
00:15:15,833 --> 00:15:18,208
IIT sınavları için
Sundareshwar'a öğretmenlik yaptım.
198
00:15:20,625 --> 00:15:23,375
Başaramadığı başka bir hikâye de o.
199
00:15:25,833 --> 00:15:27,083
Sundareshwar?
200
00:15:30,250 --> 00:15:31,500
Oğlum Sundareshwar.
201
00:15:34,583 --> 00:15:39,666
-Ama Meenakshi…
-Meenakshi? Biz Sagarika için geldik…
202
00:15:47,291 --> 00:15:48,125
Alo?
203
00:15:54,625 --> 00:15:56,333
Dört, dört hak demek.
204
00:15:57,125 --> 00:15:58,541
İki de iki hak.
205
00:15:59,208 --> 00:16:01,791
Ve sıfır, oyundan çıkar.
206
00:16:03,875 --> 00:16:07,916
Kusura bakma, kitaplardan hiç anlamam.
207
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Sorun değil. Bana sarilerden bahset.
208
00:16:11,708 --> 00:16:13,791
Gerçek şu ki yalan söyledik.
209
00:16:14,750 --> 00:16:17,208
Ailemin sari işiyle ilgilenmiyorum.
210
00:16:18,791 --> 00:16:19,833
Kodlamaya bayılırım.
211
00:16:19,916 --> 00:16:21,416
Ama iş bulamıyorum.
212
00:16:21,916 --> 00:16:25,875
İnanmayacaksın,
babam hâlâ harçlık veriyor bana.
213
00:16:26,500 --> 00:16:28,541
Altı aylık süre verdi.
214
00:16:29,208 --> 00:16:31,458
Bir iş bulamazsam
215
00:16:33,583 --> 00:16:35,708
aile işine girmem gerekecek.
216
00:16:36,416 --> 00:16:37,250
Tamam.
217
00:16:39,041 --> 00:16:41,083
Bir arama yapacağım.
218
00:16:45,791 --> 00:16:48,333
Evlilik Bürosundan aradılar.
219
00:16:48,416 --> 00:16:50,000
Telefonunun şarjı bitmiş de.
220
00:16:51,666 --> 00:16:52,500
Baba,
221
00:16:53,291 --> 00:16:55,000
sanırım bir yanlış anlaşılma var.
222
00:16:55,583 --> 00:16:58,875
Yarım saattir 76 numaralı
evin yakınında bekliyor.
223
00:16:58,958 --> 00:17:02,416
7 artı 6, 76 eder, değil mi?
224
00:17:09,625 --> 00:17:10,916
Selamlar!
225
00:17:14,666 --> 00:17:16,000
Kaktüsleri çok seviyorum.
226
00:17:17,875 --> 00:17:19,791
Odanın hava kalitesini arttırıyorlar.
227
00:17:20,416 --> 00:17:25,041
Çok havalı bir tavırları var.
Dışarıdan sert, içi yumuşak.
228
00:17:26,750 --> 00:17:28,625
Her gün sulamana gerek yok.
229
00:17:29,708 --> 00:17:31,208
Nazar değer diye stres yok.
230
00:17:31,708 --> 00:17:33,666
Asla sahiplenici ve güvensiz olmayacaksın.
231
00:17:34,583 --> 00:17:35,750
-En iyisi.
-En iyisi.
232
00:17:39,333 --> 00:17:41,583
Amca, hadi gidelim.
233
00:17:41,666 --> 00:17:42,916
Bu yanlış evmiş!
234
00:18:29,500 --> 00:18:31,583
Oğlum Vaman yüzünden
bir karışıklık yaşadık.
235
00:18:32,750 --> 00:18:34,041
Oğullarımın ikisi de aptal.
236
00:18:36,166 --> 00:18:37,250
Hadi gidelim.
237
00:18:37,333 --> 00:18:41,625
O kadar konuştuk ama kendimizi tanıtmadık.
238
00:18:43,416 --> 00:18:46,583
Tanıştığımıza memnun oldum.
Adım Meenakshi.
239
00:18:47,666 --> 00:18:49,916
Sundareshwar. Ben de memnun oldum.
240
00:18:52,541 --> 00:18:54,666
Sundar, gidelim.
241
00:18:56,833 --> 00:18:59,208
Bizi affedin Bay Ganpathy.
242
00:18:59,291 --> 00:19:02,416
-Sorun değil efendim.
-Özür dilerim efendim.
243
00:19:10,916 --> 00:19:14,291
Meenakshi'yi istemeye
Lort Sundareswarar bizzat kendisi geldi.
244
00:19:15,541 --> 00:19:16,958
Bu kimsenin suçu değil.
245
00:19:18,125 --> 00:19:19,458
Tanrı'nın dileği bu.
246
00:19:20,416 --> 00:19:23,166
Hemen hayırlı bir gün bulalım
247
00:19:23,708 --> 00:19:28,416
ve onları Meenakshi Sundareswarar
Tapınağı'nda evlendirelim.
248
00:19:29,500 --> 00:19:30,458
Ama baba…
249
00:19:30,541 --> 00:19:33,583
Tanrı'yı reddetmemeliyiz.
250
00:19:34,291 --> 00:19:35,250
Çocuk iyi.
251
00:19:35,958 --> 00:19:37,083
Ailesi de iyi.
252
00:19:37,875 --> 00:19:40,375
Gerisi size kalmış.
253
00:19:45,666 --> 00:19:46,500
Hey!
254
00:19:47,666 --> 00:19:51,333
3 sokak ilerideki 76 numaralı eve git.
Orada da hoş bir kız var.
255
00:20:28,583 --> 00:20:31,416
Düşüncelerim safran gibi kokuyor
256
00:20:31,500 --> 00:20:33,750
Kadife bir dokunuşla
257
00:20:39,458 --> 00:20:42,541
Açıyor kalbim çiçekler gibi
258
00:20:42,625 --> 00:20:44,166
Kurdele şeklinde düğümlenmiş
259
00:20:49,541 --> 00:20:52,958
Dinle! Sevgili
260
00:20:55,166 --> 00:20:57,333
Dinle! Sevgili
261
00:20:57,416 --> 00:21:00,625
Düğün çanları çalıyor
262
00:21:00,708 --> 00:21:05,541
Koyu gözlerin
263
00:21:06,041 --> 00:21:10,083
Hayallerimi dolduruyor
264
00:21:11,000 --> 00:21:13,583
Kahkahan her yerde yankılanıyor
265
00:21:13,666 --> 00:21:16,416
Ambiyansı aydınlatıyor
266
00:21:21,750 --> 00:21:24,333
Yüzü, parlayan ay gibi
267
00:21:24,416 --> 00:21:27,083
Anladım ki o benim her şeyim
268
00:21:48,416 --> 00:21:51,416
Onlar evlenmişlerdi. Yıllar önce.
269
00:21:55,791 --> 00:21:58,166
Şimdi yeniden doğmaları için
bir araya geldik.
270
00:22:00,083 --> 00:22:03,958
Meenakshi'yi gördüğüm an
iyi anlaşacağımızı anlamıştım.
271
00:22:04,500 --> 00:22:07,541
O Rajinikanth'ın hayranı,
ben de Dhanush hayranıyım.
272
00:22:07,625 --> 00:22:09,166
Aile olmak kaderimizde vardı.
273
00:22:09,250 --> 00:22:11,500
Evliliğe pek inanmıyorum.
274
00:22:11,583 --> 00:22:13,375
Ama amcamın çok arkadaşı yok
275
00:22:14,041 --> 00:22:16,166
o yüzden onu desteklemeliyiz.
276
00:22:17,875 --> 00:22:20,708
Meenakshi hoş ve tatlı,
aynı bu Jigarthanda gibi.
277
00:22:24,250 --> 00:22:25,375
Sen de alsana, lezzetli.
278
00:22:25,458 --> 00:22:26,875
Sundar öngörülü.
279
00:22:27,583 --> 00:22:29,041
Hepimizden farklı o.
280
00:22:34,000 --> 00:22:34,833
O farklı.
281
00:22:40,250 --> 00:22:42,916
Düşüncelerim safran gibi kokuyor
282
00:22:43,000 --> 00:22:45,583
Kadife bir dokunuşla
283
00:22:51,000 --> 00:22:53,666
Açıyor kalbim çiçekler gibi
284
00:22:53,750 --> 00:22:56,541
Kurdele şeklinde düğümlenmiş
285
00:23:01,666 --> 00:23:04,458
Gözlerim
286
00:23:04,541 --> 00:23:07,000
Hep seni arıyor
287
00:23:07,083 --> 00:23:12,000
Tüm aşkımı bu gözlerde sakladım
288
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
Keşke rüzgâr
289
00:23:15,291 --> 00:23:17,833
Peçeme doğru üflese
290
00:23:17,916 --> 00:23:22,666
Ve beni sevgilime götürse
291
00:23:23,250 --> 00:23:25,875
Sevgilim
292
00:23:25,958 --> 00:23:28,458
Sevgilim
293
00:23:39,000 --> 00:23:44,250
Zihnimde küçük bir hayal filizleniyor
294
00:23:50,000 --> 00:23:54,833
Kalbim bu akşamın melodisiyle atıyor
295
00:24:00,291 --> 00:24:04,666
Sandal ağacının kokusu
296
00:24:05,750 --> 00:24:08,125
Sandal ağacının kokusu
297
00:24:08,208 --> 00:24:11,041
Bütün gecelerimizi kucakladı
298
00:24:11,125 --> 00:24:16,250
Koyu gözlerin
299
00:24:16,333 --> 00:24:21,208
Hayallerimi dolduruyor
300
00:24:21,291 --> 00:24:24,208
Kahkahan her yerde yankılanıyor
301
00:24:24,291 --> 00:24:26,875
Ambiyansı aydınlatıyor
302
00:24:32,125 --> 00:24:34,916
Yüzü, parlayan ay gibi
303
00:24:35,000 --> 00:24:37,583
Anladım ki o benim her şeyim
304
00:24:42,958 --> 00:24:45,541
Kahkahan her yerde yankılanıyor
305
00:24:45,625 --> 00:24:48,416
Ambiyansı aydınlatıyor
306
00:25:23,541 --> 00:25:24,375
Murakami.
307
00:25:26,000 --> 00:25:27,916
Sana Chetan Bhagat alacaktım
308
00:25:29,916 --> 00:25:33,583
ama Mukai, Murakami almamı önerdi.
309
00:25:35,416 --> 00:25:36,916
Kız kardeşin akıllı.
310
00:25:37,541 --> 00:25:39,250
-O bir doktor.
-Bir dişçi.
311
00:25:45,833 --> 00:25:48,083
{\an8}İMKÂNSIZIN ŞARKISI
312
00:25:56,208 --> 00:25:59,416
İnsanlar neden ilk gecelerinde
zerdeçallı süt içer ki?
313
00:26:00,750 --> 00:26:05,375
Şu an yapıyor olmamız gereken
ancak yapmadığımız şey için.
314
00:26:06,500 --> 00:26:09,916
Bu şey,
o işi düzgün yapmak için veriliyor.
315
00:26:14,583 --> 00:26:16,083
Yani ben de içmeliyim, değil mi?
316
00:26:17,583 --> 00:26:21,541
Bir mopedin sorunsuz gitmesi için
iki lastik de aynı havayla dolmuş olmalı
317
00:26:23,333 --> 00:26:24,875
yoksa bir kaza olabilir.
318
00:26:26,625 --> 00:26:29,250
Tabii ki. Sen de içmelisin.
319
00:26:31,375 --> 00:26:32,208
İşte.
320
00:27:02,208 --> 00:27:03,166
Tamamdır.
321
00:27:03,250 --> 00:27:04,375
Deneyelim.
322
00:27:04,875 --> 00:27:06,333
İşe yarayacak mı görelim.
323
00:27:23,666 --> 00:27:24,666
Ne oldu?
324
00:27:25,375 --> 00:27:26,791
Yarın sabah bir mülakat var.
325
00:27:27,291 --> 00:27:28,500
Bir e-posta aldım.
326
00:27:29,208 --> 00:27:33,125
{\an8}Delta Plus Teknolojileri.
Yeni mezun stajyer arıyorlar.
327
00:27:34,666 --> 00:27:36,416
Stajyerler hep yeni mezunlar olmaz mı?
328
00:27:36,500 --> 00:27:39,666
{\an8}Hayır! Bugünlerde stajyerler bile
deneyimli oluyor.
329
00:27:39,750 --> 00:27:42,500
{\an8}Ama neyse ki iş deneyimi istemiyorlar.
330
00:27:42,583 --> 00:27:44,291
{\an8}Bunun için hazırlanmalıyım.
331
00:27:45,416 --> 00:27:46,250
Evet.
332
00:27:56,083 --> 00:27:58,875
Aslında iş görüşmesine beş saat var.
333
00:27:59,625 --> 00:28:04,125
İki saat çalışacağım,
üç saat yanında olacağım.
334
00:28:04,208 --> 00:28:08,833
Ya da üç saat çalışıp,
iki saat yanında olacağım.
335
00:28:10,625 --> 00:28:11,875
Nasıl istersen.
336
00:28:14,083 --> 00:28:15,916
Önemli olana odaklan.
337
00:28:19,208 --> 00:28:20,041
Haklısın.
338
00:31:29,958 --> 00:31:31,083
Şuna bak.
339
00:31:32,541 --> 00:31:34,083
Poojitha'yla Vaman'da da olmuştu.
340
00:31:36,583 --> 00:31:39,000
İsim yazmak bu kadar mı zor?
341
00:31:39,541 --> 00:31:40,625
Ne oldu?
342
00:31:42,041 --> 00:31:45,708
Bak. MS yerine SM yazılmış.
343
00:31:47,583 --> 00:31:51,166
Bu kaplar Meenakshi'nin evinden
o yüzden önce onun adı yazılmalı.
344
00:31:55,625 --> 00:31:57,041
Ne önemi var yenge?
345
00:31:57,958 --> 00:31:58,875
Sadece bir kap.
346
00:32:00,375 --> 00:32:03,125
Meenakshi Sundareshwar olsun
ya da Sundareshwar Meenakshi.
347
00:32:04,416 --> 00:32:08,208
Adımın sonra gelmesi, sana onunla
kahve yapmayacağım anlamına gelmez.
348
00:32:14,208 --> 00:32:15,041
Gel buraya.
349
00:32:17,416 --> 00:32:18,250
Gel!
350
00:32:39,333 --> 00:32:43,166
Suhasini, gelinin bir star oldu.
351
00:32:43,250 --> 00:32:46,250
O star değil, bir süperstar.
352
00:32:59,958 --> 00:33:02,625
Bugünkü grup tartışmasının konusu:
353
00:33:02,708 --> 00:33:05,875
"Mutfağımda neden hamam böcekleri var?"
354
00:33:06,500 --> 00:33:09,291
-Bence…
-Hamam böcekleri
355
00:33:09,375 --> 00:33:11,500
-ülkede yarattığımız nefrettir.
-Katılıyorum.
356
00:33:11,583 --> 00:33:13,541
-Yozlaşmış sistemin suçu.
-Hayır.
357
00:33:37,166 --> 00:33:39,375
Bu pozisyona layık
bir sürü başka aday var.
358
00:33:39,458 --> 00:33:40,666
Seni niye dikkate alalım?
359
00:33:41,333 --> 00:33:43,833
Hanımefendi, onları bilmiyorum
360
00:33:44,875 --> 00:33:48,041
ama tüm vasıflarım önünüzde.
