1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,791 --> 00:00:28,833 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:50,541 --> 00:00:53,833 Вітаємо. Ви чекаєте на початок фільму, 5 00:00:53,916 --> 00:00:55,958 а ця наречена чекає на прибуття нареченого. 6 00:00:57,166 --> 00:01:00,416 Он ідуть родичі нареченого. Ходімо. 7 00:01:00,916 --> 00:01:02,708 Гляньте, ось вони. 8 00:01:04,416 --> 00:01:06,625 Тут купа пар. 9 00:01:07,666 --> 00:01:10,333 Деякі з родинами, а деякі утекли, щоб одружитися. 10 00:01:11,083 --> 00:01:14,250 Тут приклади кохання з першого погляду і шлюбу за домовленістю. 11 00:01:14,958 --> 00:01:19,333 Тож, пані та панове, роззуйтеся, будь ласка. 12 00:01:20,250 --> 00:01:21,083 Прошу, вклоніться. 13 00:01:21,791 --> 00:01:25,208 Це храм Мінакші-Сундарешвар. 14 00:01:26,166 --> 00:01:27,583 Існує легенда… 15 00:01:27,666 --> 00:01:29,625 Сундарешвар, також відомий як Шива. 16 00:01:30,166 --> 00:01:32,375 Мінакші, також відома як Парваті. 17 00:01:32,458 --> 00:01:35,041 Шива дістався аж у Мадурай, щоб одружитися з нею. 18 00:01:35,541 --> 00:01:37,875 Увесь світ зібрався на це весілля. 19 00:01:38,458 --> 00:01:43,041 Коротше, Мінакші-Сундарешвар — дуже древній 20 00:01:43,125 --> 00:01:44,458 та важливий храм Мадураю. 21 00:01:46,125 --> 00:01:48,500 А це я, Сундарешвар. 22 00:01:48,583 --> 00:01:50,500 А це моя дружина, Мінакші. 23 00:01:51,208 --> 00:01:54,458 Кажуть, для шлюбу потрібне одне божественне втручання. 24 00:01:54,958 --> 00:01:57,416 Для нашого знадобилося два. 25 00:01:57,958 --> 00:02:00,125 Одне було від богів, а друге… 26 00:02:01,000 --> 00:02:01,833 від нього. 27 00:02:02,708 --> 00:02:05,500 Власне, цей актор уважається рівним богам. 28 00:02:06,000 --> 00:02:08,666 Та що там храми, з ним меми робили. 29 00:02:09,458 --> 00:02:11,708 Він абсолютно всюди. 30 00:02:11,791 --> 00:02:12,833 Усюдисущий, коротше. 31 00:02:13,333 --> 00:02:15,750 А я його антитеза. 32 00:02:16,250 --> 00:02:17,416 Повна протилежність! 33 00:02:18,166 --> 00:02:19,166 Тож ходімо… 34 00:02:19,708 --> 00:02:24,333 Погляньмо, як божественні втручання зробили наш шлюб можливим та особливим. 35 00:02:24,916 --> 00:02:25,916 Мінакші! 36 00:02:28,458 --> 00:02:29,875 Мінакші, що це таке? 37 00:02:30,750 --> 00:02:32,208 Родина нареченого йде до тебе. 38 00:02:32,791 --> 00:02:35,416 Чому ти прихорошуєш Раджиніканта, а не себе? 39 00:02:35,500 --> 00:02:36,958 Мамо, я вже готова. 40 00:02:37,041 --> 00:02:38,833 Але важливо ще й кімнату підготувати. 41 00:02:39,333 --> 00:02:42,791 Коли скажеш, що нам треба поговорити на самоті, 42 00:02:42,875 --> 00:02:44,083 ми ж підемо сюди, так? 43 00:02:44,708 --> 00:02:46,500 Треба, щоб кімната відображала мене. 44 00:02:47,833 --> 00:02:49,416 Добре. Ходімо? 45 00:02:50,041 --> 00:02:50,958 Хто, власне, прийде? 46 00:02:51,916 --> 00:02:53,708 Я ж скидала тобі його дані, хіба ні? 47 00:02:53,791 --> 00:02:57,166 Ти їх так багато скидала! Як усіх запам'ятати? 48 00:02:57,250 --> 00:02:58,458 Крішна чи Шрінівасан? 49 00:02:59,000 --> 00:02:59,833 Крі… 50 00:03:02,541 --> 00:03:05,458 Господи! Тепер і я забула! 51 00:03:07,875 --> 00:03:08,708 -Дідусю! -Дідусю! 52 00:03:31,000 --> 00:03:33,125 Не кривляйся перед Богинею. 53 00:03:34,041 --> 00:03:35,750 Молися, щоб цей союз здійснився. 54 00:03:52,625 --> 00:03:53,833 Просто облиш, любий. 55 00:04:02,208 --> 00:04:03,500 Алло. Так, Прасу? 56 00:04:04,625 --> 00:04:06,375 Саме йду, дайте п'ять хвилин. 57 00:04:08,791 --> 00:04:11,708 Шаліні! Ні, звичайне місце. 58 00:04:11,791 --> 00:04:13,375 -Тринадцять одиниць? -Тринадцять. 59 00:04:13,458 --> 00:04:14,875 -Два на тринадцять? -Тридцять шість. 60 00:04:14,958 --> 00:04:15,833 Три на тринадцять? 61 00:04:17,583 --> 00:04:18,416 Три на тринадцять? 62 00:04:18,916 --> 00:04:20,041 Скажу після гри. 63 00:04:25,541 --> 00:04:28,458 У Расу все готово до завтрашнього екзамену? 64 00:04:30,625 --> 00:04:32,666 У Расу все готово до завтрашнього екзамену? 65 00:04:33,666 --> 00:04:35,375 Я намагаюся, та… 66 00:04:36,083 --> 00:04:37,583 Расу, зосередься на навчанні. 67 00:04:43,958 --> 00:04:47,208 Сундаре, закінчив молитися? Тебе кличе брат. 68 00:04:51,916 --> 00:04:54,708 Агов, Сельво. Візьми квіти та йди нагору. 69 00:05:03,250 --> 00:05:05,041 Пуджито, подай монету з серванту. 70 00:05:07,125 --> 00:05:10,916 Гарний вигляд. Блакитна сорочка. Дуже гарно! 71 00:05:13,333 --> 00:05:16,250 Слухай, носи це в гаманці. 72 00:05:17,000 --> 00:05:18,750 Коли тато зустрічався з мамою, 73 00:05:18,833 --> 00:05:20,500 у кишені мав лише цю монету. 74 00:05:21,333 --> 00:05:22,750 Постійної роботи тоді не було, 75 00:05:23,416 --> 00:05:25,916 а вимоги в мами були значно вищі за нашу сім'ю. 76 00:05:26,416 --> 00:05:29,083 Та все ж вона обрала нашого тата. 77 00:05:29,583 --> 00:05:30,541 І вони одружилися. 78 00:05:31,458 --> 00:05:33,041 Коли я знайомився з Пуджитою… 79 00:05:33,125 --> 00:05:35,500 Так, ти теж узяв цю монету. 80 00:05:35,583 --> 00:05:36,416 Зрозумів. 81 00:05:37,416 --> 00:05:38,625 Хай буде. 82 00:05:38,708 --> 00:05:40,958 Уяви, я за нього вийшла. 83 00:05:41,041 --> 00:05:42,291 Щось таки з цією монетою є. 84 00:05:43,791 --> 00:05:44,625 Вамане! 85 00:05:45,375 --> 00:05:46,333 Я голодний. 86 00:05:46,416 --> 00:05:48,416 Говорив з людиною з бюро шлюбів? 87 00:05:48,500 --> 00:05:49,625 Так, тату. Передзвоню. 88 00:05:51,333 --> 00:05:55,958 -Пуджито, паясаму нема? -Ні. Расу все з'їв! 89 00:05:56,041 --> 00:05:58,000 Расу, посидь у машині. 90 00:05:58,083 --> 00:05:59,958 Пане, п'ять хвилин. 91 00:06:00,041 --> 00:06:02,166 Щойно вивчить таблицю множення тринадцяти… 92 00:06:02,250 --> 00:06:03,541 Учіть у машині. 93 00:06:03,625 --> 00:06:06,500 У машині? Що я робитиму в машині? 94 00:06:06,583 --> 00:06:07,458 Ти ж учитель, так? 95 00:06:08,333 --> 00:06:10,958 -Ти чудово впораєшся. Ходи! -Пане… 96 00:06:12,250 --> 00:06:13,083 Ходи! 97 00:06:15,583 --> 00:06:16,416 Сундаре? 98 00:06:16,500 --> 00:06:17,333 Так, тату? 99 00:06:17,875 --> 00:06:20,291 Якщо спитають про роботу, що скажеш? 100 00:06:21,000 --> 00:06:24,208 Скажу, що рік тому отримав диплом інженера. 101 00:06:24,291 --> 00:06:25,791 Відтоді шукаю роботу. 102 00:06:25,875 --> 00:06:28,458 -Ось так і скажеш? -Так. 103 00:06:28,541 --> 00:06:30,666 Скажеш, що вже рік без роботи? 104 00:06:32,375 --> 00:06:33,916 Думатимуть, що ти дурень. 105 00:06:34,875 --> 00:06:37,000 Так і є, але їм цього не треба знати. 106 00:06:39,541 --> 00:06:42,541 Скажи, що рік тому отримав диплом інженера. 107 00:06:43,750 --> 00:06:45,541 Чекаєш на хорошу можливість. 108 00:06:46,916 --> 00:06:50,916 Тим часом допомагаєш з родинною справою, виробництвом сарі. 109 00:06:51,791 --> 00:06:54,625 Тату, якщо щось спитають про сарі в деталях… 110 00:06:54,708 --> 00:06:58,166 Скажи правду. Що тобі соромно за родинний бізнес. 111 00:06:59,416 --> 00:07:02,583 Не поважаєш, що маєш. Хочеш мати те, чого не маєш. 112 00:07:04,125 --> 00:07:07,625 -Расу. Два плюс два? -Чотири. 113 00:07:07,708 --> 00:07:10,291 -Два на п'ять? Сім на тринадцять? -Десять. 114 00:07:11,291 --> 00:07:13,166 А хто знає, скільки сім на тринадцять? 115 00:07:13,250 --> 00:07:15,333 Мамо, скільки буде сім на тринадцять? 116 00:07:16,666 --> 00:07:18,833 Расу, у тата краще з математикою. 117 00:07:18,916 --> 00:07:20,416 Я розуміюся на географії. 118 00:07:22,041 --> 00:07:25,625 Я за кермом, не відволікайте. Тату, скажи ти, будь ласка. 119 00:07:28,166 --> 00:07:30,458 Навіщо я витрачав гроші, щоб він став інженером? 120 00:07:31,166 --> 00:07:32,083 Сундаре, відповідай. 121 00:07:32,791 --> 00:07:34,250 А де тут зв'язок? 122 00:07:50,208 --> 00:07:52,166 Має ж десь бути. 123 00:07:52,250 --> 00:07:55,750 Тобто? А де людина з бюро? 124 00:07:55,833 --> 00:08:01,916 Абонент розмовляє. Передзвоніть, будь ласка, пізніше. 125 00:08:05,583 --> 00:08:07,125 Мав же дати адресу. 126 00:08:07,875 --> 00:08:09,166 Номер? 127 00:08:10,333 --> 00:08:11,791 Як ми знайдемо будинок? 128 00:08:12,750 --> 00:08:13,583 Так. 129 00:08:14,250 --> 00:08:18,833 -Наче 36. -Три і шість — буде 36! Так? 130 00:08:34,291 --> 00:08:35,125 Вітаю! 131 00:09:02,750 --> 00:09:05,250 Він не може стриматися біля расмалаю. 132 00:09:13,375 --> 00:09:14,208 Дуже смачно. 133 00:09:15,291 --> 00:09:17,583 З жовтого банана, так? 134 00:09:18,458 --> 00:09:19,958 Можна дещо запропонувати? 135 00:09:21,375 --> 00:09:23,875 Наступного разу візьміть червоний банан замість жовтого. 136 00:09:24,625 --> 00:09:27,333 Розумієте, червоний не такий солодкий, як жовтий. 137 00:09:28,791 --> 00:09:31,666 А ще в нього легкий присмак лимону. 138 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 Скуштуйте в «Харі Месс». 139 00:09:35,500 --> 00:09:36,333 Так. 140 00:09:37,541 --> 00:09:41,208 Наша лавка сарі теж там з 1967-го року. 141 00:09:41,291 --> 00:09:42,958 О, справді? 142 00:10:21,875 --> 00:10:23,666 Вибачте, тату, знудилася всередині. 143 00:10:39,208 --> 00:10:43,208 Гадаю, нехай поговорять на самоті. 144 00:10:45,500 --> 00:10:47,333 Відведи його до себе. 145 00:11:19,291 --> 00:11:23,041 Така незручна мовчанка нічого не дасть. 146 00:11:23,125 --> 00:11:24,125 Підкиньмо монетку. 147 00:11:24,833 --> 00:11:28,791 Хто виграє, запитує перший. 148 00:11:44,791 --> 00:11:45,625 О чорт! 149 00:11:46,875 --> 00:11:48,375 Ми не обрали, орел чи решка. 150 00:11:49,125 --> 00:11:49,958 Питай перший. 151 00:11:50,666 --> 00:11:51,791 Джентльмени вперед. 152 00:11:56,875 --> 00:11:58,208 Знаю, нервуєш. 153 00:11:58,291 --> 00:12:00,875 Люблю, коли нервові через мене ще більше нервують. 154 00:12:01,500 --> 00:12:02,583 Зніми піджак. 155 00:12:05,666 --> 00:12:06,500 Зніми піджак. 156 00:12:35,208 --> 00:12:39,541 Шлюб — це інституція. Інституція стосунків, 157 00:12:39,625 --> 00:12:43,458 відданості, довіри, товариськості й кохання. 158 00:12:44,166 --> 00:12:45,666 Чому ти підходящий кандидат? 159 00:12:49,666 --> 00:12:53,583 Пані, бо я інженер. А інженери — найкращі чоловіки. 160 00:12:55,375 --> 00:12:56,333 Чому це? 161 00:12:57,583 --> 00:12:58,791 Ми не здаємося. 162 00:12:59,750 --> 00:13:01,416 Ні в інженерії, ні в стосунках… 163 00:13:02,000 --> 00:13:03,875 Якщо почали — доводимо до кінця. 164 00:13:05,083 --> 00:13:06,416 Чудово розв'язуємо завдання. 165 00:13:07,833 --> 00:13:12,833 Щойно отримуємо відповідь, виявляємо спосіб досягнення мети. 166 00:13:15,583 --> 00:13:17,291 Ми експерти в організації часу. 167 00:13:17,958 --> 00:13:21,791 Чи мова про ніч перед екзаменом, чи про те, як вразити дівчину. 168 00:13:22,875 --> 00:13:24,958 Ніхто не впорається краще за інженера. 169 00:13:31,166 --> 00:13:35,583 Продовжімо співбесіду. Оцінимо твої особистісні якості та спостережливість. 170 00:13:35,666 --> 00:13:37,166 Маєш три питання. 171 00:13:38,833 --> 00:13:39,666 Добре. 172 00:13:41,333 --> 00:13:44,583 Хочу дізнатися про кваліфікацію та прагнення мого рекрутера. 173 00:13:47,750 --> 00:13:50,125 Я бакалавр з бізнесу. 174 00:13:50,791 --> 00:13:54,750 Тепер хочу працювати в малій фірмі, де зможу багато змінити, 175 00:13:55,250 --> 00:13:57,958 а не у великій, де не зможу нічого змінити. 176 00:14:04,083 --> 00:14:05,166 Фанатка Раджиніканта? 177 00:14:08,541 --> 00:14:11,416 Не просто Раджиніканта, а суперзірки Раджиніканта. 178 00:14:11,500 --> 00:14:13,583 Завжди дивлюся його фільми в день прем'єри. 179 00:14:14,208 --> 00:14:15,041 Ти теж фанат? 180 00:14:17,166 --> 00:14:18,125 Ні. 181 00:14:18,833 --> 00:14:21,500 Насправді, не люблю фільми. 182 00:14:23,041 --> 00:14:24,208 Засинаю від них. 183 00:14:25,958 --> 00:14:28,458 ФАНАТ РАДЖИНІКАНТА 184 00:14:29,416 --> 00:14:31,416 Блакитний колір — твій улюблений? 185 00:14:33,750 --> 00:14:34,875 Це безпечний колір. 186 00:14:35,500 --> 00:14:39,708 Люди ним не захоплюються і не критикують його. 187 00:14:42,708 --> 00:14:43,666 Увамай Кавігнар. 188 00:14:46,416 --> 00:14:47,833 Любиш читати? 189 00:14:47,916 --> 00:14:50,625 Так, читаю щодня перед сном. 190 00:14:51,666 --> 00:14:53,041 Що любиш читати? 191 00:14:53,125 --> 00:14:54,916 Люблю грати в книжковий крикет. 192 00:14:59,541 --> 00:15:00,625 У мене погана звичка. 193 00:15:00,708 --> 00:15:03,250 Хочу солодкого після гострого та навпаки. 194 00:15:03,333 --> 00:15:04,583 А тоді знову. 195 00:15:06,541 --> 00:15:09,416 Тому в нього рівень цукру часом перевалює за 200. 196 00:15:09,500 --> 00:15:14,291 Узагалі, я викладаю всі предмети, але моя спеціальність — математика. 197 00:15:15,833 --> 00:15:18,208 Я готував Сундарешвара до екзаменів у політехніку. 198 00:15:20,625 --> 00:15:23,375 Це зовсім не моя вина, що він не вступив. 199 00:15:25,833 --> 00:15:27,083 Сундарешвар? 200 00:15:30,250 --> 00:15:31,500 Мій син, Сундарешвар. 201 00:15:34,583 --> 00:15:39,666 -Мінакші… -Мінакші? Ми прийшли до Сагаріки… 202 00:15:47,291 --> 00:15:48,125 Алло. 203 00:15:54,625 --> 00:15:56,333 Чотири — чотири очки. 204 00:15:57,125 --> 00:15:58,541 Два — два. 205 00:15:59,208 --> 00:16:01,791 А нуль — аут. 206 00:16:03,875 --> 00:16:07,916 Вибач, зовсім не розуміюся на книжках. 207 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Без проблем. Розкажи про сарі. 208 00:16:11,708 --> 00:16:13,250 Насправді ми збрехали. 209 00:16:14,750 --> 00:16:17,208 Мене геть не цікавить родинна справа. 210 00:16:18,791 --> 00:16:19,833 Я люблю програмування. 211 00:16:19,916 --> 00:16:21,416 Та не можу знайти роботу. 212 00:16:21,916 --> 00:16:25,875 Не повіриш, батько досі дає кишенькові гроші. 213 00:16:26,500 --> 00:16:28,541 Він дав мені шість місяців. 214 00:16:29,208 --> 00:16:31,458 Якщо не знайду роботу, 215 00:16:33,583 --> 00:16:35,708 муситиму працювати в родинній справі. 216 00:16:36,416 --> 00:16:37,250 Добре. 217 00:16:39,041 --> 00:16:41,083 Я подзвоню. 218 00:16:45,791 --> 00:16:48,333 Дзвонила людина з бюро шлюбів. 219 00:16:48,416 --> 00:16:50,000 У нього розрядився телефон. 220 00:16:51,666 --> 00:16:52,500 Тату, 221 00:16:53,291 --> 00:16:55,000 гадаю, сталося непорозуміння. 222 00:16:55,583 --> 00:16:58,875 На нас вже пів години чекають біля будинку номер 76. 223 00:16:58,958 --> 00:17:01,500 Сім плюс шість буде сімдесят шість, так? 224 00:17:09,625 --> 00:17:10,458 Вітаємо! 225 00:17:14,666 --> 00:17:16,000 Дуже люблю кактуси. 226 00:17:17,875 --> 00:17:19,791 Вони покращують якість повітря в кімнаті. 227 00:17:20,416 --> 00:17:25,041 Дуже круті. Жорсткі зовні, м'які всередині. 228 00:17:26,750 --> 00:17:28,625 Не треба щодня поливати. 229 00:17:29,708 --> 00:17:31,208 Не зважають на злі язики. 230 00:17:31,708 --> 00:17:33,666 Не владні та впевнені. 231 00:17:34,583 --> 00:17:36,000 -Найкращі стосунки. -Найкращі стосунки. 232 00:17:39,333 --> 00:17:41,583 Дядьку, ходімо. 233 00:17:41,666 --> 00:17:42,916 Це не той будинок! 234 00:18:29,500 --> 00:18:31,583 Через сина, Вамана, сталося непорозуміння. 235 00:18:32,750 --> 00:18:34,041 Обидва мої сини — дурні. 236 00:18:36,166 --> 00:18:37,250 Ходімо негайно. 237 00:18:37,333 --> 00:18:41,625 Ми так довго говорили, але не представилися. 238 00:18:43,416 --> 00:18:46,583 Рада знайомству. Мене звуть Мінакші. 239 00:18:47,666 --> 00:18:49,916 Сундарешвар. Теж приємно. 240 00:18:52,625 --> 00:18:54,666 Сундаре, ходімо. 241 00:18:56,833 --> 00:18:59,208 Пробачте, пане Ганпаті. 242 00:18:59,291 --> 00:19:02,416 -Нічого, пане. -Перепрошую. 243 00:19:10,916 --> 00:19:14,291 Бог Сундарешвар особисто прийшов по руку Мінакші. 244 00:19:15,541 --> 00:19:16,958 Тут ніхто не винен. 245 00:19:18,125 --> 00:19:19,458 Така воля Бога. 246 00:19:20,416 --> 00:19:23,166 Підберімо швидше сприятливий день 247 00:19:23,708 --> 00:19:28,416 і одружімо їх у храмі Мінакші-Сундарешвар. 248 00:19:29,500 --> 00:19:30,333 Але, тату… 249 00:19:30,416 --> 00:19:33,583 Не можна сперечатися з всесильним. 250 00:19:34,291 --> 00:19:35,250 Хлопець гарний. 251 00:19:35,958 --> 00:19:37,083 Родина теж хороша. 252 00:19:37,875 --> 00:19:40,375 Решта за вами. 253 00:19:45,666 --> 00:19:46,500 Агов! 254 00:19:47,666 --> 00:19:51,333 Підіть до будинку 76 за три вулиці. Там теж непогана дівчина. 255 00:20:28,583 --> 00:20:31,416 Мої думки пахнуть шафраном 256 00:20:31,500 --> 00:20:33,750 Від оксамитового дотику 257 00:20:39,458 --> 00:20:42,541 Моє серце розцвітає, як квіти 258 00:20:42,625 --> 00:20:44,166 Зав'язані стрічкою 259 00:20:49,541 --> 00:20:52,958 Слухай! О, кохана 260 00:20:55,166 --> 00:20:57,333 Слухай! О, кохана 261 00:20:57,416 --> 00:21:00,625 Весільні дзвони голосно лунають 262 00:21:00,708 --> 00:21:05,541 Твої темні очі 263 00:21:06,041 --> 00:21:10,250 У них мої мрії 264 00:21:11,000 --> 00:21:13,583 Твій сміх лунає усюди 265 00:21:13,666 --> 00:21:16,416 Прикрашаючи свято 266 00:21:21,750 --> 00:21:24,333 Її обличчя схоже на сяючий місяць 267 00:21:24,416 --> 00:21:27,083 Я зрозумів, що вона — моє все 268 00:21:48,416 --> 00:21:51,375 Вони одружилися. Багато років тому. 269 00:21:55,791 --> 00:21:58,166 Ця зустріч — їхнє переродження. 270 00:22:00,083 --> 00:22:03,958 Коли я побачила Мінакші, то знала, ми ладнатимемо. 271 00:22:04,500 --> 00:22:07,541 Вона фанатка Раджиніканта, а я — Дануша. 272 00:22:07,625 --> 00:22:09,166 Це доля, що ми будемо родиною. 273 00:22:09,250 --> 00:22:11,500 Я не вірю у шлюб. 274 00:22:11,583 --> 00:22:13,375 Та в дядька немає друзів, 275 00:22:14,041 --> 00:22:16,166 треба його підтримати. 276 00:22:17,875 --> 00:22:20,708 Мінакші крута й солоденька, як оця джигартанда. 277 00:22:24,250 --> 00:22:25,375 Налий собі, смачно. 278 00:22:25,458 --> 00:22:26,875 Сундар — мрійник. 279 00:22:27,583 --> 00:22:29,041 Він не такий, як усі ми. 280 00:22:34,000 --> 00:22:34,833 Не такий. 281 00:22:40,250 --> 00:22:42,916 Мої думки пахнуть шафраном 282 00:22:43,000 --> 00:22:45,583 Від оксамитового дотику 283 00:22:51,000 --> 00:22:53,666 Моє серце розцвітає, як квіти 284 00:22:53,750 --> 00:22:56,541 Зав'язані стрічкою 285 00:23:01,666 --> 00:23:04,458 Мої очі 286 00:23:04,541 --> 00:23:07,000 Увесь час шукають тебе 287 00:23:07,083 --> 00:23:12,000 Я радо бачила своє кохання в цих очах 288 00:23:12,500 --> 00:23:14,791 Нехай вітер 289 00:23:15,291 --> 00:23:17,833 Дме через мій серпанок 290 00:23:17,916 --> 00:23:22,666 І веде мене до коханого 291 00:23:23,250 --> 00:23:25,875 Мій коханий 292 00:23:25,958 --> 00:23:28,458 Мій коханий 293 00:23:39,000 --> 00:23:44,250 У мене зародилася невеличка мрія 294 00:23:50,000 --> 00:23:54,833 Серце б’ється під мелодію вечора 295 00:24:00,291 --> 00:24:04,666 Аромат сандалового дерева 296 00:24:05,750 --> 00:24:08,125 Аромат санталового дерева 297 00:24:08,208 --> 00:24:11,041 Охопив усі наші ночі 298 00:24:11,125 --> 00:24:16,250 Твої темні очі 299 00:24:16,333 --> 00:24:21,208 У них мої мрії 300 00:24:21,291 --> 00:24:24,208 Твій сміх лунає усюди 301 00:24:24,291 --> 00:24:26,875 Прикрашаючи свято 302 00:24:32,125 --> 00:24:34,916 Її обличчя схоже на сяючий місяць 303 00:24:35,000 --> 00:24:37,583 Я зрозумів, що вона — моє все 304 00:24:42,958 --> 00:24:45,541 Твій сміх лунає усюди 305 00:24:45,625 --> 00:24:48,416 Прикрашаючи свято 306 00:25:23,541 --> 00:25:24,375 Муракамі. 307 00:25:26,000 --> 00:25:27,916 Я хотів подарувати Четана Бхагата, 308 00:25:29,916 --> 00:25:33,583 та Мукай порадила подарувати Муракамі. 309 00:25:35,416 --> 00:25:36,916 Твоя сестра розумна. 310 00:25:37,541 --> 00:25:39,250 -Вона лікар. -Стоматолог. 311 00:25:45,833 --> 00:25:48,083 {\an8}«НОРВЕЗЬСЬКИЙ ЛІС» 312 00:25:56,208 --> 00:25:59,416 Чому в першу шлюбну ніч п'ють молоко з куркуми? 313 00:26:00,750 --> 00:26:05,375 Те, чим ми мали б зараз займатися, та не займаємося. 314 00:26:06,500 --> 00:26:09,916 Воно допомагає належно цим займатися. 315 00:26:14,583 --> 00:26:16,083 То мені теж випити? 316 00:26:17,583 --> 00:26:21,541 Щоб скутер добре їхав, в обох колесах має бути однаковий тиск повітря, 317 00:26:23,333 --> 00:26:24,875 бо може бути ДТП. 318 00:26:26,625 --> 00:26:29,250 Звісно. Тобі теж варто випити. 319 00:26:31,375 --> 00:26:32,208 Ось. 320 00:27:02,208 --> 00:27:03,166 Усе. 321 00:27:03,250 --> 00:27:04,375 Спробуймо. 322 00:27:04,875 --> 00:27:06,333 Побачимо, чи спрацювало. 323 00:27:23,666 --> 00:27:24,666 Що сталося? 324 00:27:25,375 --> 00:27:26,791 Завтра вранці співбесіда. 325 00:27:27,291 --> 00:27:28,500 Щойно отримав листа. 326 00:27:29,208 --> 00:27:33,125 {\an8}«Дельта Плюс Текнолоджис». Потрібні стажери після навчання. 327 00:27:34,666 --> 00:27:36,416 А стажери не завжди після навчання? 328 00:27:36,500 --> 00:27:39,666 {\an8}Ні! Зараз навіть стажерам потрібен досвід. 329 00:27:39,750 --> 00:27:42,500 {\an8}Але, на щастя, тут не вимагають досвіду роботи. 330 00:27:42,583 --> 00:27:44,291 {\an8}Треба готуватися. 331 00:27:45,416 --> 00:27:46,250 Так. 332 00:27:56,083 --> 00:27:58,875 Узагалі, до співбесіди ще п'ять годин. 333 00:27:59,625 --> 00:28:04,125 Повчуся дві години, прийду до тебе на три. 334 00:28:04,208 --> 00:28:08,833 Або повчуся три, а до тебе прийду на дві. 335 00:28:10,625 --> 00:28:11,875 Як забажаєш. 336 00:28:14,083 --> 00:28:15,916 Зосередься на важливому. 337 00:28:19,208 --> 00:28:20,041 Маєш рацію. 338 00:31:29,958 --> 00:31:31,083 Поглянь. 339 00:31:32,541 --> 00:31:34,083 Те саме сталося на весіллі Пуджити й Вамана. 340 00:31:36,583 --> 00:31:38,916 Хіба так складно написати ім'я? 341 00:31:39,541 --> 00:31:40,625 Що сталося? 342 00:31:42,041 --> 00:31:45,708 Дивіться. СМ, замість МС. 343 00:31:47,583 --> 00:31:51,166 Посуд з дому Мінакші, тож її ім'я має бути першим. 344 00:31:55,625 --> 00:31:57,041 Яка різниця, тітонько? 345 00:31:57,958 --> 00:31:58,875 Це лише посуд. 346 00:32:00,375 --> 00:32:03,125 Мінакші-Сундарешвар чи Сундарешвар-Мінакші. 347 00:32:04,416 --> 00:32:08,208 Від того, що моє ім'я друге, я не облишу готувати тобі каву. 348 00:32:14,208 --> 00:32:15,041 Ходи сюди. 349 00:32:17,416 --> 00:32:18,250 Ходи! 350 00:32:39,333 --> 00:32:43,166 Сухасіні, твоя невістка — зіронька. 351 00:32:43,250 --> 00:32:46,250 Не зіронька, а суперзірка. 352 00:32:59,958 --> 00:33:02,625 Тема сьогоднішнього групового обговорення: 353 00:33:02,708 --> 00:33:05,875 «Чому у мене на кухні таргани?» 354 00:33:06,500 --> 00:33:09,291 -На мою думку… -Таргани — це ненависть, 355 00:33:09,375 --> 00:33:11,500 -яку ми породжуємо в країні. -Згоден. 356 00:33:11,583 --> 00:33:13,541 -Винна корумпована система. -Ні. 357 00:33:37,166 --> 00:33:39,375 Є купа достойних кандидатів. 358 00:33:39,458 --> 00:33:40,666 Чому розглядати вас? 359 00:33:41,333 --> 00:33:43,833 Пані, не знаю, як у них, 360 00:33:44,875 --> 00:33:48,041 та мої дані просто перед вами. 361 00:33:49,791 --> 00:33:51,500 Завжди треба починати чесно. 362 00:33:52,625 --> 00:33:55,208 Усе гаразд, пане Сундарешвар? 363 00:33:57,583 --> 00:33:58,833 Чому стільки посміхаєтеся? 364 00:34:10,833 --> 00:34:15,375 Це тобі. Знайшла в смітті. Наче з іншої компанії. 365 00:34:23,583 --> 00:34:24,708 Цукру достатньо? 366 00:34:35,208 --> 00:34:37,291 Не спитаєш, як минув перший день? 367 00:34:40,541 --> 00:34:42,166 Ти не жила з великою родиною? 368 00:34:45,125 --> 00:34:48,041 Завжди хотіла. Та не було можливості. 369 00:34:48,666 --> 00:34:52,041 Найкраще, мабуть, те, що ти ніколи не будеш сам. 370 00:34:55,541 --> 00:34:56,375 Що сталося? 371 00:34:58,500 --> 00:35:01,625 Мене взяли на роботу в Бангалорі! 372 00:35:03,833 --> 00:35:04,833 Чудово! 373 00:35:05,625 --> 00:35:09,500 Сундаре, що за поспіх? Чому не можеш поїхати за тиждень? 374 00:35:10,000 --> 00:35:11,541 Мамо, я ще не отримав роботу. 375 00:35:12,125 --> 00:35:15,083 Завтра профорієнтація, а тоді пів року стажування. 376 00:35:17,791 --> 00:35:21,125 Що за компанія? Що робить? Ти перевіряв? 377 00:35:22,708 --> 00:35:25,458 Чи будь-куди поїдеш, аби не працювати в родинній справі? 378 00:35:25,541 --> 00:35:30,208 Дуже хороша компанія, тату. У мене потрібний їм диплом бакалавра. 379 00:35:30,291 --> 00:35:32,500 Сундаре, якщо дізнаюся про компанію щось погане, 380 00:35:33,208 --> 00:35:36,291 я тебе притягну назад за вуха. 381 00:35:36,375 --> 00:35:39,083 Цілий рік підбиратимеш паллу до сарі. 382 00:35:39,708 --> 00:35:40,541 Попереджаю. 383 00:35:41,750 --> 00:35:42,666 Тату. 384 00:35:42,750 --> 00:35:46,750 Це надто складно. 385 00:35:47,333 --> 00:35:48,541 Я досі не розібрався. 386 00:35:49,125 --> 00:35:50,125 Ну ж бо! 387 00:35:54,541 --> 00:35:57,125 Сундаре, у тебе резинки послабилися на спідньому. 388 00:36:01,041 --> 00:36:04,000 Прошу, дозвольте мені спокійно зібратися. 389 00:36:04,875 --> 00:36:07,208 Якщо тут щось забуду, потім там будуть проблеми. 390 00:36:09,083 --> 00:36:10,791 -Добре. -Прошу! 391 00:36:14,208 --> 00:36:16,875 Мінакші. Лишися. 392 00:36:25,750 --> 00:36:27,750 Це тобі. 393 00:36:29,875 --> 00:36:33,458 Знаю, колір не надто безпечний, але… 394 00:36:34,958 --> 00:36:36,083 ось це для безпеки. 395 00:36:38,916 --> 00:36:40,208 А який сенс? 396 00:36:41,166 --> 00:36:42,375 Привезеш сама, як приїдеш. 397 00:36:43,666 --> 00:36:45,458 А тут воно нащо? 398 00:36:52,625 --> 00:36:54,583 Скільки в нас зараз часу? 399 00:36:54,666 --> 00:36:56,875 До потяга п'ять годин. 400 00:36:58,625 --> 00:37:02,833 В ідеалі, дві години збиратися й прийти до тебе на три. 401 00:37:03,458 --> 00:37:07,291 Наш перший раз, треба буде більше часу. 402 00:37:08,958 --> 00:37:13,375 Чи три збиратися й до тебе на дві. 403 00:37:14,500 --> 00:37:16,708 Узагалі, я роблю не те, що маю. 404 00:37:16,791 --> 00:37:19,541 Що таке? Не любиш цілуватися? 405 00:37:19,625 --> 00:37:20,958 Забери руки з валізи. 406 00:37:22,416 --> 00:37:26,083 Вибач. 407 00:37:28,750 --> 00:37:30,125 Ти раніше цілувався? 408 00:37:30,958 --> 00:37:31,791 Ні. 409 00:37:33,500 --> 00:37:36,666 Але практикувався. А ти? 410 00:37:37,208 --> 00:37:38,166 Я — ні. 411 00:37:40,041 --> 00:37:42,000 Та перший поцілунок 412 00:37:43,375 --> 00:37:44,791 має запам'ятатися. 413 00:37:46,583 --> 00:37:48,041 Як у фільмах. 414 00:38:57,666 --> 00:39:00,041 Надто добре, як на перший раз. 415 00:39:01,708 --> 00:39:02,958 У тебе талант. 416 00:39:07,000 --> 00:39:07,833 Сундаре! 417 00:39:17,541 --> 00:39:18,916 На терасі прорвало трубу. 418 00:39:19,000 --> 00:39:20,375 До тата в кімнату тече вода. 419 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 Анна кличе. 420 00:39:24,083 --> 00:39:25,166 Вибач. 421 00:39:42,958 --> 00:39:44,041 Сундаре! 422 00:39:57,666 --> 00:40:00,333 Тату! С2. 423 00:40:01,791 --> 00:40:04,416 -Цей? -Так, цей. 424 00:40:04,500 --> 00:40:07,500 -Дай, Сундаре. -Ти куди? Пусти його! 425 00:40:10,041 --> 00:40:11,416 Воду взяв? 426 00:40:11,500 --> 00:40:12,541 Тату, носи окуляри. 427 00:40:12,625 --> 00:40:15,083 Іди! Бережи валізу! 428 00:41:07,000 --> 00:41:11,125 Люблю стояти у дверях в потяга на ходу й слухати музику. 429 00:41:15,000 --> 00:41:19,250 -Бувай. Тримай у курсі. -Добре харчуйся. Дзвони. Бувай. 430 00:41:19,333 --> 00:41:22,250 -Скажи, як дістанешся. -Бувай, дядьку. 431 00:41:59,333 --> 00:42:02,916 «САЙСПЕЙС» 432 00:42:07,041 --> 00:42:09,791 Зосередженість визначає реальність. 433 00:42:10,541 --> 00:42:15,583 «Сайспейс Текнолоджис» надають перевагу одинакам, це тому… 434 00:42:16,791 --> 00:42:17,875 Що я так хочу. 435 00:42:18,583 --> 00:42:21,083 Може, це не дуже законно. Та це моя компанія. 436 00:42:27,833 --> 00:42:29,041 Спізнився на 27 хвилин! 437 00:42:30,875 --> 00:42:33,791 -А ще навіть не перший день! -Вибачте, пане. 438 00:42:33,875 --> 00:42:36,041 Я два дні тому одружився. 439 00:42:36,750 --> 00:42:39,166 Наступного дня жінка знайшла ваш лист. 440 00:42:39,833 --> 00:42:42,291 Щойно прочитав, сів на експрес до Бангалора о 6:00. 441 00:42:42,375 --> 00:42:43,791 Прийшов одразу з вокзалу. 442 00:42:46,125 --> 00:42:47,166 Навіть зуби не чистив. 443 00:42:57,416 --> 00:43:00,375 -Як тебе звуть? -Сундарешвар. 444 00:43:00,458 --> 00:43:04,625 Ти або геть не вмієш брехати, або в тебе чудове почуття гумору. 445 00:43:04,708 --> 00:43:07,541 Мені й те, й інше подобається! Прошу. 446 00:43:27,208 --> 00:43:28,750 Тож продовжімо… 447 00:43:29,791 --> 00:43:32,041 Я започаткував цю компанію не заради прибутків. 448 00:43:32,708 --> 00:43:38,750 Ця компанія потрібна для вижимки чистих талантів. 449 00:43:39,583 --> 00:43:42,541 Що таке чисті таланти? 450 00:43:42,625 --> 00:43:44,625 Перед вами всіма є склянка. 451 00:43:45,625 --> 00:43:48,333 Прошу, відпийте з неї. 452 00:43:57,083 --> 00:43:59,750 -Що це? -Сік. 453 00:43:59,833 --> 00:44:04,541 Це чистий талант. Сік без зайвої дурні. 454 00:44:05,166 --> 00:44:07,041 Жодного льоду, жодного цукру. 455 00:44:08,041 --> 00:44:09,333 Я щиро вірю, 456 00:44:09,416 --> 00:44:12,291 що краще працюють одинокі співробітники. 457 00:44:12,833 --> 00:44:14,916 Без зайвої дурні. 458 00:44:15,583 --> 00:44:17,125 Знаю. 459 00:44:18,291 --> 00:44:20,500 В епоху знайомств в Інтернеті 460 00:44:20,583 --> 00:44:22,333 важко довго бути самому. 461 00:44:22,875 --> 00:44:23,958 Відтак, 462 00:44:24,041 --> 00:44:28,541 я тримаю працівників лише рік. 463 00:44:28,625 --> 00:44:32,208 Дайте мені один рік повної уваги, 464 00:44:33,375 --> 00:44:37,333 -і я дам вам усе життя. -Перепрошую. 465 00:44:38,916 --> 00:44:41,666 -Такі можливості… -Перепрошую. Це терміново. 466 00:44:43,458 --> 00:44:46,708 То що він каже? Потрібні лише холостяки! 467 00:44:46,791 --> 00:44:48,000 Знадобиться… 468 00:44:48,083 --> 00:44:48,916 Перепрошую. 469 00:44:50,583 --> 00:44:53,958 Ти, поряд з хлопчиком-Сундаром. 470 00:44:56,875 --> 00:44:57,916 Вибачте, пане. 471 00:44:59,041 --> 00:45:00,125 Вибачення прийняті. 472 00:45:01,916 --> 00:45:03,208 А тепер, будь ласка… 473 00:45:03,958 --> 00:45:06,833 Забирайся! Не люблю, коли перебивають. 474 00:45:12,375 --> 00:45:13,208 Вибач. 475 00:45:17,291 --> 00:45:18,125 Тож… 476 00:45:19,791 --> 00:45:25,916 Ми пропонуємо вам майбутнє, якому немає рівних. 477 00:45:55,375 --> 00:45:56,625 То ти четвертий. 478 00:45:58,500 --> 00:45:59,333 П. В. Р. 479 00:46:00,083 --> 00:46:02,083 -Діганта. -Сай Кумар. 480 00:46:09,583 --> 00:46:10,958 Хтось помер? 481 00:46:13,208 --> 00:46:17,666 -Народе, це алюзія на «Люблячі серця». -Не люблю фільми. 482 00:46:18,541 --> 00:46:19,666 Засинаю від них. 483 00:46:27,833 --> 00:46:29,916 Чай, кава? Заварна кава? 484 00:46:30,458 --> 00:46:32,375 Гадаю, треба було купити блакитне. 485 00:46:33,375 --> 00:46:34,375 Мамі підійшло б. 486 00:46:37,166 --> 00:46:38,250 Карі досай? 487 00:46:40,333 --> 00:46:45,333 Мукай, якщо їси невегетаріанську їжу, можеш замовити. Я мамі не скажу. 488 00:46:45,416 --> 00:46:46,541 Ні, я не буду. 489 00:46:47,500 --> 00:46:50,833 Ти можеш замовити, якщо хочеш. Я теж мамі не скажу. 490 00:46:50,916 --> 00:46:52,833 -Ні, ти замовляй. -Та я не їм. Ти бери. 491 00:46:52,916 --> 00:46:54,791 -Ні, я теж не їм. -Та бери! 492 00:46:54,875 --> 00:46:55,791 Бери! 493 00:46:55,875 --> 00:46:56,708 А як вам таке? 494 00:46:57,250 --> 00:46:59,625 Я принесу обом по порції. І ніхто нікому не скаже. 495 00:47:11,250 --> 00:47:12,208 Привіт, Мінакші! 496 00:47:13,666 --> 00:47:14,500 Ти як? 497 00:47:16,333 --> 00:47:17,375 Привіт, Анатане. 498 00:47:18,708 --> 00:47:19,708 Ти змінилася. 499 00:47:21,541 --> 00:47:22,375 Що? 500 00:47:23,250 --> 00:47:26,458 Не джигартанда, а карі досай? Як таке можливо? 501 00:47:27,083 --> 00:47:29,125 Хто їсть таке поєднання? 502 00:47:30,541 --> 00:47:31,375 Дивне поєднання. 503 00:47:31,458 --> 00:47:32,750 Насправді… 504 00:47:33,833 --> 00:47:34,666 Сідай. 505 00:47:39,708 --> 00:47:42,916 -Насправді… -Привіт, Анатане. 506 00:47:43,000 --> 00:47:46,208 -Мукай. -Привіт. Радий знайомству. 507 00:47:49,416 --> 00:47:51,333 То що там з джигартандою? 508 00:47:52,958 --> 00:47:56,166 Нічого. Ми, як були в коледжі, приходили сюди весь час. 509 00:47:56,250 --> 00:47:58,458 Карі досай й джигартанда — наші звичні страви. 510 00:47:59,916 --> 00:48:01,291 Звичне замовлення було незвичним. 511 00:48:03,750 --> 00:48:07,750 Алло. Шаліні. Буду за десять хвилин. 512 00:48:11,208 --> 00:48:12,958 Шаліні чекає на мене. 513 00:48:13,541 --> 00:48:16,500 -Смачного. Бувай, Анатане. -Бувай. 514 00:48:18,333 --> 00:48:19,416 Саме йду. 515 00:48:22,416 --> 00:48:28,708 Теж можеш піти, якщо хочеш. Я цілком розумію. 516 00:48:30,208 --> 00:48:32,666 Вибач. Вийшло незручно. 517 00:48:34,333 --> 00:48:38,916 -І за те, що було раніше теж. -Нічого. Розумію. 518 00:48:40,000 --> 00:48:42,791 Усе зрозумів, коли ти не брала слухавку. 519 00:48:45,750 --> 00:48:46,583 Скажи. 520 00:48:47,333 --> 00:48:50,166 Як там подружнє життя? Сундар, так? 521 00:48:51,000 --> 00:48:51,833 Як він? 522 00:48:52,625 --> 00:48:53,833 Сундар прекрасний. 523 00:48:58,250 --> 00:49:01,416 -Досі жахливо жартуєш. -Але так і є! 524 00:49:04,708 --> 00:49:06,125 Я щаслива. 525 00:49:06,833 --> 00:49:08,250 Знаєш, що в ньому найкраще? 526 00:49:08,333 --> 00:49:09,875 Хоче довести свою спроможність. 527 00:49:10,958 --> 00:49:11,875 А ти як? 528 00:49:13,625 --> 00:49:16,791 Працюю в татовій чайній справі. Маю купу роботи. 529 00:49:20,458 --> 00:49:21,500 А як же гончарство? 530 00:49:22,250 --> 00:49:23,708 Тобі це раніше дуже подобалося. 531 00:49:25,125 --> 00:49:26,666 Я багато чого хотів, Мінакші, 532 00:49:27,666 --> 00:49:28,541 та не вийшло. 533 00:49:31,833 --> 00:49:34,708 Якщо ти вільна, ходімо в кіно? 534 00:49:35,458 --> 00:49:36,333 Як у старі добрі часи. 535 00:49:37,458 --> 00:49:38,583 Я щойно одружилася. 536 00:49:38,666 --> 00:49:39,875 Хочеш, щоб розлучилася? 537 00:49:42,416 --> 00:49:43,375 А, так. 538 00:49:44,041 --> 00:49:48,083 Якщо не кіно, то відомий діалог Раджиніканта. 539 00:49:48,166 --> 00:49:50,375 Стільки часу минуло. Нумо! 540 00:49:51,291 --> 00:49:52,583 Ні. 541 00:50:01,666 --> 00:50:04,375 «Ніхто не знає, коли і як я прийду. 542 00:50:06,666 --> 00:50:08,708 Та коли прийде мить… 543 00:50:10,166 --> 00:50:11,416 Я там, де треба». 544 00:50:31,541 --> 00:50:32,375 Сундаре. 545 00:50:33,833 --> 00:50:35,833 Ми по цьому фільму вивчали інженерію. 546 00:50:38,458 --> 00:50:42,916 Ти приніс лише чверть літра на чотирьох? 547 00:50:43,000 --> 00:50:44,875 У мене є рішення. 548 00:50:46,250 --> 00:50:49,625 Забирайте алкоголь, хлопці. А мені вистачить і рішення. 549 00:50:50,750 --> 00:50:52,750 Діганто, я не про те рішення. 550 00:50:53,291 --> 00:50:54,750 Я про рішення нашої проблеми. 551 00:51:01,041 --> 00:51:03,208 Хоч інженерія й не готує до роботи, 552 00:51:03,958 --> 00:51:07,333 та готує до того, щоб повеселитися в складні часи. 553 00:51:11,375 --> 00:51:13,083 Відпий і збовтай. 554 00:51:14,375 --> 00:51:15,333 І дивися на зірки. 555 00:51:16,708 --> 00:51:19,541 Від ковтка на 6 мл вставить, як від 60. 556 00:51:23,666 --> 00:51:24,541 Затримай. 557 00:51:27,541 --> 00:51:30,541 Тепер відпий і збовтай. 558 00:51:33,083 --> 00:51:33,958 Дивися на зірки. 559 00:51:35,708 --> 00:51:37,291 Круто, брате. 560 00:51:41,250 --> 00:51:43,708 Чуваче, мене вже штирить. 561 00:51:54,666 --> 00:51:55,500 Діганто. 562 00:51:57,625 --> 00:52:00,750 У тебе немає гітари? Зіграй щось, будь ласка. 563 00:52:01,541 --> 00:52:05,333 Я хлопець з північного сходу, який не грає на гітарі. 564 00:52:05,416 --> 00:52:08,750 Та все ж, у мене є дівчина. 565 00:52:12,583 --> 00:52:16,333 Бачу системну помилку. Певен, він не п'є. 566 00:52:17,125 --> 00:52:18,416 Та ти жартуєш. 567 00:52:19,833 --> 00:52:22,375 Ти не п'єш, не дивишся кіно. 568 00:52:23,291 --> 00:52:24,166 Хоч куриш? 569 00:52:26,583 --> 00:52:28,166 Певен, не курить. 570 00:52:28,666 --> 00:52:32,791 Ти мене турбуєш! Що ти тут робитимеш? 571 00:52:33,458 --> 00:52:36,291 -Програмуватиму. -Так ти дівчат не вразиш. 572 00:52:37,083 --> 00:52:40,541 Подивися на фільми, якщо інженер лишиться інженером, 573 00:52:40,625 --> 00:52:41,666 залишається ні з чим. 574 00:52:41,750 --> 00:52:44,083 А щойно йде з роботи й стає митцем, 575 00:52:44,708 --> 00:52:45,625 стає дуже весело. 576 00:52:46,458 --> 00:52:48,333 І грошви стає багато! 577 00:52:49,708 --> 00:52:51,000 Програмування — теж мистецтво. 578 00:52:59,500 --> 00:53:00,375 Мама дзвонить. 579 00:53:14,833 --> 00:53:17,250 РАДИЙ БУВ ПОБАЧИТИСЯ, ХОЧ МИНУЛО СТІЛЬКИ ЧАСУ! 580 00:53:17,333 --> 00:53:19,250 ТРЕБА ЧАСТІШЕ ЗУСТРІЧАТИСЯ. 581 00:53:37,166 --> 00:53:38,125 Ого, Сундаре! 582 00:53:40,041 --> 00:53:40,916 Оце вирядився. 583 00:54:19,833 --> 00:54:23,000 Сьогодні, прокинувшись, я усвідомив: 584 00:54:23,083 --> 00:54:26,875 ясність обернено пропорційна захаращенню. 585 00:54:27,583 --> 00:54:31,291 Нащо нам волосся? Це лише чергова перепона. 586 00:54:32,083 --> 00:54:34,625 Прибирайте перепони, збільшуйте ясність. 587 00:54:35,250 --> 00:54:36,958 Скоро ще дещо будемо робити. 588 00:54:38,000 --> 00:54:42,166 За наступні пів року ви створюватимете застосунки. 589 00:54:42,250 --> 00:54:44,583 П'ять найкращих профінансують. 590 00:54:45,208 --> 00:54:51,000 Їхні творці долучаться до імперії, отримають шестизначні зарплати. 591 00:54:51,083 --> 00:54:54,291 А я особисто побрию їм голови. 592 00:54:56,375 --> 00:54:59,541 Це не просто стажування, народе! 593 00:54:59,625 --> 00:55:02,208 Це змагання. 594 00:55:02,291 --> 00:55:06,083 Вітаю на щурячих перегонах. 595 00:55:21,416 --> 00:55:23,708 -Алло. -Мінакші. 596 00:55:23,791 --> 00:55:28,041 Слухай, у мене потяг на 19:50. До п'ятої ранку буду в Бангалорі. 597 00:55:28,791 --> 00:55:30,041 Поверни квиток. 598 00:55:32,375 --> 00:55:33,208 Чому? 599 00:55:33,958 --> 00:55:38,041 Компанія бере лише холостяків. 600 00:55:39,458 --> 00:55:41,875 Присягаюся, я й гадки не мав. 601 00:55:42,875 --> 00:55:48,708 Я не можу приїхати до Мадураю, не можу тобі телефонувати. 602 00:55:50,375 --> 00:55:53,583 Якщо приїдеш, ми не зможемо жити разом. 603 00:55:53,666 --> 00:55:54,958 А якщо будеш жити деінде, 604 00:55:56,208 --> 00:56:00,166 моя родина, ти їх не знаєш, вони приїдуть без запрошення. 605 00:56:02,916 --> 00:56:04,500 У мене нема вибору. 606 00:56:05,291 --> 00:56:09,916 {\an8}Якщо втрачу цю роботу, повернуся до родинної справи з сарі. 607 00:56:10,916 --> 00:56:12,291 Це лише питання часу. 608 00:56:14,125 --> 00:56:17,708 Рік важкої праці, а тоді ціле життя щастя. 609 00:56:24,291 --> 00:56:25,125 Сундаре, 610 00:56:27,375 --> 00:56:29,666 я вийшла за тебе не тому, 611 00:56:29,750 --> 00:56:32,041 що в нас імена збіглися з назвою храму. 612 00:56:38,916 --> 00:56:40,333 Ти завжди хотів самостійності. 613 00:56:41,666 --> 00:56:44,208 Займатися не тим, чим твоя родина. 614 00:56:45,125 --> 00:56:46,958 Я це розумію. 615 00:56:49,125 --> 00:56:51,375 Не залишай свої мрії. 616 00:56:53,125 --> 00:56:57,041 Сундаре, якщо так краще для тебе, то так краще для нас. 617 00:56:58,083 --> 00:56:59,708 Дякую, Мінакші. 618 00:57:03,375 --> 00:57:05,166 Потрібна лише невеличка послуга. 619 00:57:07,375 --> 00:57:08,333 Тату. 620 00:57:10,208 --> 00:57:12,041 Шеф Сундара дуже ним задоволений. 621 00:57:16,125 --> 00:57:19,083 Настільки, що на нього звалилася вся робота. 622 00:57:20,208 --> 00:57:23,708 У Бангалорі велика конкуренція, тож… 623 00:57:24,291 --> 00:57:25,250 Тож? 624 00:57:25,333 --> 00:57:27,083 Тож я подумала, що поки не поїду. 625 00:57:27,916 --> 00:57:29,083 Зачекаю кілька місяців. 626 00:57:32,625 --> 00:57:34,375 Молодець, Мінакші. Нехай зосередиться. 627 00:57:35,166 --> 00:57:36,666 Мамо, згадай мої екзамени, 628 00:57:37,333 --> 00:57:38,958 які були за тиждень до весілля. 629 00:57:39,875 --> 00:57:42,625 Пересунули б весілля на тиждень, я б не завалив. 630 00:57:43,541 --> 00:57:44,375 Справді! 631 00:57:45,000 --> 00:57:48,541 Якби не це, він був би бухгалтером. 632 00:57:49,541 --> 00:57:53,625 Та що там? Магістром бізнесу! Медиком-хірургом! 633 00:57:54,583 --> 00:57:56,041 Був би, ким би захотів! 634 00:58:03,041 --> 00:58:05,625 РОБОТУ ЗРОБЛЕНО 635 00:58:05,708 --> 00:58:09,125 {\an8}ОБІЦЯЮ, У НАС УСЕ ВИЙДЕ 636 00:58:14,916 --> 00:58:16,833 ЯК ПІДТРИМАТИ СТОСУНКИ НА ВІДСТАНІ 637 00:58:21,916 --> 00:58:24,125 5 ГАРАНТОВАНИХ СПОСОБІВ МАТИ СТОСУНКИ НА ВІДСТАНІ 638 00:58:32,291 --> 00:58:36,750 Завжди бачу тебе краєм ока 639 00:58:36,833 --> 00:58:41,125 Я прокидаюся і сплю, дивлячись на тебе 640 00:58:41,625 --> 00:58:42,458 МС 641 00:58:42,541 --> 00:58:47,000 Ти тут, щоб мене засмутити 642 00:58:47,083 --> 00:58:51,750 Ти тут, щоб заспокоїти мене 643 00:58:52,541 --> 00:58:56,916 Ця відстань — лише ілюзія 644 00:58:57,000 --> 00:59:02,500 Ти весь час зі мною 645 00:59:08,750 --> 00:59:09,791 ПРИВІТ! 646 00:59:23,875 --> 00:59:28,250 Ти тут, навіть коли тебе нема 647 00:59:28,333 --> 00:59:33,041 Ти тут Коли ти загубилася у моїх думках 648 00:59:33,791 --> 00:59:35,833 {\an8}ЗБИРАЮСЯ В ОФІС 649 00:59:35,916 --> 00:59:37,750 {\an8}ЗБИРАЮСЯ В ХРАМ 650 00:59:37,833 --> 00:59:39,833 {\an8}ПАСИВНЕ КУРІННЯ 651 00:59:39,916 --> 00:59:42,333 {\an8}ТЕ САМЕ! 652 00:59:42,416 --> 00:59:44,208 {\an8}ЗНАЙДЕШ МС? 653 00:59:44,291 --> 00:59:46,125 {\an8}ЗНАЙШОВ! 654 00:59:46,208 --> 00:59:48,041 {\an8}#СЕЛФІ З ЗІРКАМИ 655 00:59:48,125 --> 00:59:49,875 {\an8}#СЕЛФІЗСУПЕРЗІРКОЮ 656 00:59:49,958 --> 00:59:51,916 {\an8}В МАЛОЇ КРОВ 657 00:59:52,000 --> 00:59:54,375 {\an8}В МАЛОГО КУРКУМА 658 00:59:55,208 --> 00:59:58,000 Діганто, чому в тебе телефон не вібрує? 659 00:59:58,708 --> 01:00:00,708 У тебе телефон сів чи в твоєї дівчини? 660 01:00:00,791 --> 01:00:04,333 Ми розійшлися, чуваче! Стосунки на відстані не працюють. 661 01:00:05,625 --> 01:00:06,666 Мені шкода. 662 01:00:07,750 --> 01:00:10,750 З ними пов'язана купа складнощів у спілкуванні. 663 01:00:10,833 --> 01:00:12,250 У мене проста теорія. 664 01:00:12,958 --> 01:00:15,458 Не давай дівчині знати, що тобі без неї весело. 665 01:00:16,291 --> 01:00:19,416 Чим сумнішим здаєшся — тим вона щасливіша. 666 01:00:21,541 --> 01:00:23,166 Мені останнім часом так сумно. 667 01:00:24,791 --> 01:00:26,958 Сходи десь з друзями. Тобі стане краще. 668 01:00:27,666 --> 01:00:29,375 Тут ніхто нікому не друг. 669 01:00:30,583 --> 01:00:34,833 Усі в цій компанії зайняті у своєму світі. 670 01:00:36,416 --> 01:00:37,250 Справді? 671 01:00:39,625 --> 01:00:42,125 Я гадала, життя в Бангалорі буде активне. 672 01:00:47,500 --> 01:00:50,541 Мінакші, знаєш, у мене ніколи не було дівчини. 673 01:00:52,583 --> 01:00:57,708 Завжди хотів зводити дружину в різні місця в Мадураю, 674 01:00:59,000 --> 01:01:02,625 куди мої друзі з коледжу водили своїх дівчат. 675 01:01:13,291 --> 01:01:17,625 З моменту сходу сонця 676 01:01:18,583 --> 01:01:22,333 Ми чекаємо, коли сонце зайде 677 01:01:23,500 --> 01:01:28,250 Щоб поділитися нашими історіями дня 678 01:01:28,791 --> 01:01:32,458 У час спокійних годин ночі 679 01:01:33,458 --> 01:01:36,000 Ми не спали всю ніч 680 01:01:36,083 --> 01:01:37,666 Як світлячки 681 01:01:37,750 --> 01:01:38,583 ОТ БИ ТИ БУВ ТУТ 682 01:01:38,666 --> 01:01:41,125 Усе ніби у сні 683 01:01:41,208 --> 01:01:43,416 Для очей, які не спали 684 01:01:43,500 --> 01:01:46,375 {\an8} Протри очі та подивися 685 01:01:46,458 --> 01:01:48,500 {\an8} Зірка сміється 686 01:01:49,000 --> 01:01:53,333 {\an8}Вона чула нашу смішну розмову? 687 01:01:53,416 --> 01:01:58,125 Ми десь таємно зустрінемось 688 01:01:58,750 --> 01:02:04,000 Де ніч зустрічає день 689 01:02:14,833 --> 01:02:16,791 Ти маєш рацію 690 01:02:16,875 --> 01:02:19,208 Завжди бачу тебе краєм ока 691 01:02:19,291 --> 01:02:23,416 Я прокидаюся і сплю, дивлячись на тебе 692 01:02:24,458 --> 01:02:28,625 Ця відстань — лише ілюзія 693 01:02:29,666 --> 01:02:34,875 Ти зі мною весь час 694 01:03:00,750 --> 01:03:01,708 Мінакші. 695 01:03:02,208 --> 01:03:08,083 Завжди було цікаво, про що подружжя годинами розмовляють по телефону. 696 01:03:09,000 --> 01:03:11,791 Річ не в тому, щоб говорити, а в тому, щоб бути разом. 697 01:03:17,791 --> 01:03:19,083 Хочеш жарт? 698 01:03:20,166 --> 01:03:24,708 Троє людей, інженер-комп'ютерник, системний аналітик та програміст. 699 01:03:24,791 --> 01:03:27,166 Інженер каже аналітику… 700 01:03:28,416 --> 01:03:30,791 Ні, власне, було лише двоє. 701 01:03:30,875 --> 01:03:33,250 Інженер каже аналітику, 702 01:03:33,875 --> 01:03:35,500 що в нього сорочка не застібнута. 703 01:03:37,875 --> 01:03:38,708 Вибач. 704 01:03:40,125 --> 01:03:43,375 Я репетирував анекдот, та збився. 705 01:03:48,166 --> 01:03:50,166 Отак би я посміялася, якби розповів до кінця. 706 01:03:53,000 --> 01:03:54,041 Що таке? 707 01:03:54,125 --> 01:03:56,083 Ти більше смієшся, ніж усміхаєшся. 708 01:03:58,041 --> 01:03:59,708 А ти усміхаєшся більше, ніж смієшся. 709 01:04:01,375 --> 01:04:02,750 Тримаємо баланс. 710 01:04:09,458 --> 01:04:10,291 Слухай. 711 01:04:12,083 --> 01:04:14,083 У тебе теж ґудзик не застібнутий. 712 01:04:18,041 --> 01:04:19,625 Не цей, нижче. 713 01:04:21,583 --> 01:04:24,333 {\an8}Та не той, під ним. 714 01:04:25,958 --> 01:04:29,458 Ти з обличчям ще й груди поголив? 715 01:04:32,000 --> 01:04:35,916 Це єдине, що мені тут лишається. 716 01:04:36,000 --> 01:04:37,500 Добре. 717 01:04:39,083 --> 01:04:39,916 Мінакші. 718 01:04:42,500 --> 01:04:44,625 У тебе теж курті не застібнута. 719 01:04:52,125 --> 01:04:54,083 Порахуймо до 30 і зустріньмося знову. 720 01:05:21,708 --> 01:05:24,125 Відпусти! Урятуй! 721 01:05:24,750 --> 01:05:26,041 Допоможіть! 722 01:05:26,666 --> 01:05:28,000 Мінакші! 723 01:05:28,666 --> 01:05:30,333 Де ти? 724 01:05:33,416 --> 01:05:36,083 Відпустіть! Допоможіть! 725 01:05:36,875 --> 01:05:40,333 -Пустіть! Допоможіть! -Мінакші? 726 01:05:42,125 --> 01:05:43,291 Ти мені не допоможеш? 727 01:05:43,375 --> 01:05:46,791 -Де ж ти? -О! 728 01:05:46,875 --> 01:05:48,000 Що таке, Пуджито? 729 01:05:50,583 --> 01:05:51,541 Сундаре? 730 01:05:52,625 --> 01:05:57,166 Сундаре? Сундара викрали! 731 01:05:57,250 --> 01:06:00,666 Я знала, що не просто так та лампа вимкнулася сьогодні. 732 01:06:00,750 --> 01:06:02,083 Бачиш, що сталося. 733 01:06:03,166 --> 01:06:04,125 Сундара викрали! 734 01:06:04,708 --> 01:06:09,791 Подзвоніть у поліцію! Поліція! Дзвоніть у поліцію! Поліція! 735 01:06:26,833 --> 01:06:29,500 О ні. Сундара викрали! 736 01:06:29,583 --> 01:06:33,958 Та нічого такого. Ці двоє гралися в поліцейських і крадіїв. 737 01:06:37,250 --> 01:06:38,666 Поліцейських і крадіїв? 738 01:06:41,250 --> 01:06:45,125 Пам'ятаєш, як ми гралися в лікарів? 739 01:06:45,208 --> 01:06:47,291 А зараз граються в поліцейських і крадіїв. 740 01:06:50,833 --> 01:06:51,666 Уже північ. 741 01:06:53,291 --> 01:06:54,250 Чому всі волають? 742 01:07:02,666 --> 01:07:03,500 Нічого такого. 743 01:07:04,625 --> 01:07:08,041 Вони граються в поліцейських і крадіїв. 744 01:07:09,208 --> 01:07:10,458 Поліцейських і крадіїв? 745 01:07:10,541 --> 01:07:12,500 Пам'ятаєш, як ми гралися в будиночки? 746 01:07:12,583 --> 01:07:14,791 А зараз граються в поліцейських і крадіїв! 747 01:07:22,208 --> 01:07:29,166 «KY КОНСАЛТАНСІ» 748 01:07:29,750 --> 01:07:33,250 Нікому вдома не кажи про співбесіду. Хай це буде сюрпризом. 749 01:07:33,333 --> 01:07:35,541 А ти повна сюрпризів, так? 750 01:07:39,375 --> 01:07:41,083 Ти теж сповнена сюрпризів, хіба ні? 751 01:07:42,666 --> 01:07:45,625 Я все знаю, про «огляди зубів» в Шаліні. 752 01:07:47,041 --> 01:07:47,875 Прасад, так? 753 01:07:53,208 --> 01:07:59,541 Нехай це буде сюрпризом. Щасти тобі. 754 01:07:59,625 --> 01:08:04,041 Дякую. Я про свій скажу сьогодні. А ти вирішуй, коли скажеш про свій. 755 01:08:10,500 --> 01:08:13,541 Сірі, увімкни класичну карнатичну музику. 756 01:08:13,625 --> 01:08:15,458 Вибачте, не зрозуміла. 757 01:08:15,541 --> 01:08:19,166 Не знаєш. Гаразд, скажи, де театр Мінакші-Сундарешвар? 758 01:08:19,250 --> 01:08:21,625 -Вибачте, не зрозуміла. -І цього не знаєш? 759 01:08:22,291 --> 01:08:25,083 Користі від тебе нуль. Треба викинути тебе в океан. 760 01:08:32,666 --> 01:08:34,583 Тут вентилятор погано працює. 761 01:08:35,208 --> 01:08:38,291 Може впасти будь-якої миті. Тому він тут. 762 01:08:46,083 --> 01:08:48,625 У вас надто добра кваліфікація для цієї посади. 763 01:08:49,833 --> 01:08:53,166 У Мадураї зараз купа консультативних фірм. 764 01:08:54,291 --> 01:08:56,000 Чому саме «KY Консолтансі»? 765 01:08:56,500 --> 01:08:59,750 Пане, бо працюючи в малій фірмі, я зможу багато змінити, 766 01:09:00,583 --> 01:09:03,333 а працюючи у великій, не зможу нічого змінити. 767 01:09:09,791 --> 01:09:10,750 Що сталося? 768 01:09:18,416 --> 01:09:21,916 Сундаре, терміново передзвони. У мене для тебе сюрприз! 769 01:09:38,250 --> 01:09:40,000 Годі, Расу. Не поводься так. 770 01:09:40,708 --> 01:09:42,000 Я його не вчитиму. 771 01:09:42,666 --> 01:09:43,916 Я його не вчитиму! 772 01:09:44,000 --> 01:09:44,958 Але… 773 01:09:45,041 --> 01:09:48,166 Він змушує мене грати в крикет, кхо-кхо й кабадді! 774 01:09:50,041 --> 01:09:53,000 Я в дитинстві стільки не грався. Я що, дурень? 775 01:09:55,250 --> 01:09:57,583 Я через Расу тупію. 776 01:09:58,583 --> 01:10:00,000 І кави ніхто не запропонує. 777 01:10:01,416 --> 01:10:02,833 У Расу скоро екзамени. 778 01:10:02,916 --> 01:10:04,583 Хто ж його вчитиме? 779 01:10:04,666 --> 01:10:05,958 -Кава. -Дякую. 780 01:10:09,208 --> 01:10:11,750 У Расу скоро екзамени. Хто ж його вчитиме? 781 01:10:13,416 --> 01:10:15,916 Слухайте, я заплачу, якщо хочете. 782 01:10:16,000 --> 01:10:18,208 Але, прошу, врятуйте від цієї дитини. 783 01:10:18,291 --> 01:10:20,875 Я чекаю пів години, а він миється! 784 01:10:22,500 --> 01:10:23,916 Хто миється о четвертій дня? 785 01:10:24,000 --> 01:10:25,125 Хто? 786 01:10:25,208 --> 01:10:26,041 Пуджито! 787 01:10:27,250 --> 01:10:28,250 Відпусти його. 788 01:10:30,166 --> 01:10:31,583 І не переживай про екзамени, 789 01:10:32,708 --> 01:10:34,375 -Мукай його навчить. -О! 790 01:10:37,708 --> 01:10:40,625 Я не можу його вчити. 791 01:10:40,708 --> 01:10:46,125 У мене скоро практика. Та й робота з Шаліні на носі. 792 01:10:48,083 --> 01:10:49,291 Мінакші його вчитиме. 793 01:10:50,916 --> 01:10:54,625 Вона здала екзамени і краще підходить за Рамануджана. 794 01:10:57,000 --> 01:11:01,750 Я не зможу. Я влаштовуюся в «KY Консалтансі» 795 01:11:02,625 --> 01:11:03,458 Супер! 796 01:11:05,291 --> 01:11:06,833 Вітаю! 797 01:11:06,916 --> 01:11:07,750 Дякую. 798 01:11:07,833 --> 01:11:13,125 Так скоро! А Сундар… Два роки шукав роботу. 799 01:11:14,958 --> 01:11:16,958 Але як ти зараз працюватимеш? 800 01:11:17,583 --> 01:11:19,750 Казала ж, що поїдеш за кілька днів до Бангалора? 801 01:11:19,833 --> 01:11:23,000 То, може, замість того, щоб швидко кидати роботу, повчи Расу. 802 01:11:23,666 --> 01:11:24,875 Я дуже переживаю за Расу. 803 01:11:25,958 --> 01:11:27,666 Не хочу в домі ще одного Сундара. 804 01:11:31,083 --> 01:11:33,541 Зроби його схожим на себе, будь ласка. 805 01:11:34,500 --> 01:11:36,625 Упевненим і розумним. 806 01:11:41,750 --> 01:11:43,000 Вітаю з новою посадою. 807 01:11:45,166 --> 01:11:47,208 Дякую за каву. Бувайте. 808 01:12:00,041 --> 01:12:03,416 Насправді, коли мені сумно, я багато їм. 809 01:12:05,583 --> 01:12:06,500 Вибач. 810 01:12:08,083 --> 01:12:10,375 Я рятувала себе, а підставила тебе. 811 01:12:10,458 --> 01:12:12,666 Нічого. 812 01:12:28,666 --> 01:12:31,083 Які плани на друге жовтня? 813 01:12:31,166 --> 01:12:34,000 -День народження Ганджі! -День народження Сундара? 814 01:12:35,250 --> 01:12:38,375 Він казав нічого не робити. Ні подарунків, ні сюрпризів. 815 01:12:38,458 --> 01:12:39,708 Неправда. 816 01:12:40,416 --> 01:12:43,208 Усі люблять подарунки й сюрпризи. 817 01:12:43,708 --> 01:12:46,166 Хлопці нічого не кажуть, а дівчата кажуть це вголос. 818 01:12:49,666 --> 01:12:51,000 Треба щось приготувати, так? 819 01:12:53,291 --> 01:12:55,541 Нема друзів, увесь час працює. 820 01:12:55,625 --> 01:12:57,625 Йому там дуже нудно. 821 01:12:59,791 --> 01:13:01,208 Нащо ти покликав стільки людей? 822 01:13:01,916 --> 01:13:03,875 Сундаре, у тебе ж день народження! 823 01:13:05,541 --> 01:13:07,916 Та я ж нікого не знаю. 824 01:13:08,000 --> 01:13:09,333 І нині не питимеш, так? 825 01:13:10,208 --> 01:13:11,750 -Зі святом, Абхішеку. -Сундар. 826 01:13:11,833 --> 01:13:14,250 Ой, вибач. Зі святом, Сундаре. 827 01:13:25,208 --> 01:13:30,083 Є п’ять днів на тиждень 828 01:13:30,625 --> 01:13:34,625 А молодість у розпалі 829 01:13:35,250 --> 01:13:39,875 Я справді декламую поезію 830 01:13:39,958 --> 01:13:44,500 Але моя мова двійкова 831 01:13:44,583 --> 01:13:47,291 Нуль-один, нуль-один, нуль-один 832 01:13:47,375 --> 01:13:50,875 Це моє життя 833 01:14:01,500 --> 01:14:03,208 Ну ж бо, чуваче! 834 01:14:05,458 --> 01:14:07,166 Друзі, повеселімось 835 01:14:09,500 --> 01:14:11,125 Ну ж бо, чуваче! 836 01:14:13,666 --> 01:14:15,125 Друзі, повеселімось 837 01:14:17,416 --> 01:14:20,458 Чому ми повинні обтяжувати себе? 838 01:14:20,541 --> 01:14:22,500 Чому ми повинні турбуватися? 839 01:14:22,583 --> 01:14:26,333 Це серце безтурботне 840 01:14:26,416 --> 01:14:29,208 Не вбивай це серце 841 01:14:30,208 --> 01:14:33,458 Брате, заспокойся 842 01:14:33,541 --> 01:14:35,208 Ну ж бо, чуваче! 843 01:14:37,500 --> 01:14:39,250 Друзі, повеселімось 844 01:14:41,541 --> 01:14:43,250 Ну ж бо, чуваче! 845 01:14:45,708 --> 01:14:47,291 Друзі, повеселімось 846 01:15:10,500 --> 01:15:12,208 Погода дика 847 01:15:12,291 --> 01:15:14,041 Ми теж дикі 848 01:15:14,125 --> 01:15:15,916 Ставаймо безтурботними 849 01:15:16,000 --> 01:15:18,166 Танці під ці дикі мелодії 850 01:15:18,250 --> 01:15:22,041 З усіх божевільних ідей Ми складемо план 851 01:15:22,125 --> 01:15:23,833 З усіх божевільних ідей… 852 01:15:23,916 --> 01:15:25,458 Я сказав: «Усе добре». 853 01:15:36,916 --> 01:15:40,208 Будь ласка, зупиніться. Хочу танцювати. 854 01:15:43,125 --> 01:15:44,708 Ну ж бо, чуваче! 855 01:15:46,750 --> 01:15:48,791 Друзі, повеселімось 856 01:15:51,125 --> 01:15:52,666 Ну ж бо, чуваче! 857 01:15:55,083 --> 01:15:56,875 Друзі, повеселімось 858 01:15:59,291 --> 01:16:01,875 Навіщо обтяжувати себе? 859 01:16:01,958 --> 01:16:03,708 Навіщо турбуватися? 860 01:16:03,791 --> 01:16:08,125 Це серце безтурботне 861 01:16:08,208 --> 01:16:10,833 Не вбивай це серце 862 01:16:11,541 --> 01:16:15,083 Брате, заспокойся 863 01:16:15,166 --> 01:16:16,750 Ну ж бо, чуваче! 864 01:16:19,291 --> 01:16:20,875 Друзі, повеселімось 865 01:16:23,125 --> 01:16:24,750 Ну ж бо, чуваче! 866 01:16:27,000 --> 01:16:28,833 Друзі, повеселімось 867 01:16:31,875 --> 01:16:35,291 З днем народження, Сундаре! 868 01:16:49,250 --> 01:16:50,125 У ту мить… 869 01:16:50,791 --> 01:16:54,791 Я не знав, чи це найщасливіший, чи найсумніший день мого життя. 870 01:16:56,000 --> 01:16:59,291 Важко було стримуватись, побачивши Мінакші. 871 01:17:00,291 --> 01:17:01,750 Я був такий щасливий! 872 01:17:02,625 --> 01:17:05,125 Я дуже сильно хотів її міцно обійняти. 873 01:17:06,083 --> 01:17:10,208 Та я боявся, що Мінакші перед усіма цими людьми. 874 01:17:10,833 --> 01:17:12,291 Хотілося просто втекти. 875 01:17:13,166 --> 01:17:16,375 Коротше, я не уявляв, що робити. 876 01:17:17,958 --> 01:17:20,333 Привіт, я Мінакші. 877 01:17:20,416 --> 01:17:21,833 -Привіт. -Привіт. 878 01:17:23,125 --> 01:17:25,291 Я кузина Сундара з Мадураю. 879 01:17:26,708 --> 01:17:30,666 Так, це моя кузина з Мадураю, Мінакші. 880 01:17:36,333 --> 01:17:37,458 З днем народження. 881 01:17:39,083 --> 01:17:41,541 Ого! Ананасовий торт! 882 01:17:52,875 --> 01:17:59,000 Мінакші, я знаю, що ти думаєш. Та, повір, усе не так. 883 01:18:01,666 --> 01:18:02,541 І що ж я бачу? 884 01:18:04,291 --> 01:18:05,750 Я все поясню. 885 01:18:07,791 --> 01:18:09,791 Поясниш в гостьовому домі «Сай Анна». 886 01:18:09,875 --> 01:18:10,708 Ми зупинилися там. 887 01:18:11,416 --> 01:18:13,750 Не ми, кажи: «Я зупинилася там». 888 01:18:14,625 --> 01:18:16,166 Ні, ми зупинилися там. 889 01:18:17,166 --> 01:18:20,458 Мінакші, що за акцент? «Я», не «ми». 890 01:18:24,291 --> 01:18:25,958 Тато й Расу теж зі мною. 891 01:18:26,458 --> 01:18:29,208 Хотіла зробити тобі сюрприз, тож приїхала сюди, не сказавши. 892 01:18:30,416 --> 01:18:33,333 Тато теж тут? Чорт! 893 01:18:35,708 --> 01:18:38,625 Не бери слухавку, Мінакші, прошу. 894 01:18:41,250 --> 01:18:42,083 Чорт! 895 01:18:44,541 --> 01:18:45,750 Гаразд. Прийду. 896 01:18:49,416 --> 01:18:51,458 А що він тут робить? 897 01:18:51,541 --> 01:18:54,041 Не знаю. Певно, прослідкував за мною. 898 01:18:54,125 --> 01:18:56,625 Тато його шукає, приведи його. 899 01:19:10,708 --> 01:19:11,916 Знайшла Расу? 900 01:19:12,000 --> 01:19:13,416 Ні. Зовні немає. 901 01:19:13,500 --> 01:19:14,583 Гляньмо під ліжком. 902 01:19:36,916 --> 01:19:38,041 Расу, усе добре? 903 01:19:38,125 --> 01:19:40,708 У Расу звичка спати під ліжком. 904 01:19:43,458 --> 01:19:45,375 У Расу звичка спати під ліжком. 905 01:19:54,791 --> 01:19:55,708 Казав же! 906 01:20:16,875 --> 01:20:17,791 Мінакші! 907 01:20:27,125 --> 01:20:27,958 Саю? 908 01:20:29,000 --> 01:20:31,666 -Де всі? -У велнесс-центрі. 909 01:20:32,708 --> 01:20:36,083 Велнесс-центри — офіційні зони, щоб розслабитися в IT-компаній. 910 01:20:37,083 --> 01:20:39,708 Люди з похмілля кажуть, що хворі, і відпочивають там. 911 01:20:39,791 --> 01:20:41,000 Ти не пішов? 912 01:20:41,083 --> 01:20:44,583 Буряк, мед, імбир, кориця, кокосове масло, 913 01:20:44,666 --> 01:20:48,083 банан, шпинат, чорниця, і трохи аюрведичної зубної пасти. 914 01:20:48,708 --> 01:20:49,750 Мої ліки від похмілля. 915 01:20:50,541 --> 01:20:52,875 Побачиш, який буду за п'ять хвилин. 916 01:21:01,500 --> 01:21:03,083 Стільки говоримо! 917 01:21:05,000 --> 01:21:06,500 Говоріть менше, слухайте більше. 918 01:21:07,708 --> 01:21:13,083 Відсьогодні даю собі 10 000 слів на витрати. 919 01:21:13,583 --> 01:21:17,041 -Шістдесят одне… -Уже витратив 61 слово. 920 01:21:17,625 --> 01:21:23,583 -Тепер 67… 70. -Пане, 71. Апостроф забули. 921 01:21:24,958 --> 01:21:29,041 Хай там як, не забувайте, що скоро презентація. 922 01:21:29,125 --> 01:21:33,166 Той, чий застосунок продаватиметься, залишиться в компанії. 923 01:21:33,250 --> 01:21:36,541 Передайте тим, хто відпочиває у велнесс-центрі. 924 01:21:39,875 --> 01:21:41,000 Ти в порядку? 925 01:21:46,791 --> 01:21:47,875 У повному, пане. 926 01:22:04,250 --> 01:22:05,083 Так, тату? 927 01:22:05,166 --> 01:22:09,333 Сундаре, ми з татом на рецепції у тебе в офісі. Сюрприз! 928 01:22:11,208 --> 01:22:12,500 Чому ви двоє прийшли? 929 01:22:13,416 --> 01:22:15,250 Він прийшов. Я слідом. 930 01:22:15,333 --> 01:22:18,375 Будь ласка, зроби так, щоб тато не зустрівся з босом. 931 01:22:18,458 --> 01:22:22,208 Пане, я приїхав з Мадураю. Тут працює мій син. 932 01:22:23,416 --> 01:22:25,875 Вона мене не пропускає. 933 01:22:25,958 --> 01:22:27,166 Скажіть їй, будь ласка! 934 01:22:27,875 --> 01:22:31,916 З міркувань безпеки відвідувачам туди не можна. 935 01:22:32,583 --> 01:22:34,791 Будь ласка, співпрацюйте. 936 01:22:34,875 --> 01:22:39,125 Увага. Залишилося 787 слів. 937 01:22:39,208 --> 01:22:41,791 Залишилося 787 слів. 938 01:22:41,875 --> 01:22:43,583 Увага. Сповільніться, будь ласка. 939 01:22:45,333 --> 01:22:47,208 -Можна води? -Звісно. 940 01:22:50,541 --> 01:22:52,250 Тату, коли ще будеш у Бангалорі? 941 01:22:52,333 --> 01:22:54,083 Гадаю, треба таки глянути на офіс. 942 01:22:54,666 --> 01:22:58,125 Точно! Поїду лише як побачу офіс Сундара. 943 01:22:59,041 --> 01:23:00,833 Подивлюся, що він тут робить. 944 01:23:19,666 --> 01:23:21,375 Сундаре, тато загубився в офісі. 945 01:23:21,458 --> 01:23:23,791 Тато вже в офісі? 946 01:23:25,208 --> 01:23:28,416 Перевір сьомий поверх, а я восьмий. 947 01:23:31,708 --> 01:23:34,750 «САЙСПЕЙС» 948 01:24:04,458 --> 01:24:05,458 Сундаре, 949 01:24:05,541 --> 01:24:07,750 я перевірила сьомий. Його тут немає. 950 01:24:19,333 --> 01:24:20,916 Не бачив чоловіка в лунгі? 951 01:24:32,333 --> 01:24:36,750 Не бачив чоловіка в лунгі? Точно? 952 01:24:44,416 --> 01:24:45,458 Перший поверх. 953 01:24:47,750 --> 01:24:49,750 Гей, імениннику! 954 01:24:51,708 --> 01:24:53,458 Іди додому. Відсвяткуй. 955 01:24:54,583 --> 01:24:57,333 Пане, треба встигнути до дедлайнів. Кожна секунда на рахунку. 956 01:25:00,625 --> 01:25:02,375 Сундаре, нагадуєш мені мене молодого. 957 01:25:03,833 --> 01:25:05,416 Щирий і працьовитий! 958 01:25:07,500 --> 01:25:10,708 -Ця компанія тобою пишатиметься. -Дякую. 959 01:25:13,083 --> 01:25:14,583 Ходи, поїмо. 960 01:25:15,416 --> 01:25:17,083 Пане, у мене робота. 961 01:25:31,416 --> 01:25:34,791 Вибач, тату, я спізнився. Керівник завантажив роботою. 962 01:25:37,791 --> 01:25:42,416 Вибач, тату, я спізнився. Керівник завантажив роботою. 963 01:25:45,375 --> 01:25:48,000 Як я міг подумати змусити тебе сортувати сарі? 964 01:25:51,500 --> 01:25:56,291 У тебе чудово виходить. Ти сам усе зміг. 965 01:26:13,250 --> 01:26:18,500 Мінакші наполягла, щоб я поглянув на твій офіс. Чудове відчуття. 966 01:26:24,375 --> 01:26:25,500 Дякую, Мінакші. 967 01:26:26,541 --> 01:26:29,208 Мінакші, у нас різні купе. Побачимося. 968 01:26:30,000 --> 01:26:31,166 Ходімо, Расу. 969 01:26:40,916 --> 01:26:41,833 Мінакші! 970 01:26:47,875 --> 01:26:48,875 Бувай, Сундаре. 971 01:27:40,291 --> 01:27:44,125 Мінакші, я довго не міг додзвонитися. 972 01:27:45,208 --> 01:27:47,791 «Тут ніхто нікому не друг». 973 01:27:47,875 --> 01:27:50,333 «Усі в цій компанії зайняті у своєму світі». 974 01:27:51,750 --> 01:27:56,500 «Не давай дівчині знати, що тобі без неї весело». 975 01:27:57,166 --> 01:28:01,166 «Чим сумнішим здаєшся — тим вона щасливіша». 976 01:28:02,000 --> 01:28:04,958 П. В. Р. так постійно каже. Це його теорія. 977 01:28:05,791 --> 01:28:09,125 -Що за П. В. Р.? -Прашан Вішванатан Рамачандран. 978 01:28:09,208 --> 01:28:12,291 Найтупіша теорія у світі! 979 01:28:18,000 --> 01:28:21,333 Сундаре, у Бангалорі мені здалося, що я тебе не знаю. 980 01:28:23,291 --> 01:28:24,666 Чи й не знала. 981 01:28:25,500 --> 01:28:27,666 Мінакші, не кажи так. 982 01:28:28,958 --> 01:28:31,750 Я знаю, ми довго не були по-справжньому разом, 983 01:28:32,541 --> 01:28:34,583 але ж ми довго говоримо телефоном? 984 01:28:37,041 --> 01:28:38,083 У тому й біда, Сундаре. 985 01:28:39,666 --> 01:28:43,041 Знаю, я погано вчинив, не розповівши правду. 986 01:28:44,208 --> 01:28:45,666 Та в мене були добрі наміри. 987 01:28:46,583 --> 01:28:50,166 Добрі чи ні, які б у тебе не були наміри, 988 01:28:50,958 --> 01:28:53,083 усе склалося добре. 989 01:28:54,166 --> 01:28:58,000 Ми тепер квити, так? 990 01:29:00,041 --> 01:29:01,000 Ти мав рацію. 991 01:29:02,000 --> 01:29:05,833 Дай інженеру відповідь, він знайде спосіб усе вирішити. 992 01:29:08,875 --> 01:29:10,916 Сундаре, у мене поганий настрій. Потім. 993 01:29:12,000 --> 01:29:12,833 Мінак… 994 01:29:32,291 --> 01:29:33,583 Мінакші, пробач. 995 01:29:52,125 --> 01:29:54,375 -То тепер ти п'єш? -Ні. 996 01:29:56,083 --> 01:29:57,833 Тепер у мене стрес. 997 01:30:29,125 --> 01:30:30,125 Є ідея для застосунку! 998 01:31:06,958 --> 01:31:09,625 Хочеться послухати сумну пісню, а Інтернет не ловить. 999 01:31:11,541 --> 01:31:15,666 Немає вітру, дощу, і двері теж не відчиняються. 1000 01:31:20,958 --> 01:31:22,541 Здається, що марную почуття. 1001 01:31:24,541 --> 01:31:25,750 Сумну пісню? 1002 01:31:39,125 --> 01:31:41,750 Серце зле Каже: «Так» 1003 01:31:41,833 --> 01:31:43,916 Каже: «Ні» Каже: «Так» 1004 01:31:44,000 --> 01:31:46,958 Каже: «Ні» Воно зле 1005 01:31:47,583 --> 01:31:51,750 Моє серце розбите 1006 01:31:51,833 --> 01:31:56,000 Через кохання, смішні неприємності Солодко-гірка трагедія 1007 01:31:56,583 --> 01:31:58,500 Я бачила його в застосунку для знайомств 1008 01:31:58,583 --> 01:32:00,541 Він був милим 1009 01:32:00,625 --> 01:32:02,333 Я сказала, він супер 1010 01:32:02,416 --> 01:32:04,791 О! Боже мій! 1011 01:32:04,875 --> 01:32:08,791 Я думала, що він буде молодий у душі 1012 01:32:08,875 --> 01:32:11,083 Але він виявився старшим 1013 01:32:11,166 --> 01:32:13,000 О! Боже мій! 1014 01:32:13,083 --> 01:32:17,208 Моє серце розбите 1015 01:32:17,291 --> 01:32:21,375 Через кохання, смішні неприємності Солодко-гірка трагедія 1016 01:32:30,916 --> 01:32:33,750 -Куди? -До сумного місця, будь ласка. 1017 01:32:38,541 --> 01:32:42,000 Вона була мерехтливою зіркою 1018 01:32:42,500 --> 01:32:46,458 Раніше вона голосно сміялася 1019 01:32:47,041 --> 01:32:50,500 Раніше вона була нетовариською 1020 01:32:51,125 --> 01:32:54,791 Раніше вона мене дуже кохала 1021 01:32:54,875 --> 01:32:56,916 Цікаво, де вона? 1022 01:32:57,000 --> 01:32:59,708 Я справді не знаю 1023 01:32:59,791 --> 01:33:03,625 Якщо ви її знайдете, дайте мені знати 1024 01:33:03,708 --> 01:33:05,750 Я їй подобався 1025 01:33:05,833 --> 01:33:07,875 Вона подружилася зі мною 1026 01:33:07,958 --> 01:33:12,083 Чому вона розірвала нашу дружбу І кинула мене? 1027 01:33:12,166 --> 01:33:14,291 Я їй подобався 1028 01:33:14,375 --> 01:33:16,583 Вона подружилася зі мною 1029 01:33:16,666 --> 01:33:18,750 Чому вона розірвала нашу дружбу 1030 01:33:18,833 --> 01:33:20,416 І кинула мене? 1031 01:33:22,958 --> 01:33:24,625 Сумніше місця не знайти! 1032 01:33:29,416 --> 01:33:33,375 Подивіться! 1033 01:33:33,458 --> 01:33:37,583 Слухайте! 1034 01:33:37,666 --> 01:33:39,333 -Чачан-чачан-чан -Подивіться! 1035 01:33:39,416 --> 01:33:41,791 -Дзинь-дзинь -Подивіться! 1036 01:33:41,875 --> 01:33:43,458 -Чачан-чачан-чан -Слухай! 1037 01:33:43,541 --> 01:33:46,000 -Дзинь-дзинь -Слухай! 1038 01:33:46,083 --> 01:33:48,375 Вона була трохи суворою, старшою за мене 1039 01:33:48,458 --> 01:33:50,208 Я закохався в її зелені очі 1040 01:33:50,291 --> 01:33:52,541 Я був гравцем Вона була гравчинею 1041 01:33:52,625 --> 01:33:54,250 Наші его зіткнулися посеред гри 1042 01:33:54,333 --> 01:33:56,500 Моє кохання! 1043 01:33:56,583 --> 01:33:58,708 Подивися колись на мене 1044 01:33:58,791 --> 01:34:00,791 Моє кохання! 1045 01:34:00,875 --> 01:34:03,083 Заходьте до мене колись 1046 01:34:03,166 --> 01:34:05,041 Вона схопила биту й сказала мені 1047 01:34:05,125 --> 01:34:07,291 Бита належить їй І вона хоче бити першою 1048 01:34:07,375 --> 01:34:08,958 Попав м'ячем у ноги Вона не помітила 1049 01:34:09,041 --> 01:34:13,208 Розлючена, вона побігла до мене І вдарила мене по обличчю 1050 01:34:13,291 --> 01:34:14,208 Я в ауті. 1051 01:34:14,833 --> 01:34:17,250 Лейла-Маджну 1052 01:34:17,333 --> 01:34:19,083 Хір-Ранджа, Сассі-Пунну 1053 01:34:19,166 --> 01:34:21,083 Десерт і мій чоловік 1054 01:34:23,500 --> 01:34:26,458 Раніше зустрічалися таємно 1055 01:34:27,916 --> 01:34:30,916 Десерт і мій чоловік теж! 1056 01:34:36,208 --> 01:34:37,833 Одного чудового дня, лікар сказав 1057 01:34:37,916 --> 01:34:40,166 Йому треба перестати їсти солодощі 1058 01:34:40,250 --> 01:34:42,250 У нього підвищився рівень цукру в крові 1059 01:34:42,333 --> 01:34:45,000 Моє серце розбили 1060 01:34:45,083 --> 01:34:46,833 Ви вже чули про мене 1061 01:34:46,916 --> 01:34:49,125 Що я вам скажу? 1062 01:34:49,208 --> 01:34:51,625 Я насолоджуюся життям 1063 01:34:51,708 --> 01:34:53,000 Моє серце ще не розбивали 1064 01:34:53,583 --> 01:34:55,375 У моєму світі достатньо блиску 1065 01:34:55,458 --> 01:34:57,041 Він солодкий, як цукерка 1066 01:34:57,125 --> 01:34:59,375 Не передумуй Життя прекрасне 1067 01:34:59,458 --> 01:35:01,291 Відмовтеся від усіх турбот 1068 01:35:01,375 --> 01:35:05,416 Серце — зле Воно каже: «Так», каже: «Ні» 1069 01:35:05,500 --> 01:35:08,875 Воно каже: «Ні», каже: «Так» Воно зле 1070 01:35:10,333 --> 01:35:14,500 Він був героєм мого дебютного фільму 1071 01:35:14,583 --> 01:35:17,458 Я була дуже рада, що він був поруч 1072 01:35:17,541 --> 01:35:18,750 О! Боже мій! 1073 01:35:18,833 --> 01:35:22,875 Усі мрії розбилися Фільм був провальний 1074 01:35:22,958 --> 01:35:24,625 Наступної п’ятниці 1075 01:35:24,708 --> 01:35:26,625 До побачення! 1076 01:35:26,708 --> 01:35:31,083 Моє серце розбите 1077 01:35:31,166 --> 01:35:35,416 Через кохання, смішні неприємності Солодко-гірка трагедія 1078 01:35:35,500 --> 01:35:39,666 Моє серце розбите 1079 01:35:39,750 --> 01:35:43,750 Через кохання, смішні неприємності Солодко-гірка трагедія 1080 01:35:43,833 --> 01:35:48,083 Моє серце розбито 1081 01:35:48,166 --> 01:35:52,333 Через кохання, смішні неприємності Солодко-гірка трагедія 1082 01:35:52,916 --> 01:35:54,791 Каву за шостий столик. 1083 01:36:01,583 --> 01:36:04,333 СУНДАР 1084 01:36:14,708 --> 01:36:15,791 Хто замовив? 1085 01:36:19,041 --> 01:36:20,416 Це ваше звичне замовлення. 1086 01:36:21,000 --> 01:36:22,041 Це вада чи каміння? 1087 01:36:23,333 --> 01:36:25,625 Якщо це в когось кинути, то піде кров. 1088 01:36:28,916 --> 01:36:32,750 Жінкам треба це носити в сумочках замість перцевих балончиків. 1089 01:36:38,458 --> 01:36:39,750 Стільки солі! 1090 01:36:39,833 --> 01:36:41,916 Мені з ним іти в «Соляний похід»? 1091 01:36:42,000 --> 01:36:44,541 То замінити ваду чи досу? 1092 01:36:45,958 --> 01:36:47,916 Власне, змінимо кафе. Ходімо, Анатане. 1093 01:36:48,000 --> 01:36:51,666 Пане, я покличу за хвилину. Ідіть поки що, будь ласка. Сідай. 1094 01:36:56,208 --> 01:36:59,541 Мінакші, що з Сундаром? 1095 01:37:03,208 --> 01:37:04,166 Фаза: «Скажи ще щось». 1096 01:37:06,750 --> 01:37:09,500 Говоримо, щоб говорити, та нема про що. 1097 01:37:13,458 --> 01:37:14,500 Я ніби застрягла. 1098 01:37:16,583 --> 01:37:19,541 Зажди трохи. 1099 01:37:20,125 --> 01:37:22,375 У шлюбі за домовленістю для розуміння потрібен час. 1100 01:37:23,083 --> 01:37:26,500 Ви не встигли познайомитися, а стосунки стали на відстані. 1101 01:37:27,875 --> 01:37:30,750 Поговори з Сундаром. Певен, він зрозуміє. 1102 01:38:02,791 --> 01:38:05,041 Народе, буду за дві хвилини. 1103 01:38:10,208 --> 01:38:11,875 -Привіт. -Сундаре, 1104 01:38:12,791 --> 01:38:14,375 мені теж переїхати в Бангалор? 1105 01:38:16,041 --> 01:38:21,541 Знаю, ти нервуєш через родину, та ми впораємося. 1106 01:38:22,958 --> 01:38:26,708 Вибач. Не можна так ризикувати. 1107 01:38:28,625 --> 01:38:30,958 До презентації лишився місяць. 1108 01:38:32,416 --> 01:38:36,333 І якщо не приділятиму тобі час, почуватимуся погано. 1109 01:38:37,583 --> 01:38:38,541 Мінакші. 1110 01:38:39,208 --> 01:38:44,375 Пів року промайнули. Лишилося трохи. 1111 01:38:47,541 --> 01:38:49,541 Річ не лише в нас. 1112 01:38:52,833 --> 01:38:54,500 Річ ще й у мені, Сундаре. 1113 01:38:56,250 --> 01:39:01,333 Знаю. Я й уявити не можу, через що ти проходиш. 1114 01:39:01,416 --> 01:39:04,875 Та я обіцяю, усе налагодиться. 1115 01:39:14,250 --> 01:39:17,416 Знаєш, як це: бути безхатьком у власному домі? 1116 01:39:21,416 --> 01:39:22,250 Що? 1117 01:39:23,500 --> 01:39:24,458 І не кажи. 1118 01:39:27,041 --> 01:39:29,291 Знаєш, хто перша в світі біженка? 1119 01:39:31,333 --> 01:39:32,166 Невістка. 1120 01:39:35,291 --> 01:39:36,125 Вибач. 1121 01:39:37,083 --> 01:39:40,000 Усі такі драматичні. Я теж! 1122 01:39:42,541 --> 01:39:47,583 Тітонька приїде на святкування. У мене заберуть кімнату. 1123 01:39:52,125 --> 01:39:52,958 Коли приїде? 1124 01:40:13,375 --> 01:40:15,500 Як не хотіли, щоб я приїхала, сказали б. 1125 01:40:16,333 --> 01:40:19,083 Тобто, Анні? Що таке? Де Ваман? 1126 01:40:19,166 --> 01:40:21,916 Звідки я знаю? Не бере слухавку. 1127 01:40:22,500 --> 01:40:23,750 Сідай, прошу. 1128 01:40:23,833 --> 01:40:26,541 У нас нова колекція сарі. Зараз покажу. 1129 01:40:26,625 --> 01:40:28,916 Нічого не хочу бачити. 1130 01:40:32,125 --> 01:40:37,333 Ті ж сарі, що Наянтара носила в «Бігілі»? 1131 01:40:39,708 --> 01:40:40,875 Мані, мені личить, так? 1132 01:40:42,208 --> 01:40:44,000 Це сарі вже купив цей пан. 1133 01:40:44,708 --> 01:40:47,791 То що? Принеси ще. 1134 01:40:48,416 --> 01:40:51,625 Це остання. Минулого місяця всі продали. 1135 01:40:52,208 --> 01:40:53,541 Пане, швидше, будь ласка. 1136 01:40:54,458 --> 01:40:55,916 -Я спізнююся. -Любий! 1137 01:40:56,500 --> 01:41:00,250 Мені це сарі дуже подобається. Можеш пошукати інше? 1138 01:41:01,041 --> 01:41:01,875 Вибачте, тітонько. 1139 01:41:02,458 --> 01:41:03,708 Це подарунок. 1140 01:41:04,541 --> 01:41:06,166 Може, ви пошукаєте інше? 1141 01:41:08,500 --> 01:41:10,291 Синку, я прошу тебе. 1142 01:41:13,583 --> 01:41:16,166 Вамане, Аттай уже тут. Ти де? 1143 01:41:16,666 --> 01:41:19,416 Тату, я переїв расмалаю, у мене зі шлунком не все добре. 1144 01:41:19,500 --> 01:41:21,375 Анні, я скоро буду. Зачекайте. 1145 01:41:25,208 --> 01:41:27,708 Слухай, це наш магазин. 1146 01:41:28,625 --> 01:41:29,833 Ми це не продамо. 1147 01:41:30,583 --> 01:41:33,083 Нащо влаштовувати скандал? 1148 01:41:33,916 --> 01:41:37,000 Погляньте на колір, вам не личить. 1149 01:41:38,208 --> 01:41:39,583 Можете взяти будь-яке інше сарі. 1150 01:41:41,291 --> 01:41:43,458 О! Погляньте! 1151 01:41:44,416 --> 01:41:47,041 Це вам чудово підійде! 1152 01:41:54,291 --> 01:41:56,333 Ого! Класна сорочка! 1153 01:41:57,916 --> 01:41:58,958 Дякую. 1154 01:42:00,208 --> 01:42:01,166 Чого бажаєте? 1155 01:42:02,291 --> 01:42:03,916 Карі досай й джигартанду. 1156 01:42:09,541 --> 01:42:12,166 Що за привід? Чому так раптово покликав? 1157 01:42:13,375 --> 01:42:14,291 Сумні новини. 1158 01:42:16,291 --> 01:42:17,333 Вітаю в клубі. 1159 01:42:19,708 --> 01:42:23,083 Тато занедбав здоров'я, а я — його бізнес. 1160 01:42:24,083 --> 01:42:26,500 Якщо справи не налагодяться за кілька місяців, 1161 01:42:26,583 --> 01:42:29,916 доведеться закритися. 1162 01:42:30,708 --> 01:42:32,333 Дуже потрібна твоя допомога. 1163 01:42:33,458 --> 01:42:34,666 Я сам не впораюся. 1164 01:42:37,500 --> 01:42:39,750 Вітаю в «Мадурай Ті Естейт Прайват Лімітед». 1165 01:42:41,083 --> 01:42:42,083 Прошу, погодься. 1166 01:43:10,375 --> 01:43:15,583 Мані, я не спізнювалася на пуджу останні 50 років. 1167 01:43:16,833 --> 01:43:17,666 Мані. 1168 01:43:21,041 --> 01:43:21,916 Так? 1169 01:43:23,250 --> 01:43:27,208 Я не спізнювалася на пуджу останні 50 років. 1170 01:43:27,291 --> 01:43:28,583 І сьогодні встигнеш, Анні. 1171 01:43:30,166 --> 01:43:34,708 Сухасіні, Пуджито, Мукай, Мінакші! 1172 01:43:35,458 --> 01:43:36,500 Де всі? 1173 01:43:37,833 --> 01:43:38,666 Вибач. 1174 01:43:39,291 --> 01:43:40,125 Тату. 1175 01:43:40,791 --> 01:43:42,500 Ці ліки вивели мене з ладу. 1176 01:43:42,583 --> 01:43:46,041 Що не приймаю — марно. А як припиняю, треба щось знову приймати. 1177 01:43:50,958 --> 01:43:54,208 Я його щойно причепурила. А він уже замастився. 1178 01:43:55,291 --> 01:43:57,333 Я про нього подбаю. Візьми лампи. 1179 01:43:58,583 --> 01:44:00,000 Певна, він їх відклав. 1180 01:44:01,708 --> 01:44:04,041 Мама надто сувора, так? Знайдемо іншу? 1181 01:44:06,375 --> 01:44:07,666 Що ж оце з волоссям. 1182 01:44:10,375 --> 01:44:11,875 Маєш гарний вигляд. 1183 01:44:11,958 --> 01:44:14,416 Скажи всім поквапитися. Анні вже довго чекає. 1184 01:44:16,416 --> 01:44:17,500 Вони готові. 1185 01:44:18,833 --> 01:44:21,291 Мукай. Де Мінакші? 1186 01:44:21,375 --> 01:44:22,500 Збирається. 1187 01:44:22,583 --> 01:44:23,708 Скажи, хай поквапиться! 1188 01:44:25,500 --> 01:44:26,541 Мінакші… 1189 01:44:26,625 --> 01:44:29,083 Не хвилюйся, я поговорю з Анні. 1190 01:44:31,583 --> 01:44:34,958 Анні, ми готові. Мінакші спуститься й підемо. 1191 01:44:53,125 --> 01:44:55,208 Мінакші, ти така красуня! 1192 01:44:56,375 --> 01:44:57,291 Дякую. 1193 01:44:58,041 --> 01:45:01,291 Те ж сарі, що Наянтара носила в «Бігілі»? 1194 01:45:02,208 --> 01:45:04,833 Так, мені друг Анатан подарував. 1195 01:45:09,500 --> 01:45:10,958 Коли він тобі його подарував? 1196 01:45:11,916 --> 01:45:12,916 Учора. 1197 01:45:13,458 --> 01:45:17,083 У його батька проблеми з бізнесом, йому потрібна моя допомога. 1198 01:45:18,000 --> 01:45:21,666 Подарував мені це сарі і взяв на роботу, дуже розумно. 1199 01:45:23,708 --> 01:45:25,166 Мінакші, ти там не працюватимеш. 1200 01:45:30,125 --> 01:45:33,208 Чому? Расу склав екзамени. Кого я тепер маю вчити? 1201 01:45:34,166 --> 01:45:36,000 Навчи свого друга манер. 1202 01:45:36,500 --> 01:45:37,833 Він дуже егоїстичний. 1203 01:45:41,541 --> 01:45:43,708 Не вміє розмовляти зі старшими. 1204 01:45:44,541 --> 01:45:48,041 Певно, сталося непорозуміння. Анатан так би не вчинив. 1205 01:45:49,125 --> 01:45:53,333 Ого. Вона йому вірить більше, ніж нам. 1206 01:45:56,333 --> 01:45:57,958 Певно, він для тебе особливий. 1207 01:46:00,125 --> 01:46:02,500 А Сундар знає про твого друга? 1208 01:46:03,958 --> 01:46:07,416 Він просто подарував мені сарі. 1209 01:46:08,500 --> 01:46:10,083 Обережно, мангалсутра… 1210 01:46:13,291 --> 01:46:16,125 Обережно, мангалсутра, що на мені, належить Сундару. 1211 01:46:18,125 --> 01:46:20,250 Минуло 50 років, а ви все такі ж! 1212 01:46:22,083 --> 01:46:25,666 Замість того, щоб встигати в храм, краще б встигли за часом. 1213 01:46:25,750 --> 01:46:27,750 Мінакші! Вибачся перед Аттай. 1214 01:46:32,208 --> 01:46:33,791 Так ти зі старшими говориш? 1215 01:46:34,750 --> 01:46:36,833 А старшим так варто говорити з дітьми? 1216 01:46:38,291 --> 01:46:39,958 Поважайте — матимете повагу. 1217 01:47:23,000 --> 01:47:23,833 Мінакші. 1218 01:47:24,583 --> 01:47:25,416 Що трапилося? 1219 01:47:26,791 --> 01:47:28,500 Мені подзвонив тато. 1220 01:47:32,333 --> 01:47:33,166 Що сказав? 1221 01:47:34,416 --> 01:47:39,583 Він сказав, ти сварилася з ним й Аттай. 1222 01:47:41,708 --> 01:47:43,708 А чому, не сказав? 1223 01:47:44,916 --> 01:47:47,375 Мінакші, хто такий Анатан? 1224 01:47:48,500 --> 01:47:51,166 Анатан — мій друг. У тебе з цим теж проблема? 1225 01:47:53,291 --> 01:47:55,708 Можеш заспокоїтися, будь ласка? 1226 01:47:56,375 --> 01:48:00,458 Не заспокоюй мене. Заспокой свою родину. 1227 01:48:03,208 --> 01:48:05,958 Але яка тобі різниця, у тебе в Бангалорі все вирішено. 1228 01:48:11,041 --> 01:48:15,916 Я й в батька питав, та він нічого до ладу не розповів. 1229 01:48:16,000 --> 01:48:19,000 Тож я питаю тебе. Що сталося? 1230 01:48:24,125 --> 01:48:26,666 Гадаєш, між нами все добре? 1231 01:48:28,541 --> 01:48:30,000 Мінакші… 1232 01:48:30,083 --> 01:48:35,291 {\an8}Мені приїхати? Не хвилюйся. Я все вирішу. 1233 01:48:38,666 --> 01:48:41,000 Сундаре, з мене годі! 1234 01:48:45,708 --> 01:48:47,041 До біса тебе й твою родину. 1235 01:48:50,333 --> 01:48:51,208 Мінакші. 1236 01:49:33,541 --> 01:49:37,875 Якщо ти хочеш піти 1237 01:49:38,375 --> 01:49:43,416 Мені нічого сказати 1238 01:49:44,583 --> 01:49:49,208 Якщо ти хочеш піти 1239 01:49:49,291 --> 01:49:54,583 Мені нічого сказати 1240 01:49:54,666 --> 01:50:00,083 Я не можу повірити 1241 01:50:00,166 --> 01:50:05,250 Я не можу повірити 1242 01:50:05,958 --> 01:50:11,166 Нам судилося розлучитися? 1243 01:50:11,750 --> 01:50:14,333 Що нам сказати? 1244 01:50:14,416 --> 01:50:16,791 Через що нам сваритися? 1245 01:50:16,875 --> 01:50:22,041 Поміж нами більше не залишилося кохання 1246 01:50:27,333 --> 01:50:29,125 «МАДУРАЙ ТІ ЕСТЕЙТ ПРАЙВАТ ЛІМІТЕД» 1247 01:50:29,208 --> 01:50:30,041 Вуаля! 1248 01:50:38,791 --> 01:50:41,041 Скажи, як ще щось знадобиться. 1249 01:50:48,000 --> 01:50:50,750 Забери назад усе 1250 01:50:50,833 --> 01:50:53,166 Що належить тобі 1251 01:50:53,666 --> 01:50:56,375 Твої спогади, твої солодкі слова 1252 01:50:56,458 --> 01:50:58,416 Дні та ночі, які ми проводили разом 1253 01:50:59,000 --> 01:51:01,875 Забери назад усе 1254 01:51:01,958 --> 01:51:04,500 Що належить тобі 1255 01:51:04,583 --> 01:51:07,291 Твої спогади, твої солодкі слова 1256 01:51:07,375 --> 01:51:09,958 Дні та ночі, які ми проводили разом 1257 01:51:10,041 --> 01:51:14,875 Якщо ти хочеш піти 1258 01:51:14,958 --> 01:51:20,125 Мені нічого сказати 1259 01:51:21,000 --> 01:51:25,875 Якщо ти хочеш піти 1260 01:51:25,958 --> 01:51:30,666 Мені нічого сказати 1261 01:51:33,000 --> 01:51:34,291 Надзвичайно! 1262 01:51:34,375 --> 01:51:38,166 Презентації роблю чудово, а от представляти не вмію. 1263 01:51:39,500 --> 01:51:41,375 Не хвилюйся, ти впораєшся! 1264 01:51:41,958 --> 01:51:44,958 Організуймо щомісячні фестивалі дегустації чаю. 1265 01:51:45,041 --> 01:51:48,750 Люди братимуть участь. Досвід буде унікальний, і смак теж. 1266 01:51:51,625 --> 01:51:54,833 Що мені робити 1267 01:51:54,916 --> 01:51:57,000 Щоб швидко забути тебе? 1268 01:51:57,083 --> 01:51:59,958 Щоб я не пригадував 1269 01:52:00,041 --> 01:52:03,125 Вечори, які ми проводили разом 1270 01:52:08,208 --> 01:52:10,708 Що мені робити 1271 01:52:11,208 --> 01:52:13,708 Щоб швидко забути тебе? 1272 01:52:13,791 --> 01:52:16,750 Щоб я не пригадувала 1273 01:52:16,833 --> 01:52:19,291 Вечори, які ми проводили разом 1274 01:52:19,375 --> 01:52:21,916 Чому ми повинні застрягти 1275 01:52:22,000 --> 01:52:24,625 У низці спогадів? 1276 01:52:24,708 --> 01:52:27,333 Чому ми маємо блукати 1277 01:52:27,416 --> 01:52:29,791 Дорогою пам’яті? 1278 01:52:29,875 --> 01:52:31,791 Усе зруйноване 1279 01:52:31,875 --> 01:52:35,083 Що залишається виправляти? 1280 01:52:35,166 --> 01:52:38,333 Якщо ще є прихильність 1281 01:52:38,416 --> 01:52:40,500 Відпусти 1282 01:52:41,125 --> 01:52:43,875 Забери назад усе 1283 01:52:43,958 --> 01:52:46,375 Що належить тобі 1284 01:52:46,458 --> 01:52:49,333 Твої спогади, твої солодкі слова 1285 01:52:49,416 --> 01:52:51,541 Дні та ночі, які ми проводили разом 1286 01:52:52,041 --> 01:52:54,916 Забери назад усе 1287 01:52:55,000 --> 01:52:57,625 Що належить тобі 1288 01:52:57,708 --> 01:53:02,625 Твої спогади, твої солодкі слова Дні та ночі, які ми проводили разом 1289 01:53:03,208 --> 01:53:07,791 Якщо ти хочеш піти 1290 01:53:07,875 --> 01:53:12,333 Мені нічого сказати 1291 01:53:14,250 --> 01:53:18,958 Якщо ти хочеш піти 1292 01:53:19,041 --> 01:53:23,833 Мені нічого сказати 1293 01:53:38,166 --> 01:53:39,000 Я йду. 1294 01:53:41,791 --> 01:53:42,916 Я йду з цього дому. 1295 01:53:45,875 --> 01:53:47,916 Ніхто мене тут не поважає. 1296 01:53:49,666 --> 01:53:51,416 Хто і що тобі сказав? 1297 01:53:51,500 --> 01:53:55,916 Твоя мати вчора мене вилаяла ще гірше, ніж моя мати за все життя. 1298 01:53:58,583 --> 01:53:59,875 Що сказала? 1299 01:54:01,625 --> 01:54:03,291 Сказала, що це все через мене. 1300 01:54:04,750 --> 01:54:07,333 Через мене Мінакші й Сундар одружилися. 1301 01:54:08,666 --> 01:54:10,750 Через мене Мінакші тепер нещасна. 1302 01:54:11,708 --> 01:54:14,875 Я всьому причина! 1303 01:54:15,791 --> 01:54:20,541 Я сказав, що Мінакші, певно, щось у ньому сподобалося, 1304 01:54:20,625 --> 01:54:22,458 що вона щось відчула. 1305 01:54:23,333 --> 01:54:25,833 Вона б не погодилася на шлюб 1306 01:54:26,416 --> 01:54:29,791 лише тому, що у них імена Мінакші й Сундарешвар. 1307 01:54:53,208 --> 01:54:54,958 Дідусю, я все спробувала. 1308 01:54:58,000 --> 01:55:00,125 Я не знаю, як усе вирішити. 1309 01:55:15,375 --> 01:55:19,458 Кажуть, треба сісти разом 1310 01:55:21,166 --> 01:55:27,791 і обговорити проблеми, тоді знайдеться рішення. 1311 01:55:29,125 --> 01:55:33,125 Та ніхто не каже, що часом рішення немає. 1312 01:55:38,583 --> 01:55:41,708 Годі гнатися за рішеннями всіх проблем. 1313 01:55:55,750 --> 01:55:56,583 МІНАКШІ 1314 01:55:58,750 --> 01:56:00,833 {\an8}ПРИВІТ, ТРЕБА ПОГОВОРИТИ 1315 01:56:00,916 --> 01:56:03,166 {\an8}ЇДУ В БАНГАЛОР 1316 01:56:03,250 --> 01:56:05,166 {\an8}ДЕ ЗУСТРІНЕМОСЯ? 1317 01:56:26,625 --> 01:56:30,083 АДРЕСА — ГОТЕЛЬ «ГРАНДЕ ЕКСКВІЗІТ» 185, ЗОВНІШНЄ КІЛЬЦЕ ДОРОГИ САНДЖАПУР 1318 01:56:30,166 --> 01:56:32,750 ДЖАЯНАГАР, БЕНҐАЛУРУ — 560024 ЧАС — 5 ВЕЧОРА 1319 01:56:33,500 --> 01:56:35,041 ВИДАЛИТИ ПОВІДОМЛЕННЯ? ВИДАЛИТИ ДЛЯ МЕНЕ 1320 01:57:04,333 --> 01:57:08,208 По-перше, хочу подякувати пану Сентілу за те, що мене сюди запросили. 1321 01:57:09,708 --> 01:57:10,625 Уявіть. 1322 01:57:12,250 --> 01:57:13,750 Це ніби застосунок для знайомств 1323 01:57:15,958 --> 01:57:17,083 для любителів нігтів. 1324 01:57:18,625 --> 01:57:21,166 Знаю багатьох людей, у яких фетиш на нігті. 1325 01:57:21,250 --> 01:57:25,000 Темні, батке, нейл-арт, довгі нігті… 1326 01:57:25,083 --> 01:57:26,750 Можу продовжувати далі. 1327 01:57:26,833 --> 01:57:29,500 Залежно від ваших уподобань, свайпаєте вправо! 1328 01:57:30,583 --> 01:57:35,083 Якщо їй подобаються мої нігті, а мені — її, ми підходимо. 1329 01:57:48,750 --> 01:57:49,583 Сундаре. 1330 01:57:50,500 --> 01:57:51,458 Усе гаразд? 1331 01:57:53,500 --> 01:57:55,250 Це ж лише презентація, не екзамен. 1332 01:57:55,833 --> 01:57:56,666 Виступ за п'ять хвилин. 1333 01:57:59,333 --> 01:58:00,625 Я В КАФЕ… АБО ПРОСТО ПРИЙДУ 1334 01:58:00,708 --> 01:58:02,916 Вимкни звук. Ходи. 1335 01:58:06,000 --> 01:58:07,083 Слухай. 1336 01:58:07,708 --> 01:58:09,083 Треба відстрочити мою чергу. 1337 01:58:32,958 --> 01:58:35,791 Мінакші, що ти тут робиш? 1338 01:58:36,958 --> 01:58:40,291 Не хотіла заходити, бо могли б не впустити. 1339 01:58:41,250 --> 01:58:42,583 Ти збожеволіла? 1340 01:58:43,208 --> 01:58:45,166 Я вийшов посеред презентації. 1341 01:58:46,166 --> 01:58:48,000 Але ти сам мене покликав. 1342 01:58:48,083 --> 01:58:52,125 Чому б я тебе сюди кликав, коли тут увесь мій офіс? 1343 01:58:54,333 --> 01:58:55,166 Зажди. 1344 01:58:58,416 --> 01:58:59,833 Дивися! Знайомо? 1345 01:59:04,083 --> 01:59:06,125 Бачиш, де повідомлення? 1346 01:59:06,208 --> 01:59:08,916 -Бачиш. Ось. -Сундаре. 1347 01:59:10,041 --> 01:59:10,958 Слухай, Сундаре. 1348 01:59:11,958 --> 01:59:14,041 Можеш продовжити розмову потім. 1349 01:59:15,583 --> 01:59:17,333 Тобі потрібно бігти на презентацію. 1350 01:59:17,875 --> 01:59:21,333 -Пане, це моя кузина… -Замовкни! 1351 01:59:22,083 --> 01:59:23,250 Замовкни. 1352 01:59:25,333 --> 01:59:28,041 Годі соромити мене, мою компанію і себе. 1353 01:59:29,250 --> 01:59:30,291 Я шокований! 1354 01:59:30,958 --> 01:59:33,666 Ти весь цей час нам брехав, а ми й не уявляли. 1355 01:59:34,958 --> 01:59:36,708 Я покладав на тебе великі надії. 1356 01:59:39,208 --> 01:59:42,750 Твоя презентація буде лише формальністю. Судді чекають. 1357 01:59:44,125 --> 01:59:50,041 Увага! Перевищено ліміт слів. 1358 01:59:56,333 --> 01:59:57,333 Вибач, Сундаре. 1359 01:59:58,291 --> 02:00:01,083 -Ти не присилав повідомлення… -Якого повідомлення, Мінакші? 1360 02:00:11,791 --> 02:00:14,458 Сундаре. Я приїхала аж з Мадураю. 1361 02:00:14,541 --> 02:00:16,750 Щоб зустрітися й поговорити про нас. 1362 02:00:16,833 --> 02:00:20,125 Мінакші, уже нема про що говорити. 1363 02:00:25,958 --> 02:00:27,208 Твій застосунок — це сором. 1364 02:00:27,791 --> 02:00:30,250 Не вірю, що ти згаяв шість місяців. 1365 02:00:30,333 --> 02:00:31,458 Там самі лише помилки! 1366 02:00:32,583 --> 02:00:35,416 Пане Сентіле, будь ласка. Можна виправити? 1367 02:00:35,500 --> 02:00:38,708 Тобі не докинуть балів за те, що викрив Сундарешвара. 1368 02:00:54,500 --> 02:00:56,166 ПАН СЕНТІЛ 1369 02:01:23,708 --> 02:01:26,125 «Разом». Так зветься мій застосунок. 1370 02:01:27,541 --> 02:01:32,000 Цей застосунок розповідає про настрій людини 1371 02:01:32,625 --> 02:01:34,750 ще до того, як ви підійдете. 1372 02:01:35,625 --> 02:01:36,958 Наприклад, 1373 02:01:37,041 --> 02:01:41,125 якщо я хочу обговорити підвищення з босом, 1374 02:01:41,791 --> 02:01:47,166 я спершу перевірю застосунок і дізнаюся, у якому він настрої. 1375 02:01:48,000 --> 02:01:50,500 Як це працює? 1376 02:01:50,583 --> 02:01:54,500 Застосунок вивчає кожну мить життя користувача за останні 24 години. 1377 02:01:55,833 --> 02:01:59,083 Пульс, тривалість дзвінків, досвід розмов, 1378 02:01:59,166 --> 02:02:01,333 слова, смайлики в листах та повідомленнях. 1379 02:02:02,000 --> 02:02:06,041 Усе вивчивши, він повідомляє настрій людини. 1380 02:02:06,125 --> 02:02:10,333 Радісний, сумний, усе добре… 1381 02:02:10,416 --> 02:02:15,958 Злий, збуджений або просто знуджений. Звісно! 1382 02:02:16,583 --> 02:02:18,458 Можна обирати, кому показувати настрій. 1383 02:02:19,458 --> 02:02:23,250 Щоб знати настрій і правильно починати розмову. 1384 02:02:45,875 --> 02:02:48,166 Стосунки на відстані складні. 1385 02:02:51,750 --> 02:02:53,708 Але разом з тим вони особливі. 1386 02:02:56,875 --> 02:03:01,250 Є купа причин посваритися, але й купа причин миритися. 1387 02:03:04,791 --> 02:03:05,750 Завдяки цій програмі 1388 02:03:06,750 --> 02:03:11,375 ви зрозумієте своїх коханих, триматимете з ними зв'язок. 1389 02:03:12,791 --> 02:03:16,458 Бо спілкування для стосунків — це кисень. 1390 02:03:18,708 --> 02:03:23,416 Прогалини в спілкуванні спричиняють непорозуміння, які можуть 1391 02:03:25,291 --> 02:03:26,583 зруйнувати стосунки. 1392 02:03:29,208 --> 02:03:33,375 Пане Сентіле, я не можу. 1393 02:03:34,833 --> 02:03:37,833 Я більше не зможу бути частиною цієї компанії. 1394 02:03:40,041 --> 02:03:41,041 Я одружений. 1395 02:03:44,166 --> 02:03:46,375 Я створив цей застосунок, щоб зрозуміти дружину. 1396 02:03:54,541 --> 02:03:55,750 Вона — моє натхнення. 1397 02:03:57,041 --> 02:03:59,916 Завдяки їй я зараз тут, як і цей застосунок. 1398 02:04:04,416 --> 02:04:05,250 Саю… 1399 02:04:08,083 --> 02:04:11,666 Ти мені вже дуже допоміг. Зроби ще одну послугу. 1400 02:04:13,666 --> 02:04:15,250 Вийди й покажи людям прототип. 1401 02:04:19,666 --> 02:04:21,458 «РАЗОМ» 1402 02:04:28,666 --> 02:04:29,875 Мінакші, пробач. 1403 02:04:32,166 --> 02:04:36,625 Я не часто це казав, але я дуже сумую. 1404 02:04:40,208 --> 02:04:43,125 Я далеко, та хочу бути поруч. 1405 02:04:44,875 --> 02:04:50,250 Коли ти прийшла, я тебе відштовхнув. 1406 02:04:51,583 --> 02:04:53,208 Будь ласка, не картай себе. 1407 02:04:53,958 --> 02:04:58,416 Я наче збиткова компанія в Мадураю, 1408 02:04:59,875 --> 02:05:02,500 якій потрібне твоє терпіння та підтримка. 1409 02:05:06,166 --> 02:05:08,000 Дякую за ананасовий торт. 1410 02:05:15,666 --> 02:05:19,250 Дякую, Прасад. Радий був зустрітися з Шаліні. 1411 02:05:29,958 --> 02:05:33,833 Мінакші не бере слухавку. Ми їй скажемо, коли вона повернеться. 1412 02:06:15,791 --> 02:06:19,041 Не просто Раджиніканта, а суперзірки Раджиніканта. 1413 02:06:19,583 --> 02:06:22,208 Завжди дивлюся його фільми в день прем'єри. 1414 02:06:23,416 --> 02:06:24,333 Ти теж фанат? 1415 02:06:24,833 --> 02:06:26,625 Підривайте петарди! 1416 02:06:29,625 --> 02:06:31,166 Підривайте петарди! 1417 02:06:31,250 --> 02:06:34,041 Ви єдиний лідер 1418 02:06:34,125 --> 02:06:36,625 Для Тамілнаду 1419 02:06:36,708 --> 02:06:37,708 Лідер! 1420 02:06:37,791 --> 02:06:39,583 Він єдина зірка для людей 1421 02:06:39,666 --> 02:06:40,500 Лідер! 1422 02:06:40,583 --> 02:06:42,916 Він жадає лише нашої любові 1423 02:06:43,000 --> 02:06:45,958 -Його одне слово багато значить -Для всіх нас 1424 02:06:46,041 --> 02:06:48,958 -Його шлях унікальний -Як сказано в «Падаіяппі» 1425 02:06:49,041 --> 02:06:52,291 -Він уже сказав -Що лев завжди полює один 1426 02:06:52,375 --> 02:06:55,125 -Подивіться, як він посміхається -Як великий Сіваджі 1427 02:07:07,541 --> 02:07:09,500 Ви єдиний лідер 1428 02:07:09,583 --> 02:07:12,500 Для Тамілнаду 1429 02:07:12,583 --> 02:07:13,541 Лідер! 1430 02:07:13,625 --> 02:07:16,166 -Він єдина зірка для людей -Лідер! 1431 02:07:16,250 --> 02:07:18,625 Він жадає лише нашої любові 1432 02:07:18,708 --> 02:07:19,541 Лідер! 1433 02:07:21,666 --> 02:07:22,500 Лідер! 1434 02:07:23,500 --> 02:07:26,625 О, дорога суперзірко! 1435 02:07:26,708 --> 02:07:29,166 О, дорога суперзірко! 1436 02:07:29,250 --> 02:07:30,083 Лідер! 1437 02:07:30,166 --> 02:07:32,708 Його приїзд завжди приносить свято 1438 02:07:32,791 --> 02:07:35,666 {\an8}Сама прем'єра його фільму — свято 1439 02:07:41,958 --> 02:07:42,791 Лідер! 1440 02:07:45,625 --> 02:07:46,458 Лідер! 1441 02:07:49,083 --> 02:07:51,625 З дороги! 1442 02:07:51,708 --> 02:07:53,916 У чергу, будь ласка! 1443 02:07:54,000 --> 02:07:57,583 Агов, ти! 1444 02:07:57,666 --> 02:08:00,750 Станьте на свій бік і покажіть квиток. 1445 02:08:00,833 --> 02:08:01,791 Гаразд, ідіть. 1446 02:08:01,875 --> 02:08:03,250 Інші, показуйте квитки. 1447 02:08:03,333 --> 02:08:05,750 Гаразд, іди. 1448 02:08:05,833 --> 02:08:08,666 Гей, що ти робиш? 1449 02:08:08,750 --> 02:08:09,583 Агов! 1450 02:11:35,833 --> 02:11:36,958 Навіщо ти прийшов сюди? 1451 02:11:37,041 --> 02:11:38,708 Хотів сказати те, що ти вчора хотіла. 1452 02:11:42,541 --> 02:11:45,666 З стосунками на відстані пов'язана купа складнощів у спілкуванні. 1453 02:11:45,750 --> 02:11:49,083 Вибач за всі ці складнощі. 1454 02:11:49,166 --> 02:11:53,708 Я знаю, це мало допоможе, та я просто хочу бути з тобою. Це просто… 1455 02:12:07,375 --> 02:12:12,916 Так, наш союз був створений Богом, та втілений Раджинікантом. 1456 02:12:13,000 --> 02:12:13,958 Досить талановитий! 1457 02:12:14,041 --> 02:12:16,958 Я нарешті виявив системну помилку в наших стосунках. 1458 02:12:18,458 --> 02:12:22,541 Тож тепер я зосереджений на тому, що справді важливо. 1459 02:12:23,125 --> 02:12:25,541 Урешті-решт, вона моя Талайва. 1460 02:12:26,416 --> 02:12:29,291 Якщо вона поруч, усе владнається. 1461 02:20:20,750 --> 02:20:25,750 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський