1 00:00:08,360 --> 00:00:13,880 NADAHNUTO ISTINITIM PRIČAMA 2 00:00:36,920 --> 00:00:39,080 Mislili su da me mogu otjerati. 3 00:00:39,600 --> 00:00:42,440 Vrijeme je da Guinnessi dobiju što ih ide. 4 00:00:49,560 --> 00:00:50,800 Sretno, brate. 5 00:01:15,960 --> 00:01:17,680 GLAS ZA SIR ARTHURA GUINNESSA 6 00:01:17,760 --> 00:01:20,680 KANDIDAT DABLINSKE KONZERVATIVNE STRANKE 7 00:01:36,320 --> 00:01:38,560 GLAS ZA SIR ARTHURA GUINNESSA 8 00:01:38,640 --> 00:01:43,200 Radit ću danonoćno da Dublin postane grad na zavist cijeloga svijeta! 9 00:01:45,120 --> 00:01:46,640 Sir Arthur Guinness. 10 00:01:47,800 --> 00:01:50,080 Tvoj govor na skupu, divni gospodine, 11 00:01:50,160 --> 00:01:53,840 održan s poniznošću boga koji je sišao na zemlju da čini čuda. 12 00:01:53,920 --> 00:01:55,600 Kakve su ovo slike? 13 00:01:57,120 --> 00:01:57,960 Znaš, 14 00:01:59,040 --> 00:02:03,400 u Americi su primijetili da prikazi kandidata 15 00:02:03,480 --> 00:02:06,040 povezuju glasače s onim za koga glasaju. 16 00:02:06,840 --> 00:02:08,800 A ove slike, ovi… 17 00:02:09,479 --> 00:02:11,000 -Prikazi? -Prikazi. 18 00:02:11,080 --> 00:02:11,920 -Aha. -Da. 19 00:02:12,000 --> 00:02:14,560 One prikazuju kandidata možda kao 20 00:02:15,080 --> 00:02:17,400 savršenije biće nego što zapravo jest. 21 00:02:18,600 --> 00:02:20,520 Savršenije biće ne postoji. 22 00:02:21,040 --> 00:02:23,200 Divan si. Samo… 23 00:02:23,280 --> 00:02:25,920 Na ovom prikazu ovdje… 24 00:02:31,000 --> 00:02:32,360 imam i bradu. 25 00:02:37,840 --> 00:02:43,080 Dakle, 1848. 11-godišnja djevojčica iz okruga Chautauqua u New Yorku 26 00:02:43,160 --> 00:02:46,440 vidjela je Abrahama Lincolna na plakatu. 27 00:02:46,520 --> 00:02:49,120 Savjetovala je velikom čovjeku 28 00:02:49,200 --> 00:02:52,560 da pusti bradu kako bi bio privlačniji glasačima. 29 00:02:52,640 --> 00:02:56,080 I on je pustio bradu i dobio jebene izbore. 30 00:02:57,040 --> 00:02:59,160 Zadržao je bradu do kraja života. 31 00:03:00,760 --> 00:03:04,080 -Izbori su za pet tjedana. -Izborna brada naraste za dva. 32 00:03:04,160 --> 00:03:05,240 Izborna brada? 33 00:03:06,240 --> 00:03:07,120 Znaš… 34 00:03:07,200 --> 00:03:08,800 Pogledaj me! 35 00:03:09,600 --> 00:03:13,640 Ovo nije New York. Predizborni je skup za tri dana, 36 00:03:13,720 --> 00:03:15,920 a ja nisam Abraham Lincoln. 37 00:03:16,440 --> 00:03:19,560 Neće biti zviždaljki, truba ni parada. 38 00:03:19,640 --> 00:03:21,920 Već sam uložio u zviždaljke, tako da… 39 00:03:22,440 --> 00:03:23,960 NE VRŠI NUŽDU 40 00:03:24,040 --> 00:03:26,880 PREMA CRKVI SVETE MARIJE, ŠKOLAMA I ŽUPI 41 00:03:57,520 --> 00:03:59,000 Jebeni glupan. 42 00:04:38,080 --> 00:04:40,360 Zašto si se jebeno vratio u Irsku? 43 00:04:42,760 --> 00:04:47,880 Došao sam provjeriti glasine koje o mojoj sestri kruže New Yorkom. 44 00:04:49,800 --> 00:04:51,960 Gdje ti je sad čovjek? 45 00:04:52,640 --> 00:04:56,040 Čovjek koji je došao, uzeo što je htio 46 00:04:56,120 --> 00:04:58,040 i onda oženio jednu od svojih. 47 00:04:58,120 --> 00:05:00,680 Zbog tog si čovjeka na slobodi. 48 00:05:00,760 --> 00:05:02,240 Izlazi. 49 00:05:03,000 --> 00:05:04,480 Ellen, pogriješila si. 50 00:05:04,560 --> 00:05:07,640 -Izlazi, rekla sam. -Namamio te svojim obećanjima i… 51 00:05:07,720 --> 00:05:08,640 Ne. 52 00:05:10,000 --> 00:05:11,760 Ja sam njega pozvala 53 00:05:11,840 --> 00:05:13,200 u svoj krevet. 54 00:05:14,560 --> 00:05:17,080 I sad ti je srce slomljeno. 55 00:05:22,120 --> 00:05:24,440 Objasnila sam svoje postupke sebi. 56 00:05:25,760 --> 00:05:28,080 Ne moram ih objašnjavati tebi. 57 00:05:40,360 --> 00:05:42,040 Došao sam te upozoriti. 58 00:05:42,600 --> 00:05:44,840 Nisam te došao povrijediti. 59 00:05:48,080 --> 00:05:49,880 Bliže se izbori. 60 00:05:53,040 --> 00:05:58,120 -Bratstvo će odigrati svoju ulogu. -Prijetiš li nasiljem na izborima, brate? 61 00:05:58,640 --> 00:06:02,120 Zar je ta ljubav takvo čudovište 62 00:06:02,200 --> 00:06:08,080 da svojevoljno mijenjaš strane? 63 00:06:09,000 --> 00:06:11,400 Možeš voljeti i nekoga i svoj cilj 64 00:06:12,000 --> 00:06:14,080 i ne moraš ubiti za nj. 65 00:06:14,160 --> 00:06:16,360 Zaboga, Ellen. 66 00:06:16,880 --> 00:06:18,600 Evo našeg cilja. 67 00:06:18,680 --> 00:06:21,280 Držim ga na dlanu. 68 00:06:24,200 --> 00:06:25,480 Za koga je taj metak? 69 00:06:27,960 --> 00:06:33,120 Ludi dječače. Ma kakve si upute dobio, molim te, nemoj učiniti ništa ludo. 70 00:06:33,200 --> 00:06:34,720 Trebam te živog. 71 00:06:35,240 --> 00:06:39,320 Predstoje nam dani puni opasnosti. Ostani ovdje gdje je sigurno. 72 00:07:16,040 --> 00:07:17,280 Edwarde, 73 00:07:17,800 --> 00:07:21,080 nisam namjeravala prekinuti tišinu između nas, 74 00:07:21,160 --> 00:07:23,560 ali jako sam zabrinuta za svog brata. 75 00:07:23,640 --> 00:07:26,560 A možda bi i ti trebao biti za svog. 76 00:07:26,640 --> 00:07:28,440 DINASTIJA GUINNESS 77 00:07:47,440 --> 00:07:48,360 Edwarde. 78 00:07:49,360 --> 00:07:51,240 Propustio si najbolji dio. 79 00:07:51,320 --> 00:07:55,080 A ja donosim najgori dio. 80 00:07:56,200 --> 00:08:00,000 Primio sam informaciju iz vrlo pouzdanog izvora… 81 00:08:01,920 --> 00:08:03,440 da dolazi nevolja. 82 00:08:04,360 --> 00:08:06,880 Rafferty se otišao raspitati. Dođite. 83 00:08:26,160 --> 00:08:27,880 Što si čuo? 84 00:08:35,960 --> 00:08:38,600 NITKO NE GOVORI 85 00:08:42,520 --> 00:08:43,760 Ima li što novo? 86 00:08:43,840 --> 00:08:45,200 Obišao sam cijeli grad. 87 00:08:45,280 --> 00:08:48,240 Nitko ne spominje ni da je Cochrane ovdje. 88 00:08:49,480 --> 00:08:51,360 Zato još jednom pitam. 89 00:08:51,440 --> 00:08:54,800 Tko vam je rekao da se vratio u Dublin? 90 00:08:57,480 --> 00:09:00,560 -Dajte, Edwarde. Znam tko je. -Zašto onda pitate? 91 00:09:00,640 --> 00:09:05,120 Vaš je posao saznati gdje je i zašto se vratio u Dublin. 92 00:09:06,040 --> 00:09:07,760 -Nova tura. -Hvala. 93 00:09:08,880 --> 00:09:11,560 Ako su poslali Cochranea ovamo iz New Yorka, 94 00:09:11,640 --> 00:09:14,000 onda planiraju nešto posebno. 95 00:09:14,080 --> 00:09:16,200 Samo malo, Shane. 96 00:09:16,920 --> 00:09:19,680 Cochrane je ovu obitelj uzeo na zub. 97 00:09:19,760 --> 00:09:22,360 Pretpostavljam da se dobrovoljno prijavio. 98 00:09:22,880 --> 00:09:24,000 Za što? 99 00:09:24,520 --> 00:09:26,560 Pokušaj ubojstva vašeg brata. 100 00:09:29,040 --> 00:09:31,640 Ne. Naša… Rafferty? 101 00:09:33,000 --> 00:09:37,280 Naša filantropija u gradu dala nam je i katoličke i liberalne pristaše. 102 00:09:37,360 --> 00:09:42,560 Vaši se neprijatelji boje ljubaznosti koja će status quo učiniti podnošljivim. 103 00:09:43,080 --> 00:09:45,040 Usput, ova je boca slatkasta. 104 00:09:45,120 --> 00:09:45,960 Da. 105 00:09:47,320 --> 00:09:51,040 Gledajte, neće škoditi da odem do vaše ženske i… 106 00:09:51,120 --> 00:09:52,840 Nije moja jebena ženska. 107 00:09:53,600 --> 00:09:54,960 I nećete vi k njoj. 108 00:09:57,760 --> 00:09:58,760 Ja ću. 109 00:10:01,520 --> 00:10:05,120 Ne dajte mom bratu iz kuće. Riješimo ovo, Rafferty! 110 00:10:06,040 --> 00:10:07,040 Preslatko. 111 00:10:18,880 --> 00:10:21,160 Stigao ti je prijatelj. 112 00:10:29,960 --> 00:10:33,600 -Bez brige. Ne želim ući. -Dobro, jer ne želim da ulaziš. 113 00:10:33,680 --> 00:10:36,320 Idem po kaput i naći ćemo se dolje. 114 00:10:40,040 --> 00:10:41,880 Pomoći ćeš mi objesiti odjeću. 115 00:11:04,440 --> 00:11:06,680 Hoće li se uopće osušiti u mraku? 116 00:11:07,680 --> 00:11:10,400 Noću se iz tvoje pivovare ispušta manje dima. 117 00:11:10,480 --> 00:11:16,560 Možda će mi ujutro odjeća biti suha i još bijela. 118 00:11:31,720 --> 00:11:33,280 Kako ide kampanja? 119 00:11:37,760 --> 00:11:40,280 -Ellen… -Ne približavaj se, molim te. 120 00:11:43,680 --> 00:11:44,680 Oprosti. 121 00:11:46,560 --> 00:11:49,400 Zašto samo ne pitaš ono što si me došao pitati? 122 00:11:50,680 --> 00:11:52,560 Ne znam gdje mi je brat. 123 00:11:53,200 --> 00:11:58,320 Više mi ne povjeravaju tajne. Nijedna mi strana više ne vjeruje. 124 00:12:02,160 --> 00:12:04,080 Došao sam iz dva razloga. 125 00:12:05,760 --> 00:12:08,520 Tebe nešto pitati, a sebi na nešto odgovoriti. 126 00:12:11,600 --> 00:12:12,720 Sad imam odgovor. 127 00:12:15,720 --> 00:12:20,720 Ellen, kad si otvorila vrata svoje sobe, shvatio sam… 128 00:12:22,840 --> 00:12:24,120 Još te volim. 129 00:12:32,560 --> 00:12:33,560 Idi. 130 00:12:34,880 --> 00:12:36,560 Ona će se pitati gdje si. 131 00:13:00,200 --> 00:13:02,440 Rekao si da radiš dokasno u uredu. 132 00:13:02,520 --> 00:13:05,840 Htjela sam ti praviti društvo. 133 00:13:08,200 --> 00:13:09,120 Gdje si bio? 134 00:13:10,160 --> 00:13:11,520 Osramotila sam se. 135 00:13:13,840 --> 00:13:16,240 Išao sam k njoj jer trebam informacije. 136 00:13:16,320 --> 00:13:17,240 Znam. 137 00:13:18,360 --> 00:13:20,240 Potter mi je sve ispričao. 138 00:13:20,320 --> 00:13:21,920 Je li bila korisna? 139 00:13:23,280 --> 00:13:24,600 -Nije. -Ne. 140 00:13:27,400 --> 00:13:30,400 -Nisam ulazio u njezinu sobu. -Svaka čast. 141 00:13:32,560 --> 00:13:34,080 Oprostite, g. Guinnesse. 142 00:13:43,760 --> 00:13:47,560 Čini se da nitko u ovoj obitelji ne može biti s voljenom osobom. 143 00:13:50,760 --> 00:13:52,200 To uključuje i tebe? 144 00:13:57,200 --> 00:13:59,000 Volim ovo što radim. 145 00:13:59,640 --> 00:14:04,760 Volim što mogu činiti dobro sad kad smo u braku. 146 00:14:06,760 --> 00:14:07,800 Ali… 147 00:14:10,440 --> 00:14:15,000 sumnjam u svoju sposobnost da volim drugu osobu. 148 00:14:18,680 --> 00:14:20,680 Ti si skoro ta osoba. 149 00:14:22,440 --> 00:14:24,720 I ti si. 150 00:14:26,800 --> 00:14:28,320 Ali ja nisam ta osoba. 151 00:14:32,120 --> 00:14:33,840 Svi su kompromisi nesavršeni. 152 00:14:37,240 --> 00:14:40,240 Ali možemo živjeti s nesavršenošću, zar ne? 153 00:14:49,720 --> 00:14:51,320 Kupila sam pribadače. 154 00:14:52,960 --> 00:14:56,640 Trebamo užasno puno pribadača za kačenje planova. 155 00:14:57,360 --> 00:15:00,040 Naš se moral može izmjeriti težinom pribadača. 156 00:15:00,120 --> 00:15:01,400 UZDAM SE U BOGA 157 00:15:01,480 --> 00:15:04,200 Stvarno si kupila pribadače u trgovini? Novcem? 158 00:15:04,280 --> 00:15:05,480 Kovanicama. 159 00:15:06,080 --> 00:15:07,280 Bez rukavica. 160 00:15:07,960 --> 00:15:09,960 Našalila sam se na račun vremena. 161 00:15:10,840 --> 00:15:12,840 Građani me Dublina 162 00:15:13,520 --> 00:15:14,560 obožavaju. 163 00:15:18,440 --> 00:15:19,480 Anne… 164 00:15:25,600 --> 00:15:26,960 Pogodite zašto ste tu. 165 00:15:30,760 --> 00:15:33,440 -Jer je ljubav slijepa. -Ljubav jest slijepa. 166 00:15:33,960 --> 00:15:35,240 Ja nisam. 167 00:15:35,320 --> 00:15:37,600 Građani Dublina nisu. 168 00:15:37,680 --> 00:15:39,000 Diskretni smo. 169 00:15:39,080 --> 00:15:41,640 Iznajmili ste sobu u hotelu Imperial 170 00:15:41,720 --> 00:15:44,040 pod imenom g. i gđa Guinness. 171 00:15:45,360 --> 00:15:47,280 -Bio sam pijan. -Ja nisam. 172 00:15:50,080 --> 00:15:54,280 Hotelski račun velik kao godišnja plaća radnika, 173 00:15:55,560 --> 00:15:58,560 pet boca šampanjca, 174 00:15:58,640 --> 00:16:01,120 dvije boce brendija, kavijar. 175 00:16:01,200 --> 00:16:04,840 I, Bene, kako si slomio jelenje rogove na zidu? 176 00:16:06,000 --> 00:16:10,240 Ben je skinuo jelenju glavu sa zida i bilo je vrijeme parenja. 177 00:16:10,880 --> 00:16:13,760 Natrčao sam na nju i promašio. 178 00:16:15,920 --> 00:16:17,320 Zaljubljeni smo, Annie. 179 00:16:20,160 --> 00:16:22,160 Čini se da vam nema lijeka. 180 00:16:22,960 --> 00:16:24,240 Kao ni meni. 181 00:16:25,560 --> 00:16:29,440 Svi moramo prihvatiti ograničenja koje nam naše tegobe nameću. 182 00:16:29,520 --> 00:16:30,520 Mogu li… 183 00:16:30,600 --> 00:16:32,840 Obećate li da ćete biti diskretni, 184 00:16:33,440 --> 00:16:37,320 obitelj će te prihvatiti kao službenu Benjaminovu ljubavnicu. 185 00:16:38,240 --> 00:16:41,400 Službene ljubavnice Guinnessa ne žive loše. 186 00:16:41,480 --> 00:16:42,720 Edwardova ideja? 187 00:16:42,800 --> 00:16:44,720 Moja, tete Agnes i Dodina. 188 00:16:45,720 --> 00:16:47,040 Same smo se imenovale 189 00:16:47,120 --> 00:16:50,240 kao službene čuvarice obiteljskog ugleda. 190 00:16:51,280 --> 00:16:54,320 Jer se sad događa nešto vrlo ozbiljno. 191 00:16:55,240 --> 00:16:58,680 Naša nekoć samo pivovara postala je simbolom u gradu, 192 00:16:59,200 --> 00:17:01,400 a mi predstavljamo ime Guinness. 193 00:17:01,480 --> 00:17:04,400 Obitelj mora izdržati sve što uslijedi. 194 00:17:04,480 --> 00:17:06,640 Trebamo prijatelje. 195 00:17:07,359 --> 00:17:11,160 Arthur mora biti izabran. Naša filantropija mora biti prihvaćena. 196 00:17:11,240 --> 00:17:14,480 A Irska nas mora smatrati mostom između podijeljenih. 197 00:17:15,440 --> 00:17:18,040 Imamo neprijatelje s bombama i oružjem. 198 00:17:19,119 --> 00:17:21,839 Imamo neprijatelje s Biblijama pod rukama. 199 00:17:22,640 --> 00:17:24,560 Zato svi moramo biti ujedinjeni. 200 00:18:18,600 --> 00:18:20,760 Stiže kočija vašeg brata. 201 00:18:20,840 --> 00:18:23,320 Byron Hedges mi predlaže da pustim bradu 202 00:18:23,400 --> 00:18:25,520 da izgledam kao Abraham Lincoln. 203 00:18:27,960 --> 00:18:32,080 Podsjetite g. Hedgesa da je Abraham Lincoln ubijen. 204 00:18:36,960 --> 00:18:37,960 Čuo si? 205 00:18:39,120 --> 00:18:41,680 Postoji zavjera i čovjek s pištoljem. 206 00:18:42,200 --> 00:18:45,640 Svi znaju. Svi su zabrinuti za vas. 207 00:18:46,160 --> 00:18:47,480 Svi osim mene. 208 00:18:48,000 --> 00:18:50,320 -Zabrinut sam za svoju ženu. -Da. 209 00:19:06,440 --> 00:19:09,760 Potteru, kad je napunjena boca za viski? 210 00:19:09,840 --> 00:19:11,680 Rano sinoć, gospodine. 211 00:19:12,680 --> 00:19:13,720 Aha, da. 212 00:19:14,440 --> 00:19:16,800 -Imao sam goste. -Koje goste? 213 00:19:16,880 --> 00:19:18,400 Sumnju, neizvjesnost. 214 00:19:18,480 --> 00:19:20,120 Ali ne i strah, kaže. 215 00:19:20,200 --> 00:19:23,640 Nisi zbog straha od metka slistio bocu viskija? 216 00:19:35,120 --> 00:19:36,320 Što je? 217 00:19:36,400 --> 00:19:37,320 Dobro. 218 00:19:39,040 --> 00:19:42,040 Žena mi je otišla u London posjetiti sestre, 219 00:19:42,120 --> 00:19:46,400 a između odlazaka u kazalište i sestrama je… 220 00:19:48,960 --> 00:19:51,160 -Koliko je sati? -Prošlo je podne. 221 00:19:53,320 --> 00:19:56,560 -Imala je zakazano u 11.30. -Da. 222 00:19:58,880 --> 00:20:00,880 I problem će nestati. 223 00:20:12,600 --> 00:20:15,000 „Žena mi je u Londonu, g. Rafferty. 224 00:20:15,080 --> 00:20:17,920 Razumijete li? U posjetu sestrama, g. Rafferty. 225 00:20:18,000 --> 00:20:21,200 -To bi bilo sve.” -Tek je prošlo podne, a ti si pijan. 226 00:20:21,280 --> 00:20:23,560 Kuća Guinnessa puna je prijetvornosti. 227 00:20:23,640 --> 00:20:26,280 Ali njegovo mi kopile neće biti nasljednik. 228 00:20:26,360 --> 00:20:29,200 Začepi. U kaosu si. 229 00:20:29,720 --> 00:20:32,400 Imamo posla. Dobro? 230 00:20:32,480 --> 00:20:34,520 Meni je slomljeno srce. Pa što? 231 00:20:35,240 --> 00:20:37,040 Imamo važnog posla. 232 00:20:41,880 --> 00:20:44,640 Hajde. Moraš biti jak. 233 00:20:50,000 --> 00:20:52,520 ČOVJEK OD INTEGRITETA, MILOSRĐA I VODSTVA 234 00:21:16,320 --> 00:21:20,920 -Posjetila si sestre u Londonu? Kako su? -Cijeli Chelsea bruji o njima. 235 00:21:22,160 --> 00:21:23,600 Išla si na predstavu? 236 00:21:26,040 --> 00:21:27,800 Byronova An American Lady. 237 00:21:30,680 --> 00:21:31,720 Je li bila dobra? 238 00:21:32,960 --> 00:21:34,640 Nisam pratila. 239 00:21:46,560 --> 00:21:48,320 Bila je to večer prije. 240 00:21:52,240 --> 00:21:53,680 Bila sam jako uplašena. 241 00:21:59,840 --> 00:22:00,960 Dobro, ali… 242 00:22:03,040 --> 00:22:04,040 na kraju 243 00:22:05,040 --> 00:22:07,720 nije bilo potrebe da se bojiš. 244 00:22:07,800 --> 00:22:10,520 Bilo je. 245 00:22:12,520 --> 00:22:14,520 Imala sam razloga za strah. 246 00:22:16,160 --> 00:22:18,120 Jer sutradan… 247 00:22:21,480 --> 00:22:22,600 Nije bilo tek… 248 00:22:27,920 --> 00:22:29,120 Bilo je samotno. 249 00:22:30,960 --> 00:22:31,960 Žao mi je. 250 00:22:32,560 --> 00:22:34,040 Tako samotno. 251 00:22:35,720 --> 00:22:37,120 Trebao sam ići s tobom. 252 00:22:37,680 --> 00:22:39,800 Ne bi ti dopustili da ostaneš. 253 00:22:40,720 --> 00:22:42,600 Bila je to samo mala operacija. 254 00:22:42,680 --> 00:22:44,160 Samo liječnik 255 00:22:44,720 --> 00:22:45,560 i ja. 256 00:22:45,640 --> 00:22:47,200 I kratko, drugi… 257 00:22:47,280 --> 00:22:49,720 Olivia, najbolji liječnik ulice Harley. 258 00:22:49,800 --> 00:22:50,720 Sigurno. 259 00:22:57,600 --> 00:23:00,160 Možda nisi mene priželjkivala u toj samoći. 260 00:23:01,240 --> 00:23:04,080 -Mislim da ću večeras ranije leći. -Da? 261 00:23:06,560 --> 00:23:09,560 Onaj koga si priželjkivala želi te vidjeti večeras. 262 00:23:17,640 --> 00:23:20,640 Dozvolio sam mu jer sam svima bolji nego sebi. 263 00:23:23,680 --> 00:23:26,560 U knjižnici je, pretvara se da priprema letke. 264 00:23:28,360 --> 00:23:29,720 U redu je. Znam. 265 00:23:32,080 --> 00:23:34,400 Ne moraš me voljeti ako ja tebe volim. 266 00:23:37,120 --> 00:23:38,200 Voliš? 267 00:23:42,000 --> 00:23:44,040 Tužno i čudno, zar ne? 268 00:23:47,640 --> 00:23:50,680 Idi u knjižnicu, pravi se da pripremaš letke, 269 00:23:51,200 --> 00:23:53,760 a ja se idem praviti da spavam. 270 00:23:55,280 --> 00:23:56,240 Idi. 271 00:23:56,760 --> 00:24:00,000 Ali zapamti, moja si žena. 272 00:24:31,720 --> 00:24:33,880 Kaže da si tražio da me vidiš. 273 00:24:33,960 --> 00:24:35,960 Htio sam vidjeti jesi li dobro. 274 00:24:36,800 --> 00:24:37,840 Nisam. 275 00:24:40,680 --> 00:24:42,200 Brinem se. 276 00:24:48,960 --> 00:24:52,480 Otkrila sam da sam potpuno sama kad nisam s tobom. 277 00:24:56,160 --> 00:24:59,280 Sve je samo gluma kad nisam s tobom. 278 00:25:04,520 --> 00:25:05,760 Uzeli su nam bebu. 279 00:25:06,720 --> 00:25:08,600 Ne koristi tu riječ. 280 00:25:16,480 --> 00:25:19,040 U Londonu sve bliješti. Umorilo me to. 281 00:25:19,720 --> 00:25:21,800 Vjerojatno moraš spavati. 282 00:25:21,880 --> 00:25:23,200 Moći ću zaspati 283 00:25:24,040 --> 00:25:25,960 samo u tvom naručju. 284 00:25:27,280 --> 00:25:29,640 A kad me noćna mora probudi, a hoće, 285 00:25:29,720 --> 00:25:31,360 trebam te blizu sebe. 286 00:25:32,840 --> 00:25:36,560 Moj muž kaže da mu ne smeta ako odemo u krevet i seksamo se. 287 00:25:37,520 --> 00:25:40,880 Ali mu smeta ako odemo u krevet i ne seksamo se 288 00:25:40,960 --> 00:25:43,280 jer to znači da je započela veza. 289 00:25:43,800 --> 00:25:45,080 Ti spavaj. 290 00:25:46,240 --> 00:25:47,600 Ja ću te paziti. 291 00:25:49,720 --> 00:25:52,200 Užasno se bojim da te volim. 292 00:25:53,560 --> 00:25:55,040 Ne boj se. 293 00:25:57,480 --> 00:25:59,080 I ja tebe volim. 294 00:27:01,040 --> 00:27:02,720 I otpusti nama duge naše 295 00:27:04,280 --> 00:27:06,960 kako i mi otpuštamo dužnicima našim. 296 00:27:08,080 --> 00:27:10,040 I ne uvedi nas u napast, 297 00:27:10,880 --> 00:27:12,520 nego izbavi nas od zla. 298 00:27:13,800 --> 00:27:14,680 Amen. 299 00:27:27,920 --> 00:27:30,160 Kad zazviždim, 300 00:27:30,760 --> 00:27:33,000 veselje počinje. 301 00:27:34,040 --> 00:27:34,880 Veselje? 302 00:27:34,960 --> 00:27:39,120 Da! Šestorica odjevenih u zeleno, šestorica odjevenih u narančasto. 303 00:27:39,200 --> 00:27:41,080 Byrone, kamo ovo vodi? 304 00:27:42,440 --> 00:27:45,760 Šeširi su im crni, boje… 305 00:27:45,840 --> 00:27:48,000 -Guinnessa. -Piva. 306 00:27:49,120 --> 00:27:50,320 I prate te? 307 00:27:50,400 --> 00:27:53,720 Da, od pivnice do pivnice, skupljajući ljude usput. 308 00:27:53,800 --> 00:27:56,360 Ovo je još kampanja Konzervativne stranke? 309 00:27:56,440 --> 00:27:58,520 I dalje želiš pobjedu na izborima? 310 00:27:58,600 --> 00:28:00,160 Pobijedit ćeš, Arthure. 311 00:28:09,320 --> 00:28:12,640 A tvoje drugo istraživanje? 312 00:28:13,160 --> 00:28:16,800 Raspitao sam se kod bivših suradnika u Dublinu. 313 00:28:16,880 --> 00:28:18,840 Stari prijatelji mog oca. 314 00:28:19,720 --> 00:28:24,240 Platio sam određenim ljudima da budu ondje gdje se održavaju sastanci. 315 00:28:24,760 --> 00:28:28,280 Naravno, sad nitko ništa ne zna. 316 00:28:28,360 --> 00:28:31,680 Čim čuju „Cochrane”, šute kao zaliveni. 317 00:28:31,760 --> 00:28:34,680 Ali čitam izraze njihovih lica. 318 00:28:36,320 --> 00:28:39,960 Ne znam kada će doći do pokušaja, ali sredit ćemo to. 319 00:28:40,040 --> 00:28:42,360 I dalje se ne bojim. 320 00:28:45,880 --> 00:28:47,360 Ako me metak pogodi, 321 00:28:48,560 --> 00:28:49,800 sjajno sam živio. 322 00:28:49,880 --> 00:28:52,200 Brate, ne govori tako. 323 00:28:52,280 --> 00:28:53,720 Shvatio sam nešto. 324 00:28:56,840 --> 00:28:58,000 Hrabar sam. 325 00:29:00,800 --> 00:29:01,920 Hrabar sam. 326 00:29:06,280 --> 00:29:08,280 -Tko bi rekao? -Ja. 327 00:29:10,080 --> 00:29:11,040 Ja bih rekao. 328 00:29:15,360 --> 00:29:17,320 Rafferty će naći Cochranea. 329 00:29:21,520 --> 00:29:22,600 Da vidimo. 330 00:29:28,760 --> 00:29:30,840 PREDIZBORNI SKUP, PODNE, 4.8. 331 00:29:48,760 --> 00:29:51,120 -Gdje je Cochrane? -Idi kvragu. 332 00:30:39,880 --> 00:30:41,600 Potter kaže da imamo posla. 333 00:30:41,680 --> 00:30:42,920 Važnog posla. 334 00:30:45,760 --> 00:30:48,800 Želim da otac svjedoči jer će to od srca odobriti. 335 00:30:49,320 --> 00:30:50,680 Što? 336 00:31:07,760 --> 00:31:11,360 Dogovorili smo se nešto, a ti si prekršila taj dogovor. 337 00:31:13,120 --> 00:31:15,000 Kad smo sklopili bračni ugovor, 338 00:31:15,080 --> 00:31:18,800 tražila si pravo da jebeš i zaboraviš koga poželiš. 339 00:31:18,880 --> 00:31:22,240 Jebala sam, ali nisam zaboravila. Je li to? 340 00:31:23,080 --> 00:31:24,080 Jest. 341 00:31:25,480 --> 00:31:27,200 Smjela si voditi ljubav, 342 00:31:29,000 --> 00:31:30,320 ali ne i voljeti. 343 00:31:32,040 --> 00:31:35,680 Je li ugovor poništen? Hoće li odvjetnici biti obaviješteni? 344 00:31:35,760 --> 00:31:36,760 To ovisi o tebi. 345 00:31:40,440 --> 00:31:41,560 Možeš, 346 00:31:42,760 --> 00:31:43,960 ako želiš… 347 00:31:45,960 --> 00:31:46,960 otići s njim. 348 00:31:51,640 --> 00:31:55,120 Možete otići, ali išli biste pješice 349 00:31:55,200 --> 00:31:57,400 jer ne bi bilo kočije. 350 00:31:57,480 --> 00:32:00,440 On bi ostao bez posla, naravno, a ti bi se vratila 351 00:32:00,520 --> 00:32:03,840 na financijsko stanje u kojem si bila prije ugovora. 352 00:32:04,520 --> 00:32:06,960 On ne bi mogao naći posao u zemlji. 353 00:32:08,000 --> 00:32:09,160 Razlog 354 00:32:10,040 --> 00:32:11,720 za tvoju novu situaciju 355 00:32:12,400 --> 00:32:14,280 pročuo bi se cijelim gradom. 356 00:32:17,200 --> 00:32:18,480 Moja ukaljana čast. 357 00:32:21,360 --> 00:32:22,600 Tvoja sramota. 358 00:32:22,680 --> 00:32:26,320 A uz sve je to i činjenica da je moj najviši zaposlenik 359 00:32:26,400 --> 00:32:30,680 zbog svojih osjećaja postao nesposoban i da mi više ne treba. 360 00:32:32,560 --> 00:32:34,960 Unatoč kršenju ugovora… 361 00:32:38,000 --> 00:32:40,600 i tvoj i njegov ugovor mogu se nastaviti 362 00:32:42,240 --> 00:32:43,880 s izmijenjenim uvjetima. 363 00:32:47,800 --> 00:32:48,720 Znaš… 364 00:32:51,960 --> 00:32:53,160 intimnost 365 00:32:53,880 --> 00:32:56,120 između vas dvoje bit će zabranjena… 366 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 da se spriječi ponovno kršenje 367 00:33:02,520 --> 00:33:05,640 i nove nesreće. 368 00:33:12,920 --> 00:33:14,200 U tom slučaju… 369 00:33:17,000 --> 00:33:19,560 prihvaćam izmijenjene uvjete našeg dogovora. 370 00:33:19,640 --> 00:33:20,640 Vrlo dobro. 371 00:33:25,920 --> 00:33:28,000 Rekao sam mu da morate razgovarati. 372 00:33:29,080 --> 00:33:30,080 -Kad? -Sad. 373 00:33:30,160 --> 00:33:31,880 -Ne sad. -Odmah! 374 00:33:32,520 --> 00:33:36,160 Usred sam kampanje. Moramo ovo riješiti. 375 00:33:38,760 --> 00:33:40,160 Trebam te 376 00:33:40,240 --> 00:33:43,320 uza se, sa smiješkom. 377 00:33:49,160 --> 00:33:51,480 Kočija te čeka da te odveze kući. 378 00:34:08,400 --> 00:34:10,880 Ubuduće ću se sjetiti zaboraviti. 379 00:34:12,040 --> 00:34:12,960 Da. 380 00:34:14,360 --> 00:34:16,159 Sve je kako želiš. 381 00:34:18,080 --> 00:34:19,520 I uvijek će biti. 382 00:34:26,639 --> 00:34:28,719 Veliko mi je olakšanje 383 00:34:29,360 --> 00:34:34,199 da nikad neću prenijeti na nekoga ovaj teret koji si ti prenio na mene. 384 00:35:06,040 --> 00:35:08,360 -Rekao sam pet minuta. -Ne treba više. 385 00:35:09,880 --> 00:35:11,800 -Pošalji ga. -Da, gospođo. 386 00:35:31,000 --> 00:35:31,960 Potteru. 387 00:35:33,280 --> 00:35:35,200 Idi u neku daleku prostoriju. 388 00:35:38,120 --> 00:35:39,200 Da, gospođo. 389 00:35:40,760 --> 00:35:42,360 I zatvori vrata. 390 00:35:42,440 --> 00:35:43,640 Da, gospođo. 391 00:36:06,720 --> 00:36:08,400 Naravno, promatraju nas. 392 00:36:08,480 --> 00:36:10,760 Potter će nas gledati odnekud. 393 00:36:11,920 --> 00:36:14,640 Ali ne mogu nas čuti ako govorimo vrlo tiho. 394 00:36:14,720 --> 00:36:18,280 Ali ti nećeš govoriti. Samo ćeš kimnuti i izgledati tužno. 395 00:36:18,360 --> 00:36:20,320 I jesam tužan. 396 00:36:21,840 --> 00:36:26,000 Naloženo mi je da ti kažem da više nikad onako ne smijemo biti zajedno. 397 00:36:29,120 --> 00:36:30,800 Ali odlučila sam… 398 00:36:30,880 --> 00:36:33,080 Jebeš to i sve njih. 399 00:36:36,720 --> 00:36:39,120 Moram biti brza, pa ću biti kratka. 400 00:36:39,760 --> 00:36:42,720 Imam rođaka koji je vrag, ali mogu mu vjerovati. 401 00:36:43,240 --> 00:36:44,720 Ima imanje u Donnybrooku. 402 00:36:44,800 --> 00:36:47,440 -Olivia, ja… -Izgledaj jebeno tužno. 403 00:36:49,040 --> 00:36:52,080 Tvrdit ću da sam našla novu distrakciju 404 00:36:52,160 --> 00:36:55,000 koja me zabavlja poput Guinnessove ljubavnice. 405 00:36:55,800 --> 00:36:57,720 Nitko neće znati da si to ti. 406 00:37:00,960 --> 00:37:02,920 -Viđat ćemo se srijedom. -Jednom… 407 00:37:03,000 --> 00:37:05,280 Da. Isprva jednom tjedno. 408 00:37:05,800 --> 00:37:07,640 Htio sam reći 409 00:37:09,120 --> 00:37:12,160 da ćemo jednom biti zajedno. 410 00:37:12,760 --> 00:37:16,800 Pristat ću skrivati se zbog njihove jebene zadrtosti neko vrijeme. 411 00:37:18,240 --> 00:37:19,480 Ali jednog dana 412 00:37:20,800 --> 00:37:22,560 bit ćemo zajedno. 413 00:37:24,960 --> 00:37:25,960 Sad idi. 414 00:37:28,520 --> 00:37:29,600 Izgledaj tužno. 415 00:37:31,560 --> 00:37:32,920 I jesam tužan. 416 00:37:44,520 --> 00:37:50,000 DAN PREDIZBORNOG SKUPA 417 00:37:53,440 --> 00:38:00,440 GLAS ZA SIR ARTHURA GUINNESSA 418 00:38:05,640 --> 00:38:09,400 Dajte malo žustrine, molim vas! 419 00:38:09,480 --> 00:38:12,880 Za pet će sati Arthur Guinness stajati ovdje. 420 00:38:13,480 --> 00:38:15,600 Vaš zastupnik Konzervativne stranke, 421 00:38:15,680 --> 00:38:16,960 Arthur Guinness. 422 00:38:17,040 --> 00:38:19,240 Budućnost našeg velikog grada… 423 00:38:19,320 --> 00:38:21,440 -Arthure. Previše. -Oprosti. Da. 424 00:38:24,200 --> 00:38:27,320 …našeg velikog grada na kocki je. 425 00:38:27,400 --> 00:38:29,760 Hoćemo li ukorak s vremenom 426 00:38:30,560 --> 00:38:33,320 ili ćemo potonuti u bespoće predrasuda? 427 00:38:33,400 --> 00:38:34,560 -Bespuće. -Bespuće. 428 00:38:34,640 --> 00:38:38,240 Hoćemo li potonuti u bespuće predrasuda prošlosti? 429 00:39:05,360 --> 00:39:06,840 Na meni se vidi 430 00:39:07,720 --> 00:39:09,160 da nisam radikalan. 431 00:39:10,520 --> 00:39:11,960 Ali se također vidi 432 00:39:12,040 --> 00:39:14,600 da sam ja čovjek čiji je um… 433 00:39:14,680 --> 00:39:17,640 Moj je um… Ja sam čovjek čiji je um otvoren… 434 00:39:17,720 --> 00:39:18,560 Otvoren. Da. 435 00:39:18,640 --> 00:39:19,640 Um mi je otvoren… 436 00:39:19,720 --> 00:39:21,120 -Da. -Jebote! 437 00:39:21,800 --> 00:39:23,560 Za što je otvoren, Edwarde? 438 00:39:24,080 --> 00:39:28,720 Za poboljšanje života svih naših građana. 439 00:39:28,800 --> 00:39:32,760 To implicira da ćeš biti otvoren za poboljšanje života katolika. 440 00:39:34,200 --> 00:39:36,520 A sad dio govora 441 00:39:36,600 --> 00:39:40,920 u kojem iznosiš svoje nove ideje za legalizaciju nastranosti. 442 00:39:56,160 --> 00:39:57,200 Poslužit ćeš. 443 00:40:03,880 --> 00:40:09,200 Rekao sam cijeloj obitelji da je izlazak s tobom danas 444 00:40:09,280 --> 00:40:13,280 također izlaganje opasnosti. Rekao sam im da u svakom trenutku… 445 00:40:15,280 --> 00:40:16,840 metak može doletjeti. 446 00:40:19,200 --> 00:40:20,120 I? 447 00:40:21,800 --> 00:40:23,840 Rekli su da žele biti s tobom. 448 00:40:25,720 --> 00:40:30,640 Složili smo se da je važno da smo ujedinjeni protiv svake prijetnje. 449 00:40:41,320 --> 00:40:42,320 Takvi i jesmo… 450 00:40:47,320 --> 00:40:48,720 usprkos svemu. 451 00:40:52,920 --> 00:40:55,840 Kvragu. Odlučio sam da vam moram nešto reći. 452 00:40:55,920 --> 00:40:57,920 Da, sjedni. 453 00:41:00,920 --> 00:41:04,000 Prije polaska, kao stariji brat, reći ću par riječi. 454 00:41:04,080 --> 00:41:06,720 Možeš li se zadržati na tih „par”? 455 00:41:06,800 --> 00:41:10,160 Na dan očeva pogreba svi smo se okupili u ovoj prostoriji 456 00:41:10,240 --> 00:41:13,240 i Anne nas je natjerala da se držimo za ruke. 457 00:41:13,320 --> 00:41:16,000 Polio sam Benjamina viskijem, a on je udario Edwarda. 458 00:41:16,080 --> 00:41:18,920 -Zabacio sam glavu od šoka. -U zube si me. 459 00:41:19,000 --> 00:41:22,160 Dosta ili ćete poništiti sve što sam htio reći. 460 00:41:22,240 --> 00:41:23,840 Reci više, moramo ići. 461 00:41:23,920 --> 00:41:26,600 Hoću reći da smo se promijenili otad… 462 00:41:28,800 --> 00:41:29,720 na bolje. 463 00:41:31,000 --> 00:41:34,200 Benjamine, bio si pijan na očevu pogrebu. 464 00:41:35,520 --> 00:41:37,200 Sad si malo manje pijan. 465 00:41:40,200 --> 00:41:41,200 Anne, 466 00:41:41,960 --> 00:41:43,880 naš si put nabolje ti započela. 467 00:41:43,960 --> 00:41:46,960 Kao što vidiš, Arthure, ja nisam bolje. 468 00:41:47,040 --> 00:41:49,480 Dobro, ali tvoja volja i upornost 469 00:41:49,560 --> 00:41:53,440 dovele su do toga da ime Guinness ne znači samo pivo, 470 00:41:53,520 --> 00:41:55,200 nego i dobrota. 471 00:41:56,960 --> 00:41:58,040 Edwarde, 472 00:41:59,120 --> 00:42:03,360 ti si uspjeh pretvorio u čudo. 473 00:42:03,440 --> 00:42:05,760 Međunarodni gigant. 474 00:42:05,840 --> 00:42:09,920 Vodu, hmelj i ječam pretvorio si u zlato. 475 00:42:12,680 --> 00:42:16,560 A ja, koji sam onda doveden silom… 476 00:42:16,640 --> 00:42:18,560 Što je s par riječi? 477 00:42:18,640 --> 00:42:21,320 …sad mogu reći da ne postoji nijedno mjesto 478 00:42:21,400 --> 00:42:23,560 gdje bih radije bio nego ovdje, 479 00:42:24,640 --> 00:42:27,840 s ovom obitelji, kao dio ove tvrtke. 480 00:42:30,480 --> 00:42:31,640 Dakle… 481 00:42:33,760 --> 00:42:37,040 znajte samo da smo u ovoj prostoriji… 482 00:42:39,760 --> 00:42:40,720 samo mi, 483 00:42:42,080 --> 00:42:43,080 možda… 484 00:42:45,520 --> 00:42:47,760 učinili svog oca ponosnim. 485 00:43:47,520 --> 00:43:49,000 Da! 486 00:43:52,920 --> 00:43:54,680 -Zdravo! -Evo ga! 487 00:43:56,120 --> 00:43:57,840 Ustrojite se, dečki. 488 00:43:59,680 --> 00:44:00,760 GUINNESS = KORUPCIJA 489 00:44:07,240 --> 00:44:09,280 Predivno! 490 00:44:09,360 --> 00:44:10,480 Zdravo! 491 00:44:12,840 --> 00:44:15,640 Izgledaš zanosno. Predivno! 492 00:44:20,600 --> 00:44:22,080 Bog vas blagoslovio! 493 00:44:23,080 --> 00:44:24,600 Uz vas smo, Sir Arthure! 494 00:44:25,440 --> 00:44:27,000 -Da. -S vama do kraja! 495 00:44:27,080 --> 00:44:28,880 Hvala. 496 00:44:28,960 --> 00:44:31,400 Ondje. Dečko. 497 00:44:34,080 --> 00:44:35,840 Da. 498 00:44:36,560 --> 00:44:37,680 Za Dublin! 499 00:44:39,160 --> 00:44:41,520 -Ovo ide prilično dobro. -Zasad je dobro. 500 00:44:51,480 --> 00:44:52,320 Sada 501 00:44:52,840 --> 00:44:58,080 ti, molim te, uđi, stani u gomilu i ne razmišljaj više o tome. 502 00:44:58,160 --> 00:45:02,960 Ja sam lady Olivia iz zaljeva Bantry. Ne stojim u jebenoj gomili. 503 00:45:35,840 --> 00:45:36,680 Probudi se! 504 00:45:38,240 --> 00:45:40,560 -Oči na oba balkona. -Jasno. 505 00:45:48,040 --> 00:45:48,920 Gospodine… 506 00:45:51,280 --> 00:45:52,320 sigurni ste. 507 00:45:52,840 --> 00:45:54,800 Raffertyjevi ljudi čuvaju ulaze. 508 00:45:55,760 --> 00:45:57,000 Vaš kaput, gospodine. 509 00:46:02,440 --> 00:46:03,880 Dame i gospodo… 510 00:46:05,000 --> 00:46:05,840 Zablistajte. 511 00:46:06,440 --> 00:46:08,080 …predstavljam vam… 512 00:46:10,840 --> 00:46:12,840 kandidata Konzervativne stranke… 513 00:46:15,160 --> 00:46:16,440 za grad Dublin, 514 00:46:16,520 --> 00:46:19,040 Sir Arthura Guinnessa! 515 00:46:35,600 --> 00:46:36,880 Mjesta. 516 00:46:36,960 --> 00:46:37,960 Mjesta! 517 00:46:38,040 --> 00:46:39,280 Rekao sam mjesta! 518 00:47:01,840 --> 00:47:03,000 Građani Dublina… 519 00:47:06,160 --> 00:47:07,320 danas smo ovdje… 520 00:47:07,400 --> 00:47:10,440 -Što radiš ovdje? -Želim spasiti brata od vješala. 521 00:47:10,520 --> 00:47:13,040 …u srcu našeg velikog grada. 522 00:47:15,160 --> 00:47:16,680 Grada bogate povijesti. 523 00:47:21,680 --> 00:47:24,400 Ako ga vidite, pazite da ga uhite na vrijeme. 524 00:47:25,880 --> 00:47:26,720 Grada… 525 00:47:26,800 --> 00:47:31,240 I nemojte upotrijebiti taj pištolj. 526 00:47:32,240 --> 00:47:33,680 I ja ga tražim. 527 00:47:34,200 --> 00:47:37,760 Ako ga vidim, zazviždat ću, a vi i vaši doći ćete mi pomoći. 528 00:47:37,840 --> 00:47:39,520 Ali nećete ga ubiti. 529 00:47:42,800 --> 00:47:48,040 Uspjeli smo zahvaljujući suosjećanju i štedljivosti. 530 00:47:50,880 --> 00:47:52,560 Od smrti moga oca, 531 00:47:53,320 --> 00:47:54,560 obitelj se ujedinila 532 00:47:54,640 --> 00:47:59,080 i pivovara Guinness počela je osvajati svijet! 533 00:48:11,440 --> 00:48:13,040 Hej, duguješ mi novac! 534 00:48:17,560 --> 00:48:18,400 I sad 535 00:48:19,800 --> 00:48:21,280 nastojat ću s obitelji… 536 00:48:21,360 --> 00:48:23,520 Začepi. 537 00:48:23,600 --> 00:48:24,480 Van! 538 00:48:24,560 --> 00:48:26,120 …učiniti da ovaj grad bude 539 00:48:27,160 --> 00:48:28,520 na zavist svijeta! 540 00:48:30,280 --> 00:48:31,560 Hej! 541 00:48:34,320 --> 00:48:35,680 Mjesta! Izvucite ga! 542 00:48:36,200 --> 00:48:37,360 U ovim trenucima 543 00:48:39,080 --> 00:48:40,080 budućnost 544 00:48:40,600 --> 00:48:42,200 našeg velikog grada 545 00:48:42,960 --> 00:48:44,760 visi o koncu. 546 00:48:45,920 --> 00:48:47,680 Hoćemo li ukorak s vremenom? 547 00:48:51,120 --> 00:48:55,000 Ili ćemo potonuti u bespuće predrasuda prošlosti? 548 00:48:56,240 --> 00:48:59,720 Na meni se vidi da nisam radikalan. 549 00:49:00,800 --> 00:49:02,040 Ali se također vidi 550 00:49:02,800 --> 00:49:04,960 da sam čovjek čiji je um otvoren 551 00:49:06,160 --> 00:49:10,880 za nove načine poboljšanja života svih naših građana! 552 00:49:26,600 --> 00:49:28,520 PREMA IDEJI IVANE LOWELL 553 00:50:30,600 --> 00:50:35,520 NADAHNUTO ISTINITIM PRIČAMA. RADNJA, DOGAĐAJI I LIKOVI IZMIŠLJENI SU. 554 00:50:35,600 --> 00:50:38,160 Prijevod titlova: Jelena Rozić