361
00:33:49,791 --> 00:33:51,500
Her zaman dürüstlükle başlanmalı.
362
00:33:52,625 --> 00:33:55,208
İyi misiniz Bay Sundareshwar?
363
00:33:57,583 --> 00:33:58,833
Niye böyle gülümsüyorsunuz?
364
00:34:10,833 --> 00:34:15,375
Bu senin için. Çöpte buldum.
Başka bir şirketten gibi.
365
00:34:23,583 --> 00:34:24,708
Şekeri iyi mi?
366
00:34:35,208 --> 00:34:37,291
İlk günüm nasıldı, sormayacak mısın?
367
00:34:40,541 --> 00:34:42,166
Birleşik bir ailede yaşamış mıydın?
368
00:34:45,125 --> 00:34:48,041
Hep istemişimdir.
Ama buna hiç fırsatım olmadı.
369
00:34:48,666 --> 00:34:52,041
Aslında birleşik bir ailede kalmanın
en iyi yanı asla yalnız olmaman.
370
00:34:55,541 --> 00:34:56,375
Ne oldu?
371
00:34:58,500 --> 00:35:01,625
Bangalore'da işe kabul edildim!
372
00:35:03,833 --> 00:35:04,833
Harika!
373
00:35:05,625 --> 00:35:09,500
Sundar, acelen ne?
Neden bir hafta sonra gidemiyorsun?
374
00:35:10,000 --> 00:35:11,541
Anne, daha işe alınmadım.
375
00:35:12,125 --> 00:35:15,083
Yarın oryantasyon var,
sonra altı aylık staj.
376
00:35:17,791 --> 00:35:21,125
Bu şirket de ne? Ne iş yapıyorlar?
Araştırmanı yaptın mı?
377
00:35:22,708 --> 00:35:25,458
Aile işine girmemek için
rastgele bir yere mi gidiyorsun?
378
00:35:25,541 --> 00:35:30,208
Çok iyi bir şirket, baba.
İstedikleri lisans diplomasına sahibim.
379
00:35:30,291 --> 00:35:32,500
Sundar, şirket hakkında
şüpheli bir şey bulursam
380
00:35:33,208 --> 00:35:36,291
kulaklarını çeker, seni buraya sürüklerim.
381
00:35:36,375 --> 00:35:39,083
Bir yıl boyunca sadece
sarilerle eteklerini eşleştirirsin.
382
00:35:39,708 --> 00:35:40,541
Seni uyarıyorum.
383
00:35:41,750 --> 00:35:42,666
Baba.
384
00:35:42,750 --> 00:35:46,750
O iş çok kafa karıştırıcı.
385
00:35:47,333 --> 00:35:48,541
Ben hâlâ çözemedim.
386
00:35:49,125 --> 00:35:50,125
Hadi!
387
00:35:54,541 --> 00:35:57,125
Sundar, tüm iç çamaşırlarının
lastiği gevşemiş.
388
00:36:01,041 --> 00:36:04,000
Bırakın da huzur içinde
eşyalarımı toplayayım.
389
00:36:04,875 --> 00:36:07,208
Bir şey unutursam orada sorun yaşarım.
390
00:36:09,083 --> 00:36:10,791
-Tamam.
-Lütfen!
391
00:36:14,208 --> 00:36:16,875
Meenakshi. Sen kal.
392
00:36:25,750 --> 00:36:27,750
Bu senin için.
393
00:36:29,958 --> 00:36:33,458
Rengi biraz riskli biliyorum…
394
00:36:34,958 --> 00:36:36,083
Riskleri bu engeller.
395
00:36:38,916 --> 00:36:40,208
Ne işe yarayacak ki?
396
00:36:41,166 --> 00:36:42,375
Gelirken yanında getir.
397
00:36:43,666 --> 00:36:45,458
Burada ne faydası var?
398
00:36:52,625 --> 00:36:54,583
Ne kadar vaktimiz var?
399
00:36:54,666 --> 00:36:56,875
Trenin gelmesine beş saat kaldı.
400
00:36:58,625 --> 00:37:02,833
En ideali iki saat toplanıp
üç saat yanında olmam.
401
00:37:03,458 --> 00:37:07,291
Bu ilk seferimiz,
fazladan zaman ayırmalıyız, değil mi?
402
00:37:08,958 --> 00:37:13,375
Ya da üç saat toplanıp
iki saat yanında olayım.
403
00:37:14,500 --> 00:37:16,708
Aslında yapmam gerekeni yapmıyorum.
404
00:37:16,791 --> 00:37:19,541
Ne oldu? Öpüşmeyi sevmez misin?
405
00:37:19,625 --> 00:37:20,958
Ellerini bavuldan çek.
406
00:37:22,416 --> 00:37:26,083
Üzgünüm.
407
00:37:28,750 --> 00:37:30,125
Daha önce öpüştün mü?
408
00:37:30,958 --> 00:37:31,791
Hayır.
409
00:37:33,333 --> 00:37:36,666
Ama pratik yaptım. Ya sen?
410
00:37:37,208 --> 00:37:38,166
Ben yapmadım.
411
00:37:40,041 --> 00:37:42,000
Ama ilk öpücük
412
00:37:43,375 --> 00:37:44,791
unutulmaz olmalı.
413
00:37:46,583 --> 00:37:48,041
Filmlerdeki gibi.
414
00:38:57,666 --> 00:39:00,041
İlk kez için fazla iyiydi.
415
00:39:01,708 --> 00:39:02,958
Çok yeteneklisin.
416
00:39:07,000 --> 00:39:07,833
Sundar!
417
00:39:17,541 --> 00:39:18,916
Terastaki boru kırılmış.
418
00:39:19,000 --> 00:39:20,375
Babamın odasına su sızıyor.
419
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Anna çağırıyor.
420
00:39:24,083 --> 00:39:25,166
Üzgünüm.
421
00:39:42,958 --> 00:39:44,041
Sundar!
422
00:39:57,416 --> 00:40:00,333
Baba! S2.
423
00:40:01,791 --> 00:40:04,416
-Bu mu?
-Evet, işte bu.
424
00:40:04,500 --> 00:40:07,500
-Ver bana Sundar.
-Nereye gidiyorsun? Bırak onu!
425
00:40:10,041 --> 00:40:11,416
Su taşıyor musun?
426
00:40:11,500 --> 00:40:12,541
Baba, gözlüğünü tak.
427
00:40:12,625 --> 00:40:15,083
Hadi! Çantanı çıkarma!
428
00:41:07,000 --> 00:41:11,125
Hareket eden trenlerin kapısında durup
müzik dinlemeyi çok seviyorum.
429
00:41:15,000 --> 00:41:19,250
-Görüşürüz. Bize haber ver.
-Zamanında ye. Bize haber ver. Hoşça kal.
430
00:41:19,333 --> 00:41:22,250
-Vardığında bana haber ver.
-Hoşça kal amca.
431
00:42:07,041 --> 00:42:09,791
Odak noktanız gerçekliğinizi tanımlar.
432
00:42:10,541 --> 00:42:15,583
Syspace Teknolojileri sadece bekâr erkek
ve kadınları tercih ediyor çünkü…
433
00:42:16,791 --> 00:42:17,875
Benim tercihim bu.
434
00:42:18,583 --> 00:42:21,083
Yasal olarak doğru değil.
Ama burası benim şirketim.
435
00:42:27,833 --> 00:42:29,041
27 dakika geciktin!
436
00:42:30,875 --> 00:42:33,791
-Ve daha ilk günün bile değil!
-Özür dilerim efendim.
437
00:42:33,875 --> 00:42:36,041
Daha iki gün önce evlendim.
438
00:42:36,750 --> 00:42:39,166
Ertesi gün karım mektubunuzu buldu.
439
00:42:39,833 --> 00:42:42,291
Okur okumaz sabah altıda
Bangalore Ekspresi'ne bindim.
440
00:42:42,375 --> 00:42:43,791
Direk istasyondan geliyorum.
441
00:42:46,125 --> 00:42:47,166
Diş bile fırçalamadım.
442
00:42:57,416 --> 00:43:00,375
-Adın ne?
-Sundareshwar.
443
00:43:00,458 --> 00:43:04,625
Ya yalan söylemeyi bilmiyorsun
ya da iyi bir espri anlayışın var.
444
00:43:04,708 --> 00:43:07,541
İkisini de severim! Lütfen.
445
00:43:27,208 --> 00:43:28,750
Devam edelim…
446
00:43:29,791 --> 00:43:32,041
Bu şirketi kâr etmek için kurmadım.
447
00:43:32,708 --> 00:43:38,750
Bu şirketin amacı
ham yetenekleri çıkarmak.
448
00:43:39,583 --> 00:43:42,541
Ham yetenek ne?
449
00:43:42,625 --> 00:43:44,625
Önünüzde bir bardak var.
450
00:43:45,625 --> 00:43:48,333
Bir yudum alın ondan.
451
00:43:57,083 --> 00:43:59,750
-Ne o?
-Meyve suyu.
452
00:43:59,833 --> 00:44:04,541
Ham yetenek bu.
Saçmalık içermeyen meyve suyu.
453
00:44:05,166 --> 00:44:07,041
Buz yok, şeker yok.
454
00:44:08,041 --> 00:44:09,333
Şuna inanıyorum,
455
00:44:09,416 --> 00:44:12,291
çalışanlar bekârken
en iyi performanslarını gösterirler.
456
00:44:12,833 --> 00:44:14,916
Saçmalık içermezler.
457
00:44:15,583 --> 00:44:17,125
Biliyorum.
458
00:44:18,291 --> 00:44:20,500
Bu sağa kaydır, sola kaydır çağında
459
00:44:20,583 --> 00:44:22,333
uzun süre bekâr kalmak zor.
460
00:44:22,875 --> 00:44:23,958
Bu yüzden de
461
00:44:24,041 --> 00:44:28,541
çalışanlarımı yalnızca
bir yıl çalıştırıyorum.
462
00:44:28,625 --> 00:44:32,208
Bir seneni kesintisiz bana ver.
463
00:44:33,375 --> 00:44:37,333
-Ben de hayatının geri kalanını vereceğim.
-Pardon.
464
00:44:38,916 --> 00:44:41,666
-Böyle fırsatlar…
-Pardon. Üzgünüm ama biraz acil.
465
00:44:43,458 --> 00:44:46,708
Sadece bekârları tercih ediyorum diye
ne diyor öyle?
466
00:44:46,791 --> 00:44:48,000
Almalı…
467
00:44:48,083 --> 00:44:48,916
Pardon.
468
00:44:50,583 --> 00:44:53,958
Sen, Sundar'ın yanındaki.
469
00:44:56,875 --> 00:44:57,916
Özür dilerim efendim.
470
00:44:59,041 --> 00:45:00,125
Özrün kabul edildi.
471
00:45:01,916 --> 00:45:03,208
Şimdi lütfen…
472
00:45:03,958 --> 00:45:06,833
Çık dışarı! Rahatsız edilmeyi sevmem.
473
00:45:12,375 --> 00:45:13,208
Üzgünüm.
474
00:45:17,291 --> 00:45:18,125
Yani…
475
00:45:19,791 --> 00:45:25,916
Size eşi benzeri olmayan
bir gelecek sunuyoruz.
476
00:45:55,375 --> 00:45:56,625
Sen dördüncüsün.
477
00:45:58,500 --> 00:45:59,333
P.V.R.
478
00:46:00,083 --> 00:46:02,083
-Diganta.
-Sai Kumar.
479
00:46:09,583 --> 00:46:10,958
Biri mi öldü?
480
00:46:13,208 --> 00:46:17,666
-Beyler, Dil Chahta Hai'ye gönderme.
-Film izlemeyi sevmiyorum.
481
00:46:18,541 --> 00:46:19,666
Uykumu getiriyorlar.
482
00:46:27,833 --> 00:46:29,916
Çay, kahve? Filtre kahve?
483
00:46:30,458 --> 00:46:32,375
Bence mavi olanı almalıydın.
484
00:46:33,375 --> 00:46:34,375
Anneme yakışırdı.
485
00:46:37,166 --> 00:46:38,250
Kari Dosai?
486
00:46:40,333 --> 00:46:45,333
Mukai, vejetaryen dışı bir şey
sipariş edebilirsin. Anneme söylemem.
487
00:46:45,416 --> 00:46:46,541
Hayır, istemem.
488
00:46:47,500 --> 00:46:50,833
Sen istiyorsan sipariş et.
Ben de anneme söylemem.
489
00:46:50,916 --> 00:46:52,833
-Hayır, sen ver.
-Ama ben yemem. Sen ye.
490
00:46:52,916 --> 00:46:54,791
-Hayır, ben de yemiyorum.
-Bir dene!
491
00:46:54,875 --> 00:46:55,791
Bir dene!
492
00:46:55,875 --> 00:46:56,708
Şuna ne dersiniz?
493
00:46:57,250 --> 00:46:59,625
Birer tane getireyim.
Kimse kimseye bir şey demesin.
494
00:47:11,250 --> 00:47:12,208
Hey, Meenakshi!
495
00:47:13,666 --> 00:47:14,500
Nasılsın?
496
00:47:16,333 --> 00:47:17,375
Merhaba Ananthan.
497
00:47:18,708 --> 00:47:19,708
Çok değişmişsin.
498
00:47:21,541 --> 00:47:22,375
Ne?
499
00:47:23,250 --> 00:47:26,458
Kari Dosai yanında Jigarthanda yok mu?
Bu nasıl mümkün olabilir?
500
00:47:27,083 --> 00:47:29,125
Onları kim birlikte yer ki?
501
00:47:30,541 --> 00:47:31,375
Tuhaf bir ikili.
502
00:47:31,458 --> 00:47:32,750
Aslında…
503
00:47:33,833 --> 00:47:34,666
Otur.
504
00:47:39,708 --> 00:47:42,916
-Aslında…
-Merhaba Ananthan.
505
00:47:43,000 --> 00:47:46,208
-Mukai.
-Selam. Memnun oldum.
506
00:47:49,416 --> 00:47:51,333
Peki bu Jigarthanda hikâyesi ne?
507
00:47:52,958 --> 00:47:56,166
Hiç. Üniversitedeyken
buraya sürekli gelirdik.
508
00:47:56,250 --> 00:47:58,458
Hep Kari Dosai ve Jigarthanda söylerdik.
509
00:47:59,916 --> 00:48:01,291
Hep gariptik yani.
510
00:48:03,541 --> 00:48:07,750
Merhaba. Shalini. 10 dakikaya geliyorum.
511
00:48:11,208 --> 00:48:12,958
Shalini beni bekliyor.
512
00:48:13,541 --> 00:48:16,500
-Siz devam edin. Hoşça kal Ananthan.
-Hoşça kal.
513
00:48:18,333 --> 00:48:19,416
Şimdi yola çıkıyorum.
514
00:48:22,416 --> 00:48:28,708
İstersen sen de gidebilirsin. Anlarım.
515
00:48:30,208 --> 00:48:32,666
Üzgünüm. Biraz garip davrandım.
516
00:48:34,333 --> 00:48:38,916
-Öncesi için de özür dilerim.
-Sorun yok. Anlıyorum.
517
00:48:40,000 --> 00:48:42,791
Telefonlarımı açmaman
yeterli bir cevap oldu.
518
00:48:45,750 --> 00:48:46,583
Söyle bakalım.
519
00:48:47,333 --> 00:48:50,166
Evlilik hayatı nasıl gidiyor?
Sundar'dı, değil mi?
