1 00:00:08,360 --> 00:00:13,880 DEZE FICTIE IS GEÏNSPIREERD OP WARE VERHALEN 2 00:00:36,920 --> 00:00:39,160 Ze dachten dat ze me konden wegsturen. 3 00:00:39,680 --> 00:00:42,520 Het wordt tijd dat de Guinnesses krijgen wat ze verdienen. 4 00:00:49,560 --> 00:00:50,800 Succes, broeder. 5 00:01:15,960 --> 00:01:17,640 STEM OP SIR ARTHUR GUINNESS 6 00:01:17,720 --> 00:01:24,720 DE CONSERVATIEVE KANDIDAAT VOOR DUBLIN 7 00:01:38,600 --> 00:01:43,200 'Ik zal dag en nacht werken om Dublin een stad te maken die de wereld benijdt.' 8 00:01:45,120 --> 00:01:46,640 Arthur Guinness. 9 00:01:47,800 --> 00:01:50,080 Je toespraak voor de bijeenkomst. 10 00:01:50,160 --> 00:01:53,840 Gepresenteerd met de nederigheid van een god die wonderen komt verrichten. 11 00:01:53,920 --> 00:01:55,520 Wat zijn dit voor prenten? 12 00:01:57,120 --> 00:01:57,960 Kijk… 13 00:01:59,040 --> 00:02:03,400 …in Amerika hebben ze ontdekt dat de gelijkenis van een kandidaat… 14 00:02:03,480 --> 00:02:06,320 …de kiezer verbindt met de man die ze verkiezen. 15 00:02:06,840 --> 00:02:08,800 En die prenten, die… 16 00:02:09,480 --> 00:02:11,000 Gelijkenissen? -Juist. 17 00:02:12,000 --> 00:02:14,560 Die laten de kandidaat wellicht zien… 18 00:02:15,080 --> 00:02:17,400 …als een perfecter wezen dan hij is. 19 00:02:17,480 --> 00:02:20,520 Nou, een perfecter wezen bestaat niet. 20 00:02:21,040 --> 00:02:23,200 Te vriendelijk. Kunnen we even… 21 00:02:23,280 --> 00:02:25,920 In deze gelijkenis hier… 22 00:02:31,000 --> 00:02:32,360 …heb ik een baard. 23 00:02:37,840 --> 00:02:43,080 Goed, in 1848 zag een meisje van 11 uit Chautauqua County, New York… 24 00:02:43,160 --> 00:02:46,440 …Abraham Lincoln afgebeeld op een poster. 25 00:02:46,520 --> 00:02:52,560 Ze schreef de grote man om te suggereren dat hij met een baard meer kiezers kreeg. 26 00:02:52,640 --> 00:02:56,080 Hij liet een baard staan. Hij werd verdomme verkozen. 27 00:02:57,000 --> 00:02:59,200 En hij hield de baard z'n hele leven. 28 00:03:00,760 --> 00:03:04,080 Het is over vijf weken. -Twee volstaat voor een verkiesbare baard. 29 00:03:04,160 --> 00:03:05,240 Een verkiesbare baard? 30 00:03:06,240 --> 00:03:08,800 Kijk… Hé, kijk naar me. 31 00:03:09,600 --> 00:03:13,640 Dit is niet New York. De bijeenkomst is over drie dagen… 32 00:03:13,720 --> 00:03:15,920 …en ik ben niet Abraham Lincoln. 33 00:03:16,440 --> 00:03:19,560 Er zullen geen fluitjes, hoorns of parades zijn. 34 00:03:19,640 --> 00:03:21,920 Ik heb de fluitjes al besteld, dus… 35 00:03:57,520 --> 00:03:59,000 Verdomd uilskuiken. 36 00:04:38,080 --> 00:04:40,360 Wat doe jij verdomme terug in Ierland? 37 00:04:42,760 --> 00:04:47,880 Ik kom kijken of de geruchten waar zijn die ik in New York over m'n zus hoor. 38 00:04:49,800 --> 00:04:51,960 Dus waar is je man nu? 39 00:04:52,640 --> 00:04:56,040 De man die hier binnenkwam en nam wat hij wilde… 40 00:04:56,120 --> 00:04:58,040 …en toen z'n eigen soort huwde. 41 00:04:58,120 --> 00:05:00,680 Die man is de reden waarom jij vrij bent. 42 00:05:00,760 --> 00:05:02,240 En nu wegwezen. 43 00:05:03,000 --> 00:05:05,840 Ellen, je hebt een fout gemaakt. -Ga, zei ik. 44 00:05:05,920 --> 00:05:08,640 Hij verleidde je met beloften en… -Nee. 45 00:05:10,000 --> 00:05:11,320 Ik nodigde hem uit… 46 00:05:11,840 --> 00:05:13,200 …in dat bed. 47 00:05:14,560 --> 00:05:17,080 En nu is je hart gebroken. 48 00:05:22,120 --> 00:05:24,640 Ik heb m'n daden voor mezelf verantwoord. 49 00:05:25,760 --> 00:05:28,120 Ik ben jou geen verantwoording schuldig. 50 00:05:40,320 --> 00:05:42,040 Ik kwam om je te waarschuwen. 51 00:05:42,600 --> 00:05:44,680 Niet om je pijn te doen. 52 00:05:48,080 --> 00:05:49,720 Er komt een verkiezing aan. 53 00:05:53,040 --> 00:05:54,720 De Brotherhood zal z'n rol spelen. 54 00:05:54,800 --> 00:05:58,120 Dreig je met gewelddadige acties tijdens de verkiezing? 55 00:05:58,640 --> 00:06:02,120 Wat een monster moet deze liefde zijn… 56 00:06:02,200 --> 00:06:07,800 …dat je de grens zo bereidwillig oversteekt. 57 00:06:09,000 --> 00:06:14,080 Je kunt van iemand houden en alsnog van onze zaak houden zonder ervoor te doden. 58 00:06:14,160 --> 00:06:16,360 In godsnaam, Ellen. 59 00:06:16,880 --> 00:06:18,120 Dit is onze zaak. 60 00:06:18,680 --> 00:06:21,200 Hier in m'n hand. 61 00:06:24,200 --> 00:06:25,440 Een kogel voor wie? 62 00:06:27,920 --> 00:06:31,280 Dwaze kleine jongen. Wat voor instructies ze je ook gaven… 63 00:06:31,360 --> 00:06:34,720 …doe alsjeblieft niets geks. Ik heb je levend nodig. 64 00:06:35,240 --> 00:06:39,320 De komende dagen zijn vol gevaar. Blijf hier, waar het veilig is. 65 00:07:16,040 --> 00:07:17,280 Edward… 66 00:07:17,800 --> 00:07:20,680 …ik was niet van plan onze stilte te verbreken… 67 00:07:21,160 --> 00:07:23,560 …maar ik ben erg bezorgd om m'n broer. 68 00:07:23,640 --> 00:07:26,600 En misschien moet jij je zorgen maken om de jouwe. 69 00:07:47,440 --> 00:07:48,360 Edward. 70 00:07:49,360 --> 00:07:55,080 Ik vrees dat je het beste hebt gemist. -Ik vrees dat ik het ergste bij me draag. 71 00:07:56,200 --> 00:07:59,920 Ik heb informatie ontvangen uit zeer betrouwbare bron… 72 00:08:01,920 --> 00:08:03,440 …dat er problemen komen. 73 00:08:04,360 --> 00:08:07,080 Ik heb Rafferty op onderzoek uitgestuurd. Kom. 74 00:08:26,160 --> 00:08:27,880 Wat heb je gehoord? 75 00:08:35,960 --> 00:08:38,600 NIEMAND PRAAT 76 00:08:42,520 --> 00:08:45,200 Is er nieuws? -Ik ben overal geweest. 77 00:08:45,280 --> 00:08:48,120 Niemand geeft toe dat Cochrane hier überhaupt is. 78 00:08:49,440 --> 00:08:51,360 Waardoor ik nogmaals wil vragen… 79 00:08:51,440 --> 00:08:54,880 …wie je überhaupt heeft verteld dat hij terug is in Dublin? 80 00:08:57,480 --> 00:09:00,560 Kom op. Ik weet wie het is. -Waarom vraag je het dan? 81 00:09:00,640 --> 00:09:04,920 Het is jouw taak om uit te zoeken waar hij is en waarom hij terug is. 82 00:09:06,000 --> 00:09:07,840 Nieuwe partij, meneer. -Bedankt. 83 00:09:08,880 --> 00:09:11,560 Als ze hem uit New York hebben teruggestuurd… 84 00:09:11,640 --> 00:09:14,000 …zijn ze iets speciaals van plan. 85 00:09:14,080 --> 00:09:16,200 Geef ons een momentje, Shane. 86 00:09:16,920 --> 00:09:22,360 Cochrane koestert wrok tegen de familie. Ik gok dat hij zich vrijwillig aanbood. 87 00:09:22,880 --> 00:09:24,000 Aanbood waarvoor? 88 00:09:24,520 --> 00:09:26,440 Een aanslag op je broer. 89 00:09:29,040 --> 00:09:31,640 Nee. Onze… Rafferty? 90 00:09:33,000 --> 00:09:37,280 Onze filantropie heeft ons zowel katholieke als liberale steun gebracht. 91 00:09:37,360 --> 00:09:39,640 En dat vrezen je vijanden het meest. 92 00:09:39,720 --> 00:09:42,560 Goedheid om de status quo draaglijk te maken. 93 00:09:43,080 --> 00:09:45,080 Trouwens, die fles is ietwat zoet. 94 00:09:47,320 --> 00:09:51,040 Wat kan het voor kwaad als ik naar die vrouw van je ga en… 95 00:09:51,120 --> 00:09:54,720 Ze is verdomme geen vrouw van me. En jij gaat niet. 96 00:09:57,760 --> 00:09:58,760 Ik ga. 97 00:10:01,520 --> 00:10:05,120 En zorg dat m'n broer thuisblijft. Regel dit, Rafferty. 98 00:10:06,040 --> 00:10:07,040 Te zoet. 99 00:10:18,880 --> 00:10:21,160 Je jongeman is hier. 100 00:10:29,960 --> 00:10:33,600 Geen zorgen. Ik wil niet binnenkomen. -Mooi, want ik wil je niet binnen hebben. 101 00:10:33,680 --> 00:10:35,720 Ik pak m'n jas. Wacht beneden. 102 00:10:40,040 --> 00:10:41,880 Help me kleren op te hangen. 103 00:11:04,440 --> 00:11:06,680 Drogen ze wel in het donker? 104 00:11:07,680 --> 00:11:10,400 Je brouwerij geeft 's nachts minder zwarte rook af. 105 00:11:10,480 --> 00:11:16,560 Dus in de ochtend is er een kans dat ze droog en nog steeds wit zijn. 106 00:11:31,720 --> 00:11:33,120 Hoe gaat de campagne? 107 00:11:37,760 --> 00:11:40,000 Ellen… -Kom niet dichtbij, alsjeblieft. 108 00:11:43,680 --> 00:11:44,680 Het spijt me. 109 00:11:46,560 --> 00:11:49,400 Stel gewoon de vraag waar je voor kwam. 110 00:11:50,680 --> 00:11:52,560 Ik weet niet waar m'n broer is. 111 00:11:53,200 --> 00:11:58,320 Ik word niet met hun geheimen vertrouwd. Beide kanten vertrouwen me niet meer. 112 00:12:02,160 --> 00:12:04,080 Ik kwam hier om twee redenen. 113 00:12:05,800 --> 00:12:08,520 Voor die vraag en voor iets wat ik me afvroeg. 114 00:12:11,600 --> 00:12:12,720 Nu weet ik het. 115 00:12:15,720 --> 00:12:20,720 Ellen, toen je de deur van je kamer net opendeed, besefte ik… 116 00:12:22,840 --> 00:12:24,120 Ik hou nog van je. 117 00:12:32,560 --> 00:12:33,560 Je moet gaan. 118 00:12:34,840 --> 00:12:36,640 Ze zal zich afvragen waar je bent. 119 00:13:00,200 --> 00:13:02,440 Je zei dat je tot laat op kantoor was… 120 00:13:02,520 --> 00:13:05,840 …dus dacht ik dat ik je gezelschap kon komen houden. 121 00:13:08,200 --> 00:13:09,120 Waar was je? 122 00:13:10,160 --> 00:13:11,520 Het was vernederend. 123 00:13:13,840 --> 00:13:16,240 Ik was bij haar voor informatie. 124 00:13:16,320 --> 00:13:17,240 Weet ik. 125 00:13:18,360 --> 00:13:21,760 Potter heeft over de situatie verteld. Was ze van nut? 126 00:13:27,400 --> 00:13:30,160 Ik ben niet in haar kamer geweest. -Bravo. 127 00:13:32,560 --> 00:13:34,080 Pardon, meneer Guinness. 128 00:13:43,760 --> 00:13:47,560 Blijkbaar kan niemand in deze familie bij z'n ware liefde zijn. 129 00:13:50,760 --> 00:13:52,200 Geldt dat ook voor jou? 130 00:13:57,200 --> 00:13:59,120 Ik hou van het werk dat ik doe. 131 00:13:59,640 --> 00:14:04,760 Ik hou ervan dat ik, nu we getrouwd zijn, dingen ten goede kan veranderen. 132 00:14:06,760 --> 00:14:07,800 Maar… 133 00:14:10,440 --> 00:14:14,760 …m'n vermogen om van een ander mens te houden, is iets waaraan ik twijfel. 134 00:14:18,680 --> 00:14:20,680 Jij bent bijna die persoon. 135 00:14:22,440 --> 00:14:24,720 Jij bent ook bijna die persoon. 136 00:14:26,760 --> 00:14:28,480 Maar ik ben niet die persoon. 137 00:14:32,120 --> 00:14:33,840 Elk compromis is onvolkomen. 138 00:14:37,240 --> 00:14:40,240 Maar een onvolkomenheid waarmee we kunnen leven, hè? 139 00:14:49,720 --> 00:14:51,320 Ik ben spelden gaan kopen. 140 00:14:52,920 --> 00:14:57,120 We verbruiken buitensporig veel spelden bij 't opprikken van onze plannen. 141 00:14:57,200 --> 00:15:00,360 Je kunt onze deugd meten door onze spelden te wegen. 142 00:15:01,000 --> 00:15:04,200 Was je echt in een winkel om spelden te kopen met geld? 143 00:15:04,280 --> 00:15:05,480 Met munten. 144 00:15:06,080 --> 00:15:07,280 Geen handschoenen. 145 00:15:07,920 --> 00:15:10,000 Ik maakte een grapje over het weer. 146 00:15:10,840 --> 00:15:12,640 De mensen van Dublin… 147 00:15:13,520 --> 00:15:14,560 …houden van me. 148 00:15:18,440 --> 00:15:19,480 Anne… 149 00:15:25,520 --> 00:15:26,960 Waarom zouden jullie hier zijn? 150 00:15:30,760 --> 00:15:33,440 Omdat de liefde blind is. -Ja, de liefde is blind. 151 00:15:33,960 --> 00:15:35,240 Maar ik niet. 152 00:15:35,320 --> 00:15:39,000 De inwoners van Dublin ook niet. -We zijn discreet geweest. 153 00:15:39,080 --> 00:15:44,480 Een kamer nemen in het Imperial Hotel onder de naam meneer en mevrouw Guinness. 154 00:15:45,360 --> 00:15:47,280 Ik was dronken. -Ik niet. 155 00:15:50,080 --> 00:15:54,200 Een hotelrekening zo hoog als het jaarsalaris van een gewone werker… 156 00:15:55,560 --> 00:16:01,120 …met onder andere vijf flessen champagne, twee flessen cognac en kaviaar. 157 00:16:01,200 --> 00:16:04,840 En Ben, hoe wist je het gewei van een hertenkop te breken? 158 00:16:06,000 --> 00:16:10,240 Ben haalde de hertenkop van de muur. Het was bronsttijd. 159 00:16:10,880 --> 00:16:13,760 Ik rende op haar af en… miste. 160 00:16:15,920 --> 00:16:17,320 We zijn verliefd. 161 00:16:20,160 --> 00:16:24,240 Jullie zijn blijkbaar allebei ongeneeslijk. Net zoals ik. 162 00:16:25,560 --> 00:16:29,440 Dus we moeten de beperkingen aanvaarden die onze kwellingen ons opleggen. 163 00:16:29,520 --> 00:16:30,520 Mag ik… 164 00:16:30,600 --> 00:16:32,840 Als jullie voortaan discreet zijn… 165 00:16:33,440 --> 00:16:37,320 …accepteert de familie jou als Benjamins officiële minnares. 166 00:16:38,200 --> 00:16:41,400 Een officiële Guinness-minnares leeft niet onaangenaam. 167 00:16:41,480 --> 00:16:44,720 Is dit Edwards idee? -Van mij, tante Agnes en Dodo. 168 00:16:45,720 --> 00:16:50,240 We hebben onszelf aangewezen als officiële voogden van de familiereputatie. 169 00:16:51,280 --> 00:16:54,320 Want er is momenteel iets heel ernstigs gaande. 170 00:16:55,240 --> 00:16:59,040 Wat ooit slechts een brouwerij was, is nu een symbool in de stad… 171 00:16:59,120 --> 00:17:01,400 …en wij vertegenwoordigen de naam Guinness. 172 00:17:01,480 --> 00:17:04,400 Wat hierna gebeurt, moet de familie verdragen. 173 00:17:04,480 --> 00:17:06,640 Dus we hebben vrienden nodig. 174 00:17:07,360 --> 00:17:11,120 Arthur moet worden verkozen. Onze filantropie moet worden geaccepteerd… 175 00:17:11,200 --> 00:17:14,480 …en beide kanten van de kloof moeten ons als brug zien. 176 00:17:15,440 --> 00:17:18,040 We hebben vijanden met bommen en geweren. 177 00:17:19,120 --> 00:17:21,840 We hebben vijanden met bijbels onder hun armen. 178 00:17:22,640 --> 00:17:24,560 Dus we moeten verenigd zijn. 179 00:18:18,600 --> 00:18:20,640 De koets van uw broer komt aan. 180 00:18:20,720 --> 00:18:23,320 Byron Hedges wil dat ik een baard laat staan… 181 00:18:23,400 --> 00:18:25,520 …zodat ik meer op Lincoln lijk. 182 00:18:27,960 --> 00:18:32,000 Wellicht wilt u hem eraan herinneren dat Lincoln is vermoord. 183 00:18:36,960 --> 00:18:38,080 Heb je het gehoord? 184 00:18:39,120 --> 00:18:41,680 Er is een complot en een man met een wapen. 185 00:18:42,200 --> 00:18:45,640 Iedereen weet het. Iedereen maakt zich zorgen om u. 186 00:18:46,160 --> 00:18:49,640 Iedereen behalve ik. Ik maak me zorgen om m'n vrouw. 187 00:19:06,440 --> 00:19:09,760 Potter, wanneer is de whiskykaraf voor het laatst gevuld? 188 00:19:09,840 --> 00:19:11,680 Gisteravond vroeg, meneer. 189 00:19:14,440 --> 00:19:16,800 Ik had gasten. -Wat voor gasten? 190 00:19:16,880 --> 00:19:20,120 Twijfel, onzekerheid. -Maar geen angst, zegt hij. 191 00:19:20,200 --> 00:19:23,640 Het is niet uit angst voor een kogel dat je de karaf leegt? 192 00:19:35,120 --> 00:19:36,320 Nou? 193 00:19:36,400 --> 00:19:37,320 Nou… 194 00:19:39,040 --> 00:19:42,040 …m'n vrouw is in Londen, op bezoek bij haar zussen… 195 00:19:42,120 --> 00:19:46,400 …en tussen uitstapjes naar het theater en haar zussen door, gaat ze… 196 00:19:48,960 --> 00:19:51,160 Sorry, hoe laat is het? -Net middag. 197 00:19:53,320 --> 00:19:56,560 De afspraak was om half twaalf. -Natuurlijk. 198 00:19:58,880 --> 00:20:00,880 Het probleem zal gewoon weg zijn. 199 00:20:12,600 --> 00:20:15,000 'M'n vrouw is in Londen, meneer Rafferty. 200 00:20:15,080 --> 00:20:17,920 Begrijp je dat? Ze bezoekt haar zussen, Rafferty. 201 00:20:18,000 --> 00:20:21,200 Dat was alles.' -Net middag en je bent al dronken. 202 00:20:21,280 --> 00:20:23,560 Het Huis Guinness wordt verscheurd door leugens. 203 00:20:23,640 --> 00:20:26,280 Maar zijn bastaard kan niet voor mijn erfgenaam doorgaan. 204 00:20:26,360 --> 00:20:29,200 Hou je mond. Dit is rommelig. 205 00:20:29,720 --> 00:20:34,520 Nee. We hebben werk te doen. Oké? Ik heb een gebroken hart. Nou en? 206 00:20:35,200 --> 00:20:37,080 Er is belangrijk werk te doen. 207 00:20:41,880 --> 00:20:44,640 Dus kom op. Je moet sterk voor me zijn. 208 00:20:50,000 --> 00:20:52,520 INTEGRITEIT, LIEFDADIGHEID EN LEIDERSCHAP 209 00:21:16,320 --> 00:21:19,280 Heb je je zussen gezien? Ging het goed met ze? 210 00:21:19,360 --> 00:21:20,960 Heel Chelsea praat over ze. 211 00:21:22,160 --> 00:21:23,640 En een toneelstuk gezien? 212 00:21:26,040 --> 00:21:27,800 An American Lady van Byron. 213 00:21:30,680 --> 00:21:31,720 Was het goed? 214 00:21:32,960 --> 00:21:34,640 Ik lette niet echt op. 215 00:21:46,520 --> 00:21:48,480 Het was namelijk de avond ervoor. 216 00:21:52,240 --> 00:21:53,680 Ik was erg bang. 217 00:21:59,840 --> 00:22:00,960 Ja, maar… 218 00:22:03,040 --> 00:22:04,040 …uiteindelijk… 219 00:22:05,040 --> 00:22:07,720 …was het niet nodig dat je bang was. 220 00:22:07,800 --> 00:22:10,520 Dat was het wel, weet je. 221 00:22:12,520 --> 00:22:14,520 Er was reden om bang te zijn… 222 00:22:16,160 --> 00:22:18,120 …want de volgende dag… 223 00:22:21,480 --> 00:22:22,600 Het was niet… 224 00:22:27,920 --> 00:22:29,120 Ik was erg eenzaam. 225 00:22:30,960 --> 00:22:31,960 Het spijt me. 226 00:22:32,560 --> 00:22:34,000 Ik voelde me erg alleen. 227 00:22:35,680 --> 00:22:37,040 Ik had mee moeten gaan. 228 00:22:37,680 --> 00:22:39,800 Ze hadden je niet laten blijven. 229 00:22:40,680 --> 00:22:42,600 Het was maar een kleine ingreep. 230 00:22:42,680 --> 00:22:44,160 Alleen de dokter… 231 00:22:44,720 --> 00:22:45,560 …en ik. 232 00:22:45,640 --> 00:22:47,200 En kort, de andere… 233 00:22:47,280 --> 00:22:50,720 Het was de beste arts op Harley Street. -Dat zal best. 234 00:22:57,600 --> 00:23:00,160 In je eenzaamheid was ik misschien niet wie je wilde. 235 00:23:01,240 --> 00:23:03,880 Ik denk dat ik vroeg naar bed ga. -Ja? 236 00:23:06,520 --> 00:23:09,600 De man die je vast wilde, vroeg of hij je mocht zien. 237 00:23:17,640 --> 00:23:20,640 Omdat ik aardig ben voor iedereen behalve mezelf, zei ik ja. 238 00:23:23,680 --> 00:23:26,720 Hij is in de bibliotheek, zogenaamd bezig met affiches. 239 00:23:28,360 --> 00:23:29,800 Het is oké. Ik weet het. 240 00:23:32,080 --> 00:23:34,480 Je hoeft niet van mij te houden omdat ik van jou hou. 241 00:23:37,120 --> 00:23:38,200 Liefde? 242 00:23:42,000 --> 00:23:44,040 Zo triest en vreemd, nietwaar? 243 00:23:47,640 --> 00:23:51,120 Ga naar de bibliotheek en doe alsof je affiches maakt… 244 00:23:51,200 --> 00:23:53,800 …dan ga ik naar bed en doe ik alsof ik slaap. 245 00:23:55,280 --> 00:23:56,240 Ga. 246 00:23:56,760 --> 00:24:00,000 Maar onthou dat je m'n vrouw bent. 247 00:24:31,720 --> 00:24:33,880 Hij zei dat je me wilde zien? 248 00:24:33,960 --> 00:24:35,960 Ik wilde zien of je in orde was. 249 00:24:36,800 --> 00:24:37,840 Dat ben ik niet. 250 00:24:40,680 --> 00:24:42,200 Ik maakte me zorgen. 251 00:24:48,960 --> 00:24:52,680 Ik heb ontdekt dat ik totaal alleen ben als ik niet bij jou ben. 252 00:24:56,160 --> 00:24:59,280 Alles is slechts toneelspel als ik niet bij jou ben. 253 00:25:04,520 --> 00:25:08,600 Dus ze hebben onze baby afgenomen. -Nee, niet dat woord. 254 00:25:16,480 --> 00:25:18,960 Londen was altijd verlicht. Zo uitputtend. 255 00:25:19,720 --> 00:25:21,800 Je moet waarschijnlijk slapen. 256 00:25:21,880 --> 00:25:23,200 Ik slaap niet… 257 00:25:24,000 --> 00:25:26,080 …tenzij ik je armen om me heen heb. 258 00:25:27,240 --> 00:25:31,360 En wanneer ik ontwaak uit een nachtmerrie heb ik je dicht bij me nodig. 259 00:25:32,840 --> 00:25:36,560 M'n man zei dat hij geen bezwaar heeft als we seks hebben. 260 00:25:37,520 --> 00:25:40,880 Maar hij heeft wel bezwaar als we geen seks hebben… 261 00:25:40,960 --> 00:25:43,280 …omdat er dan een relatie is begonnen. 262 00:25:43,800 --> 00:25:45,080 Slaap maar. 263 00:25:46,240 --> 00:25:47,600 Ik zal over je waken. 264 00:25:49,720 --> 00:25:52,200 Ik ben erg bang dat ik verliefd op je ben. 265 00:25:53,560 --> 00:25:55,040 Wees niet bang. 266 00:25:57,480 --> 00:25:59,080 Ik ben ook verliefd op jou. 267 00:27:01,040 --> 00:27:02,720 Vergeef ons onze schulden… 268 00:27:04,280 --> 00:27:06,960 …zoals ook wij onze schuldenaren vergeven. 269 00:27:08,080 --> 00:27:10,040 Breng ons niet in beproeving… 270 00:27:10,840 --> 00:27:12,760 …maar red ons uit de greep van het kwaad. 271 00:27:13,800 --> 00:27:14,680 Amen. 272 00:27:27,920 --> 00:27:30,160 Dus ik blaas op m'n fluitje… 273 00:27:30,760 --> 00:27:33,000 …en het vermaak begint. 274 00:27:34,040 --> 00:27:34,880 Vermaak? 275 00:27:34,960 --> 00:27:39,120 Ja. Zes mannen in het groen en zes mannen in het oranje. 276 00:27:39,200 --> 00:27:41,080 Byron, waar gaat dit heen? 277 00:27:42,440 --> 00:27:45,760 Ze hebben zwarte hoeden. De kleur van… 278 00:27:45,840 --> 00:27:48,000 Guinness. -Porter. 279 00:27:49,120 --> 00:27:50,360 En ze volgen jou, ja? 280 00:27:50,440 --> 00:27:53,680 Ja, van kroeg naar kroeg terwijl er mannen aansluiten. 281 00:27:53,760 --> 00:27:56,360 Dit is nog steeds voor de conservatieven, ja? 282 00:27:56,440 --> 00:28:00,160 Ik moet je verkozen krijgen, toch? -En dat word je, Arthur. 283 00:28:09,320 --> 00:28:12,640 En hoe zit het met je andere onderzoek? 284 00:28:13,160 --> 00:28:16,800 Ik heb navraag gedaan bij vroegere kennissen in Dublin. 285 00:28:16,880 --> 00:28:18,840 Oude vrienden van m'n vader. 286 00:28:19,720 --> 00:28:24,240 Ik heb bepaalde mannen betaald om bij bepaalde bijeenkomsten te zijn. 287 00:28:24,760 --> 00:28:28,280 Uiteraard weet deze keer niemand iets. 288 00:28:28,360 --> 00:28:31,680 Zodra je 'Cochrane' zegt, is men zo stil als kartuizers. 289 00:28:31,760 --> 00:28:34,680 Maar ik ken de uitdrukking op hun gezicht. 290 00:28:36,320 --> 00:28:39,960 Geen idee waar of wanneer de poging wordt gedaan, maar we pakken het aan. 291 00:28:40,040 --> 00:28:42,360 Maar alsnog ben ik niet bang. 292 00:28:45,880 --> 00:28:47,360 Als de kogel vliegt… 293 00:28:48,560 --> 00:28:52,200 Wat een leven laat ik achter. -Broer, praat niet zo. 294 00:28:52,280 --> 00:28:53,720 Ik heb iets beseft. 295 00:28:56,840 --> 00:28:58,000 Ik ben dapper. 296 00:29:00,800 --> 00:29:01,920 Ik ben dapper. 297 00:29:06,280 --> 00:29:08,280 Wie had dat gedacht? -Ik. 298 00:29:10,080 --> 00:29:11,040 Ik had het gedacht. 299 00:29:15,360 --> 00:29:17,200 Rafferty zal Cochrane vinden. 300 00:29:21,520 --> 00:29:22,600 Even zien. 301 00:29:28,760 --> 00:29:32,800 VERKIEZINGSBIJEENKOMST 12 UUR - 4 AUGUSTUS 302 00:29:48,760 --> 00:29:49,600 Waar is Cochrane? 303 00:29:49,680 --> 00:29:51,120 Loop naar de hel. 304 00:30:39,880 --> 00:30:41,600 Potter zei dat je zaken had. 305 00:30:41,680 --> 00:30:42,920 Belangrijke zaken. 306 00:30:45,760 --> 00:30:49,240 M'n vader moet getuige zijn, want hij zou dit goedkeuren. 307 00:30:49,320 --> 00:30:50,680 Wat dan? 308 00:31:07,760 --> 00:31:11,360 Wij hadden een afspraak en jij hebt de voorwaarden overtreden. 309 00:31:13,120 --> 00:31:15,000 Toen we ons huwelijkscontract opstelden… 310 00:31:15,080 --> 00:31:18,800 …eiste jij het recht om te neuken en vergeten wie je maar wilde. 311 00:31:18,880 --> 00:31:22,240 En ik neukte, maar verzuimde het vergeten. Is dat het? 312 00:31:25,480 --> 00:31:27,200 Je mocht de liefde bedrijven… 313 00:31:29,000 --> 00:31:30,320 …maar niet liefhebben. 314 00:31:32,040 --> 00:31:35,680 Is het contract nu nietig? Worden er advocaten ingeschakeld? 315 00:31:35,760 --> 00:31:36,760 Dat is aan jou. 316 00:31:40,440 --> 00:31:41,560 Je kunt… 317 00:31:42,760 --> 00:31:43,960 …als je wilt… 318 00:31:45,440 --> 00:31:46,760 …met hem vertrekken. 319 00:31:51,640 --> 00:31:55,120 Je kunt vertrekken, maar jullie zouden te voet gaan… 320 00:31:55,200 --> 00:31:57,400 …omdat er geen koets zou zijn. 321 00:31:57,480 --> 00:32:00,440 Hij zou werkloos zijn, uiteraard, en jij zou weer… 322 00:32:00,520 --> 00:32:03,840 …in de financiële situatie van voor ons contract zijn. 323 00:32:04,520 --> 00:32:06,960 Je nieuwe man zou nergens werk vinden. 324 00:32:08,000 --> 00:32:09,160 De reden… 325 00:32:10,040 --> 00:32:11,720 …voor je nieuwe situatie… 326 00:32:12,400 --> 00:32:14,360 …zou in de hele stad bekend zijn. 327 00:32:17,200 --> 00:32:18,480 Mijn eerverlies. 328 00:32:21,360 --> 00:32:22,600 Jouw schaamte. 329 00:32:22,680 --> 00:32:26,320 Voeg daar nog aan toe dat m'n hoogst geplaatste werknemer… 330 00:32:26,400 --> 00:32:30,680 …als gevolg van z'n gevoelens verzwakt is en ongeschikt voor m'n plannen. 331 00:32:32,560 --> 00:32:34,760 Ondanks deze contractbreuk… 332 00:32:38,000 --> 00:32:40,760 …kunnen jullie contracten worden voortgezet… 333 00:32:42,240 --> 00:32:43,920 …met aangepaste voorwaarden. 334 00:32:47,800 --> 00:32:48,720 Want kijk… 335 00:32:51,960 --> 00:32:55,960 …intimiteit tussen jullie twee wordt verboden… 336 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 …om herhaling van de schending te voorkomen… 337 00:33:02,520 --> 00:33:05,640 …en om verdere ongelukjes te voorkomen. 338 00:33:12,920 --> 00:33:14,000 In dat geval… 339 00:33:17,000 --> 00:33:19,560 …accepteer ik de gewijzigde voorwaarden. 340 00:33:19,640 --> 00:33:20,640 Heel goed. 341 00:33:25,880 --> 00:33:27,760 Hij weet dat je hem moet spreken. 342 00:33:29,080 --> 00:33:30,080 Wanneer? -Nu. 343 00:33:30,160 --> 00:33:31,880 Niet nu. -Nu. 344 00:33:32,520 --> 00:33:36,040 Ik zit midden in een campagne. Dit moet worden geregeld. 345 00:33:38,760 --> 00:33:40,160 Ik heb jou nodig. 346 00:33:40,240 --> 00:33:43,320 Aan m'n arm, glimlachend. 347 00:33:49,160 --> 00:33:51,480 Er wacht een koets die je thuisbrengt. 348 00:34:08,400 --> 00:34:10,880 Voortaan onthou ik dat ik moet vergeten. 349 00:34:14,360 --> 00:34:16,160 Alles is zoals je het wilt. 350 00:34:18,040 --> 00:34:19,600 En dat zal altijd zo zijn. 351 00:34:26,640 --> 00:34:28,760 Het is een grote opluchting voor me… 352 00:34:29,360 --> 00:34:34,200 …dat ik nooit de last zal doorgeven die jij aan mij hebt doorgegeven. 353 00:35:06,040 --> 00:35:08,360 Ik zei vijf minuten. -Meer dan genoeg. 354 00:35:09,880 --> 00:35:11,800 Stuur hem. -Ja, mevrouw. 355 00:35:31,000 --> 00:35:31,960 Potter. 356 00:35:33,280 --> 00:35:35,200 Ga ergens ver weg iets doen. 357 00:35:38,120 --> 00:35:39,200 Ja, mevrouw. 358 00:35:40,760 --> 00:35:43,640 En doe de deur dicht. -Ja, mevrouw. 359 00:36:06,720 --> 00:36:10,760 Natuurlijk worden we bekeken. Potter zal ons ergens observeren. 360 00:36:11,920 --> 00:36:14,640 Maar ze horen ons niet als we erg zacht praten. 361 00:36:14,720 --> 00:36:18,280 Maar jij praat niet. Je knikt alleen en kijkt verdrietig. 362 00:36:18,360 --> 00:36:20,320 Ik ben verdrietig. 363 00:36:21,840 --> 00:36:26,000 Ik hoor je te zeggen dat we nooit meer op die manier samen mogen zijn. 364 00:36:29,120 --> 00:36:30,800 Maar ik heb besloten… 365 00:36:30,880 --> 00:36:33,360 …dat dat en zij allemaal de pot op kunnen. 366 00:36:36,720 --> 00:36:39,120 Ik moet snel zijn, dus ik hou het kort. 367 00:36:39,760 --> 00:36:41,040 Ik heb een neef. 368 00:36:41,120 --> 00:36:44,720 Een duivel, maar ik vertrouw hem. Hij heeft een stulpje in Donnybrook. 369 00:36:44,800 --> 00:36:47,440 Olivia, ik… -Kijk gewoon verdomd verdrietig. 370 00:36:49,040 --> 00:36:52,080 Ik zal beweren dat ik een nieuwe afleiding heb. 371 00:36:52,160 --> 00:36:55,000 Een man die me vermaakt als een Guinness-minnares. Niemand… 372 00:36:55,760 --> 00:36:57,720 …hoeft te weten dat jij het bent. 373 00:37:00,960 --> 00:37:03,000 We zien elkaar op woensdag. -Op een dag… 374 00:37:03,080 --> 00:37:05,280 Ja. Eerst op één dag per week. 375 00:37:05,800 --> 00:37:07,640 Wat ik ging zeggen, is… 376 00:37:09,120 --> 00:37:11,720 …dat we op een dag samen zullen zijn. 377 00:37:12,760 --> 00:37:16,800 Ik ben bereid om een tijd om hun onverdraagzaamheid heen te sluipen. 378 00:37:18,240 --> 00:37:19,480 Maar op een dag… 379 00:37:20,800 --> 00:37:22,560 …zullen we samen zijn. 380 00:37:24,960 --> 00:37:25,960 Ga nu. 381 00:37:28,520 --> 00:37:29,600 Kijk verdrietig. 382 00:37:31,560 --> 00:37:32,920 Ik ben verdrietig. 383 00:37:44,520 --> 00:37:50,000 DE DAG VAN DE VERKIEZINGSBIJEENKOMST 384 00:37:53,440 --> 00:38:00,440 STEM OP SIR ARTHUR GUINNESS 385 00:38:05,640 --> 00:38:09,400 We hebben verdomme wat meer urgentie nodig hier, alsjeblieft. 386 00:38:09,480 --> 00:38:12,880 Over vijf uur staat Arthur Guinness op dit podium. 387 00:38:13,480 --> 00:38:16,960 En uw conservatieve parlementslid, Arthur Guinness. 388 00:38:17,040 --> 00:38:19,240 De toekomst van onze geweldige stad… 389 00:38:19,320 --> 00:38:21,440 Arthur. Veel te veel. -Sorry. Ja. 390 00:38:24,200 --> 00:38:27,320 …van onze geweldige stad staat op het spel. 391 00:38:27,400 --> 00:38:29,760 Gaan we met de tijd mee… 392 00:38:30,560 --> 00:38:33,320 …of stranden we in 'verdoezelde' vooroordelen? 393 00:38:33,400 --> 00:38:34,560 'Bezoedelde'. -Dank je. 394 00:38:34,640 --> 00:38:38,240 Of stranden we in de bezoedelde vooroordelen van vroeger? 395 00:39:05,360 --> 00:39:06,840 Als u naar mij kijkt… 396 00:39:07,720 --> 00:39:09,160 …ziet u geen radicaal. 397 00:39:10,520 --> 00:39:11,960 Maar wat u wel ziet… 398 00:39:12,040 --> 00:39:14,600 …is een man wiens geest… 399 00:39:14,680 --> 00:39:17,640 M'n geest is… Een man wiens geest openstaat voor… 400 00:39:17,720 --> 00:39:18,560 Open. Ja. 401 00:39:18,640 --> 00:39:21,120 M'n geest staat open… Godver. 402 00:39:21,800 --> 00:39:23,560 Waar sta ik voor open? 403 00:39:24,080 --> 00:39:28,720 Open voor het verbeteren van de levens van al onze inwoners. 404 00:39:28,800 --> 00:39:32,760 Waaruit men kan opmaken dat je het lot van katholieken wilt verbeteren. 405 00:39:34,200 --> 00:39:36,520 Goed, nu het deel van de toespraak… 406 00:39:36,600 --> 00:39:40,920 …waarin je je nieuwe ideeën oppert over de legalisatie van sodomie. 407 00:39:56,160 --> 00:39:57,200 Goed genoeg. 408 00:40:03,880 --> 00:40:05,400 Ik heb de familie gezegd… 409 00:40:05,480 --> 00:40:09,200 …dat ze, gewoon door bij jou op het podium te staan vandaag… 410 00:40:09,280 --> 00:40:13,280 …in gevaar kunnen zijn. En dat er elk moment… 411 00:40:15,280 --> 00:40:16,840 …een kogel kan komen. 412 00:40:19,200 --> 00:40:20,120 En? 413 00:40:21,760 --> 00:40:23,880 Ze zeiden dat ze bij je wilden zijn. 414 00:40:25,720 --> 00:40:30,640 We vinden allemaal dat we verenigd moeten zijn tegen druk of dreigingen. 415 00:40:41,320 --> 00:40:42,320 En dat zijn we… 416 00:40:47,320 --> 00:40:48,720 …ondanks alles. 417 00:40:52,920 --> 00:40:55,840 Verdomme. Ik heb besloten dat ik iets te zeggen heb. 418 00:40:55,920 --> 00:40:57,920 Ja. Ga zitten. 419 00:41:00,920 --> 00:41:04,000 Voor we gaan, wil ik als oudste broer een paar woorden zeggen. 420 00:41:04,080 --> 00:41:06,720 Met de nadruk op 'een paar', alsjeblieft. 421 00:41:06,800 --> 00:41:10,160 Op de dag van vaders begrafenis waren we hier samen… 422 00:41:10,240 --> 00:41:13,240 …en moest Anne ons dwingen tot lief zijn, als kleine kinderen. 423 00:41:13,320 --> 00:41:16,000 Ik gooide whisky naar Benjamin, hij gaf Edward een kopstoot. 424 00:41:16,080 --> 00:41:18,920 Omdat ik geschokt uitweek. -Er kwam een tand los. 425 00:41:19,000 --> 00:41:22,160 Stil, of jullie doen het punt dat ik ga maken teniet. 426 00:41:22,240 --> 00:41:26,520 Welk punt? Het is tien voor. -Dat we sindsdien allemaal zijn veranderd. 427 00:41:28,800 --> 00:41:29,720 Ten goede. 428 00:41:31,000 --> 00:41:34,320 Benjamin, op de dag van vaders begrafenis was je dronken. 429 00:41:35,520 --> 00:41:36,600 Nu iets minder. 430 00:41:40,200 --> 00:41:41,200 Anne… 431 00:41:41,960 --> 00:41:43,880 …onze verbetering begon met jou. 432 00:41:43,960 --> 00:41:46,960 Zoals je ziet, ben ik in m'n lichaam niet beter. 433 00:41:47,040 --> 00:41:49,480 Ja, maar door jouw wil en volharding… 434 00:41:49,560 --> 00:41:53,440 …heb je gezorgd dat de naam Guinness niet alleen wordt herinnerd om bier… 435 00:41:53,520 --> 00:41:55,200 …maar ook om goedheid. 436 00:41:56,960 --> 00:41:58,040 Edward… 437 00:41:59,120 --> 00:42:03,360 …jij bent degene die succes nam en er een wonder van maakte. 438 00:42:03,440 --> 00:42:05,760 Een internationale kolos. 439 00:42:05,840 --> 00:42:09,920 Je hebt water, hop en gerst in goud veranderd. 440 00:42:12,680 --> 00:42:16,560 En ik, die hier toen alleen gedoogd werd… 441 00:42:16,640 --> 00:42:18,560 Een paar woorden, zei je? 442 00:42:18,640 --> 00:42:21,320 …kan nu zeggen dat er geen plek op aarde is… 443 00:42:21,400 --> 00:42:23,560 …waar ik liever zou zijn dan hier… 444 00:42:24,640 --> 00:42:27,840 …met deze familie, als deel van dit bedrijf. 445 00:42:30,480 --> 00:42:31,640 Dus… 446 00:42:33,760 --> 00:42:37,040 …laten we weten dat we in deze kamer… 447 00:42:39,760 --> 00:42:40,720 …tussen ons… 448 00:42:42,080 --> 00:42:43,080 …wellicht… 449 00:42:45,520 --> 00:42:47,680 …onze vader trots hebben gemaakt. 450 00:43:52,920 --> 00:43:54,680 Hallo. -Hier is hij. 451 00:43:56,120 --> 00:43:57,840 Dicht bij elkaar, jongens. 452 00:43:59,680 --> 00:44:00,760 GUINNESS = CORRUPTIE 453 00:44:07,240 --> 00:44:09,280 Prachtig. 454 00:44:12,840 --> 00:44:15,640 Je ziet er betoverend uit. Beeldschoon. 455 00:44:20,600 --> 00:44:22,080 En God zegene jullie. 456 00:44:23,080 --> 00:44:24,600 We geloven in u, sir Arthur. 457 00:44:25,440 --> 00:44:27,000 Ja. -We staan achter u. 458 00:44:27,080 --> 00:44:28,880 Bedankt. 459 00:44:28,960 --> 00:44:31,440 Daar. Dat bevalt me niet. De jongen. Daar. 460 00:44:36,560 --> 00:44:37,680 Voor Dublin. 461 00:44:39,160 --> 00:44:41,520 Dit gaat best goed. -Tot zover wel. 462 00:44:51,480 --> 00:44:52,320 Nu… 463 00:44:52,840 --> 00:44:56,000 …wil ik graag dat je naar binnen gaat. 464 00:44:56,080 --> 00:44:58,080 Sta bij de menigte en denk er niet meer aan. 465 00:44:58,160 --> 00:45:02,800 Ik ben lady Olivia uit de Bantrybaai. Ik sta niet bij de verdomde menigte. 466 00:45:35,840 --> 00:45:37,280 Hé, word wakker. 467 00:45:38,240 --> 00:45:41,040 Ogen strak op beide balkons. -Ja, meneer. 468 00:45:48,040 --> 00:45:48,920 Meneer… 469 00:45:51,280 --> 00:45:54,600 …u bent veilig. Rafferty's mannen staan bij elke deur. 470 00:45:55,760 --> 00:45:57,000 Uw jas, meneer. 471 00:46:02,440 --> 00:46:03,880 Dames en heren. 472 00:46:04,960 --> 00:46:05,840 Tijd om te stralen. 473 00:46:06,440 --> 00:46:08,080 Mag ik aan u voorstellen… 474 00:46:10,840 --> 00:46:12,840 …de conservatieve kandidaat… 475 00:46:15,160 --> 00:46:16,440 …voor Dublin… 476 00:46:16,520 --> 00:46:19,040 …sir Arthur Guinness. 477 00:46:35,600 --> 00:46:36,880 Opzij. 478 00:46:36,960 --> 00:46:37,960 Opzij. 479 00:46:38,040 --> 00:46:39,280 Opzij, zei ik. 480 00:47:01,840 --> 00:47:03,000 Mensen van Dublin… 481 00:47:06,160 --> 00:47:07,320 …we staan hier samen… 482 00:47:07,400 --> 00:47:10,440 Wat doe jij hier? -M'n broer van de galg redden. 483 00:47:10,520 --> 00:47:13,040 …in het hart van onze mooie stad. 484 00:47:14,640 --> 00:47:16,440 Een stad met een trotse geschiedenis. 485 00:47:21,680 --> 00:47:24,400 Laat hem arresteren voor hij iets kan doen. 486 00:47:25,880 --> 00:47:26,720 Een stad… 487 00:47:26,800 --> 00:47:31,240 En hou dat pistool in je zak en uit je hand. 488 00:47:32,240 --> 00:47:37,760 Ik zoek hem ook. Als ik hem zie, blaas ik op m'n fluitje en komen jullie helpen. 489 00:47:37,840 --> 00:47:39,520 Maar je zult niet doden. 490 00:47:42,800 --> 00:47:48,040 Ons succes is voortgekomen uit zowel medeleven als zuinigheid. 491 00:47:50,880 --> 00:47:52,560 En sinds m'n vader overleed… 492 00:47:53,320 --> 00:47:54,560 …en de familie verenigd is… 493 00:47:54,640 --> 00:47:59,080 …is de Guinness-brouwerij begonnen aan het veroveren van de wereld. 494 00:48:11,440 --> 00:48:13,040 Je bent me geld schuldig. 495 00:48:17,080 --> 00:48:18,400 En nu… 496 00:48:19,800 --> 00:48:21,280 …streven m'n familie en ik… 497 00:48:22,120 --> 00:48:23,520 Hou je mond dicht. 498 00:48:23,600 --> 00:48:24,480 Eruit. 499 00:48:24,560 --> 00:48:26,120 …ernaar om deze stad… 500 00:48:27,160 --> 00:48:29,400 …door de wereld te laten benijden. 501 00:48:34,320 --> 00:48:35,680 Lopen. Zet hem eruit. 502 00:48:36,200 --> 00:48:37,360 Op dit moment… 503 00:48:39,080 --> 00:48:42,200 …staat de toekomst van onze geweldige stad… 504 00:48:42,960 --> 00:48:44,760 …op het spel. 505 00:48:45,920 --> 00:48:47,680 Gaan we met de tijd mee? 506 00:48:51,120 --> 00:48:55,000 Of stranden we in de bezoedelde vooroordelen van vroeger? 507 00:48:56,240 --> 00:48:59,720 Als u naar mij kijkt, ziet u geen radicaal. 508 00:49:00,800 --> 00:49:02,040 Maar wat u wel ziet… 509 00:49:02,800 --> 00:49:04,400 …is een man wiens geest openstaat… 510 00:49:06,160 --> 00:49:10,880 …voor nieuwe manieren om de levens van al onze inwoners te verbeteren. 511 00:49:26,600 --> 00:49:28,520 GEBASEERD OP EEN IDEE VAN IVANA LOWELL 512 00:50:30,600 --> 00:50:32,120 GEÏNSPIREERD OP WARE VERHALEN. 513 00:50:32,200 --> 00:50:35,520 ER ZIJN ELEMENTEN VERZONNEN VOOR DRAMATISCHE DOELEINDEN.