1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,791 --> 00:00:28,833
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
4
00:00:50,541 --> 00:00:53,833
Вітаємо. Ви чекаєте на початок фільму,
5
00:00:53,916 --> 00:00:55,958
а ця наречена чекає
на прибуття нареченого.
6
00:00:57,166 --> 00:01:00,416
Он ідуть родичі нареченого. Ходімо.
7
00:01:00,916 --> 00:01:02,708
Гляньте, ось вони.
8
00:01:04,416 --> 00:01:06,625
Тут купа пар.
9
00:01:07,666 --> 00:01:10,333
Деякі з родинами,
а деякі утекли, щоб одружитися.
10
00:01:11,083 --> 00:01:14,250
Тут приклади кохання з першого погляду
і шлюбу за домовленістю.
11
00:01:14,958 --> 00:01:19,333
Тож, пані та панове,
роззуйтеся, будь ласка.
12
00:01:20,250 --> 00:01:21,083
Прошу, вклоніться.
13
00:01:21,791 --> 00:01:25,208
Це храм Мінакші-Сундарешвар.
14
00:01:26,166 --> 00:01:27,583
Існує легенда…
15
00:01:27,666 --> 00:01:29,625
Сундарешвар, також відомий як Шива.
16
00:01:30,166 --> 00:01:32,375
Мінакші, також відома як Парваті.
17
00:01:32,458 --> 00:01:35,041
Шива дістався аж у Мадурай,
щоб одружитися з нею.
18
00:01:35,541 --> 00:01:37,875
Увесь світ зібрався на це весілля.
19
00:01:38,458 --> 00:01:43,041
Коротше, Мінакші-Сундарешвар —
дуже древній
20
00:01:43,125 --> 00:01:44,458
та важливий храм Мадураю.
21
00:01:46,125 --> 00:01:48,500
А це я, Сундарешвар.
22
00:01:48,583 --> 00:01:50,500
А це моя дружина, Мінакші.
23
00:01:51,208 --> 00:01:54,458
Кажуть, для шлюбу потрібне
одне божественне втручання.
24
00:01:54,958 --> 00:01:57,416
Для нашого знадобилося два.
25
00:01:57,958 --> 00:02:00,125
Одне було від богів, а друге…
26
00:02:01,000 --> 00:02:01,833
від нього.
27
00:02:02,708 --> 00:02:05,500
Власне, цей актор уважається рівним богам.
28
00:02:06,000 --> 00:02:08,666
Та що там храми, з ним меми робили.
29
00:02:09,458 --> 00:02:11,708
Він абсолютно всюди.
30
00:02:11,791 --> 00:02:12,833
Усюдисущий, коротше.
31
00:02:13,333 --> 00:02:15,750
А я його антитеза.
32
00:02:16,250 --> 00:02:17,416
Повна протилежність!
33
00:02:18,166 --> 00:02:19,166
Тож ходімо…
34
00:02:19,708 --> 00:02:24,333
Погляньмо, як божественні втручання
зробили наш шлюб можливим та особливим.
35
00:02:24,916 --> 00:02:25,916
Мінакші!
36
00:02:28,458 --> 00:02:29,875
Мінакші, що це таке?
37
00:02:30,750 --> 00:02:32,208
Родина нареченого йде до тебе.
38
00:02:32,791 --> 00:02:35,416
Чому ти прихорошуєш Раджиніканта,
а не себе?
39
00:02:35,500 --> 00:02:36,958
Мамо, я вже готова.
40
00:02:37,041 --> 00:02:38,833
Але важливо ще й кімнату підготувати.
41
00:02:39,333 --> 00:02:42,791
Коли скажеш,
що нам треба поговорити на самоті,
42
00:02:42,875 --> 00:02:44,083
ми ж підемо сюди, так?
43
00:02:44,708 --> 00:02:46,500
Треба, щоб кімната відображала мене.
44
00:02:47,833 --> 00:02:49,416
Добре. Ходімо?
45
00:02:50,041 --> 00:02:50,958
Хто, власне, прийде?
46
00:02:51,916 --> 00:02:53,708
Я ж скидала тобі його дані, хіба ні?
47
00:02:53,791 --> 00:02:57,166
Ти їх так багато скидала!
Як усіх запам'ятати?
48
00:02:57,250 --> 00:02:58,458
Крішна чи Шрінівасан?
49
00:02:59,000 --> 00:02:59,833
Крі…
50
00:03:02,541 --> 00:03:05,458
Господи! Тепер і я забула!
51
00:03:07,875 --> 00:03:08,708
-Дідусю!
-Дідусю!
52
00:03:31,000 --> 00:03:33,125
Не кривляйся перед Богинею.
53
00:03:34,041 --> 00:03:35,750
Молися, щоб цей союз здійснився.
54
00:03:52,625 --> 00:03:53,833
Просто облиш, любий.
55
00:04:02,208 --> 00:04:03,500
Алло. Так, Прасу?
56
00:04:04,625 --> 00:04:06,375
Саме йду, дайте п'ять хвилин.
57
00:04:08,791 --> 00:04:11,708
Шаліні! Ні, звичайне місце.
58
00:04:11,791 --> 00:04:13,375
-Тринадцять одиниць?
-Тринадцять.
59
00:04:13,458 --> 00:04:14,875
-Два на тринадцять?
-Тридцять шість.
60
00:04:14,958 --> 00:04:15,833
Три на тринадцять?
61
00:04:17,583 --> 00:04:18,416
Три на тринадцять?
62
00:04:18,916 --> 00:04:20,041
Скажу після гри.
63
00:04:25,541 --> 00:04:28,458
У Расу все готово
до завтрашнього екзамену?
64
00:04:30,625 --> 00:04:32,666
У Расу все готово
до завтрашнього екзамену?
65
00:04:33,666 --> 00:04:35,375
Я намагаюся, та…
66
00:04:36,083 --> 00:04:37,583
Расу, зосередься на навчанні.
67
00:04:43,958 --> 00:04:47,208
Сундаре, закінчив молитися?
Тебе кличе брат.
68
00:04:51,916 --> 00:04:54,708
Агов, Сельво. Візьми квіти та йди нагору.
69
00:05:03,250 --> 00:05:05,041
Пуджито, подай монету з серванту.
70
00:05:07,125 --> 00:05:10,916
Гарний вигляд.
Блакитна сорочка. Дуже гарно!
71
00:05:13,333 --> 00:05:16,250
Слухай, носи це в гаманці.
72
00:05:17,000 --> 00:05:18,750
Коли тато зустрічався з мамою,
73
00:05:18,833 --> 00:05:20,500
у кишені мав лише цю монету.
74
00:05:21,333 --> 00:05:22,750
Постійної роботи тоді не було,
75
00:05:23,416 --> 00:05:25,916
а вимоги в мами були значно вищі
за нашу сім'ю.
76
00:05:26,416 --> 00:05:29,083
Та все ж вона обрала нашого тата.
77
00:05:29,583 --> 00:05:30,541
І вони одружилися.
78
00:05:31,458 --> 00:05:33,041
Коли я знайомився з Пуджитою…
79
00:05:33,125 --> 00:05:35,500
Так, ти теж узяв цю монету.
80
00:05:35,583 --> 00:05:36,416
Зрозумів.
81
00:05:37,416 --> 00:05:38,625
Хай буде.
82
00:05:38,708 --> 00:05:40,958
Уяви, я за нього вийшла.
83
00:05:41,041 --> 00:05:42,291
Щось таки з цією монетою є.
84
00:05:43,791 --> 00:05:44,625
Вамане!
85
00:05:45,375 --> 00:05:46,333
Я голодний.
86
00:05:46,416 --> 00:05:48,416
Говорив з людиною з бюро шлюбів?
87
00:05:48,500 --> 00:05:49,625
Так, тату. Передзвоню.
88
00:05:51,333 --> 00:05:55,958
-Пуджито, паясаму нема?
-Ні. Расу все з'їв!
89
00:05:56,041 --> 00:05:58,000
Расу, посидь у машині.
90
00:05:58,083 --> 00:05:59,958
Пане, п'ять хвилин.
91
00:06:00,041 --> 00:06:02,166
Щойно вивчить таблицю множення тринадцяти…
92
00:06:02,250 --> 00:06:03,541
Учіть у машині.
93
00:06:03,625 --> 00:06:06,500
У машині? Що я робитиму в машині?
94
00:06:06,583 --> 00:06:07,458
Ти ж учитель, так?
95
00:06:08,333 --> 00:06:10,958
-Ти чудово впораєшся. Ходи!
-Пане…
96
00:06:12,250 --> 00:06:13,083
Ходи!
97
00:06:15,583 --> 00:06:16,416
Сундаре?
98
00:06:16,500 --> 00:06:17,333
Так, тату?
99
00:06:17,875 --> 00:06:20,291
Якщо спитають про роботу, що скажеш?
100
00:06:21,000 --> 00:06:24,208
Скажу, що рік тому отримав
диплом інженера.
101
00:06:24,291 --> 00:06:25,791
Відтоді шукаю роботу.
102
00:06:25,875 --> 00:06:28,458
-Ось так і скажеш?
-Так.
103
00:06:28,541 --> 00:06:30,666
Скажеш, що вже рік без роботи?
104
00:06:32,375 --> 00:06:33,916
Думатимуть, що ти дурень.
105
00:06:34,875 --> 00:06:37,000
Так і є, але їм цього не треба знати.
106
00:06:39,541 --> 00:06:42,541
Скажи, що рік тому
отримав диплом інженера.
107
00:06:43,750 --> 00:06:45,541
Чекаєш на хорошу можливість.
108
00:06:46,916 --> 00:06:50,916
Тим часом допомагаєш
з родинною справою, виробництвом сарі.
109
00:06:51,791 --> 00:06:54,625
Тату, якщо щось спитають
про сарі в деталях…
110
00:06:54,708 --> 00:06:58,166
Скажи правду.
Що тобі соромно за родинний бізнес.
111
00:06:59,416 --> 00:07:02,583
Не поважаєш, що маєш.
Хочеш мати те, чого не маєш.
112
00:07:04,125 --> 00:07:07,625
-Расу. Два плюс два?
-Чотири.
113
00:07:07,708 --> 00:07:10,291
-Два на п'ять? Сім на тринадцять?
-Десять.
114
00:07:11,291 --> 00:07:13,166
А хто знає, скільки сім на тринадцять?
115
00:07:13,250 --> 00:07:15,333
Мамо, скільки буде сім на тринадцять?
116
00:07:16,666 --> 00:07:18,833
Расу, у тата краще з математикою.
117
00:07:18,916 --> 00:07:20,416
Я розуміюся на географії.
118
00:07:22,041 --> 00:07:25,625
Я за кермом, не відволікайте.
Тату, скажи ти, будь ласка.
119
00:07:28,166 --> 00:07:30,458
Навіщо я витрачав гроші,
щоб він став інженером?
120
00:07:31,166 --> 00:07:32,083
Сундаре, відповідай.
121
00:07:32,791 --> 00:07:34,250
А де тут зв'язок?
122
00:07:50,208 --> 00:07:52,166
Має ж десь бути.
123
00:07:52,250 --> 00:07:55,750
Тобто? А де людина з бюро?
124
00:07:55,833 --> 00:08:01,916
Абонент розмовляє.
Передзвоніть, будь ласка, пізніше.
125
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
Мав же дати адресу.
126
00:08:07,875 --> 00:08:09,166
Номер?
127
00:08:10,333 --> 00:08:11,791
Як ми знайдемо будинок?
128
00:08:12,750 --> 00:08:13,583
Так.
129
00:08:14,250 --> 00:08:18,833
-Наче 36.
-Три і шість — буде 36! Так?
130
00:08:34,291 --> 00:08:35,125
Вітаю!
131
00:09:02,750 --> 00:09:05,250
Він не може стриматися біля расмалаю.
132
00:09:13,375 --> 00:09:14,208
Дуже смачно.
133
00:09:15,291 --> 00:09:17,583
З жовтого банана, так?
134
00:09:18,458 --> 00:09:19,958
Можна дещо запропонувати?
135
00:09:21,375 --> 00:09:23,875
Наступного разу візьміть червоний банан
замість жовтого.
136
00:09:24,625 --> 00:09:27,333
Розумієте, червоний не такий
солодкий, як жовтий.
137
00:09:28,791 --> 00:09:31,666
А ще в нього легкий присмак лимону.
138
00:09:32,416 --> 00:09:35,416
Скуштуйте в «Харі Месс».
139
00:09:35,500 --> 00:09:36,333
Так.
140
00:09:37,541 --> 00:09:41,208
Наша лавка сарі теж там з 1967-го року.
141
00:09:41,291 --> 00:09:42,958
О, справді?
142
00:10:21,875 --> 00:10:23,666
Вибачте, тату, знудилася всередині.
143
00:10:39,208 --> 00:10:43,208
Гадаю, нехай поговорять на самоті.
144
00:10:45,500 --> 00:10:47,333
Відведи його до себе.
145
00:11:19,291 --> 00:11:23,041
Така незручна мовчанка нічого не дасть.
146
00:11:23,125 --> 00:11:24,125
Підкиньмо монетку.
147
00:11:24,833 --> 00:11:28,791
Хто виграє, запитує перший.
148
00:11:44,791 --> 00:11:45,625
О чорт!
149
00:11:46,875 --> 00:11:48,375
Ми не обрали, орел чи решка.
150
00:11:49,125 --> 00:11:49,958
Питай перший.
151
00:11:50,666 --> 00:11:51,791
Джентльмени вперед.
152
00:11:56,875 --> 00:11:58,208
Знаю, нервуєш.
153
00:11:58,291 --> 00:12:00,875
Люблю, коли нервові
через мене ще більше нервують.
154
00:12:01,500 --> 00:12:02,583
Зніми піджак.
155
00:12:05,666 --> 00:12:06,500
Зніми піджак.
156
00:12:35,208 --> 00:12:39,541
Шлюб — це інституція.
Інституція стосунків,
157
00:12:39,625 --> 00:12:43,458
відданості, довіри,
товариськості й кохання.
158
00:12:44,166 --> 00:12:45,666
Чому ти підходящий кандидат?
159
00:12:49,666 --> 00:12:53,583
Пані, бо я інженер.
А інженери — найкращі чоловіки.
160
00:12:55,375 --> 00:12:56,333
Чому це?
161
00:12:57,583 --> 00:12:58,791
Ми не здаємося.
162
00:12:59,750 --> 00:13:01,416
Ні в інженерії, ні в стосунках…
163
00:13:02,000 --> 00:13:03,875
Якщо почали — доводимо до кінця.
164
00:13:05,083 --> 00:13:06,416
Чудово розв'язуємо завдання.
165
00:13:07,833 --> 00:13:12,833
Щойно отримуємо відповідь,
виявляємо спосіб досягнення мети.
166
00:13:15,583 --> 00:13:17,291
Ми експерти в організації часу.
167
00:13:17,958 --> 00:13:21,791
Чи мова про ніч перед екзаменом,
чи про те, як вразити дівчину.
168
00:13:22,875 --> 00:13:24,958
Ніхто не впорається краще за інженера.
169
00:13:31,166 --> 00:13:35,583
Продовжімо співбесіду. Оцінимо твої
особистісні якості та спостережливість.
170
00:13:35,666 --> 00:13:37,166
Маєш три питання.
171
00:13:38,833 --> 00:13:39,666
Добре.
172
00:13:41,333 --> 00:13:44,583
Хочу дізнатися про кваліфікацію
та прагнення мого рекрутера.
173
00:13:47,750 --> 00:13:50,125
Я бакалавр з бізнесу.
174
00:13:50,791 --> 00:13:54,750
Тепер хочу працювати в малій фірмі,
де зможу багато змінити,
175
00:13:55,250 --> 00:13:57,958
а не у великій,
де не зможу нічого змінити.
176
00:14:04,083 --> 00:14:05,166
Фанатка Раджиніканта?
177
00:14:08,541 --> 00:14:11,416
Не просто Раджиніканта,
а суперзірки Раджиніканта.
178
00:14:11,500 --> 00:14:13,583
Завжди дивлюся його фільми
в день прем'єри.
179
00:14:14,208 --> 00:14:15,041
Ти теж фанат?
180
00:14:17,166 --> 00:14:18,125
Ні.
181
00:14:18,833 --> 00:14:21,500
Насправді, не люблю фільми.
182
00:14:23,041 --> 00:14:24,208
Засинаю від них.
183
00:14:25,958 --> 00:14:28,458
ФАНАТ РАДЖИНІКАНТА
184
00:14:29,416 --> 00:14:31,416
Блакитний колір — твій улюблений?
185
00:14:33,750 --> 00:14:34,875
Це безпечний колір.
186
00:14:35,500 --> 00:14:39,708
Люди ним не захоплюються
і не критикують його.
187
00:14:42,708 --> 00:14:43,666
Увамай Кавігнар.
188
00:14:46,416 --> 00:14:47,833
Любиш читати?
189
00:14:47,916 --> 00:14:50,625
Так, читаю щодня перед сном.
190
00:14:51,666 --> 00:14:53,041
Що любиш читати?
191
00:14:53,125 --> 00:14:54,916
Люблю грати в книжковий крикет.
192
00:14:59,541 --> 00:15:00,625
У мене погана звичка.
193
00:15:00,708 --> 00:15:03,250
Хочу солодкого після гострого та навпаки.
194
00:15:03,333 --> 00:15:04,583
А тоді знову.
195
00:15:06,541 --> 00:15:09,416
Тому в нього рівень цукру
часом перевалює за 200.
196
00:15:09,500 --> 00:15:14,291
Узагалі, я викладаю всі предмети,
але моя спеціальність — математика.
197
00:15:15,833 --> 00:15:18,208
Я готував Сундарешвара
до екзаменів у політехніку.
198
00:15:20,625 --> 00:15:23,375
Це зовсім не моя вина, що він не вступив.
199
00:15:25,833 --> 00:15:27,083
Сундарешвар?
200
00:15:30,250 --> 00:15:31,500
Мій син, Сундарешвар.
201
00:15:34,583 --> 00:15:39,666
-Мінакші…
-Мінакші? Ми прийшли до Сагаріки…
202
00:15:47,291 --> 00:15:48,125
Алло.
203
00:15:54,625 --> 00:15:56,333
Чотири — чотири очки.
204
00:15:57,125 --> 00:15:58,541
Два — два.
205
00:15:59,208 --> 00:16:01,791
А нуль — аут.
206
00:16:03,875 --> 00:16:07,916
Вибач, зовсім не розуміюся на книжках.
207
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Без проблем. Розкажи про сарі.
208
00:16:11,708 --> 00:16:13,250
Насправді ми збрехали.
209
00:16:14,750 --> 00:16:17,208
Мене геть не цікавить родинна справа.
210
00:16:18,791 --> 00:16:19,833
Я люблю програмування.
211
00:16:19,916 --> 00:16:21,416
Та не можу знайти роботу.
212
00:16:21,916 --> 00:16:25,875
Не повіриш, батько досі
дає кишенькові гроші.
213
00:16:26,500 --> 00:16:28,541
Він дав мені шість місяців.
214
00:16:29,208 --> 00:16:31,458
Якщо не знайду роботу,
215
00:16:33,583 --> 00:16:35,708
муситиму працювати в родинній справі.
216
00:16:36,416 --> 00:16:37,250
Добре.
217
00:16:39,041 --> 00:16:41,083
Я подзвоню.
218
00:16:45,791 --> 00:16:48,333
Дзвонила людина з бюро шлюбів.
219
00:16:48,416 --> 00:16:50,000
У нього розрядився телефон.
220
00:16:51,666 --> 00:16:52,500
Тату,
221
00:16:53,291 --> 00:16:55,000
гадаю, сталося непорозуміння.
222
00:16:55,583 --> 00:16:58,875
На нас вже пів години чекають
біля будинку номер 76.
223
00:16:58,958 --> 00:17:01,500
Сім плюс шість буде сімдесят шість, так?
224
00:17:09,625 --> 00:17:10,458
Вітаємо!
225
00:17:14,666 --> 00:17:16,000
Дуже люблю кактуси.
226
00:17:17,875 --> 00:17:19,791
Вони покращують якість повітря в кімнаті.
227
00:17:20,416 --> 00:17:25,041
Дуже круті.
Жорсткі зовні, м'які всередині.
228
00:17:26,750 --> 00:17:28,625
Не треба щодня поливати.
229
00:17:29,708 --> 00:17:31,208
Не зважають на злі язики.
230
00:17:31,708 --> 00:17:33,666
Не владні та впевнені.
231
00:17:34,583 --> 00:17:36,000
-Найкращі стосунки.
-Найкращі стосунки.
232
00:17:39,333 --> 00:17:41,583
Дядьку, ходімо.
233
00:17:41,666 --> 00:17:42,916
Це не той будинок!
234
00:18:29,500 --> 00:18:31,583
Через сина, Вамана, сталося непорозуміння.
235
00:18:32,750 --> 00:18:34,041
Обидва мої сини — дурні.
236
00:18:36,166 --> 00:18:37,250
Ходімо негайно.
237
00:18:37,333 --> 00:18:41,625
Ми так довго говорили,
але не представилися.
238
00:18:43,416 --> 00:18:46,583
Рада знайомству. Мене звуть Мінакші.
239
00:18:47,666 --> 00:18:49,916
Сундарешвар. Теж приємно.
240
00:18:52,625 --> 00:18:54,666
Сундаре, ходімо.
241
00:18:56,833 --> 00:18:59,208
Пробачте, пане Ганпаті.
242
00:18:59,291 --> 00:19:02,416
-Нічого, пане.
-Перепрошую.
243
00:19:10,916 --> 00:19:14,291
Бог Сундарешвар особисто
прийшов по руку Мінакші.
244
00:19:15,541 --> 00:19:16,958
Тут ніхто не винен.
245
00:19:18,125 --> 00:19:19,458
Така воля Бога.
246
00:19:20,416 --> 00:19:23,166
Підберімо швидше сприятливий день
247
00:19:23,708 --> 00:19:28,416
і одружімо їх у храмі Мінакші-Сундарешвар.
248
00:19:29,500 --> 00:19:30,333
Але, тату…
249
00:19:30,416 --> 00:19:33,583
Не можна сперечатися з всесильним.
250
00:19:34,291 --> 00:19:35,250
Хлопець гарний.
251
00:19:35,958 --> 00:19:37,083
Родина теж хороша.
252
00:19:37,875 --> 00:19:40,375
Решта за вами.
253
00:19:45,666 --> 00:19:46,500
Агов!
254
00:19:47,666 --> 00:19:51,333
Підіть до будинку 76 за три вулиці.
Там теж непогана дівчина.
255
00:20:28,583 --> 00:20:31,416
Мої думки пахнуть шафраном
256
00:20:31,500 --> 00:20:33,750
Від оксамитового дотику
257
00:20:39,458 --> 00:20:42,541
Моє серце розцвітає, як квіти
258
00:20:42,625 --> 00:20:44,166
Зав'язані стрічкою
259
00:20:49,541 --> 00:20:52,958
Слухай! О, кохана
260
00:20:55,166 --> 00:20:57,333
Слухай! О, кохана
261
00:20:57,416 --> 00:21:00,625
Весільні дзвони голосно лунають
262
00:21:00,708 --> 00:21:05,541
Твої темні очі
263
00:21:06,041 --> 00:21:10,250
У них мої мрії
264
00:21:11,000 --> 00:21:13,583
Твій сміх лунає усюди
265
00:21:13,666 --> 00:21:16,416
Прикрашаючи свято
266
00:21:21,750 --> 00:21:24,333
Її обличчя схоже на сяючий місяць
267
00:21:24,416 --> 00:21:27,083
Я зрозумів, що вона — моє все
268
00:21:48,416 --> 00:21:51,375
Вони одружилися. Багато років тому.
269
00:21:55,791 --> 00:21:58,166
Ця зустріч — їхнє переродження.
270
00:22:00,083 --> 00:22:03,958
Коли я побачила Мінакші,
то знала, ми ладнатимемо.
271
00:22:04,500 --> 00:22:07,541
Вона фанатка Раджиніканта, а я — Дануша.
272
00:22:07,625 --> 00:22:09,166
Це доля, що ми будемо родиною.
273
00:22:09,250 --> 00:22:11,500
Я не вірю у шлюб.
274
00:22:11,583 --> 00:22:13,375
Та в дядька немає друзів,
275
00:22:14,041 --> 00:22:16,166
треба його підтримати.
276
00:22:17,875 --> 00:22:20,708
Мінакші крута й солоденька,
як оця джигартанда.
277
00:22:24,250 --> 00:22:25,375
Налий собі, смачно.
278
00:22:25,458 --> 00:22:26,875
Сундар — мрійник.
279
00:22:27,583 --> 00:22:29,041
Він не такий, як усі ми.
280
00:22:34,000 --> 00:22:34,833
Не такий.
281
00:22:40,250 --> 00:22:42,916
Мої думки пахнуть шафраном
282
00:22:43,000 --> 00:22:45,583
Від оксамитового дотику
283
00:22:51,000 --> 00:22:53,666
Моє серце розцвітає, як квіти
284
00:22:53,750 --> 00:22:56,541
Зав'язані стрічкою
285
00:23:01,666 --> 00:23:04,458
Мої очі
286
00:23:04,541 --> 00:23:07,000
Увесь час шукають тебе
287
00:23:07,083 --> 00:23:12,000
Я радо бачила своє кохання в цих очах
288
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
Нехай вітер
289
00:23:15,291 --> 00:23:17,833
Дме через мій серпанок
290
00:23:17,916 --> 00:23:22,666
І веде мене до коханого
291
00:23:23,250 --> 00:23:25,875
Мій коханий
292
00:23:25,958 --> 00:23:28,458
Мій коханий
293
00:23:39,000 --> 00:23:44,250
У мене зародилася невеличка мрія
294
00:23:50,000 --> 00:23:54,833
Серце б’ється під мелодію вечора
295
00:24:00,291 --> 00:24:04,666
Аромат сандалового дерева
296
00:24:05,750 --> 00:24:08,125
Аромат санталового дерева
297
00:24:08,208 --> 00:24:11,041
Охопив усі наші ночі
298
00:24:11,125 --> 00:24:16,250
Твої темні очі
299
00:24:16,333 --> 00:24:21,208
У них мої мрії
300
00:24:21,291 --> 00:24:24,208
Твій сміх лунає усюди
301
00:24:24,291 --> 00:24:26,875
Прикрашаючи свято
302
00:24:32,125 --> 00:24:34,916
Її обличчя схоже на сяючий місяць
303
00:24:35,000 --> 00:24:37,583
Я зрозумів, що вона — моє все
304
00:24:42,958 --> 00:24:45,541
Твій сміх лунає усюди
305
00:24:45,625 --> 00:24:48,416
Прикрашаючи свято
306
00:25:23,541 --> 00:25:24,375
Муракамі.
307
00:25:26,000 --> 00:25:27,916
Я хотів подарувати Четана Бхагата,
308
00:25:29,916 --> 00:25:33,583
та Мукай порадила подарувати Муракамі.
309
00:25:35,416 --> 00:25:36,916
Твоя сестра розумна.
310
00:25:37,541 --> 00:25:39,250
-Вона лікар.
-Стоматолог.
311
00:25:45,833 --> 00:25:48,083
{\an8}«НОРВЕЗЬСЬКИЙ ЛІС»
312
00:25:56,208 --> 00:25:59,416
Чому в першу шлюбну ніч
п'ють молоко з куркуми?
313
00:26:00,750 --> 00:26:05,375
Те, чим ми мали б зараз займатися,
та не займаємося.
314
00:26:06,500 --> 00:26:09,916
Воно допомагає належно цим займатися.
315
00:26:14,583 --> 00:26:16,083
То мені теж випити?
316
00:26:17,583 --> 00:26:21,541
Щоб скутер добре їхав, в обох колесах
має бути однаковий тиск повітря,
317
00:26:23,333 --> 00:26:24,875
бо може бути ДТП.
318
00:26:26,625 --> 00:26:29,250
Звісно. Тобі теж варто випити.
319
00:26:31,375 --> 00:26:32,208
Ось.
320
00:27:02,208 --> 00:27:03,166
Усе.
321
00:27:03,250 --> 00:27:04,375
Спробуймо.
322
00:27:04,875 --> 00:27:06,333
Побачимо, чи спрацювало.
323
00:27:23,666 --> 00:27:24,666
Що сталося?
324
00:27:25,375 --> 00:27:26,791
Завтра вранці співбесіда.
325
00:27:27,291 --> 00:27:28,500
Щойно отримав листа.
326
00:27:29,208 --> 00:27:33,125
{\an8}«Дельта Плюс Текнолоджис».
Потрібні стажери після навчання.
327
00:27:34,666 --> 00:27:36,416
А стажери не завжди після навчання?
328
00:27:36,500 --> 00:27:39,666
{\an8}Ні! Зараз навіть стажерам потрібен досвід.
329
00:27:39,750 --> 00:27:42,500
{\an8}Але, на щастя,
тут не вимагають досвіду роботи.
330
00:27:42,583 --> 00:27:44,291
{\an8}Треба готуватися.
331
00:27:45,416 --> 00:27:46,250
Так.
332
00:27:56,083 --> 00:27:58,875
Узагалі, до співбесіди ще п'ять годин.
333
00:27:59,625 --> 00:28:04,125
Повчуся дві години, прийду до тебе на три.
334
00:28:04,208 --> 00:28:08,833
Або повчуся три, а до тебе прийду на дві.
335
00:28:10,625 --> 00:28:11,875
Як забажаєш.
336
00:28:14,083 --> 00:28:15,916
Зосередься на важливому.
337
00:28:19,208 --> 00:28:20,041
Маєш рацію.
338
00:31:29,958 --> 00:31:31,083
Поглянь.
339
00:31:32,541 --> 00:31:34,083
Те саме сталося
на весіллі Пуджити й Вамана.
340
00:31:36,583 --> 00:31:38,916
Хіба так складно написати ім'я?
341
00:31:39,541 --> 00:31:40,625
Що сталося?
342
00:31:42,041 --> 00:31:45,708
Дивіться. СМ, замість МС.
343
00:31:47,583 --> 00:31:51,166
Посуд з дому Мінакші,
тож її ім'я має бути першим.
344
00:31:55,625 --> 00:31:57,041
Яка різниця, тітонько?
345
00:31:57,958 --> 00:31:58,875
Це лише посуд.
346
00:32:00,375 --> 00:32:03,125
Мінакші-Сундарешвар
чи Сундарешвар-Мінакші.
347
00:32:04,416 --> 00:32:08,208
Від того, що моє ім'я друге,
я не облишу готувати тобі каву.
348
00:32:14,208 --> 00:32:15,041
Ходи сюди.
349
00:32:17,416 --> 00:32:18,250
Ходи!
350
00:32:39,333 --> 00:32:43,166
Сухасіні, твоя невістка — зіронька.
351
00:32:43,250 --> 00:32:46,250
Не зіронька, а суперзірка.
352
00:32:59,958 --> 00:33:02,625
Тема сьогоднішнього групового обговорення:
353
00:33:02,708 --> 00:33:05,875
«Чому у мене на кухні таргани?»
354
00:33:06,500 --> 00:33:09,291
-На мою думку…
-Таргани — це ненависть,
355
00:33:09,375 --> 00:33:11,500
-яку ми породжуємо в країні.
-Згоден.
356
00:33:11,583 --> 00:33:13,541
-Винна корумпована система.
-Ні.
357
00:33:37,166 --> 00:33:39,375
Є купа достойних кандидатів.
358
00:33:39,458 --> 00:33:40,666
Чому розглядати вас?
359
00:33:41,333 --> 00:33:43,833
Пані, не знаю, як у них,
360
00:33:44,875 --> 00:33:48,041
та мої дані просто перед вами.
361
00:33:49,791 --> 00:33:51,500
Завжди треба починати чесно.
362
00:33:52,625 --> 00:33:55,208
Усе гаразд, пане Сундарешвар?
363
00:33:57,583 --> 00:33:58,833
Чому стільки посміхаєтеся?
364
00:34:10,833 --> 00:34:15,375
Це тобі. Знайшла в смітті.
Наче з іншої компанії.
365
00:34:23,583 --> 00:34:24,708
Цукру достатньо?
366
00:34:35,208 --> 00:34:37,291
Не спитаєш, як минув перший день?
367
00:34:40,541 --> 00:34:42,166
Ти не жила з великою родиною?
368
00:34:45,125 --> 00:34:48,041
Завжди хотіла. Та не було можливості.
369
00:34:48,666 --> 00:34:52,041
Найкраще, мабуть, те,
що ти ніколи не будеш сам.
370
00:34:55,541 --> 00:34:56,375
Що сталося?
371
00:34:58,500 --> 00:35:01,625
Мене взяли на роботу в Бангалорі!
372
00:35:03,833 --> 00:35:04,833
Чудово!
373
00:35:05,625 --> 00:35:09,500
Сундаре, що за поспіх?
Чому не можеш поїхати за тиждень?
374
00:35:10,000 --> 00:35:11,541
Мамо, я ще не отримав роботу.
375
00:35:12,125 --> 00:35:15,083
Завтра профорієнтація,
а тоді пів року стажування.
376
00:35:17,791 --> 00:35:21,125
Що за компанія? Що робить? Ти перевіряв?
377
00:35:22,708 --> 00:35:25,458
Чи будь-куди поїдеш,
аби не працювати в родинній справі?
378
00:35:25,541 --> 00:35:30,208
Дуже хороша компанія, тату.
У мене потрібний їм диплом бакалавра.
379
00:35:30,291 --> 00:35:32,500
Сундаре, якщо дізнаюся
про компанію щось погане,
380
00:35:33,208 --> 00:35:36,291
я тебе притягну назад за вуха.
381
00:35:36,375 --> 00:35:39,083
Цілий рік підбиратимеш паллу до сарі.
382
00:35:39,708 --> 00:35:40,541
Попереджаю.
383
00:35:41,750 --> 00:35:42,666
Тату.
384
00:35:42,750 --> 00:35:46,750
Це надто складно.
385
00:35:47,333 --> 00:35:48,541
Я досі не розібрався.
386
00:35:49,125 --> 00:35:50,125
Ну ж бо!
387
00:35:54,541 --> 00:35:57,125
Сундаре, у тебе резинки
послабилися на спідньому.
388
00:36:01,041 --> 00:36:04,000
Прошу, дозвольте мені спокійно зібратися.
389
00:36:04,875 --> 00:36:07,208
Якщо тут щось забуду,
потім там будуть проблеми.
390
00:36:09,083 --> 00:36:10,791
-Добре.
-Прошу!
391
00:36:14,208 --> 00:36:16,875
Мінакші. Лишися.
392
00:36:25,750 --> 00:36:27,750
Це тобі.
393
00:36:29,875 --> 00:36:33,458
Знаю, колір не надто безпечний, але…
394
00:36:34,958 --> 00:36:36,083
ось це для безпеки.
395
00:36:38,916 --> 00:36:40,208
А який сенс?
396
00:36:41,166 --> 00:36:42,375
Привезеш сама, як приїдеш.
397
00:36:43,666 --> 00:36:45,458
А тут воно нащо?
398
00:36:52,625 --> 00:36:54,583
Скільки в нас зараз часу?
399
00:36:54,666 --> 00:36:56,875
До потяга п'ять годин.
400
00:36:58,625 --> 00:37:02,833
В ідеалі, дві години збиратися
й прийти до тебе на три.
401
00:37:03,458 --> 00:37:07,291
Наш перший раз, треба буде більше часу.
402
00:37:08,958 --> 00:37:13,375
Чи три збиратися й до тебе на дві.
403
00:37:14,500 --> 00:37:16,708
Узагалі, я роблю не те, що маю.
404
00:37:16,791 --> 00:37:19,541
Що таке? Не любиш цілуватися?
405
00:37:19,625 --> 00:37:20,958
Забери руки з валізи.
406
00:37:22,416 --> 00:37:26,083
Вибач.
407
00:37:28,750 --> 00:37:30,125
Ти раніше цілувався?
408
00:37:30,958 --> 00:37:31,791
Ні.
409
00:37:33,500 --> 00:37:36,666
Але практикувався. А ти?
410
00:37:37,208 --> 00:37:38,166
Я — ні.
411
00:37:40,041 --> 00:37:42,000
Та перший поцілунок
412
00:37:43,375 --> 00:37:44,791
має запам'ятатися.
413
00:37:46,583 --> 00:37:48,041
Як у фільмах.
414
00:38:57,666 --> 00:39:00,041
Надто добре, як на перший раз.
415
00:39:01,708 --> 00:39:02,958
У тебе талант.
416
00:39:07,000 --> 00:39:07,833
Сундаре!
417
00:39:17,541 --> 00:39:18,916
На терасі прорвало трубу.
418
00:39:19,000 --> 00:39:20,375
До тата в кімнату тече вода.
419
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Анна кличе.
420
00:39:24,083 --> 00:39:25,166
Вибач.
421
00:39:42,958 --> 00:39:44,041
Сундаре!
422
00:39:57,666 --> 00:40:00,333
Тату! С2.
423
00:40:01,791 --> 00:40:04,416
-Цей?
-Так, цей.
424
00:40:04,500 --> 00:40:07,500
-Дай, Сундаре.
-Ти куди? Пусти його!
425
00:40:10,041 --> 00:40:11,416
Воду взяв?
426
00:40:11,500 --> 00:40:12,541
Тату, носи окуляри.
427
00:40:12,625 --> 00:40:15,083
Іди! Бережи валізу!
428
00:41:07,000 --> 00:41:11,125
Люблю стояти у дверях в потяга
на ходу й слухати музику.
429
00:41:15,000 --> 00:41:19,250
-Бувай. Тримай у курсі.
-Добре харчуйся. Дзвони. Бувай.
430
00:41:19,333 --> 00:41:22,250
-Скажи, як дістанешся.
-Бувай, дядьку.
431
00:41:59,333 --> 00:42:02,916
«САЙСПЕЙС»
432
00:42:07,041 --> 00:42:09,791
Зосередженість визначає реальність.
433
00:42:10,541 --> 00:42:15,583
«Сайспейс Текнолоджис»
надають перевагу одинакам, це тому…
434
00:42:16,791 --> 00:42:17,875
Що я так хочу.
435
00:42:18,583 --> 00:42:21,083
Може, це не дуже законно.
Та це моя компанія.
436
00:42:27,833 --> 00:42:29,041
Спізнився на 27 хвилин!
437
00:42:30,875 --> 00:42:33,791
-А ще навіть не перший день!
-Вибачте, пане.
438
00:42:33,875 --> 00:42:36,041
Я два дні тому одружився.
439
00:42:36,750 --> 00:42:39,166
Наступного дня жінка знайшла ваш лист.
440
00:42:39,833 --> 00:42:42,291
Щойно прочитав,
сів на експрес до Бангалора о 6:00.
441
00:42:42,375 --> 00:42:43,791
Прийшов одразу з вокзалу.
442
00:42:46,125 --> 00:42:47,166
Навіть зуби не чистив.
443
00:42:57,416 --> 00:43:00,375
-Як тебе звуть?
-Сундарешвар.
444
00:43:00,458 --> 00:43:04,625
Ти або геть не вмієш брехати,
або в тебе чудове почуття гумору.
445
00:43:04,708 --> 00:43:07,541
Мені й те, й інше подобається! Прошу.
446
00:43:27,208 --> 00:43:28,750
Тож продовжімо…
447
00:43:29,791 --> 00:43:32,041
Я започаткував цю компанію
не заради прибутків.
448
00:43:32,708 --> 00:43:38,750
Ця компанія потрібна
для вижимки чистих талантів.
449
00:43:39,583 --> 00:43:42,541
Що таке чисті таланти?
450
00:43:42,625 --> 00:43:44,625
Перед вами всіма є склянка.
451
00:43:45,625 --> 00:43:48,333
Прошу, відпийте з неї.
452
00:43:57,083 --> 00:43:59,750
-Що це?
-Сік.
453
00:43:59,833 --> 00:44:04,541
Це чистий талант. Сік без зайвої дурні.
454
00:44:05,166 --> 00:44:07,041
Жодного льоду, жодного цукру.
455
00:44:08,041 --> 00:44:09,333
Я щиро вірю,
456
00:44:09,416 --> 00:44:12,291
що краще працюють одинокі співробітники.
457
00:44:12,833 --> 00:44:14,916
Без зайвої дурні.
458
00:44:15,583 --> 00:44:17,125
Знаю.
459
00:44:18,291 --> 00:44:20,500
В епоху знайомств в Інтернеті
460
00:44:20,583 --> 00:44:22,333
важко довго бути самому.
461
00:44:22,875 --> 00:44:23,958
Відтак,
462
00:44:24,041 --> 00:44:28,541
я тримаю працівників лише рік.
463
00:44:28,625 --> 00:44:32,208
Дайте мені один рік повної уваги,
464
00:44:33,375 --> 00:44:37,333
-і я дам вам усе життя.
-Перепрошую.
465
00:44:38,916 --> 00:44:41,666
-Такі можливості…
-Перепрошую. Це терміново.
466
00:44:43,458 --> 00:44:46,708
То що він каже? Потрібні лише холостяки!
467
00:44:46,791 --> 00:44:48,000
Знадобиться…
468
00:44:48,083 --> 00:44:48,916
Перепрошую.
469
00:44:50,583 --> 00:44:53,958
Ти, поряд з хлопчиком-Сундаром.
470
00:44:56,875 --> 00:44:57,916
Вибачте, пане.
471
00:44:59,041 --> 00:45:00,125
Вибачення прийняті.
472
00:45:01,916 --> 00:45:03,208
А тепер, будь ласка…
473
00:45:03,958 --> 00:45:06,833
Забирайся! Не люблю, коли перебивають.
474
00:45:12,375 --> 00:45:13,208
Вибач.
475
00:45:17,291 --> 00:45:18,125
Тож…
476
00:45:19,791 --> 00:45:25,916
Ми пропонуємо вам майбутнє,
якому немає рівних.
477
00:45:55,375 --> 00:45:56,625
То ти четвертий.
478
00:45:58,500 --> 00:45:59,333
П. В. Р.
479
00:46:00,083 --> 00:46:02,083
-Діганта.
-Сай Кумар.
480
00:46:09,583 --> 00:46:10,958
Хтось помер?
481
00:46:13,208 --> 00:46:17,666
-Народе, це алюзія на «Люблячі серця».
-Не люблю фільми.
482
00:46:18,541 --> 00:46:19,666
Засинаю від них.
483
00:46:27,833 --> 00:46:29,916
Чай, кава? Заварна кава?
484
00:46:30,458 --> 00:46:32,375
Гадаю, треба було купити блакитне.
485
00:46:33,375 --> 00:46:34,375
Мамі підійшло б.
486
00:46:37,166 --> 00:46:38,250
Карі досай?
487
00:46:40,333 --> 00:46:45,333
Мукай, якщо їси невегетаріанську їжу,
можеш замовити. Я мамі не скажу.
488
00:46:45,416 --> 00:46:46,541
Ні, я не буду.
489
00:46:47,500 --> 00:46:50,833
Ти можеш замовити, якщо хочеш.
Я теж мамі не скажу.
490
00:46:50,916 --> 00:46:52,833
-Ні, ти замовляй.
-Та я не їм. Ти бери.
491
00:46:52,916 --> 00:46:54,791
-Ні, я теж не їм.
-Та бери!
492
00:46:54,875 --> 00:46:55,791
Бери!
493
00:46:55,875 --> 00:46:56,708
А як вам таке?
494
00:46:57,250 --> 00:46:59,625
Я принесу обом по порції.
І ніхто нікому не скаже.
495
00:47:11,250 --> 00:47:12,208
Привіт, Мінакші!
496
00:47:13,666 --> 00:47:14,500
Ти як?
497
00:47:16,333 --> 00:47:17,375
Привіт, Анатане.
498
00:47:18,708 --> 00:47:19,708
Ти змінилася.
499
00:47:21,541 --> 00:47:22,375
Що?
500
00:47:23,250 --> 00:47:26,458
Не джигартанда, а карі досай?
Як таке можливо?
501
00:47:27,083 --> 00:47:29,125
Хто їсть таке поєднання?
502
00:47:30,541 --> 00:47:31,375
Дивне поєднання.
503
00:47:31,458 --> 00:47:32,750
Насправді…
504
00:47:33,833 --> 00:47:34,666
Сідай.
505
00:47:39,708 --> 00:47:42,916
-Насправді…
-Привіт, Анатане.
506
00:47:43,000 --> 00:47:46,208
-Мукай.
-Привіт. Радий знайомству.
507
00:47:49,416 --> 00:47:51,333
То що там з джигартандою?
508
00:47:52,958 --> 00:47:56,166
Нічого. Ми, як були в коледжі,
приходили сюди весь час.
509
00:47:56,250 --> 00:47:58,458
Карі досай й джигартанда —
наші звичні страви.
510
00:47:59,916 --> 00:48:01,291
Звичне замовлення було незвичним.
511
00:48:03,750 --> 00:48:07,750
Алло. Шаліні. Буду за десять хвилин.
512
00:48:11,208 --> 00:48:12,958
Шаліні чекає на мене.
513
00:48:13,541 --> 00:48:16,500
-Смачного. Бувай, Анатане.
-Бувай.
514
00:48:18,333 --> 00:48:19,416
Саме йду.
515
00:48:22,416 --> 00:48:28,708
Теж можеш піти, якщо хочеш.
Я цілком розумію.
516
00:48:30,208 --> 00:48:32,666
Вибач. Вийшло незручно.
517
00:48:34,333 --> 00:48:38,916
-І за те, що було раніше теж.
-Нічого. Розумію.
518
00:48:40,000 --> 00:48:42,791
Усе зрозумів, коли ти не брала слухавку.
519
00:48:45,750 --> 00:48:46,583
Скажи.
520
00:48:47,333 --> 00:48:50,166
Як там подружнє життя? Сундар, так?
521
00:48:51,000 --> 00:48:51,833
Як він?
522
00:48:52,625 --> 00:48:53,833
Сундар прекрасний.
523
00:48:58,250 --> 00:49:01,416
-Досі жахливо жартуєш.
-Але так і є!
524
00:49:04,708 --> 00:49:06,125
Я щаслива.
525
00:49:06,833 --> 00:49:08,250
Знаєш, що в ньому найкраще?
526
00:49:08,333 --> 00:49:09,875
Хоче довести свою спроможність.
527
00:49:10,958 --> 00:49:11,875
А ти як?
528
00:49:13,625 --> 00:49:16,791
Працюю в татовій чайній справі.
Маю купу роботи.
529
00:49:20,458 --> 00:49:21,500
А як же гончарство?
530
00:49:22,250 --> 00:49:23,708
Тобі це раніше дуже подобалося.
531
00:49:25,125 --> 00:49:26,666
Я багато чого хотів, Мінакші,
532
00:49:27,666 --> 00:49:28,541
та не вийшло.
533
00:49:31,833 --> 00:49:34,708
Якщо ти вільна, ходімо в кіно?
534
00:49:35,458 --> 00:49:36,333
Як у старі добрі часи.
535
00:49:37,458 --> 00:49:38,583
Я щойно одружилася.
536
00:49:38,666 --> 00:49:39,875
Хочеш, щоб розлучилася?
537
00:49:42,416 --> 00:49:43,375
А, так.
538
00:49:44,041 --> 00:49:48,083
Якщо не кіно,
то відомий діалог Раджиніканта.
539
00:49:48,166 --> 00:49:50,375
Стільки часу минуло. Нумо!
540
00:49:51,291 --> 00:49:52,583
Ні.
541
00:50:01,666 --> 00:50:04,375
«Ніхто не знає, коли і як я прийду.
542
00:50:06,666 --> 00:50:08,708
Та коли прийде мить…
543
00:50:10,166 --> 00:50:11,416
Я там, де треба».
544
00:50:31,541 --> 00:50:32,375
Сундаре.
545
00:50:33,833 --> 00:50:35,833
Ми по цьому фільму вивчали інженерію.
546
00:50:38,458 --> 00:50:42,916
Ти приніс лише чверть літра на чотирьох?
547
00:50:43,000 --> 00:50:44,875
У мене є рішення.
548
00:50:46,250 --> 00:50:49,625
Забирайте алкоголь, хлопці.
А мені вистачить і рішення.
549
00:50:50,750 --> 00:50:52,750
Діганто, я не про те рішення.
550
00:50:53,291 --> 00:50:54,750
Я про рішення нашої проблеми.
551
00:51:01,041 --> 00:51:03,208
Хоч інженерія й не готує до роботи,
552
00:51:03,958 --> 00:51:07,333
та готує до того,
щоб повеселитися в складні часи.
553
00:51:11,375 --> 00:51:13,083
Відпий і збовтай.
554
00:51:14,375 --> 00:51:15,333
І дивися на зірки.
555
00:51:16,708 --> 00:51:19,541
Від ковтка на 6 мл вставить, як від 60.
556
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
Затримай.
557
00:51:27,541 --> 00:51:30,541
Тепер відпий і збовтай.
558
00:51:33,083 --> 00:51:33,958
Дивися на зірки.
559
00:51:35,708 --> 00:51:37,291
Круто, брате.
560
00:51:41,250 --> 00:51:43,708
Чуваче, мене вже штирить.
561
00:51:54,666 --> 00:51:55,500
Діганто.
562
00:51:57,625 --> 00:52:00,750
У тебе немає гітари?
Зіграй щось, будь ласка.
563
00:52:01,541 --> 00:52:05,333
Я хлопець з північного сходу,
який не грає на гітарі.
564
00:52:05,416 --> 00:52:08,750
Та все ж, у мене є дівчина.
565
00:52:12,583 --> 00:52:16,333
Бачу системну помилку. Певен, він не п'є.
566
00:52:17,125 --> 00:52:18,416
Та ти жартуєш.
567
00:52:19,833 --> 00:52:22,375
Ти не п'єш, не дивишся кіно.
568
00:52:23,291 --> 00:52:24,166
Хоч куриш?
569
00:52:26,583 --> 00:52:28,166
Певен, не курить.
570
00:52:28,666 --> 00:52:32,791
Ти мене турбуєш! Що ти тут робитимеш?
571
00:52:33,458 --> 00:52:36,291
-Програмуватиму.
-Так ти дівчат не вразиш.
572
00:52:37,083 --> 00:52:40,541
Подивися на фільми,
якщо інженер лишиться інженером,
573
00:52:40,625 --> 00:52:41,666
залишається ні з чим.
574
00:52:41,750 --> 00:52:44,083
А щойно йде з роботи й стає митцем,
575
00:52:44,708 --> 00:52:45,625
стає дуже весело.
576
00:52:46,458 --> 00:52:48,333
І грошви стає багато!
577
00:52:49,708 --> 00:52:51,000
Програмування — теж мистецтво.
578
00:52:59,500 --> 00:53:00,375
Мама дзвонить.
579
00:53:14,833 --> 00:53:17,250
РАДИЙ БУВ ПОБАЧИТИСЯ,
ХОЧ МИНУЛО СТІЛЬКИ ЧАСУ!
580
00:53:17,333 --> 00:53:19,250
ТРЕБА ЧАСТІШЕ ЗУСТРІЧАТИСЯ.
581
00:53:37,166 --> 00:53:38,125
Ого, Сундаре!
582
00:53:40,041 --> 00:53:40,916
Оце вирядився.
583
00:54:19,833 --> 00:54:23,000
Сьогодні, прокинувшись, я усвідомив:
584
00:54:23,083 --> 00:54:26,875
ясність обернено пропорційна захаращенню.
585
00:54:27,583 --> 00:54:31,291
Нащо нам волосся?
Це лише чергова перепона.
586
00:54:32,083 --> 00:54:34,625
Прибирайте перепони, збільшуйте ясність.
587
00:54:35,250 --> 00:54:36,958
Скоро ще дещо будемо робити.
588
00:54:38,000 --> 00:54:42,166
За наступні пів року
ви створюватимете застосунки.
589
00:54:42,250 --> 00:54:44,583
П'ять найкращих профінансують.
590
00:54:45,208 --> 00:54:51,000
Їхні творці долучаться до імперії,
отримають шестизначні зарплати.
591
00:54:51,083 --> 00:54:54,291
А я особисто побрию їм голови.
592
00:54:56,375 --> 00:54:59,541
Це не просто стажування, народе!
593
00:54:59,625 --> 00:55:02,208
Це змагання.
594
00:55:02,291 --> 00:55:06,083
Вітаю на щурячих перегонах.
595
00:55:21,416 --> 00:55:23,708
-Алло.
-Мінакші.
596
00:55:23,791 --> 00:55:28,041
Слухай, у мене потяг на 19:50.
До п'ятої ранку буду в Бангалорі.
597
00:55:28,791 --> 00:55:30,041
Поверни квиток.
598
00:55:32,375 --> 00:55:33,208
Чому?
599
00:55:33,958 --> 00:55:38,041
Компанія бере лише холостяків.
600
00:55:39,458 --> 00:55:41,875
Присягаюся, я й гадки не мав.
601
00:55:42,875 --> 00:55:48,708
Я не можу приїхати до Мадураю,
не можу тобі телефонувати.
602
00:55:50,375 --> 00:55:53,583
Якщо приїдеш, ми не зможемо жити разом.
603
00:55:53,666 --> 00:55:54,958
А якщо будеш жити деінде,
604
00:55:56,208 --> 00:56:00,166
моя родина, ти їх не знаєш,
вони приїдуть без запрошення.
605
00:56:02,916 --> 00:56:04,500
У мене нема вибору.
606
00:56:05,291 --> 00:56:09,916
{\an8}Якщо втрачу цю роботу,
повернуся до родинної справи з сарі.
607
00:56:10,916 --> 00:56:12,291
Це лише питання часу.
608
00:56:14,125 --> 00:56:17,708
Рік важкої праці, а тоді ціле життя щастя.
609
00:56:24,291 --> 00:56:25,125
Сундаре,
610
00:56:27,375 --> 00:56:29,666
я вийшла за тебе не тому,
611
00:56:29,750 --> 00:56:32,041
що в нас імена збіглися з назвою храму.
612
00:56:38,916 --> 00:56:40,333
Ти завжди хотів самостійності.
613
00:56:41,666 --> 00:56:44,208
Займатися не тим, чим твоя родина.
614
00:56:45,125 --> 00:56:46,958
Я це розумію.
615
00:56:49,125 --> 00:56:51,375
Не залишай свої мрії.
616
00:56:53,125 --> 00:56:57,041
Сундаре, якщо
так краще для тебе, то так краще для нас.
617
00:56:58,083 --> 00:56:59,708
Дякую, Мінакші.
618
00:57:03,375 --> 00:57:05,166
Потрібна лише невеличка послуга.
619
00:57:07,375 --> 00:57:08,333
Тату.
620
00:57:10,208 --> 00:57:12,041
Шеф Сундара дуже ним задоволений.
621
00:57:16,125 --> 00:57:19,083
Настільки, що на нього
звалилася вся робота.
622
00:57:20,208 --> 00:57:23,708
У Бангалорі велика конкуренція, тож…
623
00:57:24,291 --> 00:57:25,250
Тож?
624
00:57:25,333 --> 00:57:27,083
Тож я подумала, що поки не поїду.
625
00:57:27,916 --> 00:57:29,083
Зачекаю кілька місяців.
626
00:57:32,625 --> 00:57:34,375
Молодець, Мінакші. Нехай зосередиться.
627
00:57:35,166 --> 00:57:36,666
Мамо, згадай мої екзамени,
628
00:57:37,333 --> 00:57:38,958
які були за тиждень до весілля.
629
00:57:39,875 --> 00:57:42,625
Пересунули б весілля на тиждень,
я б не завалив.
630
00:57:43,541 --> 00:57:44,375
Справді!
631
00:57:45,000 --> 00:57:48,541
Якби не це, він був би бухгалтером.
632
00:57:49,541 --> 00:57:53,625
Та що там? Магістром бізнесу!
Медиком-хірургом!
633
00:57:54,583 --> 00:57:56,041
Був би, ким би захотів!
634
00:58:03,041 --> 00:58:05,625
РОБОТУ ЗРОБЛЕНО
635
00:58:05,708 --> 00:58:09,125
{\an8}ОБІЦЯЮ, У НАС УСЕ ВИЙДЕ
636
00:58:14,916 --> 00:58:16,833
ЯК ПІДТРИМАТИ
СТОСУНКИ НА ВІДСТАНІ
637
00:58:21,916 --> 00:58:24,125
5 ГАРАНТОВАНИХ СПОСОБІВ
МАТИ СТОСУНКИ НА ВІДСТАНІ
638
00:58:32,291 --> 00:58:36,750
Завжди бачу тебе краєм ока
639
00:58:36,833 --> 00:58:41,125
Я прокидаюся і сплю, дивлячись на тебе
640
00:58:41,625 --> 00:58:42,458
МС
641
00:58:42,541 --> 00:58:47,000
Ти тут, щоб мене засмутити
642
00:58:47,083 --> 00:58:51,750
Ти тут, щоб заспокоїти мене
643
00:58:52,541 --> 00:58:56,916
Ця відстань — лише ілюзія
644
00:58:57,000 --> 00:59:02,500
Ти весь час зі мною
645
00:59:08,750 --> 00:59:09,791
ПРИВІТ!
646
00:59:23,875 --> 00:59:28,250
Ти тут, навіть коли тебе нема
647
00:59:28,333 --> 00:59:33,041
Ти тут
Коли ти загубилася у моїх думках
648
00:59:33,791 --> 00:59:35,833
{\an8}ЗБИРАЮСЯ В ОФІС
649
00:59:35,916 --> 00:59:37,750
{\an8}ЗБИРАЮСЯ В ХРАМ
650
00:59:37,833 --> 00:59:39,833
{\an8}ПАСИВНЕ КУРІННЯ
651
00:59:39,916 --> 00:59:42,333
{\an8}ТЕ САМЕ!
652
00:59:42,416 --> 00:59:44,208
{\an8}ЗНАЙДЕШ МС?
653
00:59:44,291 --> 00:59:46,125
{\an8}ЗНАЙШОВ!
654
00:59:46,208 --> 00:59:48,041
{\an8}#СЕЛФІ З ЗІРКАМИ
655
00:59:48,125 --> 00:59:49,875
{\an8}#СЕЛФІЗСУПЕРЗІРКОЮ
656
00:59:49,958 --> 00:59:51,916
{\an8}В МАЛОЇ КРОВ
657
00:59:52,000 --> 00:59:54,375
{\an8}В МАЛОГО КУРКУМА
658
00:59:55,208 --> 00:59:58,000
Діганто, чому в тебе телефон не вібрує?
659
00:59:58,708 --> 01:00:00,708
У тебе телефон сів чи в твоєї дівчини?
660
01:00:00,791 --> 01:00:04,333
Ми розійшлися, чуваче!
Стосунки на відстані не працюють.
661
01:00:05,625 --> 01:00:06,666
Мені шкода.
662
01:00:07,750 --> 01:00:10,750
З ними пов'язана
купа складнощів у спілкуванні.
663
01:00:10,833 --> 01:00:12,250
У мене проста теорія.
664
01:00:12,958 --> 01:00:15,458
Не давай дівчині знати,
що тобі без неї весело.
665
01:00:16,291 --> 01:00:19,416
Чим сумнішим здаєшся — тим вона щасливіша.
666
01:00:21,541 --> 01:00:23,166
Мені останнім часом так сумно.
667
01:00:24,791 --> 01:00:26,958
Сходи десь з друзями. Тобі стане краще.
668
01:00:27,666 --> 01:00:29,375
Тут ніхто нікому не друг.
669
01:00:30,583 --> 01:00:34,833
Усі в цій компанії зайняті у своєму світі.
670
01:00:36,416 --> 01:00:37,250
Справді?
671
01:00:39,625 --> 01:00:42,125
Я гадала, життя в Бангалорі буде активне.
672
01:00:47,500 --> 01:00:50,541
Мінакші, знаєш,
у мене ніколи не було дівчини.
673
01:00:52,583 --> 01:00:57,708
Завжди хотів зводити дружину
в різні місця в Мадураю,
674
01:00:59,000 --> 01:01:02,625
куди мої друзі з коледжу
водили своїх дівчат.
675
01:01:13,291 --> 01:01:17,625
З моменту сходу сонця
676
01:01:18,583 --> 01:01:22,333
Ми чекаємо, коли сонце зайде
677
01:01:23,500 --> 01:01:28,250
Щоб поділитися нашими історіями дня
678
01:01:28,791 --> 01:01:32,458
У час спокійних годин ночі
679
01:01:33,458 --> 01:01:36,000
Ми не спали всю ніч
680
01:01:36,083 --> 01:01:37,666
Як світлячки
681
01:01:37,750 --> 01:01:38,583
ОТ БИ ТИ БУВ ТУТ
682
01:01:38,666 --> 01:01:41,125
Усе ніби у сні
683
01:01:41,208 --> 01:01:43,416
Для очей, які не спали
684
01:01:43,500 --> 01:01:46,375
{\an8} Протри очі та подивися
685
01:01:46,458 --> 01:01:48,500
{\an8} Зірка сміється
686
01:01:49,000 --> 01:01:53,333
{\an8}Вона чула нашу смішну розмову?
687
01:01:53,416 --> 01:01:58,125
Ми десь таємно зустрінемось
688
01:01:58,750 --> 01:02:04,000
Де ніч зустрічає день
689
01:02:14,833 --> 01:02:16,791
Ти маєш рацію
690
01:02:16,875 --> 01:02:19,208
Завжди бачу тебе краєм ока
691
01:02:19,291 --> 01:02:23,416
Я прокидаюся і сплю, дивлячись на тебе
692
01:02:24,458 --> 01:02:28,625
Ця відстань — лише ілюзія
693
01:02:29,666 --> 01:02:34,875
Ти зі мною весь час
694
01:03:00,750 --> 01:03:01,708
Мінакші.
695
01:03:02,208 --> 01:03:08,083
Завжди було цікаво, про що подружжя
годинами розмовляють по телефону.
696
01:03:09,000 --> 01:03:11,791
Річ не в тому, щоб говорити,
а в тому, щоб бути разом.
697
01:03:17,791 --> 01:03:19,083
Хочеш жарт?
698
01:03:20,166 --> 01:03:24,708
Троє людей, інженер-комп'ютерник,
системний аналітик та програміст.
699
01:03:24,791 --> 01:03:27,166
Інженер каже аналітику…
700
01:03:28,416 --> 01:03:30,791
Ні, власне, було лише двоє.
701
01:03:30,875 --> 01:03:33,250
Інженер каже аналітику,
702
01:03:33,875 --> 01:03:35,500
що в нього сорочка не застібнута.
703
01:03:37,875 --> 01:03:38,708
Вибач.
704
01:03:40,125 --> 01:03:43,375
Я репетирував анекдот, та збився.
705
01:03:48,166 --> 01:03:50,166
Отак би я посміялася,
якби розповів до кінця.
706
01:03:53,000 --> 01:03:54,041
Що таке?
707
01:03:54,125 --> 01:03:56,083
Ти більше смієшся, ніж усміхаєшся.
708
01:03:58,041 --> 01:03:59,708
А ти усміхаєшся більше, ніж смієшся.
709
01:04:01,375 --> 01:04:02,750
Тримаємо баланс.
710
01:04:09,458 --> 01:04:10,291
Слухай.
711
01:04:12,083 --> 01:04:14,083
У тебе теж ґудзик не застібнутий.
712
01:04:18,041 --> 01:04:19,625
Не цей, нижче.
713
01:04:21,583 --> 01:04:24,333
{\an8}Та не той, під ним.
714
01:04:25,958 --> 01:04:29,458
Ти з обличчям ще й груди поголив?
715
01:04:32,000 --> 01:04:35,916
Це єдине, що мені тут лишається.
716
01:04:36,000 --> 01:04:37,500
Добре.
717
01:04:39,083 --> 01:04:39,916
Мінакші.
718
01:04:42,500 --> 01:04:44,625
У тебе теж курті не застібнута.
719
01:04:52,125 --> 01:04:54,083
Порахуймо до 30 і зустріньмося знову.
720
01:05:21,708 --> 01:05:24,125
Відпусти! Урятуй!
721
01:05:24,750 --> 01:05:26,041
Допоможіть!
722
01:05:26,666 --> 01:05:28,000
Мінакші!
723
01:05:28,666 --> 01:05:30,333
Де ти?
724
01:05:33,416 --> 01:05:36,083
Відпустіть! Допоможіть!
725
01:05:36,875 --> 01:05:40,333
-Пустіть! Допоможіть!
-Мінакші?
726
01:05:42,125 --> 01:05:43,291
Ти мені не допоможеш?
727
01:05:43,375 --> 01:05:46,791
-Де ж ти?
-О!
728
01:05:46,875 --> 01:05:48,000
Що таке, Пуджито?
729
01:05:50,583 --> 01:05:51,541
Сундаре?
730
01:05:52,625 --> 01:05:57,166
Сундаре? Сундара викрали!
731
01:05:57,250 --> 01:06:00,666
Я знала, що не просто так
та лампа вимкнулася сьогодні.
732
01:06:00,750 --> 01:06:02,083
Бачиш, що сталося.
733
01:06:03,166 --> 01:06:04,125
Сундара викрали!
734
01:06:04,708 --> 01:06:09,791
Подзвоніть у поліцію!
Поліція! Дзвоніть у поліцію! Поліція!
735
01:06:26,833 --> 01:06:29,500
О ні. Сундара викрали!
736
01:06:29,583 --> 01:06:33,958
Та нічого такого.
Ці двоє гралися в поліцейських і крадіїв.
737
01:06:37,250 --> 01:06:38,666
Поліцейських і крадіїв?
738
01:06:41,250 --> 01:06:45,125
Пам'ятаєш, як ми гралися в лікарів?
739
01:06:45,208 --> 01:06:47,291
А зараз граються в поліцейських і крадіїв.
740
01:06:50,833 --> 01:06:51,666
Уже північ.
741
01:06:53,291 --> 01:06:54,250
Чому всі волають?
742
01:07:02,666 --> 01:07:03,500
Нічого такого.
743
01:07:04,625 --> 01:07:08,041
Вони граються в поліцейських і крадіїв.
744
01:07:09,208 --> 01:07:10,458
Поліцейських і крадіїв?
745
01:07:10,541 --> 01:07:12,500
Пам'ятаєш, як ми гралися в будиночки?
746
01:07:12,583 --> 01:07:14,791
А зараз граються в поліцейських і крадіїв!
747
01:07:22,208 --> 01:07:29,166
«KY КОНСАЛТАНСІ»
748
01:07:29,750 --> 01:07:33,250
Нікому вдома не кажи про співбесіду.
Хай це буде сюрпризом.
749
01:07:33,333 --> 01:07:35,541
А ти повна сюрпризів, так?
750
01:07:39,375 --> 01:07:41,083
Ти теж сповнена сюрпризів, хіба ні?
751
01:07:42,666 --> 01:07:45,625
Я все знаю, про «огляди зубів» в Шаліні.
752
01:07:47,041 --> 01:07:47,875
Прасад, так?
753
01:07:53,208 --> 01:07:59,541
Нехай це буде сюрпризом. Щасти тобі.
754
01:07:59,625 --> 01:08:04,041
Дякую. Я про свій скажу сьогодні.
А ти вирішуй, коли скажеш про свій.
755
01:08:10,500 --> 01:08:13,541
Сірі, увімкни класичну карнатичну музику.
756
01:08:13,625 --> 01:08:15,458
Вибачте, не зрозуміла.
757
01:08:15,541 --> 01:08:19,166
Не знаєш. Гаразд, скажи,
де театр Мінакші-Сундарешвар?
758
01:08:19,250 --> 01:08:21,625
-Вибачте, не зрозуміла.
-І цього не знаєш?
759
01:08:22,291 --> 01:08:25,083
Користі від тебе нуль.
Треба викинути тебе в океан.
760
01:08:32,666 --> 01:08:34,583
Тут вентилятор погано працює.
761
01:08:35,208 --> 01:08:38,291
Може впасти будь-якої миті. Тому він тут.
762
01:08:46,083 --> 01:08:48,625
У вас надто добра кваліфікація
для цієї посади.
763
01:08:49,833 --> 01:08:53,166
У Мадураї зараз купа консультативних фірм.
764
01:08:54,291 --> 01:08:56,000
Чому саме «KY Консолтансі»?
765
01:08:56,500 --> 01:08:59,750
Пане, бо працюючи в малій фірмі,
я зможу багато змінити,
766
01:09:00,583 --> 01:09:03,333
а працюючи у великій,
не зможу нічого змінити.
767
01:09:09,791 --> 01:09:10,750
Що сталося?
768
01:09:18,416 --> 01:09:21,916
Сундаре, терміново передзвони.
У мене для тебе сюрприз!
769
01:09:38,250 --> 01:09:40,000
Годі, Расу. Не поводься так.
770
01:09:40,708 --> 01:09:42,000
Я його не вчитиму.
771
01:09:42,666 --> 01:09:43,916
Я його не вчитиму!
772
01:09:44,000 --> 01:09:44,958
Але…
773
01:09:45,041 --> 01:09:48,166
Він змушує мене грати в крикет,
кхо-кхо й кабадді!
774
01:09:50,041 --> 01:09:53,000
Я в дитинстві стільки не грався.
Я що, дурень?
775
01:09:55,250 --> 01:09:57,583
Я через Расу тупію.
776
01:09:58,583 --> 01:10:00,000
І кави ніхто не запропонує.
777
01:10:01,416 --> 01:10:02,833
У Расу скоро екзамени.
778
01:10:02,916 --> 01:10:04,583
Хто ж його вчитиме?
779
01:10:04,666 --> 01:10:05,958
-Кава.
-Дякую.
780
01:10:09,208 --> 01:10:11,750
У Расу скоро екзамени. Хто ж його вчитиме?
781
01:10:13,416 --> 01:10:15,916
Слухайте, я заплачу, якщо хочете.
782
01:10:16,000 --> 01:10:18,208
Але, прошу, врятуйте від цієї дитини.
783
01:10:18,291 --> 01:10:20,875
Я чекаю пів години, а він миється!
784
01:10:22,500 --> 01:10:23,916
Хто миється о четвертій дня?
785
01:10:24,000 --> 01:10:25,125
Хто?
786
01:10:25,208 --> 01:10:26,041
Пуджито!
787
01:10:27,250 --> 01:10:28,250
Відпусти його.
788
01:10:30,166 --> 01:10:31,583
І не переживай про екзамени,
789
01:10:32,708 --> 01:10:34,375
-Мукай його навчить.
-О!
790
01:10:37,708 --> 01:10:40,625
Я не можу його вчити.
791
01:10:40,708 --> 01:10:46,125
У мене скоро практика.
Та й робота з Шаліні на носі.
792
01:10:48,083 --> 01:10:49,291
Мінакші його вчитиме.
793
01:10:50,916 --> 01:10:54,625
Вона здала екзамени
і краще підходить за Рамануджана.
794
01:10:57,000 --> 01:11:01,750
Я не зможу.
Я влаштовуюся в «KY Консалтансі»
795
01:11:02,625 --> 01:11:03,458
Супер!
796
01:11:05,291 --> 01:11:06,833
Вітаю!
797
01:11:06,916 --> 01:11:07,750
Дякую.
798
01:11:07,833 --> 01:11:13,125
Так скоро! А Сундар…
Два роки шукав роботу.
799
01:11:14,958 --> 01:11:16,958
Але як ти зараз працюватимеш?
800
01:11:17,583 --> 01:11:19,750
Казала ж, що поїдеш
за кілька днів до Бангалора?
801
01:11:19,833 --> 01:11:23,000
То, може, замість того,
щоб швидко кидати роботу, повчи Расу.
802
01:11:23,666 --> 01:11:24,875
Я дуже переживаю за Расу.
803
01:11:25,958 --> 01:11:27,666
Не хочу в домі ще одного Сундара.
804
01:11:31,083 --> 01:11:33,541
Зроби його схожим на себе, будь ласка.
805
01:11:34,500 --> 01:11:36,625
Упевненим і розумним.
806
01:11:41,750 --> 01:11:43,000
Вітаю з новою посадою.
807
01:11:45,166 --> 01:11:47,208
Дякую за каву. Бувайте.
808
01:12:00,041 --> 01:12:03,416
Насправді, коли мені сумно, я багато їм.
809
01:12:05,583 --> 01:12:06,500
Вибач.
810
01:12:08,083 --> 01:12:10,375
Я рятувала себе, а підставила тебе.
811
01:12:10,458 --> 01:12:12,666
Нічого.
812
01:12:28,666 --> 01:12:31,083
Які плани на друге жовтня?
813
01:12:31,166 --> 01:12:34,000
-День народження Ганджі!
-День народження Сундара?
814
01:12:35,250 --> 01:12:38,375
Він казав нічого не робити.
Ні подарунків, ні сюрпризів.
815
01:12:38,458 --> 01:12:39,708
Неправда.
816
01:12:40,416 --> 01:12:43,208
Усі люблять подарунки й сюрпризи.
817
01:12:43,708 --> 01:12:46,166
Хлопці нічого не кажуть,
а дівчата кажуть це вголос.
818
01:12:49,666 --> 01:12:51,000
Треба щось приготувати, так?
819
01:12:53,291 --> 01:12:55,541
Нема друзів, увесь час працює.
820
01:12:55,625 --> 01:12:57,625
Йому там дуже нудно.
821
01:12:59,791 --> 01:13:01,208
Нащо ти покликав стільки людей?
822
01:13:01,916 --> 01:13:03,875
Сундаре, у тебе ж день народження!
823
01:13:05,541 --> 01:13:07,916
Та я ж нікого не знаю.
824
01:13:08,000 --> 01:13:09,333
І нині не питимеш, так?
825
01:13:10,208 --> 01:13:11,750
-Зі святом, Абхішеку.
-Сундар.
826
01:13:11,833 --> 01:13:14,250
Ой, вибач. Зі святом, Сундаре.
827
01:13:25,208 --> 01:13:30,083
Є п’ять днів на тиждень
828
01:13:30,625 --> 01:13:34,625
А молодість у розпалі
829
01:13:35,250 --> 01:13:39,875
Я справді декламую поезію
830
01:13:39,958 --> 01:13:44,500
Але моя мова двійкова
831
01:13:44,583 --> 01:13:47,291
Нуль-один, нуль-один, нуль-один
832
01:13:47,375 --> 01:13:50,875
Це моє життя
833
01:14:01,500 --> 01:14:03,208
Ну ж бо, чуваче!
834
01:14:05,458 --> 01:14:07,166
Друзі, повеселімось
835
01:14:09,500 --> 01:14:11,125
Ну ж бо, чуваче!
836
01:14:13,666 --> 01:14:15,125
Друзі, повеселімось
837
01:14:17,416 --> 01:14:20,458
Чому ми повинні обтяжувати себе?
838
01:14:20,541 --> 01:14:22,500
Чому ми повинні турбуватися?
839
01:14:22,583 --> 01:14:26,333
Це серце безтурботне
840
01:14:26,416 --> 01:14:29,208
Не вбивай це серце
841
01:14:30,208 --> 01:14:33,458
Брате, заспокойся
842
01:14:33,541 --> 01:14:35,208
Ну ж бо, чуваче!
843
01:14:37,500 --> 01:14:39,250
Друзі, повеселімось
844
01:14:41,541 --> 01:14:43,250
Ну ж бо, чуваче!
845
01:14:45,708 --> 01:14:47,291
Друзі, повеселімось
846
01:15:10,500 --> 01:15:12,208
Погода дика
847
01:15:12,291 --> 01:15:14,041
Ми теж дикі
848
01:15:14,125 --> 01:15:15,916
Ставаймо безтурботними
849
01:15:16,000 --> 01:15:18,166
Танці під ці дикі мелодії
850
01:15:18,250 --> 01:15:22,041
З усіх божевільних ідей
Ми складемо план
851
01:15:22,125 --> 01:15:23,833
З усіх божевільних ідей…
852
01:15:23,916 --> 01:15:25,458
Я сказав: «Усе добре».
853
01:15:36,916 --> 01:15:40,208
Будь ласка, зупиніться. Хочу танцювати.
854
01:15:43,125 --> 01:15:44,708
Ну ж бо, чуваче!
855
01:15:46,750 --> 01:15:48,791
Друзі, повеселімось
856
01:15:51,125 --> 01:15:52,666
Ну ж бо, чуваче!
857
01:15:55,083 --> 01:15:56,875
Друзі, повеселімось
858
01:15:59,291 --> 01:16:01,875
Навіщо обтяжувати себе?
859
01:16:01,958 --> 01:16:03,708
Навіщо турбуватися?
860
01:16:03,791 --> 01:16:08,125
Це серце безтурботне
861
01:16:08,208 --> 01:16:10,833
Не вбивай це серце
862
01:16:11,541 --> 01:16:15,083
Брате, заспокойся
863
01:16:15,166 --> 01:16:16,750
Ну ж бо, чуваче!
864
01:16:19,291 --> 01:16:20,875
Друзі, повеселімось
865
01:16:23,125 --> 01:16:24,750
Ну ж бо, чуваче!
866
01:16:27,000 --> 01:16:28,833
Друзі, повеселімось
867
01:16:31,875 --> 01:16:35,291
З днем народження, Сундаре!
868
01:16:49,250 --> 01:16:50,125
У ту мить…
869
01:16:50,791 --> 01:16:54,791
Я не знав, чи це найщасливіший,
чи найсумніший день мого життя.
870
01:16:56,000 --> 01:16:59,291
Важко було стримуватись,
побачивши Мінакші.
871
01:17:00,291 --> 01:17:01,750
Я був такий щасливий!
872
01:17:02,625 --> 01:17:05,125
Я дуже сильно хотів її міцно обійняти.
873
01:17:06,083 --> 01:17:10,208
Та я боявся, що Мінакші
перед усіма цими людьми.
874
01:17:10,833 --> 01:17:12,291
Хотілося просто втекти.
875
01:17:13,166 --> 01:17:16,375
Коротше, я не уявляв, що робити.
876
01:17:17,958 --> 01:17:20,333
Привіт, я Мінакші.
877
01:17:20,416 --> 01:17:21,833
-Привіт.
-Привіт.
878
01:17:23,125 --> 01:17:25,291
Я кузина Сундара з Мадураю.
879
01:17:26,708 --> 01:17:30,666
Так, це моя кузина з Мадураю, Мінакші.
880
01:17:36,333 --> 01:17:37,458
З днем народження.
881
01:17:39,083 --> 01:17:41,541
Ого! Ананасовий торт!
882
01:17:52,875 --> 01:17:59,000
Мінакші, я знаю, що ти думаєш.
Та, повір, усе не так.
883
01:18:01,666 --> 01:18:02,541
І що ж я бачу?
884
01:18:04,291 --> 01:18:05,750
Я все поясню.
885
01:18:07,791 --> 01:18:09,791
Поясниш в гостьовому домі «Сай Анна».
886
01:18:09,875 --> 01:18:10,708
Ми зупинилися там.
887
01:18:11,416 --> 01:18:13,750
Не ми, кажи: «Я зупинилася там».
888
01:18:14,625 --> 01:18:16,166
Ні, ми зупинилися там.
889
01:18:17,166 --> 01:18:20,458
Мінакші, що за акцент? «Я», не «ми».
890
01:18:24,291 --> 01:18:25,958
Тато й Расу теж зі мною.
891
01:18:26,458 --> 01:18:29,208
Хотіла зробити тобі сюрприз,
тож приїхала сюди, не сказавши.
892
01:18:30,416 --> 01:18:33,333
Тато теж тут? Чорт!
893
01:18:35,708 --> 01:18:38,625
Не бери слухавку, Мінакші, прошу.
894
01:18:41,250 --> 01:18:42,083
Чорт!
895
01:18:44,541 --> 01:18:45,750
Гаразд. Прийду.
896
01:18:49,416 --> 01:18:51,458
А що він тут робить?
897
01:18:51,541 --> 01:18:54,041
Не знаю. Певно, прослідкував за мною.
898
01:18:54,125 --> 01:18:56,625
Тато його шукає, приведи його.
899
01:19:10,708 --> 01:19:11,916
Знайшла Расу?
900
01:19:12,000 --> 01:19:13,416
Ні. Зовні немає.
901
01:19:13,500 --> 01:19:14,583
Гляньмо під ліжком.
902
01:19:36,916 --> 01:19:38,041
Расу, усе добре?
903
01:19:38,125 --> 01:19:40,708
У Расу звичка спати під ліжком.
904
01:19:43,458 --> 01:19:45,375
У Расу звичка спати під ліжком.
905
01:19:54,791 --> 01:19:55,708
Казав же!
906
01:20:16,875 --> 01:20:17,791
Мінакші!
907
01:20:27,125 --> 01:20:27,958
Саю?
908
01:20:29,000 --> 01:20:31,666
-Де всі?
-У велнесс-центрі.
909
01:20:32,708 --> 01:20:36,083
Велнесс-центри — офіційні зони,
щоб розслабитися в IT-компаній.
910
01:20:37,083 --> 01:20:39,708
Люди з похмілля кажуть,
що хворі, і відпочивають там.
911
01:20:39,791 --> 01:20:41,000
Ти не пішов?
912
01:20:41,083 --> 01:20:44,583
Буряк, мед, імбир, кориця, кокосове масло,
913
01:20:44,666 --> 01:20:48,083
банан, шпинат, чорниця,
і трохи аюрведичної зубної пасти.
914
01:20:48,708 --> 01:20:49,750
Мої ліки від похмілля.
915
01:20:50,541 --> 01:20:52,875
Побачиш, який буду за п'ять хвилин.
916
01:21:01,500 --> 01:21:03,083
Стільки говоримо!
917
01:21:05,000 --> 01:21:06,500
Говоріть менше, слухайте більше.
918
01:21:07,708 --> 01:21:13,083
Відсьогодні даю собі
10 000 слів на витрати.
919
01:21:13,583 --> 01:21:17,041
-Шістдесят одне…
-Уже витратив 61 слово.
920
01:21:17,625 --> 01:21:23,583
-Тепер 67… 70.
-Пане, 71. Апостроф забули.
921
01:21:24,958 --> 01:21:29,041
Хай там як, не забувайте,
що скоро презентація.
922
01:21:29,125 --> 01:21:33,166
Той, чий застосунок продаватиметься,
залишиться в компанії.
923
01:21:33,250 --> 01:21:36,541
Передайте тим,
хто відпочиває у велнесс-центрі.
924
01:21:39,875 --> 01:21:41,000
Ти в порядку?
925
01:21:46,791 --> 01:21:47,875
У повному, пане.
926
01:22:04,250 --> 01:22:05,083
Так, тату?
927
01:22:05,166 --> 01:22:09,333
Сундаре, ми з татом
на рецепції у тебе в офісі. Сюрприз!
928
01:22:11,208 --> 01:22:12,500
Чому ви двоє прийшли?
929
01:22:13,416 --> 01:22:15,250
Він прийшов. Я слідом.
930
01:22:15,333 --> 01:22:18,375
Будь ласка, зроби так,
щоб тато не зустрівся з босом.
931
01:22:18,458 --> 01:22:22,208
Пане, я приїхав з Мадураю.
Тут працює мій син.
932
01:22:23,416 --> 01:22:25,875
Вона мене не пропускає.
933
01:22:25,958 --> 01:22:27,166
Скажіть їй, будь ласка!
934
01:22:27,875 --> 01:22:31,916
З міркувань безпеки
відвідувачам туди не можна.
935
01:22:32,583 --> 01:22:34,791
Будь ласка, співпрацюйте.
936
01:22:34,875 --> 01:22:39,125
Увага. Залишилося 787 слів.
937
01:22:39,208 --> 01:22:41,791
Залишилося 787 слів.
938
01:22:41,875 --> 01:22:43,583
Увага. Сповільніться, будь ласка.
939
01:22:45,333 --> 01:22:47,208
-Можна води?
-Звісно.
940
01:22:50,541 --> 01:22:52,250
Тату, коли ще будеш у Бангалорі?
941
01:22:52,333 --> 01:22:54,083
Гадаю, треба таки глянути на офіс.
942
01:22:54,666 --> 01:22:58,125
Точно! Поїду лише як побачу офіс Сундара.
943
01:22:59,041 --> 01:23:00,833
Подивлюся, що він тут робить.
944
01:23:19,666 --> 01:23:21,375
Сундаре, тато загубився в офісі.
945
01:23:21,458 --> 01:23:23,791
Тато вже в офісі?
946
01:23:25,208 --> 01:23:28,416
Перевір сьомий поверх, а я восьмий.
947
01:23:31,708 --> 01:23:34,750
«САЙСПЕЙС»
948
01:24:04,458 --> 01:24:05,458
Сундаре,
949
01:24:05,541 --> 01:24:07,750
я перевірила сьомий. Його тут немає.
950
01:24:19,333 --> 01:24:20,916
Не бачив чоловіка в лунгі?
951
01:24:32,333 --> 01:24:36,750
Не бачив чоловіка в лунгі? Точно?
952
01:24:44,416 --> 01:24:45,458
Перший поверх.
953
01:24:47,750 --> 01:24:49,750
Гей, імениннику!
954
01:24:51,708 --> 01:24:53,458
Іди додому. Відсвяткуй.
955
01:24:54,583 --> 01:24:57,333
Пане, треба встигнути до дедлайнів.
Кожна секунда на рахунку.
956
01:25:00,625 --> 01:25:02,375
Сундаре, нагадуєш мені мене молодого.
957
01:25:03,833 --> 01:25:05,416
Щирий і працьовитий!
958
01:25:07,500 --> 01:25:10,708
-Ця компанія тобою пишатиметься.
-Дякую.
959
01:25:13,083 --> 01:25:14,583
Ходи, поїмо.
960
01:25:15,416 --> 01:25:17,083
Пане, у мене робота.
961
01:25:31,416 --> 01:25:34,791
Вибач, тату, я спізнився.
Керівник завантажив роботою.
962
01:25:37,791 --> 01:25:42,416
Вибач, тату, я спізнився.
Керівник завантажив роботою.
963
01:25:45,375 --> 01:25:48,000
Як я міг подумати
змусити тебе сортувати сарі?
964
01:25:51,500 --> 01:25:56,291
У тебе чудово виходить. Ти сам усе зміг.
965
01:26:13,250 --> 01:26:18,500
Мінакші наполягла, щоб я поглянув
на твій офіс. Чудове відчуття.
966
01:26:24,375 --> 01:26:25,500
Дякую, Мінакші.
967
01:26:26,541 --> 01:26:29,208
Мінакші, у нас різні купе. Побачимося.
968
01:26:30,000 --> 01:26:31,166
Ходімо, Расу.
969
01:26:40,916 --> 01:26:41,833
Мінакші!
970
01:26:47,875 --> 01:26:48,875
Бувай, Сундаре.
971
01:27:40,291 --> 01:27:44,125
Мінакші, я довго не міг додзвонитися.
972
01:27:45,208 --> 01:27:47,791
«Тут ніхто нікому не друг».
973
01:27:47,875 --> 01:27:50,333
«Усі в цій компанії зайняті
у своєму світі».
974
01:27:51,750 --> 01:27:56,500
«Не давай дівчині знати,
що тобі без неї весело».
975
01:27:57,166 --> 01:28:01,166
«Чим сумнішим здаєшся —
тим вона щасливіша».
976
01:28:02,000 --> 01:28:04,958
П. В. Р. так постійно каже.
Це його теорія.
977
01:28:05,791 --> 01:28:09,125
-Що за П. В. Р.?
-Прашан Вішванатан Рамачандран.
978
01:28:09,208 --> 01:28:12,291
Найтупіша теорія у світі!
979
01:28:18,000 --> 01:28:21,333
Сундаре, у Бангалорі
мені здалося, що я тебе не знаю.
980
01:28:23,291 --> 01:28:24,666
Чи й не знала.
981
01:28:25,500 --> 01:28:27,666
Мінакші, не кажи так.
982
01:28:28,958 --> 01:28:31,750
Я знаю, ми довго не були
по-справжньому разом,
983
01:28:32,541 --> 01:28:34,583
але ж ми довго говоримо телефоном?
984
01:28:37,041 --> 01:28:38,083
У тому й біда, Сундаре.
985
01:28:39,666 --> 01:28:43,041
Знаю, я погано вчинив,
не розповівши правду.
986
01:28:44,208 --> 01:28:45,666
Та в мене були добрі наміри.
987
01:28:46,583 --> 01:28:50,166
Добрі чи ні, які б у тебе не були наміри,
988
01:28:50,958 --> 01:28:53,083
усе склалося добре.
989
01:28:54,166 --> 01:28:58,000
Ми тепер квити, так?
990
01:29:00,041 --> 01:29:01,000
Ти мав рацію.
991
01:29:02,000 --> 01:29:05,833
Дай інженеру відповідь,
він знайде спосіб усе вирішити.
992
01:29:08,875 --> 01:29:10,916
Сундаре, у мене поганий настрій. Потім.
993
01:29:12,000 --> 01:29:12,833
Мінак…
994
01:29:32,291 --> 01:29:33,583
Мінакші, пробач.
995
01:29:52,125 --> 01:29:54,375
-То тепер ти п'єш?
-Ні.
996
01:29:56,083 --> 01:29:57,833
Тепер у мене стрес.
997
01:30:29,125 --> 01:30:30,125
Є ідея для застосунку!
998
01:31:06,958 --> 01:31:09,625
Хочеться послухати сумну пісню,
а Інтернет не ловить.
999
01:31:11,541 --> 01:31:15,666
Немає вітру, дощу,
і двері теж не відчиняються.
1000
01:31:20,958 --> 01:31:22,541
Здається, що марную почуття.
1001
01:31:24,541 --> 01:31:25,750
Сумну пісню?
1002
01:31:39,125 --> 01:31:41,750
Серце зле
Каже: «Так»
1003
01:31:41,833 --> 01:31:43,916
Каже: «Ні»
Каже: «Так»
1004
01:31:44,000 --> 01:31:46,958
Каже: «Ні»
Воно зле
1005
01:31:47,583 --> 01:31:51,750
Моє серце розбите
1006
01:31:51,833 --> 01:31:56,000
Через кохання, смішні неприємності
Солодко-гірка трагедія
1007
01:31:56,583 --> 01:31:58,500
Я бачила його в застосунку для знайомств
1008
01:31:58,583 --> 01:32:00,541
Він був милим
1009
01:32:00,625 --> 01:32:02,333
Я сказала, він супер
1010
01:32:02,416 --> 01:32:04,791
О! Боже мій!
1011
01:32:04,875 --> 01:32:08,791
Я думала, що він буде молодий у душі
1012
01:32:08,875 --> 01:32:11,083
Але він виявився старшим
1013
01:32:11,166 --> 01:32:13,000
О! Боже мій!
1014
01:32:13,083 --> 01:32:17,208
Моє серце розбите
1015
01:32:17,291 --> 01:32:21,375
Через кохання, смішні неприємності
Солодко-гірка трагедія
1016
01:32:30,916 --> 01:32:33,750
-Куди?
-До сумного місця, будь ласка.
1017
01:32:38,541 --> 01:32:42,000
Вона була мерехтливою зіркою
1018
01:32:42,500 --> 01:32:46,458
Раніше вона голосно сміялася
1019
01:32:47,041 --> 01:32:50,500
Раніше вона була нетовариською
1020
01:32:51,125 --> 01:32:54,791
Раніше вона мене дуже кохала
1021
01:32:54,875 --> 01:32:56,916
Цікаво, де вона?
1022
01:32:57,000 --> 01:32:59,708
Я справді не знаю
1023
01:32:59,791 --> 01:33:03,625
Якщо ви її знайдете, дайте мені знати
1024
01:33:03,708 --> 01:33:05,750
Я їй подобався
1025
01:33:05,833 --> 01:33:07,875
Вона подружилася зі мною
1026
01:33:07,958 --> 01:33:12,083
Чому вона розірвала нашу дружбу
І кинула мене?
1027
01:33:12,166 --> 01:33:14,291
Я їй подобався
1028
01:33:14,375 --> 01:33:16,583
Вона подружилася зі мною
1029
01:33:16,666 --> 01:33:18,750
Чому вона розірвала нашу дружбу
1030
01:33:18,833 --> 01:33:20,416
І кинула мене?
1031
01:33:22,958 --> 01:33:24,625
Сумніше місця не знайти!
1032
01:33:29,416 --> 01:33:33,375
Подивіться!
1033
01:33:33,458 --> 01:33:37,583
Слухайте!
1034
01:33:37,666 --> 01:33:39,333
-Чачан-чачан-чан
-Подивіться!
1035
01:33:39,416 --> 01:33:41,791
-Дзинь-дзинь
-Подивіться!
1036
01:33:41,875 --> 01:33:43,458
-Чачан-чачан-чан
-Слухай!
1037
01:33:43,541 --> 01:33:46,000
-Дзинь-дзинь
-Слухай!
1038
01:33:46,083 --> 01:33:48,375
Вона була трохи суворою, старшою за мене
1039
01:33:48,458 --> 01:33:50,208
Я закохався в її зелені очі
1040
01:33:50,291 --> 01:33:52,541
Я був гравцем
Вона була гравчинею
1041
01:33:52,625 --> 01:33:54,250
Наші его зіткнулися посеред гри
1042
01:33:54,333 --> 01:33:56,500
Моє кохання!
1043
01:33:56,583 --> 01:33:58,708
Подивися колись на мене
1044
01:33:58,791 --> 01:34:00,791
Моє кохання!
1045
01:34:00,875 --> 01:34:03,083
Заходьте до мене колись
1046
01:34:03,166 --> 01:34:05,041
Вона схопила биту й сказала мені
1047
01:34:05,125 --> 01:34:07,291
Бита належить їй
І вона хоче бити першою
1048
01:34:07,375 --> 01:34:08,958
Попав м'ячем у ноги
Вона не помітила
1049
01:34:09,041 --> 01:34:13,208
Розлючена, вона побігла до мене
І вдарила мене по обличчю
1050
01:34:13,291 --> 01:34:14,208
Я в ауті.
1051
01:34:14,833 --> 01:34:17,250
Лейла-Маджну
1052
01:34:17,333 --> 01:34:19,083
Хір-Ранджа, Сассі-Пунну
1053
01:34:19,166 --> 01:34:21,083
Десерт і мій чоловік
1054
01:34:23,500 --> 01:34:26,458
Раніше зустрічалися таємно
1055
01:34:27,916 --> 01:34:30,916
Десерт і мій чоловік теж!
1056
01:34:36,208 --> 01:34:37,833
Одного чудового дня, лікар сказав
1057
01:34:37,916 --> 01:34:40,166
Йому треба перестати їсти солодощі
1058
01:34:40,250 --> 01:34:42,250
У нього підвищився рівень цукру в крові
1059
01:34:42,333 --> 01:34:45,000
Моє серце розбили
1060
01:34:45,083 --> 01:34:46,833
Ви вже чули про мене
1061
01:34:46,916 --> 01:34:49,125
Що я вам скажу?
1062
01:34:49,208 --> 01:34:51,625
Я насолоджуюся життям
1063
01:34:51,708 --> 01:34:53,000
Моє серце ще не розбивали
1064
01:34:53,583 --> 01:34:55,375
У моєму світі достатньо блиску
1065
01:34:55,458 --> 01:34:57,041
Він солодкий, як цукерка
1066
01:34:57,125 --> 01:34:59,375
Не передумуй
Життя прекрасне
1067
01:34:59,458 --> 01:35:01,291
Відмовтеся від усіх турбот
1068
01:35:01,375 --> 01:35:05,416
Серце — зле
Воно каже: «Так», каже: «Ні»
1069
01:35:05,500 --> 01:35:08,875
Воно каже: «Ні», каже: «Так»
Воно зле
1070
01:35:10,333 --> 01:35:14,500
Він був героєм мого дебютного фільму
1071
01:35:14,583 --> 01:35:17,458
Я була дуже рада, що він був поруч
1072
01:35:17,541 --> 01:35:18,750
О! Боже мій!
1073
01:35:18,833 --> 01:35:22,875
Усі мрії розбилися
Фільм був провальний
1074
01:35:22,958 --> 01:35:24,625
Наступної п’ятниці
1075
01:35:24,708 --> 01:35:26,625
До побачення!
1076
01:35:26,708 --> 01:35:31,083
Моє серце розбите
1077
01:35:31,166 --> 01:35:35,416
Через кохання, смішні неприємності
Солодко-гірка трагедія
1078
01:35:35,500 --> 01:35:39,666
Моє серце розбите
1079
01:35:39,750 --> 01:35:43,750
Через кохання, смішні неприємності
Солодко-гірка трагедія
1080
01:35:43,833 --> 01:35:48,083
Моє серце розбито
1081
01:35:48,166 --> 01:35:52,333
Через кохання, смішні неприємності
Солодко-гірка трагедія
1082
01:35:52,916 --> 01:35:54,791
Каву за шостий столик.
1083
01:36:01,583 --> 01:36:04,333
СУНДАР
1084
01:36:14,708 --> 01:36:15,791
Хто замовив?
1085
01:36:19,041 --> 01:36:20,416
Це ваше звичне замовлення.
1086
01:36:21,000 --> 01:36:22,041
Це вада чи каміння?
1087
01:36:23,333 --> 01:36:25,625
Якщо це в когось кинути, то піде кров.
1088
01:36:28,916 --> 01:36:32,750
Жінкам треба це носити в сумочках
замість перцевих балончиків.
1089
01:36:38,458 --> 01:36:39,750
Стільки солі!
1090
01:36:39,833 --> 01:36:41,916
Мені з ним іти в «Соляний похід»?
1091
01:36:42,000 --> 01:36:44,541
То замінити ваду чи досу?
1092
01:36:45,958 --> 01:36:47,916
Власне, змінимо кафе. Ходімо, Анатане.
1093
01:36:48,000 --> 01:36:51,666
Пане, я покличу за хвилину.
Ідіть поки що, будь ласка. Сідай.
1094
01:36:56,208 --> 01:36:59,541
Мінакші, що з Сундаром?
1095
01:37:03,208 --> 01:37:04,166
Фаза: «Скажи ще щось».
1096
01:37:06,750 --> 01:37:09,500
Говоримо, щоб говорити, та нема про що.
1097
01:37:13,458 --> 01:37:14,500
Я ніби застрягла.
1098
01:37:16,583 --> 01:37:19,541
Зажди трохи.
1099
01:37:20,125 --> 01:37:22,375
У шлюбі за домовленістю
для розуміння потрібен час.
1100
01:37:23,083 --> 01:37:26,500
Ви не встигли познайомитися,
а стосунки стали на відстані.
1101
01:37:27,875 --> 01:37:30,750
Поговори з Сундаром. Певен, він зрозуміє.
1102
01:38:02,791 --> 01:38:05,041
Народе, буду за дві хвилини.
1103
01:38:10,208 --> 01:38:11,875
-Привіт.
-Сундаре,
1104
01:38:12,791 --> 01:38:14,375
мені теж переїхати в Бангалор?
1105
01:38:16,041 --> 01:38:21,541
Знаю, ти нервуєш через родину,
та ми впораємося.
1106
01:38:22,958 --> 01:38:26,708
Вибач. Не можна так ризикувати.
1107
01:38:28,625 --> 01:38:30,958
До презентації лишився місяць.
1108
01:38:32,416 --> 01:38:36,333
І якщо не приділятиму тобі час,
почуватимуся погано.
1109
01:38:37,583 --> 01:38:38,541
Мінакші.
1110
01:38:39,208 --> 01:38:44,375
Пів року промайнули. Лишилося трохи.
1111
01:38:47,541 --> 01:38:49,541
Річ не лише в нас.
1112
01:38:52,833 --> 01:38:54,500
Річ ще й у мені, Сундаре.
1113
01:38:56,250 --> 01:39:01,333
Знаю. Я й уявити не можу,
через що ти проходиш.
1114
01:39:01,416 --> 01:39:04,875
Та я обіцяю, усе налагодиться.
1115
01:39:14,250 --> 01:39:17,416
Знаєш, як це:
бути безхатьком у власному домі?
1116
01:39:21,416 --> 01:39:22,250
Що?
1117
01:39:23,500 --> 01:39:24,458
І не кажи.
1118
01:39:27,041 --> 01:39:29,291
Знаєш, хто перша в світі біженка?
1119
01:39:31,333 --> 01:39:32,166
Невістка.
1120
01:39:35,291 --> 01:39:36,125
Вибач.
1121
01:39:37,083 --> 01:39:40,000
Усі такі драматичні. Я теж!
1122
01:39:42,541 --> 01:39:47,583
Тітонька приїде на святкування.
У мене заберуть кімнату.
1123
01:39:52,125 --> 01:39:52,958
Коли приїде?
1124
01:40:13,375 --> 01:40:15,500
Як не хотіли, щоб я приїхала, сказали б.
1125
01:40:16,333 --> 01:40:19,083
Тобто, Анні? Що таке? Де Ваман?
1126
01:40:19,166 --> 01:40:21,916
Звідки я знаю? Не бере слухавку.
1127
01:40:22,500 --> 01:40:23,750
Сідай, прошу.
1128
01:40:23,833 --> 01:40:26,541
У нас нова колекція сарі. Зараз покажу.
1129
01:40:26,625 --> 01:40:28,916
Нічого не хочу бачити.
1130
01:40:32,125 --> 01:40:37,333
Ті ж сарі, що Наянтара носила в «Бігілі»?
1131
01:40:39,708 --> 01:40:40,875
Мані, мені личить, так?
1132
01:40:42,208 --> 01:40:44,000
Це сарі вже купив цей пан.
1133
01:40:44,708 --> 01:40:47,791
То що? Принеси ще.
1134
01:40:48,416 --> 01:40:51,625
Це остання. Минулого місяця всі продали.
1135
01:40:52,208 --> 01:40:53,541
Пане, швидше, будь ласка.
1136
01:40:54,458 --> 01:40:55,916
-Я спізнююся.
-Любий!
1137
01:40:56,500 --> 01:41:00,250
Мені це сарі дуже подобається.
Можеш пошукати інше?
1138
01:41:01,041 --> 01:41:01,875
Вибачте, тітонько.
1139
01:41:02,458 --> 01:41:03,708
Це подарунок.
1140
01:41:04,541 --> 01:41:06,166
Може, ви пошукаєте інше?
1141
01:41:08,500 --> 01:41:10,291
Синку, я прошу тебе.
1142
01:41:13,583 --> 01:41:16,166
Вамане, Аттай уже тут. Ти де?
1143
01:41:16,666 --> 01:41:19,416
Тату, я переїв расмалаю,
у мене зі шлунком не все добре.
1144
01:41:19,500 --> 01:41:21,375
Анні, я скоро буду. Зачекайте.
1145
01:41:25,208 --> 01:41:27,708
Слухай, це наш магазин.
1146
01:41:28,625 --> 01:41:29,833
Ми це не продамо.
1147
01:41:30,583 --> 01:41:33,083
Нащо влаштовувати скандал?
1148
01:41:33,916 --> 01:41:37,000
Погляньте на колір, вам не личить.
1149
01:41:38,208 --> 01:41:39,583
Можете взяти будь-яке інше сарі.
1150
01:41:41,291 --> 01:41:43,458
О! Погляньте!
1151
01:41:44,416 --> 01:41:47,041
Це вам чудово підійде!
1152
01:41:54,291 --> 01:41:56,333
Ого! Класна сорочка!
1153
01:41:57,916 --> 01:41:58,958
Дякую.
1154
01:42:00,208 --> 01:42:01,166
Чого бажаєте?
1155
01:42:02,291 --> 01:42:03,916
Карі досай й джигартанду.
1156
01:42:09,541 --> 01:42:12,166
Що за привід? Чому так раптово покликав?
1157
01:42:13,375 --> 01:42:14,291
Сумні новини.
1158
01:42:16,291 --> 01:42:17,333
Вітаю в клубі.
1159
01:42:19,708 --> 01:42:23,083
Тато занедбав здоров'я, а я — його бізнес.
1160
01:42:24,083 --> 01:42:26,500
Якщо справи не налагодяться
за кілька місяців,
1161
01:42:26,583 --> 01:42:29,916
доведеться закритися.
1162
01:42:30,708 --> 01:42:32,333
Дуже потрібна твоя допомога.
1163
01:42:33,458 --> 01:42:34,666
Я сам не впораюся.
1164
01:42:37,500 --> 01:42:39,750
Вітаю в
«Мадурай Ті Естейт Прайват Лімітед».
1165
01:42:41,083 --> 01:42:42,083
Прошу, погодься.
1166
01:43:10,375 --> 01:43:15,583
Мані, я не спізнювалася
на пуджу останні 50 років.
1167
01:43:16,833 --> 01:43:17,666
Мані.
1168
01:43:21,041 --> 01:43:21,916
Так?
1169
01:43:23,250 --> 01:43:27,208
Я не спізнювалася
на пуджу останні 50 років.
1170
01:43:27,291 --> 01:43:28,583
І сьогодні встигнеш, Анні.
1171
01:43:30,166 --> 01:43:34,708
Сухасіні, Пуджито, Мукай, Мінакші!
1172
01:43:35,458 --> 01:43:36,500
Де всі?
1173
01:43:37,833 --> 01:43:38,666
Вибач.
1174
01:43:39,291 --> 01:43:40,125
Тату.
1175
01:43:40,791 --> 01:43:42,500
Ці ліки вивели мене з ладу.
1176
01:43:42,583 --> 01:43:46,041
Що не приймаю — марно.
А як припиняю, треба щось знову приймати.
1177
01:43:50,958 --> 01:43:54,208
Я його щойно причепурила.
А він уже замастився.
1178
01:43:55,291 --> 01:43:57,333
Я про нього подбаю. Візьми лампи.
1179
01:43:58,583 --> 01:44:00,000
Певна, він їх відклав.
1180
01:44:01,708 --> 01:44:04,041
Мама надто сувора, так? Знайдемо іншу?
1181
01:44:06,375 --> 01:44:07,666
Що ж оце з волоссям.
1182
01:44:10,375 --> 01:44:11,875
Маєш гарний вигляд.
1183
01:44:11,958 --> 01:44:14,416
Скажи всім поквапитися.
Анні вже довго чекає.
1184
01:44:16,416 --> 01:44:17,500
Вони готові.
1185
01:44:18,833 --> 01:44:21,291
Мукай. Де Мінакші?
1186
01:44:21,375 --> 01:44:22,500
Збирається.
1187
01:44:22,583 --> 01:44:23,708
Скажи, хай поквапиться!
1188
01:44:25,500 --> 01:44:26,541
Мінакші…
1189
01:44:26,625 --> 01:44:29,083
Не хвилюйся, я поговорю з Анні.
1190
01:44:31,583 --> 01:44:34,958
Анні, ми готові.
Мінакші спуститься й підемо.
1191
01:44:53,125 --> 01:44:55,208
Мінакші, ти така красуня!
1192
01:44:56,375 --> 01:44:57,291
Дякую.
1193
01:44:58,041 --> 01:45:01,291
Те ж сарі, що Наянтара носила в «Бігілі»?
1194
01:45:02,208 --> 01:45:04,833
Так, мені друг Анатан подарував.
1195
01:45:09,500 --> 01:45:10,958
Коли він тобі його подарував?
1196
01:45:11,916 --> 01:45:12,916
Учора.
1197
01:45:13,458 --> 01:45:17,083
У його батька проблеми з бізнесом,
йому потрібна моя допомога.
1198
01:45:18,000 --> 01:45:21,666
Подарував мені це сарі
і взяв на роботу, дуже розумно.
1199
01:45:23,708 --> 01:45:25,166
Мінакші, ти там не працюватимеш.
1200
01:45:30,125 --> 01:45:33,208
Чому? Расу склав екзамени.
Кого я тепер маю вчити?
1201
01:45:34,166 --> 01:45:36,000
Навчи свого друга манер.
1202
01:45:36,500 --> 01:45:37,833
Він дуже егоїстичний.
1203
01:45:41,541 --> 01:45:43,708
Не вміє розмовляти зі старшими.
1204
01:45:44,541 --> 01:45:48,041
Певно, сталося непорозуміння.
Анатан так би не вчинив.
1205
01:45:49,125 --> 01:45:53,333
Ого. Вона йому вірить більше, ніж нам.
1206
01:45:56,333 --> 01:45:57,958
Певно, він для тебе особливий.
1207
01:46:00,125 --> 01:46:02,500
А Сундар знає про твого друга?
1208
01:46:03,958 --> 01:46:07,416
Він просто подарував мені сарі.
1209
01:46:08,500 --> 01:46:10,083
Обережно, мангалсутра…
1210
01:46:13,291 --> 01:46:16,125
Обережно, мангалсутра, що на мені,
належить Сундару.
1211
01:46:18,125 --> 01:46:20,250
Минуло 50 років, а ви все такі ж!
1212
01:46:22,083 --> 01:46:25,666
Замість того, щоб встигати в храм,
краще б встигли за часом.
1213
01:46:25,750 --> 01:46:27,750
Мінакші! Вибачся перед Аттай.
1214
01:46:32,208 --> 01:46:33,791
Так ти зі старшими говориш?
1215
01:46:34,750 --> 01:46:36,833
А старшим так варто говорити з дітьми?
1216
01:46:38,291 --> 01:46:39,958
Поважайте — матимете повагу.
1217
01:47:23,000 --> 01:47:23,833
Мінакші.
1218
01:47:24,583 --> 01:47:25,416
Що трапилося?
1219
01:47:26,791 --> 01:47:28,500
Мені подзвонив тато.
1220
01:47:32,333 --> 01:47:33,166
Що сказав?
1221
01:47:34,416 --> 01:47:39,583
Він сказав, ти сварилася з ним й Аттай.
1222
01:47:41,708 --> 01:47:43,708
А чому, не сказав?
1223
01:47:44,916 --> 01:47:47,375
Мінакші, хто такий Анатан?
1224
01:47:48,500 --> 01:47:51,166
Анатан — мій друг.
У тебе з цим теж проблема?
1225
01:47:53,291 --> 01:47:55,708
Можеш заспокоїтися, будь ласка?
1226
01:47:56,375 --> 01:48:00,458
Не заспокоюй мене. Заспокой свою родину.
1227
01:48:03,208 --> 01:48:05,958
Але яка тобі різниця,
у тебе в Бангалорі все вирішено.
1228
01:48:11,041 --> 01:48:15,916
Я й в батька питав,
та він нічого до ладу не розповів.
1229
01:48:16,000 --> 01:48:19,000
Тож я питаю тебе. Що сталося?
1230
01:48:24,125 --> 01:48:26,666
Гадаєш, між нами все добре?
1231
01:48:28,541 --> 01:48:30,000
Мінакші…
1232
01:48:30,083 --> 01:48:35,291
{\an8}Мені приїхати? Не хвилюйся. Я все вирішу.
1233
01:48:38,666 --> 01:48:41,000
Сундаре, з мене годі!
1234
01:48:45,708 --> 01:48:47,041
До біса тебе й твою родину.
1235
01:48:50,333 --> 01:48:51,208
Мінакші.
1236
01:49:33,541 --> 01:49:37,875
Якщо ти хочеш піти
1237
01:49:38,375 --> 01:49:43,416
Мені нічого сказати
1238
01:49:44,583 --> 01:49:49,208
Якщо ти хочеш піти
1239
01:49:49,291 --> 01:49:54,583
Мені нічого сказати
1240
01:49:54,666 --> 01:50:00,083
Я не можу повірити
1241
01:50:00,166 --> 01:50:05,250
Я не можу повірити
1242
01:50:05,958 --> 01:50:11,166
Нам судилося розлучитися?
1243
01:50:11,750 --> 01:50:14,333
Що нам сказати?
1244
01:50:14,416 --> 01:50:16,791
Через що нам сваритися?
1245
01:50:16,875 --> 01:50:22,041
Поміж нами більше не залишилося кохання
1246
01:50:27,333 --> 01:50:29,125
«МАДУРАЙ ТІ ЕСТЕЙТ ПРАЙВАТ ЛІМІТЕД»
1247
01:50:29,208 --> 01:50:30,041
Вуаля!
1248
01:50:38,791 --> 01:50:41,041
Скажи, як ще щось знадобиться.
1249
01:50:48,000 --> 01:50:50,750
Забери назад усе
1250
01:50:50,833 --> 01:50:53,166
Що належить тобі
1251
01:50:53,666 --> 01:50:56,375
Твої спогади, твої солодкі слова
1252
01:50:56,458 --> 01:50:58,416
Дні та ночі, які ми проводили разом
1253
01:50:59,000 --> 01:51:01,875
Забери назад усе
1254
01:51:01,958 --> 01:51:04,500
Що належить тобі
1255
01:51:04,583 --> 01:51:07,291
Твої спогади, твої солодкі слова
1256
01:51:07,375 --> 01:51:09,958
Дні та ночі, які ми проводили разом
1257
01:51:10,041 --> 01:51:14,875
Якщо ти хочеш піти
1258
01:51:14,958 --> 01:51:20,125
Мені нічого сказати
1259
01:51:21,000 --> 01:51:25,875
Якщо ти хочеш піти
1260
01:51:25,958 --> 01:51:30,666
Мені нічого сказати
1261
01:51:33,000 --> 01:51:34,291
Надзвичайно!
1262
01:51:34,375 --> 01:51:38,166
Презентації роблю чудово,
а от представляти не вмію.
1263
01:51:39,500 --> 01:51:41,375
Не хвилюйся, ти впораєшся!
1264
01:51:41,958 --> 01:51:44,958
Організуймо щомісячні
фестивалі дегустації чаю.
1265
01:51:45,041 --> 01:51:48,750
Люди братимуть участь.
Досвід буде унікальний, і смак теж.
1266
01:51:51,625 --> 01:51:54,833
Що мені робити
1267
01:51:54,916 --> 01:51:57,000
Щоб швидко забути тебе?
1268
01:51:57,083 --> 01:51:59,958
Щоб я не пригадував
1269
01:52:00,041 --> 01:52:03,125
Вечори, які ми проводили разом
1270
01:52:08,208 --> 01:52:10,708
Що мені робити
1271
01:52:11,208 --> 01:52:13,708
Щоб швидко забути тебе?
1272
01:52:13,791 --> 01:52:16,750
Щоб я не пригадувала
1273
01:52:16,833 --> 01:52:19,291
Вечори, які ми проводили разом
1274
01:52:19,375 --> 01:52:21,916
Чому ми повинні застрягти
1275
01:52:22,000 --> 01:52:24,625
У низці спогадів?
1276
01:52:24,708 --> 01:52:27,333
Чому ми маємо блукати
1277
01:52:27,416 --> 01:52:29,791
Дорогою пам’яті?
1278
01:52:29,875 --> 01:52:31,791
Усе зруйноване
1279
01:52:31,875 --> 01:52:35,083
Що залишається виправляти?
1280
01:52:35,166 --> 01:52:38,333
Якщо ще є прихильність
1281
01:52:38,416 --> 01:52:40,500
Відпусти
1282
01:52:41,125 --> 01:52:43,875
Забери назад усе
1283
01:52:43,958 --> 01:52:46,375
Що належить тобі
1284
01:52:46,458 --> 01:52:49,333
Твої спогади, твої солодкі слова
1285
01:52:49,416 --> 01:52:51,541
Дні та ночі, які ми проводили разом
1286
01:52:52,041 --> 01:52:54,916
Забери назад усе
1287
01:52:55,000 --> 01:52:57,625
Що належить тобі
1288
01:52:57,708 --> 01:53:02,625
Твої спогади, твої солодкі слова
Дні та ночі, які ми проводили разом
1289
01:53:03,208 --> 01:53:07,791
Якщо ти хочеш піти
1290
01:53:07,875 --> 01:53:12,333
Мені нічого сказати
1291
01:53:14,250 --> 01:53:18,958
Якщо ти хочеш піти
1292
01:53:19,041 --> 01:53:23,833
Мені нічого сказати
1293
01:53:38,166 --> 01:53:39,000
Я йду.
1294
01:53:41,791 --> 01:53:42,916
Я йду з цього дому.
1295
01:53:45,875 --> 01:53:47,916
Ніхто мене тут не поважає.
1296
01:53:49,666 --> 01:53:51,416
Хто і що тобі сказав?
1297
01:53:51,500 --> 01:53:55,916
Твоя мати вчора мене вилаяла
ще гірше, ніж моя мати за все життя.
1298
01:53:58,583 --> 01:53:59,875
Що сказала?
1299
01:54:01,625 --> 01:54:03,291
Сказала, що це все через мене.
1300
01:54:04,750 --> 01:54:07,333
Через мене Мінакші й Сундар одружилися.
1301
01:54:08,666 --> 01:54:10,750
Через мене Мінакші тепер нещасна.
1302
01:54:11,708 --> 01:54:14,875
Я всьому причина!
1303
01:54:15,791 --> 01:54:20,541
Я сказав, що Мінакші, певно,
щось у ньому сподобалося,
1304
01:54:20,625 --> 01:54:22,458
що вона щось відчула.
1305
01:54:23,333 --> 01:54:25,833
Вона б не погодилася на шлюб
1306
01:54:26,416 --> 01:54:29,791
лише тому, що у них імена
Мінакші й Сундарешвар.
1307
01:54:53,208 --> 01:54:54,958
Дідусю, я все спробувала.
1308
01:54:58,000 --> 01:55:00,125
Я не знаю, як усе вирішити.
1309
01:55:15,375 --> 01:55:19,458
Кажуть, треба сісти разом
1310
01:55:21,166 --> 01:55:27,791
і обговорити проблеми,
тоді знайдеться рішення.
1311
01:55:29,125 --> 01:55:33,125
Та ніхто не каже, що часом рішення немає.
1312
01:55:38,583 --> 01:55:41,708
Годі гнатися за рішеннями всіх проблем.
1313
01:55:55,750 --> 01:55:56,583
МІНАКШІ
1314
01:55:58,750 --> 01:56:00,833
{\an8}ПРИВІТ, ТРЕБА ПОГОВОРИТИ
1315
01:56:00,916 --> 01:56:03,166
{\an8}ЇДУ В БАНГАЛОР
1316
01:56:03,250 --> 01:56:05,166
{\an8}ДЕ ЗУСТРІНЕМОСЯ?
1317
01:56:26,625 --> 01:56:30,083
АДРЕСА — ГОТЕЛЬ «ГРАНДЕ ЕКСКВІЗІТ»
185, ЗОВНІШНЄ КІЛЬЦЕ ДОРОГИ САНДЖАПУР
1318
01:56:30,166 --> 01:56:32,750
ДЖАЯНАГАР, БЕНҐАЛУРУ — 560024
ЧАС — 5 ВЕЧОРА
1319
01:56:33,500 --> 01:56:35,041
ВИДАЛИТИ ПОВІДОМЛЕННЯ?
ВИДАЛИТИ ДЛЯ МЕНЕ
1320
01:57:04,333 --> 01:57:08,208
По-перше, хочу подякувати пану Сентілу
за те, що мене сюди запросили.
1321
01:57:09,708 --> 01:57:10,625
Уявіть.
1322
01:57:12,250 --> 01:57:13,750
Це ніби застосунок для знайомств
1323
01:57:15,958 --> 01:57:17,083
для любителів нігтів.
1324
01:57:18,625 --> 01:57:21,166
Знаю багатьох людей,
у яких фетиш на нігті.
1325
01:57:21,250 --> 01:57:25,000
Темні, батке, нейл-арт, довгі нігті…
1326
01:57:25,083 --> 01:57:26,750
Можу продовжувати далі.
1327
01:57:26,833 --> 01:57:29,500
Залежно від ваших уподобань,
свайпаєте вправо!
1328
01:57:30,583 --> 01:57:35,083
Якщо їй подобаються мої нігті,
а мені — її, ми підходимо.
1329
01:57:48,750 --> 01:57:49,583
Сундаре.
1330
01:57:50,500 --> 01:57:51,458
Усе гаразд?
1331
01:57:53,500 --> 01:57:55,250
Це ж лише презентація, не екзамен.
1332
01:57:55,833 --> 01:57:56,666
Виступ за п'ять хвилин.
1333
01:57:59,333 --> 01:58:00,625
Я В КАФЕ…
АБО ПРОСТО ПРИЙДУ
1334
01:58:00,708 --> 01:58:02,916
Вимкни звук. Ходи.
1335
01:58:06,000 --> 01:58:07,083
Слухай.
1336
01:58:07,708 --> 01:58:09,083
Треба відстрочити мою чергу.
1337
01:58:32,958 --> 01:58:35,791
Мінакші, що ти тут робиш?
1338
01:58:36,958 --> 01:58:40,291
Не хотіла заходити,
бо могли б не впустити.
1339
01:58:41,250 --> 01:58:42,583
Ти збожеволіла?
1340
01:58:43,208 --> 01:58:45,166
Я вийшов посеред презентації.
1341
01:58:46,166 --> 01:58:48,000
Але ти сам мене покликав.
1342
01:58:48,083 --> 01:58:52,125
Чому б я тебе сюди кликав,
коли тут увесь мій офіс?
1343
01:58:54,333 --> 01:58:55,166
Зажди.
1344
01:58:58,416 --> 01:58:59,833
Дивися! Знайомо?
1345
01:59:04,083 --> 01:59:06,125
Бачиш, де повідомлення?
1346
01:59:06,208 --> 01:59:08,916
-Бачиш. Ось.
-Сундаре.
1347
01:59:10,041 --> 01:59:10,958
Слухай, Сундаре.
1348
01:59:11,958 --> 01:59:14,041
Можеш продовжити розмову потім.
1349
01:59:15,583 --> 01:59:17,333
Тобі потрібно бігти на презентацію.
1350
01:59:17,875 --> 01:59:21,333
-Пане, це моя кузина…
-Замовкни!
1351
01:59:22,083 --> 01:59:23,250
Замовкни.
1352
01:59:25,333 --> 01:59:28,041
Годі соромити мене, мою компанію і себе.
1353
01:59:29,250 --> 01:59:30,291
Я шокований!
1354
01:59:30,958 --> 01:59:33,666
Ти весь цей час нам брехав,
а ми й не уявляли.
1355
01:59:34,958 --> 01:59:36,708
Я покладав на тебе великі надії.
1356
01:59:39,208 --> 01:59:42,750
Твоя презентація буде лише формальністю.
Судді чекають.
1357
01:59:44,125 --> 01:59:50,041
Увага! Перевищено ліміт слів.
1358
01:59:56,333 --> 01:59:57,333
Вибач, Сундаре.
1359
01:59:58,291 --> 02:00:01,083
-Ти не присилав повідомлення…
-Якого повідомлення, Мінакші?
1360
02:00:11,791 --> 02:00:14,458
Сундаре. Я приїхала аж з Мадураю.
1361
02:00:14,541 --> 02:00:16,750
Щоб зустрітися й поговорити про нас.
1362
02:00:16,833 --> 02:00:20,125
Мінакші, уже нема про що говорити.
1363
02:00:25,958 --> 02:00:27,208
Твій застосунок — це сором.
1364
02:00:27,791 --> 02:00:30,250
Не вірю, що ти згаяв шість місяців.
1365
02:00:30,333 --> 02:00:31,458
Там самі лише помилки!
1366
02:00:32,583 --> 02:00:35,416
Пане Сентіле, будь ласка. Можна виправити?
1367
02:00:35,500 --> 02:00:38,708
Тобі не докинуть балів за те,
що викрив Сундарешвара.
1368
02:00:54,500 --> 02:00:56,166
ПАН СЕНТІЛ
1369
02:01:23,708 --> 02:01:26,125
«Разом». Так зветься мій застосунок.
1370
02:01:27,541 --> 02:01:32,000
Цей застосунок розповідає
про настрій людини
1371
02:01:32,625 --> 02:01:34,750
ще до того, як ви підійдете.
1372
02:01:35,625 --> 02:01:36,958
Наприклад,
1373
02:01:37,041 --> 02:01:41,125
якщо я хочу обговорити підвищення з босом,
1374
02:01:41,791 --> 02:01:47,166
я спершу перевірю застосунок
і дізнаюся, у якому він настрої.
1375
02:01:48,000 --> 02:01:50,500
Як це працює?
1376
02:01:50,583 --> 02:01:54,500
Застосунок вивчає кожну мить
життя користувача за останні 24 години.
1377
02:01:55,833 --> 02:01:59,083
Пульс, тривалість дзвінків, досвід розмов,
1378
02:01:59,166 --> 02:02:01,333
слова, смайлики в листах та повідомленнях.
1379
02:02:02,000 --> 02:02:06,041
Усе вивчивши,
він повідомляє настрій людини.
1380
02:02:06,125 --> 02:02:10,333
Радісний, сумний, усе добре…
1381
02:02:10,416 --> 02:02:15,958
Злий, збуджений
або просто знуджений. Звісно!
1382
02:02:16,583 --> 02:02:18,458
Можна обирати, кому показувати настрій.
1383
02:02:19,458 --> 02:02:23,250
Щоб знати настрій
і правильно починати розмову.
1384
02:02:45,875 --> 02:02:48,166
Стосунки на відстані складні.
1385
02:02:51,750 --> 02:02:53,708
Але разом з тим вони особливі.
1386
02:02:56,875 --> 02:03:01,250
Є купа причин посваритися,
але й купа причин миритися.
1387
02:03:04,791 --> 02:03:05,750
Завдяки цій програмі
1388
02:03:06,750 --> 02:03:11,375
ви зрозумієте своїх коханих,
триматимете з ними зв'язок.
1389
02:03:12,791 --> 02:03:16,458
Бо спілкування для стосунків — це кисень.
1390
02:03:18,708 --> 02:03:23,416
Прогалини в спілкуванні
спричиняють непорозуміння, які можуть
1391
02:03:25,291 --> 02:03:26,583
зруйнувати стосунки.
1392
02:03:29,208 --> 02:03:33,375
Пане Сентіле, я не можу.
1393
02:03:34,833 --> 02:03:37,833
Я більше не зможу
бути частиною цієї компанії.
1394
02:03:40,041 --> 02:03:41,041
Я одружений.
1395
02:03:44,166 --> 02:03:46,375
Я створив цей застосунок,
щоб зрозуміти дружину.
1396
02:03:54,541 --> 02:03:55,750
Вона — моє натхнення.
1397
02:03:57,041 --> 02:03:59,916
Завдяки їй я зараз тут,
як і цей застосунок.
1398
02:04:04,416 --> 02:04:05,250
Саю…
1399
02:04:08,083 --> 02:04:11,666
Ти мені вже дуже допоміг.
Зроби ще одну послугу.
1400
02:04:13,666 --> 02:04:15,250
Вийди й покажи людям прототип.
1401
02:04:19,666 --> 02:04:21,458
«РАЗОМ»
1402
02:04:28,666 --> 02:04:29,875
Мінакші, пробач.
1403
02:04:32,166 --> 02:04:36,625
Я не часто це казав, але я дуже сумую.
1404
02:04:40,208 --> 02:04:43,125
Я далеко, та хочу бути поруч.
1405
02:04:44,875 --> 02:04:50,250
Коли ти прийшла, я тебе відштовхнув.
1406
02:04:51,583 --> 02:04:53,208
Будь ласка, не картай себе.
1407
02:04:53,958 --> 02:04:58,416
Я наче збиткова компанія в Мадураю,
1408
02:04:59,875 --> 02:05:02,500
якій потрібне твоє терпіння та підтримка.
1409
02:05:06,166 --> 02:05:08,000
Дякую за ананасовий торт.
1410
02:05:15,666 --> 02:05:19,250
Дякую, Прасад.
Радий був зустрітися з Шаліні.
1411
02:05:29,958 --> 02:05:33,833
Мінакші не бере слухавку.
Ми їй скажемо, коли вона повернеться.
1412
02:06:15,791 --> 02:06:19,041
Не просто Раджиніканта,
а суперзірки Раджиніканта.
1413
02:06:19,583 --> 02:06:22,208
Завжди дивлюся його фільми
в день прем'єри.
1414
02:06:23,416 --> 02:06:24,333
Ти теж фанат?
1415
02:06:24,833 --> 02:06:26,625
Підривайте петарди!
1416
02:06:29,625 --> 02:06:31,166
Підривайте петарди!
1417
02:06:31,250 --> 02:06:34,041
Ви єдиний лідер
1418
02:06:34,125 --> 02:06:36,625
Для Тамілнаду
1419
02:06:36,708 --> 02:06:37,708
Лідер!
1420
02:06:37,791 --> 02:06:39,583
Він єдина зірка для людей
1421
02:06:39,666 --> 02:06:40,500
Лідер!
1422
02:06:40,583 --> 02:06:42,916
Він жадає лише нашої любові
1423
02:06:43,000 --> 02:06:45,958
-Його одне слово багато значить
-Для всіх нас
1424
02:06:46,041 --> 02:06:48,958
-Його шлях унікальний
-Як сказано в «Падаіяппі»
1425
02:06:49,041 --> 02:06:52,291
-Він уже сказав
-Що лев завжди полює один
1426
02:06:52,375 --> 02:06:55,125
-Подивіться, як він посміхається
-Як великий Сіваджі
1427
02:07:07,541 --> 02:07:09,500
Ви єдиний лідер
1428
02:07:09,583 --> 02:07:12,500
Для Тамілнаду
1429
02:07:12,583 --> 02:07:13,541
Лідер!
1430
02:07:13,625 --> 02:07:16,166
-Він єдина зірка для людей
-Лідер!
1431
02:07:16,250 --> 02:07:18,625
Він жадає лише нашої любові
1432
02:07:18,708 --> 02:07:19,541
Лідер!
1433
02:07:21,666 --> 02:07:22,500
Лідер!
1434
02:07:23,500 --> 02:07:26,625
О, дорога суперзірко!
1435
02:07:26,708 --> 02:07:29,166
О, дорога суперзірко!
1436
02:07:29,250 --> 02:07:30,083
Лідер!
1437
02:07:30,166 --> 02:07:32,708
Його приїзд завжди приносить свято
1438
02:07:32,791 --> 02:07:35,666
{\an8}Сама прем'єра його фільму — свято
1439
02:07:41,958 --> 02:07:42,791
Лідер!
1440
02:07:45,625 --> 02:07:46,458
Лідер!
1441
02:07:49,083 --> 02:07:51,625
З дороги!
1442
02:07:51,708 --> 02:07:53,916
У чергу, будь ласка!
1443
02:07:54,000 --> 02:07:57,583
Агов, ти!
1444
02:07:57,666 --> 02:08:00,750
Станьте на свій бік і покажіть квиток.
1445
02:08:00,833 --> 02:08:01,791
Гаразд, ідіть.
1446
02:08:01,875 --> 02:08:03,250
Інші, показуйте квитки.
1447
02:08:03,333 --> 02:08:05,750
Гаразд, іди.
1448
02:08:05,833 --> 02:08:08,666
Гей, що ти робиш?
1449
02:08:08,750 --> 02:08:09,583
Агов!
1450
02:11:35,833 --> 02:11:36,958
Навіщо ти прийшов сюди?
1451
02:11:37,041 --> 02:11:38,708
Хотів сказати те, що ти вчора хотіла.
1452
02:11:42,541 --> 02:11:45,666
З стосунками на відстані
пов'язана купа складнощів у спілкуванні.
1453
02:11:45,750 --> 02:11:49,083
Вибач за всі ці складнощі.
1454
02:11:49,166 --> 02:11:53,708
Я знаю, це мало допоможе,
та я просто хочу бути з тобою. Це просто…
1455
02:12:07,375 --> 02:12:12,916
Так, наш союз був створений Богом,
та втілений Раджинікантом.
1456
02:12:13,000 --> 02:12:13,958
Досить талановитий!
1457
02:12:14,041 --> 02:12:16,958
Я нарешті виявив
системну помилку в наших стосунках.
1458
02:12:18,458 --> 02:12:22,541
Тож тепер я зосереджений на тому,
що справді важливо.
1459
02:12:23,125 --> 02:12:25,541
Урешті-решт, вона моя Талайва.
1460
02:12:26,416 --> 02:12:29,291
Якщо вона поруч, усе владнається.
1461
02:20:20,750 --> 02:20:25,750
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський