1 00:00:37,787 --> 00:00:38,704 ‫صباح الخير. 2 00:00:39,831 --> 00:00:42,250 ‫أحضروا مجموعة أحصنة ‫إلى هنا في الصباح. 3 00:00:42,333 --> 00:00:44,043 ‫- صحيح. ‫- وفي وقت باكر أيضاً. 4 00:00:46,087 --> 00:00:50,800 ‫يحاول هؤلاء المدرّبون العمل ببراعة ‫ويدرّبون هذه الأحصنة في الظلام. 5 00:00:50,883 --> 00:00:53,511 ‫- ألا يحاولون العمل ببراعة دائماً؟ ‫- بلى. 6 00:00:54,554 --> 00:00:56,180 ‫أجل، يخطّطون لأمر ما. 7 00:00:59,559 --> 00:01:02,603 ‫انظر إلى ذلك هناك ‫يبدو أنّه يركض على منحدر. 8 00:01:02,687 --> 00:01:03,521 ‫أجل. 9 00:01:05,523 --> 00:01:10,903 ‫هل رأيت الشابّ الجديد ‫الذي يتدرّب في إسطبل "جيري"؟ 10 00:01:12,780 --> 00:01:14,282 ‫لا، لم أرَه. 11 00:01:14,365 --> 00:01:16,159 ‫هل يجيد ركوب الخيل؟ 12 00:01:16,242 --> 00:01:20,747 ‫أجل، يجيد ركوب الخيل فعلاً، ‫يدعى "غابريال". 13 00:01:20,830 --> 00:01:25,042 ‫سيكون جيّداً ‫يأتي هؤلاء الشبّان ثمّ يغادرون. 14 00:01:25,752 --> 00:01:28,129 ‫لا يصمدون لفترة طويلة عادةً. 15 00:01:32,008 --> 00:01:33,134 ‫ما الخطب؟ 16 00:01:33,217 --> 00:01:35,720 ‫لم يعد الأمر ذاته، "ليو". 17 00:01:36,721 --> 00:01:38,931 ‫تتقدّم في السنّ. 18 00:01:39,682 --> 00:01:41,100 ‫نتقدّم في السنّ نحن الإثنين. 19 00:01:41,726 --> 00:01:44,687 ‫ولكنّني بمكانة النبيذ، أصبح أفضل. 20 00:01:47,398 --> 00:01:49,859 ‫هل ستمسك حصاناً إطلاقاً؟ 21 00:01:51,360 --> 00:01:52,361 ‫حسناً. 22 00:02:34,737 --> 00:02:35,571 ‫صباح الخير. 23 00:02:36,280 --> 00:02:37,281 ‫صباح الخير، "روث". 24 00:02:37,990 --> 00:02:39,700 ‫هل لديك واحدة أخرى؟ 25 00:02:41,244 --> 00:02:43,788 ‫- خذيها ودخّني ما تبقّى منها. ‫- هل أنت أكيد؟ 26 00:02:43,871 --> 00:02:46,082 ‫أجل، كنت أمرّن رئتَي. 27 00:02:47,291 --> 00:02:51,963 ‫اركض ببطء مرّتين مع "دابلن" ‫ولكن انتظرني هذه المرّة. 28 00:02:52,046 --> 00:02:53,631 ‫أريد إلقاء نظرة على قائمته اليمنى. 29 00:02:53,714 --> 00:02:56,217 ‫- حسناً، سأعدو معه. ‫- لا. 30 00:02:56,300 --> 00:02:58,052 ‫- ليس بعد. ‫- يقف بثبات عليها. 31 00:02:58,136 --> 00:03:00,471 ‫- إنّه بخير. ‫- أنا قلقة بشأن رسغه. 32 00:03:00,555 --> 00:03:03,474 ‫- إذا لم نبدأ بالضغط عليه... ‫- "جاكسون"... 33 00:03:04,851 --> 00:03:07,478 ‫انتظر بجانبه فحسب ‫سأخرج على الفور. 34 00:03:08,521 --> 00:03:11,399 ‫"رينغو"، لا، لا يا عزيزي. 35 00:03:11,482 --> 00:03:14,277 ‫هيّا، أحسنت يا عزيزي، هيّا. 36 00:03:15,236 --> 00:03:16,070 ‫أجل. 37 00:03:20,241 --> 00:03:21,075 ‫هيّا. 38 00:03:22,034 --> 00:03:23,661 ‫كيف حالك صباح اليوم؟ 39 00:03:25,037 --> 00:03:27,790 ‫هذا يوم آخر في الجنّة ‫أليس ذلك صحيحاً؟ 40 00:03:27,874 --> 00:03:28,875 ‫بلى يا سيدي. 41 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 ‫- حسناً. ‫- هل ستطارده؟ 42 00:03:31,794 --> 00:03:35,548 ‫لا، سنتجوّل فحسب ‫هل تريد إلقاء التحية عليه؟ 43 00:03:35,631 --> 00:03:36,466 ‫إنّه رائع. 44 00:03:36,966 --> 00:03:40,970 ‫يدعى "أراك لاحقاً"، ‫إنّ ذلك اسمه. 45 00:03:41,053 --> 00:03:42,221 ‫كم أنت رائع! 46 00:03:42,305 --> 00:03:45,099 ‫- إنّه فاتن. ‫- إنّه حصان جميل ولطيف وهادئ. 47 00:03:45,183 --> 00:03:46,392 ‫إنّه رائع. 48 00:05:53,102 --> 00:05:56,147 ‫"جاكسون"، أريدك أن تقف مستقيماً وجامداً. 49 00:05:58,191 --> 00:06:00,026 ‫خذ نفَساً عميقاً واحبسه. 50 00:06:04,113 --> 00:06:05,198 ‫حسناً. 51 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 ‫هل ذلك صبي أو فتاة؟ 52 00:06:17,043 --> 00:06:19,378 ‫لديك إصابة هنا، "جاكسون". 53 00:06:20,588 --> 00:06:22,840 ‫يجب أن تستشير طبيباً. 54 00:06:22,924 --> 00:06:25,176 ‫- ولكنّك طبيب. ‫- أنا بيطري أحصنة. 55 00:06:25,259 --> 00:06:27,804 ‫ولكنّك تعلم كيف يُفترض أن يكون شكل العظام. 56 00:06:27,887 --> 00:06:31,516 ‫أجل ولذلك السبب أريدك أن تفحصه. 57 00:06:31,599 --> 00:06:34,435 ‫كم مرّة كسرت ظهرك؟ 58 00:06:34,519 --> 00:06:36,854 ‫ثلاث مرّات حسب ما أظنّ. 59 00:06:42,777 --> 00:06:45,905 ‫لديّ صديق وهو طبيب عظام جيّد. 60 00:06:45,988 --> 00:06:48,825 ‫إذا كنت تواجه المشاكل المادّية، 61 00:06:48,908 --> 00:06:51,119 ‫يمكنه مساعدتك ‫ولكن عليك الذهاب. 62 00:06:59,961 --> 00:07:01,379 ‫أنا آسف، "جاكسون". 63 00:07:01,462 --> 00:07:04,257 ‫لا، ليس خطأك. 64 00:07:04,340 --> 00:07:06,843 ‫- تفضّل. ‫- لا، لا بأس. 65 00:07:06,926 --> 00:07:08,261 ‫لا تقلق بشأن ذلك. 66 00:07:09,053 --> 00:07:09,887 ‫لا داعي لذلك. 67 00:07:11,431 --> 00:07:13,516 ‫حسناً يا طبيب، أيّاً ما تشاء. 68 00:07:14,308 --> 00:07:15,435 ‫اعتنِ بنفسك، "جاكسون". 69 00:07:33,703 --> 00:07:35,913 ‫انتبه للفجوات ‫سيصطدم حصانك بالحصان أمامه. 70 00:07:38,624 --> 00:07:39,542 ‫كان ذلك جيّداً. 71 00:07:40,501 --> 00:07:42,920 ‫يكره "دابلن" الدعامات في الخارج، لذا... 72 00:07:44,046 --> 00:07:45,256 ‫كيف أبلى في المنعطفات؟ 73 00:07:45,339 --> 00:07:49,135 ‫كان ضعيفاً قليلاً، لا يزال يتردّد ‫حين يمكنه التقدّم مثل "فريد أستير". 74 00:07:49,218 --> 00:07:51,512 ‫لا أظنّ أنّنا سنتمكّن من تغيير عادته تلك. 75 00:07:52,138 --> 00:07:53,514 ‫هل هو دور "تشاينا كات" بالتالي؟ 76 00:07:54,015 --> 00:07:56,058 ‫أجل، ستستمتع بوقتك معه اليوم. 77 00:07:56,142 --> 00:07:58,436 ‫كاد يركلني على أسناني في الصباح. 78 00:07:58,519 --> 00:08:00,688 ‫يحافظ على عنصر التشويق، ‫أحبّ الخيول المشاكسة. 79 00:08:00,772 --> 00:08:04,442 ‫سيتمتّع بالطاقة، ‫إذا أردتَ إخراجه أوّلاً، أظنّ أنّه سيصمد. 80 00:08:04,525 --> 00:08:08,613 ‫استمع، أتت صاحبة "دابلن" ‫وتتشوّق لمقابلتك. 81 00:08:08,696 --> 00:08:10,907 ‫- هلا تلقي التحية عليها؟ ‫- "روث"! 82 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 ‫هيّا بك. 83 00:08:12,450 --> 00:08:14,535 ‫- تصرّ على ذلك منذ أسبوعَين. ‫- حسناً، لا بأس. 84 00:08:14,619 --> 00:08:15,661 ‫ألقِ التحية عليها. 85 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 ‫ها هو! 86 00:08:17,914 --> 00:08:19,290 ‫- كيف حالك؟ ‫- هذا... 87 00:08:20,875 --> 00:08:23,920 ‫يجب أن يغيّر ثيابه فوراً للسباق التالي. 88 00:08:37,642 --> 00:08:38,476 ‫أجل، سيدي. 89 00:08:39,852 --> 00:08:40,770 ‫أقدّر ذلك. 90 00:08:45,525 --> 00:08:46,484 ‫كيف الحال، "جاكسون"؟ 91 00:08:46,567 --> 00:08:48,653 ‫- كيف حالك؟ ‫- هل رأيت شيئاً مشوّقاً اليوم؟ 92 00:08:50,113 --> 00:08:53,032 ‫- لا تنسَ التمرين في الساعة الـ6. ‫- لن أنسى ذلك. 93 00:08:55,535 --> 00:08:56,369 ‫مرحباً. 94 00:08:57,203 --> 00:08:58,579 ‫هلا أجلس؟ 95 00:08:59,288 --> 00:09:01,541 ‫- بالطبع. ‫- أنت "غابريال"، أليس كذلك؟ 96 00:09:02,417 --> 00:09:04,669 ‫- "بوياي". ‫- أجل. 97 00:09:04,752 --> 00:09:07,588 ‫أعلم، كيف يجري هذا الموسم؟ 98 00:09:08,881 --> 00:09:09,841 ‫إنّه جيد جدّاً. 99 00:09:09,924 --> 00:09:12,135 ‫كنت بارعاً مرّتين، 100 00:09:12,218 --> 00:09:15,054 ‫وأحاول الربح للحصول على وكيل أعمال. 101 00:09:16,931 --> 00:09:19,475 ‫لما قلقتُ بشأن إيجاد وكيل أعمال. 102 00:09:19,559 --> 00:09:22,687 ‫عندما تصبح جاهزاً لواحد ‫سيأتي ويجدك. 103 00:09:22,770 --> 00:09:25,815 ‫حالياً ركّز على مدرّب جيّد. 104 00:09:25,898 --> 00:09:29,193 ‫والتزم بما يقوله وستكون على ما يرام. 105 00:09:31,028 --> 00:09:33,030 ‫"جينا"، "جينا"، هلا أحصل... 106 00:09:34,907 --> 00:09:36,284 ‫ألا تدعى "جينا"؟ 107 00:09:37,452 --> 00:09:38,453 ‫لا أعلم. 108 00:09:42,874 --> 00:09:43,750 ‫"جينا"؟ 109 00:09:46,085 --> 00:09:47,128 ‫لا أظنّ ذلك. 110 00:09:51,007 --> 00:09:54,469 ‫من أين تأتي بأيّ حال؟ 111 00:09:55,094 --> 00:09:59,515 ‫ولدت في الجنوب ‫ولكنّني من مكان قريب من "سان دييغو". 112 00:10:00,349 --> 00:10:01,559 ‫لماذا؟ 113 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 ‫كنت أعرف شخصاً يحمل اسم عائلتك نفسه. 114 00:10:10,276 --> 00:10:11,694 ‫ماذا تفعل هنا؟ 115 00:10:12,653 --> 00:10:14,697 ‫- أشعر بالجوع. ‫- ليس ذلك ما... 116 00:10:15,782 --> 00:10:19,035 ‫لا، أعني هنا في "فينيكس"، ‫ماذا تفعل هنا في "فينيكس"؟ 117 00:10:19,619 --> 00:10:23,956 ‫أعرف مدرّباً قال إنّه سيجد وظيفة لي ‫إذا عملت في الإسطبل ودرّبت الخيول. 118 00:10:24,040 --> 00:10:26,876 ‫ولكن ألم أرَك في "رمينغتون" في يونيو؟ 119 00:10:26,959 --> 00:10:28,878 ‫ثمّ في "هيوستن" قبل ذلك؟ 120 00:10:30,463 --> 00:10:33,883 ‫استمع، لا أحاول إزعاجك ولكنّني... 121 00:10:33,966 --> 00:10:40,098 ‫أحاول فهم احتمالية ركوبنا الخيل ‫في الحلبة ذاتها. 122 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 ‫- ما سؤالك؟ ‫- أقول... 123 00:10:45,436 --> 00:10:47,480 ‫إذا احتجت للمساعدة فلا بأس بذلك. 124 00:10:47,563 --> 00:10:50,691 ‫ولكن أخبرني المدرّبون أنّك تسأل عنّي 125 00:10:50,775 --> 00:10:55,863 ‫وأراك في حلبة تلو الأخرى ‫ولكنّك لا تتكلّم معي مباشرةً، 126 00:10:55,947 --> 00:10:58,324 ‫- إذاً ذلك... ‫- أنت أبي. 127 00:10:58,408 --> 00:10:59,409 ‫ماذا؟ 128 00:11:03,454 --> 00:11:04,372 ‫أنا ابنك. 129 00:11:15,591 --> 00:11:17,844 ‫- يا إلهي! اللعنة! ‫- لم أعلم كيف أقول ذلك. 130 00:11:17,927 --> 00:11:20,596 ‫توقّف قلبي عن الخفقان للحظة. 131 00:11:20,680 --> 00:11:23,141 ‫هل طلب "ليو" منك قول ذلك؟ ‫طلب ذلك منك، أليس صحيحاً؟ 132 00:11:27,603 --> 00:11:28,438 ‫أيّها الشابّ. 133 00:11:32,233 --> 00:11:33,860 ‫هل أنت جدّي؟ 134 00:11:38,948 --> 00:11:40,742 ‫هل تدعى أمّك "آنا بوياي"؟ 135 00:11:46,914 --> 00:11:50,501 ‫لا أعلم ما أخبرتك ‫ولكن ليس ذلك ممكناً. 136 00:11:51,461 --> 00:11:54,672 ‫لن أتكلّم عن التفاصيل. 137 00:11:54,756 --> 00:11:57,884 ‫ولكن لا تجمع قرابة بيننا. 138 00:11:59,135 --> 00:12:02,430 ‫- لا تعلم أمّي أنّني أتيت للتكلّم... ‫- لا آبه لذلك، ليس المغزى. 139 00:12:02,513 --> 00:12:05,057 ‫أردت التعرّف عليك والتحدّث معك. 140 00:12:05,141 --> 00:12:09,854 ‫- هل أردت التحدّث؟ عمَ؟ ‫- لا أعلم، التحدّث عن... 141 00:12:09,937 --> 00:12:12,899 ‫لا أملك أيّ شيء آخر أقدّمه لك. 142 00:12:12,982 --> 00:12:15,401 ‫- لا أطلب أيّ شيء. ‫- بالكاد أملك المال لأعيل نفسي. 143 00:12:15,485 --> 00:12:19,947 ‫سمعتَ عن فوزي على الأرجح ‫واستنتجت الأمر نفسه. 144 00:12:20,031 --> 00:12:22,241 ‫ولكن إذا فعلت ذلك لأيّ فترة، 145 00:12:22,325 --> 00:12:26,996 ‫لا تتبّقى الأرباح الكثيرة لراكب الخيل ‫بعد دفع المستلزمات. 146 00:12:27,080 --> 00:12:28,581 ‫لا أطلب المال منك. 147 00:12:28,664 --> 00:12:30,374 ‫جيّد لأنّني لا أملك شيئاً أعطيك إيّاه. 148 00:12:30,458 --> 00:12:32,668 ‫ولا يمكنني أن أملي عليك ‫أيّ حلبات تركب فيها الخيل. 149 00:12:32,752 --> 00:12:37,006 ‫لا آبه لذلك فعلاً، ‫ولكن لا تخبر الأشخاص هنا أنّك ابني. 150 00:12:38,174 --> 00:12:41,928 ‫أبدو حقيراً كذلك، ‫وهل تعلم ما لا أحتاج إليه؟ 151 00:12:43,262 --> 00:12:44,972 ‫أن أبدو حقيراً. 152 00:12:49,769 --> 00:12:53,606 ‫- لا أطلب منك أيّ شيء. ‫- جيّد إذاً اتّفقنا. 153 00:12:54,232 --> 00:12:56,025 ‫تفضّل، سأدفع الحساب. 154 00:13:23,428 --> 00:13:27,974 ‫هل يمكنك العناية بواحد آخر؟ ‫أريدك أن تلقي نظرة على واحد جديد. 155 00:13:28,808 --> 00:13:31,686 ‫- هل هو الأغبر من إسطبل "جاي بي"؟ ‫- لا، إنّه جديد. 156 00:13:32,937 --> 00:13:34,188 ‫ألا يمكن أن ينتظر الأمر للغد؟ 157 00:13:35,773 --> 00:13:37,400 ‫كنت أتشوّق لإخبارك عنها، 158 00:13:37,483 --> 00:13:41,028 ‫ولكنّني كنت أخشى أن أنحس الأمر ‫إذا تكلّمتك معك عنها. 159 00:13:41,112 --> 00:13:43,030 ‫حسناً، حسناً. 160 00:13:55,835 --> 00:13:59,088 ‫أحضرتُها من المزرعة للتوّ ‫ستكون هذه سنة فوزها الأولى. 161 00:14:01,549 --> 00:14:03,885 ‫إنّها... إنّها مثالية. 162 00:14:04,677 --> 00:14:07,096 ‫- تنظر وكأنّها تعلم ذلك. ‫- لطالما كان لديها تلك النظرة. 163 00:14:08,389 --> 00:14:11,058 ‫- مَن أخبرك عنها؟ ‫- أنا صاحبتها. 164 00:14:12,518 --> 00:14:14,771 ‫اشتريتها بسعر رخيص ‫في مبيع للأحصنة الصغيرة السنّ. 165 00:14:16,189 --> 00:14:20,276 ‫لم يردها أحد، ‫كانت قوائمها طويلة جدّاً ورأسها كبيراً. 166 00:14:21,903 --> 00:14:24,906 ‫عندما رأيتها في الحظيرة ‫علمتُ أنّها... 167 00:14:26,115 --> 00:14:27,867 ‫أعجبتني طريقة نظرها إلى العالم. 168 00:14:29,619 --> 00:14:31,579 ‫قال الجميع إنّني مجنونة ‫لإنفاق المال عليها. 169 00:14:31,662 --> 00:14:33,748 ‫قالوا إنّ عليّ إرسالها إلى الروديو. 170 00:14:34,665 --> 00:14:35,708 ‫ولكنّك علمتِ. 171 00:14:36,459 --> 00:14:37,585 ‫سنرى. 172 00:14:40,296 --> 00:14:42,256 ‫- ما اسمها؟ ‫- "دايدوز لامينت". 173 00:14:43,966 --> 00:14:47,053 ‫- هل هو مستوحى من نحيب "روسو"؟ ‫- من "رحمة (دايدو)". 174 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 ‫هل تجيد الركض؟ 175 00:14:57,396 --> 00:15:01,651 ‫- ثمّة طريقة واحدة لاكتشاف الجواب ‫- هل أنت جاهزة؟ 176 00:15:05,071 --> 00:15:05,947 ‫هيّا. 177 00:16:04,046 --> 00:16:05,214 ‫أحسنت! 178 00:16:06,758 --> 00:16:09,343 ‫أنت جيّدة، حسناً يا "بيني". 179 00:16:14,932 --> 00:16:16,893 ‫إنّها مثالية للغاية. 180 00:16:17,810 --> 00:16:19,020 ‫لم... 181 00:16:19,645 --> 00:16:24,400 ‫لم أركب حصاناً مثلها ‫منذ وقت طويل. 182 00:16:26,694 --> 00:16:30,073 ‫أعلم أنّها تجيد الركض ‫ولكن هل بإمكانها الفوز؟ 183 00:16:32,075 --> 00:16:34,285 ‫إذا كانت العدالة موجودة في هذا العالم... 184 00:16:35,369 --> 00:16:36,996 ‫في أيّ سباق تريدينها أن تشارك أوّلاً؟ 185 00:16:37,789 --> 00:16:38,956 ‫"مايل أند إن إيث"؟ 186 00:16:39,040 --> 00:16:41,542 ‫لا، لا أريدها أن تسافر بعيداً ‫في سباقها الأوّل. 187 00:16:41,626 --> 00:16:46,130 ‫- ستربح، أضمن ذلك. ‫- ولكنّني أريدها أن تفوز بتفوّق. 188 00:16:46,214 --> 00:16:51,177 ‫أريدها أن تتمتّع بالثقة بنفسها على مسافة ‫سبعة فرلنغات ثمّ نوسّع نطاق السباقات. 189 00:16:51,260 --> 00:16:52,553 ‫نعزّز قدرتها على الاحتمال. 190 00:16:53,596 --> 00:16:55,640 ‫- ثمّ... ‫- نبني مستقبلها. 191 00:16:56,933 --> 00:16:58,768 ‫- مستقبلها. ‫- أجل. 192 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 ‫ماذا؟ 193 00:17:06,943 --> 00:17:10,738 ‫"روث"، حين أموت، 194 00:17:11,406 --> 00:17:14,826 ‫سيأتي كلّ راكب خيل صغير في السنّ ‫إلى إسطبلك. 195 00:17:15,785 --> 00:17:16,994 ‫ولا أريد... 196 00:17:19,122 --> 00:17:21,082 ‫لا أريد أن يكون لديّ التطلّعات. 197 00:17:22,041 --> 00:17:23,292 ‫أعلم أنّك... 198 00:17:25,169 --> 00:17:27,964 ‫- انتظرت فرساً مثلها لوقت طويل. ‫- "جاكسون". 199 00:17:29,215 --> 00:17:30,883 ‫قطعنا هذا الشوط الكبير معاً. 200 00:17:36,472 --> 00:17:38,099 ‫ولكن يجب أن نكون جدّيَين بشأن ذلك. 201 00:17:38,182 --> 00:17:43,104 ‫أصبحنا مرتاحَين جدّاً ‫مع أحدنا الآخر في بضعة الأعوام الأخيرة. 202 00:17:43,187 --> 00:17:44,147 ‫صحيح. 203 00:17:45,106 --> 00:17:48,109 ‫أجل وأريد التعويض بالعمل. 204 00:17:48,860 --> 00:17:51,404 ‫أقسم بأنّني سأنجز ذلك. 205 00:17:52,238 --> 00:17:53,573 ‫سأسعى للفوز. 206 00:17:53,656 --> 00:17:55,825 ‫إذا أردنا إنجاز ذلك ‫فلا يمكننا عدم التحضّر لأيّ شيء. 207 00:17:55,908 --> 00:17:58,077 ‫لا، لا يا سيدتي. 208 00:19:16,406 --> 00:19:19,575 ‫- ذلك مروّع. ‫- كان الألم شديداً لدرجة أنّني لم أشعر به. 209 00:19:19,659 --> 00:19:23,246 ‫هل تعلمون الفرس التي ركبها ‫المُصاب بالالتهاب العظمي؟ 210 00:19:23,329 --> 00:19:25,915 ‫- "جاكسون" وأخيراً جئت. ‫- آسف على التأخّر. 211 00:19:25,998 --> 00:19:27,375 ‫- أين كنت؟ ‫- كيف حالكم؟ 212 00:19:27,458 --> 00:19:30,211 ‫- أين كنت؟ ‫- هل تأتي لوقت قصير فحسب؟ 213 00:19:30,294 --> 00:19:32,422 ‫أخبرهم عن لحم الخنزير المقدّد، ‫ماذا فعلت بالسندويش؟ 214 00:19:32,505 --> 00:19:35,716 ‫- ماذا تسمّيه؟ ‫- الفلفل؟ 215 00:19:35,800 --> 00:19:38,428 ‫- أجل. ‫- فلفل الهالبينو مع الجبن؟ 216 00:19:38,511 --> 00:19:40,388 ‫لم أتمكّن من جعله حرّيفاً 217 00:19:40,471 --> 00:19:44,142 ‫لأنّ أمّي تقول إنّها تعجز عن أكله كذلك. 218 00:19:44,225 --> 00:19:46,602 ‫لوصلت على الوقت ‫لو علمت أنّكم تتحدّثون عن الطعام. 219 00:19:46,686 --> 00:19:48,312 ‫هذا موضوع جيّد. 220 00:19:48,396 --> 00:19:50,940 ‫هل لاءمتك البدلة البارحة؟ 221 00:19:51,023 --> 00:19:53,192 ‫البدلة؟ خسرت الوزن. 222 00:19:53,276 --> 00:19:56,863 ‫- تتعرّق قدماك من الأسفل حتّى. ‫- أجل. 223 00:19:56,946 --> 00:19:58,573 ‫أتعرّق تحت أظافر قدمَي. 224 00:19:58,656 --> 00:20:00,950 ‫أجل، أظنّ أنّ الجواد الربعي ‫يلائم وزن 54 كلغ. 225 00:20:01,033 --> 00:20:02,577 ‫أجل، 58 حسب ما أظنّ. 226 00:20:02,660 --> 00:20:06,122 ‫قالوا إنّ بسبب وجود الكثير ‫من الخيّالة الأطول الآن 227 00:20:06,205 --> 00:20:08,374 ‫- ووجوب فقدان الوزن على الخيّالة البدناء. ‫- أجل. 228 00:20:08,458 --> 00:20:10,543 ‫يخسرون الوزن الكبير ‫وعندما يقعون، 229 00:20:10,626 --> 00:20:12,128 ‫لا شيء يحمي عظامهم. 230 00:20:12,211 --> 00:20:14,589 ‫لذلك السبب، ‫يتعرّض الكثير منّا للإصابات الآن. 231 00:20:14,672 --> 00:20:17,550 ‫عندما تُفتح البوّابة ‫لدينا مهمّة واحدة 232 00:20:17,633 --> 00:20:19,510 ‫وهي محاولة ربح السباق. 233 00:20:19,594 --> 00:20:21,262 ‫- صحيح. ‫- تلك هي الحقيقة. 234 00:20:21,345 --> 00:20:25,183 ‫وإذا شعرت بأنّني أركب حصاناً ‫لا يمكنني الفوز بواسطته، 235 00:20:25,266 --> 00:20:26,684 ‫فلا أريد ركوبه. 236 00:20:26,768 --> 00:20:29,479 ‫- أجل. ‫- وقعتُ في سباق الجواد الربعي. 237 00:20:30,188 --> 00:20:32,857 ‫كسرت العظم الفخذي الأيمن، 238 00:20:32,940 --> 00:20:36,736 ‫وكسرت كلّ ضلوعي ‫من الأمام ومن الخلف، 239 00:20:36,819 --> 00:20:39,572 ‫وكسرت ثلاثة ضلوع أخرى ‫على الجانب الآخر وثُقبت رئتاي. 240 00:20:40,573 --> 00:20:42,784 ‫وذلك ما استغرق 241 00:20:43,826 --> 00:20:45,870 ‫تسعة أشهر تماماً لأعود. 242 00:20:45,953 --> 00:20:48,831 ‫تلك فترة طويلة تعيشها ‫فيما تتلقّى النفقة المتعلّقة بالإعاقة. 243 00:20:48,915 --> 00:20:50,041 ‫مئتان في الأسبوع. 244 00:20:50,124 --> 00:20:53,628 ‫ولا سيّما عندما يكون لديك الأطفال وتريد... 245 00:20:53,711 --> 00:20:58,591 ‫رغم أنّني كنت مصاباً في أوّل ‫شهرَين أو ثلاثة، الطفلان الصغيران... 246 00:20:59,425 --> 00:21:03,679 ‫اللذان يبلغان ثلاثة وخمسة أعوام ‫لم يريدا أن أركب الخيل مجدّداً. 247 00:21:03,763 --> 00:21:06,599 ‫- لم يريدا تعرّض أبيهما للإصابة. ‫- لا. 248 00:21:07,433 --> 00:21:09,977 ‫ركبت فرساً ربعية قبل... 249 00:21:10,061 --> 00:21:12,313 ‫السباق وكنت قد ربحت سباقاً معها من قبل. 250 00:21:13,272 --> 00:21:15,566 ‫كانت في المقدّمة حين خرجت من البوّابات. 251 00:21:15,650 --> 00:21:19,654 ‫وفيما وصلنا إلى الجزء الأساسي ‫من الحلبة، تعثّرت. 252 00:21:19,737 --> 00:21:22,949 ‫وكان فمها حسّاساً للغاية. 253 00:21:23,032 --> 00:21:24,492 ‫وعندما ذهبت لمساعدتها، 254 00:21:24,575 --> 00:21:27,995 ‫قذفت رأسها الذي اصطدم بي. 255 00:21:28,079 --> 00:21:30,123 ‫- ومشت عليّ. ‫- يا إلهي! 256 00:21:30,206 --> 00:21:32,792 ‫كسرت أنفي في ثلاثة أماكن، 257 00:21:32,875 --> 00:21:37,296 ‫ومحجر عيني الأيسر ‫وفكّي العلوي من الجانبَين. 258 00:21:37,380 --> 00:21:40,883 ‫كسرت جمجمتي من الخلف هنا ‫وأُصبت بنزيف في الدماغ. 259 00:21:41,717 --> 00:21:44,345 ‫لا أشمّ أو أستطعم أيّ شيء الآن بسبب ذلك. 260 00:21:44,429 --> 00:21:50,226 ‫لا أشمّ سوى رائحة الحريق ‫ولا أستطعم شيئاً غير الطعام المحترق. 261 00:21:50,309 --> 00:21:51,602 ‫لا أستطعم أيّ شيء آخر. 262 00:21:52,478 --> 00:21:55,815 ‫- ذلك صعب. ‫- هل قد تستعيد حاستَيك؟ 263 00:21:55,898 --> 00:22:00,153 ‫قالوا إنّ ذلك ممكن ‫ولكنّه سيتطلّب ضربة أخرى على رأسي... 264 00:22:00,236 --> 00:22:02,029 ‫- أفضّل عدم حصول ذلك. ‫- قد تعيد حاستَي. 265 00:22:02,113 --> 00:22:04,490 ‫- أفضّل عدم حصولها. ‫- أجل. 266 00:22:04,574 --> 00:22:07,910 ‫رأيت أنّ أفضل طريقة لتخطّي خوفي ‫هي ركوب الحصان نفسه. 267 00:22:07,994 --> 00:22:10,329 ‫- أجل. ‫- ركبتُ تلك الفرس... 268 00:22:10,413 --> 00:22:13,124 ‫وعملت معها وركبتها في سباق. 269 00:22:13,207 --> 00:22:16,419 ‫جرت الأمور جيّداً ‫لم أركبها مجدّداً بعد ذلك ولكن... 270 00:22:18,838 --> 00:22:20,381 ‫ذلك أفضل. 271 00:22:20,465 --> 00:22:23,760 ‫في اليوم التالي، ‫قلت إنّني سأذهب... 272 00:22:34,896 --> 00:22:37,106 ‫هل طلب "جيري" منك تنظيف الحظائر؟ 273 00:22:40,610 --> 00:22:42,487 ‫تأكّد من كلّ دولار يعطيك إيّاه. 274 00:22:42,570 --> 00:22:45,656 ‫كان يزوّر الأوراق النقدية منذ عشرة أعوام. 275 00:22:46,407 --> 00:22:47,658 ‫لا سيما أوراق العشرة دولارات. 276 00:22:51,120 --> 00:22:54,373 ‫استمع، بشأن ذلك الصباح. 277 00:22:55,249 --> 00:22:56,084 ‫لا... 278 00:22:57,376 --> 00:22:58,544 ‫لست فعلاً... 279 00:23:00,671 --> 00:23:02,507 ‫ليس ذلك صحيحاً فحسب. 280 00:23:04,467 --> 00:23:07,053 ‫لا أعلم ما قالت أمّك لك ولكنّها... 281 00:23:08,346 --> 00:23:12,558 ‫كنا جامحَين في الماضي. 282 00:23:12,642 --> 00:23:16,354 ‫وليس الإطار الزمني منطقياً، هل تفهم؟ 283 00:23:19,565 --> 00:23:23,236 ‫- ما عدد الحظائر المتبقّية؟ ‫- بضع حظائر. 284 00:23:23,319 --> 00:23:26,406 ‫تبقّت... 12 تقريباً. 285 00:23:27,240 --> 00:23:29,992 ‫سأستخدم المجرفة لتنظيف الحظائر ‫ثمّ سأرشّها. 286 00:23:30,952 --> 00:23:35,748 ‫استمع، يجب أن أتمرّن، ‫فقد أصبح وزني زائداً قليلاً. 287 00:23:36,916 --> 00:23:39,710 ‫لمَ لا تقابلني بعد ذلك لنتمرّن؟ 288 00:23:40,711 --> 00:23:42,380 ‫- أليس هذا تمريناً؟ ‫- بلى. 289 00:23:42,463 --> 00:23:45,174 ‫إنّه تمرين بالطبع ولكنّ ذلك مختلف. 290 00:23:45,258 --> 00:23:46,676 ‫سيعجبك. 291 00:23:46,759 --> 00:23:48,428 ‫- فعلاً؟ ‫- أجل، بالطبع. 292 00:23:48,511 --> 00:23:49,720 ‫إذا تصرّ على ذلك. 293 00:23:50,805 --> 00:23:53,933 ‫- أراك لاحقاً. ‫- استمتع بنهارك. 294 00:23:58,146 --> 00:24:00,398 ‫قف مستقيماً، ‫لديك بضع ثوانٍ. 295 00:24:01,065 --> 00:24:03,151 ‫أحسنت! قف عليه، أحسنت! 296 00:24:04,527 --> 00:24:06,612 ‫انتظر، فلنبدأ مجدّداً. 297 00:24:06,696 --> 00:24:08,322 ‫- حسناً. ‫- دعني أرى قبضتك. 298 00:24:08,406 --> 00:24:10,908 ‫هل تلك وضعية الانطلاق التي تعجبك؟ 299 00:24:12,869 --> 00:24:17,498 ‫أمسك بالعرف، ‫جيّد، حاول... أحسنت! 300 00:24:17,582 --> 00:24:20,543 ‫ربّما، أحسنت، ‫أمسك بالإثنين، حسناً. 301 00:24:20,626 --> 00:24:22,712 ‫أحسنت! ‫هل أنت جاهز؟ 302 00:24:22,795 --> 00:24:26,382 ‫ادفع جسمك بعكسي، ‫تحضّر، ستصل إلى المنعطف الأخير. 303 00:24:26,466 --> 00:24:28,050 ‫سننعطف، سنميل إلى اليسار. 304 00:24:28,134 --> 00:24:30,011 ‫فليشعر بوزنك على كتفه الأيسر. 305 00:24:30,094 --> 00:24:32,805 ‫أحسنت! ‫ليس كثيراً فقد يوقعك. 306 00:24:32,889 --> 00:24:35,308 ‫أحسنت! انخفض. 307 00:24:35,391 --> 00:24:37,477 ‫تريد تشكيل حاجز ضدّ الهواء، ‫استخدم رأسك. 308 00:24:37,560 --> 00:24:41,105 ‫استخدم رأسك لتشكيل حاجز ضدّه ‫تريد الديناميك الهوائي، أحسنت! 309 00:24:41,189 --> 00:24:44,275 ‫أحسنت! أجل! ‫مدّد جسمك، ذلك صحيح. 310 00:24:44,358 --> 00:24:46,277 ‫فليشعر بذلك، سأضغط بعكسك. 311 00:24:46,360 --> 00:24:49,697 ‫اضغط بعكسي، استخدم ذراعَيك، ‫هيّا، أحسنت! 312 00:24:49,781 --> 00:24:51,365 ‫تجتاز خطّ النهاية، أحسنت! 313 00:24:51,449 --> 00:24:53,367 ‫- اللعنة! ‫- ما رأيك بذلك؟ 314 00:24:53,451 --> 00:24:55,745 ‫- كان جيّداً. ‫- كن بتلك المرونة في ذلك اليوم. 315 00:24:58,623 --> 00:24:59,791 ‫ركبتي اللعينة! 316 00:24:59,874 --> 00:25:03,419 ‫هل تركب حصاناً فيما ركبتك تؤلمك؟ ‫لن أخبر أيّ شخص. 317 00:25:03,503 --> 00:25:04,921 ‫فالجميع مشغول هنا. 318 00:25:06,005 --> 00:25:07,673 ‫مزّقت الرباط الصليبي الأمامي. 319 00:25:08,716 --> 00:25:10,968 ‫- يخرج من المفصل. ‫- حسناً. 320 00:25:14,138 --> 00:25:15,139 ‫أجل! 321 00:25:15,681 --> 00:25:18,434 ‫مرّتين، ثلاث مرّات، ‫أريد ذلك ثلاث مرّات. 322 00:25:27,735 --> 00:25:29,070 ‫سآخذ استراحة. 323 00:25:33,533 --> 00:25:35,201 ‫لذلك السبب أحضرتَ ذلك. 324 00:25:39,622 --> 00:25:41,040 ‫هل تلعب البوكر؟ 325 00:25:41,124 --> 00:25:42,375 ‫- أجل. ‫- فعلاً؟ 326 00:25:42,458 --> 00:25:44,043 ‫- هل تجيد اللعبة؟ ‫- لست سيّئاً. 327 00:25:44,127 --> 00:25:47,171 ‫- هل تلعب لعبة التقاط الـ52 ورقة؟ ‫- ماذا؟ 328 00:25:49,215 --> 00:25:52,885 ‫هيّا، التقطها، ‫أبقِ ظهرك مستقيماً، 52 ورقة. 329 00:25:55,930 --> 00:25:56,973 ‫أحسنت! 330 00:26:02,437 --> 00:26:04,272 ‫أحسنت! ‫ورقة واحدة تلو الأخرى. 331 00:26:05,398 --> 00:26:09,736 ‫أحسنت! التقطتَ ثلاث أوراق ‫ستكرّر ذلك ثلاث مرّات إضافية. 332 00:26:09,819 --> 00:26:11,487 ‫- اللعنة! ‫- أبقِ ظهرك مستقيماً. 333 00:26:11,571 --> 00:26:14,490 ‫عندما تركب الحصان، ‫وترى خطّ النهاية، 334 00:26:14,574 --> 00:26:16,743 ‫ستفعل الأمر نفسه تماماً. 335 00:26:16,826 --> 00:26:18,536 ‫يرفع رأسه! انتبه لرأس الحصان. 336 00:26:18,619 --> 00:26:20,538 ‫انتبه لرأس الحصان، ‫أعق الهواء، أعق الهواء. 337 00:26:20,621 --> 00:26:23,332 ‫أحسنت! حسناً، حسناً. 338 00:26:33,009 --> 00:26:33,885 ‫ماذا حصل؟ 339 00:26:37,263 --> 00:26:39,348 ‫ذلك أكثر نفعاً، ‫إذا حافظت على حركة ساقَيك. 340 00:26:42,810 --> 00:26:43,936 ‫حسناً، ذلك جيّد. 341 00:26:45,772 --> 00:26:48,357 ‫- سأحضر المياه. ‫- لا، لا! 342 00:26:48,441 --> 00:26:51,778 ‫إذا شربت المياه، ‫سيضيع كلّ ما فعلتَه سدى, 343 00:26:51,861 --> 00:26:54,906 ‫هل تريد ذلك؟ ‫خذ، امتصّ مكعّبات الثلج. 344 00:26:56,074 --> 00:26:58,076 ‫ابصقها عندما تمتصّ نصفها. 345 00:27:01,579 --> 00:27:04,791 ‫امتصّ نصفها فقط، ‫ولا تمتصّها بالكامل. 346 00:27:25,394 --> 00:27:26,687 ‫- فعلاً؟ ‫- أجل. 347 00:27:26,771 --> 00:27:28,689 ‫- ما رأيك؟ ‫- خسرت 1،4 كلغ. 348 00:27:28,773 --> 00:27:29,857 ‫1،4 كلغ؟ 349 00:27:31,234 --> 00:27:32,652 ‫ذلك بعد ظهر جيّد. 350 00:27:34,028 --> 00:27:35,154 ‫ماذا عنك؟ 351 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 ‫ليس ممتازاً. 352 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 ‫أراك لاحقاً أيّها الشابّ. 353 00:27:46,749 --> 00:27:47,625 ‫ماذا؟ 354 00:27:48,292 --> 00:27:49,460 ‫أراك لاحقاً. 355 00:27:50,253 --> 00:27:51,129 ‫حسناً. 356 00:28:35,757 --> 00:28:37,633 ‫مرحباً، آسفة. 357 00:28:38,634 --> 00:28:40,887 ‫- هل تريدني أن أتخلّص منه فيما نتحدّث؟ ‫- لا يا سيدتي. 358 00:28:40,970 --> 00:28:44,724 ‫لا أزال أحبّ رائحته وشكله. 359 00:28:46,726 --> 00:28:49,979 ‫- كيف كانت هذا الصباح؟ ‫- إنّها مميّزة للغاية. 360 00:28:50,563 --> 00:28:53,441 ‫الخبر الجيّد هو أنّ ليس علينا تعليمها ‫أيّ شيء. 361 00:28:53,524 --> 00:28:56,652 ‫ستحافظين على صحّتها ‫وترشدينها على المسار. 362 00:28:56,736 --> 00:29:00,198 ‫- ما الخبر السيّئ؟ ‫- الخبر السيّئ هو... 363 00:29:01,574 --> 00:29:05,036 ‫لن نأخذ الفضل ‫عندما تفوز في المستقبل. 364 00:29:07,872 --> 00:29:12,335 ‫- كيف حالك فعلاً، "جاكس"؟ ‫- أنا بوضع جيّد فعلاً. 365 00:29:17,673 --> 00:29:20,718 ‫هل يجري أيّ أمر آخر؟ 366 00:29:21,761 --> 00:29:23,012 ‫لا أفهم... 367 00:29:24,514 --> 00:29:28,976 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- أعني... هل أنت بخير؟ 368 00:29:32,563 --> 00:29:34,857 ‫لمَ لا تخبرينني ما تلمّحين إليه؟ 369 00:29:34,941 --> 00:29:37,402 ‫أنا... بالواقع... 370 00:29:38,569 --> 00:29:40,822 ‫تميل إلى جانبك الأيسر على السرج 371 00:29:40,905 --> 00:29:44,200 ‫وتتلاعب بالرسن ‫أكثر من أيّ وقت مضى. 372 00:29:45,326 --> 00:29:49,455 ‫- تبدو متوتّراً قرب البوّابة... ‫- متوتّراً؟ 373 00:29:50,498 --> 00:29:52,625 ‫قال "بيني" إنّك تعثّرت ‫فيما خرجت من الحظيرة. 374 00:29:52,708 --> 00:29:53,876 ‫اللعنة على "بيني"! 375 00:29:53,960 --> 00:29:56,712 ‫وماذا؟ أنت؟ ألم تتعثّري قط؟ 376 00:29:59,966 --> 00:30:01,467 ‫أخبرني عمّا يجري فحسب. 377 00:30:01,551 --> 00:30:04,387 ‫لأخبرتك لو كان لديّ أمر أخبره ولكن... 378 00:30:05,138 --> 00:30:07,181 ‫تلك نتيجة التقدّم في السنّ. 379 00:30:07,265 --> 00:30:09,434 ‫لطالما صارحنا أحدنا الآخر. 380 00:30:10,059 --> 00:30:12,311 ‫إذاً لماذا تضغطين عليّ؟ 381 00:30:14,063 --> 00:30:16,816 ‫أعلم أنّني لست بلياقة الشبّان، 382 00:30:17,442 --> 00:30:21,237 ‫ولا أتوهّم بشأن كم يمكنني الاستمرار. 383 00:30:22,405 --> 00:30:24,365 ‫ولكن تبقّى لي عامان جيّدان. 384 00:30:24,449 --> 00:30:27,660 ‫يا صديقي، لا آبه للخيّالة الشبّان. 385 00:30:28,369 --> 00:30:29,704 ‫لا أقارنك بهم. 386 00:30:30,872 --> 00:30:33,082 ‫لا يفهم أحد الأحصنة مثلك يا "جاكسون". 387 00:30:35,251 --> 00:30:38,921 ‫ولكن إذا لاحظت أمراً ‫عليّ إخبارك عنه، لذا... 388 00:30:40,256 --> 00:30:42,508 ‫- أريد التأكّد أنّك بخير. ‫- هل تعلمين؟ 389 00:30:54,854 --> 00:30:56,898 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 390 00:31:00,193 --> 00:31:02,236 ‫- عليّ القيام بمهام. ‫- حسناً. 391 00:31:22,006 --> 00:31:24,634 ‫"جاكسون"، هل تؤمن بهؤلاء الأشخاص؟ 392 00:31:24,717 --> 00:31:26,135 ‫أنقذتني أمّي. 393 00:31:26,219 --> 00:31:28,012 ‫البارحة أحضرت حصاناً... 394 00:31:29,013 --> 00:31:30,348 ‫أوقعت حذائي الرياضي... 395 00:31:30,431 --> 00:31:32,183 ‫ذلك خارج الموضوع. 396 00:31:32,934 --> 00:31:34,185 ‫ووقعت على مؤخّرتي. 397 00:31:34,268 --> 00:31:36,354 ‫كانت أمّي الوحيدة التي جاءت وزارتني 398 00:31:36,437 --> 00:31:38,898 ‫في السجن 399 00:31:38,981 --> 00:31:41,317 ‫ولكن انظر إلينا الآن. 400 00:31:41,943 --> 00:31:43,319 ‫لا أزال أحبّك. 401 00:31:43,403 --> 00:31:45,863 ‫... يمكنك الحصول على مالي وأغراضي. 402 00:31:45,947 --> 00:31:48,116 ‫سيستحقّ كلّ ذلك العناء، ثق بي. 403 00:31:48,908 --> 00:31:51,786 ‫لأنّني أعلم أنّ عليّ تخفيف الحمل عن عاتقي. 404 00:31:52,495 --> 00:31:53,496 ‫"جاكسون"! 405 00:31:57,417 --> 00:31:58,501 ‫"جاكسون"! 406 00:32:01,379 --> 00:32:02,296 ‫هل أنت واعٍ؟ 407 00:32:04,340 --> 00:32:07,635 ‫يجب أن تأخذ البوتاسيوم. 408 00:32:07,718 --> 00:32:09,679 ‫ستعرّض شخصاً للإصابة 409 00:32:09,762 --> 00:32:12,390 ‫إذا وقعت لأنّك ضعيف جدّاً ‫لتتمكّن من ركوب الخيل. 410 00:32:20,106 --> 00:32:23,109 ‫"(تيرف بارادايس)" 411 00:32:40,877 --> 00:32:42,211 ‫فعلاً؟ اللعنة! 412 00:33:06,319 --> 00:33:08,654 ‫- مَن المفضّل؟ ‫- الرقم اثنان. 413 00:33:08,738 --> 00:33:10,865 ‫- أحسنت. ‫- يبدو ممتازاً. 414 00:33:17,914 --> 00:33:19,832 ‫- اللعنة! ‫- اللعنة! 415 00:33:21,793 --> 00:33:23,711 ‫- هل ذلك "مارتين"؟ ‫- لا، أنا هنا. 416 00:33:23,795 --> 00:33:26,255 ‫- هل ذلك "خيسوس"؟ ‫- لا، كان "ليو". 417 00:33:26,339 --> 00:33:27,423 ‫اللعنة! 418 00:33:27,507 --> 00:33:28,716 ‫- يا إلهي! ‫- تعرّض للدهس. 419 00:33:28,800 --> 00:33:31,677 ‫- تعرّض للدهس. ‫- لم يحظَ بأيّ فرصة. 420 00:33:31,761 --> 00:33:33,596 ‫- استمرّ ذلك بالتقدّم. ‫- أجل. 421 00:33:34,722 --> 00:33:36,349 ‫آمل أن يكون بخير. 422 00:33:36,432 --> 00:33:38,017 ‫- عجز عن السيطرة عليها. ‫- صحيح. 423 00:33:38,101 --> 00:33:40,144 ‫شدّ على الرسن. 424 00:33:41,771 --> 00:33:43,606 ‫أعلم، قال إنّه قادر على ذلك. 425 00:33:44,148 --> 00:33:46,776 ‫"جاكسون"، هل تريد تناول العشاء معنا؟ 426 00:33:46,859 --> 00:33:48,611 ‫لا أشعر بالجوع، شكراً 427 00:33:48,694 --> 00:33:51,239 ‫انتظر، تعلم الفتيات مَن أنت. 428 00:33:51,322 --> 00:33:54,242 ‫أجل، شكراً، يجب أن أعتني بأمر. 429 00:33:55,159 --> 00:33:58,496 ‫أين عليك الذهاب؟ ألم تسمعني؟ ‫إنّ أحداهنّ فرنسية. 430 00:33:58,579 --> 00:33:59,789 ‫يحاولنَ التسكّع معنا. 431 00:34:00,790 --> 00:34:02,417 ‫نقلوا "ليو" إلى مركز العناية الطبّية. 432 00:34:04,001 --> 00:34:05,002 ‫اللعنة! 433 00:34:17,974 --> 00:34:20,226 ‫كيف حال الفرس اليافعة، "جاكسون"؟ 434 00:34:23,688 --> 00:34:27,191 ‫ستكون بخير، ‫ستكون على ما يرام. 435 00:34:28,776 --> 00:34:33,990 ‫لم ينبغِ أن يحصل ذلك قط، ‫لم يُفترض أن أركب تلك الفرس. 436 00:34:34,073 --> 00:34:37,702 ‫كانت يافعة جدّاً، ‫ووضعتُ نفسي في موقف صعب. 437 00:34:39,328 --> 00:34:42,373 ‫أتى الطبيب الآن وقال لي إنّ... 438 00:34:44,500 --> 00:34:48,713 ‫إنّ حوضي ووركَي محطّمان. 439 00:34:48,796 --> 00:34:52,800 ‫أعلم أنّك ستنهض مجدّداً، أنا واثق من ذلك. 440 00:34:53,551 --> 00:34:57,221 ‫- أرى أنّك ستنهض مجدّداً. ‫- توقّف، لا تكذب عليّ، "جاكسون". 441 00:34:58,848 --> 00:35:00,558 ‫لا أريد سماع ذلك. 442 00:35:02,310 --> 00:35:05,605 ‫هل تذكر الوقت ‫حين توقّف قلب "راندي بينيت" 443 00:35:05,688 --> 00:35:08,566 ‫في طريقه إلى المستشفى ‫قرب متنزّه "رامنغتون"؟ 444 00:35:13,654 --> 00:35:15,114 ‫الموت هو... 445 00:35:20,620 --> 00:35:22,830 ‫لا يمكنك أن تخاف من الموت 446 00:35:22,914 --> 00:35:26,542 ‫أكثر ممّا قد يخاف طفل من الولادة. 447 00:35:27,376 --> 00:35:31,130 ‫ينقلك ذلك إلى المرحلة التالية. 448 00:35:31,839 --> 00:35:34,425 ‫ثمّ نذهب إلى مكان آخر بعد ذلك. 449 00:35:36,010 --> 00:35:40,431 ‫لا أخشى الموت، بل أخاف ‫من عدم قدرتي على ركوب الأحصنة مجدّداً. 450 00:35:41,432 --> 00:35:43,768 ‫من بين كلّ الأمور التي تفعلها في الحياة، 451 00:35:44,852 --> 00:35:49,524 ‫ينتقد الجميع الأمور الجيّدة ‫والسيّئة دائماً، 452 00:35:49,607 --> 00:35:51,567 ‫ولكن تمرّ دقيقة واحدة 453 00:35:52,193 --> 00:35:54,862 ‫حيث تشعر بأنّك أهمّ الأشياء في العالم 454 00:35:54,946 --> 00:35:57,031 ‫لأنّ الجميع يراقبك. 455 00:36:02,954 --> 00:36:06,624 ‫يجب أن... ‫يجب أن تذهب وتتكلّم مع السيد "ويلي". 456 00:36:07,542 --> 00:36:10,378 ‫هو مَن يرسل كلّ الصغار الجيّدة 457 00:36:10,461 --> 00:36:12,296 ‫والأحصنة البالغة عامَين هذه السنة. 458 00:36:14,006 --> 00:36:18,136 ‫ينبغي أن تقوم باستثمارات جيّدة ‫وتعتني بنفسك. 459 00:36:19,053 --> 00:36:21,848 ‫لأنّ هؤلاء المدرّبين ‫لا يأبهون لذلك إطلاقاً. 460 00:36:21,931 --> 00:36:25,309 ‫لا يريدون سوى السيطرة علينا. 461 00:36:25,393 --> 00:36:29,522 ‫ما أتت به الرياح تأخذه الزوابع، ‫نحن... يمكنهم التضحية بنا. 462 00:36:32,150 --> 00:36:34,110 ‫لا يمكنني التضحية بك. 463 00:36:35,361 --> 00:36:38,948 ‫اللعنة عليك، "جاكسون" ‫أنت مليء بالحماقات. 464 00:36:45,788 --> 00:36:48,332 ‫أشكرك على زيارتي. 465 00:36:51,753 --> 00:36:53,546 ‫أقدّر ذلك كثيراً. 466 00:36:54,630 --> 00:36:56,174 ‫أقدّر ذلك كثيراً. 467 00:37:04,265 --> 00:37:09,103 ‫هلا تحضر لي الطعام؟ 468 00:37:09,187 --> 00:37:12,231 ‫أقدر على أكل أيّ شيء أجده حالياً. 469 00:37:13,149 --> 00:37:16,736 ‫أيّ نوع من الطعام، ‫لم يعد عليّ القفز بعد الآن. 470 00:37:17,820 --> 00:37:19,447 ‫يمكنني أن أصبح سميناً مثلك. 471 00:37:21,574 --> 00:37:22,450 ‫حسناً. 472 00:37:34,962 --> 00:37:37,882 ‫فكّرت في أنّك قد تريد المشروب. 473 00:37:43,137 --> 00:37:44,013 ‫شكراً. 474 00:37:45,223 --> 00:37:47,016 ‫سأشربه لاحقاً. 475 00:37:49,393 --> 00:37:50,895 ‫أين صديقتك الفرنسية؟ 476 00:37:51,687 --> 00:37:53,356 ‫- ذات الشعر الزهري؟ ‫- أجل. 477 00:37:55,066 --> 00:37:56,401 ‫كيف حال "ليو"؟ 478 00:37:59,654 --> 00:38:01,114 ‫إنّه متعب للغاية. 479 00:38:01,197 --> 00:38:05,410 ‫أتيت لأخذ بعض الأغراض، ‫وسأعود إلى هناك. 480 00:38:07,120 --> 00:38:08,496 ‫هل تعرّضت لإصابة خطيرة من قبل؟ 481 00:38:12,041 --> 00:38:13,835 ‫وقعت في التسعينيات. 482 00:38:14,877 --> 00:38:16,879 ‫تعرّضت للدهس وأُصيب ظهري. 483 00:38:17,839 --> 00:38:22,343 ‫كسرت رأسي بضع مرّات ‫ما أدخلني غيبوبة طوال بضعة أيّام. 484 00:38:23,094 --> 00:38:24,053 ‫ماذا عنك؟ 485 00:38:25,096 --> 00:38:27,432 ‫كسرت عظمَي الترقوة، 486 00:38:27,515 --> 00:38:31,227 ‫كسرت ذراعي اليمنى وكاحلَي. 487 00:38:31,310 --> 00:38:34,480 ‫كسرتُ أنفي مرّات عديدة ‫أعجز عن إحصائها حتّى. 488 00:38:34,564 --> 00:38:36,315 ‫ولكن لم أتعرّض لإصابات بالغة قط. 489 00:38:39,694 --> 00:38:42,613 ‫هل تتكلّم مع أمّك غالباً؟ 490 00:38:43,322 --> 00:38:44,198 ‫لماذا؟ 491 00:38:49,537 --> 00:38:55,460 ‫يحاول الأشخاص القيام بأقصى جهدهم ‫في الحياة، 492 00:38:56,127 --> 00:39:01,966 ‫وأتذكّر أنّ أمّك ‫كانت تواجه فترات عصيبة. 493 00:39:02,967 --> 00:39:04,886 ‫ورثت ذلك منها أيضاً. 494 00:39:05,928 --> 00:39:10,558 ‫توفّي والداي الآن. 495 00:39:14,061 --> 00:39:18,649 ‫أتمنّى... ‫أتمنّى لو كنت أكثر تسامحاً معهما... 496 00:39:20,318 --> 00:39:22,153 ‫ما أحاول قوله... 497 00:39:24,072 --> 00:39:25,698 ‫أنت شابّ صالح، "غابريال". 498 00:39:28,159 --> 00:39:29,535 ‫ستكون على ما يرام. 499 00:39:30,578 --> 00:39:31,454 ‫انتظر... 500 00:39:33,664 --> 00:39:36,084 ‫هل تريدني أن أوصلك؟ 501 00:39:36,167 --> 00:39:39,962 ‫لا، سأمشي ‫أقيم في غرفة تخزين "جيري ماير". 502 00:39:53,768 --> 00:39:55,770 ‫مرحباً، أودّ إيصال هذه الرسالة ‫إلى "ويلي". 503 00:39:55,853 --> 00:39:57,730 ‫"ويلي"، أنا "جاكسون سيلفا". 504 00:39:57,814 --> 00:39:59,440 ‫حصلت على رقمك من "ليو". 505 00:39:59,524 --> 00:40:02,068 ‫سمعت أنّ لديك أحصنة صغيرة في السنّ جميلة. 506 00:40:02,151 --> 00:40:05,071 ‫عندما تحظى بفرصة ‫أعد الاتّصال بي من فضلك. 507 00:40:05,154 --> 00:40:08,533 ‫أريد رؤيتها، ‫وآمل أن تستمتع بنهارك. 508 00:40:14,539 --> 00:40:15,998 ‫- كيف الحال؟ ‫- مرحباً. 509 00:40:16,082 --> 00:40:18,501 ‫- هل أنت "ويلي"؟ ‫- "ويلي"، أجل. 510 00:40:19,710 --> 00:40:20,920 ‫- ما... ‫- هل أنت "جاكسون"؟ 511 00:40:21,003 --> 00:40:25,174 ‫أنا "جاكسون سيلفا"، أجل سيدي ‫واجهت صعوبة كبيرة في إيجاد هذا المكان. 512 00:40:25,258 --> 00:40:27,552 ‫- فعلاً؟ ‫- أجل سيدي، إنّه بعيد فعلاً. 513 00:40:27,635 --> 00:40:31,013 ‫نحن في منطقة نائية، ‫ولكنّهم يقومون ببنائها. 514 00:40:31,931 --> 00:40:34,225 ‫- هل تريد شراء واحد؟ ‫- أجل. 515 00:40:35,143 --> 00:40:38,771 ‫اثنان... هذان الحصانان جميلان. 516 00:40:38,855 --> 00:40:40,648 ‫- ذلك الرمادي؟ ‫- أجل. 517 00:40:41,399 --> 00:40:44,277 ‫يأتيان... إنّها متنوّعة الألوان. 518 00:40:44,360 --> 00:40:48,865 ‫عندما بدأت حياتي المهنية ‫قال لي رجل مسنّ... 519 00:40:48,948 --> 00:40:52,869 ‫كان يجلس هناك وسألتُه... 520 00:40:52,952 --> 00:40:57,331 ‫"ما اللون الذي تفضّله، (ماك)؟" ‫قال: "أحبّ الألوان السريعة". 521 00:40:59,125 --> 00:41:02,503 ‫ذلك مضحك، ‫وهو اللون الذي أبحث عنه تماماً. 522 00:41:02,587 --> 00:41:04,088 ‫أجل، أجل. 523 00:41:04,172 --> 00:41:06,299 ‫تعال، سأريك حصاناً آخر. 524 00:41:09,677 --> 00:41:11,888 ‫- سآتي على الفور، "ويلي". ‫- حسناً. 525 00:41:21,647 --> 00:41:23,441 ‫... حصان ضخم ومتماسك. 526 00:41:25,693 --> 00:41:26,819 ‫ذلك الأمر نفسه. 527 00:41:27,737 --> 00:41:30,490 ‫ولكنّك تريد التأكّد ‫أنّ طرفه الخلفي مستقيم. 528 00:41:30,573 --> 00:41:33,659 ‫لا يعاني عيباً في قوائمه ‫ولا سيما الخلفيتين... 529 00:41:34,869 --> 00:41:36,287 ‫كيف حال "ليو"؟ 530 00:41:37,497 --> 00:41:38,331 ‫إنّه... 531 00:41:39,207 --> 00:41:42,043 ‫- ألم تتكلّم معه؟ ‫- لا، لا. 532 00:41:42,126 --> 00:41:47,507 ‫لم أتكلّم معه منذ عام تقريباً حسب ما أظنّ. 533 00:41:48,800 --> 00:41:50,676 ‫- أجل. ‫- أجل، إنّه... 534 00:41:51,886 --> 00:41:53,930 ‫- يرتاح. ‫- فعلاً؟ 535 00:41:54,889 --> 00:41:56,224 ‫- أجل. ‫- فعلاً؟ 536 00:41:57,058 --> 00:41:58,476 ‫ألقِ تحيتي عليه. 537 00:41:58,559 --> 00:42:04,273 ‫سآخذ رقم هاتفه وأتّصل به. 538 00:42:04,357 --> 00:42:07,652 ‫- سيقدّر ذلك بالتأكيد برأيي. ‫- أجل. 539 00:42:07,735 --> 00:42:12,365 ‫- يتكّلم عنك بتقدير. ‫- لطالما كان جيّداً معي. 540 00:42:22,542 --> 00:42:26,963 ‫مَن يمضغ الرسن؟ ‫هل أنت مَن يفعل ذلك؟ 541 00:42:31,217 --> 00:42:32,677 ‫هيّا بك. 542 00:42:32,760 --> 00:42:35,680 ‫يجب أن أشتري النشارة ‫قبل عودتي إلى هنا في الصباح. 543 00:42:35,763 --> 00:42:37,765 ‫قال إنّه في طريقه. 544 00:42:37,849 --> 00:42:39,475 ‫إنّه ابنك بالتأكيد... 545 00:42:39,559 --> 00:42:41,644 ‫الالتزام بالمواعيد متوارث في العائلة. 546 00:42:41,727 --> 00:42:43,187 ‫أصل على الوقت دائماً. 547 00:42:43,271 --> 00:42:45,857 ‫تصل على الوقت ‫لتأخذ الشيكات التي تحمل اسمك فحسب. 548 00:42:45,940 --> 00:42:47,734 ‫أنا آسف، أنا آسف. 549 00:42:47,817 --> 00:42:50,361 ‫- ماذا حصل لك؟ ‫- أتى مبيطر الخيل. 550 00:42:50,445 --> 00:42:53,531 ‫طلب منّي السيد "ماير" الإمساك بالأحصنة ‫وأجريا الأحاديث أكثر من العمل. 551 00:42:53,614 --> 00:42:55,491 ‫- أيّ واحد؟ ‫- ماذا يا سيدتي؟ 552 00:42:56,284 --> 00:42:59,078 ‫- مبيطر الخيل. ‫- "مارتينيز". 553 00:42:59,162 --> 00:43:01,748 ‫اللعين! ‫اتّصلت بـ"مارتينيز" منذ ثلاثة أيّام. 554 00:43:01,831 --> 00:43:06,544 ‫- ولكنّه ذهب إلى إسطبل "جيري" أوّلاً. ‫- "روث"، أردت تقديمكما إلى أحدكما الآخر. 555 00:43:06,627 --> 00:43:09,213 ‫هذا "غابريال" الذي أخبرتك عنه. 556 00:43:10,465 --> 00:43:14,093 ‫- قال "جاكسون" إنّ لمستك خفيفة. ‫- أجل يا سيدتي، شكراً. 557 00:43:14,177 --> 00:43:18,890 ‫لا تسمِني "سيدتي"، ‫"كارلوس"، أحضر "جولين". 558 00:43:22,059 --> 00:43:25,438 ‫- متى بدأت تركب الأحصنة؟ ‫- قبل أن أمشي. 559 00:43:27,648 --> 00:43:29,734 ‫- متى أصبحت خيّالاً؟ ‫- منذ ثلاثة أعوام. 560 00:43:30,568 --> 00:43:33,112 ‫أجريت بحثاً عنك ‫ولم أجد المعلومات الكثيرة. 561 00:43:33,196 --> 00:43:35,364 ‫خسرت رباطة جأشي العام الماضي. 562 00:43:35,448 --> 00:43:37,658 ‫وأدرّب الأحصنة للجميع. 563 00:43:37,742 --> 00:43:40,828 ‫يمكنني فعل ما تشائين، ‫لا أمانع العمل. 564 00:43:45,291 --> 00:43:47,794 ‫حسناً، فلنرَ مهارتك. 565 00:43:47,877 --> 00:43:50,254 ‫- الآن؟ ‫- على الفور. 566 00:44:05,436 --> 00:44:07,647 ‫هل تريدينني أن أفعل شيئاً؟ 567 00:44:28,876 --> 00:44:30,002 ‫ترجّل. 568 00:44:31,462 --> 00:44:33,172 ‫- هل ذلك كلّ شيء؟ ‫- تعال في الـ5 صباحاً. 569 00:44:34,048 --> 00:44:36,467 ‫أخبر "جيري" أوّلاً، ‫لا تجعله ينتظرك من دون جدوى. 570 00:44:39,804 --> 00:44:41,806 ‫يركب الأحصنة مثلك حتّى. 571 00:44:47,395 --> 00:44:49,397 ‫- هل تصدّق ذلك؟ ‫- ماذا؟ 572 00:44:49,480 --> 00:44:50,940 ‫أعجبتها للغاية. 573 00:44:52,066 --> 00:44:55,319 ‫مرّة أخرى يا رب، نشكرك ‫على حمايتك الخارقة 574 00:44:55,403 --> 00:44:58,573 ‫لجميع مَن عمل مع الأحصنة اليوم. 575 00:44:58,656 --> 00:45:00,825 ‫نشكرك يا رب ‫لأنّه سيكون يوماً آمناً 576 00:45:00,908 --> 00:45:03,369 ‫وسيشعّ نورك ومجدك باستمرار 577 00:45:03,453 --> 00:45:04,746 ‫هنا في "تيرف بارادايس" 578 00:45:04,829 --> 00:45:08,791 ‫بطريقة تجعل الأشخاص يعترفون فعلاً ‫بوجودك في هذا المكان. 579 00:45:08,875 --> 00:45:10,835 ‫سنسبّحك، 580 00:45:10,918 --> 00:45:13,880 ‫ونبجّلك ونعظّمك ‫لكلّ ما تفعله لنا باسم "المسيح". 581 00:45:13,963 --> 00:45:15,757 ‫- فليقل الجميع "آمين". ‫- آمين. 582 00:45:15,840 --> 00:45:18,676 ‫سبّحوا الله، ‫شكراً يا أصدقائي، أقدرّ ذلك. 583 00:45:18,760 --> 00:45:21,721 ‫شكراً، ليباركك الله، أقدّر ذلك. 584 00:45:21,804 --> 00:45:25,057 ‫شكراً يا أصدقائي ‫ليبارككم الله، شكراً يا صديقي. 585 00:45:25,141 --> 00:45:27,685 ‫- شكراً يا سيدي، ليباركك الله. ‫- أقدّر ذلك. 586 00:45:27,769 --> 00:45:30,730 ‫شكراً، شكراً، شكراً سيدي. 587 00:45:30,813 --> 00:45:32,482 ‫هل ترى الرجل الذي يرتدي القميص الأحمر؟ 588 00:45:32,565 --> 00:45:35,735 ‫سيحاول تدميرك حين تخرج من البوّابة. 589 00:45:35,818 --> 00:45:38,446 ‫يقع الجميع في أوّل ثلاث مقصورات ‫في ورطة. 590 00:45:38,529 --> 00:45:40,865 ‫أمهل نفسك الوقت ‫قبل الاختلاط بهم. 591 00:45:40,948 --> 00:45:42,575 ‫ستكون على ما يرام. 592 00:45:42,658 --> 00:45:44,035 ‫- أقدّر ذلك. ‫- أهلاً بك. 593 00:45:47,413 --> 00:45:49,791 ‫في أيّ مقصورة "غابريال" موجود؟ 594 00:45:50,625 --> 00:45:51,667 ‫الخامسة. 595 00:47:06,576 --> 00:47:08,661 ‫- هل لديك قدّاحة؟ ‫- يجب أن تبدأ التفكير... 596 00:47:09,328 --> 00:47:13,416 ‫- في تسريح شعرك بعد كلّ سباق. ‫- ليس لديّ الشعر. 597 00:47:14,333 --> 00:47:18,212 ‫بلى، إنّه بشكل خوذة، ‫ليس من الضروري أن يكون مثالياً. 598 00:47:18,296 --> 00:47:21,424 ‫ولكن يجب أن تبدو جيّداً ‫قبل كلّ سباق. 599 00:47:21,507 --> 00:47:24,635 ‫يعزّز ذلك ثقة أصحاب الأحصنة. 600 00:47:24,719 --> 00:47:27,388 ‫لا تريد إثارة استياء المدرّبة. 601 00:47:27,472 --> 00:47:30,725 ‫إذا أثرت غضب "روث"... ‫لا تريد فعل ذلك. 602 00:47:30,808 --> 00:47:32,143 ‫أثرت غضب "روث" من قبل. 603 00:47:32,226 --> 00:47:34,061 ‫- كان سباقاً جيّداً أيّها الشابّ. ‫- شكراً. 604 00:47:34,145 --> 00:47:35,438 ‫بشأن ماذا؟ 605 00:47:35,521 --> 00:47:38,232 ‫في الموكب ‫كنت أنظر إلى الحشد كثيراً. 606 00:47:38,316 --> 00:47:41,235 ‫حسناً، تريدك أن تحافظ على تركيزك فحسب. 607 00:47:41,319 --> 00:47:44,030 ‫ذلك أمر جيّد ‫تريدك أن تحافظ على تركيزك. 608 00:47:44,113 --> 00:47:45,865 ‫إذا ربحت السباقات ‫فلماذا يهمّ ذلك؟ 609 00:47:46,574 --> 00:47:50,620 ‫اسمع، تسيطر على الحصان وتسيطر عليك ‫"روث" ويسيطر عليها صاحب الحصان. 610 00:47:50,703 --> 00:47:52,413 ‫كذلك تجري الأمور. 611 00:47:52,497 --> 00:47:57,043 ‫ليست مسألة شخصية ‫ولكن يستحسن أن تأخذها على محمل الجدّ. 612 00:47:59,712 --> 00:48:02,048 ‫"جاكسون"، هل سترقص الليلة أو لا؟ 613 00:48:02,131 --> 00:48:05,051 ‫لا يا صديقي، غداً على الأرجح ‫لا أزال غير مرتاح جسدياً. 614 00:48:05,134 --> 00:48:06,761 ‫توقّف، خسرت. 615 00:48:06,844 --> 00:48:08,846 ‫سأذهب لشراء التكيلا. 616 00:48:08,930 --> 00:48:11,099 ‫ينبغي أن تتعرّف على "روني" ‫إنّه شخص غريب الأطوار. 617 00:48:11,182 --> 00:48:13,893 ‫- سآتي بعد لحظة. ‫- هيّا. 618 00:48:13,976 --> 00:48:17,814 ‫هل ستذهب للتحدّث مع النساء؟ 619 00:48:18,564 --> 00:48:19,565 ‫كيف حالك؟ 620 00:48:20,566 --> 00:48:22,652 ‫أجل يا سيدي. 621 00:48:22,735 --> 00:48:26,072 ‫طالما حظيت بشاروقتي وعود أسناني ‫فلن يردعني أيّ شيء. 622 00:48:26,155 --> 00:48:28,116 ‫منذ متى تشرب الجعة ‫بواسطة شاروقة؟ 623 00:48:28,199 --> 00:48:31,911 ‫منذ أن بلغت 16 عاماً تقريباً. 624 00:48:31,994 --> 00:48:34,872 ‫- إنّه عيد مولدي يوم الإثنين... ‫- ولكن لماذا تشرب الجعة؟ 625 00:48:34,956 --> 00:48:36,332 ‫- بواسطة شاروقة؟ ‫- أجل. 626 00:48:36,416 --> 00:48:38,126 ‫لأنّك تصبح ثملاً بوقت أسرع. 627 00:48:38,209 --> 00:48:40,336 ‫- حسناً؟ ‫- لا أظنّ أنّني أحتاج إلى شاروقة. 628 00:48:40,420 --> 00:48:42,547 ‫- تجيد استعمالها. ‫- هل تريدين هذه؟ 629 00:48:50,513 --> 00:48:51,848 ‫كم تبدين ظريفة! 630 00:48:52,473 --> 00:48:54,851 ‫أيّ حصان ستركب بالتالي؟ 631 00:48:56,144 --> 00:48:58,813 ‫"أونور"... "أونور أبريل"؟ 632 00:48:58,896 --> 00:49:00,398 ‫- "أبريل"؟ "أونور أبريل". ‫- يا إلهي! 633 00:49:00,481 --> 00:49:03,526 ‫أشكّ دائماً في الحصان ‫الذي أعجز عن تذكّر اسمه. 634 00:49:07,405 --> 00:49:10,158 ‫بالمناسبة، ‫لن أخاف إذا رقصت. 635 00:49:10,241 --> 00:49:13,578 ‫قد أفعل ذلك، ‫هل تدعوني للرقص؟ 636 00:49:13,661 --> 00:49:16,873 ‫إلامَ تحتاج؟ إلامَ تحتاج؟ ‫تحتاج إلى جعة أخرى كما يبدو. 637 00:49:16,956 --> 00:49:18,458 ‫- لا، لا. ‫- تبدو بوضع جيّد. 638 00:50:49,507 --> 00:50:52,635 ‫وأخيراً "دايدوز لامينت" ‫إنّ مدرّبتها "روث ويلكس" 639 00:50:52,718 --> 00:50:54,178 ‫وسيمتطيها "جاكسون سيلفا". 640 00:50:54,262 --> 00:50:57,014 ‫هذا سباقها الأوّل ‫ونسب نجاحها الحالية 19 مقابل واحد. 641 00:50:58,182 --> 00:50:59,434 ‫أتمنّى لو راهنت عليها. 642 00:51:00,560 --> 00:51:01,477 ‫هل تشعرين بالتوتّر؟ 643 00:51:03,438 --> 00:51:04,897 ‫هذا بمكانة أوّل يوم في المدرسة. 644 00:51:06,232 --> 00:51:08,234 ‫ولكنّها توشك على تجاوز صفَين. 645 00:52:20,598 --> 00:52:21,599 ‫صورة. 646 00:52:25,394 --> 00:52:28,064 ‫لا آبه للوزن الذي ستكسبه الليلة ‫سنحتفل بكلّ حال. 647 00:52:29,565 --> 00:52:30,733 ‫حسناً، فلننطلق. 648 00:52:34,278 --> 00:52:36,531 ‫أحسنت! أحسنت! 649 00:52:38,825 --> 00:52:41,411 ‫حسناً، ركب الثور من دون قرنَين. 650 00:52:43,079 --> 00:52:46,165 ‫تعلم ذلك، ‫ما نسبة نجاحه برأيك؟ 651 00:52:46,249 --> 00:52:47,375 ‫- ثماني ثوانٍ؟ ‫- أجل. 652 00:52:47,458 --> 00:52:49,794 ‫- ثماني ثوانٍ... ‫- أجل، سيصمد خلالها. 653 00:52:49,877 --> 00:52:53,047 ‫- لا، سيصمد أربع ثوانٍ برأيي. ‫- أربعة؟ 654 00:52:53,131 --> 00:52:55,550 ‫هل تشجّع الثور أو راكبه؟ 655 00:52:55,633 --> 00:52:57,760 ‫أشجّع راكبه دائماً. 656 00:52:57,844 --> 00:53:00,596 ‫- أجل. ‫- أحسنت، هيّا. 657 00:53:01,347 --> 00:53:03,599 ‫- 2، 3، 4... ‫- 2، 3، 4... 658 00:53:03,683 --> 00:53:05,643 ‫- 4! 4! ‫- اللعنة! 659 00:53:06,477 --> 00:53:08,271 ‫- أربع ثوانٍ! ‫- اللعنة! 660 00:53:08,980 --> 00:53:10,481 ‫"داش فور كاش". 661 00:53:11,691 --> 00:53:13,151 ‫"سبيشل إيفورت"... 662 00:53:13,234 --> 00:53:14,444 ‫"بارب فينومينال"... 663 00:53:15,945 --> 00:53:18,614 ‫ذلك الحصان الأغبر من "إلينوي". 664 00:53:21,117 --> 00:53:22,744 ‫إنّه ذلك المميّز... 665 00:53:25,663 --> 00:53:28,833 ‫المميّز... ‫أعجز عن التذكّر! يا إلهي! 666 00:53:31,335 --> 00:53:32,253 ‫حسناً. 667 00:53:32,879 --> 00:53:36,340 ‫- "داشنغ فينوم"، "داشنغ فينوم". ‫- "داشنغ فينوم". 668 00:53:36,424 --> 00:53:38,426 ‫إنّه دورك الآن. 669 00:53:40,219 --> 00:53:43,806 ‫حسناً، لدينا "سياتل سلو" من طرف، 670 00:53:43,890 --> 00:53:48,060 ‫و"فيرست داون داش" من الجانب الآخر. 671 00:53:48,144 --> 00:53:49,896 ‫- "فيشر كينغ". ‫- لا يا سيدتي. 672 00:53:49,979 --> 00:53:52,231 ‫- ماذا؟ ‫- حصان "كاليفورنيا". 673 00:53:52,315 --> 00:53:53,983 ‫- حصان "كاليفورنيا". ‫- تلك حماقة. 674 00:53:54,650 --> 00:53:56,486 ‫حصان "كاليفورنيا" تملكه شركة قهوة. 675 00:53:56,569 --> 00:53:58,946 ‫"هاوندستوث". 676 00:53:59,030 --> 00:54:01,949 ‫اللعنة! لا أصدّق ‫أنّني احتجت إلى التلميح! 677 00:54:07,830 --> 00:54:11,167 ‫حسناً، لا، ‫لا أحصنة كندية. 678 00:54:11,250 --> 00:54:12,794 ‫أفهم حيلك. 679 00:54:15,588 --> 00:54:17,340 ‫كم أريد الربح! 680 00:54:19,717 --> 00:54:23,304 ‫"دايدو"، أريدها أن تربح. 681 00:54:24,639 --> 00:54:26,349 ‫ربح السباقات 682 00:54:26,432 --> 00:54:31,354 ‫وأصحاب الأحصنة الحمقى ‫والإسطبل الأخير في الجزء الخلفي... 683 00:54:32,688 --> 00:54:34,607 ‫ولا بأس، ذلك كافٍ. 684 00:54:34,690 --> 00:54:38,194 ‫تجعل ذلك كافياً ‫وهو... جيّد. 685 00:54:40,655 --> 00:54:43,241 ‫ثمّ أتت وهي... 686 00:54:49,288 --> 00:54:50,706 ‫وتتذكّر... 687 00:54:52,208 --> 00:54:54,001 ‫أنّك تريد كلّ شيء. 688 00:54:57,004 --> 00:54:58,256 ‫أريدها أن تربح. 689 00:55:06,806 --> 00:55:07,890 ‫وأنا أيضاً. 690 00:55:15,398 --> 00:55:16,733 ‫هلا أستعير 20 دولاراً؟ 691 00:55:16,816 --> 00:55:19,152 ‫لدفع ثمن الكأس التي شربتها بسرعة؟ 692 00:55:19,235 --> 00:55:22,655 ‫لا، لا، يريدونني أن أدفع 20 دولاراً ‫لأركب الثور. 693 00:55:22,739 --> 00:55:26,117 ‫لا، لا، أحتاج إلى 40 دولاراً ‫لأنّني أحتاج إلى الخوذة والسترة. 694 00:55:26,200 --> 00:55:27,827 ‫أريد البقاء... 695 00:55:27,910 --> 00:55:30,747 ‫وحماية نفسي لأنّني أعلم ‫أنّني سأتطاير 696 00:55:30,830 --> 00:55:32,081 ‫عن ذلك الشيء. 697 00:55:32,165 --> 00:55:34,292 ‫- سأعطيك 20. ‫- فعلاً؟ 698 00:55:34,375 --> 00:55:37,503 ‫سأطردك حين تركب الثور. 699 00:55:37,587 --> 00:55:40,590 ‫ذلك تمرين جيّد ‫إذا أجدت ذلك سأجيد ركوب أيّ شيء. 700 00:55:40,673 --> 00:55:42,884 ‫لديه وجهة نظر، ‫مَن سيدفع ثمن كلّ هذه؟ 701 00:55:42,967 --> 00:55:45,219 ‫سأرقص، ‫مَن سيرقص معي؟ 702 00:55:45,303 --> 00:55:46,637 ‫أنا... لا يمكنني ذلك. 703 00:55:55,938 --> 00:55:57,940 ‫تحكّم بالرقصة، تحكّم بها. 704 00:56:15,374 --> 00:56:16,542 ‫لنرقص الفالز. 705 00:56:17,335 --> 00:56:19,170 ‫يمكننا الانتهاء بسرعة. 706 00:56:19,253 --> 00:56:20,588 ‫أعني الرقص فحسب. 707 00:56:22,048 --> 00:56:24,383 ‫- "روث"... ‫- لم أعنِ ذلك. 708 00:56:24,467 --> 00:56:26,928 ‫- لم أعنِ ذلك. ‫- "روث"، الحقيقة من خلال المزح... 709 00:56:27,011 --> 00:56:30,973 ‫كنت أفكّر في لعب الورق. 710 00:56:31,057 --> 00:56:32,975 ‫حسناً. 711 00:56:33,059 --> 00:56:35,686 ‫هذا ورقك، ‫ماذا تريد اللعب؟ 712 00:56:35,770 --> 00:56:38,064 ‫لا أجيد لعب الورق فعلاً. 713 00:56:38,147 --> 00:56:40,775 ‫- هذا الورق موجود في منزلك. ‫- أعلم. 714 00:56:40,858 --> 00:56:44,320 ‫- أستخدمه للتدريب. ‫- ليس صحيحاً. 715 00:56:44,404 --> 00:56:48,408 ‫عليك رؤية ما فعلتُه مع "غايب" ‫علّمتُه الإمساك بـ52 ورقة. 716 00:56:48,491 --> 00:56:52,453 ‫تلك أغبى لعبة إطلاقاً، ‫سأعلّمك لعبة حقيقية. 717 00:56:52,537 --> 00:56:54,122 ‫هل تلك الكأس... 718 00:56:54,205 --> 00:56:56,666 ‫- هل تلك نظيفة؟ ‫- إنّها قذرة. 719 00:56:56,749 --> 00:56:58,751 ‫- حسناً. ‫- يمكنك تنظيفها. 720 00:56:58,835 --> 00:57:02,338 ‫- لا، لا، لديّ المزيد منها. ‫- فلندخّن سيجارة ماريجوانا. 721 00:57:07,009 --> 00:57:08,719 ‫مرحباً يا عزيزي. 722 00:57:08,803 --> 00:57:11,180 ‫مرحباً، مرحباً. 723 00:57:12,473 --> 00:57:16,519 ‫لديّ... لديّ كأس نظيفة نوعاً ما. 724 00:57:19,147 --> 00:57:23,901 ‫ليس ذلك صحّياً جدّاً ‫أراك من هنا. 725 00:57:23,985 --> 00:57:26,904 ‫لا، انظري، انظري كم هي نظيفة. 726 00:57:26,988 --> 00:57:27,905 ‫واحد... 727 00:57:30,032 --> 00:57:32,368 ‫سألفّها على وجه هذه المرأة. 728 00:57:32,452 --> 00:57:34,203 ‫انظر، ما هذا؟ 729 00:57:34,287 --> 00:57:36,831 ‫- هل هذا ما تقرأه؟ ‫- أجل، أنا... 730 00:57:38,332 --> 00:57:40,209 ‫- قرأتُه من قبل. ‫- "الانجراف في البحر". 731 00:57:40,293 --> 00:57:44,046 ‫- استعيريه إذا أردت. ‫- "حياة وحبّ ثلاثة إخوة 732 00:57:44,130 --> 00:57:46,507 ‫- على شواطئ اجتاحتها الرياح..." ‫- يا إلهي! 733 00:57:46,591 --> 00:57:48,134 ‫"على خليج (تشيسابيك)". 734 00:57:49,051 --> 00:57:50,011 ‫"جاكس"؟ 735 00:57:50,595 --> 00:57:51,763 ‫اللعنة! "جاكس"، ماذا... 736 00:57:52,430 --> 00:57:54,682 ‫انتظر، ماذا؟ ‫ماذا؟ ماذا؟ 737 00:57:54,766 --> 00:57:56,559 ‫المشكلة هي... أنا بخير. 738 00:57:56,642 --> 00:58:00,062 ‫- هل يؤلمك قلبك؟ ماذا يجري؟ ‫- لا، لا شيء كذلك ولكن... 739 00:58:00,146 --> 00:58:01,230 ‫ولكن... 740 00:58:02,065 --> 00:58:04,067 ‫لا أشعر بذلك الجانب من جسمي. 741 00:58:04,150 --> 00:58:07,195 ‫يا إلهي! ‫دعني أساعدك. 742 00:58:07,278 --> 00:58:09,530 ‫- هلا أساعدك على التحرّك؟ ‫- ساعديني على الجلوس. 743 00:58:09,614 --> 00:58:11,699 ‫حسناً، أصبحت جيّداً ولكن... 744 00:58:12,492 --> 00:58:13,367 ‫انتظري. 745 00:58:18,498 --> 00:58:21,000 ‫يحصل هذا الأمر و... 746 00:58:24,087 --> 00:58:28,633 ‫قد تكون حالتي أسوأ بقليل ممّا ظننت. 747 00:58:29,801 --> 00:58:31,052 ‫يا إلهي! هل تظنّ ذلك؟ 748 00:58:32,386 --> 00:58:33,304 ‫أظنّ ذلك. 749 00:58:34,680 --> 00:58:35,556 ‫أجل. 750 00:58:38,518 --> 00:58:39,727 ‫"جاكسون"... 751 00:58:41,729 --> 00:58:44,399 ‫- هل تشعر بالوخز؟ ‫- أجل. 752 00:58:45,525 --> 00:58:47,193 ‫- أجل. ‫- هل هي خدرة؟ 753 00:58:47,276 --> 00:58:50,488 ‫لا أشعر بها حتّى حالياً، ‫ولكنّني سأستعيد الشعور بها. 754 00:58:52,281 --> 00:58:53,324 ‫دعيني... 755 00:58:54,075 --> 00:58:55,076 ‫دعيني... 756 00:58:57,787 --> 00:59:00,832 ‫- ركّز معي. ‫- أجل، ذلك... 757 00:59:00,915 --> 00:59:04,961 ‫ذلك بمكانة ما اختبره "بيلي بارهام" ‫عندما رُمي في "بومبانو". 758 00:59:05,044 --> 00:59:06,421 ‫هل تذكرين كيف كان... 759 00:59:07,463 --> 00:59:11,300 ‫قال: "العصافير، ‫تغنّي في غرفة سراويل الخيّالة"، 760 00:59:11,384 --> 00:59:15,096 ‫استمرّ بالتفكير واستمرّ بسماع الأغاني ‫وكان ذلك... 761 00:59:16,931 --> 00:59:20,226 ‫سمع الغناء. 762 00:59:20,309 --> 00:59:23,229 ‫ولكنّه لم... لم ينجُ. 763 00:59:28,067 --> 00:59:29,152 ‫هل تذكرين ذلك؟ 764 00:59:30,945 --> 00:59:31,863 ‫لم أقم قط... 765 00:59:40,079 --> 00:59:41,164 ‫استمع... 766 00:59:41,247 --> 00:59:43,499 ‫لم أخف قط من قبل، "روث". 767 00:59:47,295 --> 00:59:48,379 ‫هذه المرّة الأولى. 768 00:59:49,756 --> 00:59:52,383 ‫حسناً، لا بأس بذلك. 769 00:59:55,344 --> 00:59:56,512 ‫لا بأس بذلك. 770 00:59:59,182 --> 01:00:00,224 ‫أنت بخير. 771 01:00:01,601 --> 01:00:04,437 ‫استمع، كيف كان أداؤها؟ 772 01:00:04,520 --> 01:00:06,272 ‫كيف كان أداؤها؟ 773 01:00:07,482 --> 01:00:09,734 ‫"دايدو"، كيف كان أداؤها؟ 774 01:00:10,651 --> 01:00:11,944 ‫إنّ "دايدو" مثل... 775 01:00:12,737 --> 01:00:16,115 ‫فرس لم أعتقد ‫أنّني سأتمكّن من ركوبها. 776 01:00:17,867 --> 01:00:20,203 ‫هل تعلمين؟ لم أشعر قط... 777 01:00:21,954 --> 01:00:25,124 ‫لم أشعر قط بأنّني أستحقّ ‫ركوب فرس مثل "دايدو". 778 01:00:28,211 --> 01:00:31,297 ‫إنّها الفرس الأولى التي اقتنيتها 779 01:00:31,380 --> 01:00:33,508 ‫وجعلتني أتمنّى لو كنت راكبة خيل. 780 01:00:34,759 --> 01:00:36,719 ‫ما زلت تملكين الوقت. 781 01:00:36,803 --> 01:00:39,138 ‫أجل، لا أظنّ ذلك. 782 01:00:41,099 --> 01:00:42,517 ‫تعلمين، ثمّة... 783 01:00:44,477 --> 01:00:49,315 ‫فيما تتقدّمين في السنّ تدركين أنّ... 784 01:00:51,109 --> 01:00:51,984 ‫تعلمين... 785 01:00:52,902 --> 01:00:56,948 ‫أنّك تصبحين غير متناغمة مع جسمك. 786 01:01:01,285 --> 01:01:02,578 ‫هل تفهمين قصدي؟ 787 01:01:08,668 --> 01:01:09,794 ‫لا... 788 01:01:13,673 --> 01:01:16,384 ‫قد يكون هذا موسمي الأخير، "روث". 789 01:01:21,264 --> 01:01:22,932 ‫بالتأكيد، "جاكسون". 790 01:01:30,773 --> 01:01:32,442 ‫حسناً، بدأت أستعيد قوّتي. 791 01:01:34,694 --> 01:01:36,946 ‫هل تريدني أن أساعدك ‫لتجلس على الأريكة؟ 792 01:01:39,782 --> 01:01:40,950 ‫لا. 793 01:01:43,077 --> 01:01:45,455 ‫فلنجلس هنا لوقت أطول. 794 01:01:46,998 --> 01:01:49,500 ‫- هلا نجلس هنا؟ ‫- بالطبع يا صديقي. 795 01:01:49,584 --> 01:01:50,793 ‫بالطبع. 796 01:01:51,669 --> 01:01:52,920 ‫سيكون ذلك جميلاً. 797 01:02:01,429 --> 01:02:04,682 ‫استشرت بضعة زملائي ‫وهم يخشون 798 01:02:04,766 --> 01:02:08,227 ‫إصابتك بشيء تنكسي. 799 01:02:08,311 --> 01:02:10,480 ‫إنّه شيء شبيه جدّاً بالتصلّب ‫العضلي الجانبي. 800 01:02:11,230 --> 01:02:13,274 ‫سأقدّم لك خيارَين 801 01:02:13,357 --> 01:02:15,860 ‫ولا أعلم إذا سيبقيك أيّ منهما 802 01:02:15,943 --> 01:02:18,279 ‫مسيطراً على الوضع حالياً. 803 01:02:18,362 --> 01:02:21,866 ‫بالواقع أظنّ أنّه سيكون أشدّ ضرراً 804 01:02:21,949 --> 01:02:23,743 ‫من مجرّد حياتك المهنية. 805 01:02:23,826 --> 01:02:26,037 ‫سيؤثّر ذلك بحياتك في المنزل. 806 01:02:26,120 --> 01:02:27,955 ‫ويؤثّر بقدرتك على التحرّك. 807 01:02:28,039 --> 01:02:30,458 ‫سيؤثّر باستقلاليتك. 808 01:02:30,541 --> 01:02:31,876 ‫وحالياً... 809 01:02:32,543 --> 01:02:35,880 ‫استقلاليتك فيما تركب سيّارتك وتقود... 810 01:02:35,963 --> 01:02:37,715 ‫قد ينتهي ذلك. 811 01:02:37,799 --> 01:02:40,802 ‫لن يتحسّن هذا الأمر. 812 01:02:40,885 --> 01:02:43,596 ‫ليس لديّ الخيارات ‫من ناحية الحقن... 813 01:03:30,685 --> 01:03:31,769 ‫هل اصطدت أيّ شيء؟ 814 01:03:33,354 --> 01:03:36,315 ‫سمك السلّور، ‫لا أسماك غيرها هنا. 815 01:03:38,234 --> 01:03:42,447 ‫ثمّة أسماك الشبوط هنا أيضاً ‫ولكنّها ليست لذيذة. 816 01:03:42,530 --> 01:03:45,408 ‫وضعوا السماد الكثير هنا. 817 01:03:48,119 --> 01:03:49,662 ‫أحضرت لك شيئاً. 818 01:03:49,746 --> 01:03:52,206 ‫شكراً، هل تحتوي على الهمبرغر أيضاً؟ 819 01:03:54,667 --> 01:03:57,670 ‫رشفتان من تلك القهوة وواحدة من هذه 820 01:03:57,754 --> 01:03:59,547 ‫ستعوّض عن الوجبة كلّ يوم. 821 01:04:18,399 --> 01:04:20,193 ‫- ما ذلك؟ ‫- افتحه. 822 01:04:33,873 --> 01:04:36,042 ‫ستلائمك هذه الجزمة وتريحك. 823 01:04:36,125 --> 01:04:38,544 ‫إذا لم تلائمك، ‫سأصطحبك إلى "بوكر". 824 01:04:44,592 --> 01:04:48,805 ‫هذه جميلة، "جاكسون" ‫لا يمكنني أخذها. 825 01:04:48,888 --> 01:04:52,517 ‫إنّها هدية، ‫سأشعر بالإهانة إن لم تقبلها. 826 01:04:55,520 --> 01:04:56,354 ‫شكراً. 827 01:04:57,480 --> 01:05:00,108 ‫يقول الكثيرون إنّهم يريدون المساعدة، 828 01:05:00,191 --> 01:05:02,026 ‫ولكنّهم يريدون أمراً ما بالمقابل. 829 01:05:02,110 --> 01:05:04,404 ‫لم ألتقِ بالكثيرين الذين... 830 01:05:04,487 --> 01:05:07,573 ‫أعلم ولكن لا تبدأ الخسارة. 831 01:05:08,449 --> 01:05:10,910 ‫لا شيء أسوأ من الخسارة ‫فيما تكون عدّتك جديدة. 832 01:05:11,702 --> 01:05:14,831 ‫وكأنّك تحاول السيطرة على الوضع. 833 01:05:29,887 --> 01:05:31,431 ‫أحبّ هذا الوقت من النهار. 834 01:05:54,495 --> 01:05:56,414 ‫هل تعلم ما قلتُه بشأن الإطار الزمني؟ 835 01:05:57,582 --> 01:05:59,417 ‫وعدم إمكانية حصول ذلك؟ 836 01:06:01,586 --> 01:06:02,962 ‫كنت مخطئاً ربّما. 837 01:06:04,547 --> 01:06:08,676 ‫كان أبي خيّالاً ممتازاً، لبعض الوقت. 838 01:06:10,219 --> 01:06:11,471 ‫وكذلك أبوه. 839 01:06:14,724 --> 01:06:17,393 ‫قابل جدّي رئيس "المكسيك". 840 01:06:19,145 --> 01:06:20,897 ‫كان بارعاً إلى ذلك الحدّ. 841 01:06:27,236 --> 01:06:29,155 ‫أتمنّى لو أخبرتك من قبل. 842 01:06:34,202 --> 01:06:37,538 ‫في "رودوسو" أو "أوكلون". 843 01:06:39,707 --> 01:06:41,292 ‫لم أعلم ما أقوله. 844 01:06:46,547 --> 01:06:48,591 ‫أتمنّى لو كنت أعرفك فيما تكبر. 845 01:06:52,595 --> 01:06:56,766 ‫أشعر بأنّني سلبت من نفسي... 846 01:06:57,558 --> 01:06:59,143 ‫شيئاً مدهشاً. 847 01:07:00,895 --> 01:07:02,105 ‫أريد... 848 01:07:09,570 --> 01:07:10,738 ‫أنا آسف. 849 01:07:27,422 --> 01:07:29,882 ‫أكلت السمك هنا. 850 01:07:30,675 --> 01:07:32,176 ‫إنّه لذيذ. 851 01:08:05,334 --> 01:08:07,503 ‫مرحباً يا "آنا"، هذا أنا مجدّداً. 852 01:08:09,672 --> 01:08:12,842 ‫مرحباً يا "آنا"، سررت لرؤيتك. 853 01:08:14,552 --> 01:08:15,845 ‫تعرّفت على ابننا. 854 01:08:18,806 --> 01:08:19,974 ‫تعرّفت على "غابريال". 855 01:08:21,559 --> 01:08:24,771 ‫وأردت العودة و... 856 01:08:29,650 --> 01:08:31,194 ‫أردت... 857 01:08:32,278 --> 01:08:33,321 ‫أريد... 858 01:08:36,824 --> 01:08:40,078 ‫أجل، شكراً ‫أصبح لديّ الكثير من الثياب الجميلة الآن. 859 01:08:41,454 --> 01:08:42,580 ‫اللعنة! 860 01:08:55,301 --> 01:08:56,135 ‫"آنا"! 861 01:08:57,386 --> 01:08:58,221 ‫مرحباً. 862 01:08:59,222 --> 01:09:00,098 ‫مرحباً. 863 01:09:02,308 --> 01:09:05,103 ‫كنت أمرّ في المنطقة. 864 01:09:05,186 --> 01:09:09,357 ‫كان لديّ سباق قرابة "ديل مار" ‫وسمعتُ أنّك... 865 01:09:09,440 --> 01:09:13,486 ‫- هلا أساعدك على حمل الكيس؟ ‫- لا، أنا... ماذا تفعل هنا؟ 866 01:09:17,698 --> 01:09:18,783 ‫تبدين جيّدة. 867 01:09:20,618 --> 01:09:21,994 ‫متى أتيت إلى هنا؟ 868 01:09:25,123 --> 01:09:27,291 ‫منذ 13 أو 14 عاماً، لست أكيدة. 869 01:09:43,141 --> 01:09:44,350 ‫تعرّفت على "غابريال". 870 01:09:48,771 --> 01:09:51,691 ‫إنّه شابّ صالح. 871 01:09:52,650 --> 01:09:54,235 ‫ربّيته جيّداً. 872 01:09:56,529 --> 01:09:57,530 ‫أين هو؟ 873 01:09:59,115 --> 01:10:01,159 ‫إنّه في الحلبة في "فينيكس". 874 01:10:04,245 --> 01:10:07,123 ‫لماذا لم... لأردت أن... 875 01:10:09,250 --> 01:10:13,463 ‫لأردت أن أدرك وجوده ‫أتمنّى لو أخبرتني. 876 01:10:15,339 --> 01:10:16,758 ‫- لماذا؟ ‫- استمعي، "آنا". 877 01:10:16,841 --> 01:10:20,762 ‫أعلم أنّني أخفقت معك ‫وأخفقت كثيراً. 878 01:10:20,845 --> 01:10:24,891 ‫وأنا هنا لتحمّل المسؤولية ‫وأريد التفكير في أنّ... 879 01:10:24,974 --> 01:10:27,602 ‫في أنّني لوقفت بجانبك ‫من أجل الصبي على الأقلّ. 880 01:10:28,895 --> 01:10:31,522 ‫- هل كنت لتقف بجانبه؟ ‫- أجل، لوقفتُ بجانبه. 881 01:10:31,606 --> 01:10:33,858 ‫لعلّمته بعض الأمور ‫أو شيئاً مختلفاً. 882 01:10:33,941 --> 01:10:38,321 ‫لعلّمته شيئاً لئلا يصبح خيّالاً. 883 01:10:41,115 --> 01:10:43,076 ‫استمعي، أعلم أنّني لم أكن موجوداً. 884 01:10:43,159 --> 01:10:45,870 ‫أعترف بذلك، ‫ولكنّك لم تخبريني قط عن إنجابه. 885 01:10:45,953 --> 01:10:47,038 ‫ليس ابنك. 886 01:10:57,423 --> 01:10:59,550 ‫ليس ابنك، "جاكسون". 887 01:11:03,137 --> 01:11:04,972 ‫أصبحت حاملاً بعد مغادرتك. 888 01:11:10,645 --> 01:11:13,439 ‫أنا آسفة لأنّك أتيت كلّ هذه المسافة، 889 01:11:13,523 --> 01:11:16,484 ‫ولكن يجب أن أستيقظ باكراً. 890 01:13:40,795 --> 01:13:42,588 ‫- مرحباً. ‫- يا لهذه المفاجأة! 891 01:13:42,672 --> 01:13:45,883 ‫- انظروا مَن هنا. ‫- لم أدرك أنّنا نقيم حفلاً. 892 01:13:45,967 --> 01:13:47,802 ‫- ماذا يجري؟ ‫- ادخل يا صاح. 893 01:13:47,885 --> 01:13:49,804 ‫إنّه ابني. 894 01:13:49,887 --> 01:13:52,432 ‫ابني الذي هجرتُه 895 01:13:52,515 --> 01:13:54,517 ‫منذ أعوام طويلة. 896 01:13:54,600 --> 01:13:56,519 ‫سأتكلّم معك لاحقاً. 897 01:13:56,602 --> 01:13:58,396 ‫تتكلّم معي لاحقاً؟ بشأن ماذا؟ 898 01:13:58,479 --> 01:14:00,356 ‫- لا شيء. ‫- لا، لا، لا. 899 01:14:00,440 --> 01:14:03,317 ‫فلنتكلّم، ادخل، ادخل. 900 01:14:03,901 --> 01:14:08,531 ‫لمَ لا تدخل وتتكلّم مع الجميع ‫وتخبرنا قصّة 901 01:14:08,614 --> 01:14:11,534 ‫فيما تستخدم مخيّلتك الواسعة؟ 902 01:14:11,617 --> 01:14:13,453 ‫ثمّ سنحتسي المشروب. 903 01:14:15,872 --> 01:14:18,166 ‫- سأغادر. ‫- تغادر؟ لا، لا، لا. 904 01:14:18,249 --> 01:14:20,084 ‫تحدّثت مع أمّك. 905 01:14:21,169 --> 01:14:24,422 ‫زرتها للاعتذار وأعني... 906 01:14:27,008 --> 01:14:30,136 ‫لماذا قلتَ ذلك لي؟ 907 01:14:30,845 --> 01:14:32,805 ‫- ماذا تعني؟ ‫- هيّا بك. 908 01:14:32,889 --> 01:14:34,974 ‫لست أباك اللعين! 909 01:14:35,057 --> 01:14:37,143 ‫تعلم، ذلك... 910 01:14:37,977 --> 01:14:40,480 ‫لا أزال أحاول فهم ما يجري. 911 01:14:42,899 --> 01:14:44,901 ‫أعلم ما ذلك، إنّه... 912 01:14:45,777 --> 01:14:49,363 ‫استمع، إذا كانت مسألة مال ‫سأعطيك... 913 01:14:49,447 --> 01:14:51,032 ‫لديّ ستّة دولارات و30... 914 01:14:51,115 --> 01:14:54,786 ‫احتفظ بهذا المال، ‫لا تدين لي بأيّ شيء. 915 01:14:55,495 --> 01:14:57,580 ‫ولكن ادخل واحتسِ المشروب معنا. 916 01:14:57,663 --> 01:14:59,248 ‫- لا أريد مالك. ‫- ادخل. 917 01:14:59,332 --> 01:15:01,209 ‫لا أريد مالك اللعين! 918 01:15:03,503 --> 01:15:06,506 ‫- هيّا بنا، فلنبدأ. ‫- أملت أن تكون أبي. 919 01:15:06,589 --> 01:15:08,716 ‫ظننت أنّ أمّي تحاول إبعادك عنّا. 920 01:15:08,800 --> 01:15:10,384 ‫أخبرتني قصّة لعينة. 921 01:15:10,468 --> 01:15:13,554 ‫كنت أجيد التعامل مع الأحصنة، ‫رأيتك وأنت... 922 01:15:14,138 --> 01:15:15,681 ‫تركب الخيل بطريقة لا تُصدَق. 923 01:15:15,765 --> 01:15:18,059 ‫أجل، أنا مدهش. 924 01:15:18,142 --> 01:15:21,145 ‫سأتركك وشأنك، لن أزعجك بعد الآن. 925 01:16:30,506 --> 01:16:31,674 ‫"جاكسون"! 926 01:16:33,009 --> 01:16:35,303 ‫لا تقلقي، ‫لا آخذ أيّاً من أغراضك. 927 01:16:39,098 --> 01:16:43,436 ‫هل ستفعل الأمر كذلك؟ ‫هل ستتسلّل في الليل فحسب؟ 928 01:16:43,519 --> 01:16:44,854 ‫لا أتسلّل إلى أيّ مكان. 929 01:16:44,937 --> 01:16:47,690 ‫أحاول أن أوفّر عليك ‫ما كنت لتقوليه. 930 01:16:48,524 --> 01:16:49,734 ‫إلا إذا كنت مخطئاً. 931 01:16:54,238 --> 01:16:55,364 ‫أنا آسفة، "جاكسون". 932 01:17:04,999 --> 01:17:07,710 ‫لم يزر أيّ خيّال مهمّ إسطبلي قط 933 01:17:07,794 --> 01:17:09,045 ‫ولكنّك كنت هناك دوماً. 934 01:17:10,421 --> 01:17:12,423 ‫أردتُ ذلك من أجلنا. 935 01:17:14,634 --> 01:17:16,427 ‫بعد أن أصبح لديك واحد الآن... 936 01:17:17,595 --> 01:17:19,055 ‫لا يمكنك عدم التحضّر جيّداً. 937 01:17:19,138 --> 01:17:20,932 ‫ليست هذه المسألة ‫وأنت تعلم ذلك! 938 01:17:21,015 --> 01:17:22,558 ‫إذاً أخبريني ما هي. 939 01:17:24,519 --> 01:17:26,145 ‫لن أتركك لتموت هناك. 940 01:17:26,229 --> 01:17:28,231 ‫لن تُشاركي حصان مريض في سباق ‫ولكن خيّالاً... 941 01:17:28,314 --> 01:17:29,399 ‫لا تبدأ! 942 01:17:29,482 --> 01:17:32,068 ‫كم مرّة ركبت الخيل من أجلك ‫فيما كنت مصاباً؟ 943 01:17:32,693 --> 01:17:36,030 ‫كلّ مرّة كسرت عظم الترقوة ‫أو ضلعاً أو رأسي... 944 01:17:36,114 --> 01:17:37,490 ‫شاركت في السباقات من أجلك. 945 01:17:37,573 --> 01:17:40,451 ‫ومَن أوصلك من المستشفى إلى منزلك؟ 946 01:17:40,535 --> 01:17:42,453 ‫مَن أعطاك الأحصنة ‫فيما رفض الجميع ذلك؟ 947 01:17:42,537 --> 01:17:44,539 ‫إذاً ما المسألة الآن؟ 948 01:17:45,331 --> 01:17:49,001 ‫تعلمين أنّني قادر على ذلك ‫ويعلم ذلك الحصان أنّني قادر على ذلك. 949 01:17:49,085 --> 01:17:50,461 ‫ما الفرق الآن؟ 950 01:17:52,672 --> 01:17:53,840 ‫تشعر بالخوف. 951 01:17:55,716 --> 01:17:57,051 ‫ذلك ما تغيّر. 952 01:17:58,469 --> 01:18:01,597 ‫قلتَ ذلك بنفسك ولا بأس به. 953 01:18:03,516 --> 01:18:06,310 ‫ستركض هذه الأحصنة حتّى... 954 01:18:09,480 --> 01:18:11,941 ‫يجب أن تخبر الحصان ‫متى يحين وقت التوقّف. 955 01:18:15,987 --> 01:18:17,321 ‫إذاً هل انتهى الأمر؟ 956 01:18:20,658 --> 01:18:21,492 ‫أجل. 957 01:18:26,038 --> 01:18:28,916 ‫سأسامحك... ذات يوم. 958 01:19:06,662 --> 01:19:07,914 ‫أعد الاتّصال بي. 959 01:19:08,956 --> 01:19:10,875 ‫يدين لي باتّصال. 960 01:19:10,958 --> 01:19:12,627 ‫"جورج خورخي". 961 01:19:16,339 --> 01:19:18,716 ‫مرحباً، أريد الطبق الخاصّ من فضلك. 962 01:19:21,385 --> 01:19:22,303 ‫شكراً. 963 01:19:30,436 --> 01:19:32,772 ‫تبدو جيّداً ولائقاً هناك. 964 01:19:34,065 --> 01:19:37,402 ‫أصبحتَ متناغماً مع تلك الفرس. 965 01:19:37,485 --> 01:19:38,653 ‫يا صاح، أعلم ذلك. 966 01:19:38,736 --> 01:19:41,781 ‫حاول عدم الوقوف على كتفَيها. 967 01:19:42,323 --> 01:19:44,700 ‫انحنِ إلى الخلف ودعها تتقدّم. 968 01:19:47,203 --> 01:19:50,164 ‫- ولا سيّما عندما تنعطف... ‫- يا صاح، أعلم ذلك! 969 01:19:54,877 --> 01:19:56,045 ‫إنّه سباق مهمّ. 970 01:19:57,130 --> 01:19:59,674 ‫- هذه خسارتك. ‫- لا أحتاج إلى هذه الحماقة. 971 01:20:00,383 --> 01:20:02,218 ‫أسيطر على الفرس بنفسي. 972 01:20:02,301 --> 01:20:04,762 ‫كيف أصبحت تسيطر على هذه الفرس برأيك؟ 973 01:20:06,597 --> 01:20:08,641 ‫بواسطة العمل بجهد. 974 01:20:08,724 --> 01:20:12,854 ‫كسرت عظامي ونظّفت الحظائر ‫وتحمّلت حماقات المدرّبين. 975 01:20:12,937 --> 01:20:15,106 ‫كم حظيرة ينظّف شابّ يبلغ 19 عاماً؟ 976 01:20:15,815 --> 01:20:17,734 ‫كم عملت بجهد كبير؟ 977 01:20:17,817 --> 01:20:19,485 ‫طوال أربعة أعوام؟ ثلاثة؟ 978 01:20:21,279 --> 01:20:24,407 ‫- كم عملتُ بجهد برأيك؟ ‫- آسف، هلا أحصل على صلصة؟ 979 01:20:24,490 --> 01:20:25,700 ‫أعطيك الأفضلية على الآخرين. 980 01:20:25,783 --> 01:20:27,952 ‫عرّفتَني على البعض ‫ولكنّني كنت لأفعل ذلك بنفسي. 981 01:20:28,035 --> 01:20:29,954 ‫أخبرتك عمّا أريد فعله بنفسي. 982 01:20:30,037 --> 01:20:31,789 ‫حسناً، حسناً. 983 01:20:31,873 --> 01:20:35,418 ‫سأعطيك آخر نصيحة مهمّة. 984 01:20:36,669 --> 01:20:38,671 ‫لا تكذب على الآخرين. 985 01:20:58,483 --> 01:20:59,859 ‫اللعنة على الأولاد! 986 01:21:19,253 --> 01:21:20,254 ‫مرحباً يا "جيري". 987 01:21:20,838 --> 01:21:22,423 ‫- مرحباً. ‫- كيف الحال؟ 988 01:21:22,507 --> 01:21:24,759 ‫- أدعى "جاك"... ‫- أعلم مَن أنت. 989 01:21:25,426 --> 01:21:28,638 ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟ ‫- سمعتُ أنّك تحضّر حصاناً للمستقبل. 990 01:21:31,432 --> 01:21:32,350 ‫صحيح. 991 01:21:33,101 --> 01:21:35,394 ‫إن لم تمانع ذلك، أريد أن أركبه. 992 01:21:38,189 --> 01:21:40,149 ‫- هل طلبتَ منه ذلك؟ ‫- لم أفعل ذلك. 993 01:21:40,983 --> 01:21:43,194 ‫"جاكسون سيلفا"، ‫هل تريد ركوب الخيل لصالح إسطبلي؟ 994 01:21:43,277 --> 01:21:46,239 ‫- أجل سيدي، إذا تقبل بذلك. ‫- ألا تركب الخيل لصالح "روث" الآن؟ 995 01:21:46,322 --> 01:21:48,866 ‫وصلت علاقتنا إلى النهاية. 996 01:21:48,950 --> 01:21:51,035 ‫- ماذا؟ هل ربحت الجائزة الكبرى؟ ‫- أظنّ ذلك. 997 01:21:51,119 --> 01:21:55,415 ‫يطلب منّي "جاكسون سيلفا" ‫ركوب الخيل لصالح إسطبلي. 998 01:21:55,498 --> 01:21:57,291 ‫- رافقني. ‫- أجل يا سيدي. 999 01:21:57,375 --> 01:22:01,212 ‫لديّ حصان هنا ‫وإذا ركبتَه، يمكننا بكلّ سهولة... 1000 01:22:01,295 --> 01:22:04,465 ‫سيكون التالي في بوّابة الانطلاق هنا. 1001 01:23:00,772 --> 01:23:01,606 ‫هل أنت بخير؟ 1002 01:23:05,735 --> 01:23:07,028 ‫لم أكن بحال أفضل قط. 1003 01:23:08,071 --> 01:23:10,323 ‫قد أركض بعد السباق. 1004 01:23:12,992 --> 01:23:14,118 ‫تبدو جاهزاً. 1005 01:23:15,036 --> 01:23:17,538 ‫- سمعتُ أنّ وضعك صعب. ‫- لا. 1006 01:23:18,623 --> 01:23:19,874 ‫لست بحال سيّئ. 1007 01:23:36,182 --> 01:23:38,184 ‫"يتقدّم خيّال بمسافة كبيرة" 1008 01:23:40,812 --> 01:23:42,396 ‫لم أقصد إلحاق الأذى بك. 1009 01:23:45,733 --> 01:23:46,818 ‫لم أكذب. 1010 01:23:46,901 --> 01:23:50,988 ‫رأيت هذه الصورة وظننتُ... 1011 01:23:52,240 --> 01:23:53,658 ‫"ماذا ولو كان هو؟" 1012 01:23:54,992 --> 01:23:59,580 ‫إذا لديّ علاقة به، ‫قد أصبح شخصاً كذلك. 1013 01:24:01,499 --> 01:24:02,375 ‫وأيضاً... 1014 01:24:09,090 --> 01:24:11,717 ‫قد أصبح شخصاً يستحقّ تلك الصورة. 1015 01:24:22,645 --> 01:24:25,857 ‫كان أبي رجلاً غاضباً. 1016 01:24:28,693 --> 01:24:32,113 ‫تعرّض لإصابة في سنّ صغيرة ‫وأصبح الخوف يغمره. 1017 01:24:33,489 --> 01:24:35,074 ‫أصبح عاجزاً عن المشاركة في السباقات. 1018 01:24:37,577 --> 01:24:38,619 ‫أصبح قاسياً. 1019 01:24:41,581 --> 01:24:43,499 ‫لم يعانقني سوى... 1020 01:24:44,667 --> 01:24:46,627 ‫عندما اصطحبني إلى حلبة السباق. 1021 01:24:49,213 --> 01:24:50,965 ‫كنت أقوم بالمراهنات لصالحه... 1022 01:24:52,008 --> 01:24:53,259 ‫وأحمل الجعة له. 1023 01:24:56,429 --> 01:25:00,767 ‫ولكن عندما خرجت الأحصنة ‫من البوّابات مع الخيّالة... 1024 01:25:05,563 --> 01:25:08,524 ‫تخيّلتهم يطيرون إلى مكان آخر... 1025 01:25:12,779 --> 01:25:14,280 ‫حيث لا يتعرّضون للأذية. 1026 01:25:15,031 --> 01:25:16,491 ‫لم يشعر أحد بالخوف. 1027 01:25:19,911 --> 01:25:21,412 ‫كان عالماً أفضل فحسب. 1028 01:25:24,582 --> 01:25:27,085 ‫ولكن عندما اجتازوا خطّ النهاية... 1029 01:25:28,544 --> 01:25:30,254 ‫كان أبي يرمي الجعة... 1030 01:25:31,589 --> 01:25:32,882 ‫ويحدّق بي... 1031 01:25:35,551 --> 01:25:37,470 ‫ويذكّرني بأنّني علامة شؤم. 1032 01:25:46,604 --> 01:25:51,150 ‫ثمّ كان يعطيني رزمة نقود أخرى ‫ويطلب منّي القيام بالرهانات الأخرى. 1033 01:26:02,495 --> 01:26:06,666 ‫في هذا العالم الأفضل، ‫لكنت ابنك ربّما. 1034 01:26:11,087 --> 01:26:12,755 ‫لا عالم أفضل. 1035 01:26:13,965 --> 01:26:15,508 ‫إنّ هذا هو العالم الوحيد. 1036 01:26:18,845 --> 01:26:19,679 ‫ولكن... 1037 01:26:22,682 --> 01:26:25,518 ‫لافتخرت بتسميتك "ابني" للغاية. 1038 01:26:32,066 --> 01:26:33,609 ‫لا تفقد السيطرة. 1039 01:26:35,611 --> 01:26:37,280 ‫ستفوز بتفوّق. 1040 01:27:19,989 --> 01:27:21,032 ‫هل أنت بخير؟ 1041 01:27:21,657 --> 01:27:23,785 ‫سيربح "هيلو سانشاين"، "جيري". 1042 01:27:24,786 --> 01:27:27,121 ‫- هل تظنّ ذلك فعلاً؟ ‫- أعلم ذلك. 1043 01:27:35,213 --> 01:27:38,925 ‫هل أخبرتك القصّة لمَ سمّيناه ‫"هيلو سانشاين"؟ 1044 01:27:39,592 --> 01:27:40,802 ‫لا، لم تخبرني القصّة. 1045 01:27:41,677 --> 01:27:44,013 ‫وُلِد بعد بضعة أيّام من موعد ولادته. 1046 01:27:44,889 --> 01:27:47,141 ‫عندما وُلِد، ظننا أنّه وُلد نافقاً. 1047 01:27:48,392 --> 01:27:53,147 ‫بدأنا هزّه والنفخ في خطمه ‫وحاولنا إزالة المادّة اللزجة. 1048 01:27:53,940 --> 01:27:56,109 ‫وفجأةً من نافذة الحظيرة... 1049 01:27:56,192 --> 01:27:57,026 ‫أجل. 1050 01:27:57,110 --> 01:27:59,237 ‫ظهر قوس من أشعّة الشمس على رأسه. 1051 01:28:01,948 --> 01:28:03,950 ‫وتنفّس للمرّة الأولى آنذاك. 1052 01:28:05,868 --> 01:28:08,413 ‫ابقَ قرب حظيرة الحصان الرابح ‫يا "جيري ماير". 1053 01:28:12,375 --> 01:28:13,209 ‫حسناً. 1054 01:29:51,307 --> 01:29:52,475 ‫نجحت! 1055 01:29:53,184 --> 01:29:54,352 ‫نجحت! 1056 01:30:11,202 --> 01:30:13,329 ‫هيّا بنا! فلننطلق! 1057 01:34:54,152 --> 01:34:56,154 ‫ترجمة ‫ريما بركات