1 00:00:08,400 --> 00:00:13,880 INSPIRADA EN HECHOS REALES 2 00:00:36,920 --> 00:00:39,080 Creían que podían mandarme lejos. 3 00:00:39,600 --> 00:00:42,560 Es hora de que los Guinness reciban su merecido. 4 00:00:49,560 --> 00:00:50,880 Suerte, hermano. 5 00:01:15,960 --> 00:01:17,640 VOTA POR SIR ARTHUR GUINNESS 6 00:01:17,720 --> 00:01:20,720 CANDIDATO POR DUBLÍN DEL PARTIDO CONSERVADOR 7 00:01:36,320 --> 00:01:38,600 VOTA POR SIR ARTHUR GUINNESS 8 00:01:38,680 --> 00:01:40,640 Trabajaré día y noche 9 00:01:40,720 --> 00:01:43,200 para que Dublín sea la envidia del mundo. 10 00:01:45,160 --> 00:01:46,840 Sir Arthur Guinness. 11 00:01:47,800 --> 00:01:50,080 Su discurso para el mitin, señor, 12 00:01:50,160 --> 00:01:53,600 con la humildad de un dios que viene a obrar milagros. 13 00:01:53,680 --> 00:01:55,600 ¿Qué coño son estos dibujos? 14 00:01:56,960 --> 00:01:57,960 Verá, 15 00:01:59,040 --> 00:02:03,400 en América, han descubierto que los retratos del candidato 16 00:02:03,480 --> 00:02:06,760 conectan más al votante con el hombre al que votan. 17 00:02:06,840 --> 00:02:10,000 - Y estas fotos, estos… - ¿Retratos? 18 00:02:10,080 --> 00:02:11,880 Retratos. Sí. 19 00:02:11,960 --> 00:02:14,560 Tienden a mostrar al candidato quizá como… 20 00:02:15,080 --> 00:02:17,400 una criatura más perfecta de lo que es. 21 00:02:17,480 --> 00:02:20,640 Bueno, no existe una más perfecta. 22 00:02:21,160 --> 00:02:23,200 Muy amable. Pero, mira, justo… 23 00:02:23,280 --> 00:02:25,920 En este "retrato" de aquí… 24 00:02:31,000 --> 00:02:32,360 tengo barba. 25 00:02:37,880 --> 00:02:43,080 En 1848, sí, una niña de 11 años del condado de Chautauqua, Nueva York, 26 00:02:43,160 --> 00:02:46,440 vio una representación de Abraham Lincoln en un cartel. 27 00:02:46,520 --> 00:02:49,120 Le escribió al gran hombre 28 00:02:49,200 --> 00:02:52,560 que se dejara barba para atraer a los votantes. 29 00:02:52,640 --> 00:02:55,960 Se dejó crecer la barba. Y fue elegido, joder. 30 00:02:57,040 --> 00:02:59,080 Y llevó barba toda su vida. 31 00:03:00,760 --> 00:03:04,080 - Faltan cinco semanas. - En dos tendrá una elegible. 32 00:03:04,160 --> 00:03:05,240 ¿"Una elegible"? 33 00:03:06,120 --> 00:03:07,120 Verás… 34 00:03:07,200 --> 00:03:08,800 Eh, mírame. 35 00:03:09,600 --> 00:03:13,640 Esto no es Nueva York, el mitin es dentro de tres días 36 00:03:13,720 --> 00:03:15,800 y yo no soy Abraham Lincoln. 37 00:03:16,440 --> 00:03:19,480 No habrá silbatos, ni cornetas, ni desfiles. 38 00:03:19,560 --> 00:03:22,360 Pues ya he invertido en los silbatos… 39 00:03:22,440 --> 00:03:23,720 NO MOLESTAR 40 00:03:23,800 --> 00:03:26,880 A LA IGLESIA DE SANTA MARÍA, COLEGIOS Y VICARÍA 41 00:03:57,560 --> 00:03:59,000 Puto imbécil. 42 00:04:38,080 --> 00:04:40,360 ¿Qué coño haces de vuelta en Irlanda? 43 00:04:42,880 --> 00:04:45,440 Vengo para ver si los rumores que oigo 44 00:04:45,520 --> 00:04:48,040 en Nueva York sobre mi hermana son ciertos. 45 00:04:49,840 --> 00:04:51,960 ¿Dónde está tu hombre ahora? 46 00:04:52,640 --> 00:04:55,960 El hombre que vino aquí y cogió lo que quería, 47 00:04:56,040 --> 00:04:58,000 y se casó con una de los suyos. 48 00:04:58,080 --> 00:05:00,680 Gracias a ese hombre eres libre. 49 00:05:00,760 --> 00:05:02,040 Ahora vete. 50 00:05:03,000 --> 00:05:04,480 Ellen, te has equivocado. 51 00:05:04,560 --> 00:05:07,640 - Que te vayas. - Te engatusó con sus promesas y… 52 00:05:07,720 --> 00:05:08,720 No. 53 00:05:10,000 --> 00:05:11,320 Lo invité yo 54 00:05:11,840 --> 00:05:13,160 a esa cama. 55 00:05:14,560 --> 00:05:17,080 Y ahora tienes el corazón roto. 56 00:05:22,160 --> 00:05:24,280 Soy consciente de mis acciones. 57 00:05:25,920 --> 00:05:27,920 No necesito darte explicaciones. 58 00:05:40,360 --> 00:05:42,040 He venido a advertirte. 59 00:05:42,640 --> 00:05:44,640 No he venido a hacerte daño. 60 00:05:48,120 --> 00:05:49,840 Se acercan elecciones. 61 00:05:53,040 --> 00:05:54,720 La Hermandad hará su parte. 62 00:05:54,800 --> 00:05:58,160 ¿Amenazas con violencia durante las elecciones, hermano? 63 00:05:58,680 --> 00:06:02,120 Qué monstruo debe ser este amor 64 00:06:02,200 --> 00:06:07,840 para que… te cambies de bando de tan buena gana. 65 00:06:08,960 --> 00:06:10,320 Se puede amar a alguien 66 00:06:10,400 --> 00:06:13,800 y seguir amando nuestra causa sin matar por ella. 67 00:06:14,400 --> 00:06:16,360 Por Dios, Ellen. 68 00:06:16,880 --> 00:06:18,680 Esta es nuestra causa. 69 00:06:18,760 --> 00:06:21,000 Aquí en mi mano. 70 00:06:24,200 --> 00:06:25,600 ¿Una bala para quién? 71 00:06:27,960 --> 00:06:31,280 Estás loco. No importa qué instrucciones hayas recibido, 72 00:06:31,360 --> 00:06:33,120 pero no hagas ninguna locura. 73 00:06:33,200 --> 00:06:34,720 Te necesito con vida. 74 00:06:35,240 --> 00:06:39,320 Los próximos días serán peligrosos. Quédate aquí, a salvo. 75 00:07:16,040 --> 00:07:21,080 Edward, no tenía intención de romper el silencio entre nosotros, 76 00:07:21,160 --> 00:07:23,560 pero me preocupa mucho mi hermano. 77 00:07:23,640 --> 00:07:26,200 Y tal vez a ti también debería el tuyo. 78 00:07:26,280 --> 00:07:28,440 LA CASA GUINNESS 79 00:07:46,760 --> 00:07:48,120 Ah, Edward. 80 00:07:49,320 --> 00:07:54,840 - Me temo que te has perdido lo mejor. - Yo me temo que traigo lo peor. 81 00:07:56,240 --> 00:07:59,920 He recibido información de una fuente muy fiable… 82 00:08:01,920 --> 00:08:03,440 Se avecinan problemas. 83 00:08:04,360 --> 00:08:06,800 Rafferty ha ido a averiguar más. Vamos. 84 00:08:26,160 --> 00:08:27,880 ¿Qué has oído? 85 00:08:35,960 --> 00:08:38,600 NADIE ABRE LA BOCA 86 00:08:42,520 --> 00:08:45,240 - ¿Alguna novedad? - Me he recorrido la ciudad. 87 00:08:45,320 --> 00:08:48,240 Nadie admite ni que Cochrane esté aquí. 88 00:08:49,440 --> 00:08:51,360 Por lo que te pregunto otra vez, 89 00:08:51,440 --> 00:08:54,640 ¿quién te ha dicho que ha vuelto a Dublín? 90 00:08:57,440 --> 00:09:00,560 - Vamos, Edward. Sé quién es. - ¿Y por qué preguntas? 91 00:09:00,640 --> 00:09:04,840 Tu tarea es averiguar dónde está y por qué ha vuelto a Dublín. 92 00:09:06,040 --> 00:09:07,840 - Nuevo lote, señor. - Gracias. 93 00:09:08,920 --> 00:09:11,520 Si han enviado a Cochrane desde Nueva York, 94 00:09:11,600 --> 00:09:14,000 entonces, están planeando algo especial. 95 00:09:14,080 --> 00:09:16,200 Un momento, por favor, Shane. 96 00:09:16,920 --> 00:09:19,680 Cochrane guarda rencor a la familia. 97 00:09:19,760 --> 00:09:22,800 Supongo que se ofreció voluntario para esto. 98 00:09:22,880 --> 00:09:24,000 ¿Para qué? 99 00:09:24,520 --> 00:09:26,520 Para atentar contra tu hermano. 100 00:09:29,040 --> 00:09:31,560 No. Nuestra… ¿Rafferty? 101 00:09:32,960 --> 00:09:37,280 Nuestra filantropía nos ha traído partidarios católicos y liberales. 102 00:09:37,360 --> 00:09:39,640 Eso es lo que más temen tus enemigos: 103 00:09:39,720 --> 00:09:42,560 amabilidad para hacer soportable el statu quo. 104 00:09:43,080 --> 00:09:45,040 Ah, esa botella es un poco dulce. 105 00:09:45,120 --> 00:09:46,120 Sí. 106 00:09:47,320 --> 00:09:51,040 Mira, ¿qué tiene de malo si voy a tu mujer y…? 107 00:09:51,120 --> 00:09:52,840 No es mi mujer, joder. 108 00:09:53,600 --> 00:09:54,880 Y no irás. 109 00:09:57,760 --> 00:09:58,760 Iré yo. 110 00:10:01,520 --> 00:10:05,120 Y que mi hermano se quede en casa. ¡Arreglemos esto, Rafferty! 111 00:10:06,040 --> 00:10:07,200 Demasiado dulce. 112 00:10:18,880 --> 00:10:20,960 Tu amigo está aquí. 113 00:10:29,960 --> 00:10:33,600 - Tranquila. No quiero entrar. - Bien, yo tampoco que entres. 114 00:10:33,680 --> 00:10:36,320 Cogeré el abrigo, y me esperas abajo. 115 00:10:40,040 --> 00:10:41,960 Podrías ayudarme a tender. 116 00:11:04,440 --> 00:11:06,680 ¿Se secará la ropa de noche? 117 00:11:07,680 --> 00:11:10,400 Tu cervecería emite menos humo por la noche. 118 00:11:10,480 --> 00:11:14,080 Por la mañana, es posible que la ropa esté… 119 00:11:14,600 --> 00:11:16,560 seca y siga estando blanca. 120 00:11:31,720 --> 00:11:33,120 ¿Cómo va la campaña? 121 00:11:37,760 --> 00:11:40,000 - Ellen… - No te acerques, por favor. 122 00:11:43,680 --> 00:11:44,680 Lo siento. 123 00:11:46,560 --> 00:11:49,400 ¿No puedes preguntarme lo que querías? 124 00:11:50,680 --> 00:11:52,560 No sé dónde está mi hermano. 125 00:11:53,200 --> 00:11:58,320 Ya no me confían sus secretos. Ya no confía en mí… ningún bando. 126 00:12:02,160 --> 00:12:04,080 He venido por dos motivos. 127 00:12:05,760 --> 00:12:08,480 Para hacerte la pregunta y responder a una mía. 128 00:12:11,560 --> 00:12:12,720 Tengo la respuesta. 129 00:12:15,720 --> 00:12:20,720 Ellen, cuando has abierto la puerta de tu habitación, me he dado cuenta… 130 00:12:22,840 --> 00:12:24,120 de que aún te quiero. 131 00:12:32,560 --> 00:12:33,560 Deberías irte. 132 00:12:34,880 --> 00:12:36,720 Ella se preguntará dónde estás. 133 00:13:00,200 --> 00:13:02,400 Dijiste que trabajabas hasta tarde, 134 00:13:02,480 --> 00:13:05,760 así que… he decidido venir a hacerte compañía. 135 00:13:08,200 --> 00:13:09,120 ¿Dónde estabas? 136 00:13:10,160 --> 00:13:11,520 Ha sido humillante. 137 00:13:13,760 --> 00:13:16,240 He ido a verla porque necesito información. 138 00:13:16,320 --> 00:13:17,320 Lo sé. 139 00:13:18,360 --> 00:13:21,920 Potter me ha contado la situación. ¿Te ha sido ella de ayuda? 140 00:13:23,280 --> 00:13:24,600 - No. - No… 141 00:13:27,400 --> 00:13:30,120 - No he entrado en su habitación. - Bravo. 142 00:13:32,600 --> 00:13:34,200 Disculpe, señor Guinness. 143 00:13:43,800 --> 00:13:47,560 Parece que en esta familia nadie está con la persona que ama. 144 00:13:50,760 --> 00:13:52,200 ¿Eso te incluye a ti? 145 00:13:57,200 --> 00:13:59,080 Amo mi trabajo. 146 00:13:59,640 --> 00:14:04,760 Me gusta que, ahora que estamos casados, puedo cambiar las cosas a mejor. 147 00:14:06,760 --> 00:14:07,800 Pero… 148 00:14:10,440 --> 00:14:14,600 cuestiono mi capacidad de amar a otro ser humano. 149 00:14:18,720 --> 00:14:21,120 Tú estás cerca de ser esa persona. 150 00:14:22,440 --> 00:14:24,600 Tú también estás cerca. 151 00:14:26,800 --> 00:14:28,320 Pero no soy esa persona. 152 00:14:32,120 --> 00:14:33,840 No hay compromisos perfectos. 153 00:14:37,240 --> 00:14:40,240 Pero podemos vivir con una imperfección, ¿no? 154 00:14:49,720 --> 00:14:51,320 He ido a comprar alfileres. 155 00:14:52,960 --> 00:14:56,640 Gastamos una cantidad desmesurada para fijar nuestros planes. 156 00:14:57,360 --> 00:15:00,360 Nuestra virtud podría medirse pesando los alfileres. 157 00:15:01,000 --> 00:15:04,200 ¿Has ido a una tienda y los has comprado con dinero? 158 00:15:04,280 --> 00:15:05,480 Con monedas. 159 00:15:06,080 --> 00:15:07,280 Sin guantes. 160 00:15:07,960 --> 00:15:10,040 He hecho una broma sobre el tiempo. 161 00:15:10,840 --> 00:15:12,520 La gente de Dublín 162 00:15:13,520 --> 00:15:14,560 me ama. 163 00:15:18,440 --> 00:15:19,480 Anne… 164 00:15:25,600 --> 00:15:27,560 Adivinad por qué estáis aquí. 165 00:15:30,720 --> 00:15:33,280 - Porque el amor es ciego. - Sí, es ciego. 166 00:15:33,960 --> 00:15:35,240 Pero yo no. 167 00:15:35,320 --> 00:15:37,600 La gente de Dublín tampoco. 168 00:15:37,680 --> 00:15:39,000 Hemos sido discretos. 169 00:15:39,080 --> 00:15:44,040 Registrándoos en el hotel Imperial bajo el nombre de señores Guinness. 170 00:15:45,360 --> 00:15:47,280 - Estaba borracho. - Yo no. 171 00:15:50,080 --> 00:15:54,200 Una factura de hotel tan alta como el salario anual de un trabajador, 172 00:15:55,560 --> 00:15:58,560 con cinco botellas de champán, 173 00:15:58,640 --> 00:16:01,120 dos botellas de brandy y caviar. 174 00:16:01,200 --> 00:16:04,760 Ben, ¿cómo rompiste las astas de una cabeza de ciervo? 175 00:16:06,000 --> 00:16:09,640 Ben cogió la cabeza y el ciervo estaba en celo. 176 00:16:10,880 --> 00:16:13,760 La perseguí, pero… fallé. 177 00:16:15,920 --> 00:16:17,320 Estamos enamorados. 178 00:16:20,160 --> 00:16:22,160 Parece que no tenéis remedio. 179 00:16:22,960 --> 00:16:24,240 Como yo. 180 00:16:25,520 --> 00:16:29,440 Debemos aceptar las limitaciones que nos imponen nuestros castigos. 181 00:16:29,520 --> 00:16:30,520 ¿Me permites…? 182 00:16:30,600 --> 00:16:32,840 Si prometéis que seréis discretos, 183 00:16:33,440 --> 00:16:37,160 la familia te aceptará como querida oficial de Benjamin. 184 00:16:38,240 --> 00:16:41,400 La vida de una querida oficial no es ingrata. 185 00:16:41,480 --> 00:16:42,720 ¿Es idea de Edward? 186 00:16:42,800 --> 00:16:44,720 Mía, de la tía Agnes y de Dodo. 187 00:16:45,720 --> 00:16:47,000 Nos hemos nombrado 188 00:16:47,080 --> 00:16:50,320 defensoras oficiales de la reputación de la familia. 189 00:16:51,280 --> 00:16:54,280 Porque, ahora mismo, está pasando algo muy grave. 190 00:16:55,240 --> 00:16:59,120 Lo que era solo una cervecería ahora es un símbolo en esta ciudad, 191 00:16:59,200 --> 00:17:01,400 y representamos el apellido Guinness. 192 00:17:01,480 --> 00:17:04,400 Pase lo que pase, la familia debe perdurar. 193 00:17:04,480 --> 00:17:06,680 Por tanto, necesitamos amigos, 194 00:17:07,360 --> 00:17:11,040 que Arthur resulte elegido, que acepten nuestra filantropía 195 00:17:11,120 --> 00:17:14,480 y que ambos bandos irlandeses nos vean como un puente. 196 00:17:15,440 --> 00:17:17,880 Tenemos enemigos con bombas y armas. 197 00:17:19,120 --> 00:17:21,800 Tenemos enemigos con biblias bajo el brazo. 198 00:17:22,640 --> 00:17:24,560 Así que debemos estar unidos. 199 00:18:18,600 --> 00:18:20,800 Ha llegado el carruaje de su hermano. 200 00:18:20,880 --> 00:18:25,520 Byron Hedges sugirió que me dejara barba para parecerme a Abraham Lincoln. 201 00:18:27,960 --> 00:18:32,080 Podría recordarle al señor Hedges que Abraham Lincoln fue asesinado. 202 00:18:37,000 --> 00:18:38,120 ¿Te has enterado? 203 00:18:39,120 --> 00:18:41,680 Hay un complot y un hombre armado. 204 00:18:42,200 --> 00:18:46,040 Todo el mundo lo sabe. Todos están preocupados por usted. 205 00:18:46,120 --> 00:18:47,480 Todos menos yo. 206 00:18:48,000 --> 00:18:50,320 - A mí me preocupa mi mujer. - Claro. 207 00:19:06,480 --> 00:19:09,760 Potter, ¿cuándo se ha llenado el decantador de whisky? 208 00:19:09,840 --> 00:19:11,680 Anoche temprano, señor. 209 00:19:12,680 --> 00:19:13,720 Ah, sí. 210 00:19:14,440 --> 00:19:16,840 - Tuve invitados. - ¿Qué invitados? 211 00:19:16,920 --> 00:19:18,480 La duda, la incertidumbre. 212 00:19:18,560 --> 00:19:20,120 Pero no el miedo, dice. 213 00:19:20,200 --> 00:19:23,640 ¿No te lleva el miedo a una bala a vaciar el decantador? 214 00:19:35,120 --> 00:19:36,320 Dime. 215 00:19:36,400 --> 00:19:37,400 Bueno, 216 00:19:39,040 --> 00:19:42,040 mi esposa está en Londres, visitando a sus hermanas, 217 00:19:42,120 --> 00:19:46,120 y, entre visitas al teatro y a sus hermanas, ella… 218 00:19:48,960 --> 00:19:51,280 - ¿Qué hora es? - Poco más de mediodía. 219 00:19:53,400 --> 00:19:56,520 - La cita era a las 11:30. - Ah, claro. 220 00:19:58,880 --> 00:20:00,880 El problema también desaparecerá. 221 00:20:12,560 --> 00:20:15,040 "Mi esposa está en Londres, señor Rafferty. 222 00:20:15,120 --> 00:20:17,960 ¿Entiende? Visita a sus hermanas, señor Rafferty. 223 00:20:18,040 --> 00:20:21,160 - Eso es todo, señor Rafferty". - Estás borracho. 224 00:20:21,240 --> 00:20:23,600 La casa Guinness está llena de engaños, 225 00:20:23,680 --> 00:20:26,400 pero su hijo bastardo no puede ser mi heredero. 226 00:20:26,480 --> 00:20:29,200 Cállate. Esto es un desastre. 227 00:20:29,720 --> 00:20:32,440 No, no. Hay trabajo que hacer. ¿De acuerdo? 228 00:20:32,520 --> 00:20:34,520 Yo tengo roto el corazón. ¿Y qué? 229 00:20:35,240 --> 00:20:37,040 Tenemos un trabajo importante. 230 00:20:41,880 --> 00:20:44,400 Vamos. Necesito que seas fuerte. 231 00:20:50,000 --> 00:20:52,520 UN HOMBRE DE INTEGRIDAD, CARIDAD Y LIDERAZGO 232 00:21:16,320 --> 00:21:19,320 ¿Has visto a tus hermanas en Londres? ¿Estaban bien? 233 00:21:19,400 --> 00:21:21,080 Son la comidilla de Chelsea. 234 00:21:22,160 --> 00:21:23,720 ¿Y fuisteis al teatro? 235 00:21:26,040 --> 00:21:27,800 An American Lady de Byron. 236 00:21:30,680 --> 00:21:31,720 ¿Era buena? 237 00:21:32,960 --> 00:21:34,640 No hice mucho caso. 238 00:21:46,560 --> 00:21:48,320 Es que fue la noche anterior. 239 00:21:52,240 --> 00:21:54,120 Estaba muy asustada. 240 00:21:59,840 --> 00:22:00,960 Sí, pero… 241 00:22:03,040 --> 00:22:04,040 al final, 242 00:22:05,040 --> 00:22:07,720 no había necesidad de asustarse. 243 00:22:07,800 --> 00:22:10,360 Sí, la había, ya sabes. 244 00:22:12,520 --> 00:22:14,520 Había motivos para asustarse, 245 00:22:16,160 --> 00:22:18,120 porque, al día siguiente… 246 00:22:21,480 --> 00:22:22,600 No fue… 247 00:22:27,920 --> 00:22:29,120 Estaba sola. 248 00:22:30,960 --> 00:22:31,960 Lo siento. 249 00:22:32,560 --> 00:22:34,040 Me sentí muy sola. 250 00:22:35,720 --> 00:22:37,040 Debería haber ido. 251 00:22:37,680 --> 00:22:39,800 No te habrían dejado quedarte. 252 00:22:40,720 --> 00:22:42,600 Era una pequeña operación. 253 00:22:42,680 --> 00:22:45,560 Estábamos el médico… y yo. 254 00:22:45,640 --> 00:22:47,200 Y, brevemente, el otro… 255 00:22:47,280 --> 00:22:49,720 Olivia, era el mejor doctor privado. 256 00:22:49,800 --> 00:22:50,720 Imagino que sí. 257 00:22:57,600 --> 00:23:00,320 Quizá, cuando estabas sola, no me querías a mí. 258 00:23:01,240 --> 00:23:03,720 - Creo que me acostaré temprano. - ¿Sí? 259 00:23:06,560 --> 00:23:09,480 El hombre que sí querías deseaba verte esta noche. 260 00:23:17,680 --> 00:23:20,640 Como soy amable con todos menos conmigo, accedí. 261 00:23:23,680 --> 00:23:26,560 Está en la biblioteca fingiendo hacer folletos. 262 00:23:28,360 --> 00:23:29,720 Tranquila. Lo sé. 263 00:23:32,080 --> 00:23:34,440 No me ames porque yo lo haga. 264 00:23:37,120 --> 00:23:38,200 ¿Amor? 265 00:23:42,000 --> 00:23:44,040 Qué triste y raro, ¿verdad? 266 00:23:47,640 --> 00:23:50,680 Ve a la biblioteca, finge que haces folletos, 267 00:23:51,200 --> 00:23:53,760 y yo me acostaré y fingiré que duermo. 268 00:23:55,280 --> 00:23:56,240 Vete. 269 00:23:56,760 --> 00:23:59,800 Pero recuerda, eres mi esposa. 270 00:24:31,760 --> 00:24:33,880 Ha dicho que querías verme. 271 00:24:33,960 --> 00:24:35,960 Quería ver si estás bien. 272 00:24:36,800 --> 00:24:37,840 No lo estoy. 273 00:24:40,680 --> 00:24:42,280 He estado preocupado. 274 00:24:48,960 --> 00:24:52,240 Me he dado cuenta de que estoy sola si no estás tú. 275 00:24:56,160 --> 00:24:59,000 Todo es un teatro cuando no estoy contigo. 276 00:25:04,520 --> 00:25:05,760 Se llevaron al bebé. 277 00:25:06,800 --> 00:25:08,480 No, no digas esa palabra. 278 00:25:16,480 --> 00:25:19,200 Londres estaba siempre iluminado. Fue agotador. 279 00:25:19,720 --> 00:25:21,800 Necesitarás dormir. 280 00:25:21,880 --> 00:25:23,200 No me dormiré 281 00:25:24,040 --> 00:25:25,960 a menos que me abraces. 282 00:25:27,240 --> 00:25:29,680 Y, cuando me despierte por una pesadilla, 283 00:25:29,760 --> 00:25:31,360 te necesitaré a mi lado. 284 00:25:32,840 --> 00:25:36,560 Mi marido ha dicho que no se opone a que nos acostemos juntos, 285 00:25:37,520 --> 00:25:40,840 pero sí a que nos acostemos sin tener relaciones, 286 00:25:40,920 --> 00:25:43,400 porque eso significa que estaríamos juntos. 287 00:25:43,920 --> 00:25:45,080 Duerme. 288 00:25:46,240 --> 00:25:47,560 Cuidaré de ti. 289 00:25:49,720 --> 00:25:52,200 Temo mucho que esté enamorada de ti. 290 00:25:53,560 --> 00:25:54,920 No temas. 291 00:25:57,480 --> 00:25:59,080 Yo también lo estoy de ti. 292 00:27:01,080 --> 00:27:03,080 …perdona nuestras ofensas 293 00:27:04,280 --> 00:27:07,000 como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 294 00:27:08,040 --> 00:27:10,040 No nos dejes caer en la tentación, 295 00:27:10,880 --> 00:27:12,520 y líbranos del mal. 296 00:27:13,800 --> 00:27:14,800 Amén. 297 00:27:27,920 --> 00:27:30,160 Entonces hago sonar mi silbato, 298 00:27:30,760 --> 00:27:33,000 y empieza la alegría. 299 00:27:33,880 --> 00:27:34,880 ¿Alegría? 300 00:27:34,960 --> 00:27:39,120 ¡Sí! Seis hombres vestidos de verde, seis hombres vestidos de naranja. 301 00:27:39,200 --> 00:27:41,080 Byron, ¿adónde nos lleva esto? 302 00:27:42,440 --> 00:27:45,760 Tienen sombreros negros, el color de… 303 00:27:45,840 --> 00:27:48,000 - Guinness. - Porter. 304 00:27:49,120 --> 00:27:50,320 Y te siguen, ¿no? 305 00:27:50,400 --> 00:27:53,720 Sí, de taberna en taberna, recogiendo hombres. 306 00:27:53,800 --> 00:27:56,360 Es la campaña del Partido Conservador, ¿no? 307 00:27:56,440 --> 00:27:58,520 Quiere que haga que lo elijan, ¿no? 308 00:27:58,600 --> 00:28:00,160 Cosa que harás, Arthur. 309 00:28:09,320 --> 00:28:12,640 ¿Y qué hay de tus otras investigaciones? 310 00:28:13,160 --> 00:28:16,800 He consultado a antiguos socios en Dublín. 311 00:28:16,880 --> 00:28:18,840 Son viejos amigos de mi padre. 312 00:28:19,720 --> 00:28:22,680 He pagado a hombres para estar en lugares concretos 313 00:28:22,760 --> 00:28:24,680 cuando haya reuniones. 314 00:28:24,760 --> 00:28:28,280 Obviamente, esta vez nadie sabe nada. 315 00:28:28,360 --> 00:28:31,640 Dices "Cochrane" y se callan como monjes cartujos. 316 00:28:31,720 --> 00:28:34,400 Pero conozco sus caras. 317 00:28:36,320 --> 00:28:39,960 No sé cuándo o dónde habrá un atentado, pero estamos en ello. 318 00:28:40,040 --> 00:28:42,120 Aun así, no tengo miedo. 319 00:28:45,880 --> 00:28:47,360 Si me disparan, 320 00:28:48,560 --> 00:28:49,800 qué vida dejo atrás. 321 00:28:49,880 --> 00:28:52,200 Hermano, no hables así. 322 00:28:52,280 --> 00:28:53,840 Me he dado cuenta de algo. 323 00:28:56,840 --> 00:28:58,160 Soy valiente. 324 00:29:00,800 --> 00:29:01,960 Soy valiente. 325 00:29:06,280 --> 00:29:08,280 - ¿Quién lo hubiera dicho? - Yo. 326 00:29:10,040 --> 00:29:11,040 Lo hubiera dicho. 327 00:29:15,360 --> 00:29:17,320 Rafferty encontrará a Cochrane. 328 00:29:21,520 --> 00:29:22,600 A ver. 329 00:29:28,760 --> 00:29:32,800 MITIN ELECTORAL 4 DE AGOSTO - AL MEDIODÍA 330 00:29:48,600 --> 00:29:49,600 ¿Y Cochrane? 331 00:29:49,680 --> 00:29:51,120 Vete al infierno. 332 00:30:39,880 --> 00:30:41,640 Según Potter, tenías asuntos. 333 00:30:41,720 --> 00:30:43,000 Importantes. 334 00:30:45,760 --> 00:30:48,800 Quiero a mi padre de testigo porque lo aprobará. 335 00:30:49,320 --> 00:30:50,680 ¿El qué? 336 00:31:07,760 --> 00:31:11,360 Hicimos un trato y tú has incumplido las condiciones. 337 00:31:13,120 --> 00:31:15,000 En el contrato de matrimonio, 338 00:31:15,080 --> 00:31:18,800 exigiste el derecho a follar y olvidar a quien quisieras. 339 00:31:18,880 --> 00:31:22,240 Y he follado, pero no he olvidado. ¿Es eso? 340 00:31:23,080 --> 00:31:24,080 Sí. 341 00:31:25,480 --> 00:31:27,200 Podías hacer el amor… 342 00:31:29,000 --> 00:31:30,320 pero no amar. 343 00:31:32,040 --> 00:31:35,680 ¿Se anula entonces el contrato? ¿Se informará a los abogados? 344 00:31:35,760 --> 00:31:37,200 Eso depende de ti. 345 00:31:40,440 --> 00:31:41,560 Puedes, 346 00:31:42,760 --> 00:31:43,960 si así lo deseas… 347 00:31:45,960 --> 00:31:46,960 irte con él. 348 00:31:51,640 --> 00:31:55,120 Puedes irte, pero tú y él os iríais a pie 349 00:31:55,200 --> 00:31:57,400 porque no tendríais carruaje. 350 00:31:57,480 --> 00:31:59,600 Quedaría desempleado, por supuesto, 351 00:31:59,680 --> 00:32:03,840 y tú volverías a tu situación financiera previa a firmar el contrato. 352 00:32:04,520 --> 00:32:07,400 Él no encontraría trabajo en todo el país. 353 00:32:08,000 --> 00:32:09,160 El motivo 354 00:32:10,040 --> 00:32:11,720 de tu nueva situación 355 00:32:12,400 --> 00:32:14,360 sería de dominio público. 356 00:32:17,200 --> 00:32:18,480 Mi deshonra. 357 00:32:21,360 --> 00:32:22,600 Tu vergüenza. 358 00:32:22,680 --> 00:32:24,240 Además de todo esto, 359 00:32:24,320 --> 00:32:27,720 mi empleado más veterano está, debido a cómo se siente, 360 00:32:27,800 --> 00:32:30,720 bastante debilitado, y no me sirve para mis fines. 361 00:32:32,560 --> 00:32:34,880 A pesar del incumplimiento contractual… 362 00:32:38,000 --> 00:32:40,600 vuestros contratos podrían continuar, 363 00:32:42,240 --> 00:32:43,920 con condiciones modificadas. 364 00:32:47,800 --> 00:32:48,800 Verás… 365 00:32:51,960 --> 00:32:53,160 la intimidad 366 00:32:53,880 --> 00:32:55,960 entre los dos estará prohibida… 367 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 para evitar una nueva infracción 368 00:33:02,520 --> 00:33:05,520 y para evitar más accidentes. 369 00:33:12,920 --> 00:33:14,200 En ese caso… 370 00:33:17,000 --> 00:33:19,560 acepto las condiciones modificadas. 371 00:33:19,640 --> 00:33:20,640 Muy bien. 372 00:33:25,920 --> 00:33:27,760 Le he dicho que querías hablar. 373 00:33:29,080 --> 00:33:30,160 - ¿Cuándo? - Ahora. 374 00:33:30,240 --> 00:33:31,840 - Ahora no. - ¡Ahora! 375 00:33:32,520 --> 00:33:35,960 Estoy en plena campaña. Tenemos que hacerlo. 376 00:33:38,760 --> 00:33:40,160 Te necesito… 377 00:33:40,240 --> 00:33:43,000 de mi brazo, sonriendo. 378 00:33:49,280 --> 00:33:51,440 Un carruaje te llevará a casa. 379 00:34:08,440 --> 00:34:10,880 Recordaré olvidar a partir de ahora. 380 00:34:12,040 --> 00:34:12,960 Sí. 381 00:34:14,320 --> 00:34:16,160 Todo es como tú deseas. 382 00:34:18,080 --> 00:34:19,520 Y siempre lo será. 383 00:34:26,640 --> 00:34:28,680 Es un gran alivio para mí 384 00:34:29,360 --> 00:34:34,200 que nunca legaré esta carga que me has legado tú a mí. 385 00:35:06,040 --> 00:35:08,360 - He dicho cinco minutos. - Suficiente. 386 00:35:09,880 --> 00:35:11,800 - Que venga. - Sí, señora. 387 00:35:31,000 --> 00:35:31,960 Potter. 388 00:35:33,280 --> 00:35:35,200 Ve a hacer algo en otra parte. 389 00:35:38,120 --> 00:35:39,200 Sí, señora. 390 00:35:40,760 --> 00:35:42,360 Y cierra la puerta. 391 00:35:42,440 --> 00:35:43,640 Sí, señora. 392 00:36:06,720 --> 00:36:10,760 Nos vigilan, claro. Potter encontrará un lugar para observar. 393 00:36:11,920 --> 00:36:14,640 Pero no pueden oírnos si hablamos en voz baja. 394 00:36:14,720 --> 00:36:18,280 Salvo que tú no hablarás. Asentirás y pondrás cara triste. 395 00:36:18,360 --> 00:36:20,320 Estoy triste. 396 00:36:21,840 --> 00:36:25,400 Debo decirte que no volveremos a estar juntos de esa manera. 397 00:36:29,120 --> 00:36:30,800 Pero he decidido que… 398 00:36:30,880 --> 00:36:33,240 a la mierda esto y a la mierda todos. 399 00:36:36,720 --> 00:36:39,120 Debo darme prisa, así que seré breve. 400 00:36:39,760 --> 00:36:43,160 Tengo un primo que es un demonio, pero confío en él. 401 00:36:43,240 --> 00:36:45,760 - Tiene una finca en Donnybrook. - Olivia… 402 00:36:45,840 --> 00:36:47,440 Pon cara triste, joder. 403 00:36:49,040 --> 00:36:52,080 Diré que he encontrado una nueva distracción. 404 00:36:52,160 --> 00:36:55,120 Alguien que me recibe como querida. Nadie… 405 00:36:55,800 --> 00:36:57,720 tiene por qué saber que eres tú. 406 00:37:00,920 --> 00:37:03,000 - Nos veremos los miércoles. - Un día… 407 00:37:03,080 --> 00:37:05,280 Sí. Al principio, un día a la semana. 408 00:37:05,800 --> 00:37:07,640 Lo que iba a decir es… 409 00:37:09,120 --> 00:37:11,720 que un día estaremos juntos. 410 00:37:12,760 --> 00:37:16,800 Aceptaré eludir su puta intolerancia durante un tiempo. 411 00:37:18,240 --> 00:37:19,480 Pero un día… 412 00:37:20,800 --> 00:37:22,560 estaremos juntos. 413 00:37:24,960 --> 00:37:26,120 Ahora vete. 414 00:37:28,520 --> 00:37:29,600 Pon cara triste. 415 00:37:31,560 --> 00:37:32,920 Estoy triste. 416 00:37:44,520 --> 00:37:49,720 EL DÍA DEL MITIN ELECTORAL 417 00:37:53,440 --> 00:38:00,440 VOTA POR SIR ARTHUR GUINNESS 418 00:38:05,640 --> 00:38:09,400 Aquí hay que acelerar el ritmo, ¿de acuerdo? 419 00:38:09,480 --> 00:38:12,880 En cinco horas, Arthur Guinness estará en este escenario. 420 00:38:13,560 --> 00:38:16,960 Su miembro conservador del Parlamento, ¡Arthur Guinness! 421 00:38:17,040 --> 00:38:19,160 El futuro de nuestra gran ciudad… 422 00:38:19,240 --> 00:38:21,360 - Arthur. Excesivo. - Lo siento. Sí. 423 00:38:24,200 --> 00:38:27,320 …de nuestra gran ciudad está en juego. 424 00:38:27,400 --> 00:38:29,760 ¿Avanzamos con los tiempos? 425 00:38:30,560 --> 00:38:33,240 ¿O nos estancamos en juicios del pasado? 426 00:38:33,320 --> 00:38:34,680 - Prejuicios. - Gracias. 427 00:38:34,760 --> 00:38:38,040 ¿Volvemos a los prejuicios del pasado? 428 00:39:05,360 --> 00:39:06,840 Si me miran, 429 00:39:07,720 --> 00:39:09,280 no verán a ningún radical. 430 00:39:10,400 --> 00:39:11,960 Pero lo que sí verán 431 00:39:12,040 --> 00:39:14,480 es a un hombre con la mente… 432 00:39:14,560 --> 00:39:17,640 Con la mente… Un hombre con la mente abierta a… 433 00:39:17,720 --> 00:39:18,560 Abierta. Sí. 434 00:39:18,640 --> 00:39:21,120 - Con la mente abierta… ¡Joder! - Sí. 435 00:39:21,720 --> 00:39:23,960 ¿A qué está abierta mi mente, Edward? 436 00:39:24,040 --> 00:39:28,720 Abierta a mejorar la vida de todos nuestros ciudadanos. 437 00:39:28,800 --> 00:39:32,760 Es decir, estarás abierto a mejorar la situación de los católicos. 438 00:39:34,200 --> 00:39:36,520 Ahora, a la parte del discurso 439 00:39:36,600 --> 00:39:40,920 en la que presentas tus nuevas ideas sobre la legalización de la sodomía. 440 00:39:56,160 --> 00:39:57,200 Podrás hacerlo. 441 00:40:03,880 --> 00:40:06,200 Le he dicho a toda la familia que… 442 00:40:07,280 --> 00:40:09,120 si te acompañan en el estrado, 443 00:40:09,200 --> 00:40:13,280 podrían correr peligro, y que en cualquier momento… 444 00:40:15,280 --> 00:40:16,840 podrían disparar. 445 00:40:19,120 --> 00:40:20,120 ¿Y? 446 00:40:21,840 --> 00:40:23,840 Han dicho que quieren acompañarte. 447 00:40:25,720 --> 00:40:28,520 Hemos acordado que es importante estar unidos 448 00:40:28,600 --> 00:40:30,840 contra cualquier imposición o amenaza. 449 00:40:41,320 --> 00:40:42,320 Y lo estamos… 450 00:40:47,280 --> 00:40:48,720 a pesar de todo. 451 00:40:52,920 --> 00:40:55,840 Maldita sea. Tengo algo que deciros a todos. 452 00:40:55,920 --> 00:40:57,920 Sí, siéntate. 453 00:41:00,920 --> 00:41:04,080 Como hermano mayor, diré unas pocas palabras. 454 00:41:04,160 --> 00:41:06,680 ¿Hacemos hincapié en lo de "pocas", Arthur? 455 00:41:06,760 --> 00:41:10,080 El día del funeral de papá, todos estuvimos en esta sala, 456 00:41:10,160 --> 00:41:13,240 y Anne hizo que nos cogiéramos de la mano como niños. 457 00:41:13,320 --> 00:41:16,000 Yo tiré whisky a Benjamin. Él pegó a Edward. 458 00:41:16,080 --> 00:41:18,920 - Me eché hacia atrás. - Se me aflojó un diente. 459 00:41:19,000 --> 00:41:22,120 Callaos, o invalidaréis totalmente lo que voy a decir. 460 00:41:22,200 --> 00:41:23,920 ¿El qué? Faltan diez minutos. 461 00:41:24,000 --> 00:41:26,600 Que, desde aquel día, todos hemos cambiado… 462 00:41:28,720 --> 00:41:29,720 a mejor. 463 00:41:31,000 --> 00:41:34,200 Benjamin, el día del funeral de papá, estabas borracho. 464 00:41:35,520 --> 00:41:37,200 Ahora estás menos borracho. 465 00:41:40,200 --> 00:41:41,200 Anne, 466 00:41:41,960 --> 00:41:43,880 empezamos a mejorar contigo. 467 00:41:43,960 --> 00:41:46,960 Como ves, Arthur, físicamente no estoy mejor. 468 00:41:47,040 --> 00:41:49,480 Sí, pero, con tu voluntad e insistencia, 469 00:41:49,560 --> 00:41:53,440 el apellido Guinness no es recordado solo por la cerveza, 470 00:41:53,520 --> 00:41:55,200 sino por la bondad. 471 00:41:56,960 --> 00:41:58,040 Edward, 472 00:41:59,120 --> 00:42:03,360 eres tú quien ha convertido un éxito en un milagro. 473 00:42:03,440 --> 00:42:05,760 Un leviatán internacional. 474 00:42:05,840 --> 00:42:09,920 Convirtiendo agua, lúpulo y cebada en oro. 475 00:42:12,680 --> 00:42:16,560 Y yo, que… por entonces estaba aquí a regañadientes… 476 00:42:16,640 --> 00:42:18,560 ¿No iban a ser pocas palabras? 477 00:42:18,640 --> 00:42:21,360 …puedo decir que no hay otro lugar en la Tierra 478 00:42:21,440 --> 00:42:23,560 en el que preferiría estar, 479 00:42:24,640 --> 00:42:27,760 con esta familia, como parte de esta empresa. 480 00:42:31,000 --> 00:42:32,120 Así que… 481 00:42:33,760 --> 00:42:37,040 tenemos que saber que en esta sala… 482 00:42:39,720 --> 00:42:40,720 hemos conseguido, 483 00:42:42,080 --> 00:42:43,080 quizá… 484 00:42:45,520 --> 00:42:47,760 que nuestro padre se sienta orgulloso. 485 00:43:47,520 --> 00:43:49,000 ¡Sí! 486 00:43:52,920 --> 00:43:54,680 - ¡Hola! - ¡Aquí viene! 487 00:43:56,040 --> 00:43:58,280 Más firmes, muchachos. Más firmes. 488 00:43:59,680 --> 00:44:00,760 GUINNESS = CORRUPCIÓN 489 00:44:07,240 --> 00:44:09,280 ¡Maravilloso! 490 00:44:09,360 --> 00:44:10,480 ¡Hola! 491 00:44:12,840 --> 00:44:15,640 Estás deslumbrante. ¡Imponente! 492 00:44:20,600 --> 00:44:22,080 ¡Que Dios le bendiga! 493 00:44:23,080 --> 00:44:24,600 ¡Creemos en usted! 494 00:44:25,440 --> 00:44:27,000 - Sí. - ¡Hasta el final! 495 00:44:27,080 --> 00:44:28,880 Gracias. 496 00:44:28,960 --> 00:44:31,400 Por ahí. El chico. Ahí. 497 00:44:34,080 --> 00:44:35,840 Sí. 498 00:44:36,560 --> 00:44:37,680 ¡Por Dublín! 499 00:44:39,160 --> 00:44:41,520 - Esto va bastante bien. - Por ahora. 500 00:44:51,320 --> 00:44:52,320 Ahora, 501 00:44:52,840 --> 00:44:58,080 me gustaría que entraras y estés con la multitud, sin pensártelo. 502 00:44:58,160 --> 00:45:00,600 Soy lady Olivia de la bahía de Bantry. 503 00:45:00,680 --> 00:45:02,960 No me pongo con la puta multitud. 504 00:45:35,760 --> 00:45:36,680 ¡Eh, despierta! 505 00:45:38,240 --> 00:45:41,160 - Ojos bien abiertos en ambos palcos. - Sí, señor. 506 00:45:48,040 --> 00:45:48,920 Señor… 507 00:45:51,280 --> 00:45:54,920 Está a salvo. Hay hombres de Rafferty en cada puerta. 508 00:45:55,760 --> 00:45:57,000 Su abrigo, señor. 509 00:46:02,440 --> 00:46:03,880 Señoras y señores… 510 00:46:04,840 --> 00:46:05,840 A brillar. 511 00:46:06,440 --> 00:46:08,080 …permítanme presentarles… 512 00:46:10,840 --> 00:46:12,840 al candidato conservador… 513 00:46:15,160 --> 00:46:16,440 por Dublín, 514 00:46:16,520 --> 00:46:18,960 ¡sir Arthur Guinness! 515 00:46:35,600 --> 00:46:36,880 Apártense. 516 00:46:36,960 --> 00:46:37,960 Apártense. 517 00:46:38,040 --> 00:46:39,280 ¡Que se aparten! 518 00:47:01,760 --> 00:47:03,000 Gente de Dublín… 519 00:47:06,120 --> 00:47:07,320 estamos aquí juntos… 520 00:47:07,400 --> 00:47:10,960 - ¿Qué haces aquí? - Quiero salvar a mi hermano de la horca. 521 00:47:11,040 --> 00:47:13,640 …en el corazón de nuestra gran ciudad. 522 00:47:15,160 --> 00:47:16,640 Orgullosa de su historia. 523 00:47:21,680 --> 00:47:24,400 Si lo ves, que lo arresten antes de que actúe. 524 00:47:25,880 --> 00:47:26,720 Una ciudad… 525 00:47:26,800 --> 00:47:31,240 Y… ten esta pistola en el bolsillo y lejos de la mano. 526 00:47:32,240 --> 00:47:34,080 Yo también lo estoy buscando. 527 00:47:34,160 --> 00:47:37,760 Si lo veo, haré sonar el silbato y vendréis en mi ayuda. 528 00:47:37,840 --> 00:47:39,520 Pero no mataréis. 529 00:47:42,800 --> 00:47:47,880 Nuestro éxito se basa en la compasión y el ahorro. 530 00:47:50,840 --> 00:47:52,560 Desde la muerte de mi padre, 531 00:47:53,320 --> 00:47:54,560 con mi familia unida, 532 00:47:54,640 --> 00:47:59,080 ¡la cervecería Guinness ha iniciado la conquista del mundo! 533 00:48:11,440 --> 00:48:13,040 ¡Oye, me debes dinero! 534 00:48:17,560 --> 00:48:18,560 Y ahora… 535 00:48:19,640 --> 00:48:21,280 mi familia y yo lucharemos… 536 00:48:21,360 --> 00:48:23,520 - Cierra la boca. - No te conozco. 537 00:48:23,600 --> 00:48:24,480 ¡Fuera! 538 00:48:24,560 --> 00:48:26,120 …por que esta ciudad sea… 539 00:48:27,160 --> 00:48:28,520 ¡la envidia del mundo! 540 00:48:30,280 --> 00:48:31,560 ¡Eh! 541 00:48:34,320 --> 00:48:35,680 ¡Vamos! ¡Sacadlo! 542 00:48:36,200 --> 00:48:37,360 En este momento, 543 00:48:39,080 --> 00:48:40,080 el futuro 544 00:48:40,600 --> 00:48:42,200 de nuestra gran ciudad 545 00:48:42,960 --> 00:48:44,760 pende de un hilo. 546 00:48:45,920 --> 00:48:47,680 ¿Avanzamos con los tiempos? 547 00:48:51,120 --> 00:48:55,000 ¿O nos estancamos en prejuicios del pasado? 548 00:48:56,240 --> 00:48:59,720 Si me miran, no verán a ningún radical. 549 00:49:00,800 --> 00:49:05,000 Pero lo que sí verán es a un hombre con la mente abierta 550 00:49:06,160 --> 00:49:10,720 ¡a nuevas formas de mejorar la vida de todos nuestros ciudadanos! 551 00:49:26,600 --> 00:49:28,520 BASADA EN UNA IDEA DE IVANA LOWELL 552 00:50:30,600 --> 00:50:31,960 INSPIRADA EN HECHOS REALES. 553 00:50:32,040 --> 00:50:35,520 ESCENAS, TRAMAS, EVENTOS Y PERSONAJES INVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 554 00:50:35,600 --> 00:50:39,520 Subtítulos: Carlos Ibero