1 00:00:31,291 --> 00:00:34,166 Don't go inside! Stop! 2 00:00:38,541 --> 00:00:40,582 Sergeant Sakurai! 3 00:00:46,374 --> 00:00:47,666 The past 4 00:00:49,749 --> 00:00:51,332 can be changed. 5 00:00:51,541 --> 00:00:55,916 It started with a walkie-talkie with no batteries. 6 00:00:56,082 --> 00:00:57,791 Please don't give up. 7 00:00:58,207 --> 00:00:59,582 Who are you? 8 00:00:59,874 --> 00:01:02,916 What I heard from that device that shouldn't work 9 00:01:03,624 --> 00:01:05,249 was a voice from the past. 10 00:01:08,791 --> 00:01:11,832 If you're really in 1997, 11 00:01:12,374 --> 00:01:15,541 then prevent the next murder. Catch the Killer. 12 00:01:15,624 --> 00:01:17,666 You're the only one who can do it! 13 00:01:18,207 --> 00:01:22,624 As an investigator of cold cases, I worked with Sergeant Oyama, 14 00:01:23,457 --> 00:01:28,957 an officer from the past, to solve a number of old cases. 15 00:01:31,874 --> 00:01:35,100 The only people who know about this unpredictable device. 16 00:01:35,124 --> 00:01:36,374 Discovered dead 17 00:01:36,582 --> 00:01:38,124 are myself... 18 00:01:38,749 --> 00:01:39,499 Murder attempt 19 00:01:39,541 --> 00:01:42,749 and Sergeant Sakurai, head of the Cold Case Investigation Unit. 20 00:01:42,874 --> 00:01:45,332 This is Mr. Oyama's walkie-talkie. 21 00:01:45,666 --> 00:01:47,332 Why do you have this? 22 00:01:47,457 --> 00:01:49,249 Remember what you said? 23 00:01:50,082 --> 00:01:55,332 If you could communicate with the past, you'd ask to protect those you love. 24 00:01:55,749 --> 00:02:00,207 It's better to regret doing something than to regret doing nothing. 25 00:02:00,582 --> 00:02:03,999 Aren't you curious about your own future? 26 00:02:04,541 --> 00:02:07,249 I don't need to know my future. 27 00:02:08,457 --> 00:02:11,082 I should have told him but I couldn't. 28 00:02:12,374 --> 00:02:14,624 That two months later on April 15th, 29 00:02:16,916 --> 00:02:19,332 he'd be killed at Tanihara Memorial Hospital. 30 00:02:19,874 --> 00:02:21,166 Mr. Oyama... 31 00:02:24,666 --> 00:02:28,291 Are you really Sergeant Oyama? 32 00:02:28,416 --> 00:02:29,541 Rookie... 33 00:02:30,666 --> 00:02:32,082 Why do you have this? 34 00:02:32,207 --> 00:02:33,749 Listen carefully. 35 00:02:34,791 --> 00:02:38,707 Don't go to Tanihara Memorial Hospital on April 15th. 36 00:02:38,791 --> 00:02:42,249 Oyama or your daughter? Choose one! 37 00:02:43,916 --> 00:02:47,457 We discovered who killed Sergeant Oyama, 38 00:02:47,916 --> 00:02:50,416 and were able to change his fate. 39 00:02:53,957 --> 00:02:57,041 Are you OK? An ambulance is coming! 40 00:03:02,166 --> 00:03:03,541 Thank you. 41 00:03:07,041 --> 00:03:09,707 My memory has changed. 42 00:03:11,624 --> 00:03:14,166 Sergeant Oyama is alive. 43 00:03:14,874 --> 00:03:15,749 "Police Academy Graduation”. 44 00:03:15,832 --> 00:03:19,957 On April 1, 2010, the day I became a police officer, 45 00:03:21,499 --> 00:03:24,249 Mr. Oyama and I had promised to meet. 46 00:03:25,082 --> 00:03:29,291 But he never showed up. 47 00:03:33,249 --> 00:03:36,541 Lieutenant Saegusa. 48 00:03:42,957 --> 00:03:45,666 Did someone murder him again? 49 00:03:46,624 --> 00:03:49,332 Nobody knew what happened to him. 50 00:03:57,457 --> 00:03:59,582 Sergeant Oyama is alive. 51 00:04:00,624 --> 00:04:02,707 We'll be able to meet someday. 52 00:04:03,957 --> 00:04:05,582 I'm sure of it. 53 00:04:08,666 --> 00:04:11,416 You can change the future if you don't give up. 54 00:04:11,999 --> 00:04:15,124 There's hope if you don't give up. 55 00:04:19,041 --> 00:04:26,041 "SIGNAL The Movie Cold Case Investigation Unit" 56 00:04:26,874 --> 00:04:31,041 “January 25, 2021". 57 00:04:39,582 --> 00:04:42,749 You've met with the Prime Minister more than anyone else. 58 00:04:43,624 --> 00:04:46,416 Did you know that, Mr. Mitani? 59 00:04:47,624 --> 00:04:50,332 People keep track of the strangest things. 60 00:04:50,999 --> 00:04:53,999 Job-wise, I'd rather keep a low profile. 61 00:04:56,041 --> 00:04:58,183 - "Munehisa Mitani Deputy Director," - Well, please tell him. 62 00:04:58,207 --> 00:04:59,850 "Cabinet Intelligence and Research Office" - I'm looking forward to next week. 63 00:04:59,874 --> 00:05:01,624 - Yes, sir. - Good-bye. 64 00:05:20,957 --> 00:05:24,791 We'll be playing the usual golf course next weekend. 65 00:05:24,957 --> 00:05:26,207 Yes, sir. 66 00:05:39,207 --> 00:05:41,416 Hey, what the... 67 00:06:23,041 --> 00:06:25,416 The vehicle driving on the Metropolitan Expressway 68 00:06:25,499 --> 00:06:29,707 was carrying Cabinet of Intelligence Deputy Director Munehisa Mitani. 69 00:06:29,874 --> 00:06:32,124 It lost control on a curve and crashed, 70 00:06:32,166 --> 00:06:33,767 - "Junki Aoki," - killing Mr. Mitani and his driver. 71 00:06:33,791 --> 00:06:36,991 "TMPD Criminal Investigation Bureau Chief" - killing Mr. Mitani and his driver. 72 00:06:50,332 --> 00:06:52,082 Awfully hectic, huh? 73 00:06:52,457 --> 00:06:55,291 It's about that recent car crash. 74 00:06:55,457 --> 00:06:58,541 The higher-ups are holding a press conference. 75 00:07:00,624 --> 00:07:02,124 Chief Aoki, 76 00:07:04,041 --> 00:07:06,666 we have the results from the lab. 77 00:07:06,749 --> 00:07:10,874 It matches the gas from the Nishi-Shinjuku terrorist attack. 78 00:07:10,957 --> 00:07:13,499 It was "Heron" 79 00:07:14,124 --> 00:07:15,499 Aoki... 80 00:07:23,082 --> 00:07:28,207 Regarding the car crash that killed Mr. Mitani of Cabinet Intelligence 81 00:07:28,499 --> 00:07:32,207 at 2 p.m. today in Minato City, 82 00:07:32,666 --> 00:07:35,624 TMPD will be handling this incident 83 00:07:36,041 --> 00:07:39,082 as murder, not an accident. We will investigate accordingly. 84 00:07:40,874 --> 00:07:43,749 Shin-Towa News. What is your rationale? 85 00:07:43,832 --> 00:07:47,666 We have reason to believe Mr. Mitani and his driver 86 00:07:48,332 --> 00:07:53,374 were killed by poison moments before the accident. 87 00:07:53,832 --> 00:07:56,082 Any details on the poison? 88 00:07:57,166 --> 00:08:00,166 It is still being analysed. 89 00:08:00,291 --> 00:08:01,457 It was Heron, right? 90 00:08:04,624 --> 00:08:06,957 Michiru Koizumi from Weekly Breath. 91 00:08:07,707 --> 00:08:13,707 We obtained drive recorder footage of the vehicle in front of Mr. Mitani's. 92 00:08:14,666 --> 00:08:16,707 The symptoms of the victims 93 00:08:16,832 --> 00:08:21,916 were the same as those of the 2001 Nishi-Shinjuku terrorist attack. 94 00:08:23,749 --> 00:08:26,124 It was Heron, wasn't it? 95 00:08:29,082 --> 00:08:33,957 Public security police said at the time that the terrorist group was eradicated 96 00:08:34,416 --> 00:08:36,874 and all the Heron was confiscated. 97 00:08:39,582 --> 00:08:41,416 Tell us, Chief Aoki! 98 00:08:43,624 --> 00:08:45,166 That is correct. 99 00:08:47,124 --> 00:08:51,416 We have reason to believe that the poison used in this case 100 00:08:52,166 --> 00:08:55,999 was the VA2 gas "Heron". 101 00:08:58,832 --> 00:09:00,582 Oh boy, he admitted it. 102 00:09:00,707 --> 00:09:03,582 There's going to be an uproar. 103 00:09:05,374 --> 00:09:07,541 Then this case is... 104 00:09:08,666 --> 00:09:14,207 Deadly Heron gas was used in the Nishi-Shinjuku terrorist attack. 105 00:09:14,332 --> 00:09:17,541 Killing a total of 21 people. 106 00:09:17,666 --> 00:09:20,207 But that case was closed, wasn't it? 107 00:09:20,332 --> 00:09:23,291 Yes. The terrorists were all arrested, 108 00:09:23,499 --> 00:09:24,850 - "Condemned terrorist" - and the leader, Amamiya, 109 00:09:24,874 --> 00:09:27,058 - "Ryuichi Amamiya at time of arrest.” - was sentenced to death and executed. 110 00:09:27,082 --> 00:09:32,291 Public security police announced that all the Heron had been seized. 111 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 But now another similar incident has occurred. 112 00:09:35,541 --> 00:09:39,374 Does this suggest that the terrorist case wasn't really over? 113 00:09:39,666 --> 00:09:43,874 Perhaps some members of the terrorist group evaded arrest... 114 00:09:44,999 --> 00:09:48,791 - "Tokyo Metropolitan Police Department” - Chief Cabinet Secretary Itagaki is here. 115 00:10:03,457 --> 00:10:08,767 - "Shinjiro Itagaki Chief Cabinet Secretary” - As Chief Cabinet Secretary, do you know 116 00:10:08,791 --> 00:10:10,582 what my job is? 117 00:10:14,582 --> 00:10:18,082 It's protecting the lives, 118 00:10:18,916 --> 00:10:21,249 and assets of our citizens. 119 00:10:23,291 --> 00:10:28,582 Therefore I am obligated to remove 120 00:10:29,749 --> 00:10:32,041 anyone who might threaten them. 121 00:10:35,249 --> 00:10:37,291 I don't just mean criminals. 122 00:10:38,624 --> 00:10:43,916 Government officials and senior police officials 123 00:10:46,916 --> 00:10:52,041 who fail to produce results, are also on my list. 124 00:10:53,124 --> 00:10:57,249 I ask that you bring this situation under control 125 00:10:58,749 --> 00:11:01,541 and ease the public's fears. 126 00:11:04,082 --> 00:11:07,207 Aoki, what's our line of investigation? 127 00:11:09,166 --> 00:11:14,249 We'll re-investigate all parties involved in the Nishi-Shinjuku case, 128 00:11:14,874 --> 00:11:18,457 to determine where the Heron came from ASAP. 129 00:11:19,082 --> 00:11:22,082 We ask that Public Security fully cooperate. 130 00:11:22,416 --> 00:11:23,374 Understood. 131 00:11:23,416 --> 00:11:24,517 "Satoshi Yamazaki, TMPD Public Security Bureau Chief." 132 00:11:24,541 --> 00:11:27,332 We'll share our investigative reports. 133 00:11:27,541 --> 00:11:32,082 But we'd like you to tell us everything you find out as well. 134 00:11:34,291 --> 00:11:35,582 Aoki, 135 00:11:36,832 --> 00:11:38,791 I saw your press conference. 136 00:11:40,957 --> 00:11:43,707 You won't get a second chance. 137 00:11:44,416 --> 00:11:47,332 I'm aware of that. 138 00:11:58,041 --> 00:12:00,999 "Parliamentary Vice-Minister of Justice Kato dies in crash.” 139 00:12:12,541 --> 00:12:16,124 "Parliamentary Vice-Minister of Defense Nakamura dies in crash."” 140 00:12:24,666 --> 00:12:27,166 Both deaths were accidental... 141 00:12:42,124 --> 00:12:44,791 Yesterday's press conference jogged my memory. 142 00:12:45,499 --> 00:12:48,374 Let's look into these accidents. 143 00:12:49,582 --> 00:12:53,166 The first accident happened in November 2009. 144 00:12:53,291 --> 00:12:56,291 Parliamentary Vice-Minister of Justice Kato and his driver died. 145 00:12:56,499 --> 00:13:00,499 The car crashed into a sidewalk full of pedestrians. 146 00:13:01,249 --> 00:13:04,707 Six were injured, three died. 147 00:13:05,207 --> 00:13:08,999 Says here the victims included a grade-school child. 148 00:13:09,124 --> 00:13:10,124 Yes. 149 00:13:10,416 --> 00:13:12,707 The second accident happened two weeks later. 150 00:13:13,249 --> 00:13:15,082 The Parliamentary Vice-Minister of Defense 151 00:13:15,166 --> 00:13:18,874 also died in a car crash on her way to the ASEAN Summit. 152 00:13:19,666 --> 00:13:23,707 Seen in this light, both accidents involved top government officials, 153 00:13:23,832 --> 00:13:26,791 and were caused by the drivers' deaths. 154 00:13:26,957 --> 00:13:31,749 They do resemble Deputy Director Mitani's case. 155 00:13:32,791 --> 00:13:37,832 If they weren't really accidents, then they're unsolved cases. 156 00:13:37,957 --> 00:13:40,457 Saegusa could be on to something. 157 00:13:40,582 --> 00:13:46,374 No forensic records or autopsy reports left for either of these cases. 158 00:13:46,666 --> 00:13:49,207 It's all been disposed of. 159 00:13:50,041 --> 00:13:54,166 I did get a hold of one thing, though. 160 00:13:55,707 --> 00:14:00,666 A report by an officer who happened to witness the first accident. 161 00:14:00,791 --> 00:14:03,124 What the... It's all blacked out. 162 00:14:03,249 --> 00:14:06,749 Fishy, huh? All the important parts have been covered up. 163 00:14:06,874 --> 00:14:08,749 Who's the officer? 164 00:14:08,874 --> 00:14:13,249 Let's see... Sergeant Oyama of Jonan Precinct. 165 00:14:15,207 --> 00:14:16,707 Let me see! 166 00:14:18,082 --> 00:14:20,541 "Takeshi Oyama." 167 00:14:27,207 --> 00:14:31,517 "November 21, 2009." 168 00:14:31,541 --> 00:14:33,332 But you gave me this address! 169 00:14:35,332 --> 00:14:38,707 Come on, give me a break. Yes, you do that. 170 00:15:15,249 --> 00:15:17,791 Hey! Call an ambulance! 171 00:15:19,791 --> 00:15:20,791 Hey! 172 00:15:21,374 --> 00:15:23,124 You OK? You OK? 173 00:15:23,249 --> 00:15:25,124 Hana... My daughter... 174 00:15:25,249 --> 00:15:26,707 Your daughter? Where? 175 00:15:27,916 --> 00:15:29,457 Hey, hang in there! 176 00:15:38,291 --> 00:15:40,082 You OK? Hang in there! 177 00:15:46,291 --> 00:15:47,832 I'm here to help you! 178 00:15:48,249 --> 00:15:49,749 Quick, get an ambulance! 179 00:15:50,249 --> 00:15:54,374 There's no way it was an accident. I saw it with my own eyes! 180 00:15:54,624 --> 00:15:58,499 Mr. Kato and his driver were both unconscious before the crash. 181 00:15:59,374 --> 00:16:01,582 This was murder. 182 00:16:01,707 --> 00:16:03,999 Give it a rest, man. 183 00:16:04,291 --> 00:16:06,582 HQ deemed it an accident, so it is. 184 00:16:06,666 --> 00:16:09,332 You're okay with this? Civilians were Killed! 185 00:16:09,457 --> 00:16:11,416 What do you suggest we do? 186 00:16:11,541 --> 00:16:14,666 Investigate again, what else? 187 00:16:15,374 --> 00:16:19,666 Do over a case that HQ took over? A local precinct like us? 188 00:16:19,791 --> 00:16:23,457 Are you stupid? Go back to catching petty thieves. 189 00:16:26,916 --> 00:16:29,874 You really don't know when to stop, do you? 190 00:16:34,166 --> 00:16:37,999 "Higashi Kanto Hospital." 191 00:16:39,207 --> 00:16:45,332 Unfortunately, her mother was already dead by the time she arrived here. 192 00:16:46,707 --> 00:16:50,499 Hana suffered cardiac arrest and a brain contusion, 193 00:16:51,499 --> 00:16:54,541 but she's currently stable. 194 00:16:58,124 --> 00:16:59,416 However, 195 00:17:01,374 --> 00:17:04,207 she may never regain consciousness. 196 00:17:29,041 --> 00:17:32,041 What did Sergeant Oyama see? 197 00:17:53,916 --> 00:17:56,624 Sergeant Oyama, can you hear me? 198 00:18:09,416 --> 00:18:11,999 Sergeant Oyama, it's Saegusa. 199 00:18:14,707 --> 00:18:17,374 Sergeant Oyama, can you hear me? 200 00:18:19,374 --> 00:18:20,957 Lieutenant Saegusa. 201 00:18:22,041 --> 00:18:24,541 Lieutenant Saegusa, it's Oyama! 202 00:18:25,916 --> 00:18:26,916 How've you been? 203 00:18:27,999 --> 00:18:30,957 Good! We finally connected again. 204 00:18:31,624 --> 00:18:33,791 I didn't think it'd happen anymore. 205 00:18:34,624 --> 00:18:36,291 So you're OK, then. 206 00:18:37,582 --> 00:18:39,999 What do you mean? I'm perfectly fine. 207 00:18:42,041 --> 00:18:43,374 It's been nine years. 208 00:18:46,749 --> 00:18:48,166 Nine years? 209 00:18:49,749 --> 00:18:53,207 It's 2021 here. What year are you in? 210 00:18:54,249 --> 00:18:56,249 It's December 2009. 211 00:19:02,957 --> 00:19:07,707 You investigated a crash that killed a government official, right? 212 00:19:08,124 --> 00:19:10,999 Yes, recently, actually... 213 00:19:11,457 --> 00:19:15,707 A similar incident has occurred in 2021, 214 00:19:15,832 --> 00:19:18,124 and we were looking over past cases. 215 00:19:18,707 --> 00:19:23,207 Your report was the only remaining document and it was blacked out. 216 00:19:24,582 --> 00:19:26,957 What did you see, Sergeant? 217 00:19:28,999 --> 00:19:31,791 I saw the accident happen. 218 00:19:32,707 --> 00:19:38,082 But the driver and the other man were unconscious before the crash. 219 00:19:40,832 --> 00:19:45,749 Hey, could you tell me about the accident in your era? 220 00:19:46,624 --> 00:19:51,082 Deputy Director-General Mitani of Cabinet Intelligence was Killed. 221 00:19:51,707 --> 00:19:57,207 The killer used Heron, the gas used in the 2001 Nishi-Shinjuku terrorist case. 222 00:20:04,082 --> 00:20:07,874 So if Heron was used in this case as well... 223 00:20:09,249 --> 00:20:13,457 It means the killer strikes again 12 years later. 224 00:20:19,749 --> 00:20:22,457 So that's why we connected again. 225 00:20:23,624 --> 00:20:24,624 Right? 226 00:20:25,582 --> 00:20:26,707 Sergeant Oyama, 227 00:20:27,582 --> 00:20:30,624 what day is it over there? 228 00:20:31,374 --> 00:20:34,749 Another similar accident happens on the 5th. 229 00:20:35,082 --> 00:20:36,541 December 5th? 230 00:20:38,082 --> 00:20:39,499 That's in four days. 231 00:20:41,499 --> 00:20:43,374 Who's the victim? 232 00:20:43,957 --> 00:20:45,749 The Ministry of Defense's Naka... 233 00:20:47,624 --> 00:20:48,707 Sergeant? 234 00:20:50,249 --> 00:20:51,749 Sergeant Oyama, please respond! 235 00:20:52,416 --> 00:20:53,707 Lieutenant Saegusa? 236 00:20:54,749 --> 00:20:55,832 Lieutenant? 237 00:20:56,874 --> 00:20:57,916 Damn it! 238 00:21:01,082 --> 00:21:02,791 Mr. Oyama said that? 239 00:21:03,332 --> 00:21:04,332 Yes. 240 00:21:06,124 --> 00:21:08,999 If the cases are all connected, 241 00:21:09,124 --> 00:21:12,332 and he can arrest the culprit at the second incident, 242 00:21:12,666 --> 00:21:15,541 it might stop the Mitani case from happening. 243 00:21:27,874 --> 00:21:30,916 Sergeant Oyama sounded well. 244 00:21:32,457 --> 00:21:33,666 Good. 245 00:21:34,499 --> 00:21:35,624 However, 246 00:21:36,832 --> 00:21:40,041 I couldn't tell him that he's been missing since 2010. 247 00:21:43,541 --> 00:21:46,999 I'll continue looking into it. 248 00:21:48,707 --> 00:21:52,541 We can tell him when we know what really happened. 249 00:21:56,249 --> 00:21:57,332 You're right. 250 00:22:09,666 --> 00:22:13,957 Nakamura... Nakayama... Nakata... 251 00:22:44,999 --> 00:22:47,957 Hey you! What are you doing? 252 00:22:48,416 --> 00:22:51,957 Stop! Get away from the car! Police! 253 00:22:52,666 --> 00:22:53,666 Stop! 254 00:23:07,791 --> 00:23:08,832 Let go! 255 00:23:21,541 --> 00:23:23,541 Are you gonna sit there all day? 256 00:23:30,999 --> 00:23:34,541 They're examining that syringe you had, 257 00:23:35,332 --> 00:23:38,291 We'll know everything once we get the results. 258 00:23:41,124 --> 00:23:42,624 Because they ignored me. 259 00:23:43,291 --> 00:23:44,624 Ignored you? 260 00:23:46,374 --> 00:23:48,124 What do you mean by ignored? 261 00:23:52,332 --> 00:23:53,457 Come here. 262 00:23:54,457 --> 00:23:55,832 Public Security is here. 263 00:23:55,957 --> 00:23:58,082 Public Security? Why? 264 00:24:01,291 --> 00:24:02,791 Hey, what are you doing? 265 00:24:02,916 --> 00:24:04,041 Oyama! 266 00:24:05,249 --> 00:24:08,624 Let go! Hold on, what do you think you're doing? 267 00:24:08,749 --> 00:24:09,916 Hold on... 268 00:24:11,332 --> 00:24:13,624 Oyama, stop! 269 00:24:13,749 --> 00:24:15,416 He's all yours. 270 00:24:15,582 --> 00:24:16,707 You know who they are! 271 00:24:23,374 --> 00:24:25,999 "Parliamentary Vice-Minister of Defense attends ASEAN Summit.” 272 00:24:35,832 --> 00:24:37,374 It's changed. 273 00:24:38,791 --> 00:24:39,916 Saegusa. 274 00:24:40,124 --> 00:24:42,249 - Take a look. - Come with me. 275 00:24:50,707 --> 00:24:51,957 Look at this. 276 00:24:54,124 --> 00:24:56,082 The Mitani case still happened. 277 00:24:56,416 --> 00:24:59,374 So the culprit wasn't the same? 278 00:24:59,749 --> 00:25:02,874 I don't know. There's more. 279 00:25:03,416 --> 00:25:08,124 If the attack was prevented, a record of it should exist. 280 00:25:09,166 --> 00:25:10,916 But I can't find anything. 281 00:25:41,624 --> 00:25:45,832 Thanks for coming. No ID on him. 282 00:26:00,624 --> 00:26:03,457 Hold on! What do you mean it was an accident? 283 00:26:04,041 --> 00:26:07,291 A large amount of alcohol was detected from the remains. 284 00:26:07,624 --> 00:26:10,416 He fell into the river drunk. That's the conclusion. 285 00:26:10,541 --> 00:26:13,166 You saw that tattoo on his arm! 286 00:26:13,291 --> 00:26:15,624 He's the guy Public Security took away! 287 00:26:15,707 --> 00:26:17,249 So what? 288 00:26:17,541 --> 00:26:20,624 It wasn't a criminal case so they let him go. 289 00:26:20,749 --> 00:26:23,499 A few days later he dies accidentally. Not strange at all. 290 00:26:23,624 --> 00:26:24,999 It is strange! 291 00:26:28,082 --> 00:26:29,624 This is unacceptable. 292 00:26:30,666 --> 00:26:32,207 I'm going to Public Security. 293 00:26:34,541 --> 00:26:36,791 Give me a break, Oyama! 294 00:26:37,624 --> 00:26:39,499 We're dealing with Public Security. 295 00:26:39,624 --> 00:26:44,499 Keep this up and you'll cause us all trouble. Please just drop it. 296 00:26:46,749 --> 00:26:48,874 But this is my job! 297 00:26:51,207 --> 00:26:53,499 You lot go out and gather info! 298 00:26:53,624 --> 00:26:54,749 Yes, sir. 299 00:26:57,666 --> 00:27:00,207 Not you! Stay put. 300 00:27:17,916 --> 00:27:19,416 Mr. Ito. 301 00:27:21,374 --> 00:27:23,832 You used to work at Public Security, right? 302 00:27:25,832 --> 00:27:28,291 What do you want? 303 00:27:30,249 --> 00:27:33,957 You quit your job soon after Kato's accident, didn't you? 304 00:27:35,124 --> 00:27:37,499 So I thought you might know something. 305 00:27:38,707 --> 00:27:40,957 I have nothing to say to you. 306 00:27:42,124 --> 00:27:46,832 You were also in charge of the Nishi-Shinjuku terrorist case. 307 00:27:48,124 --> 00:27:50,124 The one where Heron was used. 308 00:27:53,374 --> 00:27:54,499 Please. 309 00:28:19,457 --> 00:28:23,874 Will you promise you'll never bother me again after this call? 310 00:28:27,124 --> 00:28:28,249 Of course. 311 00:28:31,791 --> 00:28:34,291 "Nishi-Shinjuku Terrorist Incident”. 312 00:28:42,916 --> 00:28:44,166 Lieutenant Saegusa, 313 00:28:45,332 --> 00:28:46,541 it's Oyama. 314 00:28:48,499 --> 00:28:50,832 Sergeant Oyama, it's Saegusa. 315 00:28:51,374 --> 00:28:52,874 Lieutenant Saegusa, 316 00:28:54,707 --> 00:28:56,207 Public Security is rotten. 317 00:28:56,707 --> 00:28:58,082 What happened? 318 00:28:59,207 --> 00:29:03,874 They took away the suspect I arrested and released him. 319 00:29:04,457 --> 00:29:06,457 So you did arrest him. 320 00:29:07,041 --> 00:29:09,166 But he was later found dead. 321 00:29:12,332 --> 00:29:17,666 His name was Shuhei Tachibana. He was a remaining member of the terrorist group. 322 00:29:21,374 --> 00:29:23,957 Lieutenant, but just now... 323 00:29:24,082 --> 00:29:27,916 A former Public Security detective told me something incredible. 324 00:29:28,791 --> 00:29:32,416 What I'm about to say is all hypothetical. 325 00:29:35,666 --> 00:29:37,041 What if... 326 00:29:37,541 --> 00:29:42,707 right before Kato's accident happened, Public Security had received a letter 327 00:29:42,832 --> 00:29:46,832 from a remaining terrorist member threatening to strike again? 328 00:29:47,457 --> 00:29:48,916 It demanded... 329 00:29:49,416 --> 00:29:55,166 the release of Amamiya and the other terrorists involved in the 2001 incident 330 00:29:55,249 --> 00:29:58,332 or else they'll use Heron again in another attack. 331 00:30:01,624 --> 00:30:07,457 But Public Security concluded that it was merely a prank and ignored it. 332 00:30:12,291 --> 00:30:14,207 Because they ignored me. 333 00:30:18,291 --> 00:30:21,999 Are you saying Kato's accident was a terrorist attack? 334 00:30:22,749 --> 00:30:26,249 I told you, this is hypothetical. 335 00:30:29,874 --> 00:30:31,041 Right. 336 00:30:33,332 --> 00:30:34,791 Let's say... 337 00:30:36,499 --> 00:30:39,624 Let's say a suspect was caught, 338 00:30:39,791 --> 00:30:42,707 and Public Security let him go. 339 00:30:43,207 --> 00:30:44,332 But then, 340 00:30:45,874 --> 00:30:47,749 he was found dead. 341 00:30:48,499 --> 00:30:52,832 That man was probably inconvenient for the Public Security Bureau 342 00:30:53,624 --> 00:30:55,457 so he was eliminated. 343 00:30:55,791 --> 00:30:57,124 Eliminated? 344 00:30:57,832 --> 00:30:59,541 By Public Security? 345 00:31:00,791 --> 00:31:04,666 Who in the Bureau could do such a thing? 346 00:31:06,207 --> 00:31:07,999 Commissioner Yamazaki. 347 00:31:08,916 --> 00:31:10,624 Commissioner Yamazaki? 348 00:31:11,582 --> 00:31:13,166 The current Chief of Public Security. 349 00:31:13,457 --> 00:31:17,249 A gag order was later issued within the Bureau. 350 00:31:18,082 --> 00:31:21,499 What's more, the government also knew. 351 00:31:21,624 --> 00:31:24,499 The government knew about it? 352 00:31:30,541 --> 00:31:31,666 Sergeant Oyama, 353 00:31:33,124 --> 00:31:38,416 Yamazaki and Mitani were in charge of the Nishi-Shinjuku incident. 354 00:31:39,249 --> 00:31:44,374 They declared the case closed, so the truth would destroy their reputations. 355 00:31:44,666 --> 00:31:47,499 Maybe this all happened for their self-protection. 356 00:31:48,374 --> 00:31:51,499 If that's true, I can't forgive them. 357 00:31:52,166 --> 00:31:54,416 Civilians were involved and killed! 358 00:31:55,082 --> 00:31:59,166 There must be something behind this Nishi-Shinjuku terrorist case. 359 00:31:59,291 --> 00:32:00,666 Please look into it. 360 00:32:02,832 --> 00:32:03,957 Understood. 361 00:32:10,957 --> 00:32:12,332 Senior Commissioner Yamazaki! 362 00:32:16,666 --> 00:32:18,707 I'm Saegusa, Cold Case Unit. 363 00:32:19,207 --> 00:32:21,999 Sorry to bother you. May we speak? 364 00:32:22,291 --> 00:32:23,707 Do you have an appointment? 365 00:32:23,791 --> 00:32:26,249 No, it's an urgent matter. 366 00:32:26,666 --> 00:32:28,249 Make an appointment. 367 00:32:29,332 --> 00:32:33,124 It's about the accident that killed Mr. Kato back in 2009. 368 00:32:38,791 --> 00:32:40,707 May I have a minute? 369 00:32:43,207 --> 00:32:45,916 Only a minute. Come in. 370 00:32:48,499 --> 00:32:50,041 Make it quick. 371 00:32:51,582 --> 00:32:54,624 The car accident that killed Mr. Kato 372 00:32:55,207 --> 00:33:00,249 was actually a terrorist attack by a man using Heron, correct? 373 00:33:00,457 --> 00:33:03,582 We'd have arrested him if that were the case. 374 00:33:03,999 --> 00:33:06,624 Sergeant Oyama of Jonan Precinct did. 375 00:33:10,249 --> 00:33:13,457 I heard that this suspect was later handed over 376 00:33:14,332 --> 00:33:15,832 to your team, sir. 377 00:33:18,457 --> 00:33:21,832 I wonder what happened to him after that? 378 00:33:25,291 --> 00:33:28,249 Where did you hear this nonsense? 379 00:33:28,749 --> 00:33:34,124 I know nothing about that officer or the man he supposedly apprehended. 380 00:33:34,957 --> 00:33:36,041 No sir, 381 00:33:37,457 --> 00:33:39,541 it's not nonsense. 382 00:33:42,207 --> 00:33:45,207 Is this Detective Oyama's testimony? 383 00:33:47,541 --> 00:33:50,666 Then why not bring him here? 384 00:33:54,707 --> 00:33:56,041 What, 385 00:33:56,624 --> 00:33:57,916 you can't do it? 386 00:33:59,416 --> 00:34:01,624 Then this conversation is over. 387 00:34:04,166 --> 00:34:05,749 15 seconds too long. 388 00:34:13,957 --> 00:34:15,249 Sorry to bother you. 389 00:34:36,374 --> 00:34:38,749 Is he out of his mind? 390 00:34:39,041 --> 00:34:42,499 The entire Criminal Investigation Bureau is in hot water, not just you! 391 00:34:42,624 --> 00:34:44,457 - I know. - No, you don't! 392 00:34:44,582 --> 00:34:46,166 Make sure he understands! 393 00:34:50,082 --> 00:34:53,374 I get how you feel, but it was rash. 394 00:34:53,916 --> 00:34:56,832 Public Security officially complained. 395 00:34:57,499 --> 00:34:58,624 I'm sorry. 396 00:34:58,916 --> 00:35:02,041 If what Mr. Oyama said is true, 397 00:35:02,166 --> 00:35:08,541 then that means the culprits of the 2009 case and this one aren't the same. 398 00:35:10,582 --> 00:35:14,332 So the Mitani case could have been carried out by... 399 00:35:15,291 --> 00:35:20,291 ...some terrorist group members from 2001 that are still at large? 400 00:35:50,499 --> 00:35:54,499 "Ryuichi Amamiya: Notes of a Condemned Terrorist Leader." 401 00:36:03,791 --> 00:36:07,874 "Michiru Koizumi." 402 00:36:07,957 --> 00:36:09,957 "Mikino Shuppan Publishing" 403 00:36:11,916 --> 00:36:13,791 Michiru Koizumi, right? 404 00:36:14,624 --> 00:36:17,166 TMPD, Cold Case Investigation. 405 00:36:18,332 --> 00:36:23,957 I'll tell you right off the bat that I don't really trust the police. 406 00:36:25,041 --> 00:36:30,457 But I'm willing to answer questions depending on what's in it for me. 407 00:36:33,582 --> 00:36:34,624 Very well. 408 00:36:34,749 --> 00:36:35,749 Saegusa. 409 00:36:38,082 --> 00:36:39,749 So, which incident? 410 00:36:41,666 --> 00:36:43,291 The Nishi-Shinjuku attack? 411 00:36:43,957 --> 00:36:48,124 No, a car accident that happened 12 years ago. 412 00:36:48,624 --> 00:36:49,916 In 2009? 413 00:36:52,249 --> 00:36:55,666 Heron might have been used in that case. 414 00:36:59,666 --> 00:37:01,416 You know something. 415 00:37:03,749 --> 00:37:04,832 No... 416 00:37:06,457 --> 00:37:09,332 Now it's your turn. 417 00:37:12,541 --> 00:37:13,666 A long time ago, 418 00:37:14,957 --> 00:37:21,207 Amamiya told me something similar right before he was executed. 419 00:37:22,457 --> 00:37:24,999 But I couldn't find evidence, 420 00:37:25,916 --> 00:37:28,041 so he probably made it up. 421 00:37:29,207 --> 00:37:31,874 But you don't really believe that. 422 00:37:33,916 --> 00:37:35,166 Right? 423 00:37:42,166 --> 00:37:44,124 Amamiya said, 424 00:37:45,791 --> 00:37:50,082 "There's actually a subordinate who is still on the loose,” 425 00:37:51,207 --> 00:37:55,207 "and he conducted a terrorist attack to set us free" 426 00:37:56,416 --> 00:37:58,541 "by using leftover Heron." 427 00:38:00,791 --> 00:38:02,082 In 2009. 428 00:38:03,957 --> 00:38:06,666 Are there any other members at large? 429 00:38:08,207 --> 00:38:10,291 He said that was the only one. 430 00:38:11,291 --> 00:38:13,166 There are no more. 431 00:38:14,291 --> 00:38:15,582 And... 432 00:38:19,874 --> 00:38:21,291 And? 433 00:38:27,207 --> 00:38:31,082 There's no more Heron, either. 434 00:38:32,249 --> 00:38:37,166 My Heron is perfect. No one can replicate it. 435 00:38:38,541 --> 00:38:42,916 Many people wanted to know how, but I never told anyone. 436 00:38:46,999 --> 00:38:49,332 So you don't have to worry. 437 00:38:51,874 --> 00:38:53,166 In the future, 438 00:38:55,582 --> 00:38:58,916 Heron will never be used again. 439 00:39:01,457 --> 00:39:07,499 The only remaining batch is the one the government seized. 440 00:39:08,624 --> 00:39:11,166 The government still has some? 441 00:39:11,874 --> 00:39:15,457 If what Amamiya said is true. 442 00:39:22,832 --> 00:39:25,707 Thank you, Ms. Koizumi. 443 00:39:26,124 --> 00:39:29,249 My pleasure, I heard some good stuff. 444 00:39:34,207 --> 00:39:35,416 Good-bye, then. 445 00:39:37,457 --> 00:39:38,791 So you're OK with it? 446 00:39:42,957 --> 00:39:47,624 I might publish this if you don't make me promise not to. 447 00:39:54,124 --> 00:39:56,832 It's rude not to trust someone 448 00:39:57,874 --> 00:40:01,124 if I want them to trust me. 449 00:40:05,332 --> 00:40:06,999 You're a strange cop. 450 00:40:16,791 --> 00:40:20,332 After the Nishi-Shinjuku incident, the government founded 451 00:40:20,457 --> 00:40:24,582 a chemical weapons section in the National Research Institute in 2010. 452 00:40:24,707 --> 00:40:27,999 That's where the Heron might be. 453 00:40:28,082 --> 00:40:29,124 The Research Institute... 454 00:40:29,916 --> 00:40:31,808 "Rika Anzai, Associate Professor" - And if it is there, it would be tightly guarded. 455 00:40:31,832 --> 00:40:34,350 - And if it is there, it would be tightly guarded. - "Keimei University School of Medicine". 456 00:40:34,374 --> 00:40:36,499 So making off with it... 457 00:40:36,791 --> 00:40:38,791 ...Would be impossible. 458 00:40:39,166 --> 00:40:40,207 But... 459 00:40:42,082 --> 00:40:43,791 what about an insider? 460 00:40:46,207 --> 00:40:49,291 Kazuo Yoshikawa, age 42. 461 00:40:49,374 --> 00:40:52,249 In charge of chemical analysis. 462 00:40:52,416 --> 00:40:56,291 His body was found hanging in the woods in Saitama. 463 00:40:56,916 --> 00:41:01,916 Prefectural Police declared it a suicide. The date of death... 464 00:41:02,499 --> 00:41:05,666 January 28th? 3 days after the Mitani case! 465 00:41:05,874 --> 00:41:07,624 Isn't that a bit too close? 466 00:41:07,832 --> 00:41:10,457 We need to investigate Yoshikawa. 467 00:41:20,207 --> 00:41:23,582 Hand over all the investigative reports from then. 468 00:41:24,582 --> 00:41:27,624 There must be some we still don't have. 469 00:41:31,999 --> 00:41:33,457 All right. 470 00:41:36,999 --> 00:41:42,457 Did you order a guy named Saegusa in Cold Case to investigate something? 471 00:41:43,291 --> 00:41:45,041 What are you talking about? 472 00:41:48,707 --> 00:41:51,541 Oh, nothing. 473 00:41:52,416 --> 00:41:53,999 Forget it. 474 00:41:59,249 --> 00:42:03,374 Yoshikawa was a serious guy and had a good reputation. 475 00:42:04,082 --> 00:42:06,291 But he wasn't spotless. 476 00:42:06,332 --> 00:42:12,249 A secret underage prostitution club was exposed and his name was on the list. 477 00:42:12,374 --> 00:42:15,082 His case was dismissed, but... 478 00:42:15,666 --> 00:42:18,041 He could have been blackmailed. 479 00:42:18,166 --> 00:42:19,957 And now we cut to the chase. 480 00:42:20,332 --> 00:42:22,832 This outwardly "serious" guy 481 00:42:22,957 --> 00:42:26,499 left work early for no reason a month before he died. 482 00:42:26,874 --> 00:42:28,374 Twice. 483 00:42:30,332 --> 00:42:31,624 Do we know where he went? 484 00:42:31,749 --> 00:42:33,582 Checked the plate recognition system. 485 00:42:33,707 --> 00:42:37,249 He went to Okamachi Parking Area both times. 486 00:42:37,374 --> 00:42:39,999 Was there for 30 minutes. 487 00:42:40,499 --> 00:42:43,416 Let's check out that parking area. 488 00:42:53,457 --> 00:42:54,541 What? 489 00:42:55,874 --> 00:42:57,249 Saegusa? 490 00:43:05,957 --> 00:43:07,082 Come in. 491 00:43:12,624 --> 00:43:13,749 Excuse me. 492 00:43:31,166 --> 00:43:33,041 So you're Saegusa. 493 00:43:36,666 --> 00:43:41,666 I heard you're investigating the Mitani case independently. 494 00:43:42,124 --> 00:43:45,582 I'm sorry for not reporting to you sooner. 495 00:43:45,916 --> 00:43:47,249 Don't worry about that. 496 00:43:50,332 --> 00:43:51,457 More importantly, 497 00:43:53,666 --> 00:43:57,082 tell me what you think about this case. 498 00:44:00,791 --> 00:44:02,332 The Research Institute? 499 00:44:03,124 --> 00:44:04,166 Yes. 500 00:44:04,749 --> 00:44:06,957 A researcher named Yoshikawa. 501 00:44:07,832 --> 00:44:11,832 He died 3 days after the crash. Hard to believe it's coincidental. 502 00:44:13,124 --> 00:44:18,666 We think the truth about his death will take us to Mr. Mitani's killer. 503 00:44:19,166 --> 00:44:22,874 I see. It makes sense. 504 00:44:24,916 --> 00:44:26,457 Also, Chief Aoki... 505 00:44:29,624 --> 00:44:30,666 What? 506 00:44:32,832 --> 00:44:33,832 Nothing. 507 00:44:35,207 --> 00:44:37,457 It's still conjecture. 508 00:44:43,541 --> 00:44:44,874 Saegusa. 509 00:44:47,166 --> 00:44:49,124 Do you remember 510 00:44:50,332 --> 00:44:52,666 your oath of service? 511 00:44:55,999 --> 00:44:58,166 "I solemnly pledge” 512 00:44:58,957 --> 00:45:00,957 "to carry out my police duties” 513 00:45:02,166 --> 00:45:04,166 "obsessing over nothing," 514 00:45:06,832 --> 00:45:08,666 "fearing nothing," 515 00:45:09,499 --> 00:45:12,624 "hating nothing, following only my conscience," 516 00:45:13,291 --> 00:45:16,832 "and with neutrality, impartiality, and fairness." 517 00:45:21,666 --> 00:45:22,916 I believe 518 00:45:23,874 --> 00:45:28,832 that this is what the police should be like. 519 00:45:32,999 --> 00:45:35,166 So if you think something is just, 520 00:45:36,457 --> 00:45:38,457 then don't be reserved. 521 00:45:46,332 --> 00:45:47,541 I suspect 522 00:45:50,707 --> 00:45:53,082 the culprit is a police insider. 523 00:46:02,916 --> 00:46:06,707 I see. I'll keep that in mind. 524 00:46:14,041 --> 00:46:16,999 Sorry, but I have a meeting now. 525 00:46:18,749 --> 00:46:19,999 Excuse me, sir. 526 00:46:46,166 --> 00:46:48,291 How many are there? 527 00:46:48,707 --> 00:46:52,166 It'll take more than a day or two to check all of them. 528 00:46:52,291 --> 00:46:54,707 We'll check them all no matter how long it takes. 529 00:47:01,166 --> 00:47:02,291 Sergeant Sakurai. 530 00:47:04,457 --> 00:47:09,332 "I'll tell you the truth of the matter that I couldn't share before." 531 00:47:09,457 --> 00:47:12,142 "Meet me at Harumi Warehouse No. 9 today at 7 p.m." 532 00:47:12,166 --> 00:47:13,166 "- Yamazaki." 533 00:47:13,916 --> 00:47:16,457 We can handle this. Go now. 534 00:47:16,666 --> 00:47:17,874 Yes. 535 00:48:12,082 --> 00:48:13,624 Chief Yamazaki. 536 00:48:46,332 --> 00:48:47,332 Chief! 537 00:48:50,624 --> 00:48:51,666 Don't move! 538 00:48:52,999 --> 00:48:54,832 Hands on your head. 539 00:48:55,041 --> 00:48:56,291 OK, OK! 540 00:48:56,832 --> 00:48:58,249 I'll approach you slowly. 541 00:48:59,457 --> 00:49:02,749 No, don't go! It's Heron. 542 00:49:04,291 --> 00:49:06,916 Found a syringe in his car! 543 00:49:11,332 --> 00:49:12,457 Get him! 544 00:49:14,791 --> 00:49:16,041 Hold on! 545 00:49:16,791 --> 00:49:19,541 I'm Saegusa from the TMPD. 546 00:49:19,666 --> 00:49:21,874 Chief Yamazaki told me to meet him here! 547 00:49:21,999 --> 00:49:23,832 We'll hear you out later. 548 00:50:05,499 --> 00:50:07,457 Saegusa, what's going on? 549 00:50:08,291 --> 00:50:13,374 I don't know! Some huge force is at work, it seems. 550 00:50:13,666 --> 00:50:17,207 Just please get to the bottom of Yoshikawa's death. 551 00:50:17,332 --> 00:50:19,082 I'm sure you'll find something. 552 00:50:19,624 --> 00:50:20,957 Are you OK? 553 00:50:21,499 --> 00:50:25,166 I'll manage. But I need to ask you a favor... 554 00:50:38,041 --> 00:50:39,166 What are you doing? 555 00:50:40,499 --> 00:50:41,541 Stop! 556 00:51:18,707 --> 00:51:21,916 Lieutenant Saegusa, it's Oyama. 557 00:51:24,957 --> 00:51:27,291 Lieutenant Saegusa, please respond. 558 00:51:32,874 --> 00:51:33,916 Mr. Oyama... 559 00:51:37,207 --> 00:51:38,582 Sergeant Oyama, 560 00:51:41,791 --> 00:51:43,249 it's Sakurai. 561 00:51:44,749 --> 00:51:47,749 Sakurai? Rookie? 562 00:51:50,999 --> 00:51:52,541 It's been so long. 563 00:51:54,582 --> 00:51:58,166 Yeah, it's been a while. Catch a cold or something? 564 00:51:59,291 --> 00:52:02,082 I heard you lead the Cold Case Unit. 565 00:52:03,916 --> 00:52:07,749 That's right. Hard to believe, right? 566 00:52:08,624 --> 00:52:09,999 Are you managing OK? 567 00:52:11,874 --> 00:52:12,916 Yes. 568 00:52:14,541 --> 00:52:18,916 That means you're Lieutenant Saegusa's boss. Oh, where is he? 569 00:52:20,582 --> 00:52:24,957 Actually, he's in serious trouble right now. 570 00:52:26,291 --> 00:52:30,582 Serious trouble? Why didn't you say that first? 571 00:52:31,666 --> 00:52:33,541 Tell me what happened. 572 00:52:34,832 --> 00:52:40,207 Public Security's Chief Yamazaki was murdered with Heron. 573 00:52:40,499 --> 00:52:43,874 Saegusa was framed as the killer and is on the run. 574 00:52:44,791 --> 00:52:48,124 The killer? What on earth happened? 575 00:52:49,124 --> 00:52:53,832 There's something Saegusa wanted me to relay to you. 576 00:52:54,624 --> 00:53:00,166 Look for someone who needed Mitani and Yamazaki dead 577 00:53:00,291 --> 00:53:02,707 in your era as well. 578 00:53:03,624 --> 00:53:07,582 That's the person who framed Saegusa. 579 00:53:09,916 --> 00:53:12,582 The person who had to kill both, huh? 580 00:53:14,832 --> 00:53:15,957 Understood. 581 00:53:17,457 --> 00:53:18,999 And Mr. Oyama... 582 00:53:21,582 --> 00:53:24,916 You be extra careful, too. 583 00:53:26,457 --> 00:53:27,749 Hey, Rookie! 584 00:53:33,666 --> 00:53:34,916 Mr. Oyama... 585 00:54:20,124 --> 00:54:21,832 Chief, look at this! 586 00:54:25,207 --> 00:54:27,499 This is Yoshikawa, right? 587 00:54:28,707 --> 00:54:31,374 - He's handing something over! - Is there another angle? 588 00:54:36,291 --> 00:54:39,166 Cameras No. 21 and 34. 589 00:54:39,291 --> 00:54:40,874 21 and 34! 590 00:54:44,707 --> 00:54:47,124 They're verifying the contents. 591 00:54:47,249 --> 00:54:49,707 It that Heron? 592 00:54:52,582 --> 00:54:54,707 Who is it? 593 00:55:01,457 --> 00:55:06,124 In an update on the murder of the Public Security Bureau's Chief Yamazaki, 594 00:55:06,249 --> 00:55:08,957 the TMPD have announced that. 595 00:55:09,082 --> 00:55:12,457 Heron was detected in the victim's system. 596 00:55:12,874 --> 00:55:18,582 Chief Yamazaki of TMPD's Public Security Bureau was found dead last night 597 00:55:18,707 --> 00:55:21,416 and a male suspect fled the scene. 598 00:55:21,707 --> 00:55:23,541 Police have announced 599 00:55:23,666 --> 00:55:29,041 that a syringe was found in the man's car. Analysis of the content... 600 00:55:51,374 --> 00:55:54,249 Sorry to cause you trouble. 601 00:55:55,082 --> 00:55:58,707 I'll be fine. But you... 602 00:55:58,832 --> 00:56:01,416 My colleagues are looking for evidence. 603 00:56:02,791 --> 00:56:04,749 Once they find something... 604 00:56:16,791 --> 00:56:19,332 I was in first grade in that photo. 605 00:56:20,457 --> 00:56:22,749 I still remember clearly. 606 00:56:25,666 --> 00:56:30,124 There was a Christmas event at Shinjuku Central Park. 607 00:56:31,874 --> 00:56:37,541 It was really sunny, and a holiday, so there were lots of people. 608 00:56:41,499 --> 00:56:43,041 This was... 609 00:56:48,082 --> 00:56:51,082 the last photo we took together. 610 00:56:52,457 --> 00:56:54,416 30 minutes later, 611 00:56:57,457 --> 00:57:00,124 the Nishi-Shinjuku terrorist attack happened. 612 00:57:06,374 --> 00:57:10,916 So many people who were there became victims in that incident. 613 00:57:12,666 --> 00:57:14,499 My family, also. 614 00:57:27,957 --> 00:57:29,832 I begged my parents 615 00:57:31,541 --> 00:57:33,249 to take me there. 616 00:57:37,374 --> 00:57:38,666 And... 617 00:57:40,832 --> 00:57:42,999 I was the only one who survived. 618 00:57:57,749 --> 00:58:00,291 "If only I could change the past.” 619 00:58:02,707 --> 00:58:04,957 I thought so many times. 620 00:58:06,666 --> 00:58:08,624 But that's impossible. 621 00:58:13,374 --> 00:58:15,541 So I became a journalist. 622 00:58:19,124 --> 00:58:21,374 At least I can try to find out why 623 00:58:23,374 --> 00:58:25,624 such an attack happened. 624 00:58:27,416 --> 00:58:29,957 That was something I could start doing now. 625 00:58:35,749 --> 00:58:37,082 I also 626 00:58:40,666 --> 00:58:42,957 lost my older brother in an incident. 627 00:58:46,541 --> 00:58:47,957 In my case, 628 00:58:50,707 --> 00:58:53,499 a certain cop found out what really happened. 629 00:58:56,832 --> 00:58:58,291 That's why... 630 00:59:00,291 --> 00:59:03,416 I became a cop, to be like him. 631 00:59:14,082 --> 00:59:16,457 So we had something in common. 632 00:59:22,499 --> 00:59:24,166 Maybe that's why. 633 00:59:27,624 --> 00:59:32,541 I felt like I could trust you for some reason. 634 00:59:33,999 --> 00:59:35,249 Me too. 635 01:00:11,207 --> 01:00:12,666 Wait. 636 01:00:31,874 --> 01:00:33,707 Use this smartphone. 637 01:00:35,749 --> 01:00:36,749 Thanks. 638 01:00:54,874 --> 01:00:55,916 Go! 639 01:01:09,791 --> 01:01:10,791 Get him! 640 01:03:13,166 --> 01:03:17,166 "Michiru Koizumi." 641 01:03:45,082 --> 01:03:46,291 Sorry. 642 01:05:14,082 --> 01:05:15,082 Get in! 643 01:05:28,499 --> 01:05:29,749 It's my fault. 644 01:05:32,707 --> 01:05:34,582 It's my fault Michiru was... 645 01:05:38,957 --> 01:05:42,957 Yoshikawa met with this person at Okamachi Parking Area. 646 01:06:01,707 --> 01:06:03,582 Sakurai, it's me. 647 01:06:07,791 --> 01:06:09,332 Hey, Rookie. 648 01:06:14,082 --> 01:06:16,749 Sergeant Oyama, it's Saegusa. 649 01:06:17,541 --> 01:06:20,832 Lieutenant Saegusa! Are you OK? 650 01:06:21,707 --> 01:06:22,916 I'm OK. 651 01:06:24,166 --> 01:06:26,207 Sergeant Sakurai is with me. 652 01:06:27,082 --> 01:06:30,082 That's good. Glad to hear it. 653 01:06:30,499 --> 01:06:33,624 Oh, about what Sakurai asked me to look into. 654 01:06:34,541 --> 01:06:36,041 I found out a lot. 655 01:06:37,916 --> 01:06:42,457 I kept my eye on Yamazaki after that. And lo and behold... 656 01:06:45,041 --> 01:06:47,291 Someone unbelievable showed up. 657 01:06:48,957 --> 01:06:50,666 Chief Cabinet Secretary Itagaki? 658 01:06:51,416 --> 01:06:57,207 All three handled the 2001 attack. They must have stayed in contact. 659 01:06:57,666 --> 01:07:02,374 By the way, wasn't there an officer who lost family 660 01:07:02,499 --> 01:07:04,207 in that accident? 661 01:07:04,332 --> 01:07:05,916 Aoki of Criminal Investigation. 662 01:07:06,041 --> 01:07:08,207 He joined the same year as you, right? 663 01:07:08,291 --> 01:07:09,416 Yes. 664 01:07:09,541 --> 01:07:13,374 I hear he lost his wife, and his daughter is comatosed. 665 01:07:13,499 --> 01:07:15,457 I'm sorry to hear that. 666 01:07:15,999 --> 01:07:21,249 Then we really mustn't let him find out about that matter. 667 01:07:23,166 --> 01:07:27,624 The girl I saved after Kato's car crash 668 01:07:28,957 --> 01:07:32,666 was Mr. Aoki's daughter. 669 01:08:10,624 --> 01:08:12,166 This watch... 670 01:08:14,166 --> 01:08:16,791 Chief Aoki has the same one. 671 01:08:20,957 --> 01:08:22,332 That can't be... 672 01:08:31,249 --> 01:08:32,374 Sergeant Oyama. 673 01:08:33,707 --> 01:08:35,749 Everything is connected now. 674 01:08:38,249 --> 01:08:41,541 The one who used Heron to kill Mitani and Yamazaki 675 01:08:43,499 --> 01:08:44,916 was Chief Aoki. 676 01:08:51,124 --> 01:08:52,582 Chief Aoki 677 01:08:53,666 --> 01:08:57,374 probably believed that it was an accident at first. 678 01:08:58,291 --> 01:09:01,291 But when he learned that it actually wasn't, 679 01:09:01,999 --> 01:09:06,249 he directed his anger towards Mitani and Yamazaki who covered it up. 680 01:09:06,832 --> 01:09:08,082 Those men... 681 01:09:10,541 --> 01:09:15,207 put their own power and safety above the lives of others. 682 01:09:17,166 --> 01:09:18,207 I honestly... 683 01:09:21,249 --> 01:09:23,832 can't help but sympathize with Mr. Aoki. 684 01:09:25,916 --> 01:09:30,749 Sergeant Oyama, Chief Aoki probably isn't done yet. 685 01:09:31,791 --> 01:09:35,374 Chief Cabinet Secretary Itagaki is left. 686 01:09:36,166 --> 01:09:37,707 I'll handle it. 687 01:09:38,624 --> 01:09:41,124 I'll try to talk Mr. Aoki out of it. 688 01:09:41,666 --> 01:09:45,249 Hold on, how do you plan on talking him out of it? 689 01:09:47,457 --> 01:09:48,707 Well... 690 01:09:49,499 --> 01:09:52,666 Will you tell him the whole truth? 691 01:09:53,874 --> 01:09:58,374 If he learns the truth, he might just act faster and cause even more deaths. 692 01:09:59,166 --> 01:10:00,291 But... 693 01:10:04,624 --> 01:10:05,707 Sergeant Oyama? 694 01:10:08,249 --> 01:10:12,249 But even so, I can't just sit around doing nothing! 695 01:10:12,874 --> 01:10:14,416 I just can't! 696 01:10:14,499 --> 01:10:15,749 No, Mr. Oyama! 697 01:10:15,832 --> 01:10:16,707 Lieutenant... 698 01:10:16,791 --> 01:10:18,124 Mr. Oyama! 699 01:10:21,457 --> 01:10:22,749 Damn it! 700 01:10:46,582 --> 01:10:47,582 Sakurai here. 701 01:10:48,041 --> 01:10:53,041 Chief Aoki has disappeared. His subordinates can't get a hold of him. 702 01:10:55,832 --> 01:10:59,791 Saegusa, Chief Aoki is going to strike. 703 01:11:02,374 --> 01:11:06,249 He could have already killed ltagaki if he wanted to. 704 01:11:07,291 --> 01:11:11,082 There must be a reason he hasn't yet. 705 01:11:28,499 --> 01:11:29,624 It must be this! 706 01:11:31,082 --> 01:11:34,433 "Party presidential election candidacy kickoff rally" The media will gather at this event tomorrow. 707 01:11:34,457 --> 01:11:38,416 Aoki is going to kill Itagaki there and reveal their crimes. 708 01:11:38,582 --> 01:11:41,541 That must be his intent. 709 01:11:46,457 --> 01:11:47,832 Good morning. 710 01:11:50,499 --> 01:11:52,666 I'm Sakurai, TMPD Cold Case Unit. 711 01:11:53,291 --> 01:11:54,749 Cold Case Unit? 712 01:11:55,041 --> 01:11:57,832 While reinvestigating a past terrorist incident, 713 01:11:57,957 --> 01:12:02,791 we've reached the conclusion that you might be their next target. 714 01:12:03,249 --> 01:12:06,374 We request that you cancel your rally. 715 01:12:07,832 --> 01:12:10,291 We haven't received any such info. 716 01:12:10,916 --> 01:12:12,041 Excuse me. 717 01:12:12,124 --> 01:12:15,791 It was no coincidence that Mitani and Yamazaki were killed. 718 01:12:16,707 --> 01:12:21,749 Considering your relationship with them, you get why you'd be next, don't you? 719 01:12:22,166 --> 01:12:24,666 I have no idea why. 720 01:12:24,749 --> 01:12:28,374 Are you done now? I have a party to attend. 721 01:12:28,499 --> 01:12:32,124 Then will you at least allow us to join your security team? 722 01:12:33,207 --> 01:12:35,124 Be my guest. 723 01:12:36,291 --> 01:12:37,541 Thank you. 724 01:12:38,416 --> 01:12:41,416 "Higashi Kanto Hospital." 725 01:13:26,541 --> 01:13:27,832 Excuse me. 726 01:13:30,832 --> 01:13:35,791 Are you the man who saved my daughter? 727 01:13:44,957 --> 01:13:46,082 No. 728 01:14:01,041 --> 01:14:04,666 Mr. ltagaki, it's been so long! 729 01:14:04,791 --> 01:14:06,624 Congratulations, sir. 730 01:14:10,291 --> 01:14:13,541 Nothing unusual in the ballroom. Tight security. 731 01:14:13,791 --> 01:14:15,433 "Shinjiro ltagaki - Party presidential election candidacy rally." 732 01:14:15,457 --> 01:14:17,207 The entrance seems fine, too. 733 01:14:17,332 --> 01:14:19,416 Not even an ant could slip in. 734 01:14:20,624 --> 01:14:22,207 The lobby is fine, too. 735 01:14:25,957 --> 01:14:28,332 The service entrance is... 736 01:14:30,999 --> 01:14:32,457 Notice something, Mr. Kojima? 737 01:14:33,041 --> 01:14:36,249 Some construction workers have overstayed 3 hours. 738 01:14:43,624 --> 01:14:45,666 3 of them in the basement floor storage room. 739 01:14:46,041 --> 01:14:47,499 I'm on my way there. 740 01:14:47,791 --> 01:14:49,957 Yamada, you go too. I can handle this room. 741 01:14:50,541 --> 01:14:51,582 OK. 742 01:14:53,791 --> 01:14:56,416 Mr. Itagaki will now give us a few words 743 01:14:56,541 --> 01:15:01,041 about his vision as a candidate in the party presidential election. 744 01:15:01,166 --> 01:15:03,291 Please give him a big round of applause. 745 01:15:11,791 --> 01:15:17,499 Thank you all for taking time out from your busy schedules to come today. 746 01:15:18,041 --> 01:15:21,499 I appreciate your holding such a fine gathering 747 01:15:21,624 --> 01:15:26,457 to mark my candidacy as the next leader of our party. 748 01:15:28,249 --> 01:15:29,249 Mr. Yamada. 749 01:15:31,624 --> 01:15:33,416 The storage room is that way. 750 01:15:47,791 --> 01:15:50,541 I intend to become the next prime minister! 751 01:15:56,707 --> 01:15:58,291 Elevator's not working! 752 01:15:58,999 --> 01:16:02,416 Ms. Sakurai, elevator's down. Any changes over there? 753 01:16:02,832 --> 01:16:05,957 It's to protect. 754 01:16:06,666 --> 01:16:12,457 Protect the lives, the assets, and the health of our citizens. 755 01:16:12,666 --> 01:16:15,166 People's working conditions. Lifestyles. 756 01:16:15,957 --> 01:16:19,457 The future of our children. The golden years of the elderly. 757 01:16:19,749 --> 01:16:22,624 Protecting all of these is my mission... 758 01:16:22,749 --> 01:16:24,332 All the doors are locked. 759 01:16:24,666 --> 01:16:26,291 What's going on? 760 01:16:26,999 --> 01:16:29,582 The control room is in the back. 761 01:16:30,249 --> 01:16:31,624 That's it. 762 01:16:31,749 --> 01:16:32,874 - Follow me. - Thanks. 763 01:16:33,499 --> 01:16:34,624 This way. 764 01:16:39,082 --> 01:16:41,207 Police! You're safe now. 765 01:16:43,624 --> 01:16:44,791 Are you OK? 766 01:16:45,332 --> 01:16:46,957 I'll cut this. 767 01:16:51,249 --> 01:16:53,124 Three men came in... 768 01:16:53,249 --> 01:16:54,374 When was this? 769 01:16:54,499 --> 01:16:57,874 About an hour ago. They worked on the system for a while 770 01:16:57,999 --> 01:17:00,249 they left five minutes ago. 771 01:17:00,582 --> 01:17:03,916 Can you unlock the doors of the ballroom on the 27th floor? 772 01:17:04,041 --> 01:17:05,957 - Right away. - Thanks. 773 01:17:13,041 --> 01:17:14,249 What's that? 774 01:17:14,374 --> 01:17:18,416 The piping diagram of the sprinklers. To extinguish fires quickly, 775 01:17:18,541 --> 01:17:22,416 the pipes are usually filled with water, but... 776 01:17:22,541 --> 01:17:25,957 The water's gone and the upper floor pipes are empty? 777 01:17:26,082 --> 01:17:29,124 What's their aim? To cause a fire or something? 778 01:17:30,291 --> 01:17:31,416 What's that? 779 01:17:31,832 --> 01:17:33,124 The sub tank. 780 01:17:33,249 --> 01:17:37,207 It takes longer to draw water from the basement tank for the upper floors, 781 01:17:37,582 --> 01:17:40,291 so there's another tank in between. 782 01:17:40,791 --> 01:17:42,457 The sub tank... 783 01:17:43,999 --> 01:17:45,666 Sprinklers... 784 01:17:51,499 --> 01:17:55,166 Ms. Sakurai, can you hear me? I know what they're up to. 785 01:17:56,166 --> 01:18:00,749 They're going to toss Heron into the sub tank and shower the ballroom. 786 01:18:01,249 --> 01:18:05,041 Everyone in this room is at risk? 787 01:18:06,291 --> 01:18:08,582 My plan is all set to go! 788 01:18:22,582 --> 01:18:24,291 I can't. Program's been overridden. 789 01:18:24,416 --> 01:18:26,416 - What the hell? - May I? 790 01:18:27,082 --> 01:18:32,332 16-digit encryption key? This would take even our cyber unit an hour to decipher. 791 01:18:32,832 --> 01:18:34,707 The sub tank's accessible from the 20th floor? 792 01:18:34,832 --> 01:18:35,999 Yes, it is. 793 01:18:36,999 --> 01:18:38,957 I'll head to the 20th floor. 794 01:18:39,166 --> 01:18:42,374 They're probably getting the Heron ready. 795 01:18:42,499 --> 01:18:45,416 You two stay and restore the system, please. 796 01:18:45,749 --> 01:18:46,749 Understood. 797 01:18:49,249 --> 01:18:54,374 I promise you that I'll do my best to help Japan develop and flourish 798 01:18:54,707 --> 01:18:59,249 as a strong and pivotal nation that leads Asia, nay, the world, 799 01:18:59,374 --> 01:19:03,332 even more so than we have in the past. 800 01:19:03,457 --> 01:19:08,916 That is my message as presidential candidate. Thank you for your attention. 801 01:19:11,041 --> 01:19:14,082 Shinjiro Itagaki will work to protect 802 01:19:14,207 --> 01:19:17,416 our present and future, and to revitalize Japan. 803 01:19:17,541 --> 01:19:21,707 We ask for your cooperation and support in the upcoming election. 804 01:21:12,582 --> 01:21:13,874 Too bad. 805 01:21:17,124 --> 01:21:18,499 Son of a...! 806 01:21:23,874 --> 01:21:25,166 I'll do the rest. 807 01:21:35,582 --> 01:21:36,749 Is it true? 808 01:21:36,832 --> 01:21:37,832 Terrorists? 809 01:21:37,957 --> 01:21:40,207 Please calm down and listen. 810 01:21:40,332 --> 01:21:44,082 I asked you if terrorists are really trying to kill me! 811 01:23:44,624 --> 01:23:47,666 I'm Sakurai, TMPD Cold Case Investigation Unit. 812 01:23:49,916 --> 01:23:52,916 Everyone please calm down and listen. 813 01:23:53,749 --> 01:23:56,832 What Mr. Itagaki said is true. 814 01:23:58,332 --> 01:24:01,791 This ballroom is currently under attack by terrorists. 815 01:24:03,124 --> 01:24:06,749 But our officers are doing everything they can to stop them. 816 01:24:07,374 --> 01:24:11,082 The hotel's systems should be restored shortly. 817 01:24:11,457 --> 01:24:16,707 So please, please don't panic and wait calmly! 818 01:24:17,666 --> 01:24:19,541 What you said better be true. 819 01:24:20,207 --> 01:24:23,624 I demand that you keep me informed! 820 01:29:13,416 --> 01:29:16,082 Situation under control. 821 01:29:18,166 --> 01:29:20,207 Situation under control! 822 01:29:22,832 --> 01:29:24,082 Good work. 823 01:29:24,874 --> 01:29:26,832 I'll wrap things up here. 824 01:29:50,207 --> 01:29:52,416 Hold on... Look! 825 01:29:52,749 --> 01:29:54,874 Oh no, the water is flowing. 826 01:29:56,291 --> 01:29:57,499 Remote control! 827 01:29:57,957 --> 01:30:00,207 Someone is opening the valve from the outside! 828 01:30:01,457 --> 01:30:02,541 What's going on? 829 01:30:12,749 --> 01:30:15,999 Damn, I can't stop it! 830 01:30:27,999 --> 01:30:29,124 No doubt about it. 831 01:30:29,416 --> 01:30:31,999 The hacker's IP address is inside this hotel. 832 01:30:32,124 --> 01:30:34,749 The remote control must be in the building. 833 01:30:36,791 --> 01:30:39,666 It's Aoki. He must be somewhere in the hotel. 834 01:30:43,332 --> 01:30:44,541 It stopped? 835 01:30:51,291 --> 01:30:52,499 Mr. Aoki? 836 01:30:52,707 --> 01:30:54,332 Attention please. 837 01:30:55,957 --> 01:31:00,791 Right now I hold your lives in my hands. 838 01:31:02,832 --> 01:31:04,749 Look at the ceiling. 839 01:31:07,124 --> 01:31:11,207 When I press this switch, 840 01:31:12,707 --> 01:31:16,832 Heron will shower down on you from the sprinklers above. 841 01:31:31,166 --> 01:31:32,874 Which room is this? 842 01:31:33,332 --> 01:31:38,707 All because of Chief Cabinet Secretary ltagaki's actions. 843 01:31:40,291 --> 01:31:45,624 He declared a terrorist incident as resolved when it really wasn't, 844 01:31:46,291 --> 01:31:49,332 and lied that the Heron had been destroyed. 845 01:31:50,749 --> 01:31:52,374 As a result, 846 01:31:53,707 --> 01:31:56,374 innocent lives were lost. 847 01:31:56,874 --> 01:31:59,291 Impossible! This is ridiculous. 848 01:31:59,874 --> 01:32:05,749 The fact that I now have the Heron that shouldn't exist is the ultimate proof. 849 01:32:06,249 --> 01:32:08,666 This hotel has a wedding hall, right? 850 01:32:08,749 --> 01:32:10,457 Sure, these places usually do. 851 01:32:10,832 --> 01:32:11,832 What about a chapel? 852 01:32:13,416 --> 01:32:15,624 On the 25th floor! 853 01:32:15,749 --> 01:32:19,416 It's a pipe organ. He's in the chapel! 854 01:32:20,041 --> 01:32:21,499 I'm on my way. 855 01:32:22,916 --> 01:32:24,791 Even worse, 856 01:32:26,082 --> 01:32:29,332 the police force that should be protecting citizens 857 01:32:30,166 --> 01:32:35,749 has become an organization that curries favor with rotten politicians. 858 01:32:37,249 --> 01:32:38,666 So I... 859 01:32:40,124 --> 01:32:44,416 have decided to punish them by my own hands. 860 01:32:47,332 --> 01:32:49,374 I'm almost at the chapel. 861 01:32:50,582 --> 01:32:53,666 Mr. Kojima, I need a favor. 862 01:32:53,874 --> 01:32:54,957 What? 863 01:32:55,666 --> 01:32:59,457 So now, everyone, 864 01:33:00,374 --> 01:33:03,749 prepare to die together with him. 865 01:33:12,082 --> 01:33:15,791 Can't you people at least save me? 866 01:33:15,916 --> 01:33:18,749 Sir, you can't be serious. 867 01:33:18,874 --> 01:33:20,124 Dead serious. 868 01:33:20,416 --> 01:33:24,291 Who will protect this country if I die? 869 01:33:24,499 --> 01:33:28,291 You used the police and government for nefarious purposes! 870 01:33:28,666 --> 01:33:33,207 Mitani was the one who suggested the coverup and Yamazaki did the dirty work. 871 01:33:34,207 --> 01:33:38,374 He was the one who killed that terrorist Tachibana and a cop named Oyama. 872 01:33:38,499 --> 01:33:40,582 I've done nothing wrong. 873 01:33:40,707 --> 01:33:42,374 How dare you! 874 01:34:09,707 --> 01:34:11,416 Chief Aoki, 875 01:34:13,999 --> 01:34:15,541 it's over. 876 01:34:18,249 --> 01:34:20,541 Saegusa, was it? 877 01:34:22,041 --> 01:34:26,291 Sorry for framing you as Yamazaki's killer. 878 01:34:42,541 --> 01:34:46,749 So you really were the one who killed Mitani. 879 01:34:47,124 --> 01:34:48,332 That's right. 880 01:34:58,582 --> 01:35:00,874 Killing me won't change anything. 881 01:35:01,582 --> 01:35:05,541 Neither will killing Itagaki. Even if you do that, 882 01:35:05,749 --> 01:35:08,874 another "ltagaki" will just emerge again. 883 01:35:10,416 --> 01:35:12,957 That's how organizations work. 884 01:35:13,874 --> 01:35:17,041 Don't bother lecturing me. I know. 885 01:35:18,624 --> 01:35:19,874 That's why. 886 01:35:21,166 --> 01:35:23,749 I won't kill him by ordinary means. 887 01:35:25,582 --> 01:35:29,666 Yamazaki and I joined the same year. He was a competent man. 888 01:35:38,457 --> 01:35:40,124 Hand that over. 889 01:35:42,666 --> 01:35:44,374 What you're doing is wrong. 890 01:35:47,041 --> 01:35:48,874 You understand nothing. 891 01:35:49,707 --> 01:35:50,832 No, 892 01:35:52,624 --> 01:35:54,124 I understand clearly. 893 01:35:56,999 --> 01:35:59,999 I know that a terrorist attack killed your family. 894 01:36:09,666 --> 01:36:13,582 Yamazaki, why did you lie? 895 01:36:15,499 --> 01:36:16,707 Why? 896 01:36:18,416 --> 01:36:20,082 Did they order you to? 897 01:36:21,957 --> 01:36:24,416 Say something, Yamazaki! 898 01:36:28,749 --> 01:36:30,541 You're Aoki, right? 899 01:36:31,791 --> 01:36:36,582 It's a shame about your family, but you need to understand. 900 01:36:37,041 --> 01:36:40,291 This was for the good of the nation. 901 01:36:41,707 --> 01:36:45,166 If announcing the truth 902 01:36:45,749 --> 01:36:49,624 and needlessly scaring the public is justice, 903 01:36:50,249 --> 01:36:52,207 then anyone could do it. 904 01:36:53,291 --> 01:36:56,832 Sometimes it's better not to know. 905 01:36:58,332 --> 01:37:02,082 We're the ones making those decisions. 906 01:37:03,582 --> 01:37:06,874 You have no right to criticize us. 907 01:37:08,791 --> 01:37:10,166 Get out. 908 01:37:25,457 --> 01:37:30,166 7:27 a.m. I'm sorry for your loss. 909 01:37:56,332 --> 01:37:57,874 Saegusa. 910 01:37:58,791 --> 01:38:03,791 This is the only way to change the police at this point. 911 01:38:06,541 --> 01:38:09,082 Today's incident will be imprinted 912 01:38:10,499 --> 01:38:14,374 upon everyone's memories for years to come. 913 01:38:15,499 --> 01:38:20,582 This will be the police's biggest failure yet, 914 01:38:21,832 --> 01:38:23,541 and at the same time, 915 01:38:24,166 --> 01:38:29,124 it will serve as a warning that it must never collude with the government again. 916 01:38:32,332 --> 01:38:33,707 If that's accomplished, 917 01:38:35,291 --> 01:38:40,457 then my wife and daughter's deaths won't be for nothing. 918 01:38:45,082 --> 01:38:47,041 Please get a hold of yourself, 919 01:38:50,374 --> 01:38:52,041 Chief Aoki. 920 01:38:56,457 --> 01:39:00,124 The future will change if you don't give up. I believe it! 921 01:39:01,666 --> 01:39:02,916 A long time ago 922 01:39:05,041 --> 01:39:07,832 someone told me the same thing. 923 01:39:11,207 --> 01:39:12,749 Did you meet him? 924 01:39:14,207 --> 01:39:15,624 Sergeant Oyama. 925 01:39:15,916 --> 01:39:16,916 Oyama? 926 01:39:17,916 --> 01:39:20,541 The man who saved your daughter. 927 01:39:21,832 --> 01:39:23,874 Sergeant Oyama. 928 01:39:32,207 --> 01:39:33,457 Excuse me. 929 01:39:35,957 --> 01:39:39,999 Are you the man who saved my daughter? 930 01:39:42,624 --> 01:39:43,791 No. 931 01:40:31,791 --> 01:40:33,392 "Get well soon! You can change the future if you don't give up!" 932 01:40:33,416 --> 01:40:35,666 I wanted to thank him. 933 01:40:37,124 --> 01:40:39,082 Until my daughter died, 934 01:40:40,124 --> 01:40:42,374 those words helped me so much. 935 01:40:42,874 --> 01:40:44,416 Don't give up. 936 01:40:47,916 --> 01:40:49,541 Chief Aoki. 937 01:40:52,166 --> 01:40:53,874 It's not too late. 938 01:40:58,749 --> 01:40:59,874 Please. 939 01:41:02,957 --> 01:41:04,457 Give me the switch. 940 01:41:05,124 --> 01:41:06,416 I... 941 01:41:09,291 --> 01:41:11,541 can't let my family's death 942 01:41:13,332 --> 01:41:15,624 be for nothing. 943 01:41:17,541 --> 01:41:18,999 No! 944 01:41:34,457 --> 01:41:36,082 Why? 945 01:41:45,624 --> 01:41:47,041 Sergeant Sakurai? 946 01:41:49,541 --> 01:41:51,082 We're all OK. 947 01:41:53,249 --> 01:41:54,541 Understood. 948 01:41:58,957 --> 01:42:00,916 Itagaki is alive. 949 01:42:02,582 --> 01:42:07,291 We opened the valve on the 26th floor right below them. 950 01:42:08,957 --> 01:42:12,249 Mr. Kojima, I need a favor. 951 01:42:12,541 --> 01:42:13,874 What? 952 01:42:14,582 --> 01:42:16,207 Everyone else listen up, too. 953 01:42:17,832 --> 01:42:19,624 Aoki has control over 954 01:42:19,999 --> 01:42:22,582 the sub tank and the valve on the 27th floor. 955 01:42:23,457 --> 01:42:28,416 Since we can't control that, open the valve on the 26th floor 956 01:42:28,874 --> 01:42:30,374 and change the water's route. 957 01:42:30,499 --> 01:42:31,791 OK, I'll try. 958 01:42:35,041 --> 01:42:36,541 Give me the switch. 959 01:42:44,874 --> 01:42:46,207 Almost there... 960 01:42:52,582 --> 01:42:53,916 I... 961 01:42:56,749 --> 01:42:58,874 can't let my family's death 962 01:43:00,791 --> 01:43:03,041 be for nothing. 963 01:43:06,291 --> 01:43:07,499 No! 964 01:43:28,166 --> 01:43:29,707 Yes! 965 01:43:30,249 --> 01:43:31,957 We made it on time... 966 01:43:41,916 --> 01:43:43,874 You all can relax now. 967 01:43:44,916 --> 01:43:46,374 We've captured the culprit. 968 01:44:00,791 --> 01:44:03,791 You're under arrest for attempted murder. 969 01:44:43,541 --> 01:44:45,499 Suspect coming through! 970 01:44:56,291 --> 01:44:57,749 Mr. Itagaki. 971 01:45:03,291 --> 01:45:05,249 Don't think it's over for you. 972 01:46:14,832 --> 01:46:16,207 Saegusa. 973 01:46:18,082 --> 01:46:22,499 I know. This is our job. 974 01:46:25,291 --> 01:46:27,082 But I refuse to accept it. 975 01:46:28,874 --> 01:46:30,666 You did well. 976 01:46:35,582 --> 01:46:38,249 But this case isn't over yet. 977 01:46:44,749 --> 01:46:49,582 The future could change for Mr. Oyama and us all. 978 01:46:53,332 --> 01:46:54,791 If you don't give up, 979 01:46:56,957 --> 01:46:58,791 the future will change. 980 01:47:41,874 --> 01:47:43,166 Lieutenant Saegusa, 981 01:47:44,582 --> 01:47:45,832 it's Oyama. 982 01:47:49,124 --> 01:47:50,416 Lieutenant Saegusa. 983 01:47:56,457 --> 01:47:57,791 Sergeant Oyama, 984 01:47:59,457 --> 01:48:00,791 it's Saegusa. 985 01:48:08,832 --> 01:48:13,541 Aoki tried to use a terrorist attack to murder ltagaki. 986 01:48:15,916 --> 01:48:16,916 But... 987 01:48:18,082 --> 01:48:20,041 we managed to prevent it. 988 01:48:23,624 --> 01:48:24,832 I see. 989 01:48:26,541 --> 01:48:27,957 What about Mr. Aoki? 990 01:48:30,999 --> 01:48:32,291 We arrested him. 991 01:48:42,332 --> 01:48:43,457 But... 992 01:48:47,832 --> 01:48:52,791 the message you left had resonated with him. 993 01:48:56,374 --> 01:48:57,832 Lieutenant Saegusa. 994 01:49:00,791 --> 01:49:03,749 No matter who you may be, 995 01:49:04,624 --> 01:49:07,457 do something bad and you'll be punished. 996 01:49:10,541 --> 01:49:11,999 It's so simple. 997 01:49:13,916 --> 01:49:18,082 When will we ever see the kind of society 998 01:49:19,457 --> 01:49:21,666 where that's a given? 999 01:49:23,207 --> 01:49:24,332 I don't know. 1000 01:49:28,291 --> 01:49:29,582 Still... 1001 01:49:32,957 --> 01:49:36,207 we have to keep going. 1002 01:49:38,332 --> 01:49:39,624 Of course. 1003 01:49:40,499 --> 01:49:43,957 I'll never give up. 1004 01:49:46,082 --> 01:49:50,041 I'll do what I can in this era. 1005 01:49:52,957 --> 01:49:54,499 And one more thing. 1006 01:50:02,166 --> 01:50:04,291 I must tell you something important. 1007 01:50:07,207 --> 01:50:08,541 It's.. 1008 01:50:10,291 --> 01:50:12,207 About your future. 1009 01:50:17,207 --> 01:50:18,582 On April 1st, 1010 01:50:20,082 --> 01:50:21,624 2010, 1011 01:50:25,874 --> 01:50:28,249 the day I become a policeman, 1012 01:50:33,832 --> 01:50:35,999 Yamazaki of Public Security 1013 01:50:42,124 --> 01:50:43,999 will murder you. 1014 01:50:55,874 --> 01:50:57,707 "April 1, 2010." 1015 01:50:57,832 --> 01:50:58,957 Congratulations. 1016 01:50:59,166 --> 01:51:00,374 Thank you. 1017 01:51:12,916 --> 01:51:15,332 Chief, here's Suzuki's interrogation report. 1018 01:51:18,749 --> 01:51:20,416 I'll post it now. 1019 01:51:21,874 --> 01:51:23,416 Talk to you later. 1020 01:54:03,124 --> 01:54:05,416 My memory has changed. 1021 01:54:06,416 --> 01:54:08,332 Sergeant Oyama is alive! 1022 01:54:11,291 --> 01:54:18,666 "Commissioner Yamazaki arrested for attempted murder of police sergeant”. 1023 01:54:18,749 --> 01:54:26,124 "Chief Cabinet Secretary Itagaki resigns over alleged police collusion”. 1024 01:54:26,207 --> 01:54:32,707 "Chief of Police Aoki holds inaugural press conference." 1025 01:54:50,957 --> 01:54:54,499 "I want to be interviewed by such a beauty, too." 1026 01:54:54,541 --> 01:54:57,581 "Michiru Koizumi - First woman to receive award" - Your work was inspiring. 1027 01:54:58,166 --> 01:55:00,999 Tell us about your plans for the future. 1028 01:55:03,416 --> 01:55:07,499 The hardest thing for the family of victims is that 1029 01:55:08,249 --> 01:55:10,207 they can't turn back the time. 1030 01:55:11,207 --> 01:55:17,166 But by learning the truth about what actually happened, 1031 01:55:17,416 --> 01:55:22,874 the time they can't turn back can be filled in just a little bit. 1032 01:55:25,124 --> 01:55:30,916 That's my belief. I plan to keep working as a journalist with that in mind. 1033 01:55:31,791 --> 01:55:33,082 Hey, Saegusa. 1034 01:55:34,124 --> 01:55:37,166 - Good morning. - We were discussing our next case. 1035 01:55:37,291 --> 01:55:41,291 What do you think? I think we should reopen this disappearance case. 1036 01:55:41,666 --> 01:55:42,791 Good morning. 1037 01:55:43,541 --> 01:55:46,957 Yamada, I'm taking Saegusa to ask around about a curious case. 1038 01:55:47,082 --> 01:55:48,541 Come on, Saegusa. 1039 01:55:48,749 --> 01:55:52,957 What curious case? Now I'm curious about that! 1040 01:55:53,457 --> 01:55:56,666 Ms. Sakurai, Mr. Oyama is alive. My memory... 1041 01:55:56,791 --> 01:56:01,499 I've verified it. He's at Shimogawara Precinct. 1042 01:56:05,916 --> 01:56:11,166 It all began with a walkie-talkie with no batteries. 1043 01:56:12,374 --> 01:56:14,832 The device that shouldn't work 1044 01:56:15,832 --> 01:56:18,207 connected me to the past. 1045 01:56:20,249 --> 01:56:22,624 My partner on the other end 1046 01:56:23,666 --> 01:56:27,916 taught me that as long as you never give up, 1047 01:56:28,874 --> 01:56:31,916 a bright future awaits you. 1048 01:56:33,166 --> 01:56:35,207 Today, I finally get to meet 1049 01:56:36,749 --> 01:56:38,624 my partner in person. 1050 01:56:50,624 --> 01:56:52,749 Changing the past 1051 01:56:53,832 --> 01:56:56,832 doesn't guarantee a bright future. 1052 01:57:02,416 --> 01:57:03,541 Sergeant Oyama! 1053 01:57:26,957 --> 01:57:32,082 But my partner chose to change it without ever giving up. 1054 01:57:34,332 --> 01:57:39,916 He believed that a bright future lay beyond his actions. 1055 01:57:42,416 --> 01:57:44,374 So I'll never give up, either. 1056 01:57:46,249 --> 01:57:48,499 If you don't give up, the future will change. 1057 01:57:49,832 --> 01:57:53,874 If you don't give up, there's always hope.