520
00:48:51,000 --> 00:48:51,833
Nasıl biri?
521
00:48:52,625 --> 00:48:53,833
Sundar güzel.
522
00:48:58,250 --> 00:49:01,416
-Hâlâ kötü şakalar yapıyorsun.
-Ama öyle!
523
00:49:04,708 --> 00:49:06,125
Mutluyum.
524
00:49:06,833 --> 00:49:08,250
Sundar'ın en iyi yanı da şu.
525
00:49:08,333 --> 00:49:09,875
Azmini kanıtlamak istiyor.
526
00:49:10,958 --> 00:49:11,875
Ya sen?
527
00:49:13,625 --> 00:49:16,791
Babamın çay işine girdim.
Beni meşgul tutuyor.
528
00:49:20,458 --> 00:49:21,500
Ya çömlekçilik?
529
00:49:22,250 --> 00:49:23,708
O zamanlar çok hevesliydin.
530
00:49:25,125 --> 00:49:26,666
Çok şey yapmak istedim Meenakshi
531
00:49:27,666 --> 00:49:28,541
ama hiçbiri olmadı.
532
00:49:31,833 --> 00:49:34,708
Müsaitsen film izlemeye gidelim mi?
533
00:49:35,458 --> 00:49:36,333
Eskisi gibi.
534
00:49:37,458 --> 00:49:38,583
Yeni evlendim.
535
00:49:38,666 --> 00:49:39,875
Hemen boşanayım mı yani?
536
00:49:42,416 --> 00:49:43,375
Doğru ya.
537
00:49:44,041 --> 00:49:48,083
Film olmazsa,
o zaman Rajinikanth'ın ünlü diyaloğu.
538
00:49:48,166 --> 00:49:50,375
Uzun zamandır yapmadık. Hadi!
539
00:49:51,291 --> 00:49:52,583
Hayır.
540
00:50:01,666 --> 00:50:04,375
"Kimse ne zaman,
nasıl geleceğimi bilmiyor."
541
00:50:06,666 --> 00:50:08,708
"Ama zamanı gelince,
542
00:50:10,166 --> 00:50:11,416
geleceğim."
543
00:50:31,541 --> 00:50:32,375
Sundar.
544
00:50:33,833 --> 00:50:35,833
Bu film mühendislikte ders kitabımızdı.
545
00:50:38,458 --> 00:50:42,916
Dostum, dördümüz için
bir çeyreklik mi getirdin?
546
00:50:43,000 --> 00:50:44,875
Bir çözümüm var.
547
00:50:46,250 --> 00:50:49,625
Siz alkolü alabilirsiniz.
Bana çözelti yeter.
548
00:50:50,750 --> 00:50:52,750
Diganta, o çözeltiden bahsetmiyordum.
549
00:50:53,291 --> 00:50:54,750
Soruna çözümden bahsediyordum.
550
00:51:01,041 --> 00:51:03,208
Mühendislik seni işe hazırlamayabilir
551
00:51:03,958 --> 00:51:07,333
ama kesinlikle
zor zamanlarda eğlenmeye hazırlıyor.
552
00:51:11,375 --> 00:51:13,083
Bir yudum al ve salla.
553
00:51:14,375 --> 00:51:15,333
Sonra yıldızlara bak.
554
00:51:16,708 --> 00:51:19,541
Sadece 6 mililitrelik bir yudum
seni 60 ml uçurur.
555
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
Bekle.
556
00:51:27,541 --> 00:51:30,541
Bir yudum al ve salla.
557
00:51:33,083 --> 00:51:33,958
Yıldızlara bak.
558
00:51:35,708 --> 00:51:37,291
Harika, kardeşim.
559
00:51:41,250 --> 00:51:43,708
Dostum, kafam iyi oldu bile.
560
00:51:54,666 --> 00:51:55,500
Diganta.
561
00:51:57,625 --> 00:52:00,750
Gitarın yok mu?
Lütfen bir şey çal.
562
00:52:01,541 --> 00:52:05,333
Kuzeydoğulu olup
gitar çalmayı bilmeyen o çocuğum ben.
563
00:52:05,416 --> 00:52:08,750
Ama unutmayın, yine de kız arkadaşım var.
564
00:52:12,583 --> 00:52:16,333
Yazılım hatası görüyorum.
Bu çocuğun içmediğine eminim.
565
00:52:17,125 --> 00:52:18,416
Şaka yapıyor olmalısın.
566
00:52:19,833 --> 00:52:22,375
İçki içmiyorsun, film izlemiyorsun.
567
00:52:23,291 --> 00:52:24,166
Sigara var mı bari?
568
00:52:26,583 --> 00:52:28,166
Sigara bile içmediğine eminim.
569
00:52:28,666 --> 00:52:32,791
Senin için endişeleniyorum.
Burada ne yapacaksın?
570
00:52:33,458 --> 00:52:36,291
-Kodlama.
-Kodlama kızları etkilemez.
571
00:52:37,083 --> 00:52:40,541
Filmlerimize bak.
Bir mühendis, mühendis kalırsa
572
00:52:40,625 --> 00:52:41,666
dımdızlak ortada kalır.
573
00:52:41,750 --> 00:52:44,083
İşini bırakıp sanatçı olduğu an
574
00:52:44,708 --> 00:52:45,625
eğlence başlıyor.
575
00:52:46,458 --> 00:52:48,333
Bir sürü de para!
576
00:52:49,708 --> 00:52:51,000
Kodlama da bir sanat.
577
00:52:59,500 --> 00:53:00,375
Annem arıyor.
578
00:53:14,833 --> 00:53:17,250
UZUN ZAMAN SONRA
GÖRÜŞTÜĞÜMÜZE SEVİNDİM!
579
00:53:17,333 --> 00:53:19,250
DAHA SIK GÖRÜŞMELİYİZ.
580
00:53:37,166 --> 00:53:38,125
Vay be Sundar!
581
00:53:40,041 --> 00:53:40,916
Kıyafetin yakıyor.
582
00:54:19,291 --> 00:54:23,000
Bugün uyandığımda bir şey fark ettim.
583
00:54:23,083 --> 00:54:26,875
Netlik, dağınıklıkla ters orantılıdır.
584
00:54:27,583 --> 00:54:31,291
Saç neden lazım?
Sadece bir başka dağınıklık.
585
00:54:32,083 --> 00:54:34,625
Netliği artırmak için
dağınıklığı azaltmaya devam edin.
586
00:54:35,250 --> 00:54:36,958
Sonunda bunu da yapacağız.
587
00:54:38,000 --> 00:54:42,166
Önümüzdeki altı ay boyunca
hepiniz birer uygulama yapacaksınız.
588
00:54:42,250 --> 00:54:44,583
En iyi beş uygulama finanse edilecek.
589
00:54:45,208 --> 00:54:51,000
En iyi beş aday, altı haneli maaşla
bu imparatorluğun parçası olacak
590
00:54:51,083 --> 00:54:54,291
ve kafalarını bizzat ben kazıyacağım.
591
00:54:56,375 --> 00:54:59,541
Bu sadece bir staj değil beyler!
592
00:54:59,625 --> 00:55:02,208
Bu bir yarışma.
593
00:55:02,291 --> 00:55:06,083
Post kavgasına hoş geldiniz.
594
00:55:21,416 --> 00:55:23,708
-Merhaba.
-Meenakshi.
595
00:55:23,791 --> 00:55:28,041
Dinle, 19,50 trenine bineceğim.
Saat 05,00'te Bangalore'da olurum.
596
00:55:28,791 --> 00:55:30,041
Rezervasyonu iptal et.
597
00:55:32,375 --> 00:55:33,208
Neden?
598
00:55:33,958 --> 00:55:38,041
Bu şirket sadece bekâr erkekleri
işe alıyor.
599
00:55:39,458 --> 00:55:41,875
Yemin ederim, bu maddeden haberim yoktu.
600
00:55:42,875 --> 00:55:48,708
Gerçek şu ki Madurai'ye gelemem.
Seni de buraya çağıramam.
601
00:55:50,375 --> 00:55:53,583
Eğer gelirsen birlikte yaşayamayız.
602
00:55:53,666 --> 00:55:54,958
Başka bir yerde kalırsan
603
00:55:56,208 --> 00:56:00,166
akrabalarımı bilmiyorsun,
onlar habersiz gelirler.
604
00:56:02,916 --> 00:56:04,500
Başka seçeneğim yok.
605
00:56:05,291 --> 00:56:09,916
{\an8}Bu işi bırakırsam
evdeki sari işine dönmüş olurum.
606
00:56:10,916 --> 00:56:12,291
Sayılı gün çabuk geçer.
607
00:56:14,125 --> 00:56:17,708
Bir yıl sıkıntı sonra ömür boyu mutluluk.
608
00:56:24,291 --> 00:56:25,125
Sundar,
609
00:56:27,375 --> 00:56:29,666
seninle sırf isimlerimiz Madurai'deki
610
00:56:29,750 --> 00:56:32,041
ünlü bir tapınağın ismi diye evlenmedim.
611
00:56:38,916 --> 00:56:40,333
Kendine özgü bir şey istedin.
612
00:56:41,666 --> 00:56:44,208
Ailenden farklı bir şey, tek başına.
613
00:56:45,125 --> 00:56:46,958
Bunu gerçekten takdir ediyorum.
614
00:56:49,125 --> 00:56:51,375
Yani hayallerinden vazgeçme.
615
00:56:53,125 --> 00:56:57,041
Sundar, senin için daha iyiyse
bizim için de daha iyi olur.
616
00:56:58,083 --> 00:56:59,708
Teşekkürler.
617
00:57:03,375 --> 00:57:05,166
Senden ufak bir ricam olacak.
618
00:57:07,375 --> 00:57:08,333
Baba.
619
00:57:10,208 --> 00:57:12,041
Sundar'ın patronu ondan çok memnun.
620
00:57:16,125 --> 00:57:19,083
O kadar memnun ki
tüm işi Sundar'a yaptırıyor.
621
00:57:20,208 --> 00:57:23,708
Bangalore'da çok rekabet var yani…
622
00:57:24,291 --> 00:57:25,250
Yani?
623
00:57:25,333 --> 00:57:27,083
O yüzden sanırım henüz gitmeyeceğim.
624
00:57:27,916 --> 00:57:29,083
Birkaç aya giderim.
625
00:57:32,625 --> 00:57:34,375
Aferin Meenakshi. Bırak da odaklansın.
626
00:57:35,166 --> 00:57:36,666
Anne, düğünümden bir hafta önceki
627
00:57:37,333 --> 00:57:38,958
muhasebe sınavını hatırlıyor musun?
628
00:57:39,875 --> 00:57:42,625
Düğünü bir hafta erteleseydik
başarısız olmazdım.
629
00:57:43,541 --> 00:57:44,375
Büyük olay!
630
00:57:45,000 --> 00:57:48,541
Bu olmasaydı nitelikli
bir muhasebeci olurdu.
631
00:57:49,541 --> 00:57:53,625
Neden sadece muhasebeci olsun?
Sekreterlik, yüksek lisans, cerrahlık!
632
00:57:54,583 --> 00:57:56,041
Her şeyi yapardı!
633
00:58:03,041 --> 00:58:05,625
İŞ TAMAM
634
00:58:05,708 --> 00:58:09,125
{\an8}SÖZ VERİYORUM,
BİRLİKTE BU İŞİ HALLEDECEĞİZ
635
00:58:14,916 --> 00:58:16,833
UZUN MESAFE İLİŞKİNİN
YÜRÜMESİNİN YOLLARI
636
00:58:21,916 --> 00:58:24,125
UZAK MESAFE İLİŞKİNİZİ
YÜRÜTMENİN BEŞ YOLU
637
00:58:32,291 --> 00:58:36,750
Gözlerimin tam ucundasın
638
00:58:36,833 --> 00:58:41,125
Seni izleyerek uyuyup uyanıyorum
639
00:58:42,541 --> 00:58:47,000
Beni kızdırırken tam yanımdasın
640
00:58:47,083 --> 00:58:51,750
Beni yatıştırırken tam yanımdasın
641
00:58:52,541 --> 00:58:56,916
Bu mesafe bir illüzyon
642
00:58:57,000 --> 00:59:02,500
Sen hep benim yanımdasın
643
00:59:08,750 --> 00:59:09,791
MERHABA!
644
00:59:23,875 --> 00:59:28,250
Yokluğunda bile tam yanımdasın
645
00:59:28,333 --> 00:59:33,041
Düşüncelerimde kaybolduğunda
Tam yanımdasın
646
00:59:33,791 --> 00:59:35,833
{\an8}OFİSE GİTMEYE HAZIR
647
00:59:35,916 --> 00:59:37,750
{\an8}TAPINAĞA GİTMEYE HAZIR
648
00:59:37,833 --> 00:59:39,833
{\an8}PASİF İÇİCİ
649
00:59:39,916 --> 00:59:42,333
{\an8}AYNI DURUMDAYIZ!
650
00:59:42,416 --> 00:59:44,208
{\an8}MS BULDUN MU?
651
00:59:44,291 --> 00:59:46,125
{\an8}BULDUM!
652
00:59:46,208 --> 00:59:48,041
{\an8}#YILDIZLARLASELFIE
653
00:59:48,125 --> 00:59:49,875
{\an8}#SÜPERSTARLASELFIE
654
00:59:49,958 --> 00:59:51,916
{\an8}KAN BAE
655
00:59:52,000 --> 00:59:54,375
{\an8}ZERDEÇAL BAE
656
00:59:55,208 --> 00:59:58,000
Diganta, telefonun neden bugün titremiyor?
657
00:59:58,708 --> 01:00:00,708
Senin mi şarjın bitti yoksa sevgilinin mi?
658
01:00:00,791 --> 01:00:04,333
Biz ayrıldık dostum!
Uzun mesafe hiçbir zaman yürümez.
659
01:00:05,625 --> 01:00:06,666
Özür dilerim.
660
01:00:07,750 --> 01:00:10,750
Uzun mesafede iletişimle ilgili
birçok komplikasyon oluyor.
661
01:00:10,833 --> 01:00:12,250
Basit bir teorim var.
662
01:00:12,958 --> 01:00:15,458
Sevgiline onsuz
eğlendiğini asla belli etme.
663
01:00:16,291 --> 01:00:19,416
Sesin ne kadar mutsuz çıkarsa
o kadar mutlu olur.
664
01:00:21,541 --> 01:00:23,166
Son zamanlarda çok mutsuzum.
665
01:00:24,791 --> 01:00:26,958
Arkadaşlarınla çık. O zaman iyi olursun.
666
01:00:27,666 --> 01:00:29,375
Burada kimse kimsenin arkadaşı değil.
667
01:00:30,583 --> 01:00:34,833
Bu şirketteki herkes
kendi dünyasıyla meşgul.
668
01:00:36,416 --> 01:00:37,250
Öyle mi?
669
01:00:39,625 --> 01:00:42,125
Bangalore'da hayat
çok hareketli olur sanıyordum.
670
01:00:47,500 --> 01:00:50,541
Meenakshi, hiç sevgilim olmadı biliyorsun.
671
01:00:52,583 --> 01:00:57,708
Üniversite arkadaşlarımın sevgililerini
götürdüğü o Madurai'deki yerlere
672
01:00:59,000 --> 01:01:02,625
hep karımı götürmeyi hayal etmiştim.
673
01:01:13,291 --> 01:01:17,625
Güneş doğduğu andan itibaren
674
01:01:18,583 --> 01:01:22,333
Güneşin batmasını bekliyoruz
675
01:01:23,500 --> 01:01:28,250
Günün hikâyelerini paylaşmak için
676
01:01:28,791 --> 01:01:32,458
Gecenin sakin saatlerinde
677
01:01:33,458 --> 01:01:36,000
Bütün gece ayaktaydık
678
01:01:36,083 --> 01:01:37,666
Ateş böcekleri gibi
679
01:01:37,750 --> 01:01:38,583
KEŞKE BURADA OLSAN
680
01:01:38,666 --> 01:01:41,125
Her şey hayal gibi görünüyor
681
01:01:41,208 --> 01:01:43,416
Uyuyamayan gözler için
682
01:01:43,500 --> 01:01:46,375
{\an8}Gözlerini ovalayıp bak
683
01:01:46,458 --> 01:01:48,500
{\an8}Yıldız gülüyor
684
01:01:49,000 --> 01:01:53,333
{\an8}Komik konuşmamızı mı duydu?
685
01:01:53,416 --> 01:01:58,125
Bir yerde gizlice buluşuruz
686
01:01:58,750 --> 01:02:04,000
Gecenin gündüzle buluştuğu yerde
687
01:02:14,833 --> 01:02:16,791
Gözlerimin
688
01:02:16,875 --> 01:02:19,208
Tam ucundasın
689
01:02:19,291 --> 01:02:23,416
Seni izleyerek uyuyup uyanıyorum
690
01:02:24,458 --> 01:02:28,625
Bu mesafe bir illüzyon
691
01:02:29,666 --> 01:02:34,875
Sen hep benim yanımdasın
692
01:03:00,750 --> 01:03:01,708
Meenakshi.
693
01:03:02,208 --> 01:03:08,083
Çiftler saatlerce telefonda ne konuşur
hep merak ederdim.
694
01:03:09,000 --> 01:03:11,791
Mesele konuşmak değil, birlikte kalmak.
695
01:03:17,791 --> 01:03:19,083
Espri duymak ister misin?
696
01:03:20,166 --> 01:03:24,708
Üç kişi. Bir bilgisayar mühendisi,
bir sistem analisti ve bir programcı.
697
01:03:24,791 --> 01:03:27,166
Bilgisayar mühendisi
sistem analistine şöyle der…
698
01:03:28,416 --> 01:03:30,791
Hayır, aslında sadece iki kişi vardı.
699
01:03:30,875 --> 01:03:33,250
Bilgisayar mühendisi, sistem analistine
700
01:03:33,875 --> 01:03:35,500
düğmesinin gevşediğini söyler.
701
01:03:37,875 --> 01:03:38,708
Üzgünüm.
702
01:03:40,125 --> 01:03:43,375
Espriye çalışmıştım
ama şimdi akışını unuttum.
703
01:03:48,166 --> 01:03:50,166
Doğru anlatsaydın böyle gülerdim.
704
01:03:53,000 --> 01:03:54,041
Ne oldu?
705
01:03:54,125 --> 01:03:56,083
Gülümsediğinden çok gülüyorsun.
706
01:03:58,041 --> 01:03:59,708
Çünkü güldüğünden çok gülümsüyorsun.
707
01:04:01,375 --> 01:04:02,750
Birbirimizi dengeliyoruz.
708
01:04:09,458 --> 01:04:10,291
Dinle.
709
01:04:12,083 --> 01:04:14,083
Senin de gömleğinin düğmesi gevşemiş.
710
01:04:18,041 --> 01:04:19,625
O değil, atındaki.
711
01:04:21,583 --> 01:04:24,333
{\an8}O değil, atındaki.
712
01:04:25,958 --> 01:04:29,458
Yüzünle beraber göğsünü de mi kazıdın?
713
01:04:32,000 --> 01:04:35,916
Elimde sadece bu var.
714
01:04:36,000 --> 01:04:37,500
Tamam.
715
01:04:39,083 --> 01:04:39,916
Meenakshi.
716
01:04:42,500 --> 01:04:44,625
Kurti'nin düğmesi de gevşek görünüyor.
717
01:04:52,125 --> 01:04:54,083
30'a kadar sayıp tekrar buluşalım.
718
01:05:21,708 --> 01:05:24,125
Bırak beni! Kurtarın beni!
719
01:05:24,750 --> 01:05:26,041
Yardım edin!
720
01:05:26,666 --> 01:05:28,000
Meenakshi!
721
01:05:28,666 --> 01:05:30,333
Neredesin?
722
01:05:33,416 --> 01:05:36,083
Bırak beni! Yardım edin!
723
01:05:36,875 --> 01:05:40,333
-Bırak beni! Yardım edin!
-Meenakshi?
724
01:05:42,125 --> 01:05:43,291
Yardım etmeyecek misin?
725
01:05:43,375 --> 01:05:46,791
-Neredesin?
-Aman!
726
01:05:46,875 --> 01:05:48,000
Ne oldu Poojitha?
727
01:05:50,583 --> 01:05:51,541
Sundar?
728
01:05:52,625 --> 01:05:57,166
Sundar? Sundar kaçırıldı!
729
01:05:57,250 --> 01:06:00,666
Bugün lamba patlayınca
uğursuz bir şeyler olacağını biliyordum.
730
01:06:00,750 --> 01:06:02,541
Şimdi ne olduğuna bak.
731
01:06:03,166 --> 01:06:04,125
Sundar kaçırıldı!
732
01:06:04,708 --> 01:06:09,791
Biri polis çağırsın lütfen!
Polis! Biri polisi arasın! Polis!
733
01:06:26,833 --> 01:06:29,500
Olamaz. Sundar kaçırıldı!
734
01:06:29,583 --> 01:06:33,958
Hiçbir şey olmadı.
Bu ikisi hırsız-polis oynuyordu.
735
01:06:37,250 --> 01:06:38,666
Hırsız-polis mi?
736
01:06:41,250 --> 01:06:45,125
Doktorculuk oynadığımız
zamanları hatırlıyor musun?
737
01:06:45,208 --> 01:06:47,291
Bugünlerde hırsız-polis oynuyorlar.
738
01:06:50,833 --> 01:06:51,666
Gece yarısı oldu.
739
01:06:53,333 --> 01:06:54,875
Neden herkes bağırıyor?
740
01:07:02,666 --> 01:07:03,500
Yok bir şey.
741
01:07:04,625 --> 01:07:08,041
Bu insanlar hırsız-polis oynuyordu.
742
01:07:09,208 --> 01:07:10,458
Hırsız-polis mi?
743
01:07:10,541 --> 01:07:12,500
Eskiden evcilik oynardık ya.
744
01:07:12,583 --> 01:07:14,833
Bugünlerde hırsız-polis oynuyorlar.
745
01:07:22,208 --> 01:07:29,208
KY DANIŞMANLIK
746
01:07:29,750 --> 01:07:33,250
Evde kimseye mülakattan bahsetme.
Sürpriz olsun.
747
01:07:33,333 --> 01:07:35,541
Çok sürpriz yapıyorsun, değil mi?
748
01:07:39,375 --> 01:07:41,083
Senin de sürprizlerin var, değil mi?
749
01:07:42,666 --> 01:07:45,625
Shalini'yle yaptığınız
"çürük" ödevlerinizi biliyorum.
750
01:07:47,041 --> 01:07:47,875
Prasad, değil mi?
751
01:07:53,208 --> 01:07:59,541
Sürpriz olsun. Lütfen aynısını yap.
752
01:07:59,625 --> 01:08:04,041
Tabii. Ben sürprizimi bugün yapacağım.
Sen ne zaman yapacağına kendin karar ver.
753
01:08:10,500 --> 01:08:13,541
Siri, biraz Karnatik klasik müzik çal.
754
01:08:13,625 --> 01:08:15,458
Pardon, anlayamadım.
755
01:08:15,541 --> 01:08:19,166
Bilmiyorsun. Tamam, söyle bana.
Meenakshi Sundareshwar tiyatrosu nerede?
756
01:08:19,250 --> 01:08:21,625
-Pardon, anlayamadım.
-Onu da mı bilmiyorsun?
757
01:08:22,291 --> 01:08:25,083
Hiçbir işe yaramıyorsun.
Seni okyanusa atmalıyım.
758
01:08:32,666 --> 01:08:34,583
Buradaki vantilatör düzgün çalışmıyor.
759
01:08:34,666 --> 01:08:38,291
Her an düşebilir. O yüzden orada.
760
01:08:46,083 --> 01:08:48,625
Bu görev için aşırı niteliklisin.
761
01:08:49,833 --> 01:08:53,166
Şu an Madurai'de çok sayıda
danışmanlık şirketi var.
762
01:08:54,291 --> 01:08:56,000
Neden KY Danışmanlık?
763
01:08:56,500 --> 01:08:59,750
Çünkü burada çalışırsam büyük
fark yaratabileceğimi biliyorum,
764
01:09:00,583 --> 01:09:03,333
fark yaratamadığım büyük
bir şirkette çalışmaktansa.
765
01:09:09,791 --> 01:09:10,750
Ne oldu?
766
01:09:18,416 --> 01:09:21,916
Sundar, hemen beni ara.
Sana bir sürprizim var!
767
01:09:38,250 --> 01:09:40,000
Kes şunu Rasu. Böyle davranma.
768
01:09:40,708 --> 01:09:42,000
Ona öğretmeyeceğim.
769
01:09:42,666 --> 01:09:43,916
Ona öğretmeyeceğim!
770
01:09:44,000 --> 01:09:44,958
Ama…
771
01:09:45,041 --> 01:09:48,166
Bana kriket, kho-kho ve kabaddi oynatıyor.
772
01:09:50,041 --> 01:09:53,000
Çocukken bile bu kadar çok oynamamıştım.
Aptal mıyım ben?
773
01:09:55,250 --> 01:09:57,583
Rasu yüzünden IQ'm düşüyor.
774
01:09:58,583 --> 01:10:00,000
Kimse bana kahve de vermiyor.
775
01:10:01,416 --> 01:10:02,833
Rasu'nun sınavları yaklaştı.
776
01:10:02,916 --> 01:10:04,583
Ona kim öğretecek?
777
01:10:04,666 --> 01:10:05,958
-Kahve.
-Teşekkürler.
778
01:10:09,208 --> 01:10:11,750
Rasu'nun sınavları yaklaştı.
Ona kim öğretecek?
779
01:10:13,416 --> 01:10:15,916
Bak, istersen ücretini öderim.
780
01:10:16,000 --> 01:10:18,208
Ama lütfen, beni bu çocuktan kurtar.
781
01:10:18,291 --> 01:10:20,875
Son yarım saattir bekliyorum
ama banyo yapıyor!
782
01:10:22,500 --> 01:10:23,916
Kim 16,00'da banyo yapar ki?
783
01:10:24,000 --> 01:10:25,125
Yapan var mı?
784
01:10:25,208 --> 01:10:26,041
Poojitha!
785
01:10:27,250 --> 01:10:28,250
Bırak gitsin.
786
01:10:30,166 --> 01:10:31,583
Sınavları da merak etme.
787
01:10:32,708 --> 01:10:34,375
-Mukai ona öğretecek.
-Baba!
788
01:10:37,708 --> 01:10:40,625
Ben öğretemem.
789
01:10:40,708 --> 01:10:46,125
Benim de pratiklerim yaklaşıyor.
Shalini'yle yapacağım ödev beklemede.
790
01:10:48,083 --> 01:10:49,291
Meenakshi öğretecek.
791
01:10:50,916 --> 01:10:54,625
O da işletmeden mezun oldu
ve bu Ramanujan'dan çok daha nitelikli.
792
01:10:57,000 --> 01:11:02,000
Yapamam. KY Danışmanlık'a katılıyorum.
793
01:11:02,625 --> 01:11:03,458
Harika!
794
01:11:05,291 --> 01:11:06,833
Tebrikler!
795
01:11:06,916 --> 01:11:07,750
Teşekkürler.
796
01:11:07,833 --> 01:11:13,125
Ne hızlı! Ve Sundar…
İş bulması iki yıl sürdü.
797
01:11:14,958 --> 01:11:16,958
Ama şimdi katılıp ne yapacaksın?
798
01:11:17,583 --> 01:11:19,750
Yakında Bangalore'a gideceğini söyledin.
799
01:11:19,833 --> 01:11:23,000
Yarı yolda işi bırakacağına
şimdi Rasu'ya öğretmenlik yap.
800
01:11:23,666 --> 01:11:24,875
Rasu beni geriyor.
801
01:11:25,958 --> 01:11:27,666
Bu evde bir Sundar daha istemiyorum.
802
01:11:31,083 --> 01:11:33,541
Onu kendin gibi yap lütfen.
803
01:11:34,500 --> 01:11:36,625
Öz güvenli ve zeki.
804
01:11:41,750 --> 01:11:43,000
Yeni işin için tebrikler.
805
01:11:45,166 --> 01:11:47,208
Kahve için teşekkürler. Hoşça kalın.
806
01:12:00,041 --> 01:12:03,416
Aslında üzüldüğümde çok yiyorum.
807
01:12:05,583 --> 01:12:06,500
Üzgünüm.
808
01:12:08,083 --> 01:12:10,375
Kendimi kurtarmak için
seni zor durumda bıraktım.
809
01:12:10,458 --> 01:12:12,666
Sorun yok.
810
01:12:28,666 --> 01:12:31,083
Peki 2 Ekim'deki plan ne?
811
01:12:31,166 --> 01:12:34,000
-Gandhiji'nin doğum günü!
-Sundar'ın doğum günü?
812
01:12:35,250 --> 01:12:38,375
Bana hiçbir şey yapmamamı söyledi.
Hediye veya sürpriz yok.
813
01:12:38,458 --> 01:12:39,708
Bu doğru değil.
814
01:12:40,416 --> 01:12:43,208
Herkes hediye ve sürprizleri sever.
815
01:12:43,708 --> 01:12:46,166
Erkekler bir şey demez,
kızlarsa yüksek sesle söyler.
816
01:12:49,666 --> 01:12:51,000
Bir şey yapmalıyım, değil mi?
817
01:12:53,291 --> 01:12:55,541
Arkadaşı yok, sürekli çalışıyor.
818
01:12:55,625 --> 01:12:57,625
Orada hayatı çok sıkıcı olmaya başladı.
819
01:12:59,791 --> 01:13:01,208
Neden bir sürü insanı aradın?
820
01:13:01,916 --> 01:13:03,875
Sundar, bu senin doğum günün!
821
01:13:05,541 --> 01:13:07,916
Evet ama kimseyi tanımıyorum bile.
822
01:13:08,000 --> 01:13:09,333
Hem de içkisiz günde.
823
01:13:10,208 --> 01:13:11,750
-Mutlu yıllar Abhishek!
-Sundar.
824
01:13:11,833 --> 01:13:14,250
Pardon. Doğum günün kutlu olsun Sundar.
825
01:13:25,208 --> 01:13:30,083
Haftada beş gün var
826
01:13:30,625 --> 01:13:34,625
Gençlik zirve yaptı
827
01:13:35,250 --> 01:13:39,875
Gerçekten şiir okuyorum
828
01:13:39,958 --> 01:13:44,500
Ama dilim ikili
829
01:13:44,583 --> 01:13:47,291
Sıfır-bir, sıfır-bir, sıfır-bir
830
01:13:47,375 --> 01:13:50,875
Bu benim hayatım
831
01:14:01,500 --> 01:14:03,208
Hadi dostum!
832
01:14:05,458 --> 01:14:07,166
Arkadaşlar, hadi eğlenelim
833
01:14:09,500 --> 01:14:11,125
Hadi dostum!
834
01:14:13,666 --> 01:14:15,125
Arkadaşlar, hadi eğlenelim
835
01:14:17,416 --> 01:14:20,458
Niye kendimizi zora sokalım?
836
01:14:20,541 --> 01:14:22,500
Neden uğraşalım ki?
837
01:14:22,583 --> 01:14:26,333
Bu kalp kaygısız
838
01:14:26,416 --> 01:14:29,208
Öldürme bu kalbi
839
01:14:30,208 --> 01:14:33,458
Kardeşim, boş ver
840
01:14:33,541 --> 01:14:35,208
Hadi dostum!
841
01:14:37,500 --> 01:14:39,250
Arkadaşlar, hadi eğlenelim
842
01:14:41,541 --> 01:14:43,250
Hadi dostum!
843
01:14:45,708 --> 01:14:47,291
Arkadaşlar, hadi eğlenelim
844
01:15:10,500 --> 01:15:12,208
Hava çok vahşi
845
01:15:12,291 --> 01:15:14,041
Biz de vahşiyiz
846
01:15:14,125 --> 01:15:15,916
Kaygısız olalım
847
01:15:16,000 --> 01:15:18,166
Bu vahşi melodiyle dans ediyoruz
848
01:15:18,250 --> 01:15:22,041
Bütün çılgın fikirlerle bir plan yapacağız
849
01:15:22,125 --> 01:15:23,833
Bütün çılgın fikirlerle…
850
01:15:23,916 --> 01:15:25,458
"İyiyim" dedim ya.
851
01:15:36,916 --> 01:15:40,208
Kenara çeker misiniz lütfen?
Dans edesim var.
852
01:15:43,125 --> 01:15:44,708
Hadi dostum!
853
01:15:46,750 --> 01:15:48,791
Arkadaşlar, hadi eğlenelim
854
01:15:51,125 --> 01:15:52,666
Hadi dostum!
855
01:15:55,083 --> 01:15:56,875
Arkadaşlar, hadi eğlenelim
856
01:15:59,291 --> 01:16:01,875
Niye kendimizi zora sokalım?
857
01:16:01,958 --> 01:16:03,708
Neden uğraşalım ki?
858
01:16:03,791 --> 01:16:08,125
Bu kalp kaygısız
859
01:16:08,208 --> 01:16:10,833
Öldürme bu kalbi
860
01:16:11,541 --> 01:16:15,083
Kardeşim, boş ver
861
01:16:15,166 --> 01:16:16,750
Hadi dostum!
862
01:16:19,291 --> 01:16:20,875
Arkadaşlar, hadi eğlenelim
863
01:16:23,125 --> 01:16:24,750
Hadi dostum!
864
01:16:27,000 --> 01:16:28,833
Arkadaşlar, hadi eğlenelim
865
01:16:31,875 --> 01:16:35,291
İyi ki doğdun Sundar!
866
01:16:49,250 --> 01:16:50,125
O anda…
867
01:16:50,791 --> 01:16:54,791
Bu benim en mutlu günüm mü,
en üzgün günüm mü bilmiyordum.
868
01:16:56,000 --> 01:16:59,291
Meenakshi'yi görünce
kendimi tutmakta zorlandım.
869
01:17:00,291 --> 01:17:01,750
Çok mutluydum!
870
01:17:02,625 --> 01:17:05,125
Tek istediğim ona sıkıca sarılmaktı.
871
01:17:06,083 --> 01:17:10,208
Ama Meenakshi'nin o kadar insanın
önünde olmasından korktum da.
872
01:17:10,833 --> 01:17:12,291
Olay yerinden kaçmak istedim.
873
01:17:13,166 --> 01:17:16,375
Kısacası ne yapacağımı hiç bilmiyordum.
874
01:17:17,958 --> 01:17:20,333
Merhaba, ben Meenakshi.
875
01:17:20,416 --> 01:17:21,833
-Selam.
-Selam.
876
01:17:23,125 --> 01:17:25,291
Madurai'den Sundar'ın kuzeni.
877
01:17:26,708 --> 01:17:30,666
Evet, Madurai'li kuzenim Meenakshi.
878
01:17:36,333 --> 01:17:37,458
İyi ki doğdun Sundar.
879
01:17:39,083 --> 01:17:41,541
Vay canına! Bir ananaslı pasta!
880
01:17:52,875 --> 01:17:59,000
Meenakshi, ne düşündüğünü biliyorum.
Ama güven bana. Öyle bir şey değil.
881
01:18:01,666 --> 01:18:02,541
Peki gördüklerim?
882
01:18:04,291 --> 01:18:05,750
Her şeyi açıklayacağım.
883
01:18:07,791 --> 01:18:09,791
Sai Anna konuk evine gel ve açıkla.
884
01:18:09,875 --> 01:18:10,708
Orada kalıyoruz.
885
01:18:11,416 --> 01:18:13,750
"Kalıyoruz" deme, "kalıyorum" de.
886
01:18:14,625 --> 01:18:16,166
Hayır, orada kalıyoruz.
887
01:18:17,166 --> 01:18:20,875
Meenakshi, neden kendine biz diyorsun?
"Ben" olacak, "biz" değil.
888
01:18:24,291 --> 01:18:25,958
Babam ve Rasu da benimle geldiler.
889
01:18:26,458 --> 01:18:29,208
Sana sürpriz yapmak için
onlara bir şey söylemeden geldim.
890
01:18:30,416 --> 01:18:33,333
Babam da mı burada? Kahretsin!
891
01:18:35,708 --> 01:18:38,625
Lütfen telefona cevap verme Meenakshi.
892
01:18:41,250 --> 01:18:42,083
Kahretsin!
893
01:18:44,541 --> 01:18:45,750
Tamam. Geliyorum.
894
01:18:49,416 --> 01:18:51,458
Burada ne işi var?
895
01:18:51,541 --> 01:18:54,041
Bilmiyorum.
Beni buraya kadar takip etti herhâlde.
896
01:18:54,125 --> 01:18:56,625
Babam onu arıyor. Götür onu.
897
01:19:10,708 --> 01:19:11,916
Rasu'yu buldun mu?
898
01:19:12,000 --> 01:19:13,416
Hayır. Dışarıda değil.
899
01:19:13,500 --> 01:19:14,625
Yatağın altına bakalım.
900
01:19:36,916 --> 01:19:38,041
Her şey yolunda mı Rasu?
901
01:19:38,125 --> 01:19:40,708
Rasu'nun yatağın altında uyuma huyu var.
902
01:19:43,458 --> 01:19:45,375
Rasu'nun yatağın altında uyuma huyu var.
903
01:19:54,791 --> 01:19:55,708
Söylemiştim!
904
01:20:16,875 --> 01:20:17,791
Meenakshi!
905
01:20:27,125 --> 01:20:27,958
Sai?
906
01:20:29,000 --> 01:20:31,666
-Herkes nerede?
-Sağlık merkezi.
907
01:20:32,708 --> 01:20:36,083
Sağlık merkezleri, bilişim şirketlerinin
resmî dinlenme alanlarıdır.
908
01:20:37,083 --> 01:20:39,708
İnsanlar akşamdan kalmayken
hasta gibi orada dinleniyor.
909
01:20:39,791 --> 01:20:41,000
Sen gitmedin mi?
910
01:20:41,083 --> 01:20:44,416
Pancar, bal, zencefil,
tarçın, Hindistan cevizi yağı,
911
01:20:44,500 --> 01:20:48,083
muz, ıspanak, yaban mersini
ve biraz Ayurveda diş macunu.
912
01:20:48,708 --> 01:20:49,750
Akşamdan kalma ilacım.
913
01:20:50,541 --> 01:20:52,875
Şimdi bana bak.
Bir de beş dakika sonra bak.
914
01:21:01,500 --> 01:21:03,083
Çok konuşuyoruz!
915
01:21:05,000 --> 01:21:06,958
Daha çok konuş ve daha az dinle.
916
01:21:07,708 --> 01:21:13,083
Bugünden itibaren kendime
10,000 kelimelik cep harçlığı veriyorum.
917
01:21:13,583 --> 01:21:17,041
-61…
-Şimdiden 61'ini kullandım bile bakın.
918
01:21:17,625 --> 01:21:23,583
-Şimdi 67… 70.
-Efendim, 71. Kesme işaretini unuttunuz.
919
01:21:24,958 --> 01:21:29,041
Neyse, unutmayın ki
sunum için son tarih çok yakın.
920
01:21:29,125 --> 01:21:33,166
Uygulamanız satarsa şirkette kalırsınız.
921
01:21:33,250 --> 01:21:36,541
Sağlık merkezinde dinlenen kişilere
bu mesajı iletin.
922
01:21:39,875 --> 01:21:41,000
İyi misin?
923
01:21:46,791 --> 01:21:47,875
Gayet iyiyim efendim.
924
01:22:04,250 --> 01:22:05,083
Efendim baba?
925
01:22:05,166 --> 01:22:09,333
Sundar, babam ve ben
ofis resepsiyonunuzdayız. Sürpriz!
926
01:22:11,208 --> 01:22:12,500
Neden buraya geldiniz?
927
01:22:13,416 --> 01:22:15,250
O geldi. Ben sadece ona eşlik ettim.
928
01:22:15,333 --> 01:22:18,375
Babamın patronumla
görüşmemesini sağla lütfen.
929
01:22:18,458 --> 01:22:22,208
Efendim, Madurai'den geliyorum.
Oğlum burada çalışıyor.
930
01:22:23,416 --> 01:22:25,875
İçeri girmeme izin vermiyor.
931
01:22:25,958 --> 01:22:27,166
Söyleyin ona lütfen!
932
01:22:27,875 --> 01:22:31,916
Güvenlik sebebiyle ziyaretçilere izin yok.
933
01:22:32,583 --> 01:22:34,791
Lütfen iş birliği yapın.
934
01:22:34,875 --> 01:22:39,125
Uyarı. Lütfen yavaşlayın.
Kelime sayısı 787.
935
01:22:39,208 --> 01:22:41,791
Kelime sayısı 787.
936
01:22:41,875 --> 01:22:43,583
Uyarı. Lütfen yavaşlayın.
937
01:22:45,333 --> 01:22:47,208
-Bana biraz su verir misiniz?
-Tabii.
938
01:22:50,541 --> 01:22:52,250
Baba, Bangalore'a daha gelir misin?
939
01:22:52,333 --> 01:22:54,083
Ofisi en az bir kere görmelisin.
940
01:22:54,666 --> 01:22:58,125
Evet! Ancak Sundar'ın ofisini
gördükten sonra gideceğim.
941
01:22:59,041 --> 01:23:00,833
Burada ne yaptığını görmek istiyorum.
942
01:23:19,666 --> 01:23:21,375
Sundar, babam ofiste kayboldu.
943
01:23:21,458 --> 01:23:23,791
Babam ofise girdi mi bile?
944
01:23:25,208 --> 01:23:28,416
Sen yedinci katı kontrol et,
ben sekizinci kata bakayım.
945
01:24:04,458 --> 01:24:05,458
Sundar.
946
01:24:05,541 --> 01:24:07,750
Yedinci katı kontrol ettim.
Babam burada yok.
947
01:24:19,333 --> 01:24:20,916
Lungi giymiş bir adam gördün mü?
948
01:24:32,333 --> 01:24:36,750
Burada lungi giymiş bir adam gördün mü?
Emin misin?
949
01:24:44,416 --> 01:24:45,458
Zemin kat.
950
01:24:47,750 --> 01:24:49,750
Selam, doğum günü çocuğu!
951
01:24:51,708 --> 01:24:53,458
Eve git. Parti yap.
952
01:24:54,583 --> 01:24:57,333
Efendim, son teslim tarihi yakın.
Her saniye önemli.
953
01:25:00,625 --> 01:25:02,375
Bana gençliğimi hatırlatıyorsun.
954
01:25:03,833 --> 01:25:05,416
Dürüst, çalışkan!
955
01:25:07,500 --> 01:25:10,708
-Bu şirketi gururlandıracaksın.
-Teşekkürler.
956
01:25:13,083 --> 01:25:14,583
Gel, yemek yiyelim.
957
01:25:15,416 --> 01:25:17,083
Efendim, biraz işim var.
958
01:25:31,416 --> 01:25:34,791
Üzgünüm baba, geciktim.
Patron bana birkaç iş verdi.
959
01:25:37,791 --> 01:25:42,416
Üzgünüm baba, geciktim.
Patron bana birkaç iş verdi.
960
01:25:45,375 --> 01:25:48,000
Sana sarilerle eteklerini eşleştirecektim!
961
01:25:51,500 --> 01:25:56,291
Harika gidiyorsun. Kendi başına başardın.
962
01:26:13,250 --> 01:26:18,500
Meenakshi bugün ofisini görmemde
ısrar etti. Çok iyi hissettirdi.
963
01:26:24,375 --> 01:26:25,500
Teşekkürler Meenakshi.
964
01:26:26,541 --> 01:26:29,208
Meenakshi, vagonlarımız farklı. Görüşürüz.
965
01:26:30,000 --> 01:26:31,166
Gel Rasu.
966
01:26:40,916 --> 01:26:41,833
Meenakshi!
967
01:26:47,875 --> 01:26:48,875
Hoşça kal Sundar.
968
01:27:40,291 --> 01:27:44,125
Meenakshi,
bir süredir sana ulaşmaya çalışıyorum.
969
01:27:45,208 --> 01:27:47,791
"Burada kimse kimsenin arkadaşı değil."
970
01:27:47,875 --> 01:27:50,333
"Bu şirketteki herkes
kendi dünyasıyla meşgul."
971
01:27:51,750 --> 01:27:56,500
"Sevgiline onsuz
eğlendiğini asla belli etme."
972
01:27:57,166 --> 01:28:01,166
"Sesin ne kadar mutsuz çıkarsa
o kadar mutlu olur."
973
01:28:02,000 --> 01:28:04,958
P.V.R. böyle deyip duruyor. Onun teorisi.
974
01:28:05,791 --> 01:28:09,125
-P.V.R. de kim?
-Prashanth Vishwanathan Ramachandran.
975
01:28:09,208 --> 01:28:12,291
Gelmiş geçmiş en saçma teori bu!
976
01:28:18,000 --> 01:28:21,333
Sundar, Bangalore'da seni
hiç tanımıyormuşum gibi hissettim.
977
01:28:23,291 --> 01:28:24,666
Ya da belki de tanımıyorum.
978
01:28:25,500 --> 01:28:27,666
Meenakshi lütfen böyle konuşma.
979
01:28:28,958 --> 01:28:31,750
Gerçekte uzun süredir
birlikte olmadığımızı biliyorum
980
01:28:32,541 --> 01:28:34,583
ama uzun uzun
telefonda konuştuk, değil mi?
981
01:28:37,041 --> 01:28:38,083
Sorun da bu Sundar.
982
01:28:39,666 --> 01:28:43,041
Sana gerçeği söylemeyerek
hata yaptığımı biliyorum.
983
01:28:44,208 --> 01:28:45,666
Ama niyetim iyiydi.
984
01:28:46,583 --> 01:28:50,166
Bugün niyetin iyi de olsa kötü de olsa,
985
01:28:50,958 --> 01:28:53,083
sonuçta her şey yolunda gitti.
986
01:28:54,166 --> 01:28:58,000
Şimdi ödeştik, değil mi?
987
01:29:00,041 --> 01:29:01,000
Haklıydın.
988
01:29:02,000 --> 01:29:05,833
Mühendise cevabı ver,
onlar bir şekilde yolunu bulurlar.
989
01:29:08,875 --> 01:29:10,916
Sundar, hiç havamda değilim.
Sonra konuşalım.
990
01:29:12,000 --> 01:29:12,833
Meenak…
991
01:29:32,291 --> 01:29:33,583
Meenakshi, üzgünüm.
992
01:29:52,125 --> 01:29:54,375
-Bu artık içiyor musun yani?
-Hayır.
993
01:29:56,083 --> 01:29:57,833
Stresliyim sadece.
994
01:30:29,125 --> 01:30:30,125
Uygulamamı buldum!
995
01:31:06,958 --> 01:31:09,625
Canım hüzünlü bir şarkı istiyor
ama telefon çekmiyor.
996
01:31:11,541 --> 01:31:16,000
Rüzgâr esmiyor, yağmur yağmıyor,
kapı da açılmıyor.
997
01:31:20,958 --> 01:31:23,125
Duygularım harcanıyor gibi hissediyorum.
998
01:31:24,541 --> 01:31:25,750
Hüzünlü şarkı mı?
999
01:31:39,125 --> 01:31:41,750
Kalp kötü, evet diyor
1000
01:31:41,833 --> 01:31:43,916
Hayır diyor, evet diyor
1001
01:31:44,000 --> 01:31:46,958
Hayır diyor, kötü o
1002
01:31:47,583 --> 01:31:51,750
Kalbim paramparça oldu
1003
01:31:51,833 --> 01:31:56,000
Aşk yüzünden komik sorunlar
Acı tatlı trajedi
1004
01:31:56,583 --> 01:31:58,500
Onu arkadaşlık uygulamasında gördüm
1005
01:31:58,583 --> 01:32:00,541
Ve onu tatlı buldum
1006
01:32:00,625 --> 01:32:02,333
Süper, dedim
1007
01:32:02,416 --> 01:32:04,791
Tanrım!
1008
01:32:04,875 --> 01:32:08,791
Yüreğinin genç olduğunu sanıyordum
1009
01:32:08,875 --> 01:32:11,083
Ama yaşlı çıktı
1010
01:32:11,166 --> 01:32:13,000
Tanrım!
1011
01:32:13,083 --> 01:32:17,208
Kalbim paramparça oldu
1012
01:32:17,291 --> 01:32:21,375
Aşk yüzünden komik sorunlar
Acı tatlı trajedi
1013
01:32:30,916 --> 01:32:33,750
-Nereye?
-Hüzünlü bir yere lütfen.
1014
01:32:38,541 --> 01:32:42,000
O parlayan bir yıldızdı
1015
01:32:42,500 --> 01:32:46,458
Yüksek sesle gülerdi
1016
01:32:47,041 --> 01:32:50,500
Sır saklardı
1017
01:32:51,125 --> 01:32:54,791
Beni çok severdi
1018
01:32:54,875 --> 01:32:56,916
Acaba nerede
1019
01:32:57,000 --> 01:32:59,708
Gerçekten bilmiyorum
1020
01:32:59,791 --> 01:33:03,625
Onu bulursan bana haber ver
1021
01:33:03,708 --> 01:33:05,750
Beni sevdi
1022
01:33:05,833 --> 01:33:07,875
Benimle arkadaş oldu
1023
01:33:07,958 --> 01:33:12,083
Neden arkadaşlığımızı çiğneyip
Beni terk etti?
1024
01:33:12,166 --> 01:33:14,291
Beni sevdi
1025
01:33:14,375 --> 01:33:16,583
Benimle arkadaş oldu
1026
01:33:16,666 --> 01:33:18,750
Neden arkadaşlığımızı çiğneyip
1027
01:33:18,833 --> 01:33:20,416
Beni terk etti?
1028
01:33:22,958 --> 01:33:24,625
Burası olabilecek en hüzünlü yer!
1029
01:33:29,416 --> 01:33:33,375
Bak!
1030
01:33:33,458 --> 01:33:37,583
Dinle!
1031
01:33:37,666 --> 01:33:39,333
-Chachung Chachung chung
-Bak!
1032
01:33:39,416 --> 01:33:41,791
-Rung rung rung rung
-Bak!
1033
01:33:41,875 --> 01:33:43,458
-Chachung Chachung chung
-Dinle!
1034
01:33:43,541 --> 01:33:46,000
-Rung rung rung rung
-Dinle!
1035
01:33:46,083 --> 01:33:48,375
Biraz sertti, benden büyüktü
1036
01:33:48,458 --> 01:33:50,208
Yeşil gözlerine tutuldum
1037
01:33:50,291 --> 01:33:52,541
Ben bir oyuncuydum, o bir oyuncuydu
1038
01:33:52,625 --> 01:33:54,250
Egolarımız maçın ortasında çarpıştı
1039
01:33:54,333 --> 01:33:56,500
Aşkım!
1040
01:33:56,583 --> 01:33:58,708
Bir ara bana bak
1041
01:33:58,791 --> 01:34:00,791
Aşkım!
1042
01:34:00,875 --> 01:34:03,083
Bir ara gel gör beni
1043
01:34:03,166 --> 01:34:05,041
Sopayı aldı ve bana şöyle dedi
1044
01:34:05,125 --> 01:34:07,291
Sopa bana ait, önce ben vuracağım
1045
01:34:07,375 --> 01:34:08,958
Yorker attım ama o fark etmedi
1046
01:34:09,041 --> 01:34:13,208
Kızarak bana koştu ve suratıma yumruk attı
1047
01:34:13,291 --> 01:34:14,208
Oyundan çıktım.
1048
01:34:14,833 --> 01:34:17,250
Laila-Majnu
1049
01:34:17,333 --> 01:34:19,083
Heer-Ranjha, Sassi-Punnu
1050
01:34:19,166 --> 01:34:21,083
Tatlı ve kocam
1051
01:34:23,500 --> 01:34:26,458
Eskiden gizlice buluşurdu
1052
01:34:27,916 --> 01:34:30,916
Tatlı ve kocam da!
1053
01:34:36,208 --> 01:34:37,833
Günün birinde doktor
1054
01:34:37,916 --> 01:34:40,166
Artık tatlı yememeli, dedi
1055
01:34:40,250 --> 01:34:42,250
Kan şekeri seviyesi tavan yapmış
1056
01:34:42,333 --> 01:34:45,000
Kalbim kırılmıştı
1057
01:34:45,083 --> 01:34:46,833
Beni zaten biliyorsun
1058
01:34:46,916 --> 01:34:49,125
Ne diyeyim?
1059
01:34:49,208 --> 01:34:51,625
Hayatımdan keyif alıyorum
1060
01:34:51,708 --> 01:34:53,000
Henüz kalbim kırılmadı
1061
01:34:53,583 --> 01:34:55,375
Dünyamda yeterince parlaklık var
1062
01:34:55,458 --> 01:34:57,041
Pamuk şekeri kadar tatlı
1063
01:34:57,125 --> 01:34:59,375
Fazla düşünme, hayat çok güzel
1064
01:34:59,458 --> 01:35:01,291
Tüm endişeni bırak
1065
01:35:01,375 --> 01:35:05,416
Kalp kötü, evet diyor, hayır diyor
1066
01:35:05,500 --> 01:35:08,875
Hayır diyor, evet diyor, kötü o
1067
01:35:10,333 --> 01:35:14,500
İlk filmimin kahramanıydı
1068
01:35:14,583 --> 01:35:17,458
Yakınımda olduğu için çok mutluydum
1069
01:35:17,541 --> 01:35:18,750
Tanrım!
1070
01:35:18,833 --> 01:35:22,875
Düşler yere çakıldı, film başarısız oldu
1071
01:35:22,958 --> 01:35:24,625
Gelecek cuma
1072
01:35:24,708 --> 01:35:26,625
Hoşça kal!
1073
01:35:26,708 --> 01:35:31,083
Kalbim paramparça oldu
1074
01:35:31,166 --> 01:35:35,416
Aşk yüzünden komik sorunlar
Acı tatlı trajedi
1075
01:35:35,500 --> 01:35:39,666
Kalbim paramparça oldu
1076
01:35:39,750 --> 01:35:43,750
Aşk yüzünden komik sorunlar
Acı tatlı trajedi
1077
01:35:43,833 --> 01:35:48,083
Kalbim paramparça oldu
1078
01:35:48,166 --> 01:35:52,333
Aşk yüzünden komik sorunlar
Acı tatlı trajedi
1079
01:35:52,916 --> 01:35:54,791
Altı numaralı masaya kahve servisi yap.
1080
01:36:14,708 --> 01:36:15,791
Bunu kim sipariş etti?
1081
01:36:19,041 --> 01:36:20,416
Bu her zamanki siparişin.
1082
01:36:21,000 --> 01:36:22,041
Bu vada mı, taş mı?
1083
01:36:23,333 --> 01:36:25,625
Bunu birinin yüzüne atsam yüzü kanar.
1084
01:36:28,916 --> 01:36:32,750
Kadınlar, güvenlik için biber gazı yerine
çantalarında bunu taşımalı.
1085
01:36:38,458 --> 01:36:39,750
Ne tuzlu!
1086
01:36:39,833 --> 01:36:41,916
Bununla Dandi March mı yapacağım?
1087
01:36:42,000 --> 01:36:44,541
Vada'yı mı değiştireyim, dosa'yı mı?
1088
01:36:45,958 --> 01:36:47,916
Kafeyi değiştireceğiz. Gidelim Ananthan.
1089
01:36:48,000 --> 01:36:51,666
Efendim, sizi birazdan çağıracağım.
Lütfen şimdi gidin. Sen otur.
1090
01:36:56,208 --> 01:36:59,541
Meenakshi, Sundar'la aranızda ne oldu?
1091
01:37:03,208 --> 01:37:04,166
"Daha daha" safhası.
1092
01:37:06,750 --> 01:37:09,500
Laf olsun diye konuşuyoruz
ama konuşacak bir şeyimiz yok.
1093
01:37:13,458 --> 01:37:14,500
Sıkışmış gibiyim.
1094
01:37:16,583 --> 01:37:19,541
Biraz daha zaman tanı.
1095
01:37:20,125 --> 01:37:22,375
Anlaşmalı evlilikte
birbirini anlamak zaman alır.
1096
01:37:23,083 --> 01:37:26,500
Birbirinizi tanımadan önce
uzun mesafe ilişkiye dönüştü.
1097
01:37:27,875 --> 01:37:30,750
Sundar'la konuş. Eminim anlayacaktır.
1098
01:38:02,791 --> 01:38:05,041
Arkadaşlar, iki dakikaya dönerim.
1099
01:38:10,208 --> 01:38:11,875
-Selam.
-Sundar.
1100
01:38:12,791 --> 01:38:14,375
Ben de Bangalore'a geleyim mi?
1101
01:38:16,041 --> 01:38:21,541
Ailen yüzünden streslisin biliyorum
ama idare ederiz.
1102
01:38:22,958 --> 01:38:26,708
Özür dilerim. Bu riski alamam.
1103
01:38:28,625 --> 01:38:30,958
Sunuma sadece bir ay kaldı.
1104
01:38:32,416 --> 01:38:36,333
Sana zaman ayıramazsam kötü hissederim.
1105
01:38:37,583 --> 01:38:38,541
Meenakshi.
1106
01:38:39,208 --> 01:38:44,375
Yarım yıl geçti,
biraz daha zaman lazım sadece.
1107
01:38:47,541 --> 01:38:49,541
Sadece bizimle ilgili değil bu.
1108
01:38:52,833 --> 01:38:54,500
Benimle de ilgili, Sundar.
1109
01:38:56,250 --> 01:39:01,333
Biliyorum.
Neler yaşadığını hayal bile edemem.
1110
01:39:01,416 --> 01:39:04,875
Ama söz veriyorum başaracağız.
1111
01:39:14,250 --> 01:39:17,416
Kendi evinde evsiz gibi
hissetmek nasıldır, bilir misin?
1112
01:39:21,416 --> 01:39:22,250
Ne?
1113
01:39:23,500 --> 01:39:24,458
Bana mı söylüyorsun?
1114
01:39:27,041 --> 01:39:29,291
Bu dünyadaki ilk mülteci
kim biliyor musun?
1115
01:39:31,333 --> 01:39:32,166
Gelin.
1116
01:39:35,291 --> 01:39:36,125
Üzgünüm.
1117
01:39:37,083 --> 01:39:40,000
Herkes çok dramatik. Ben de!
1118
01:39:42,541 --> 01:39:47,583
Yengem festival için burada kalacak.
Odamı elimden aldılar.
1119
01:39:52,125 --> 01:39:52,958
Ne zaman geliyor?
1120
01:40:13,375 --> 01:40:15,500
Gelmemi istemediysen
doğrudan söyleyebilirdin.
1121
01:40:16,333 --> 01:40:19,083
Neden Anni, ne oldu? Vaman nerede?
1122
01:40:19,166 --> 01:40:21,916
Ne bileyim? Telefonlarıma çıkmıyor.
1123
01:40:22,500 --> 01:40:23,750
Lütfen otur.
1124
01:40:23,833 --> 01:40:26,541
Yeni bir sari koleksiyonumuz var.
Sana göstereyim.
1125
01:40:26,625 --> 01:40:28,916
Hiçbir şey görmek istemiyorum.
1126
01:40:32,125 --> 01:40:37,333
Nayanthara'nın Bigil'de giydiği
sarinin aynısı bu, değil mi?
1127
01:40:39,708 --> 01:40:40,875
Bu bana yakışır mı Mani?
1128
01:40:42,208 --> 01:40:44,000
Bu sari, o beyefendiye satıldı bile.
1129
01:40:44,708 --> 01:40:47,791
Yani? Bir parça daha getir.
1130
01:40:48,416 --> 01:40:51,625
Bu son parçaydı. Hepsi geçen ay satıldı.
1131
01:40:52,208 --> 01:40:53,541
Efendim, lütfen hızlı olun.
1132
01:40:54,458 --> 01:40:55,916
-Geç kalıyorum.
-Oğlum!
1133
01:40:56,500 --> 01:41:00,250
Bu sariyi çok beğendim.
Lütfen başka bir parça arar mısın?
1134
01:41:01,041 --> 01:41:01,875
Üzgünüm yenge.
1135
01:41:02,458 --> 01:41:03,708
Biri için hediye.
1136
01:41:04,541 --> 01:41:06,166
Sen başka bir parça arar mısın?
1137
01:41:08,500 --> 01:41:10,291
Oğlum, rica ediyorum.
1138
01:41:13,583 --> 01:41:16,166
Vaman, Attai geldi bile. Neredesin?
1139
01:41:16,666 --> 01:41:19,416
Baba, fazla Rasmalais içtim
ve midem bozuk.
1140
01:41:19,500 --> 01:41:21,375
Anni, hemen döneceğim. Lütfen bekle.
1141
01:41:25,208 --> 01:41:27,708
Dinle, bu dükkân bizim.
1142
01:41:28,625 --> 01:41:29,833
Bunu satmayacağız.
1143
01:41:30,583 --> 01:41:33,083
Neden olay çıkarıyorsun?
1144
01:41:33,916 --> 01:41:37,000
Şu renge bir bak. Sana yakışmaz bile.
1145
01:41:38,208 --> 01:41:39,583
Başka bir sari seçebilirsin.
1146
01:41:41,291 --> 01:41:43,458
Şuna bak!
1147
01:41:44,416 --> 01:41:47,041
Bu sana çok yakışacak!
1148
01:41:54,291 --> 01:41:56,333
Vay canına! Güzel tişört!
1149
01:41:57,916 --> 01:41:58,958
Teşekkürler.
1150
01:42:00,208 --> 01:42:01,166
Ne istersiniz?
1151
01:42:02,291 --> 01:42:03,916
Kari Dosai ve Jigarthanda.
1152
01:42:09,541 --> 01:42:12,166
Olay ne? Neden acilen beni çağırdın?
1153
01:42:13,375 --> 01:42:14,291
Kötü haberim var.
1154
01:42:16,291 --> 01:42:17,333
Aramıza hoş geldin.
1155
01:42:19,708 --> 01:42:23,083
Babam sağlığına dikkat etmedi,
ben de onun işine bakmadım.
1156
01:42:24,083 --> 01:42:26,500
Eğer işler önümüzdeki aylarda da artmazsa
1157
01:42:26,583 --> 01:42:29,916
kapatmamız gerekebilir.
1158
01:42:30,708 --> 01:42:32,333
Yardımına ihtiyacım var.
1159
01:42:33,458 --> 01:42:34,666
Tek başıma yapamam.
1160
01:42:37,500 --> 01:42:39,750
Madurai Tea Estate Özel Şirketine
hoş geldin.
1161
01:42:41,083 --> 01:42:42,083
Lütfen hayır deme!
1162
01:43:10,375 --> 01:43:15,583
Mani, son 50 yıldır hiç
pooja'ya geç kalmadım.
1163
01:43:16,833 --> 01:43:17,666
Mani.
1164
01:43:21,041 --> 01:43:21,916
Evet?
1165
01:43:23,250 --> 01:43:27,208
Son 50 yıldır hiç pooja'ya geç kalmadım.
1166
01:43:27,291 --> 01:43:28,583
Bugün de kalmayacaksın Anni.
1167
01:43:30,166 --> 01:43:34,708
Suhasini, Poojitha, Mukai, Meenakshi!
1168
01:43:35,458 --> 01:43:36,500
Herkes nerede?
1169
01:43:37,833 --> 01:43:38,666
Üzgünüm.
1170
01:43:39,291 --> 01:43:40,125
Baba.
1171
01:43:40,791 --> 01:43:42,500
Bu ilaç, sistemimi tamamen mahvetti.
1172
01:43:42,583 --> 01:43:46,041
Girdiğimde hiçbir şey çıkmıyor.
Çıkınca da tekrar içeri girmem gerekiyor.
1173
01:43:50,958 --> 01:43:54,208
Az önce onu hazırladım.
Şimdiden çok bakımsız görünüyor.
1174
01:43:55,291 --> 01:43:57,333
Onu ben hallederim. Lambaları hallet.
1175
01:43:58,583 --> 01:44:00,000
Eminim onları söndürmüştür.
1176
01:44:01,708 --> 01:44:04,041
Annen çok katı, değil mi?
Onu değiştirelim mi?
1177
01:44:06,416 --> 01:44:07,666
Saçına ne yaptın?
1178
01:44:10,375 --> 01:44:11,875
Hoş görünüyorsun.
1179
01:44:11,958 --> 01:44:14,416
Herkese acele etmelerini söyle.
Anni epeydir bekliyor.
1180
01:44:16,416 --> 01:44:17,500
Hazırlar.
1181
01:44:18,833 --> 01:44:21,291
Mukai. Meenakshi nerede?
1182
01:44:21,375 --> 01:44:22,500
Hazırlanıyor.
1183
01:44:22,583 --> 01:44:23,708
Acele etmesini söyle!
1184
01:44:25,500 --> 01:44:26,541
Meenakshi…
1185
01:44:26,625 --> 01:44:29,083
Merak etme, ben Anni'yle konuşurum.
1186
01:44:31,583 --> 01:44:34,958
Anni, hepimiz hazırız.
Meenakshi gelir gelmez gideceğiz.
1187
01:44:53,125 --> 01:44:55,208
Meenakshi, muhteşem görünüyorsun!
1188
01:44:56,375 --> 01:44:57,291
Teşekkürler.
1189
01:44:58,041 --> 01:45:01,291
Nayanthara'nın Bigil'de
giydiği sari değil mi bu?
1190
01:45:02,208 --> 01:45:04,833
Evet, arkadaşım Ananthan hediye etti.
1191
01:45:09,500 --> 01:45:10,958
Ne zaman verdi?
1192
01:45:11,916 --> 01:45:12,916
Dün.
1193
01:45:13,458 --> 01:45:17,083
Babasının işi kötü durumda
ve yardımıma ihtiyacı var.
1194
01:45:18,000 --> 01:45:21,666
Bana bu sariyi verdi
ve çok akıllı bir şekilde beni işe aldı.
1195
01:45:23,708 --> 01:45:25,166
Meenakshi, orada çalışmak yok.
1196
01:45:30,125 --> 01:45:33,208
Neden? Rasu'nun sınavları bitti.
Şimdi kime öğretmem gerek?
1197
01:45:34,166 --> 01:45:36,000
Arkadaşına görgü kurallarını öğret.
1198
01:45:36,500 --> 01:45:37,833
Çok kibirli.
1199
01:45:41,541 --> 01:45:43,708
Yaşlılarla nasıl konuşulur bilmiyor.
1200
01:45:44,541 --> 01:45:48,041
Bir yanlış anlaşılma olmalı.
Ananthan bunu asla yapmaz.
1201
01:45:49,125 --> 01:45:53,333
Vay be. Ona bizden daha çok güveniyor.
1202
01:45:56,333 --> 01:45:57,958
Anlaşılan o senin için çok özel.
1203
01:46:00,125 --> 01:46:02,500
Sundar bu özel arkadaşını biliyor mu?
1204
01:46:03,958 --> 01:46:07,416
Bana sadece bir sari hediye etti.
1205
01:46:08,500 --> 01:46:10,083
Dikkatli bak, mangalsutra…
1206
01:46:13,291 --> 01:46:16,125
Dikkatli bak, giydiğim mangalsutra
hâlâ Sundar'ın.
1207
01:46:18,125 --> 01:46:20,250
Elli yıl oldu ve hâlâ aynısın!
1208
01:46:22,083 --> 01:46:25,666
Tapınağa vaktinde gitmek yerine
zamana ayak uydurmak daha değerli.
1209
01:46:25,750 --> 01:46:27,750
Meenakshi! Attai'den özür dile.
1210
01:46:32,208 --> 01:46:33,791
Büyüklerle böyle mi konuşulur?
1211
01:46:34,750 --> 01:46:36,833
Büyükler çocuklarıyla böyle mi konuşmalı?
1212
01:46:38,291 --> 01:46:39,958
Saygılı ol ve saygı gör.
1213
01:47:23,000 --> 01:47:23,833
Meenakshi.
1214
01:47:24,583 --> 01:47:25,416
Ne oldu?
1215
01:47:26,791 --> 01:47:28,500
Az önce babam aradı.
1216
01:47:32,333 --> 01:47:33,166
Ne dedi?
1217
01:47:34,416 --> 01:47:39,583
Attai ve onunla tartıştığını söyledi.
1218
01:47:41,708 --> 01:47:43,708
Niye tartıştığımı söylemedi mi?
1219
01:47:44,916 --> 01:47:47,375
Meenakshi, Ananthan kim?
1220
01:47:48,500 --> 01:47:51,166
Ananthan benim arkadaşım.
Senin için de mi sorun?
1221
01:47:53,291 --> 01:47:55,708
Lütfen sakin olur musun?
1222
01:47:56,375 --> 01:48:00,458
Niye beni sakinleştiriyorsun?
Ailenden sakinleşmelerini iste.
1223
01:48:03,208 --> 01:48:05,958
Ama senin ne umurunda,
Bangalore'da hayatını kurdun zaten.
1224
01:48:11,041 --> 01:48:15,916
Babama da sordum
ama doğru düzgün bir şey söylemedi.
1225
01:48:16,000 --> 01:48:19,000
O yüzden sana soruyorum. Ne oldu?
1226
01:48:24,125 --> 01:48:26,666
Sence aramızda her şey yolunda mı?
1227
01:48:28,541 --> 01:48:30,000
Meenakshi…
1228
01:48:30,083 --> 01:48:35,291
{\an8}Oraya geleyim mi? Endişelenme.
Bunun çaresine bakacağım.
1229
01:48:38,666 --> 01:48:41,000
Sundar, bıktım bundan!
1230
01:48:45,708 --> 01:48:47,041
Senden de ailenden de bıktım.
1231
01:48:50,333 --> 01:48:51,208
Meenakshi.
1232
01:49:33,541 --> 01:49:37,875
Eğer gitmek istiyorsan
1233
01:49:38,375 --> 01:49:43,416
Söyleyecek bir şeyim yok
1234
01:49:44,583 --> 01:49:49,208
Eğer gitmek istiyorsan
1235
01:49:49,291 --> 01:49:54,583
Söyleyecek bir şeyim yok
1236
01:49:54,666 --> 01:50:00,083
İnanamıyorum
1237
01:50:00,166 --> 01:50:05,250
İnanamıyorum
1238
01:50:05,958 --> 01:50:11,166
Yollarımızın ayrılması
Kaderimizde mi vardı?
1239
01:50:11,750 --> 01:50:14,333
Ne diyelim?
1240
01:50:14,416 --> 01:50:16,791
Neden kavga edelim?
1241
01:50:16,875 --> 01:50:22,041
Aramızda aşk kalmadı artık
1242
01:50:27,333 --> 01:50:29,125
MADURAI TEA ESTATE ÖZEL LİMİTET ŞİRKETİ
1243
01:50:29,208 --> 01:50:30,041
İşte!
1244
01:50:38,791 --> 01:50:41,041
Bir şeye ihtiyacın olursa söyle.
1245
01:50:48,000 --> 01:50:50,750
Sana ait olan
1246
01:50:50,833 --> 01:50:53,166
Her şeyi geri al
1247
01:50:53,666 --> 01:50:56,375
Anılarını, tatlı sözlerini
1248
01:50:56,458 --> 01:50:58,416
Birlikte geçirdiğimiz günler ve geceleri
1249
01:50:59,000 --> 01:51:01,875
Sana ait olan
1250
01:51:01,958 --> 01:51:04,500
Her şeyi geri al
1251
01:51:04,583 --> 01:51:07,291
Anılarını, tatlı sözlerini
1252
01:51:07,375 --> 01:51:09,958
Birlikte geçirdiğimiz günler ve geceleri
1253
01:51:10,041 --> 01:51:14,875
Eğer gitmek istiyorsan
1254
01:51:14,958 --> 01:51:20,125
Söyleyecek bir şeyim yok
1255
01:51:21,000 --> 01:51:25,875
Eğer gitmek istiyorsan
1256
01:51:25,958 --> 01:51:30,666
Söyleyecek bir şeyim yok
1257
01:51:33,000 --> 01:51:34,291
Bu harika!
1258
01:51:34,375 --> 01:51:38,166
Sunum hazırlamada hep harikayımdır
ama sunum yapma konusunda kötüyüm.
1259
01:51:39,500 --> 01:51:41,375
Merak etme, harika olacak!
1260
01:51:41,958 --> 01:51:44,958
Her ay çay tadım festivali düzenleyelim.
1261
01:51:45,041 --> 01:51:48,750
İnsanlar katılabilir. Her bir deneyim
eşsiz olacak ve tabii ki tat da.
1262
01:51:51,625 --> 01:51:54,833
Ne yapmalıyım?
1263
01:51:54,916 --> 01:51:57,000
Seni hemen unutmak için
1264
01:51:57,083 --> 01:51:59,958
Birlikte geçirdiğimiz akşamları
1265
01:52:00,041 --> 01:52:03,125
Hatırlamamak için
1266
01:52:08,208 --> 01:52:10,708
Ne yapmalıyım?
1267
01:52:11,208 --> 01:52:13,708
Seni hemen unutmak için
1268
01:52:13,791 --> 01:52:16,750
Birlikte geçirdiğimiz akşamları
1269
01:52:16,833 --> 01:52:19,291
Hatırlamamak için
1270
01:52:19,375 --> 01:52:21,916
Neden mahsur kalalım?
1271
01:52:22,000 --> 01:52:24,625
Bir dizi anının içinde
1272
01:52:24,708 --> 01:52:27,333
Neden anılara
1273
01:52:27,416 --> 01:52:29,791
Dalıp gidelim?
1274
01:52:29,875 --> 01:52:31,791
Her şey mahvoldu
1275
01:52:31,875 --> 01:52:35,083
Düzeltilecek ne kaldı?
1276
01:52:35,166 --> 01:52:38,333
Eğer hâlâ biraz sevgi varsa
1277
01:52:38,416 --> 01:52:40,500
Bırak gitsin
1278
01:52:41,125 --> 01:52:43,875
Sana ait olan
1279
01:52:43,958 --> 01:52:46,375
Her şeyi geri al
1280
01:52:46,458 --> 01:52:49,333
Anılarını, tatlı sözlerini
1281
01:52:49,416 --> 01:52:51,541
Birlikte geçirdiğimiz günler ve geceleri
1282
01:52:52,041 --> 01:52:54,916
Sana ait olan
1283
01:52:55,000 --> 01:52:57,625
Her şeyi geri al
1284
01:52:57,708 --> 01:53:02,625
Anılarını, tatlı sözlerini
Birlikte geçirdiğimiz günler ve geceleri
1285
01:53:03,208 --> 01:53:07,791
Eğer gitmek istiyorsan
1286
01:53:07,875 --> 01:53:12,333
Söyleyecek bir şeyim yok
1287
01:53:14,250 --> 01:53:18,958
Eğer gitmek istiyorsan
1288
01:53:19,041 --> 01:53:23,833
Söyleyecek bir şeyim yok
1289
01:53:38,166 --> 01:53:39,000
Ben gidiyorum.
1290
01:53:41,791 --> 01:53:42,916
Evden ayrılıyorum.
1291
01:53:45,875 --> 01:53:47,916
Bu evde bana kimse saygı duymuyor.
1292
01:53:49,666 --> 01:53:51,416
Biri sana bir şey mi dedi?
1293
01:53:51,500 --> 01:53:55,916
Annen dün beni
annemden daha fazla azarladı.
1294
01:53:58,583 --> 01:53:59,875
Ne dedi?
1295
01:54:01,625 --> 01:54:03,291
Tüm bunlar benim suçummuş.
1296
01:54:04,750 --> 01:54:07,333
Meenakshi'nin Sundar'la
evlenmesinin sebebi benim.
1297
01:54:08,666 --> 01:54:10,750
Meenakshi'nin mutsuz
olmasının sebebi benim.
1298
01:54:11,708 --> 01:54:14,875
Her şeye ben sebep oldum!
1299
01:54:15,791 --> 01:54:20,541
Meenakshi ondan hoşlanmıştır
ya da ona karşı
1300
01:54:20,625 --> 01:54:22,458
bir şeyler hissetmiştir, dedim.
1301
01:54:23,333 --> 01:54:25,833
Sırf adları
1302
01:54:26,416 --> 01:54:29,791
Meenakshi Sundereshwar diye
onu kabul etmezdi.
1303
01:54:53,208 --> 01:54:54,958
Dede, her şeyi denedim.
1304
01:54:58,000 --> 01:55:00,125
Çözümü ne bilmiyorum.
