1 00:00:08,360 --> 00:00:13,880 CETTE HISTOIRE EST INSPIRÉE DE FAITS RÉELS 2 00:00:36,920 --> 00:00:39,520 Ils pensaient pouvoir se débarrasser de moi. 3 00:00:39,600 --> 00:00:42,720 Il est temps que les Guinness paient pour leurs actes. 4 00:00:49,560 --> 00:00:51,000 Bonne chance, mon frère. 5 00:01:15,960 --> 00:01:17,760 VOTEZ POUR SIR ARTHUR GUINNESS 6 00:01:18,280 --> 00:01:21,640 CANDIDAT DU PARTI CONSERVATEUR POUR LA VILLE DE DUBLIN 7 00:01:36,320 --> 00:01:38,560 VOTEZ POUR SIR ARTHUR GUINNESS 8 00:01:38,640 --> 00:01:43,200 Je ferai tout pour faire briller Dublin dans le monde entier ! 9 00:01:45,080 --> 00:01:46,920 Sir Arthur Guinness. 10 00:01:47,800 --> 00:01:50,080 Ton discours pour le rassemblement, 11 00:01:50,160 --> 00:01:53,840 dit avec l'humilité d'une divinité qui descend sur Terre. 12 00:01:53,920 --> 00:01:55,760 C'est quoi, ces illustrations ? 13 00:01:57,120 --> 00:01:57,960 Vois-tu, 14 00:01:59,040 --> 00:02:03,480 aux États-Unis, ils ont découvert qu'en affichant des portraits du candidat, 15 00:02:03,560 --> 00:02:06,760 son électorat se sentait plus proche de lui. 16 00:02:06,840 --> 00:02:08,920 Et ces illustrations, ces… 17 00:02:09,480 --> 00:02:11,920 - Portraits ? - Portraits. 18 00:02:12,000 --> 00:02:17,680 Ils montrent le candidat sous un jour plus parfait qu'il n'est vraiment. 19 00:02:18,600 --> 00:02:20,960 Il n'y a pas plus parfait que toi. 20 00:02:21,040 --> 00:02:26,240 Très aimable. Mais si tu veux bien, dans ces "portraits"… 21 00:02:31,000 --> 00:02:32,440 je porte la barbe. 22 00:02:37,840 --> 00:02:43,080 En 1848, une fillette de 11 ans de Chautauqua, dans l'État de New York, 23 00:02:43,160 --> 00:02:46,440 a vu une représentation d'Abraham Lincoln sur une affiche. 24 00:02:46,520 --> 00:02:52,560 Elle lui a suggéré de se faire pousser la barbe pour plaire à son électorat. 25 00:02:52,640 --> 00:02:56,240 Il s'est fait pousser la barbe et il a été élu, putain ! 26 00:02:57,040 --> 00:02:59,280 Et il a gardé la barbe toute sa vie. 27 00:03:00,760 --> 00:03:04,080 - C'est dans cinq semaines. - Elle peut pousser en deux. 28 00:03:04,160 --> 00:03:05,240 En deux ? 29 00:03:06,240 --> 00:03:07,120 Vois-tu… 30 00:03:07,200 --> 00:03:08,800 Regarde-moi. 31 00:03:09,600 --> 00:03:13,640 On n'est pas à New York. Le rassemblement est dans trois jours 32 00:03:13,720 --> 00:03:16,360 et je ne suis pas Abraham Lincoln. 33 00:03:16,440 --> 00:03:19,560 Il n'y aura ni sifflets, ni clairons, ni défilé. 34 00:03:19,640 --> 00:03:22,360 J'ai déjà investi dans les sifflets. 35 00:03:57,520 --> 00:03:59,000 Putain d'abruti. 36 00:04:38,080 --> 00:04:40,400 Qu'est-ce que tu fous en Irlande ? 37 00:04:42,760 --> 00:04:48,040 Je viens voir si les rumeurs que j'entends à ton propos à New York sont vraies. 38 00:04:49,800 --> 00:04:51,960 Où est passé ton homme ? 39 00:04:52,640 --> 00:04:56,040 L'homme qui est venu ici prendre ce qu'il voulait 40 00:04:56,120 --> 00:04:58,040 avant d'épouser une semblable. 41 00:04:58,120 --> 00:05:00,680 C'est grâce à cet homme que tu es libre. 42 00:05:00,760 --> 00:05:02,400 Sors de chez moi. 43 00:05:03,000 --> 00:05:04,480 Tu as fait une erreur. 44 00:05:04,560 --> 00:05:07,640 - Je t'ai dit de sortir. - Il t'a fait des promesses… 45 00:05:07,720 --> 00:05:08,800 Non. 46 00:05:10,000 --> 00:05:11,760 Je l'ai invité 47 00:05:11,840 --> 00:05:13,200 dans mon lit. 48 00:05:14,560 --> 00:05:17,080 Et maintenant, tu as le cœur brisé. 49 00:05:22,120 --> 00:05:24,440 Je me suis expliqué mes actes. 50 00:05:25,760 --> 00:05:28,080 Je n'ai pas à te les expliquer. 51 00:05:40,360 --> 00:05:42,040 Je suis venu te prévenir. 52 00:05:42,600 --> 00:05:44,920 Je ne suis pas venu te faire du mal. 53 00:05:48,080 --> 00:05:49,920 Une élection approche. 54 00:05:53,040 --> 00:05:54,720 La confrérie jouera son rôle. 55 00:05:54,800 --> 00:05:58,560 Il y aura un attentat durant l'élection, mon frère ? 56 00:05:58,640 --> 00:06:02,120 Quel monstre cet amour doit être 57 00:06:02,200 --> 00:06:08,080 pour que tu passes si facilement d'un camp à l'autre. 58 00:06:09,000 --> 00:06:14,080 On peut aimer quelqu'un et aimer notre cause sans tuer pour elle. 59 00:06:14,160 --> 00:06:16,800 Pour l'amour de Dieu, Ellen. 60 00:06:16,880 --> 00:06:18,200 C'est ça, notre cause. 61 00:06:18,680 --> 00:06:21,200 Là, dans ma main. 62 00:06:24,200 --> 00:06:25,560 Pour qui est-elle ? 63 00:06:27,960 --> 00:06:29,720 Tu es fou, mon pauvre frère. 64 00:06:29,800 --> 00:06:33,120 Quoi qu'on t'ait dit, ne fais pas de folie. 65 00:06:33,200 --> 00:06:35,160 J'ai besoin de toi vivant. 66 00:06:35,240 --> 00:06:39,320 Les jours à venir seront très dangereux. Reste en sécurité ici. 67 00:07:16,040 --> 00:07:21,080 Edward, je n'avais pas l'intention de briser le silence entre nous, 68 00:07:21,160 --> 00:07:23,560 mais je m'inquiète pour mon frère. 69 00:07:23,640 --> 00:07:26,800 Tu devrais, toi aussi, t'inquiéter pour ton frère. 70 00:07:49,360 --> 00:07:51,240 Tu as raté le meilleur. 71 00:07:51,320 --> 00:07:55,200 Et malheureusement, j'apporte le pire. 72 00:07:56,200 --> 00:08:00,000 D'après une source très fiable, 73 00:08:01,920 --> 00:08:03,520 il va y avoir un attentat. 74 00:08:04,360 --> 00:08:07,160 J'ai envoyé Rafferty chercher des informations. 75 00:08:26,160 --> 00:08:28,160 Qu'as-tu entendu ? 76 00:08:35,960 --> 00:08:38,600 PERSONNE NE PARLE 77 00:08:42,520 --> 00:08:43,760 Des nouvelles ? 78 00:08:43,840 --> 00:08:45,200 J'ai parcouru la ville. 79 00:08:45,280 --> 00:08:48,280 Personne n'admet que Cochrane est revenu. 80 00:08:49,480 --> 00:08:51,360 Alors, je vous le redemande, 81 00:08:51,440 --> 00:08:54,960 qui vous a dit qu'il était de retour à Dublin ? 82 00:08:57,480 --> 00:09:00,560 - Je sais qui c'est. - Alors pourquoi demander ? 83 00:09:00,640 --> 00:09:05,160 C'est votre travail de découvrir où il est et pourquoi il est revenu. 84 00:09:06,040 --> 00:09:07,840 - Le nouveau lot. - Merci. 85 00:09:08,880 --> 00:09:11,560 S'ils ont renvoyé Cochrane ici, 86 00:09:11,640 --> 00:09:14,000 c'est qu'ils préparent quelque chose. 87 00:09:14,080 --> 00:09:16,320 Vous pouvez nous laisser une minute ? 88 00:09:16,920 --> 00:09:19,680 Cochrane en veut à la famille. 89 00:09:19,760 --> 00:09:22,800 Je pense qu'il s'est porté volontaire. 90 00:09:22,880 --> 00:09:24,440 Pour quoi ? 91 00:09:24,520 --> 00:09:26,440 Un attentat contre votre frère. 92 00:09:29,040 --> 00:09:31,880 Non. Nos… Rafferty ? 93 00:09:33,000 --> 00:09:37,280 Avec nos actes de charité, catholiques et libéraux nous soutiennent. 94 00:09:37,360 --> 00:09:39,640 C'est ce que craignent vos ennemis. 95 00:09:39,720 --> 00:09:43,000 Un statu quo rendu supportable par vos actes de bonté. 96 00:09:43,080 --> 00:09:45,960 - Cette bouteille est un peu sucrée. - Oui. 97 00:09:47,320 --> 00:09:51,040 Pourquoi ne pas me laisser aller voir votre maitresse et… 98 00:09:51,120 --> 00:09:52,840 Ce n'est pas ma maitresse. 99 00:09:53,600 --> 00:09:55,040 Vous n'irez pas la voir. 100 00:09:57,760 --> 00:09:58,840 Je m'en chargerai. 101 00:10:01,520 --> 00:10:05,120 Assurez-vous que mon frère reste à la maison. Au boulot ! 102 00:10:06,040 --> 00:10:07,040 Trop sucrée. 103 00:10:18,880 --> 00:10:21,160 Votre ami est là. 104 00:10:29,960 --> 00:10:33,600 - Je ne compte pas rentrer. - Tant mieux, je ne le veux pas. 105 00:10:33,680 --> 00:10:36,320 Je prends mon manteau, on se voit dehors. 106 00:10:40,040 --> 00:10:42,120 Tu peux m'aider à étendre le linge. 107 00:11:04,440 --> 00:11:06,680 Ils vont sécher dans le noir ? 108 00:11:07,680 --> 00:11:10,400 Ton usine fait moins de fumée noire la nuit. 109 00:11:10,480 --> 00:11:16,560 Avec un peu de chance, demain matin, mon linge sera sec et encore blanc. 110 00:11:31,720 --> 00:11:33,320 La campagne se passe bien ? 111 00:11:37,760 --> 00:11:40,120 - Ellen… - N'approche pas, s'il te plait. 112 00:11:43,680 --> 00:11:44,680 Je suis désolé. 113 00:11:46,560 --> 00:11:49,400 Pose-moi la question que tu es venu me poser. 114 00:11:50,680 --> 00:11:52,560 J'ignore où est mon frère. 115 00:11:53,200 --> 00:11:58,320 On ne me confie plus leurs secrets. Aucun côté ne me fait plus confiance. 116 00:12:02,160 --> 00:12:04,080 Je suis venu pour deux raisons. 117 00:12:05,760 --> 00:12:08,880 Te poser cette question et répondre à une des miennes. 118 00:12:11,600 --> 00:12:12,720 J'ai la réponse. 119 00:12:15,720 --> 00:12:20,720 Ellen, quand tu as ouvert ta porte, je me suis rendu compte… 120 00:12:22,840 --> 00:12:24,240 que je t'aimais encore. 121 00:12:32,560 --> 00:12:33,560 Pars. 122 00:12:34,880 --> 00:12:36,720 Elle doit se demander où tu es. 123 00:13:00,200 --> 00:13:02,440 Tu as dit que tu travaillerais tard, 124 00:13:02,520 --> 00:13:05,840 alors j'ai voulu venir te tenir compagnie. 125 00:13:08,200 --> 00:13:09,120 Où étais-tu ? 126 00:13:10,160 --> 00:13:11,520 C'était humiliant. 127 00:13:13,840 --> 00:13:16,240 Je suis allé la voir pour des informations. 128 00:13:16,320 --> 00:13:17,240 Je sais. 129 00:13:18,360 --> 00:13:21,920 - Potter m'a expliqué la situation. - Elle t'a été utile ? 130 00:13:27,400 --> 00:13:30,320 - Je ne suis pas entré chez elle. - Félicitations. 131 00:13:32,560 --> 00:13:34,280 Pardon, monsieur Guinness. 132 00:13:43,760 --> 00:13:47,560 Personne dans cette famille ne peut être avec ceux qu'ils aiment. 133 00:13:50,760 --> 00:13:52,200 Y compris toi ? 134 00:13:57,200 --> 00:13:59,000 J'aime mon travail. 135 00:13:59,640 --> 00:14:04,760 J'aime pouvoir changer les choses maintenant que nous sommes mariés. 136 00:14:06,760 --> 00:14:07,800 Mais… 137 00:14:10,440 --> 00:14:14,720 je ne suis pas sure d'être capable d'aimer un autre être humain. 138 00:14:18,680 --> 00:14:21,120 Tu es presque cette personne pour moi. 139 00:14:22,440 --> 00:14:24,800 Je te retourne le compliment. 140 00:14:26,800 --> 00:14:28,320 Mais je ne le suis pas. 141 00:14:32,040 --> 00:14:33,840 Les compromis sont imparfaits. 142 00:14:37,240 --> 00:14:40,240 Mais on peut s'accommoder de l'imperfection. 143 00:14:49,720 --> 00:14:51,320 J'ai acheté des épingles ! 144 00:14:52,960 --> 00:14:56,840 On utilise un nombre démesuré d'épingles avec notre travail. 145 00:14:57,360 --> 00:15:00,360 On pourrait peser notre vertu avec nos épingles. 146 00:15:01,000 --> 00:15:04,200 Vous êtes allée les acheter vous-même dans un magasin ? 147 00:15:04,280 --> 00:15:05,560 Avec des pièces. 148 00:15:06,080 --> 00:15:07,280 Sans gants. 149 00:15:07,960 --> 00:15:09,960 J'ai fait une blague sur la météo. 150 00:15:10,840 --> 00:15:14,560 Les gens de Dublin m'adorent. 151 00:15:18,440 --> 00:15:19,480 Anne… 152 00:15:25,600 --> 00:15:27,560 Pourquoi vous ai-je convoqués ? 153 00:15:30,760 --> 00:15:33,440 - Parce que l'amour est aveugle. - En effet. 154 00:15:33,960 --> 00:15:35,240 Mais moi, non. 155 00:15:35,320 --> 00:15:37,600 Et les gens de Dublin non plus. 156 00:15:37,680 --> 00:15:39,000 Nous restons discrets. 157 00:15:39,080 --> 00:15:44,480 En réservant une chambre à l'Imperial sous le nom de M. et Mme Guinness ? 158 00:15:45,360 --> 00:15:47,280 - J'étais ivre. - Pas moi. 159 00:15:50,080 --> 00:15:54,200 Une facture d'hôtel équivalente au salaire annuel d'un ouvrier. 160 00:15:55,560 --> 00:15:58,560 Cinq bouteilles de champagne, 161 00:15:58,640 --> 00:16:01,120 deux bouteilles de brandy, du caviar. 162 00:16:01,200 --> 00:16:04,960 Ben, comment as-tu cassé les bois d'une tête de cerf ? 163 00:16:06,000 --> 00:16:10,360 Ben a retiré la tête du cerf du mur et il était en rut. 164 00:16:10,880 --> 00:16:13,760 Je lui ai couru après et je l'ai manquée. 165 00:16:15,920 --> 00:16:17,320 Nous sommes amoureux. 166 00:16:20,160 --> 00:16:22,160 Vous êtes incurables. 167 00:16:22,960 --> 00:16:24,240 Tout comme moi. 168 00:16:25,560 --> 00:16:29,440 Nous devons tous accepter les limites de nos conditions. 169 00:16:29,520 --> 00:16:30,520 Je peux… 170 00:16:30,600 --> 00:16:32,840 Si vous promettez de rester discrets, 171 00:16:33,440 --> 00:16:37,560 la famille t'acceptera en tant que maitresse officielle de Benjamin. 172 00:16:38,240 --> 00:16:41,400 La vie d'une maitresse Guinness n'est pas désagréable. 173 00:16:41,480 --> 00:16:44,720 - C'est l'idée d'Edward ? - La mienne, avec Agnes et Dodo. 174 00:16:45,720 --> 00:16:50,520 Nous nous sommes nommées gardiennes de la réputation de la famille. 175 00:16:51,280 --> 00:16:54,320 Car il se passe quelque chose de très grave. 176 00:16:55,240 --> 00:16:59,120 Notre brasserie est devenue un symbole de cette ville. 177 00:16:59,200 --> 00:17:01,400 Nous représentons le nom Guinness. 178 00:17:01,480 --> 00:17:04,400 Quoi qu'il arrive, la famille doit subsister. 179 00:17:04,480 --> 00:17:06,840 Nous avons besoin d'amis. 180 00:17:07,360 --> 00:17:11,120 Arthur doit être élu. Notre charité doit être acceptée. 181 00:17:11,200 --> 00:17:14,480 Les deux camps du pays doivent nous voir comme un pont. 182 00:17:15,440 --> 00:17:18,440 Certains de nos ennemis ont des bombes et des armes. 183 00:17:19,120 --> 00:17:21,840 D'autres ont des Bibles sous le bras. 184 00:17:22,640 --> 00:17:24,560 Nous devons rester unis. 185 00:18:18,600 --> 00:18:20,760 La calèche de votre frère arrive. 186 00:18:20,840 --> 00:18:23,320 Byron m'a suggéré de me faire pousser la barbe 187 00:18:23,400 --> 00:18:25,520 pour ressembler à Abraham Lincoln. 188 00:18:27,960 --> 00:18:32,000 Rappelez à monsieur Hedges qu'Abraham Lincoln a été assassiné. 189 00:18:36,960 --> 00:18:38,280 Vous êtes au courant ? 190 00:18:39,120 --> 00:18:42,120 Il y a un complot et un homme armé. 191 00:18:42,200 --> 00:18:46,080 Tout le monde le sait et tout le monde est inquiet pour vous. 192 00:18:46,160 --> 00:18:47,920 Tout le monde sauf moi. 193 00:18:48,000 --> 00:18:50,320 - Je m'inquiète pour ma femme. - Oui. 194 00:19:06,440 --> 00:19:09,760 Potter, quand a été remplie la carafe à whiskey ? 195 00:19:09,840 --> 00:19:11,840 Hier en début de soirée, monsieur. 196 00:19:12,680 --> 00:19:13,720 Oui. 197 00:19:14,440 --> 00:19:16,800 - J'avais des invités. - Quels invités ? 198 00:19:16,880 --> 00:19:18,400 Le doute, l'incertitude. 199 00:19:18,480 --> 00:19:20,120 Mais pas la peur, dit-il. 200 00:19:20,200 --> 00:19:23,800 Ce n'est pas la peur d'une balle qui te fait vider le whiskey ? 201 00:19:35,120 --> 00:19:36,320 Eh bien ? 202 00:19:36,400 --> 00:19:37,320 Eh bien, 203 00:19:39,040 --> 00:19:42,040 ma femme rend visite à ses sœurs à Londres 204 00:19:42,120 --> 00:19:46,400 et entre les sorties au théâtre et chez ses sœurs, elle… 205 00:19:48,960 --> 00:19:51,160 - Quelle heure est-il ? - Midi. 206 00:19:53,320 --> 00:19:56,560 - Le rendez-vous était à 11h30. - Bien sûr. 207 00:19:58,880 --> 00:20:00,880 Le problème n'est donc plus. 208 00:20:12,600 --> 00:20:15,000 "Ma femme est à Londres, M. Rafferty. 209 00:20:15,080 --> 00:20:17,920 "Vous comprenez ? Elle rend visite à ses sœurs. 210 00:20:18,000 --> 00:20:21,200 - "Ce sera tout." - Tu es déjà ivre à midi. 211 00:20:21,280 --> 00:20:23,560 La tromperie infeste notre maison. 212 00:20:23,640 --> 00:20:26,280 Mais ce bâtard ne pouvait pas être mon héritier. 213 00:20:26,360 --> 00:20:29,640 Tais-toi. Ce n'est pas possible, ça. 214 00:20:29,720 --> 00:20:32,400 Non. On a du travail. D'accord ? 215 00:20:32,480 --> 00:20:35,160 Moi, j'ai le cœur brisé. Et alors ? 216 00:20:35,240 --> 00:20:37,320 Notre travail est important. 217 00:20:41,880 --> 00:20:44,640 Viens. J'ai besoin que tu sois fort. 218 00:20:50,000 --> 00:20:52,520 UN HOMME INTÈGRE, CHARITABLE ET RESPONSABLE 219 00:21:16,320 --> 00:21:19,280 Tu as vu tes sœurs à Londres ? Elles vont bien ? 220 00:21:19,360 --> 00:21:20,960 Tout Chelsea parle d'elles. 221 00:21:22,160 --> 00:21:23,600 Tu as vu un spectacle ? 222 00:21:26,040 --> 00:21:27,800 An American Lady de Byron. 223 00:21:30,680 --> 00:21:31,720 C'était bien ? 224 00:21:32,960 --> 00:21:34,640 Je n'ai pas bien suivi. 225 00:21:46,560 --> 00:21:48,320 C'était la veille. 226 00:21:52,240 --> 00:21:54,120 J'avais très peur. 227 00:21:59,840 --> 00:22:00,960 Oui, mais… 228 00:22:03,040 --> 00:22:04,280 au bout du compte, 229 00:22:05,040 --> 00:22:07,720 il n'y avait aucune raison d'avoir peur. 230 00:22:07,800 --> 00:22:10,520 Si, vraiment. 231 00:22:12,520 --> 00:22:14,680 Il y avait des raisons d'avoir peur. 232 00:22:16,160 --> 00:22:18,120 Parce que le lendemain… 233 00:22:21,480 --> 00:22:22,760 ce n'était pas… 234 00:22:27,920 --> 00:22:29,120 Je n'avais personne. 235 00:22:30,960 --> 00:22:31,960 Je suis désolé. 236 00:22:32,560 --> 00:22:34,000 Je me suis sentie seule. 237 00:22:35,720 --> 00:22:37,600 J'aurais dû venir avec toi. 238 00:22:37,680 --> 00:22:39,800 On ne t'aurait pas laissé rester. 239 00:22:40,720 --> 00:22:45,560 Ce n'était qu'une petite opération. Le médecin et moi. 240 00:22:45,640 --> 00:22:47,200 Et brièvement, l'autre… 241 00:22:47,280 --> 00:22:50,720 - C'était le meilleur de Harley Street. - Oui, sans doute. 242 00:22:57,600 --> 00:23:00,400 Tu voulais quelqu'un d'autre à tes côtés. 243 00:23:01,240 --> 00:23:04,080 - Je vais me coucher tôt ce soir. - Ah oui ? 244 00:23:06,560 --> 00:23:09,640 Celui que tu voulais à tes côtés a demandé à te voir. 245 00:23:17,640 --> 00:23:20,640 Étant bon avec tout le monde sauf moi, j'ai dit oui. 246 00:23:23,680 --> 00:23:26,760 Il est à la bibliothèque, il fait mine de travailler. 247 00:23:28,360 --> 00:23:29,920 Ne t'en fais pas. Je sais. 248 00:23:32,080 --> 00:23:35,000 Tu n'as pas à m'aimer juste parce que je t'aime. 249 00:23:37,120 --> 00:23:38,520 Tu m'aimes ? 250 00:23:42,000 --> 00:23:44,280 C'est triste, n'est-ce pas ? 251 00:23:47,640 --> 00:23:51,120 Va à la bibliothèque faire mine de travailler, toi aussi. 252 00:23:51,200 --> 00:23:53,760 Je vais me coucher et faire mine de dormir. 253 00:23:55,280 --> 00:23:56,240 Va. 254 00:23:56,760 --> 00:24:00,000 Mais n'oublie pas que tu es ma femme. 255 00:24:31,720 --> 00:24:33,880 Vous avez demandé à me voir ? 256 00:24:33,960 --> 00:24:35,960 Je voulais voir si ça allait. 257 00:24:36,800 --> 00:24:37,840 Non. 258 00:24:40,680 --> 00:24:42,400 Je m'inquiète pour vous. 259 00:24:48,960 --> 00:24:52,480 J'ai découvert que loin de vous, je suis totalement seule. 260 00:24:56,160 --> 00:24:59,280 Loin de vous, tout n'est que théâtre. 261 00:25:04,520 --> 00:25:08,600 - Ils ont pris notre bébé. - Ne dites pas ce mot. 262 00:25:16,480 --> 00:25:19,160 Londres était trop illuminé. C'était épuisant. 263 00:25:19,720 --> 00:25:21,800 Vous avez besoin de dormir. 264 00:25:21,880 --> 00:25:25,960 Je ne dormirai pas si je ne suis pas dans vos bras. 265 00:25:27,280 --> 00:25:31,360 Quand un cauchemar me réveillera, j'aurai besoin de vous près de moi. 266 00:25:32,840 --> 00:25:36,560 Mon mari accepte que nous couchions ensemble. 267 00:25:37,520 --> 00:25:40,880 Mais il refuse que nous soyons au lit sans coucher, 268 00:25:40,960 --> 00:25:43,720 car c'est le signe d'une vraie relation. 269 00:25:43,800 --> 00:25:45,080 Dormez. 270 00:25:46,240 --> 00:25:48,040 Je veillerai sur vous. 271 00:25:49,720 --> 00:25:52,200 J'ai très peur d'être amoureuse de vous. 272 00:25:53,560 --> 00:25:55,040 N'ayez pas peur. 273 00:25:57,480 --> 00:25:59,160 Moi aussi, je suis amoureux. 274 00:27:01,040 --> 00:27:03,200 Pardonne-nous nos offenses 275 00:27:04,280 --> 00:27:07,240 comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 276 00:27:08,080 --> 00:27:10,040 Ne nous induis pas en tentation, 277 00:27:10,880 --> 00:27:12,760 mais délivre-nous du malin. 278 00:27:13,800 --> 00:27:14,680 Amen. 279 00:27:27,920 --> 00:27:30,680 Je siffle là-dedans 280 00:27:30,760 --> 00:27:33,520 et les réjouissances commencent. 281 00:27:34,040 --> 00:27:39,120 - Les réjouissances ? - Oui ! Six hommes en vert, six en orange. 282 00:27:39,200 --> 00:27:41,080 Byron, on va où, là ? 283 00:27:42,440 --> 00:27:45,760 Ils auront des chapeaux noirs, la couleur de… 284 00:27:45,840 --> 00:27:48,000 - La Guinness. - … la porter. 285 00:27:49,120 --> 00:27:50,320 Et ils te suivent ? 286 00:27:50,400 --> 00:27:53,720 Oui, de taverne en taverne. Et des hommes nous suivront. 287 00:27:53,800 --> 00:27:56,360 C'est encore la campagne des conservateurs ? 288 00:27:56,440 --> 00:28:00,160 - Tu veux que je te fasse élire ou non ? - Fais-lui confiance. 289 00:28:09,320 --> 00:28:13,080 Et tes autres recherches ? 290 00:28:13,160 --> 00:28:16,800 Je me suis renseigné auprès d'anciens associés à Dublin. 291 00:28:16,880 --> 00:28:18,840 De vieux amis de mon père. 292 00:28:19,720 --> 00:28:22,680 J'ai payé des hommes pour être à certains endroits 293 00:28:22,760 --> 00:28:24,680 où les réunions se tiennent. 294 00:28:24,760 --> 00:28:28,280 Évidemment, cette fois, personne ne sait rien. 295 00:28:28,360 --> 00:28:31,680 On dit "Cochrane" et ils se taisent comme des moines. 296 00:28:31,760 --> 00:28:34,680 Mais je connais leurs expressions. 297 00:28:36,280 --> 00:28:39,960 J'ignore quand et où l'attentat aura lieu, mais on s'en occupe. 298 00:28:40,040 --> 00:28:42,360 Je n'ai toujours pas peur. 299 00:28:45,880 --> 00:28:49,800 Si on me tire dessus, quelle vie j'aurai vécue ! 300 00:28:49,880 --> 00:28:52,200 Mon frère, ne dis pas ça. 301 00:28:52,280 --> 00:28:53,880 J'ai compris quelque chose. 302 00:28:56,840 --> 00:28:58,080 Je suis courageux. 303 00:29:00,800 --> 00:29:02,000 Je suis courageux. 304 00:29:06,240 --> 00:29:08,360 - Qui l'eût cru ? - Moi. 305 00:29:10,080 --> 00:29:11,040 Je le savais. 306 00:29:15,360 --> 00:29:17,600 Rafferty trouvera Cochrane. 307 00:29:21,520 --> 00:29:22,600 Nous verrons. 308 00:29:28,760 --> 00:29:32,800 RASSEMBLEMENT ÉLECTORAL MIDI – 4 AOÛT 309 00:29:48,760 --> 00:29:51,120 - Où est Cochrane ? - Va au diable. 310 00:30:39,880 --> 00:30:41,600 Tu m'as demandée ? 311 00:30:41,680 --> 00:30:42,920 Oui, c'est important. 312 00:30:45,760 --> 00:30:49,240 Je veux mon père comme témoin, il approuvera. 313 00:30:49,320 --> 00:30:50,680 Quoi donc ? 314 00:31:07,760 --> 00:31:11,360 Nous avons passé un accord et tu en as rompu les conditions. 315 00:31:13,120 --> 00:31:15,000 Dans notre contrat de mariage, 316 00:31:15,080 --> 00:31:18,800 tu as exigé le droit de baiser et d'oublier qui tu voudrais. 317 00:31:18,880 --> 00:31:22,240 Et j'ai baisé en négligeant d'oublier, n'est-ce pas ? 318 00:31:23,080 --> 00:31:24,080 Oui. 319 00:31:25,480 --> 00:31:27,200 Tu pouvais faire l'amour, 320 00:31:29,000 --> 00:31:30,320 mais pas aimer. 321 00:31:32,040 --> 00:31:35,680 Le contrat est annulé ? Les avocats seront informés ? 322 00:31:35,760 --> 00:31:37,200 À toi d'en décider. 323 00:31:40,440 --> 00:31:41,560 Tu peux, 324 00:31:42,760 --> 00:31:43,960 si tu le souhaites, 325 00:31:45,960 --> 00:31:46,960 partir avec lui. 326 00:31:51,640 --> 00:31:55,120 Vous pouvez partir, mais vous seriez à pied. 327 00:31:55,200 --> 00:31:57,400 Il n'y aurait pas de calèche. 328 00:31:57,480 --> 00:32:00,440 Il serait au chômage, bien sûr, et tu retrouverais 329 00:32:00,520 --> 00:32:04,000 la situation financière dans laquelle tu étais avant. 330 00:32:04,520 --> 00:32:07,400 Personne dans le pays ne lui donnera de travail. 331 00:32:08,000 --> 00:32:09,160 Et la raison 332 00:32:10,040 --> 00:32:14,280 derrière ta nouvelle situation serait connue dans toute la ville. 333 00:32:17,200 --> 00:32:18,800 Mon déshonneur. 334 00:32:21,360 --> 00:32:22,600 Ta honte. 335 00:32:22,680 --> 00:32:26,320 Ajoute à tout cela le fait que mon employé le plus ancien 336 00:32:26,400 --> 00:32:30,680 est affaibli et inapte à son travail en raison de ses sentiments. 337 00:32:32,560 --> 00:32:35,040 Malgré cette rupture de contrat… 338 00:32:38,000 --> 00:32:40,920 vos contrats à vous deux peuvent continuer, 339 00:32:42,240 --> 00:32:43,960 avec certaines modifications. 340 00:32:47,800 --> 00:32:48,720 Donc… 341 00:32:51,960 --> 00:32:56,280 toute intimité entre vous deux sera interdite. 342 00:32:59,000 --> 00:33:01,280 Pour empêcher toute récidive 343 00:33:02,520 --> 00:33:05,880 et éviter tout nouvel accident. 344 00:33:12,920 --> 00:33:14,160 Dans ce cas… 345 00:33:17,000 --> 00:33:19,560 j'accepte la modification de ces conditions. 346 00:33:19,640 --> 00:33:20,640 Très bien. 347 00:33:25,920 --> 00:33:28,000 Je lui ai dit que tu lui parlerais. 348 00:33:29,080 --> 00:33:30,080 - Quand ? - Là. 349 00:33:30,160 --> 00:33:32,000 - Pas maintenant. - Si ! 350 00:33:32,520 --> 00:33:36,280 Je suis en pleine campagne. On doit en finir. 351 00:33:38,760 --> 00:33:43,320 Tu dois être vue souriante à mon bras. 352 00:33:49,160 --> 00:33:51,480 Une calèche t'attend dehors. 353 00:34:08,400 --> 00:34:10,880 Je ne négligerai plus jamais d'oublier. 354 00:34:12,040 --> 00:34:12,960 Oui. 355 00:34:14,360 --> 00:34:16,320 Tout est selon ta volonté. 356 00:34:18,080 --> 00:34:19,680 Et le sera toujours. 357 00:34:26,640 --> 00:34:28,840 C'est un grand soulagement pour moi 358 00:34:29,360 --> 00:34:34,200 de savoir que je ne transmettrai jamais le fardeau que tu m'as transmis. 359 00:35:06,040 --> 00:35:08,920 - J'ai dit cinq minutes. - Ça suffit amplement. 360 00:35:09,880 --> 00:35:12,000 - Envoyez-le-moi. - Oui, madame. 361 00:35:31,000 --> 00:35:31,960 Potter. 362 00:35:33,280 --> 00:35:35,440 Allez vous occuper loin d'ici. 363 00:35:38,120 --> 00:35:39,200 Oui, madame. 364 00:35:40,760 --> 00:35:42,360 Et fermez la porte. 365 00:35:42,440 --> 00:35:43,640 Oui, madame. 366 00:36:06,720 --> 00:36:10,760 On nous observe. Potter va trouver un endroit d'où nous épier. 367 00:36:11,920 --> 00:36:14,640 Parlons bas et ils n'entendront rien. 368 00:36:14,720 --> 00:36:18,280 Vous ne direz rien. Acquiescez et ayez l'air triste. 369 00:36:18,360 --> 00:36:20,320 Je le suis. 370 00:36:21,840 --> 00:36:26,160 Je dois vous annoncer que nous ne serons plus jamais ensemble de cette façon. 371 00:36:29,120 --> 00:36:30,800 Mais j'ai pris une décision. 372 00:36:30,880 --> 00:36:33,600 Je les emmerde. Qu'ils aillent se faire foutre. 373 00:36:36,720 --> 00:36:39,240 Je dois faire vite, je serai brève. 374 00:36:39,760 --> 00:36:43,120 J'ai un cousin qui est un démon, mais il est de confiance. 375 00:36:43,200 --> 00:36:45,760 - Il a une propriété à Donnybrook. - Olivia… 376 00:36:45,840 --> 00:36:47,600 Ayez l'air triste, putain. 377 00:36:49,040 --> 00:36:52,080 Je prétendrai avoir trouvé une nouvelle distraction. 378 00:36:52,160 --> 00:36:57,720 Un homme qui sera comme ma maitresse. Personne n'aura à savoir que c'est vous. 379 00:37:00,960 --> 00:37:02,920 - On se verra le mercredi. - Un jour… 380 00:37:03,000 --> 00:37:05,720 Oui. Un jour par semaine, au début. 381 00:37:05,800 --> 00:37:07,640 Non, j'allais dire 382 00:37:09,120 --> 00:37:12,160 qu'un jour, on sera ensemble. 383 00:37:12,760 --> 00:37:16,920 J'accepte de me cacher de leur putain d'intolérance un temps. 384 00:37:18,240 --> 00:37:19,480 Mais un jour, 385 00:37:20,800 --> 00:37:22,560 on sera vraiment ensemble. 386 00:37:24,960 --> 00:37:25,960 Partez. 387 00:37:28,520 --> 00:37:29,800 Ayez l'air triste. 388 00:37:31,560 --> 00:37:32,920 Je le suis. 389 00:37:44,520 --> 00:37:50,000 LE JOUR DU RASSEMBLEMENT ÉLECTORAL 390 00:37:53,440 --> 00:38:00,440 VOTEZ POUR SIR ARTHUR GUINNESS 391 00:38:05,640 --> 00:38:09,400 On se bouge, c'est mou, allez ! 392 00:38:09,480 --> 00:38:12,880 Dans cinq heures, Arthur Guinness sera sur cette scène. 393 00:38:13,480 --> 00:38:15,600 Et votre député conservateur, 394 00:38:15,680 --> 00:38:16,960 Arthur Guinness. 395 00:38:17,040 --> 00:38:19,240 C'est l'avenir de notre belle ville… 396 00:38:19,320 --> 00:38:21,880 - Arthur. Beaucoup moins fort. - Désolé. 397 00:38:24,200 --> 00:38:27,320 … de notre belle ville qui est en jeu. 398 00:38:27,400 --> 00:38:29,760 Allons-nous suivre le progrès 399 00:38:30,560 --> 00:38:33,320 ou nous enfoncer dans le barbier des préjugés ? 400 00:38:33,400 --> 00:38:34,560 - Le bourbier. - Merci. 401 00:38:34,640 --> 00:38:38,240 … ou nous enfoncer dans le bourbier des préjugés du passé ? 402 00:39:05,360 --> 00:39:06,840 Quand vous me regardez, 403 00:39:07,720 --> 00:39:09,440 vous ne voyez pas un radical. 404 00:39:10,520 --> 00:39:11,960 Ce que vous voyez, 405 00:39:12,040 --> 00:39:14,600 c'est un homme dont l'esprit est… 406 00:39:14,680 --> 00:39:17,640 Mon esprit… Un homme dont l'esprit est ouvert… 407 00:39:17,720 --> 00:39:18,560 Ouvert, oui. 408 00:39:18,640 --> 00:39:21,120 - J'ai l'esprit ouvert… Putain ! - Oui. 409 00:39:21,800 --> 00:39:24,000 À quoi suis-je ouvert, Edward ? 410 00:39:24,080 --> 00:39:28,720 À améliorer la vie de tous nos citoyens. 411 00:39:28,800 --> 00:39:33,200 Tu sous-entends que tu es ouvert à améliorer le sort des catholiques. 412 00:39:34,200 --> 00:39:36,520 Passons à la partie du discours 413 00:39:36,600 --> 00:39:41,080 où tu présentes tes idées sur la légalisation des actes immoraux. 414 00:39:56,160 --> 00:39:57,200 Parfait. 415 00:40:03,880 --> 00:40:09,200 J'ai prévenu toute la famille qu'en étant auprès de toi sur scène, 416 00:40:09,280 --> 00:40:13,520 ils prenaient un risque et qu'à tout moment… 417 00:40:15,280 --> 00:40:16,840 un coup de feu était possible. 418 00:40:19,200 --> 00:40:20,120 Et ? 419 00:40:21,800 --> 00:40:23,840 Ils veulent être à tes côtés. 420 00:40:25,720 --> 00:40:30,640 Nous sommes d'accord, il est important d'être unis contre toute menace. 421 00:40:41,320 --> 00:40:42,560 Et nous le sommes. 422 00:40:47,320 --> 00:40:48,720 Malgré tout. 423 00:40:52,920 --> 00:40:55,840 Merde. Je veux vous dire quelque chose. 424 00:40:55,920 --> 00:40:57,920 Assieds-toi. Assieds-toi ! 425 00:41:00,920 --> 00:41:04,000 Je veux dire quelques mots en tant que frère ainé. 426 00:41:04,080 --> 00:41:06,720 Insiste bien sur "quelques", Arthur. 427 00:41:06,800 --> 00:41:10,160 Le jour des funérailles de père, on était tous réunis ici. 428 00:41:10,240 --> 00:41:13,240 Anne nous a forcés à nous tenir par la main. 429 00:41:13,320 --> 00:41:16,000 J'ai lancé du whiskey à Ben qui t'a mis un coup de tête. 430 00:41:16,080 --> 00:41:18,920 - Je n'ai pas fait exprès. - Une dent déchaussée. 431 00:41:19,000 --> 00:41:22,160 Taisez-vous ou vous allez compromettre mon message. 432 00:41:22,240 --> 00:41:23,840 Lequel ? Il est moins dix ! 433 00:41:23,920 --> 00:41:26,600 Depuis ce jour, nous avons tous changé. 434 00:41:28,800 --> 00:41:29,720 En mieux. 435 00:41:31,000 --> 00:41:34,360 Benjamin, le jour des funérailles de père, tu étais ivre. 436 00:41:35,520 --> 00:41:37,200 Tu es un peu moins ivre. 437 00:41:40,200 --> 00:41:43,880 Anne, nos progrès ont commencé avec toi. 438 00:41:43,960 --> 00:41:46,960 Comme tu le vois, Arthur, mon corps ne va pas mieux. 439 00:41:47,040 --> 00:41:51,680 Par ta volonté et ton insistance, tu as fait en sorte que le nom de Guinness 440 00:41:51,760 --> 00:41:55,320 ne soit pas seulement synonyme de bière, mais aussi de bonté. 441 00:41:56,960 --> 00:41:58,040 Edward, 442 00:41:59,120 --> 00:42:03,360 tu as transformé une entreprise à succès en un véritable miracle. 443 00:42:03,440 --> 00:42:09,920 Un géant international qui transforme l'eau, le houblon et l'orge en or. 444 00:42:12,680 --> 00:42:16,560 Et moi qui étais uniquement présent car j'y étais forcé… 445 00:42:16,640 --> 00:42:18,560 Quelques mots, donc ? 446 00:42:18,640 --> 00:42:21,320 … je le dis, il n'y a nulle part sur Terre 447 00:42:21,400 --> 00:42:23,560 où je préférerais être qu'ici, 448 00:42:24,640 --> 00:42:27,840 auprès de cette famille et au sein de cette entreprise. 449 00:42:30,480 --> 00:42:31,640 Alors… 450 00:42:33,760 --> 00:42:37,320 souvenons-nous que dans cette pièce, 451 00:42:39,760 --> 00:42:40,720 nous quatre, 452 00:42:42,080 --> 00:42:43,080 nous avons… 453 00:42:45,520 --> 00:42:47,840 peut-être fait la fierté de notre père. 454 00:43:52,920 --> 00:43:54,680 - Bonjour ! - Le voilà ! 455 00:43:56,120 --> 00:43:58,280 Ne le lâchez pas, les gars. 456 00:44:07,240 --> 00:44:09,280 Magnifique ! 457 00:44:12,840 --> 00:44:15,640 Tu es ravissante. Magnifique ! 458 00:44:20,600 --> 00:44:22,080 Que Dieu vous bénisse ! 459 00:44:23,080 --> 00:44:24,600 On croit en vous, Sir ! 460 00:44:25,440 --> 00:44:27,000 - Oui. - On est avec vous ! 461 00:44:27,080 --> 00:44:28,880 Merci. 462 00:44:28,960 --> 00:44:31,400 Là-bas. Le garçon. Oui. 463 00:44:36,560 --> 00:44:37,680 Pour Dublin ! 464 00:44:39,160 --> 00:44:41,600 - Ça se passe bien. - Pour l'instant, oui. 465 00:44:51,480 --> 00:44:52,320 À présent, 466 00:44:52,840 --> 00:44:56,000 j'aimerais que tu entres, 467 00:44:56,080 --> 00:44:58,080 et que tu restes dans la foule. 468 00:44:58,160 --> 00:45:00,600 Je suis Lady Olivia de Bantry Bay. 469 00:45:00,680 --> 00:45:02,960 Je ne reste pas dans la foule. 470 00:45:35,840 --> 00:45:36,680 Hé, du nerf ! 471 00:45:38,240 --> 00:45:41,600 - Les yeux ouverts sur les deux balcons. - Oui, monsieur. 472 00:45:48,040 --> 00:45:49,080 Monsieur… 473 00:45:51,280 --> 00:45:52,760 vous êtes en sécurité. 474 00:45:52,840 --> 00:45:54,960 Les hommes de Rafferty sont partout. 475 00:45:55,760 --> 00:45:57,200 Votre manteau, monsieur. 476 00:46:02,440 --> 00:46:03,880 Mesdames et messieurs… 477 00:46:05,000 --> 00:46:05,840 C'est l'heure. 478 00:46:06,440 --> 00:46:08,080 … je vous présente… 479 00:46:10,840 --> 00:46:12,840 le candidat conservateur… 480 00:46:15,160 --> 00:46:19,040 de la ville de Dublin, Sir Arthur Guinness ! 481 00:46:35,600 --> 00:46:36,880 Poussez-vous. 482 00:46:36,960 --> 00:46:39,280 Poussez-vous ! Poussez-vous, j'ai dit ! 483 00:47:01,840 --> 00:47:03,240 Chers Dublinois… 484 00:47:06,160 --> 00:47:07,320 nous sommes rassemblés… 485 00:47:07,400 --> 00:47:10,440 - Que foutez-vous ici ? - Je sauve mon frère de la potence. 486 00:47:10,520 --> 00:47:13,920 … dans le cœur de notre belle ville. 487 00:47:15,160 --> 00:47:17,080 Une ville fière de son histoire. 488 00:47:21,680 --> 00:47:24,400 Si vous le voyez, arrêtez-le sur-le-champ. 489 00:47:26,800 --> 00:47:31,680 Et gardez cette arme dans votre poche. Ne la brandissez pas. 490 00:47:32,240 --> 00:47:33,680 Je le cherche aussi. 491 00:47:34,200 --> 00:47:37,760 Si je le vois, je sifflerai et vous et vos hommes viendront. 492 00:47:37,840 --> 00:47:39,840 Mais vous ne le tuerez pas. 493 00:47:42,800 --> 00:47:44,680 Nous devons notre réussite 494 00:47:44,760 --> 00:47:48,280 à notre sens de la compassion et à notre débrouillardise. 495 00:47:50,880 --> 00:47:53,240 Et depuis la mort de mon père, 496 00:47:53,320 --> 00:47:54,560 avec ma famille unie, 497 00:47:54,640 --> 00:47:59,080 la brasserie Guinness a commencé sa conquête du monde ! 498 00:48:11,440 --> 00:48:13,480 Tu me dois de l'argent ! 499 00:48:17,560 --> 00:48:21,280 Et maintenant, avec ma famille, nous ferons tout… 500 00:48:21,360 --> 00:48:23,520 Fermez-la ! 501 00:48:23,600 --> 00:48:24,480 Dehors ! 502 00:48:24,560 --> 00:48:28,520 … pour faire briller cette ville dans le monde entier ! 503 00:48:34,320 --> 00:48:36,120 Poussez-vous ! Sortez-le ! 504 00:48:36,200 --> 00:48:37,400 Aujourd'hui, 505 00:48:39,080 --> 00:48:40,080 c'est l'avenir 506 00:48:40,600 --> 00:48:42,200 de notre belle ville 507 00:48:42,960 --> 00:48:44,760 qui est en jeu. 508 00:48:45,920 --> 00:48:47,680 Allons-nous suivre le progrès 509 00:48:51,120 --> 00:48:55,440 ou nous enfoncer dans le bourbier des préjugés du passé ? 510 00:48:56,240 --> 00:48:59,720 Quand vous me regardez, vous ne voyez pas un radical. 511 00:49:00,800 --> 00:49:04,400 Ce que vous voyez, c'est un homme dont l'esprit est ouvert 512 00:49:06,160 --> 00:49:10,880 à de nouvelles façons d'améliorer la vie de tous nos citoyens ! 513 00:49:26,600 --> 00:49:28,520 D'APRÈS UNE IDÉE D'IVANA LOWELL 514 00:50:30,600 --> 00:50:32,120 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 515 00:50:32,200 --> 00:50:35,520 DES INTRIGUES, ÉVÈNEMENTS ET PERSONNAGES ONT ÉTÉ INVENTÉS 516 00:50:35,600 --> 00:50:39,520 Sous-titres : Alban Beysson