1 00:00:00,048 --> 00:00:03,215 [musique douce et dramatique] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,489 --> 00:00:14,135 [musique orchestrale brillante] [les bobines grincent] 5 00:00:14,135 --> 00:00:16,473 [tranchage de film] [grattage de bobine] 6 00:00:16,473 --> 00:00:18,571 [cliquetis du projecteur] 7 00:00:18,571 --> 00:00:21,058 [Le klaxon du train retentit] 8 00:00:21,058 --> 00:00:23,173 [la cloche sonne] [les pneus crissent] 9 00:00:23,173 --> 00:00:26,006 [les lumières claquent] 10 00:00:34,445 --> 00:00:36,945 [musique tendue] 11 00:00:43,007 --> 00:00:45,757 [feu crépitant] 12 00:01:06,821 --> 00:01:08,647 [éclatement de feu] [éclatement de verre] 13 00:01:08,647 --> 00:01:11,980 [la musique tendue continue] 14 00:01:22,574 --> 00:01:26,157 [le feu éclate et rugit] 15 00:01:47,546 --> 00:01:49,642 [camion qui explose] 16 00:01:49,642 --> 00:01:52,975 [la musique tendue continue] 17 00:01:58,506 --> 00:02:03,506 [clapotement d'eau] [claquement de canettes] 18 00:02:09,031 --> 00:02:11,698 [le moteur bourdonne] 19 00:02:23,272 --> 00:02:25,939 [cliquetis de vélo] 20 00:02:29,283 --> 00:02:32,700 [les oiseaux crient et gazouillent] 21 00:02:40,366 --> 00:02:41,903 - Putain de A. 22 00:02:41,903 --> 00:02:44,806 Inscrivez ce gamin chez Ringling Brothers. Hein? 23 00:02:44,806 --> 00:02:46,931 [Justin rit] 24 00:02:46,931 --> 00:02:48,149 Putain. 25 00:02:52,380 --> 00:02:53,703 - J'attends de la compagnie, Noel. 26 00:02:56,820 --> 00:02:58,653 - Ouais, mon garçon Ringling. 27 00:03:01,236 --> 00:03:04,569 [avion de chasse vrombissant] 28 00:03:16,366 --> 00:03:21,366 [rires] Prenez soin de vous. Hein, mon garçon ? 29 00:03:23,816 --> 00:03:27,144 [crépitement d'un paquet de cigarettes] 30 00:03:27,144 --> 00:03:28,530 - Je pensais que c'était juste une rumeur. 31 00:03:28,530 --> 00:03:30,630 Taliban injectant du cyanure dans des cigarettes. 32 00:03:33,360 --> 00:03:34,555 Pourquoi les acheter alors ? 33 00:03:37,550 --> 00:03:38,672 - Une vraie confiance. 34 00:03:41,115 --> 00:03:44,430 [clic plus léger] 35 00:03:44,430 --> 00:03:45,617 Tu veux de la lumière ? 36 00:03:47,113 --> 00:03:50,520 [clic plus léger] 37 00:03:50,520 --> 00:03:52,350 - Comment vont Michelle et Luke ? 38 00:03:52,350 --> 00:03:55,150 - Je dois te montrer quelque chose. Je viens de le recevoir par la poste. 39 00:04:02,370 --> 00:04:04,560 C'est toute ma vie là, mon pote. 40 00:04:04,560 --> 00:04:07,503 - [rires] Espèce de fils de pute chanceux. 41 00:04:09,193 --> 00:04:10,886 [des sifflements et des bruits sourds de balles] 42 00:04:10,886 --> 00:04:12,645 [giclement de sang] [claquement de casque] 43 00:04:12,645 --> 00:04:15,895 [sonnerie aiguë] 44 00:04:17,529 --> 00:04:19,834 - Hé, McLaughlin ! Tireur d'élite! 45 00:04:19,834 --> 00:04:21,784 Mec, fous le camp ! Tireur d'élite! 46 00:04:21,784 --> 00:04:24,367 [Justin halète] 47 00:04:26,801 --> 00:04:30,384 [Justin respire avec inquiétude] 48 00:04:33,653 --> 00:04:36,403 [peut claquer] 49 00:04:38,735 --> 00:04:40,360 [Justin soupire] 50 00:04:40,360 --> 00:04:43,524 [musique rock entraînante] 51 00:04:43,524 --> 00:04:46,441 [Justin gémit] 52 00:04:47,610 --> 00:04:50,790 - Encore une soirée tardive ? - Oh, grand temps, Marty. 53 00:04:50,790 --> 00:04:52,380 Votre femme est dans la cabine. 54 00:04:52,380 --> 00:04:53,948 J'ai pensé que je la laisserais dormir. 55 00:04:53,948 --> 00:04:56,490 - Ouais, bien. Tu ne travailles jamais ? 56 00:04:56,490 --> 00:04:59,543 - Ouais. On ne peut pas tous être à la retraite comme toi, mon pote. 57 00:04:59,583 --> 00:05:00,875 Marty. 58 00:05:04,698 --> 00:05:06,930 [Marty qui rit] 59 00:05:06,930 --> 00:05:08,430 - Qu'est-ce que je suis censé répondre à ça ? 60 00:05:08,430 --> 00:05:10,171 - Profitez de votre liberté. 61 00:05:10,171 --> 00:05:11,721 - [rires] Je t'aime aussi. 62 00:05:11,721 --> 00:05:13,566 - [Annonceur] Le nombre de nouvelles infections 63 00:05:13,566 --> 00:05:16,769 en hausse ici dans le comté de New Haven... 64 00:05:16,769 --> 00:05:19,174 [Justin tousse] Alors que les fonctionnaires tentent de trouver 65 00:05:19,174 --> 00:05:22,380 la source des cas... - Je déteste être sur cette route. 66 00:05:22,380 --> 00:05:23,873 - Qu'est-ce qui ne va pas à New Haven ? 67 00:05:24,720 --> 00:05:26,520 - Tous ces putains d'animaux ici. 68 00:05:28,470 --> 00:05:30,306 Vous savez ce que je dis? 69 00:05:30,306 --> 00:05:33,480 [musique rock entraînante] 70 00:05:33,480 --> 00:05:34,581 - Ne faites pas cela. 71 00:05:37,290 --> 00:05:38,461 - D'accord, mon pote. 72 00:05:49,620 --> 00:05:51,870 - Ouais, laisse-moi juste prendre un pack de six Corona. 73 00:06:00,448 --> 00:06:03,448 [la sonnette de la porte sonne] 74 00:06:13,740 --> 00:06:15,360 - Hé mon pote, je, je ne te connais pas, mais ça te dérange 75 00:06:15,360 --> 00:06:17,370 si je te donne des conseils ? 76 00:06:17,370 --> 00:06:19,320 Ne vous laissez pas déployer ou quoi que ce soit. 77 00:06:19,320 --> 00:06:21,539 Elle va baiser tes amis. - Quoi? 78 00:06:21,539 --> 00:06:23,542 [démarrage du moteur] 79 00:06:23,542 --> 00:06:26,292 [régime moteur] 80 00:06:28,697 --> 00:06:30,450 [Justin soupire] 81 00:06:30,450 --> 00:06:33,448 [musique country optimiste] 82 00:06:33,448 --> 00:06:36,365 [ouverture d'une canette de bière] 83 00:06:38,236 --> 00:06:40,586 [Justin soupire et aspire] 84 00:06:40,586 --> 00:06:45,586 [sirène hurle au loin] [fête de groupe] 85 00:06:46,482 --> 00:06:51,482 ♪ Et nous dansions sous le lustre étoilé ♪ 86 00:06:53,533 --> 00:06:55,950 ♪ Lustre ♪ 87 00:07:00,416 --> 00:07:03,249 [les mouettes crient] 88 00:07:09,444 --> 00:07:11,163 [frapper] - Justin McLaughlin ? 89 00:07:13,380 --> 00:07:14,520 Je m'appelle Frankie Rosa. 90 00:07:14,520 --> 00:07:16,493 Je suis ici pour vous parler de votre camion. 91 00:07:19,920 --> 00:07:21,510 - Mon camion ? 92 00:07:21,510 --> 00:07:24,423 - Ouais, je l'ai trouvé dans le nord de l'État hier. Abandonné. 93 00:07:25,260 --> 00:07:28,143 - Le garde forestier. C'est le camion de mon frère. 94 00:07:29,010 --> 00:07:30,150 - Ton frère? 95 00:07:31,029 --> 00:07:33,033 - Êtes-vous un détective ? - PI. 96 00:07:36,180 --> 00:07:39,360 - Charlie. Je le lui ai vendu il y a environ un an. 97 00:07:39,360 --> 00:07:42,030 Je suppose qu'il n'est pas allé au DMV comme je lui ai dit de le faire 98 00:07:42,030 --> 00:07:44,190 une centaine de fois. - Eh bien, j'ai trouvé 99 00:07:44,190 --> 00:07:46,773 le camion de ton frère a incendié. 100 00:07:48,270 --> 00:07:49,470 Et cela a été lié à quelques saisies 101 00:07:49,470 --> 00:07:51,570 de drogue entre États, des pilules. 102 00:07:51,570 --> 00:07:53,850 Tu sais quelque chose à ce sujet ? 103 00:07:53,850 --> 00:07:56,010 - Il est allé dans le nord de l'État il y a quelque temps. 104 00:07:56,010 --> 00:07:59,103 Je ne sais rien des pilules ni pourquoi elles ont été incendiées. 105 00:08:00,240 --> 00:08:02,550 - Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 106 00:08:02,550 --> 00:08:04,883 - Quand je lui ai vendu le camion avant qu'il ne parte dans le nord de l'État. 107 00:08:07,290 --> 00:08:09,090 - Et bien, assure-toi d'aller au moins à la fourrière 108 00:08:09,090 --> 00:08:11,760 et assurez-vous que vous n'êtes pas responsable des frais de retenue. 109 00:08:11,760 --> 00:08:13,960 Faites-moi savoir si vous vous souvenez de quelque chose d'utile. 110 00:08:15,180 --> 00:08:16,653 Au fait, j'adore le nom. 111 00:08:17,700 --> 00:08:18,778 - Merci. 112 00:08:18,778 --> 00:08:21,783 [les mouettes crient] 113 00:08:21,783 --> 00:08:24,366 [porte coulissante] 114 00:08:31,268 --> 00:08:33,196 [Sonnerie du téléphone] 115 00:08:33,196 --> 00:08:36,019 - [Enregistrement] Vous êtes arrivé sur la boîte vocale de... 116 00:08:36,019 --> 00:08:41,019 - Charlie. [bips de la messagerie vocale] 117 00:08:41,587 --> 00:08:45,154 [musique douce et dramatique] 118 00:08:45,154 --> 00:08:47,904 [ballottement de l'eau] 119 00:08:52,262 --> 00:08:55,262 [clic plus léger] 120 00:08:58,857 --> 00:09:00,483 - C'est toi, frérot ? 121 00:09:03,992 --> 00:09:06,992 [Justin rigole] 122 00:09:09,824 --> 00:09:11,897 Putain de frères Ringling. 123 00:09:11,897 --> 00:09:15,897 [la douce musique dramatique continue] 124 00:09:22,181 --> 00:09:25,014 [les mouettes crient] 125 00:09:29,659 --> 00:09:31,500 [homme toussant] 126 00:09:31,500 --> 00:09:35,040 - Comment est le travail? - Bien. 127 00:09:35,040 --> 00:09:38,970 Je me suis fait vérifier les postes vacants. Apparemment, c'est essentiel. 128 00:09:38,970 --> 00:09:40,601 - Au moins, c'est du travail. 129 00:09:40,601 --> 00:09:43,934 [les clients bavardent] 130 00:09:45,510 --> 00:09:46,910 As-tu des nouvelles de Charlie ? 131 00:09:51,690 --> 00:09:53,193 Cela fait six mois. 132 00:09:56,666 --> 00:10:01,666 [soupirs] Tu n'étais pas le frère aîné 133 00:10:01,680 --> 00:10:03,390 le plus gentil, Justin, avant l'armée. 134 00:10:03,390 --> 00:10:07,417 Tu étais méchant parfois. Est-ce que tu lui as déjà présenté des excuses ? 135 00:10:10,312 --> 00:10:11,395 - J'étais méchant ? 136 00:10:14,180 --> 00:10:15,706 Moi? 137 00:10:15,706 --> 00:10:18,206 [la porte se ferme] 138 00:10:21,151 --> 00:10:24,318 [musique douce et dramatique] 139 00:10:28,932 --> 00:10:31,682 [pulvérisation d'eau] 140 00:10:48,114 --> 00:10:52,114 [la douce musique dramatique continue] 141 00:11:17,888 --> 00:11:20,888 [clic plus léger] 142 00:11:29,910 --> 00:11:31,410 - [Noel] Pourquoi étais-tu si méchant ? 143 00:11:32,784 --> 00:11:36,750 - J'étais méchant. [des rires] 144 00:11:36,750 --> 00:11:39,510 - [Noel] Tu ne vas pas monter là-haut et le chercher. 145 00:11:39,510 --> 00:11:42,183 C'est foutu, Mac. C'est ton petit frère. 146 00:11:43,140 --> 00:11:45,630 Vu que vous l'avez quitté pour rejoindre l'armée. 147 00:11:45,630 --> 00:11:47,130 - Je ne l'ai pas quitté. 148 00:11:47,130 --> 00:11:49,680 - [Noel] Tu me l'as dit, tu te souviens ? 149 00:11:49,680 --> 00:11:52,710 Et papa m'a abandonné, le laissant sans argent. 150 00:11:52,710 --> 00:11:54,090 Ma mère était une ivrogne abusive. 151 00:11:54,090 --> 00:11:55,320 Il le battait en public. 152 00:11:55,320 --> 00:11:57,390 Tu m'as déversé tes putains de tripes, mec. 153 00:11:57,390 --> 00:12:00,540 - Ferme ta gueule. [clic plus léger] 154 00:12:00,540 --> 00:12:03,033 - Tu veux de la lumière ? - Va te faire foutre ! 155 00:12:04,363 --> 00:12:07,113 [Noël rit] 156 00:12:09,840 --> 00:12:12,273 - Tu es à la maison depuis sept putains d'années, Mac. 157 00:12:18,060 --> 00:12:21,861 Tu sais qu'on doit y aller, non ? 158 00:12:21,861 --> 00:12:25,350 [musique menaçante] 159 00:12:25,350 --> 00:12:26,753 Ce n'est pas loin de chez moi. 160 00:12:31,324 --> 00:12:33,402 [Justin expire] [clic plus léger] 161 00:12:33,402 --> 00:12:36,446 [musique étrange] 162 00:12:36,446 --> 00:12:39,196 [les oiseaux gazouillent] 163 00:12:56,695 --> 00:13:01,695 [démarrage du moteur] [musique douce et dramatique] 164 00:13:13,815 --> 00:13:16,732 [ouverture d'une canette de bière] 165 00:13:22,150 --> 00:13:25,523 [régime moteur] 166 00:13:25,523 --> 00:13:27,237 [Sonnerie du téléphone] 167 00:13:27,237 --> 00:13:29,712 - [Enregistrement] Vous êtes arrivé sur la boîte vocale de... 168 00:13:29,712 --> 00:13:32,760 - Charlie. [bips de la messagerie vocale] 169 00:13:32,760 --> 00:13:36,243 - Charlie, c'est Justin. Rappelle-moi. 170 00:13:43,645 --> 00:13:46,228 [Aboiement de chien] 171 00:13:51,386 --> 00:13:55,173 Putain. On dirait de la merde que je verrais en Afghanistan. 172 00:13:56,310 --> 00:13:57,143 - Armée? 173 00:13:59,550 --> 00:14:00,682 Moi aussi. 174 00:14:01,350 --> 00:14:04,413 Une femme du coin m'a engagé pour retrouver son fils, Nicholas. 175 00:14:05,580 --> 00:14:08,003 J'ai trouvé le camion de votre frère en enquêtant sur son cas. 176 00:14:08,003 --> 00:14:10,866 [Justin soupire] 177 00:14:10,866 --> 00:14:12,655 Je peux t'y emmener. 178 00:14:12,655 --> 00:14:15,238 [musique tendue] 179 00:14:39,102 --> 00:14:41,435 - Ouah. - C'est beau, hein ? 180 00:14:43,170 --> 00:14:44,640 Il y a une vieille scierie abandonnée 181 00:14:44,640 --> 00:14:46,473 à environ cinq miles de là. 182 00:14:48,960 --> 00:14:50,610 J'ai entendu des coups de feu de là-bas. 183 00:14:51,960 --> 00:14:54,010 Cependant, je n'ai pas dépassé la porte principale. 184 00:14:57,630 --> 00:14:59,280 - On devrait vérifier la maison du lac. 185 00:15:00,750 --> 00:15:03,240 - Maison au bord du lac? - Chez notre tante. 186 00:15:03,240 --> 00:15:05,640 Elle vit maintenant dans le Vermont, donc elle n'est jamais là. 187 00:15:07,020 --> 00:15:08,979 Charlie restait là. 188 00:15:08,979 --> 00:15:11,479 [musique tendue] 189 00:15:29,666 --> 00:15:32,572 [clics de ceinture de sécurité] 190 00:15:32,572 --> 00:15:35,905 [la porte s'ouvre et se ferme] 191 00:15:45,687 --> 00:15:48,354 [les clés tintent] 192 00:16:02,820 --> 00:16:05,310 [la porte se ferme] 193 00:16:05,310 --> 00:16:06,380 Charlie ? 194 00:16:06,489 --> 00:16:09,393 [musique douce et dramatique] 195 00:16:13,777 --> 00:16:16,610 [les mouettes crient] 196 00:16:34,525 --> 00:16:37,275 [les oiseaux gazouillent] 197 00:16:41,990 --> 00:16:44,377 [la pompe claque] 198 00:16:44,377 --> 00:16:47,294 [vrombissement de la circulation] 199 00:17:10,642 --> 00:17:13,142 [claquements de pompe] 200 00:17:15,046 --> 00:17:17,879 [bruitments de corps] - Oh ! 201 00:17:24,990 --> 00:17:28,265 [papiers bruissant] 202 00:17:28,265 --> 00:17:29,432 - Voici. 203 00:17:33,365 --> 00:17:36,510 - Avez-vous vu mon fils Nicolas ? 204 00:17:36,510 --> 00:17:38,260 - Non, non, désolé. Je ne suis pas d'ici. 205 00:17:41,917 --> 00:17:43,049 - En garder un ? 206 00:17:54,060 --> 00:17:57,227 [musique douce et dramatique] 207 00:18:03,847 --> 00:18:06,680 [les carillons tintent] 208 00:18:08,336 --> 00:18:11,253 [ouverture d'une canette de bière] 209 00:18:20,614 --> 00:18:22,784 [régime moteur] 210 00:18:22,784 --> 00:18:25,284 [musique tendue] 211 00:18:32,731 --> 00:18:36,148 [coup de feu à distance] 212 00:18:43,364 --> 00:18:48,364 [musique à suspense] [criages d'oiseaux] 213 00:18:52,806 --> 00:18:55,889 [moto tout-terrain bourdonnant] 214 00:19:10,898 --> 00:19:11,991 - Arrêt! 215 00:19:14,508 --> 00:19:17,758 Il s'agit d'une zone restreinte. Faire demi-tour. 216 00:19:20,487 --> 00:19:22,560 - Je cherche mon frère Charlie. 217 00:19:22,560 --> 00:19:23,883 Je ne veux pas d'ennuis. 218 00:19:25,860 --> 00:19:28,593 - Il n'y a pas de Charlie ici. Faire demi-tour. 219 00:19:32,072 --> 00:19:34,893 J'ai dit, il n'y a pas de putain de Charlie ici ! 220 00:19:34,893 --> 00:19:37,410 Tourne-toi putain ! 221 00:19:37,410 --> 00:19:39,243 C'est une propriété privée. 222 00:19:42,360 --> 00:19:43,887 Faire demi-tour. 223 00:19:43,887 --> 00:19:47,720 [la musique pleine de suspense continue] 224 00:19:48,863 --> 00:19:51,696 [démarrage du moteur] 225 00:20:05,696 --> 00:20:08,696 [clic plus léger] 226 00:20:10,264 --> 00:20:12,213 - [expire] Tu devrais aller lui rendre visite. 227 00:20:14,640 --> 00:20:15,890 - Ce ne serait pas bizarre ? 228 00:20:16,950 --> 00:20:19,834 - Vous aviez promis de rester en contact et vous ne l'avez pas fait. 229 00:20:20,280 --> 00:20:21,530 C'est étrange. 230 00:20:24,075 --> 00:20:27,063 [expire] Deux fois en sept ans, ça ne va pas te tuer, mec. 231 00:20:28,238 --> 00:20:31,238 [frapper à la porte] 232 00:20:32,310 --> 00:20:34,860 - Justin, je suis tellement contente que tu aies appelé. 233 00:20:34,860 --> 00:20:36,090 - C'est bon de te voir, Michelle. 234 00:20:36,090 --> 00:20:36,923 - Entre. 235 00:20:41,130 --> 00:20:42,840 Je prépare juste Luke à aller au lit. 236 00:20:42,840 --> 00:20:45,123 Faites comme chez vous. Il y a de la bière dans le frigo. 237 00:20:45,123 --> 00:20:48,028 ♪ De meilleurs anges ♪ 238 00:20:48,028 --> 00:20:50,461 ♪ Peut paraître invincible ♪ 239 00:20:50,461 --> 00:20:53,544 [musique country douce] 240 00:21:03,030 --> 00:21:04,815 [le frigo s'ouvre] 241 00:21:04,815 --> 00:21:07,608 [les bouteilles tintent] 242 00:21:07,608 --> 00:21:09,195 [la bière ouvre] 243 00:21:09,195 --> 00:21:12,362 [la poubelle claque] 244 00:21:14,395 --> 00:21:17,145 [Justin soupire] 245 00:21:20,584 --> 00:21:22,950 [la porte se ferme] Il sort tout de suite. 246 00:21:22,950 --> 00:21:24,262 C'est super. 247 00:21:25,857 --> 00:21:29,820 [le frigo s'ouvre et se ferme] 248 00:21:29,820 --> 00:21:32,520 Ce serait bien que tu le voies un jour. 249 00:21:32,520 --> 00:21:35,280 Il a porté la chemise que tu lui as offerte jusqu'à ce qu'elle s'effondre. 250 00:21:35,280 --> 00:21:36,980 - [rires] Je suis contente qu'il ait aimé ça. 251 00:21:38,112 --> 00:21:40,860 Euh, ça vous dérange ? Je n'ai pas côtoyé beaucoup de monde. 252 00:21:40,860 --> 00:21:42,513 - Ouais, vas-y. Moi non plus. 253 00:21:44,310 --> 00:21:45,450 Tu veux t'asseoir ? 254 00:21:47,760 --> 00:21:51,210 C'est tellement agréable d'avoir quelqu'un d'autre à la maison. 255 00:21:51,210 --> 00:21:54,330 Je n’ai vu mon ami Tiff que depuis l’arrivée du COVID. 256 00:21:54,330 --> 00:21:56,190 - Ça va ? 257 00:21:56,190 --> 00:21:59,790 - Ouais. C'est tout simplement stressant d'être enseignant en ce moment. 258 00:21:59,790 --> 00:22:02,250 Les enseignants plus âgés sont tellement débordés. 259 00:22:02,250 --> 00:22:05,043 J'ai mes propres cours à faire et je ne peux pas être support informatique. 260 00:22:06,120 --> 00:22:08,370 Et toi? Vous vivez toujours sur votre bateau ? 261 00:22:08,370 --> 00:22:09,416 - Ouais. 262 00:22:09,632 --> 00:22:12,745 [musique country douce] 263 00:22:13,380 --> 00:22:14,730 - Comment va ton frère ? 264 00:22:16,170 --> 00:22:17,253 Charlie, n'est-ce pas ? 265 00:22:18,540 --> 00:22:21,570 - Ouais. Il est bon. 266 00:22:21,570 --> 00:22:23,903 - Il semblait qu'il te manquait quand tu étais à l'étranger. 267 00:22:25,170 --> 00:22:26,760 - Que veux-tu dire? 268 00:22:26,760 --> 00:22:28,770 - Il y a eu une fois où j'étais au téléphone avec Noel 269 00:22:28,770 --> 00:22:31,020 et vous avez sauté sur la ligne pendant quelques minutes. 270 00:22:31,860 --> 00:22:33,360 Vous avez dit qu'il vous avait beaucoup manqué. 271 00:22:35,305 --> 00:22:37,980 [rires] Vous ne vous en souvenez pas ? 272 00:22:37,980 --> 00:22:40,020 - Non, non, mais, euh- 273 00:22:40,020 --> 00:22:42,304 - Tu aurais pu être ivre. - Ouais. 274 00:22:42,304 --> 00:22:43,710 [les deux rient] Je veux dire, Noel et moi 275 00:22:43,710 --> 00:22:45,978 ça deviendrait plutôt merdique ensemble. 276 00:22:45,978 --> 00:22:49,061 [musique de guitare douce] 277 00:22:52,830 --> 00:22:53,905 Il n'est pas là. 278 00:22:53,905 --> 00:22:55,739 [musique tendue] 279 00:22:55,739 --> 00:22:57,603 - OMS? - Charlie. 280 00:22:59,730 --> 00:23:02,553 - Attendez. C'est pourquoi vous êtes ici. 281 00:23:05,400 --> 00:23:07,433 - Ils ont trouvé ce camion près de l'ancienne scierie. 282 00:23:10,862 --> 00:23:13,110 Tu le sais? - Je suis sorti avec un mec 283 00:23:13,110 --> 00:23:14,820 qui traînait là-bas. 284 00:23:14,820 --> 00:23:15,930 Les gens avec qui il se trouvait se 285 00:23:15,930 --> 00:23:17,970 sont révélés dangereux, alors il est parti. 286 00:23:17,970 --> 00:23:20,037 Je peux lui demander de vous parler. 287 00:23:20,037 --> 00:23:21,715 - J'apprécierais ça. 288 00:23:21,715 --> 00:23:25,048 [la musique tendue continue] 289 00:23:26,788 --> 00:23:29,621 [les carillons tintent] 290 00:23:31,275 --> 00:23:34,889 [la portière de la voiture s'ouvre et se ferme] 291 00:23:34,889 --> 00:23:38,056 [Justin halète doucement] 292 00:23:42,406 --> 00:23:45,406 [musique pleine de suspense] 293 00:24:07,145 --> 00:24:10,978 [la musique pleine de suspense continue] 294 00:24:26,280 --> 00:24:30,113 [la musique pleine de suspense continue] 295 00:24:46,180 --> 00:24:50,013 [la musique pleine de suspense continue] 296 00:25:13,117 --> 00:25:15,780 - Ne bougez pas! Aller sur le terrain. 297 00:25:15,780 --> 00:25:18,990 - Jésus Christ. Tu m'as fait peur. 298 00:25:18,990 --> 00:25:19,953 Je suis Austin. 299 00:25:21,390 --> 00:25:24,720 Michelle voulait que nous parlions. Je ne suis pas une menace, mec. 300 00:25:24,720 --> 00:25:27,303 [clics légers] 301 00:25:28,280 --> 00:25:30,822 [le frigo se ferme] 302 00:25:30,822 --> 00:25:33,405 [musique tendue] 303 00:25:34,500 --> 00:25:35,570 Merci. 304 00:25:36,981 --> 00:25:39,398 [peut s'ouvrir] 305 00:25:45,090 --> 00:25:46,190 - Alors tu connais Charlie ? 306 00:25:48,840 --> 00:25:51,873 - Je fais. Bon mec. 307 00:25:54,780 --> 00:25:55,773 C'était un bon mec. 308 00:25:56,820 --> 00:25:58,530 - Qu'est-ce que cela signifie? 309 00:25:58,530 --> 00:26:00,080 - Ça veut dire que j'étais ami avec lui. 310 00:26:01,387 --> 00:26:04,020 Il est arrivé en même temps que moi, mais 311 00:26:04,020 --> 00:26:07,203 il ne voulait pas partir quand je l'ai fait. 312 00:26:08,520 --> 00:26:10,590 Vous voyez, je n'ai pas envie de vendre des 313 00:26:10,590 --> 00:26:11,970 pilules ou de colporter mes putains de scripts. 314 00:26:11,970 --> 00:26:13,670 Ce n'est pas pour cela que j'ai rejoint une milice. 315 00:26:14,520 --> 00:26:16,523 Mais votre frère n'a pas contesté cela. 316 00:26:17,550 --> 00:26:18,843 C'est un moyen pour parvenir à une fin. 317 00:26:22,020 --> 00:26:23,163 J'ai prévu de partir. 318 00:26:25,821 --> 00:26:27,057 J'ai dit aux flics ce que je savais, mais ces 319 00:26:27,057 --> 00:26:29,207 connards paresseux ne sont même pas allés là-bas. 320 00:26:31,020 --> 00:26:33,016 - À quoi se préparent-ils ? 321 00:26:33,016 --> 00:26:37,503 - [rires] À quoi se prépare-t-on ? 322 00:26:40,050 --> 00:26:42,513 - Combien y en a-t-il? - Une douzaine. 323 00:26:44,063 --> 00:26:46,830 Il y a ce connard malade, Matthew. 324 00:26:46,830 --> 00:26:50,853 D'autres gars qu'il a trouvés sur Internet, et ton frère. 325 00:26:52,770 --> 00:26:57,180 Écoute, [soupire] Je ne suis pas sûr que ton frère m'ait 326 00:26:57,180 --> 00:27:01,293 dénoncé, mais d'une manière ou d'une autre, Billy a eu vent. 327 00:27:02,400 --> 00:27:04,503 - Billy ? - Chef, 328 00:27:05,670 --> 00:27:06,573 ex-militaire. 329 00:27:07,740 --> 00:27:09,240 Je ne sais pas quelle branche. 330 00:27:09,240 --> 00:27:10,313 - Nom de famille? 331 00:27:10,313 --> 00:27:13,646 [la musique tendue continue] 332 00:27:15,782 --> 00:27:16,852 Hein. 333 00:27:18,630 --> 00:27:20,664 - Non, tu ne veux pas faire ça. Non. 334 00:27:21,630 --> 00:27:22,880 Non, ils le gardent gardé. 335 00:27:23,910 --> 00:27:26,730 Caméras, pièges métalliques dans les putains de bois. 336 00:27:26,730 --> 00:27:29,190 - Je peux me débrouiller par moi-même. - Peut être, 337 00:27:29,190 --> 00:27:31,380 mais quelqu'un avec eux a des palpeurs, mec. 338 00:27:31,380 --> 00:27:33,903 Antennes. Ils sont déjà après ce PI. 339 00:27:34,800 --> 00:27:36,393 - Frankie ? - Ouais. 340 00:27:37,230 --> 00:27:38,553 Bon sang, sois prudent. 341 00:27:39,480 --> 00:27:42,716 Ils m’ont brûlé l’œil et ils m’aimaient bien. 342 00:27:42,716 --> 00:27:46,133 [la musique tendue continue] 343 00:27:47,569 --> 00:27:52,569 Vous ne connaissez pas la douleur. 344 00:27:54,330 --> 00:27:57,690 Alors, euh, ouais. 345 00:27:57,690 --> 00:27:59,040 Ouais, j'ai aimé ton frère, 346 00:28:00,630 --> 00:28:04,110 mais il n'était pas là quand ils m'ont versé 347 00:28:04,110 --> 00:28:05,883 de l'eau de Javel dans mon putain d'œil ! 348 00:28:08,280 --> 00:28:13,280 Donc, cela ne me dérange pas si le karma est la garce que les gens disent. 349 00:28:13,911 --> 00:28:16,236 [la musique tendue continue] 350 00:28:16,236 --> 00:28:19,153 [les balles cliquent] 351 00:28:35,555 --> 00:28:38,555 [magazine en cliquant] 352 00:28:43,616 --> 00:28:46,699 [moto tout-terrain bourdonnant] 353 00:28:47,813 --> 00:28:50,760 - J'ai dit, il n'y a pas de putain de Charlie ici ! 354 00:28:50,760 --> 00:28:52,713 C'est une propriété privée ! 355 00:28:54,120 --> 00:28:55,740 - Je sais qu'il est là. 356 00:28:56,995 --> 00:28:58,912 - Tourne-toi ! 357 00:28:59,944 --> 00:29:02,194 - [Homme à la radio] Hé, Todd. 358 00:29:04,405 --> 00:29:05,410 - Qu'est-ce qui se passe? 359 00:29:05,410 --> 00:29:08,743 [la musique tendue continue] 360 00:29:14,143 --> 00:29:16,326 [bips radio] Très bien. 361 00:29:16,326 --> 00:29:19,659 [la musique tendue continue] 362 00:29:25,738 --> 00:29:28,655 [porte qui claque] 363 00:29:30,113 --> 00:29:31,433 Suis-moi! 364 00:29:33,865 --> 00:29:36,554 [moto tout-terrain bourdonnant] 365 00:29:36,554 --> 00:29:38,771 [démarrage du moteur] 366 00:29:38,771 --> 00:29:41,771 [musique pleine de suspense] 367 00:29:52,530 --> 00:29:55,613 [moto qui bourdonne] 368 00:30:11,884 --> 00:30:15,801 [la musique pleine de suspense continue] 369 00:30:20,489 --> 00:30:21,832 Sors. 370 00:30:27,791 --> 00:30:29,236 Bras. Bras. 371 00:30:36,658 --> 00:30:37,960 [claquements de pistolet] 372 00:30:37,960 --> 00:30:39,568 Hé. - Merde ! 373 00:30:39,568 --> 00:30:41,910 - Tu n'en a pas besoin. Nous parlons juste. 374 00:30:41,910 --> 00:30:43,203 - Waouh, les garçons. 375 00:30:49,014 --> 00:30:50,640 [garde qui rit] 376 00:30:50,640 --> 00:30:51,993 Pas besoin de s'énerver. 377 00:30:52,972 --> 00:30:54,693 [tirs à distance] Bienvenue. 378 00:30:58,115 --> 00:30:59,193 Je suis Billy. 379 00:30:59,299 --> 00:31:01,882 [musique tendue] 380 00:31:03,600 --> 00:31:06,843 Tout va bien. Nous recommençons à nous serrer la main. 381 00:31:07,890 --> 00:31:09,040 Je n'ai pas le virus. 382 00:31:12,840 --> 00:31:14,403 - Justin. - Bien. 383 00:31:15,630 --> 00:31:19,350 Eh bien, maintenant que nous ne sommes plus des étrangers, entrons. 384 00:31:19,350 --> 00:31:22,260 Discutons. Asseyez-vous avec du thé. 385 00:31:22,260 --> 00:31:24,487 De toute façon, c’est à peu près la seule chose que les Chinks réussissent à faire. 386 00:31:24,487 --> 00:31:28,080 [rires] Je réalise que nos services de sécurité 387 00:31:28,080 --> 00:31:29,643 vous ont mis sur les nerfs, et je m'en excuse. 388 00:31:30,656 --> 00:31:33,810 Nous n'autorisons tout simplement pas les visiteurs à porter des armes. 389 00:31:33,810 --> 00:31:35,483 - Nous pouvons parler ici. 390 00:31:35,483 --> 00:31:37,800 [la musique tendue continue] [des coups de feu au loin] 391 00:31:37,800 --> 00:31:41,403 Dis-moi où est mon frère. Charlie McLaughlin. 392 00:31:43,148 --> 00:31:46,053 - [inspire] Mm. 393 00:31:48,990 --> 00:31:51,423 Très bien, suis-moi. 394 00:31:54,030 --> 00:31:55,860 Tout ça, le moulin. 395 00:31:55,860 --> 00:32:00,030 Cette terre a une histoire. Les Amérindiens vivaient ici. 396 00:32:00,030 --> 00:32:02,400 Le bois coupé a été utilisé pour les 397 00:32:02,400 --> 00:32:04,380 premières colonies en Nouvelle-Angleterre. 398 00:32:04,380 --> 00:32:06,300 C'est une terre sacrée. 399 00:32:06,300 --> 00:32:09,840 La carrière que vous avez traversée, la pierre sur laquelle 400 00:32:09,840 --> 00:32:12,960 se dresse la Statue de la Liberté a été taillée là-bas. 401 00:32:12,960 --> 00:32:15,630 Ensuite, l’État intervient et construit une putain 402 00:32:15,630 --> 00:32:17,910 d’autoroute au milieu de tout cela. [rires] 403 00:32:17,910 --> 00:32:21,750 Imaginez, je pourrais cultiver une ferme de marijuana d'un million 404 00:32:21,750 --> 00:32:23,850 de dollars si je ne vivais pas dans ce putain de Connecticut. 405 00:32:24,810 --> 00:32:26,437 - Waouh, attends. - Clair, sombre. 406 00:32:28,156 --> 00:32:29,257 - Sombre. 407 00:32:30,072 --> 00:32:31,234 Tout est clair. 408 00:32:32,385 --> 00:32:34,441 [tirs d'armes à feu] - Il fait sombre. 409 00:32:34,441 --> 00:32:35,490 - Clair. - Sombre. 410 00:32:35,490 --> 00:32:37,684 - Charlie parlait trop au début. 411 00:32:37,750 --> 00:32:38,783 - Clair. - Tu sais ce que c'est. 412 00:32:38,783 --> 00:32:38,792 - Clair. - Tu sais ce que c'est. - Tout est clair? - Clair. 413 00:32:38,792 --> 00:32:40,203 - Tout est clair? - Clair. 414 00:32:41,850 --> 00:32:43,620 - Devoir écouter quelqu'un se plaindre 415 00:32:43,620 --> 00:32:46,050 à propos des conneries les plus stupides après 416 00:32:46,050 --> 00:32:49,140 avoir vu le pire que l'humanité ait à offrir. 417 00:32:49,140 --> 00:32:53,366 Après avoir nettoyé les tripes de votre meilleur ami dans un Humvee, 418 00:32:53,366 --> 00:32:56,820 [des miliciens bavardent] [des tirs d'armes à feu] 419 00:32:56,820 --> 00:32:59,670 la dernière chose que tu veux entendre, c'est une salope 420 00:32:59,670 --> 00:33:02,013 qui se plaint du lait dans son latte à la vanille. 421 00:33:03,510 --> 00:33:06,870 J'ai vécu des moments qui rendent la vie de 422 00:33:06,870 --> 00:33:08,938 civil presque impossible. [tirs d'armes à feu] 423 00:33:08,938 --> 00:33:11,460 - Maintenant, souviens-toi, dès que tu frappes cette putain de porte... 424 00:33:11,460 --> 00:33:13,590 - [Billy] C'est ma vague, vivant à l'intérieur. 425 00:33:13,590 --> 00:33:15,720 - Alors à la première personne, tu ferais mieux de frapper. 426 00:33:15,720 --> 00:33:17,550 - Ouais. - Apportez-le ici. 427 00:33:18,650 --> 00:33:21,850 - On ne peut pas tous s'isoler sur un bateau à la dérive 428 00:33:22,740 --> 00:33:25,773 sans intention ni but. 429 00:33:26,896 --> 00:33:29,040 - Essayons encore une fois. D'accord? 430 00:33:29,040 --> 00:33:33,060 - Ici, nous avons des règles et des codes. 431 00:33:33,060 --> 00:33:35,490 - Sombre. - Nous essayons de maintenir l'ordre. 432 00:33:35,490 --> 00:33:37,020 - Sombre. - Même si les gros chats 433 00:33:37,020 --> 00:33:38,760 Si Washington nous manque, nous avons quelque 434 00:33:38,760 --> 00:33:41,520 chose de valeur à offrir à la société. 435 00:33:41,520 --> 00:33:42,699 - Clair. - Sombre. 436 00:33:44,490 --> 00:33:46,710 - Il y a quelque chose dans l'air, Justin, 437 00:33:46,710 --> 00:33:48,930 et ce n'est pas seulement le putain de virus. 438 00:33:48,930 --> 00:33:50,460 Essayez d'acheter des munitions. 439 00:33:50,460 --> 00:33:53,370 Les gens le stockent comme du papier toilette. 440 00:33:53,370 --> 00:33:56,790 Ce pays va en enfer, direction Marshall Law. 441 00:33:56,790 --> 00:33:58,282 Ce n'est pas notre montre. 442 00:33:58,282 --> 00:33:59,711 - Tu dois les frapper assez vite 443 00:33:59,711 --> 00:34:02,790 avant d'arriver aux tunnels. - Alors, que dis-tu? 444 00:34:02,790 --> 00:34:06,420 Un vétérinaire comme vous pourrait être un sacré atout. 445 00:34:06,420 --> 00:34:11,420 Pas seulement un corps, une famille. [tirs d'armes à feu] 446 00:34:13,740 --> 00:34:15,290 - Putain, où est mon frère ? 447 00:34:20,340 --> 00:34:21,418 - Prend le. 448 00:34:22,380 --> 00:34:24,723 - Tu es sûr - Est-ce que j'ai bégayé ? 449 00:34:26,070 --> 00:34:29,340 - Hé Billy, nous avons les pièces assez bien cartographiées. 450 00:34:29,340 --> 00:34:31,920 - Tu ne vois pas que je suis putain de occupé ? 451 00:34:31,920 --> 00:34:33,405 - Ouais. D'accord. 452 00:34:33,405 --> 00:34:35,988 [coups de feu] 453 00:34:38,100 --> 00:34:42,120 - Tu reviens ici, je ne peux pas faire de promesses. 454 00:34:42,120 --> 00:34:44,445 Nous tirons sur les intrus. 455 00:34:44,445 --> 00:34:49,445 [tirs d'armes à feu] [membres de la milice bavardant] 456 00:34:50,400 --> 00:34:52,323 - Hé, allons-y. 457 00:34:53,344 --> 00:34:58,344 [musique tendue] [tirs d'armes à feu] 458 00:35:01,753 --> 00:35:04,753 [moto tout-terrain bourdonnant] 459 00:35:05,594 --> 00:35:08,427 [régime moteur] 460 00:35:17,392 --> 00:35:21,475 - Qu'est-ce que c'est que ça ? Il n'y a personne ici. 461 00:35:24,930 --> 00:35:26,117 Putain ? 462 00:35:30,540 --> 00:35:31,687 Emmenez-le avec vous. 463 00:35:33,777 --> 00:35:34,862 - Quoi? 464 00:35:35,623 --> 00:35:38,128 [moto tout-terrain bourdonnant] 465 00:35:38,128 --> 00:35:41,128 [musique pleine de suspense] 466 00:35:46,598 --> 00:35:47,730 Non. 467 00:35:52,017 --> 00:35:53,102 Charlie. 468 00:35:56,070 --> 00:35:57,148 Oh non. 469 00:35:58,029 --> 00:36:01,146 [crépitements de saleté] 470 00:36:01,146 --> 00:36:02,396 Non Non Non Non. 471 00:36:04,592 --> 00:36:08,258 [grattage à la pelle] Non, non, non, non, non, non ! 472 00:36:08,258 --> 00:36:09,523 Non non Non! 473 00:36:13,689 --> 00:36:15,022 Non! 474 00:36:15,022 --> 00:36:18,479 [crépitement de saleté] Non, non ! 475 00:36:18,479 --> 00:36:19,479 Charly ! Non! 476 00:36:21,379 --> 00:36:22,379 Non! Charly ! 477 00:36:23,791 --> 00:36:26,105 Ce n'est pas possible, ce n'est pas possible... 478 00:36:26,105 --> 00:36:29,434 [Justin crie] 479 00:36:29,434 --> 00:36:31,184 Je n'ai pas fait ça ! Non! 480 00:36:33,057 --> 00:36:34,140 Ce n'était pas moi ! 481 00:36:36,572 --> 00:36:38,405 Je ne peux pas le faire, putain ! 482 00:36:41,846 --> 00:36:43,875 [Justin crie] 483 00:36:43,875 --> 00:36:46,792 [clic plus léger] 484 00:36:47,790 --> 00:36:49,643 - [Noel] Tu es sûr que c'est ton frère, Mac ? 485 00:36:52,172 --> 00:36:55,672 [Justin respire fort] 486 00:37:04,791 --> 00:37:07,541 [Justin expire] 487 00:37:08,421 --> 00:37:11,849 [crépitements de saleté] 488 00:37:11,849 --> 00:37:15,432 [Justin respire fort] 489 00:37:21,526 --> 00:37:25,260 - Ce n'est pas Charlie. [respire fortement] 490 00:37:25,260 --> 00:37:27,010 - [Noel] Tu devrais le ramener. 491 00:37:29,760 --> 00:37:30,810 - C'est une scène de crime. 492 00:37:33,660 --> 00:37:35,710 - [Noel] Les flics ne viendront pas ici. 493 00:37:38,280 --> 00:37:40,373 C'est ce qu'Austin a dit. Souviens-toi? 494 00:37:44,953 --> 00:37:48,120 [musique douce et dramatique] 495 00:37:51,677 --> 00:37:55,260 [Justin respire avec inquiétude] 496 00:38:04,478 --> 00:38:05,940 [Justin expire] 497 00:38:05,940 --> 00:38:07,653 [grattage à la pelle] 498 00:38:07,653 --> 00:38:10,820 [musique douce et dramatique] 499 00:38:13,980 --> 00:38:17,730 [bavarder à la radio de la police] 500 00:38:32,906 --> 00:38:36,989 [la douce musique dramatique continue] 501 00:38:53,360 --> 00:38:55,146 - [Daniel] Si le corps était sur la propriété, 502 00:38:55,146 --> 00:38:57,470 ce serait une toute autre histoire. 503 00:38:57,470 --> 00:39:00,450 Ils m'ont montré exactement où le corps était enterré. 504 00:39:00,450 --> 00:39:03,150 Comment cela n'est-il pas une preuve qu'ils ont tué cet enfant ? 505 00:39:03,150 --> 00:39:05,640 - Avez-vous des preuves d'un crime ? 506 00:39:05,640 --> 00:39:07,130 Y-a-t-il des témoins? 507 00:39:07,130 --> 00:39:09,720 Je ne peux pas aller enquêter sur chaque personne 508 00:39:09,720 --> 00:39:11,880 qui se promène en camouflage dans les bois. 509 00:39:11,880 --> 00:39:13,890 Avez-vous d'autres noms que Billy ? 510 00:39:13,890 --> 00:39:16,140 - Je peux vous trouver vos putains de noms ! 511 00:39:16,140 --> 00:39:17,970 Chacun de ces pédés d'équipement, d'accord ? 512 00:39:17,970 --> 00:39:20,580 - Il ne suffit pas d'obtenir un mandat pour perquisitionner cette propriété. 513 00:39:20,580 --> 00:39:23,640 - Combien d'enfants doivent se retrouver dans des tombes peu profondes, Chef ? 514 00:39:23,640 --> 00:39:25,020 - Tu sais que je n'en ai pas assez 515 00:39:25,020 --> 00:39:26,430 pour obtenir un mandat pour la propriété. 516 00:39:26,430 --> 00:39:29,130 Frankie, allez. Tu sais ça. 517 00:39:29,130 --> 00:39:30,480 - Mon frère a disparu. 518 00:39:30,480 --> 00:39:33,390 Si vous ne faites pas votre travail, je le ferai. 519 00:39:33,390 --> 00:39:36,395 - Je vous conseille fortement... [la porte claque] 520 00:39:36,395 --> 00:39:40,200 [Daniel soupire] [sirène hurlante] 521 00:39:40,200 --> 00:39:43,743 D'après moi, vous avez résolu le cas d'une personne disparue aujourd'hui. 522 00:39:45,120 --> 00:39:47,673 - D'après moi, nous devons résoudre un meurtre. 523 00:39:49,620 --> 00:39:51,470 - J'attendrai le rapport du coroner. 524 00:39:55,380 --> 00:39:56,700 Tu sais, Frankie, 525 00:39:57,120 --> 00:39:59,817 tu aurais pu être quelque chose de vraiment spécial dans ce département. 526 00:40:00,300 --> 00:40:02,043 Je t'ai vu gravir les échelons. 527 00:40:04,415 --> 00:40:07,748 [la porte s'ouvre et se ferme] 528 00:40:09,474 --> 00:40:11,657 [musique tendue] 529 00:40:11,657 --> 00:40:14,490 [pulvérisation de douche] 530 00:40:23,862 --> 00:40:26,612 [feu crépitant] 531 00:40:32,904 --> 00:40:35,571 [peut croquer] 532 00:40:40,655 --> 00:40:43,322 [feu grésillant] 533 00:40:45,516 --> 00:40:48,516 [frapper à la porte] 534 00:40:53,100 --> 00:40:54,279 - Hé. 535 00:40:57,150 --> 00:40:59,370 Alors il est définitivement là-haut ? 536 00:40:59,370 --> 00:41:01,193 - Ouais, ils me l'ont caché ! 537 00:41:02,970 --> 00:41:04,983 - Hé, doucement. 538 00:41:07,590 --> 00:41:10,173 - Waouh. Je vais bien. 539 00:41:11,893 --> 00:41:13,440 [clic plus léger] 540 00:41:13,440 --> 00:41:14,643 - [Noël] Calme-toi, Mac. 541 00:41:22,290 --> 00:41:23,673 - Je lui parle parfois. 542 00:41:27,270 --> 00:41:28,316 - OMS? 543 00:41:29,850 --> 00:41:30,857 - Noël. 544 00:41:34,260 --> 00:41:35,768 C'est bien pourtant. 545 00:41:35,768 --> 00:41:38,523 [respire avec inquiétude] C'est sain. 546 00:41:43,443 --> 00:41:45,270 [robinets de bouteilles] 547 00:41:45,270 --> 00:41:46,820 - Tu devrais rester ici ce soir. 548 00:41:47,820 --> 00:41:48,820 - Je peux conduire. 549 00:41:50,340 --> 00:41:53,073 - S'il te plaît. C'est plus sûr. 550 00:41:56,520 --> 00:41:59,117 Vous ne savez pas si ces gars se présenteront à votre maison au bord du lac. 551 00:42:08,696 --> 00:42:12,236 [la porte s'ouvre et se ferme] [bavarder à la radio] 552 00:42:12,236 --> 00:42:15,486 [officier approchant] 553 00:42:16,560 --> 00:42:17,896 - Désolé pour le feu arrière, officier. 554 00:42:17,896 --> 00:42:20,160 Il est sorti hier et je dois le faire réparer. 555 00:42:20,160 --> 00:42:22,493 - Tu as parlé à quelqu'un, Austin ? 556 00:42:23,490 --> 00:42:25,860 - Quoi? - Billy veut parler. 557 00:42:25,860 --> 00:42:28,527 [musique menaçante] 558 00:42:31,640 --> 00:42:33,638 [des pas approchent] 559 00:42:33,810 --> 00:42:34,825 - Justin. 560 00:42:36,060 --> 00:42:37,247 Désolé. 561 00:42:37,830 --> 00:42:41,913 Euh, tu peux dormir dans le lit avec moi, si tu veux. 562 00:42:43,380 --> 00:42:46,750 Juste pour la compagnie. 563 00:43:31,191 --> 00:43:33,941 [Justin gémissant] 564 00:43:55,821 --> 00:43:58,654 [déchirement du paquet] 565 00:44:05,654 --> 00:44:09,405 [musique douce et dramatique] 566 00:44:09,405 --> 00:44:11,988 [tous deux gémissent] 567 00:44:24,522 --> 00:44:25,639 Oh mon Dieu. 568 00:44:26,704 --> 00:44:28,702 [clic du briquet] [allumage de la cigarette] 569 00:44:28,702 --> 00:44:31,452 [musique dramatique] 570 00:44:47,569 --> 00:44:51,152 [la musique dramatique continue] 571 00:45:02,114 --> 00:45:05,364 [avion de chasse vrombissant] 572 00:45:14,947 --> 00:45:17,614 [cloche qui sonne] 573 00:45:20,280 --> 00:45:23,447 [des soldats bavardent] 574 00:45:24,437 --> 00:45:25,604 - Un dollar. 575 00:45:27,072 --> 00:45:30,155 Avez-vous un dollar? - Euh, désolé, non. 576 00:45:36,819 --> 00:45:39,986 [des soldats bavardent] 577 00:45:42,528 --> 00:45:45,861 [des pas approchent] 578 00:45:51,528 --> 00:45:52,785 Un dollar. 579 00:45:56,478 --> 00:45:57,746 Un dollar. 580 00:46:02,866 --> 00:46:04,950 [coups de pistolet] 581 00:46:04,950 --> 00:46:07,700 [musique intense] 582 00:46:09,938 --> 00:46:13,560 - Espèce de petit con. Un morceau de merde. 583 00:46:13,560 --> 00:46:16,323 Vous nous avez piégé. Putain, il l'a tué. 584 00:46:17,388 --> 00:46:18,638 Tu l'as tué! 585 00:46:20,460 --> 00:46:23,163 - Calme-toi, Mac. Le garçon n’a rien à voir avec ça, mec. 586 00:46:23,163 --> 00:46:24,901 - Mêle-toi de tes putains d'affaires ! 587 00:46:24,901 --> 00:46:26,742 [clic plus léger] 588 00:46:26,742 --> 00:46:30,242 [la musique intense continue] 589 00:46:34,874 --> 00:46:35,959 - Justin. 590 00:46:38,934 --> 00:46:40,014 Justin. 591 00:46:43,261 --> 00:46:46,158 Justin, réveille-toi. [halètement] 592 00:46:46,158 --> 00:46:49,741 [Justin respire fort] 593 00:46:55,170 --> 00:46:56,493 - Putain. Êtes-vous d'accord? 594 00:46:58,448 --> 00:46:59,533 - Ouais. 595 00:47:01,955 --> 00:47:03,097 Je suis d'accord. 596 00:47:04,917 --> 00:47:07,020 Êtes-vous d'accord? 597 00:47:07,020 --> 00:47:10,070 - Ouais, ouais, je vais bien. Je viens de les recevoir... 598 00:47:11,370 --> 00:47:12,990 Je vais bien. - Je suppose que c'est une chose 599 00:47:12,990 --> 00:47:16,080 J'ai été épargné par ce que disent les autres femmes. 600 00:47:16,080 --> 00:47:18,750 - La prochaine fois, secoue-moi le pied 601 00:47:18,750 --> 00:47:21,273 et répétez mon nom de famille et je me réveillerai. 602 00:47:23,277 --> 00:47:24,386 - D'accord. 603 00:47:27,210 --> 00:47:28,284 La prochaine fois? 604 00:47:33,990 --> 00:47:36,190 Je pense que tu devrais dormir dans le salon. 605 00:47:37,890 --> 00:47:39,590 Je ne veux pas que Luke soit confus. 606 00:47:42,660 --> 00:47:45,033 - Ouais. D'accord. 607 00:47:56,355 --> 00:47:59,105 [Michelle soupire] 608 00:48:03,273 --> 00:48:05,856 [Justin soupire] 609 00:48:07,368 --> 00:48:08,547 Putain. Putain. 610 00:48:14,156 --> 00:48:16,906 [la porte grince] 611 00:48:18,150 --> 00:48:20,850 Ouais, une affaire de famille est arrivée, euh, je ne serai pas là aujourd'hui. 612 00:48:22,440 --> 00:48:24,357 Ouais bien. 613 00:48:24,357 --> 00:48:25,950 [les carillons tintent] 614 00:48:25,950 --> 00:48:27,098 Merci. 615 00:48:38,850 --> 00:48:40,006 - Charlie. 616 00:48:44,700 --> 00:48:45,981 - Que se passe-t-il? 617 00:48:49,350 --> 00:48:50,498 - Ça va? 618 00:48:54,060 --> 00:48:55,260 Tu vas dire quelque chose ? 619 00:48:56,610 --> 00:48:57,710 - J'ai besoin que tu partes. 620 00:48:59,040 --> 00:49:00,165 - Quoi? 621 00:49:01,050 --> 00:49:02,719 - Vous gâchez les choses. 622 00:49:03,106 --> 00:49:04,470 Et j'ai quelque chose d'important à faire. 623 00:49:04,470 --> 00:49:07,253 Je ne peux pas vous laisser ici poser des questions, vous gêner. 624 00:49:08,370 --> 00:49:10,290 - De quoi parles-tu? Je te cherchais. 625 00:49:10,290 --> 00:49:11,469 - Va t'en. 626 00:49:13,898 --> 00:49:18,030 - C'est toi qui parle ou ce putain de cinglé de Billy ? 627 00:49:18,030 --> 00:49:19,710 - J'ai des gens dans ma vie qui en fait 628 00:49:19,710 --> 00:49:21,630 je m'en fous de moi maintenant. 629 00:49:21,630 --> 00:49:23,490 - Tu crois que je m'en fous de toi ? 630 00:49:23,490 --> 00:49:24,573 - Avez-vous déjà? 631 00:49:27,810 --> 00:49:28,927 -Charlie... 632 00:49:31,440 --> 00:49:34,080 Écoute, je comprends que tu ne veux pas me 633 00:49:34,080 --> 00:49:35,940 parler, mais maman s'inquiète aussi pour toi. 634 00:49:35,940 --> 00:49:37,860 Elle a essayé, elle a travaillé dur 635 00:49:37,860 --> 00:49:39,960 et vous n'avez pas été là pour elle. 636 00:49:39,960 --> 00:49:42,360 - Je n'ai pas été là pour elle ? En voilà un bon. 637 00:49:42,360 --> 00:49:44,340 Tu n'as pas été là pour elle, connard ! 638 00:49:44,340 --> 00:49:47,310 - J'ai rejoint l'armée ! - Ah oui j'avais oublié. 639 00:49:47,310 --> 00:49:49,890 Dis-moi, est-ce que tu as fait ça 640 00:49:49,890 --> 00:49:52,170 pour nous ou tu l'as fait pour toi-même ? 641 00:49:52,170 --> 00:49:53,620 Retourne à ton putain de bateau. 642 00:49:54,660 --> 00:49:56,970 - Rejoindre un gang au milieu des putains de bois 643 00:49:56,970 --> 00:50:00,540 comme si une famille de remplacement ne réparerait rien. 644 00:50:00,540 --> 00:50:01,650 - C'est drole. 645 00:50:01,650 --> 00:50:04,373 C'est exactement ce que je pensais quand tu as rejoint l'armée. 646 00:50:06,270 --> 00:50:09,600 - J'ai rejoint l'armée parce que c'était la meilleure option que j'avais. 647 00:50:09,600 --> 00:50:10,623 C'est ce que nous avions. 648 00:50:12,630 --> 00:50:14,640 - Ou tu aurais pu trouver un putain de boulot. 649 00:50:14,640 --> 00:50:16,320 Prendre soin de ton jeune frère. 650 00:50:16,320 --> 00:50:18,220 J'ai envoyé ta mère en cure de désintox ! 651 00:50:19,530 --> 00:50:21,030 Avez-vous déjà pensé à ça ? 652 00:50:23,610 --> 00:50:27,120 Bien sûr que non. Non, tout est tombé sur moi. 653 00:50:27,120 --> 00:50:29,193 Mais ensuite vous revenez à la maison et woo-hoo ! 654 00:50:30,510 --> 00:50:31,710 J'ai dit ma paix. 655 00:50:31,710 --> 00:50:34,360 Qu'est-ce qui te fait penser que tu peux commencer à t'en foutre maintenant ? 656 00:50:38,130 --> 00:50:40,770 C'est bien d'avoir une unité avec une mission 657 00:50:40,770 --> 00:50:42,270 quand on traverse les mers, n'est-ce pas ? 658 00:50:42,270 --> 00:50:44,520 Cela fait partie d'un voyage sponsorisé par l'État. 659 00:50:44,520 --> 00:50:46,620 Et ici, à la maison ? 660 00:50:46,620 --> 00:50:49,140 C'est à ce moment-là que je n'ai pas le droit d'avoir un frère d'armes ? 661 00:50:49,140 --> 00:50:51,120 Putain de société hypocrite, tout comme 662 00:50:51,120 --> 00:50:53,550 toi et tout comme maman, hypocrite. 663 00:50:53,550 --> 00:50:55,380 - De quoi parles-tu? 664 00:50:55,380 --> 00:50:56,613 Regardez-vous! 665 00:50:57,600 --> 00:51:00,033 - Va te faire foutre ! Tu m'as laissé avec un drogué ! 666 00:51:01,410 --> 00:51:04,560 - Qu'est-ce que tu fais, frérot ? - Je ne suis sur rien. 667 00:51:04,560 --> 00:51:06,180 Je suis le seul dans cette putain de famille à ne pas l'être ! 668 00:51:06,180 --> 00:51:09,180 Tu bois toujours comme un poisson ? Hein, Justin ? 669 00:51:09,180 --> 00:51:11,880 Pour une fois dans ma vie, j'ai l'impression d'avoir un but ! 670 00:51:11,880 --> 00:51:13,770 Pouvez-vous dire que? Hein? 671 00:51:13,770 --> 00:51:16,260 Après sept putains d'années à la 672 00:51:16,260 --> 00:51:17,670 maison, Justin, tu t'installes enfin. 673 00:51:17,670 --> 00:51:21,603 Avez-vous l'impression de faire partie de quelque chose ? Frère? 674 00:51:23,490 --> 00:51:26,280 Je ne vais pas te laisser tout foutre en l'air pour moi. 675 00:51:26,280 --> 00:51:28,470 Ne me suivez pas. Arrête de me chercher. 676 00:51:28,470 --> 00:51:29,437 Va te faire foutre ! 677 00:51:30,285 --> 00:51:33,368 [les pas s'éloignent] 678 00:51:41,867 --> 00:51:45,898 [claquement de chaise] - Putain ! 679 00:51:45,898 --> 00:51:50,898 [carillon tintant] [musique tendue] 680 00:51:54,224 --> 00:51:56,891 [les clés tintent] 681 00:52:14,015 --> 00:52:16,765 [régime moteur] 682 00:52:34,071 --> 00:52:37,404 [la musique tendue continue] 683 00:52:53,834 --> 00:52:57,251 [la musique tendue continue] 684 00:53:05,764 --> 00:53:07,605 - Très bien les garçons. 685 00:53:07,605 --> 00:53:09,858 Charlie, reste là. 686 00:53:09,858 --> 00:53:12,358 - Ici? - Un peu trop loin. 687 00:53:15,023 --> 00:53:17,558 Tu veux descendre comme ça. 688 00:53:17,558 --> 00:53:18,745 - Droite. 689 00:53:20,032 --> 00:53:23,136 - Gardez-le jusqu'à cette entrée. 690 00:53:23,136 --> 00:53:25,892 - Maintenant écoutez, une fois que nous aurons franchi l'entrée nord, 691 00:53:25,892 --> 00:53:27,811 nous devons emprunter ce putain de couloir. 692 00:53:27,811 --> 00:53:29,037 Continuez maintenant. 693 00:53:31,209 --> 00:53:34,527 Charlie, tu dois être prêt à explorer la zone. 694 00:53:34,527 --> 00:53:37,768 Charlie, tu es avec moi ? - Ouais. 695 00:53:37,768 --> 00:53:38,939 D'accord. 696 00:53:39,064 --> 00:53:41,268 [musique intense] 697 00:54:03,807 --> 00:54:05,400 - Je suis le capitaine Tim Smith 698 00:54:05,400 --> 00:54:07,300 avec le service de police de Davis Town. 699 00:54:08,190 --> 00:54:10,773 Nous traitons chaque overdose comme une scène de crime. 700 00:54:11,820 --> 00:54:15,540 Chaque overdose que nous évitons est une piste vers un revendeur. 701 00:54:15,540 --> 00:54:17,853 On trouve les dealers, on sauve la communauté. 702 00:54:19,530 --> 00:54:22,860 Nous n’avons pas les ressources nécessaires pour lutter contre deux pandémies, 703 00:54:22,860 --> 00:54:26,448 nous avons donc besoin de vous, les parents, pour être nos yeux et nos oreilles. 704 00:54:26,448 --> 00:54:30,060 [musique dramatique tendue] 705 00:54:30,060 --> 00:54:32,524 - Des pistes avec ce camion que vous recherchez ? 706 00:54:32,524 --> 00:54:34,710 - Quoi? - Ne t'inquiète pas. 707 00:54:34,710 --> 00:54:35,983 Notre petit secret. 708 00:54:37,890 --> 00:54:41,223 Pour mémoire, je respecte le fait que vous ayez quitté un appartement. 709 00:54:42,180 --> 00:54:43,830 Nous avons besoin de plus de flics comme vous. 710 00:54:43,830 --> 00:54:47,193 Des vétérans qui ont, vous savez, des vétérans qui ont vu de la merde. 711 00:54:48,270 --> 00:54:49,418 - Appréciez-le. 712 00:54:50,280 --> 00:54:51,750 - C'est des conneries comme ça. Tu sais? 713 00:54:51,750 --> 00:54:53,223 Cela fait que les gens détestent les flics. 714 00:54:57,030 --> 00:54:58,580 Hé, verrouille ça pour moi. Veux-tu ? 715 00:55:00,432 --> 00:55:03,160 [la porte grince et se ferme] 716 00:55:03,160 --> 00:55:05,827 [bateau qui craque] 717 00:55:10,197 --> 00:55:13,614 [des pas approchent] 718 00:55:15,504 --> 00:55:16,699 - Justin. 719 00:55:19,817 --> 00:55:23,133 Aller au lit. Vous êtes en désordre. 720 00:55:24,180 --> 00:55:27,510 - Hypocrite. [rires] 721 00:55:27,510 --> 00:55:28,773 - Je veux juste aider. 722 00:55:30,450 --> 00:55:31,550 Puis-je monter sur le bateau ? 723 00:55:32,640 --> 00:55:34,383 - Les règles sont les règles, Nance. 724 00:55:35,520 --> 00:55:37,150 C'est la règle de papa. 725 00:55:37,150 --> 00:55:40,277 [ballottement de l'alcool] 726 00:55:40,277 --> 00:55:42,900 [claquement de casquette] 727 00:55:42,900 --> 00:55:47,900 - Ton père ne reviendra jamais pour ce bateau. 728 00:55:51,555 --> 00:55:52,765 - Une règle est une règle. 729 00:55:55,904 --> 00:55:59,071 [musique douce et dramatique] 730 00:56:18,090 --> 00:56:20,040 - Il est tard, n'est-ce pas, mon pote ? - Ouais. 731 00:56:22,479 --> 00:56:23,980 - Envoyez une fusée éclairante si vous avez besoin d'aide. 732 00:56:23,980 --> 00:56:26,897 - J'ai eu ta putain de fusée ici ! 733 00:56:28,130 --> 00:56:29,558 [cliquetis] 734 00:56:29,558 --> 00:56:32,558 [musique douce au piano] 735 00:56:34,031 --> 00:56:37,783 [les bouteilles tintent] 736 00:56:37,783 --> 00:56:38,950 Aller au-dessus. 737 00:56:44,313 --> 00:56:47,146 [Justin rigole] 738 00:56:50,101 --> 00:56:53,572 Waouh, j'aime rire ! [en riant] 739 00:56:53,572 --> 00:56:56,739 [musique douce et dramatique] 740 00:57:00,948 --> 00:57:05,948 [peut croquer] Mm ! [cracher] 741 00:57:08,485 --> 00:57:09,735 Faites confiance à l'automne. 742 00:57:12,443 --> 00:57:13,693 Faites confiance à l'automne. 743 00:57:14,697 --> 00:57:17,530 [éclaboussures d'eau] 744 00:57:28,905 --> 00:57:31,405 [homme sanglotant] 745 00:57:44,233 --> 00:57:47,013 - Les talibans l'ont tué. C'est son frère. 746 00:57:49,230 --> 00:57:51,471 Freeman, appelle la sécurité. 747 00:57:51,471 --> 00:57:54,191 [musique douce et dramatique] 748 00:57:54,191 --> 00:57:56,774 [homme sanglotant] 749 00:57:58,324 --> 00:57:59,491 Allons-y, Mac. 750 00:58:13,232 --> 00:58:15,982 [l'eau bouillonne] 751 00:58:29,241 --> 00:58:33,074 [Justin reniflant et haletant] 752 00:58:36,696 --> 00:58:41,113 [Justin tousse et respire fort] 753 00:58:56,554 --> 00:58:59,721 [clic plus léger] Euh. 754 00:59:02,160 --> 00:59:04,110 - Allez, Mac. Rassemblez votre merde. 755 00:59:07,920 --> 00:59:11,790 - Sommes-nous toujours amis? [Noël se moque] 756 00:59:11,790 --> 00:59:14,025 - Bien sûr. Tout ce que tu as fait, c'est baiser ma femme. 757 00:59:14,025 --> 00:59:16,560 [Justin rit] 758 00:59:16,560 --> 00:59:18,310 Mac Dog, je baise avec toi, mec. 759 00:59:19,830 --> 00:59:24,660 Elle avait besoin de quelqu'un, quelqu'un en qui elle pouvait avoir confiance. 760 00:59:24,660 --> 00:59:28,503 - J'étais censé te ramener vers elle et vers Luke. 761 00:59:30,330 --> 00:59:32,730 - Mon petit homme grandit trop vite, Mac. 762 00:59:33,750 --> 00:59:36,513 - Tu t'es fait tirer dessus parce que tu me montrais leur photo ! 763 00:59:37,710 --> 00:59:38,835 - On m'a tiré dessus. 764 00:59:40,050 --> 00:59:41,193 C'est ce qui se passe. 765 00:59:42,740 --> 00:59:44,460 [Justin sanglotant] Non, Mac. 766 00:59:44,460 --> 00:59:45,543 Pas le temps pour ça. 767 00:59:50,160 --> 00:59:52,773 - Après ton départ, je me suis senti inutile. 768 00:59:53,700 --> 00:59:56,430 J'avais hâte de rentrer à la maison, mais maintenant... 769 00:59:56,430 --> 00:59:59,073 - Tu te sens toujours inutile. Je comprends. 770 01:00:00,270 --> 01:00:01,407 - Où est-il allé? 771 01:00:02,730 --> 01:00:05,760 - Mac, chien. [Mac sanglotant] 772 01:00:05,760 --> 01:00:09,510 Écoute, il y a quelque chose de bizarre dans ce que ton frère a dit. 773 01:00:09,510 --> 01:00:11,970 Il a une mission ? Qu'est-ce que ça veut dire, bordel ? 774 01:00:11,970 --> 01:00:13,680 - Je n'ai rien. 775 01:00:13,680 --> 01:00:15,930 - Honnêtement, tu ne trouves pas de but ? 776 01:00:15,930 --> 01:00:17,340 Tu as un frère qui a besoin de toi. 777 01:00:17,340 --> 01:00:19,290 - Il me déteste. - Et tu as un 778 01:00:19,290 --> 01:00:20,853 putain de trou dans ta tête, deux. 779 01:00:21,990 --> 01:00:24,720 Tu as une bite qui marche comme ça. Deux et demi. 780 01:00:24,720 --> 01:00:27,870 - Je ne peux pas l'aider. Il ne veut pas de mon aide. 781 01:00:27,870 --> 01:00:30,213 - Personne ne lui a demandé s'il voulait ton aide. 782 01:00:31,590 --> 01:00:32,643 C'est votre devoir. 783 01:00:33,600 --> 01:00:35,550 Vous devez lui prouver que 784 01:00:35,550 --> 01:00:36,760 vous serez là quoi qu’il arrive. 785 01:00:38,550 --> 01:00:40,000 Vous devez faire une extraction. 786 01:00:42,690 --> 01:00:43,846 Amène le chez lui. 787 01:00:44,880 --> 01:00:46,353 N'acceptez pas un non comme réponse. 788 01:00:48,104 --> 01:00:50,943 J'irais là-bas avec toi. Tu le sais, mec. 789 01:00:59,732 --> 01:01:01,680 [Noël expire] 790 01:01:01,680 --> 01:01:02,793 J'ai des armes à la maison. 791 01:01:03,810 --> 01:01:05,060 Tu te souviens de ce que j'ai dit ? 792 01:01:06,156 --> 01:01:10,200 En cas d'urgence, Michelle connaît le code. 793 01:01:13,364 --> 01:01:18,364 Justin. 794 01:01:19,403 --> 01:01:20,692 Justin. 795 01:01:20,809 --> 01:01:22,990 [ballottement de l'eau] 796 01:01:31,572 --> 01:01:34,322 [les armes claquent] 797 01:01:39,690 --> 01:01:41,520 - Léger changement de plans. 798 01:01:41,520 --> 01:01:43,593 Charlie, tu conduis. 799 01:01:44,490 --> 01:01:46,770 Vous emmènerez Matthew demain. 800 01:01:46,770 --> 01:01:48,210 - Vous ne venez pas avec nous. 801 01:01:48,210 --> 01:01:50,260 - Il faut que quelqu'un s'occupe du fort, gros chien. 802 01:01:51,120 --> 01:01:54,780 J'attendrai Tim ici et nous vous reverrons plus tard. 803 01:01:54,780 --> 01:01:58,740 - Ce n'était pas prévu. - [soupir] Parfois, Matthew, 804 01:01:58,740 --> 01:02:01,793 les plans changent et ce n’est pas grave. 805 01:02:01,793 --> 01:02:04,830 Hé. Nous y avons consacré beaucoup de temps et d’énergie. 806 01:02:04,830 --> 01:02:06,480 Ne nous gâchez pas ça. 807 01:02:06,480 --> 01:02:10,320 Austin et Nicholas, c'était de la merde. D'accord? 808 01:02:10,320 --> 01:02:13,050 Ils nous ont abandonnés. Ils n'avaient aucune vision. 809 01:02:13,050 --> 01:02:16,170 Mais toi et Charlie, vous êtes différents. 810 01:02:16,170 --> 01:02:17,253 Vous avez des cœurs. 811 01:02:18,720 --> 01:02:21,783 Ce n’est pas le moment de douter de soi. 812 01:02:23,250 --> 01:02:24,633 Droite? Vous comprenez? 813 01:02:27,450 --> 01:02:29,373 Homme bon. Charger. 814 01:02:30,985 --> 01:02:33,735 [les armes claquent] 815 01:02:40,110 --> 01:02:43,200 Vous gérez cette affaire avec votre frère ? 816 01:02:43,200 --> 01:02:44,823 - Oui Monsieur. Il est parti. 817 01:02:46,200 --> 01:02:47,640 - C'est un garçon. 818 01:02:47,640 --> 01:02:52,383 Hé, il t'a quitté, d'accord ? 819 01:02:54,600 --> 01:02:57,213 Hmm? Il t'a quitté. 820 01:02:58,740 --> 01:03:00,820 N'oubliez jamais cela. 821 01:03:00,820 --> 01:03:03,450 [musique tendue] 822 01:03:03,450 --> 01:03:08,450 Je ne t'abandonnerai jamais, Charlie, jamais. 823 01:03:08,811 --> 01:03:12,144 [la musique tendue continue] 824 01:03:22,743 --> 01:03:26,100 [des pas approchent] 825 01:03:26,100 --> 01:03:27,178 - Justin. 826 01:03:27,279 --> 01:03:28,680 [le moteur bourdonne] 827 01:03:28,680 --> 01:03:31,140 - Ce connard. [des rires] 828 01:03:31,140 --> 01:03:32,483 - Salut, Kenny. - J'ai passé une dure nuit. 829 01:03:33,418 --> 01:03:36,572 [les mouettes crient] 830 01:03:36,572 --> 01:03:39,405 [ballottement de l'eau] 831 01:03:48,030 --> 01:03:49,233 Lever et briller. 832 01:03:51,240 --> 01:03:52,990 Je comprends pourquoi vous le préférez ici. 833 01:03:56,940 --> 01:03:59,525 Merci. Je ne te prenais pas pour un bricoleur. 834 01:03:59,525 --> 01:04:01,890 [peut s'ouvrir] 835 01:04:01,890 --> 01:04:03,857 - Il fait chaud. [Frankie rit] 836 01:04:03,857 --> 01:04:06,190 [peut s'ouvrir] 837 01:04:10,428 --> 01:04:13,178 [Frankie soupire] 838 01:04:16,530 --> 01:04:18,120 Mon frère m'a dit qu'il se préparait 839 01:04:18,120 --> 01:04:20,250 pour une sorte de mission avec ce groupe. 840 01:04:20,250 --> 01:04:24,153 Il m'a dit de ne pas l'arrêter. C'est pourquoi je suis parti. 841 01:04:31,110 --> 01:04:34,230 - Vous vous souvenez de l'époque où les milices américaines n'étaient que des vétérans 842 01:04:34,230 --> 01:04:35,910 et les agriculteurs qui voulaient protéger 843 01:04:35,910 --> 01:04:37,210 les gens des excès du gouvernement ? 844 01:04:38,250 --> 01:04:40,260 Ce n’est pas le genre de groupe 845 01:04:40,260 --> 01:04:41,860 dans lequel votre frère s’est retrouvé. 846 01:04:43,123 --> 01:04:45,159 Avez-vous déjà pensé à en rejoindre un ? 847 01:04:45,300 --> 01:04:46,456 - Non. 848 01:04:47,530 --> 01:04:49,470 Je veux dire, Noel et moi avons parlé de ce que ça serait 849 01:04:49,470 --> 01:04:51,240 de se retrouver au cas où quelque chose se passerait mal, 850 01:04:51,240 --> 01:04:54,864 mais c'était s'il y avait une apocalypse zombie ou quelque chose du genre. 851 01:04:54,864 --> 01:04:57,697 - [rires] Mec. 852 01:04:59,610 --> 01:05:00,789 Noël ? 853 01:05:03,000 --> 01:05:04,350 - Un ami que j'avais dans l'armée. 854 01:05:06,660 --> 01:05:09,420 La plupart de ces personnes ne sont pas du tout une milice. 855 01:05:09,420 --> 01:05:12,033 Juste des putains d'escrocs et de poseurs. 856 01:05:12,900 --> 01:05:16,920 - Pensez-vous parfois au travail en sous-traitance, à la sécurité privée ? 857 01:05:16,920 --> 01:05:19,290 - Non, j'ai vu ces gars à l'étranger. 858 01:05:19,290 --> 01:05:21,630 Aussi glorifiant que cela paraisse, ce n'était pas pour moi. 859 01:05:21,630 --> 01:05:25,020 Au contraire, Noel et moi avons parlé d'aller en Syrie. 860 01:05:25,020 --> 01:05:26,643 Aidez les Peshmergas à combattre Isis. 861 01:05:27,518 --> 01:05:28,718 Vous savez, c'était à ce moment-là. 862 01:05:30,731 --> 01:05:34,020 Et toi? Qu’est-ce qui vous a donné envie de devenir PI ? 863 01:05:34,020 --> 01:05:36,990 - J'étais sergent de police après l'armée, 864 01:05:36,990 --> 01:05:38,290 mais j'ai quitté le département. 865 01:05:40,890 --> 01:05:42,061 - Pourquoi? 866 01:05:43,057 --> 01:05:46,797 - J'ai répondu à un appel au suicide, un homme sur un pont. 867 01:05:48,840 --> 01:05:52,890 Quand je suis arrivé, il regardait juste par-dessus 868 01:05:52,890 --> 01:05:57,890 le bord, puis il se retourne et je peux voir 869 01:05:58,620 --> 01:06:00,660 il a ce revolver en argent dans sa main gauche, j'ai 870 01:06:00,660 --> 01:06:03,657 tiré sur lui et lui ai dit : « Lâchez votre arme ». 871 01:06:05,347 --> 01:06:07,083 "Je ne peux pas faire ça", dit-il. 872 01:06:08,317 --> 01:06:11,517 "Tirez-moi dessus. Je suis vétérinaire." 873 01:06:14,070 --> 01:06:16,083 Et il écarte les bras. 874 01:06:17,460 --> 01:06:18,670 Et j'étais juste... 875 01:06:19,470 --> 01:06:23,577 J'ai dit : "Je ne vais pas te tirer dessus, laisse tomber ton arme." 876 01:06:24,450 --> 01:06:26,730 Je pouvais juste voir dans ses yeux. 877 01:06:26,730 --> 01:06:28,950 Je lui ai dit que je n'allais pas faire son sale boulot à sa place. 878 01:06:28,950 --> 01:06:32,250 Et je pense que cela l'a surpris. 879 01:06:32,250 --> 01:06:34,053 Il vient de tomber en panne. 880 01:06:36,180 --> 01:06:40,713 Il a pleuré et, ensuite, je l'ai reconduit chez lui. 881 01:06:44,340 --> 01:06:47,313 Mais ce n'est pas la politique du ministère. 882 01:06:48,510 --> 01:06:49,810 Je suis censé lui tirer dessus. 883 01:06:51,210 --> 01:06:53,133 Il est armé et constitue une menace hostile. 884 01:06:54,270 --> 01:06:56,220 En fait, ils étaient censés me virer. 885 01:06:57,270 --> 01:07:01,833 Je pouvais dire que le chef était vraiment déchiré à ce sujet, alors je suis parti. 886 01:07:03,210 --> 01:07:06,273 Conditions d’engagement plus strictes en Afghanistan. 887 01:07:07,170 --> 01:07:09,720 - Gagnez leurs cœurs et leurs esprits. - Ouais. 888 01:07:09,720 --> 01:07:11,420 Imaginez si c'était comme ça ici. 889 01:07:12,600 --> 01:07:14,973 Je ne me serais jamais pardonné si je lui avais tiré dessus. 890 01:07:16,200 --> 01:07:17,523 Si je l'abandonnais. 891 01:07:21,184 --> 01:07:22,634 Je sais que j'ai fait la bonne chose. 892 01:07:24,000 --> 01:07:25,977 - Ouais. C'est ce qui compte. 893 01:07:33,460 --> 01:07:36,260 Seriez-vous prêt à y aller avec moi pour le faire sortir ? 894 01:07:42,780 --> 01:07:43,967 - Ouais. 895 01:07:49,215 --> 01:07:51,965 [le camion gronde] 896 01:07:57,366 --> 01:08:00,949 [Austin respire avec inquiétude] 897 01:08:02,310 --> 01:08:05,143 [cris étouffés] 898 01:08:09,927 --> 01:08:12,025 [cris étouffés] 899 01:08:12,025 --> 01:08:13,475 - Fermez-la! 900 01:08:13,475 --> 01:08:16,083 [Austin respire fortement] - Notre petit traître. 901 01:08:18,570 --> 01:08:21,810 Il y a certaines personnes qui n'apprendront jamais leur leçon, 902 01:08:21,810 --> 01:08:25,800 peu importe le nombre d'yeux que vous leur brûlez de la tête. 903 01:08:25,800 --> 01:08:27,150 Cela ne veut pas dire que vous ne pouvez pas 904 01:08:27,150 --> 01:08:29,568 vous amuser un peu, n'est-ce pas ? [des rires] 905 01:08:29,568 --> 01:08:32,568 [musique pleine de suspense] 906 01:08:34,154 --> 01:08:35,341 - Non non. 907 01:08:36,610 --> 01:08:38,671 Non Non Non Non. 908 01:08:38,671 --> 01:08:40,980 [tirs de pistolet à clous] [Austin crie] 909 01:08:40,980 --> 01:08:43,770 - 130 000 véhicules par jour, 910 01:08:43,770 --> 01:08:46,223 pas un seul ne t’entend crier. 911 01:08:46,223 --> 01:08:47,974 [Austin crie] [vrombissement de la circulation] 912 01:08:47,974 --> 01:08:50,310 [la musique pleine de suspense continue] 913 01:08:50,310 --> 01:08:53,525 Vas-y, Charlie. Achevez-le. 914 01:08:56,016 --> 01:08:58,933 [Austin gémit] 915 01:08:59,760 --> 01:09:01,852 - Tu ne penses pas qu'il a déjà appris sa leçon ? 916 01:09:01,945 --> 01:09:03,095 - Bien sûr que non. 917 01:09:03,630 --> 01:09:08,763 De plus, je dois m’assurer que vous pourrez faire le nécessaire le moment venu. 918 01:09:09,960 --> 01:09:12,663 Maintenant vas-y, mon fils. Mettez-en un juste là. 919 01:09:15,783 --> 01:09:18,000 Nous avons une mission à 920 01:09:18,000 --> 01:09:21,270 accomplir et ce traître l'a compromise. 921 01:09:21,270 --> 01:09:22,695 Aussi simple que cela. 922 01:09:22,695 --> 01:09:25,528 [le camion gronde] 923 01:09:26,370 --> 01:09:27,663 Appuyez simplement sur la gâchette. 924 01:09:31,296 --> 01:09:33,889 [Austin gémit] 925 01:09:33,889 --> 01:09:34,806 - Je ne peux pas. 926 01:09:35,766 --> 01:09:37,599 - Oh, putain, 927 01:09:38,627 --> 01:09:41,281 Je sais que je peux compter sur toi. 928 01:09:41,281 --> 01:09:44,781 [Austin respire fort] 929 01:09:45,656 --> 01:09:49,539 - Non. [criant étouffé] 930 01:09:49,539 --> 01:09:51,269 [grondement du camion] [tirs d'armes à feu] 931 01:09:51,269 --> 01:09:55,200 [la musique pleine de suspense continue] 932 01:09:55,200 --> 01:09:56,643 - Nécessairement diabolique. 933 01:09:57,780 --> 01:10:00,510 Il allait seulement compliquer les choses. 934 01:10:00,510 --> 01:10:01,510 Quant à ton frère, 935 01:10:03,780 --> 01:10:05,880 il va se taire à propos de nous, n'est-ce pas ? 936 01:10:08,520 --> 01:10:10,040 Parce que s'il ne peut pas... 937 01:10:14,102 --> 01:10:15,769 - Euh, oui, oui, monsieur. 938 01:10:18,697 --> 01:10:19,697 - Homme bon. 939 01:10:22,140 --> 01:10:24,655 Grand jour demain, Charlie. 940 01:10:24,655 --> 01:10:28,488 [la musique pleine de suspense continue] 941 01:10:31,947 --> 01:10:34,346 [bavardage indistinct] [frapper] 942 01:10:34,346 --> 01:10:36,263 - Très bien, au revoir les gars. 943 01:10:38,220 --> 01:10:39,446 Hé. 944 01:10:40,650 --> 01:10:42,650 - Noel a dit que si jamais j'avais des ennuis 945 01:10:44,400 --> 01:10:46,650 que je pourrais récupérer des affaires au garage. 946 01:10:53,005 --> 01:10:58,005 [musique tendue] [clic des balles] 947 01:11:12,107 --> 01:11:15,210 [la porte se ferme] 948 01:11:15,210 --> 01:11:16,723 - Combien y a-t-il de gars là-haut ? 949 01:11:16,723 --> 01:11:20,013 - Sept que j'ai vu. Cela ne veut pas dire qu’il n’y en a pas d’autres. 950 01:11:26,490 --> 01:11:29,090 Je ne connais personne d'autre à qui je puisse faire confiance pour cela. 951 01:11:31,738 --> 01:11:36,658 Merci. 952 01:11:36,658 --> 01:11:37,640 Nous sommes prêts. 953 01:11:37,640 --> 01:11:42,640 [musique intense] [crépitement de pluie] 954 01:12:02,195 --> 01:12:03,296 Fil de déclenchement. 955 01:12:03,390 --> 01:12:06,111 [musique pleine de suspense] 956 01:12:13,858 --> 01:12:14,858 - De bons yeux. 957 01:12:19,472 --> 01:12:22,050 - Ça y est. Il n'y a aucune couverture dans la caravane. 958 01:12:22,050 --> 01:12:24,990 Nous devons agir vite. Reste bas, suis-moi. 959 01:12:24,990 --> 01:12:27,422 - Copie. - Prêt? 960 01:12:27,422 --> 01:12:28,783 - Mm-hmm. - Se déplacer. 961 01:12:28,783 --> 01:12:32,616 [la musique pleine de suspense continue] 962 01:12:47,365 --> 01:12:51,282 [la musique pleine de suspense continue] 963 01:12:54,571 --> 01:12:55,914 Caméra. 964 01:12:57,510 --> 01:12:59,760 - Espérons qu'ils ne nous regardent pas. 965 01:12:59,760 --> 01:13:01,860 - J'ai vu Billy sortir de cette cabane. 966 01:13:01,860 --> 01:13:04,516 Il fait au moins une centaine de mètres. Prêt? 967 01:13:04,516 --> 01:13:05,805 - Ouais. 968 01:13:06,133 --> 01:13:10,354 [la musique à suspense continue] [la pluie crépite] 969 01:13:24,656 --> 01:13:28,489 [la musique pleine de suspense continue] 970 01:13:44,067 --> 01:13:47,900 [la musique pleine de suspense continue] 971 01:14:16,698 --> 01:14:17,916 Clair. 972 01:14:28,151 --> 01:14:30,901 [changer de clic] 973 01:14:33,742 --> 01:14:35,980 [ouverture du tiroir] 974 01:14:35,980 --> 01:14:37,151 - Waouh. 975 01:14:41,007 --> 01:14:44,390 [ouverture du tiroir] 976 01:14:44,390 --> 01:14:45,783 Pas question qu'il ait gagné tout ça. 977 01:14:54,750 --> 01:14:56,963 - Continuons à fouiller la propriété. 978 01:14:56,963 --> 01:14:59,963 [musique pleine de suspense] 979 01:15:20,031 --> 01:15:23,864 [la musique pleine de suspense continue] 980 01:15:32,221 --> 01:15:34,638 [la porte claque] 981 01:15:52,041 --> 01:15:55,874 [la musique pleine de suspense continue] 982 01:16:10,861 --> 01:16:14,778 [la musique pleine de suspense continue] 983 01:16:20,790 --> 01:16:22,063 - Ne bougez pas. 984 01:16:24,600 --> 01:16:28,200 - Vous arrivez trop tard. [rires] 985 01:16:28,200 --> 01:16:30,238 C'est déjà en marche. 986 01:16:30,238 --> 01:16:33,390 [claquement de pistolet] 987 01:16:33,390 --> 01:16:34,533 - Gardez les marches ! 988 01:16:35,490 --> 01:16:37,530 - Tu l'as ramené ? 989 01:16:37,530 --> 01:16:38,700 - Ferme ta gueule. 990 01:16:38,700 --> 01:16:41,400 - Condamner. [rires] 991 01:16:41,400 --> 01:16:42,843 Je parie que c'est ce putain de détective. 992 01:16:45,398 --> 01:16:47,170 [chaise frapper] 993 01:16:47,170 --> 01:16:48,318 S'asseoir! 994 01:16:48,464 --> 01:16:52,381 [la musique pleine de suspense continue] 995 01:16:53,211 --> 01:16:56,378 - Avez-vous été soulagé lorsque vous l'avez découvert 996 01:16:57,750 --> 01:16:59,150 que ce n'était pas ton frère ? 997 01:17:01,980 --> 01:17:04,890 Désolé pour les montagnes russes émotionnelles, 998 01:17:04,890 --> 01:17:07,830 mais sa mère a commencé à me le rappeler 999 01:17:07,830 --> 01:17:10,140 de ce nègre des sables en Irak 1000 01:17:10,140 --> 01:17:12,900 qui n'arrêtait pas de chercher son fils 1001 01:17:12,900 --> 01:17:14,460 même si la moitié du village 1002 01:17:14,460 --> 01:17:16,863 l'a vu se faire exploser en enfer. 1003 01:17:17,850 --> 01:17:19,740 C'était gentil de votre part de lui permettre de tourner la page. 1004 01:17:19,740 --> 01:17:24,232 Hmm. Tu as fais ce qu'il fallait faire. 1005 01:17:24,232 --> 01:17:26,160 Je savais que tu le ferais. 1006 01:17:26,160 --> 01:17:28,020 - Putain de menteur ! 1007 01:17:28,020 --> 01:17:30,450 Vous n'avez jamais été en Irak. Vous n'avez jamais servi. 1008 01:17:30,450 --> 01:17:32,782 - Va te faire foutre, je n'ai jamais servi mon pays ! 1009 01:17:32,782 --> 01:17:35,550 [ouverture de poche] 1010 01:17:35,550 --> 01:17:38,001 Vous avez reçu une Croix de la Marine pour votre appartenance à l'Armée. 1011 01:17:38,001 --> 01:17:41,820 [claquement de métal] 1012 01:17:41,820 --> 01:17:46,560 - C'était la famille militaire de mon père, 1013 01:17:46,560 --> 01:17:48,390 mais je n'ai pas à vous répondre. 1014 01:17:48,390 --> 01:17:51,058 - Putain de valeur volée, c'est de la merde ! 1015 01:17:51,058 --> 01:17:54,450 - Valeur volée et volée. 1016 01:17:54,450 --> 01:17:56,460 Vous vous êtes trompé. 1017 01:17:56,460 --> 01:18:01,182 Je viens de recevoir un tas de putains de métaux et d'uniformes inutiles. 1018 01:18:01,182 --> 01:18:04,265 [musique pleine de suspense] 1019 01:18:07,170 --> 01:18:08,493 - Où est mon frère? 1020 01:18:09,780 --> 01:18:12,270 - En mission. 1021 01:18:12,270 --> 01:18:15,150 - Où est mon putain de frère ? 1022 01:18:15,150 --> 01:18:20,071 - Bon. Le voilà, le feu. [des rires] 1023 01:18:20,071 --> 01:18:22,529 - Justin, ça va là-haut ? - Bien! 1024 01:18:22,529 --> 01:18:24,362 - Ouais, mon pote. Ça va ? 1025 01:18:26,130 --> 01:18:27,430 - Ne m'oblige pas à redemander. 1026 01:18:28,920 --> 01:18:30,397 - Tu vas me tuer ? 1027 01:18:30,397 --> 01:18:34,230 [la musique pleine de suspense continue] 1028 01:18:36,858 --> 01:18:41,100 [coups de pistolet] [Billy gémit et crache] 1029 01:18:41,100 --> 01:18:44,392 - Regardez-moi! Pourquoi mon frère fait-il ce que vous voulez ? 1030 01:18:44,392 --> 01:18:49,392 - [rires] Tu penses que j'ai quelque chose sur lui ? 1031 01:18:51,660 --> 01:18:56,660 Non, j’ai vu son potentiel. 1032 01:18:56,733 --> 01:18:59,400 [rires] Pareil avec Matthew. 1033 01:18:59,400 --> 01:19:03,030 Ce garçon était une bombe à retardement et 1034 01:19:03,030 --> 01:19:04,530 j'ai pris cette énergie et je l'ai exploitée. 1035 01:19:04,530 --> 01:19:08,310 Je l'ai concentré, je lui ai fait voir clair. 1036 01:19:08,310 --> 01:19:13,310 Votre frère, il voulait juste un but. 1037 01:19:15,450 --> 01:19:16,683 Comme toi, Justin. 1038 01:19:20,580 --> 01:19:23,130 - Billy va être tellement énervé qu'on y retourne, mec. 1039 01:19:23,130 --> 01:19:25,664 - Tu ne crois pas que je ne le sais pas ? Pas de merde ! 1040 01:19:25,816 --> 01:19:27,450 - Alors pourquoi on y retourne, bordel ? 1041 01:19:27,450 --> 01:19:30,210 - Billy devrait être là. Nous, nous avons planifié ça ensemble. 1042 01:19:30,210 --> 01:19:32,310 Nous devrions y aller ensemble. 1043 01:19:32,310 --> 01:19:34,933 Pourquoi personne ne s'en tient à ce putain de plan ? 1044 01:19:34,933 --> 01:19:38,016 [musique pleine de suspense] 1045 01:19:54,260 --> 01:19:57,330 - Oh merde. Justin, nous devons y aller ! 1046 01:19:57,330 --> 01:19:59,623 Je sais où ils sont ! - À venir! 1047 01:19:59,623 --> 01:20:01,500 - Je te l'ai dit, il est trop tard. 1048 01:20:01,500 --> 01:20:03,019 Vous seriez seulement blessé. 1049 01:20:03,211 --> 01:20:06,844 [la musique pleine de suspense continue] 1050 01:20:07,000 --> 01:20:08,296 - Mains! 1051 01:20:10,729 --> 01:20:13,500 [Billy soupire] 1052 01:20:13,500 --> 01:20:15,990 - Ton frère m'a dit que tu le battais. 1053 01:20:15,990 --> 01:20:18,870 - Fermez-la. - Hé mec, tout va bien. 1054 01:20:18,870 --> 01:20:21,090 Pas ta faute. [déchirure de la bande] 1055 01:20:21,090 --> 01:20:23,820 Je comprends que ton 1056 01:20:23,820 --> 01:20:26,373 père te battait avant de partir. 1057 01:20:27,660 --> 01:20:31,503 Vous savez, quand les éléphants se battent, c'est l'herbe qui en souffre. 1058 01:20:33,120 --> 01:20:35,493 Quelqu'un doit protéger l'herbe. Droite? 1059 01:20:36,709 --> 01:20:38,791 - Alors c'est toi le berger ? 1060 01:20:38,791 --> 01:20:42,063 - Mm, le berger. 1061 01:20:42,063 --> 01:20:45,430 [rires] J'aime ça. 1062 01:20:45,430 --> 01:20:48,210 Hmm. Je n'y avais jamais pensé de cette façon. 1063 01:20:48,210 --> 01:20:50,880 - Je parie. - Tu as dû compenser 1064 01:20:50,880 --> 01:20:53,910 pour un père absent, hmm. 1065 01:20:53,910 --> 01:20:58,440 C'est ça le problème des nouvelles générations, douces comme de la merde. 1066 01:20:58,440 --> 01:21:00,967 Pas de putains de couilles. 1067 01:21:00,967 --> 01:21:04,860 Des pères apprennent à leurs fils à être des chattes. 1068 01:21:04,860 --> 01:21:09,190 La masculinité, par la fenêtre. 1069 01:21:09,190 --> 01:21:13,148 [la musique pleine de suspense continue] 1070 01:21:13,148 --> 01:21:14,370 [coups de pistolet] Euh ! 1071 01:21:14,370 --> 01:21:16,572 - Je m'occuperai de toi à mon retour. 1072 01:21:16,572 --> 01:21:19,680 - [grognements] L'ordre de l'alliance 1073 01:21:19,680 --> 01:21:23,233 est plus épais qu'un des utérus, tu comprends ? 1074 01:21:23,233 --> 01:21:25,860 Ton frère a fait une alliance ! 1075 01:21:25,860 --> 01:21:27,780 - Ils préparent une attaque contre la capitale de l'État. 1076 01:21:27,780 --> 01:21:29,820 Je l'ai dit au chef. - Quoi? 1077 01:21:29,820 --> 01:21:31,683 - Ils ont des plans. Allez. 1078 01:21:33,324 --> 01:21:35,367 Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps, de toute façon ? 1079 01:21:35,367 --> 01:21:39,200 [la musique pleine de suspense continue] 1080 01:21:41,234 --> 01:21:43,104 - Qui est-ce? 1081 01:21:43,104 --> 01:21:45,816 Tu n'étais pas censé te débarrasser de ton putain de frère ? 1082 01:21:45,816 --> 01:21:47,160 - Se déplacer! 1083 01:21:47,160 --> 01:21:49,140 - Arrêtez le camion ! - Putain, Mac ! 1084 01:21:49,140 --> 01:21:51,152 - Tu essaies de me piéger ? 1085 01:21:51,152 --> 01:21:54,015 [tir d'arme à feu] 1086 01:21:54,015 --> 01:21:56,577 - Vous les avez frappés ? - Putain de A, je les ai frappés. 1087 01:21:56,577 --> 01:21:59,610 - Je prends feu sur Mill Road. Dites-le au chef. 1088 01:21:59,610 --> 01:22:02,034 - Mon frère est du côté conducteur. 1089 01:22:02,034 --> 01:22:03,367 - Prenez position ! 1090 01:22:04,685 --> 01:22:06,543 Prenez position, bon sang ! 1091 01:22:11,730 --> 01:22:13,440 - Je vais te couvrir, balayer les bûches 1092 01:22:13,440 --> 01:22:15,090 et je les frappe sur le flanc. 1093 01:22:15,090 --> 01:22:17,766 Charlie ne vous tirera pas dessus. - Vous êtes sûr? 1094 01:22:17,766 --> 01:22:18,849 - Oui. Prêt? 1095 01:22:21,698 --> 01:22:22,855 Se déplacer! 1096 01:22:22,855 --> 01:22:25,322 [tirs d'armes à feu] [balles ricochant] 1097 01:22:25,322 --> 01:22:26,655 - Enfoiré ! 1098 01:22:28,191 --> 01:22:29,441 Riposte, mec ! 1099 01:22:32,309 --> 01:22:33,366 Allume les! 1100 01:22:33,366 --> 01:22:35,642 [tir d'arme à feu] 1101 01:22:35,642 --> 01:22:36,725 Connard! 1102 01:22:44,860 --> 01:22:46,665 [coups de feu] 1103 01:22:46,665 --> 01:22:48,499 [clics de déclenchement] Euh ! 1104 01:22:48,499 --> 01:22:49,332 Rechargement ! 1105 01:22:54,152 --> 01:22:55,319 Putain ! 1106 01:22:55,319 --> 01:22:56,706 [Râteliers à fusils] 1107 01:22:56,706 --> 01:22:59,623 [vrombissement de la circulation] 1108 01:23:03,823 --> 01:23:08,823 [le magazine claque] [Matthew grogne] 1109 01:23:09,918 --> 01:23:11,276 Qu'est-ce que tu regardes, bordel ? 1110 01:23:11,276 --> 01:23:12,609 - Se déplacer! - Putain. 1111 01:23:13,529 --> 01:23:15,404 Sortez-la. 1112 01:23:15,404 --> 01:23:17,891 - Putain de mouvement, gamin. - Sortez-la ! 1113 01:23:17,891 --> 01:23:19,686 Charly ! - Putain! 1114 01:23:19,750 --> 01:23:20,986 - Se déplacer! 1115 01:23:20,986 --> 01:23:21,000 - Se déplacer! [tir d'arme à feu] 1116 01:23:21,000 --> 01:23:24,181 [tir d'arme à feu] 1117 01:23:24,181 --> 01:23:25,947 [Justin inspire] [tirs avec arme à feu] 1118 01:23:25,947 --> 01:23:30,947 [Matthew gémit] [des bruits sourds] 1119 01:23:32,694 --> 01:23:37,694 - Matt ? [Matthew gargouille et halète] 1120 01:23:37,969 --> 01:23:39,118 Mat? 1121 01:23:42,781 --> 01:23:45,698 [vrombissement de la circulation] 1122 01:23:53,048 --> 01:23:54,173 Oh, putain. 1123 01:24:08,958 --> 01:24:10,208 - Est-tu bon? 1124 01:24:19,992 --> 01:24:22,825 [les sirènes hurlent] 1125 01:24:26,273 --> 01:24:27,553 - Ne cours pas. 1126 01:24:27,759 --> 01:24:29,806 Ne cours pas. Vous n'avez rien fait de mal. 1127 01:24:29,869 --> 01:24:31,762 - Charlie, attends ! Prends ça. 1128 01:24:34,781 --> 01:24:36,143 - Mais. -Charlie ! 1129 01:24:36,847 --> 01:24:40,014 [musique douce et dramatique] 1130 01:24:42,611 --> 01:24:44,702 [Charlie haletant] 1131 01:24:44,820 --> 01:24:45,929 Charly ! 1132 01:24:50,430 --> 01:24:51,601 Charlie, attends ! 1133 01:24:54,569 --> 01:24:55,733 Charly ! 1134 01:25:01,944 --> 01:25:03,694 Putain, ah, putain, merde ! 1135 01:25:04,684 --> 01:25:06,388 [des pas qui courent] 1136 01:25:06,388 --> 01:25:10,200 Charly ! Putain ! [gémissant] 1137 01:25:10,200 --> 01:25:12,633 Ne continuez pas à courir, s'il vous plaît ! 1138 01:25:13,740 --> 01:25:14,853 J'ai merdé ! 1139 01:25:15,794 --> 01:25:20,133 J'ai besoin, j'ai besoin que mon frère revienne ! 1140 01:25:23,220 --> 01:25:25,263 Je sais que j'ai été méchant avec toi. 1141 01:25:27,491 --> 01:25:30,963 Cela ne l’a jamais été parce que tu le méritais. 1142 01:25:34,680 --> 01:25:37,833 Peu importe ce que j'ai dit ou fait. 1143 01:25:39,567 --> 01:25:43,170 Il se passait beaucoup de choses. Maman était dans un putain de désastre. 1144 01:25:45,210 --> 01:25:48,783 Mais je t'ai traité comme de la merde. 1145 01:25:49,850 --> 01:25:53,883 Moi! Je, je t'ai tout pris. 1146 01:25:54,960 --> 01:25:56,843 Et puis je suis parti, putain. 1147 01:26:01,410 --> 01:26:03,210 Je t'ai quitté. 1148 01:26:03,210 --> 01:26:06,573 Tu avais raison, Charlie. C'est moi qui ai merdé. 1149 01:26:08,370 --> 01:26:09,723 Je suis désolé! 1150 01:26:11,880 --> 01:26:15,480 Écoute, je comprends que tu veux faire partie de quelque chose, 1151 01:26:15,480 --> 01:26:19,570 alors crois juste en quelque chose, il n'y a rien à protéger, 1152 01:26:19,570 --> 01:26:23,970 mais ça, ce putain de charlatan a failli te faire faire 1153 01:26:23,970 --> 01:26:26,823 quelque chose que tu ne pourrais jamais reprendre. 1154 01:26:30,150 --> 01:26:31,950 - Je n'allais pas aller jusqu'au bout. 1155 01:26:34,941 --> 01:26:37,596 J'allais juste les déposer et ensuite me libérer. 1156 01:26:37,596 --> 01:26:40,050 [le tonnerre gronde] 1157 01:26:40,050 --> 01:26:42,363 - D'accord. C'est bien, c'est bien. 1158 01:26:43,864 --> 01:26:45,164 Je suis fier de toi, Charlie. 1159 01:26:47,640 --> 01:26:51,810 Je serai un meilleur frère. Putain, je le promets. 1160 01:26:51,810 --> 01:26:54,243 Je t'aime. D'accord? 1161 01:26:59,189 --> 01:27:01,731 - Justin, tu es là ? 1162 01:27:01,731 --> 01:27:04,145 - Merde ! Charlie, non ! 1163 01:27:04,145 --> 01:27:06,638 [Charlie haletant] Attends. 1164 01:27:06,638 --> 01:27:08,571 Nous pouvons leur dire que vous y avez été contraint. 1165 01:27:08,571 --> 01:27:11,860 [musique douce et dramatique] 1166 01:27:11,860 --> 01:27:13,740 [Justin respire fort] 1167 01:27:13,740 --> 01:27:14,755 - Justin. 1168 01:27:14,786 --> 01:27:17,040 [le tonnerre gronde] 1169 01:27:17,040 --> 01:27:19,173 - Je l'ai perdu. - Quelle direction? 1170 01:27:21,870 --> 01:27:23,620 - Il se dirige vers le sud sur les rails. 1171 01:27:26,220 --> 01:27:28,420 Frankie m'a dit que ton frère était un otage ? 1172 01:27:35,151 --> 01:27:37,770 Allez. Allons voir Frankie. 1173 01:27:37,770 --> 01:27:41,422 [le tonnerre gronde] 1174 01:27:41,422 --> 01:27:44,422 [musique pleine de suspense] 1175 01:27:54,681 --> 01:27:59,681 [pluie battante] [moteur qui tourne] 1176 01:28:19,160 --> 01:28:20,715 [coups de poing] 1177 01:28:20,715 --> 01:28:23,605 [la porte se ferme] [la pluie tombe] 1178 01:28:23,605 --> 01:28:25,069 - Tout va bien, Charlie. 1179 01:28:25,069 --> 01:28:28,466 Les choses, les choses ont juste été foutues. 1180 01:28:28,466 --> 01:28:30,390 Je vous pardonne. 1181 01:28:30,390 --> 01:28:32,163 J'ai encore une mission à accomplir. 1182 01:28:33,090 --> 01:28:35,153 Montons dans le camion et partons. D'accord? 1183 01:28:36,630 --> 01:28:38,190 Charlie, j'ai dit que je ne t'avais jamais abandonné. 1184 01:28:38,190 --> 01:28:39,729 Allons-y. 1185 01:28:39,729 --> 01:28:43,354 [la musique pleine de suspense continue] 1186 01:28:43,354 --> 01:28:48,354 [la porte s'ouvre et se ferme] [bavarder à la radio] 1187 01:28:50,070 --> 01:28:51,163 - Yo. 1188 01:28:52,500 --> 01:28:53,835 - Au revoir, Charlie. 1189 01:28:57,857 --> 01:29:00,774 [le tonnerre gronde] 1190 01:29:03,059 --> 01:29:05,063 [la porte se ferme] 1191 01:29:05,063 --> 01:29:07,029 [démarrage du moteur] 1192 01:29:07,029 --> 01:29:09,647 [régime moteur] 1193 01:29:09,647 --> 01:29:13,564 [la musique pleine de suspense continue] 1194 01:29:21,193 --> 01:29:23,350 - Je ne dirai rien. 1195 01:29:23,350 --> 01:29:24,931 - Je sais, Charlie. 1196 01:29:24,931 --> 01:29:27,848 [le tonnerre gronde] 1197 01:29:32,646 --> 01:29:34,740 [tir d'arme à feu] 1198 01:29:34,942 --> 01:29:36,275 - Vous entendez cela? 1199 01:29:37,998 --> 01:29:40,233 - 457, c'est votre coup de feu ? 1200 01:29:40,530 --> 01:29:41,740 - Négatif. 1201 01:29:44,040 --> 01:29:46,683 - J'espère que c'est juste quelqu'un qui tire sur des coyotes. 1202 01:29:48,960 --> 01:29:50,230 Je reviens tout de suite. 1203 01:29:50,230 --> 01:29:53,340 [musique pleine de suspense] 1204 01:29:53,340 --> 01:29:54,510 Ici le chef Till. 1205 01:29:54,510 --> 01:29:56,170 J'ai besoin que vous me mettiez en contact avec le 1206 01:29:56,170 --> 01:30:00,753 capitaine de la police et le chef Rodriguez tout de suite. 1207 01:30:04,899 --> 01:30:06,732 - Billy est dans le vent. 1208 01:30:10,500 --> 01:30:12,054 Désolé pour ton frère. 1209 01:30:13,260 --> 01:30:14,473 Nous le trouverons. 1210 01:30:14,473 --> 01:30:18,306 [la musique pleine de suspense continue] 1211 01:30:33,691 --> 01:30:37,524 [la musique pleine de suspense continue] 1212 01:30:47,805 --> 01:30:49,796 [les carillons tintent] 1213 01:30:49,796 --> 01:30:52,379 [chant des oiseaux] 1214 01:31:08,736 --> 01:31:11,985 [musique douce et dramatique] 1215 01:31:11,985 --> 01:31:14,735 [gratter le stylo] 1216 01:31:19,611 --> 01:31:22,278 [changer de clic] 1217 01:31:28,004 --> 01:31:30,587 [verrouillage des portes] 1218 01:31:49,155 --> 01:31:53,155 [la douce musique dramatique continue] 1219 01:31:55,186 --> 01:32:00,186 [les canettes claquent] [Nancy soupire] 1220 01:32:09,790 --> 01:32:12,270 - Merci de m'avoir invité, Justin. 1221 01:32:12,270 --> 01:32:13,363 - Bien sûr, maman. 1222 01:32:15,020 --> 01:32:17,670 - Tu veux attendre et voir s'il se montre ? 1223 01:32:17,670 --> 01:32:19,862 - Non, ça va. Nous perdons la lumière. 1224 01:32:19,862 --> 01:32:23,029 [musique douce et dramatique] 1225 01:32:25,320 --> 01:32:28,237 [les mouettes crient] 1226 01:32:43,821 --> 01:32:47,654 - Tu n'es jamais hanté par un seul fantôme, Mac. 1227 01:33:04,325 --> 01:33:07,158 [éclaboussures d'eau] 1228 01:33:20,347 --> 01:33:24,925 ♪ Dans cette boîte en carton couverte de poussière ♪ 1229 01:33:24,925 --> 01:33:29,183 ♪ Je cache mon Purple Heart dessous ♪ 1230 01:33:29,183 --> 01:33:34,183 ♪ L'image de la vie que je connaissais ♪ 1231 01:33:37,901 --> 01:33:41,405 ♪ Bien avant les champs de bataille ♪ 1232 01:33:41,405 --> 01:33:46,198 ♪ J'étais un frère et un fils ♪ 1233 01:33:46,198 --> 01:33:51,198 ♪ Et maintenant je ne suis qu'un autre brisé ♪ 1234 01:33:54,406 --> 01:33:59,406 ♪ Je peux m'allonger ou me battre jusqu'à l'aube ♪ 1235 01:34:00,403 --> 01:34:05,403 ♪ Et prend ma volonté et me trouve en difficulté ♪ 1236 01:34:06,010 --> 01:34:08,315 ♪ À travers un autre jour ♪ 1237 01:34:08,315 --> 01:34:11,148 [musique soft-rock] 1238 01:34:32,971 --> 01:34:37,295 ♪ Je cherche un peu d'espoir ♪ 1239 01:34:37,295 --> 01:34:40,940 ♪ Prier le Saint-Esprit ♪ 1240 01:34:40,940 --> 01:34:43,890 ♪ Parce que je suis accroché au même ♪ 1241 01:34:43,890 --> 01:34:48,890 ♪ Vieille corde trop longue ♪ 1242 01:34:49,614 --> 01:34:54,614 ♪ Je peux m'allonger ou me battre jusqu'à l'aube ♪ 1243 01:34:55,600 --> 01:35:00,600 ♪ Et prend ma volonté et me trouve en difficulté ♪ 1244 01:35:01,183 --> 01:35:04,350 ♪ À travers un autre jour ♪ 1245 01:35:40,552 --> 01:35:45,552 ♪ Je peux m'allonger ou me battre jusqu'à l'aube ♪ 1246 01:35:46,691 --> 01:35:51,691 ♪ Et prend ma volonté et me trouve en difficulté ♪ 1247 01:35:52,156 --> 01:35:54,519 ♪ À travers un autre jour ♪ 1248 01:35:54,519 --> 01:35:57,352 [musique soft-rock] 1249 01:36:11,322 --> 01:36:14,155 [ballottement de l'eau]