1305
01:55:15,375 --> 01:55:19,458
İnsanlar oturup
1306
01:55:21,166 --> 01:55:27,791
tüm sorunlarınızı konuşursanız
bir çözüm bulursunuz, derler.
1307
01:55:29,125 --> 01:55:33,125
Ama bazen çözüm olmadığını
sana kimse söylemez.
1308
01:55:38,583 --> 01:55:41,708
Her problemi çözmeye çalışmayı bırak.
1309
01:55:58,750 --> 01:56:00,833
{\an8}SELAM, KONUŞMAMIZ GEREK.
1310
01:56:00,916 --> 01:56:03,166
{\an8}BANGALORE'A GELİYORUM.
1311
01:56:03,250 --> 01:56:05,166
{\an8}NEREDE BULUŞALIM?
1312
01:56:26,625 --> 01:56:30,083
ADRES - GRANDE EXQUISITE OTELİ 185,
SANJAPUR OUTER RING YOLU,
1313
01:56:30,166 --> 01:56:32,750
JAYANAGAR, BENGALURU - 560024
SAAT - 17,00
1314
01:56:33,500 --> 01:56:34,375
MESAJ SİLİNSİN Mİ?
1315
01:57:04,333 --> 01:57:08,208
Öncelikle Senthil Bey'e ve saygıdeğer
jüriye davetleri için teşekkür ederim.
1316
01:57:09,708 --> 01:57:10,625
Hayal edin.
1317
01:57:12,250 --> 01:57:13,750
Arkadaşlık uygulaması gibi.
1318
01:57:15,958 --> 01:57:17,083
Ama tırnak severlere.
1319
01:57:18,625 --> 01:57:21,166
Tırnak fetişi olan
bir sürü insan tanıyorum.
1320
01:57:21,250 --> 01:57:25,000
Gotik tırnaklar, batke tırnaklar,
nail art, uzun tırnaklar…
1321
01:57:25,083 --> 01:57:26,750
Daha nicesini sayabilirim.
1322
01:57:26,833 --> 01:57:29,500
Tercihinize göre sağa kaydırıyorsunuz!
1323
01:57:30,583 --> 01:57:35,083
O benim tırnaklarımı severse
ben de onunkileri seversem eşleşiriz.
1324
01:57:48,750 --> 01:57:49,583
Sundar.
1325
01:57:50,500 --> 01:57:51,458
İyi misin?
1326
01:57:53,500 --> 01:57:55,250
Alt tarafı sunum, sınav değil.
1327
01:57:55,833 --> 01:57:56,666
Beş dakikan var.
1328
01:57:59,333 --> 01:58:00,625
KAFEDEYİM… YUKARI GELEYİM?
1329
01:58:00,708 --> 01:58:02,916
Telefonunu sessize al. Gel.
1330
01:58:06,000 --> 01:58:07,083
Dinle.
1331
01:58:07,708 --> 01:58:09,083
Sunumumu biraz ertele.
1332
01:58:32,958 --> 01:58:35,791
Meenakshi, burada ne işin var?
1333
01:58:36,958 --> 01:58:40,291
Doğrudan içeri girmek istemedim
çünkü izin vermeyebilirler.
1334
01:58:41,250 --> 01:58:42,583
Delirdin mi?
1335
01:58:43,208 --> 01:58:45,166
Buraya gelmek için
sunumumu yarıda bıraktım.
1336
01:58:46,166 --> 01:58:48,000
Ama beni buraya sen çağırdın.
1337
01:58:48,083 --> 01:58:52,125
Neden seni tüm ofisimin olduğu
bir yere çağırayım?
1338
01:58:54,333 --> 01:58:55,166
Bekle.
1339
01:58:58,416 --> 01:58:59,833
Bak! Bu bir şey çağrıştırdı mı?
1340
01:59:04,083 --> 01:59:06,125
Gördün mü, mesaj nerede?
1341
01:59:06,208 --> 01:59:08,916
-Bak. Burada.
-Sundar.
1342
01:59:10,041 --> 01:59:10,958
Bak, Sundar.
1343
01:59:11,958 --> 01:59:14,041
Konuşmanıza sonra devam edebilirsiniz.
1344
01:59:15,583 --> 01:59:17,333
Sunum için acele etmen gerekiyor.
1345
01:59:17,875 --> 01:59:21,333
-Efendim, bu kuzenim…
-Kapa çeneni!
1346
01:59:22,083 --> 01:59:23,250
Kapa çeneni.
1347
01:59:25,333 --> 01:59:28,041
Beni, şirketimi ve kendini küçük düşürme.
1348
01:59:29,250 --> 01:59:30,291
Çok şaşırdım!
1349
01:59:30,958 --> 01:59:33,666
Bize bunca zamandır yalan söylüyordun.
Hiç bilmiyorduk.
1350
01:59:34,958 --> 01:59:36,708
Senden beklentim yüksekti Sundar.
1351
01:59:39,208 --> 01:59:42,750
Sunumunu formalite olarak yap.
Jüri seni bekliyor.
1352
01:59:44,125 --> 01:59:50,041
Uyarı! Kelime sınırı aşıldı.
1353
01:59:56,333 --> 01:59:57,333
Pardon Sundar.
1354
01:59:58,291 --> 02:00:01,083
-Mesaj atmasaydın…
-Ne mesajı Meenakshi?
1355
02:00:11,791 --> 02:00:14,458
Sundar. Madurai'den buraya kadar geldim.
1356
02:00:14,541 --> 02:00:16,750
Seninle buluşup
ilişkimiz hakkında konuşmak için.
1357
02:00:16,833 --> 02:00:20,125
Meenakshi, artık konuşacak bir şey yok.
1358
02:00:25,958 --> 02:00:27,208
Uygulaman utanç vericiydi.
1359
02:00:27,791 --> 02:00:30,250
Bunu geliştirmenin
altı ay sürdüğüne inanamıyorum.
1360
02:00:30,333 --> 02:00:31,458
Yazılım hatası doluydu!
1361
02:00:32,583 --> 02:00:35,416
Senthil Bey, lütfen.
Bunu halledebilir miyiz?
1362
02:00:35,500 --> 02:00:38,708
Sırf Sundareshwar'ı ifşa ettin diye
artı puan alacağını sanma.
1363
02:00:54,500 --> 02:00:56,166
SENTHIL BEY
1364
02:01:23,708 --> 02:01:26,125
Together. Uygulamamın adı bu.
1365
02:01:27,541 --> 02:01:32,000
Ona yaklaşmadan önce
karşındakinin ruh hâlini
1366
02:01:32,625 --> 02:01:34,750
gösteren bir uygulama.
1367
02:01:35,625 --> 02:01:36,958
Örneğin
1368
02:01:37,041 --> 02:01:41,125
patronla terfimi konuşmak istiyorsam
1369
02:01:41,791 --> 02:01:47,166
önce ruh hâline bakmak için
bu uygulamayı kullanırım.
1370
02:01:48,000 --> 02:01:50,500
Peki nasıl çalışıyor?
1371
02:01:50,583 --> 02:01:54,500
Bu uygulama son 24 saatte
kullanıcının her anını inceliyor.
1372
02:01:55,833 --> 02:01:59,083
Nabız, arama süresi, konuşma deneyimleri,
1373
02:01:59,166 --> 02:02:01,333
e-posta ve mesajlardaki
kelimeler, emojiler.
1374
02:02:02,000 --> 02:02:06,041
Her şeyi inceledikten sonra
size o kişinin ruh hâlini bildiriyor.
1375
02:02:06,125 --> 02:02:10,333
Mutlu, üzgün, normal…
1376
02:02:10,416 --> 02:02:15,958
Kızgın, azgın ya da sıkılmış. Tabii ki!
1377
02:02:16,583 --> 02:02:18,458
Bunu kimin göreceğini seçebilirsiniz.
1378
02:02:19,458 --> 02:02:23,333
O yüzden ruh hâline bakın
ve konuşmaya ona göre başlayın.
1379
02:02:45,875 --> 02:02:48,166
Uzun mesafe ilişkileri zordur.
1380
02:02:51,750 --> 02:02:53,708
Ama aynı zamanda özeller.
1381
02:02:56,875 --> 02:03:01,250
Kavga etmek için bir sürü sebep var
ama barışmanın da bir sürü yolu var.
1382
02:03:04,791 --> 02:03:05,750
Bu uygulama sayesinde
1383
02:03:06,750 --> 02:03:11,375
sevdiklerinizi anlayabilir,
onlarla bağ kurabilirsiniz.
1384
02:03:12,791 --> 02:03:16,458
İletişim ilişkiler için oksijen gibidir.
1385
02:03:18,708 --> 02:03:23,416
İletişim boşlukları
yanlış anlaşılmaya sebep olur,
1386
02:03:25,291 --> 02:03:26,583
bu da ilişkiyi bitirebilir.
1387
02:03:29,208 --> 02:03:33,375
Senthil Bey, bunu yapamam.
1388
02:03:34,833 --> 02:03:37,833
Çocuklar,
artık bu şirketin bir parçası olamam.
1389
02:03:40,041 --> 02:03:41,041
Ben evliyim.
1390
02:03:44,166 --> 02:03:46,375
Eşimi daha iyi anlamak için
bu uygulamayı yaptım.
1391
02:03:54,541 --> 02:03:55,750
O benim ilhamım.
1392
02:03:57,041 --> 02:03:59,916
Uygulamanın da benim de
burada olmamızın sebebi o.
1393
02:04:04,416 --> 02:04:05,250
Sai…
1394
02:04:08,083 --> 02:04:11,666
Bana zaten çok yardım ettin.
Bana bir iyilik daha yap.
1395
02:04:13,666 --> 02:04:15,250
Gel ve herkese prototipi göster.
1396
02:04:28,666 --> 02:04:29,875
Meenakshi, üzgünüm.
1397
02:04:32,166 --> 02:04:36,625
Bunu sana yeterince söylemedim
ama seni çok özlüyorum.
1398
02:04:40,208 --> 02:04:43,125
Uzakta olsam da yakınında olmak istiyorum.
1399
02:04:44,875 --> 02:04:50,250
Bana geldiğinde
seni kendimden uzaklaştırdım.
1400
02:04:51,583 --> 02:04:53,208
Lütfen kötü hissetme.
1401
02:04:53,958 --> 02:04:58,416
Beni Madurai'de
sabrını ve desteğini isteyen
1402
02:04:59,875 --> 02:05:02,500
zarar eden bir şirket gibi düşün.
1403
02:05:06,166 --> 02:05:08,000
Ananaslı pasta için teşekkürler.
1404
02:05:15,666 --> 02:05:19,250
Sağ ol Prasad.
Sonunda Shalini'yle tanışmak güzeldi.
1405
02:05:29,958 --> 02:05:33,833
Meenakshi çağrılara cevap vermiyor.
Döndüğünde ona haber veririz.
1406
02:06:15,791 --> 02:06:19,041
Sadece Rajinikanth değil.
Süperstar Rajinikanth.
1407
02:06:19,583 --> 02:06:22,208
Filmlerini hep
vizyona girer girmez izlerim.
1408
02:06:23,416 --> 02:06:24,333
Sen de mi?
1409
02:06:24,833 --> 02:06:26,625
Fişekleri patlatın!
1410
02:06:29,625 --> 02:06:31,166
Fişekleri patlatın!
1411
02:06:31,250 --> 02:06:34,041
Sen tek lidersin
1412
02:06:34,125 --> 02:06:36,625
Tamilnadu için
1413
02:06:36,708 --> 02:06:37,708
Lider!
1414
02:06:37,791 --> 02:06:39,583
O halk için tek yıldız
1415
02:06:39,666 --> 02:06:40,500
Lider!
1416
02:06:40,583 --> 02:06:42,916
Tek istediği aşkımız
1417
02:06:43,000 --> 02:06:45,958
-Tek bir kelimesinin anlamı büyük
-Hepimiz için
1418
02:06:46,041 --> 02:06:48,958
-Onun tarzı eşsizdir
-Padaiyappa'da dedikleri gibi
1419
02:06:49,041 --> 02:06:52,291
-Çoktan söyledi
-Aslan hep yalnız avlanır
1420
02:06:52,375 --> 02:06:55,125
-Onun gülüşüne bakın
-Büyük Sivaji olarak
1421
02:07:07,541 --> 02:07:09,500
Sen tek lidersin
1422
02:07:09,583 --> 02:07:12,500
Tamilnadu için
1423
02:07:12,583 --> 02:07:13,541
Lider!
1424
02:07:13,625 --> 02:07:16,166
-O halk için tek yıldız
-Lider!
1425
02:07:16,250 --> 02:07:18,625
Tek istediği aşkımız
1426
02:07:18,708 --> 02:07:19,541
Lider!
1427
02:07:21,666 --> 02:07:22,500
Lider!
1428
02:07:23,500 --> 02:07:26,625
Sevgili Süperstar!
1429
02:07:26,708 --> 02:07:29,166
Sevgili Süperstar!
1430
02:07:29,250 --> 02:07:30,083
Lider!
1431
02:07:30,166 --> 02:07:32,708
Onun gelişi hep kutlama getirir
1432
02:07:32,791 --> 02:07:35,666
{\an8}Filminin vizyona girişi bir festival
1433
02:07:41,958 --> 02:07:42,791
Lider!
1434
02:07:45,625 --> 02:07:46,458
Lider!
1435
02:07:49,083 --> 02:07:51,625
Çekilin!
1436
02:07:51,708 --> 02:07:53,916
Tarafınızı alın lütfen!
1437
02:07:54,000 --> 02:07:57,583
Hey, sen!
1438
02:07:57,666 --> 02:08:00,750
Lütfen tarafınıza geçin
ve bana biletinizi gösterin.
1439
02:08:00,833 --> 02:08:01,791
Tamam, gidebilirsin.
1440
02:08:01,875 --> 02:08:03,250
Siz, bana biletleri gösterin.
1441
02:08:03,333 --> 02:08:05,750
Tamam, git.
1442
02:08:05,833 --> 02:08:08,666
Hey, ne yapıyorsun?
1443
02:08:08,750 --> 02:08:09,583
Hey!
1444
02:11:35,833 --> 02:11:36,958
Neden buraya geldin?
1445
02:11:37,041 --> 02:11:38,708
Geçen gün söyleyeceğini söylemeye.
1446
02:11:42,541 --> 02:11:45,666
Uzun mesafede iletişimle ilgili
birçok komplikasyon oluyor.
1447
02:11:45,750 --> 02:11:49,083
Şimdiye kadarki komplikasyonlar için
özür dilerim.
1448
02:11:49,166 --> 02:11:53,708
Pek faydası yok, biliyorum ama
seninle olmak istiyorum. Bu kadar basit…
1449
02:12:07,375 --> 02:12:10,375
Aramızdaki bağı Tanrı böyle kurdu ve
1450
02:12:10,458 --> 02:12:12,916
Rajinikanth elleriyle gerçekleştirildi.
1451
02:12:13,000 --> 02:12:13,958
Çok yeteneklisin!
1452
02:12:14,041 --> 02:12:16,958
İlişkimizdeki yazılım hatasını
sonunda buldum.
1453
02:12:18,458 --> 02:12:22,541
O yüzden şu anda
önemli olana odaklanıyorum.
1454
02:12:23,125 --> 02:12:25,541
Sonuçta o hayatımın Thalaiva'sı.
1455
02:12:26,416 --> 02:12:29,291
O yanımda oldukça her şey çözülür.
1456
02:20:20,750 --> 02:20:25,750
Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim