1 00:00:54,734 --> 00:00:59,741 Preveo: Bambula 2 00:01:47,107 --> 00:01:48,776 Okupili smo se danas... 3 00:01:53,615 --> 00:01:59,687 U ovakvim mračnim vremenima, moramo svi upamtiti 4 00:01:59,721 --> 00:02:03,658 da tražimo Božje vođstvo. 5 00:02:03,691 --> 00:02:07,595 Predajte se Bogu. Amin. 6 00:02:07,629 --> 00:02:11,699 Odolevajte đavolu, i on će pobeći od vas. 7 00:02:11,733 --> 00:02:18,171 Nažalost, poznate su mi moći Satane iz ličnog iskustva. 8 00:02:18,205 --> 00:02:20,173 Našu ćerku su odveli 9 00:02:20,207 --> 00:02:21,776 perverznjaci i prevaranti 10 00:02:21,809 --> 00:02:25,413 i dozvolili joj da postane grešnica. -Šerife? 11 00:02:26,881 --> 00:02:29,684 Nadam se... -Dođite da vidite ovo. 12 00:03:03,685 --> 00:03:05,486 Bože. 13 00:03:44,859 --> 00:03:47,327 Polako s tim. 14 00:03:48,896 --> 00:03:51,466 Znaš šta kažu kad se pretera s dobrom robom... 15 00:03:54,985 --> 00:03:56,570 24 SATA RANIJE 16 00:03:56,571 --> 00:03:58,081 Poljubi me. 17 00:04:10,585 --> 00:04:12,095 Posebna si. 18 00:04:13,755 --> 00:04:16,457 Jedinstvena si ovde. 19 00:04:18,993 --> 00:04:23,363 Hajde. Vreme je novac. Svi čekaju. 20 00:04:33,841 --> 00:04:35,877 Ti si seks simbol. 21 00:04:41,307 --> 00:04:43,661 KOKTELI I ZABAVA U TOPLESU 22 00:04:50,305 --> 00:04:53,357 HJUSTON, TEKSAS 23 00:05:48,505 --> 00:05:51,384 Americi je potreban Isus... 24 00:06:07,401 --> 00:06:08,911 Maksin. 25 00:06:12,073 --> 00:06:17,044 "Farmerove ćerke." Dođavola. Vidi, evo mene. 26 00:06:18,736 --> 00:06:20,681 Holivude, stižemo. 27 00:06:20,715 --> 00:06:22,750 Ne, gospođice. Ne treba nam Holivud. 28 00:06:22,784 --> 00:06:25,553 Ovakvi filmovi prave zvezde od običnih ljudi. 29 00:06:25,586 --> 00:06:28,990 Uradićemo sve sami. Zar ne, Ar Džej? -Da, gospodine. 30 00:06:29,023 --> 00:06:31,492 Konačno ljudi poput nas imaju šansu. 31 00:06:31,526 --> 00:06:34,428 Šta znam, Vejn. Užasno je slično onome što si rekao 32 00:06:34,462 --> 00:06:36,798 za Pranje kola u toplesu. Sećaš se toga? 33 00:06:36,831 --> 00:06:40,701 Da. Da se Poreska uprava nije nameračila da mi se osveti, 34 00:06:40,735 --> 00:06:43,437 to bi divno ispalo. 35 00:06:43,471 --> 00:06:45,807 Znate da sam ja uvek voljna da probam. 36 00:06:45,840 --> 00:06:47,350 Moj Američki san nije nerazuman. 37 00:06:47,374 --> 00:06:49,911 Samo želim kuću s velikim bazenom, 38 00:06:49,944 --> 00:06:51,779 da mogu da plutam dok mi povetarac miluje noge 39 00:06:51,812 --> 00:06:53,581 i sunčam ove sise. 40 00:06:55,049 --> 00:06:57,785 Šta je? Priroda je bila izdašna prema meni. 41 00:06:57,819 --> 00:07:00,387 Ljudi troše mnogo novca da gledaju ono što mi je Bog podario. 42 00:07:00,421 --> 00:07:03,057 Bio bi greh kad ne bih vodila računa o tome. 43 00:07:04,959 --> 00:07:07,360 Da, naravno da bi bio. 44 00:07:08,496 --> 00:07:11,799 A ti, Maksin? Koji je tvoj Američki san? 45 00:07:48,603 --> 00:07:50,171 Požurite, nećemo ostati dugo ovde. 46 00:07:56,043 --> 00:07:57,845 Ako ovaj momak koga sam pokupio s fakulteta 47 00:07:57,879 --> 00:07:59,680 može da složi to kao što kaže, 48 00:07:59,714 --> 00:08:01,916 našim mukama uskoro može doći kraj. 49 00:08:01,949 --> 00:08:04,651 Zaradimo li pola od onoga koliko je Debi osvaja Dalas, 50 00:08:04,685 --> 00:08:07,722 nikad više neću biti u minusu. -Snimajmo po jedan film nedeljno. 51 00:08:07,755 --> 00:08:12,126 Budi strpljiva, draga. -Strpljiva sam ceo život. 52 00:08:12,159 --> 00:08:14,028 U tome je fora sa strpljenjem. 53 00:08:15,897 --> 00:08:19,400 Moram da budem poznata, Vejn. Spremna sam da živim na visokoj nozi. 54 00:08:19,434 --> 00:08:21,469 Dosadilo mi je da nikad ne dobijem to što želim. 55 00:08:21,502 --> 00:08:24,205 Ako mi pomogneš da držim pod kontrolom one zajebante, 56 00:08:24,238 --> 00:08:26,140 daću ti sve što ti srce poželi. 57 00:08:26,173 --> 00:08:29,443 Bolje bi ti bilo. Ne želim više da brinem, Vejn. 58 00:08:29,477 --> 00:08:32,647 Zaslužujem lepe stvari. Imam kosmopolitski ukus. 59 00:08:32,680 --> 00:08:34,815 Znam. -Stvarno to mislim. 60 00:08:34,849 --> 00:08:37,118 Hoću da ceo svet zna moje ime. 61 00:08:37,151 --> 00:08:40,621 Kao Lindu Karter. -Svi živo 62 00:08:40,655 --> 00:08:42,823 će balaviti za Maksin Minks 63 00:08:42,857 --> 00:08:45,660 čim vide šta umeš. Znaš zašto? 64 00:08:47,495 --> 00:08:50,898 Zašto? -Jer imaš taj jedinstven talenat. 65 00:08:52,667 --> 00:08:55,503 Tako je. -Sad idi tamo 66 00:08:55,536 --> 00:08:57,538 i obezbedi nam čudesni hleb, Čudesna ženo. 67 00:09:01,509 --> 00:09:04,845 Ne sviđa mi se njegova devojka. -Tebi se ne sviđa ničija devojka. 68 00:09:04,879 --> 00:09:09,183 Jedva da nešto kaže. Samo bulji. -Stidljiva je. 69 00:09:09,216 --> 00:09:11,686 Verovatno dosad nije videla ljude poput nas. 70 00:09:11,719 --> 00:09:14,922 Od ljudi koji bulje podilazi me jeza. -Bolje se navikni na to 71 00:09:14,956 --> 00:09:16,490 ako želiš da budeš glumica. 72 00:09:25,866 --> 00:09:27,802 Tvoj dečko je sladak. 73 00:09:28,903 --> 00:09:30,838 Pomažeš li mu oko svih njegovih filmova? 74 00:09:33,040 --> 00:09:34,909 Ponekad, da. 75 00:09:38,079 --> 00:09:39,613 Da li je ono tvoj dečko? 76 00:09:42,850 --> 00:09:45,019 Ponekad, da. 77 00:09:47,321 --> 00:09:49,924 Zašto ne snimaš sve ovo redom? 78 00:09:49,957 --> 00:09:54,261 Čim sve ovo snimim, mogu da ga montiram kako hoću. -Ekstra. 79 00:09:54,295 --> 00:09:56,764 Želim da mnogo eksperimentišem s montažom filma. 80 00:09:56,797 --> 00:09:59,033 Dajući mu određenu notu avangarde, 81 00:09:59,066 --> 00:10:01,969 kao što rade u Francuskoj. Tako je profinjeniji. 82 00:10:02,003 --> 00:10:04,071 I to je dobar trik da se maskira mali budžet. 83 00:10:05,039 --> 00:10:06,549 U redu, daj klapu. 84 00:10:10,745 --> 00:10:12,580 I lupi je. 85 00:10:20,321 --> 00:10:22,156 Hajde i dopuni ga. 86 00:10:28,029 --> 00:10:31,265 Ako makneš kameru 87 00:10:31,298 --> 00:10:35,603 od pištolja za gorivo, izgledaće kao da koristi svoju kitu. 88 00:10:55,256 --> 00:10:57,858 Vidiš? I ja imam dobar osećaj. 89 00:11:01,896 --> 00:11:04,698 Zašto nismo mogli da ovo snimamo u Hjustonu? 90 00:11:04,732 --> 00:11:08,002 Zar tamo nema puno farmi? -Ovaj okrug je podigao porez na imovinu, 91 00:11:08,035 --> 00:11:10,771 keš dosta vredi ovde. 92 00:11:10,805 --> 00:11:13,974 Većina starijih ljudi ne može više da se takmiči s velikim kompanijama. 93 00:11:14,008 --> 00:11:16,143 Nismo mi jedini koji pokušavamo da zaradimo. 94 00:11:16,177 --> 00:11:19,980 Otmičari, ubice, seksualni manijaci... 95 00:11:20,014 --> 00:11:25,219 Svi su rezultat sve sekularnijeg društva... 96 00:11:25,252 --> 00:11:28,255 Uostalom, to nije nešto što želim reklamirati u gradu. 97 00:11:28,289 --> 00:11:31,025 Znaš kakvi neki ljudi postanu kad je reč o seksu. 98 00:11:31,058 --> 00:11:34,128 Setite se šta se desilo Sodomi i Gomori. 99 00:11:36,363 --> 00:11:38,632 Kupio si ono što nam treba? -Jesam. 100 00:11:38,666 --> 00:11:44,371 Hvala na pomoći od iskreno tvoje... Kupio si mi pljuge? -Da. Dođavola. 101 00:11:44,406 --> 00:11:47,908 Samo pitam. Ako ću da se krešem zbog tebe, 102 00:11:47,942 --> 00:11:49,452 trebaće mi cigarete. 103 00:11:51,712 --> 00:11:53,222 Kakav je scenario? 104 00:11:54,081 --> 00:11:58,352 Ne znam. U redu je. Da li je bitno? 105 00:11:58,385 --> 00:12:02,756 Ne želim da kao fizikalac zarađujem za život, a ti? 106 00:12:03,724 --> 00:12:06,193 Ne. -Onda pričaj pozitivno 107 00:12:06,227 --> 00:12:10,064 o mojim investicijama. Negativnost privlači negativne razultate. 108 00:12:14,835 --> 00:12:19,907 Vinston? Znaš da samo pušim old gold. -Samo to su imali, Bobi-Lin. 109 00:12:19,940 --> 00:12:24,945 Ovo je kap koja je prelila čašu. Zvaću svog agenta. -Ulazi u kombi. 110 00:12:32,853 --> 00:12:35,457 Tako je. Izopačenici su već među nama, 111 00:12:35,490 --> 00:12:38,225 merkaju naše sinove i kćeri. 112 00:12:38,259 --> 00:12:40,462 Obratite pažnju na strašno upozorenje, 113 00:12:40,495 --> 00:12:43,964 i pokajte se pre nego što bude prekasno. 114 00:12:43,998 --> 00:12:46,267 On je možda milostiv Bog, 115 00:12:47,768 --> 00:12:50,838 ali svaki čovek ima granice. 116 00:13:06,387 --> 00:13:07,957 Možda je gadna saobraćajka. 117 00:13:36,850 --> 00:13:40,988 Šta je? -Ne gledaj. -Mrzim krv i creva. 118 00:13:42,490 --> 00:13:45,125 Baš kad pomisliš da si umakao klanici. 119 00:13:45,926 --> 00:13:47,436 Da. 120 00:13:48,430 --> 00:13:50,831 Da li je to bilo... 121 00:14:10,351 --> 00:14:16,023 Evo ga. Vlastiti filmski set. -Hvala bogu. Napaljena sam. 122 00:14:16,056 --> 00:14:18,926 Ti si uvek napaljena. -Ne, nisam uvek. 123 00:14:18,948 --> 00:14:20,548 ZABRANJEN ULAZ 124 00:14:22,162 --> 00:14:25,399 Savršeno je. Mnogo će podići kvalitet filma. 125 00:15:02,437 --> 00:15:05,072 Ne mrdajte odavde dok ja ne sredim nešto na brzinu. 126 00:15:36,303 --> 00:15:39,373 Nisam mislila da će biti ovako kad sam pristala da ti pomognem oko filma. 127 00:15:39,407 --> 00:15:43,110 Mora od negde da se počne, Lorejn. -Ar Džej, ovo je pornografija. 128 00:15:44,144 --> 00:15:46,146 Otkad si ti postala takva čistunica? 129 00:15:48,015 --> 00:15:51,486 Nisam. Samo ne razumem zašto radiš sve ovo. 130 00:15:51,519 --> 00:15:54,388 Zato što je moguće da se snimi dobar porno film. 131 00:16:07,067 --> 00:16:08,577 Ko je to? 132 00:16:10,371 --> 00:16:13,874 Da, gospodine. Ja sam Vejn Galroj. Razgovarali smo telefonom. 133 00:16:30,458 --> 00:16:31,968 Hauard, zar ne? 134 00:16:33,495 --> 00:16:35,005 Vi ste iz okružne administracije? 135 00:16:36,029 --> 00:16:38,198 Ovo ovde je privatni posed. 136 00:16:38,232 --> 00:16:41,436 Zar nisi video znakove na kraju puta? 137 00:16:42,336 --> 00:16:44,271 Polako, druže. 138 00:16:52,447 --> 00:16:53,957 Nešto nije u redu. 139 00:16:55,182 --> 00:16:56,692 O čemu ti to? 140 00:17:04,091 --> 00:17:07,327 Neovlašćeno si ušao. Prema zakonu mogu da pucam. 141 00:17:07,361 --> 00:17:13,233 Gospodine, nisam iz okružne administracije. Ja sam iz Hjustona. 142 00:17:13,267 --> 00:17:16,103 Razgovarali smo u utorak. Sećate li se? 143 00:17:17,171 --> 00:17:18,681 O vašoj kući za iznajmljivanje. 144 00:17:21,074 --> 00:17:25,279 Tako je. Tražiš kuću za najam. 145 00:17:28,248 --> 00:17:32,587 Mora da se bude oprezan sa strancima. 146 00:17:35,457 --> 00:17:39,561 Gadnu nervozu ste mi nabili. -Nije čak ni napunjena. 147 00:17:40,327 --> 00:17:43,565 Uglavnom je dovoljno da mašem njome. 148 00:17:45,633 --> 00:17:47,143 Da, gospodine. 149 00:17:48,068 --> 00:17:50,572 Imam nešto slično u svom pretincu za rukavice. 150 00:17:52,072 --> 00:17:55,275 To je ružan kučkin sin. 151 00:17:57,779 --> 00:18:00,615 Šta je? Jeste. 152 00:19:23,798 --> 00:19:25,466 Kakvu širinu imate ovde. 153 00:19:27,167 --> 00:19:29,837 Sviđa nam se. 154 00:19:44,786 --> 00:19:46,554 Dobro si, matori? 155 00:19:48,188 --> 00:19:49,698 Dobro sam. 156 00:20:08,241 --> 00:20:10,812 Nije nešto. -Divno je. 157 00:20:14,916 --> 00:20:19,754 Sagrađena je za vojnike tokom Građanskog rata. 158 00:20:19,787 --> 00:20:24,124 Mada oni nikad nisu otišli u bitku. A ti? 159 00:20:25,292 --> 00:20:26,802 Jesi li služio vojsku? 160 00:20:27,495 --> 00:20:32,900 Ravni tabani. -Ja jesam. Dvaput sam bio u Južnom Vijetnamu. 161 00:20:32,934 --> 00:20:36,136 Gomila farmera je htela da me ubije. 162 00:20:37,972 --> 00:20:40,875 Znaš na šta mislim, ćale? Ura. 163 00:20:47,949 --> 00:20:52,487 Pažljivo, Haui. Dođavola, zabuljio si se u moju buduću verenicu. 164 00:20:54,388 --> 00:20:57,190 Dosta je prošlo otkako si video nešto ovako lepo? 165 00:20:57,224 --> 00:21:00,828 Ne sećam se da si rekao da ćeš dovesti još nekoga. 166 00:21:01,996 --> 00:21:07,367 Što se tiče toga... U tvom oglasu je stajalo 30 dolara, ali... 167 00:21:07,402 --> 00:21:11,739 Dodao sam još malo da poboljšamo dogovor. 168 00:21:19,447 --> 00:21:21,516 Ne sviđaš mi se, Vejn. 169 00:21:23,985 --> 00:21:28,221 Zapravo, niko od vas mi se ne sviđa kako izgledate. 170 00:21:28,255 --> 00:21:33,494 Moja žena je odmah pored, pa morate biti diskretni. 171 00:21:36,296 --> 00:21:37,806 Obećavam. 172 00:21:39,667 --> 00:21:41,502 Nećeš ni znati da smo ovde. 173 00:21:46,941 --> 00:21:49,844 To je bilo vrhunsko pregovaranje. 174 00:21:49,877 --> 00:21:53,280 Baš imaš talenat za posao. -Nastaviš li da trtljaš, plavušo, 175 00:21:53,313 --> 00:21:56,617 skloniću te s glavne pozornice na mesec dana. -Ali onda, dušo, 176 00:21:56,651 --> 00:21:59,554 nećeš ni ti zarađivati lovu. -Kako si mogao samo da stojiš tamo 177 00:21:59,587 --> 00:22:01,856 i da mu dozvoliš da ti se onako obraća? -Smiri se. 178 00:22:01,889 --> 00:22:04,759 Nema potrebe da se kvari raspoloženje. Nije to ništa. On je samo star. 179 00:22:04,792 --> 00:22:07,360 Verovatno mu se kita nije digla 30 godina. 180 00:22:07,394 --> 00:22:09,262 I ja bih mrzeo ljude poput nas. 181 00:22:09,296 --> 00:22:10,832 On ne zna šta mi radimo, je li? 182 00:22:13,901 --> 00:22:15,837 Crkveni mišu, ti ipak pričaš. 183 00:22:21,308 --> 00:22:22,818 Ne. 184 00:22:23,411 --> 00:22:27,415 Naravno da ne zna. I nameravam da tako i ostane. 185 00:22:27,448 --> 00:22:32,487 Ne bih želeo da matorog osobenjaka drmne infarkt. A ti? 186 00:22:32,520 --> 00:22:35,322 Bolje je moliti za oproštaj nego tražiti dozvolu. 187 00:22:35,355 --> 00:22:36,865 Znaš na šta mislim? 188 00:22:38,993 --> 00:22:40,503 U redu. 189 00:22:41,763 --> 00:22:43,598 Dosta je bilo trabunjanja. 190 00:22:43,631 --> 00:22:46,067 Vreme je da pređemo na stvar 191 00:22:46,100 --> 00:22:49,804 i damo ljudima ono što žele da vide. Šta kažete? 192 00:22:50,838 --> 00:22:52,348 Konačno! 193 00:23:17,865 --> 00:23:21,769 Dobro. Sad je okreni. 194 00:23:31,637 --> 00:23:34,482 Jebi me. -Jebote. 195 00:23:34,515 --> 00:23:37,418 To je sjajno. Digni bradu. 196 00:23:38,719 --> 00:23:40,387 Sada uspori. 197 00:23:40,421 --> 00:23:42,757 Hoću da vidim strast. -Momče. 198 00:23:42,790 --> 00:23:46,427 Samo ti usmeri kameru i drži se svog posla. 199 00:23:46,460 --> 00:23:47,970 Pusti mene da jebem ovde. 200 00:24:15,456 --> 00:24:16,966 Bože. 201 00:26:21,215 --> 00:26:23,284 Možda ništa ne znam 202 00:26:23,317 --> 00:26:25,420 o snimanju filmova, ali siguran sam da će ljudi 203 00:26:25,453 --> 00:26:27,688 želeti da vide ono što sam malopre video tamo unutra. 204 00:26:27,722 --> 00:26:30,992 Zato što ja tome ne pristupam kao da je to pornografija, već filmska umetnost. 205 00:26:31,025 --> 00:26:33,961 To fali ostalim pornićima. 206 00:26:33,995 --> 00:26:37,098 Šta god da radiš, samo nastavi da to radiš. 207 00:26:38,666 --> 00:26:43,237 Ljudima će oči iskočiti iz lobanja kad vide ovo. Bićemo bogati. 208 00:26:43,270 --> 00:26:44,972 Oseti kako mi se digao. 209 00:27:02,957 --> 00:27:04,467 Izvini, dušo. 210 00:27:09,296 --> 00:27:12,299 Ne stoji tamo sav ponosan na sebe. 211 00:27:12,333 --> 00:27:18,272 Rođen sam za ovaj posao. -Nisi ti ništa uradio, glupane. 212 00:27:19,040 --> 00:27:24,578 To se zove gluma. -Dobra si, ali nisi toliko dobra. 213 00:27:32,720 --> 00:27:36,223 Razvali mi pičkicu. Tako se ovlažim zbog tebe. 214 00:27:36,257 --> 00:27:38,759 Bože, tako ti je veliki. 215 00:27:42,229 --> 00:27:47,968 Ne budi tako zlovoljan. Dobar si bio. Dođi ovamo. 216 00:27:51,406 --> 00:27:55,976 Mislim da te volim. -Dušice. 217 00:29:33,974 --> 00:29:35,910 I akcija! 218 00:29:42,484 --> 00:29:44,018 Izvinite što dosađujem, gospođice, 219 00:29:44,051 --> 00:29:48,255 ali kombi mi se pokvario tamo na autoputu i ponadao sam se 220 00:29:48,289 --> 00:29:50,124 da ću moći s vašeg telefona da pozovem pomoć. 221 00:29:52,494 --> 00:29:57,364 Bože. Bojim se da nemamo telefon, 222 00:29:57,398 --> 00:29:59,099 ali moj tata će uskoro doći kući, 223 00:29:59,133 --> 00:30:02,136 i sigurno vas on može prebaciti do grada. 224 00:30:02,169 --> 00:30:04,738 Želite li da uđete unutra? 225 00:30:08,375 --> 00:30:09,885 Mnogo hvala. 226 00:31:40,502 --> 00:31:42,012 Ima li koga? 227 00:32:17,672 --> 00:32:19,182 Ima li koga? 228 00:32:48,703 --> 00:32:50,213 Limunadu? 229 00:33:05,252 --> 00:33:07,955 Sigurno je toplo napolju. 230 00:33:09,089 --> 00:33:13,293 Mora da ste užasno žedni. -Da, gospođice. 231 00:33:22,570 --> 00:33:24,080 Ima dobar ukus. 232 00:34:10,284 --> 00:34:11,794 Treba da se vratim. 233 00:34:13,086 --> 00:34:16,156 Moj dečko se unervozi kad ne zna gde sam, stoga... 234 00:34:29,537 --> 00:34:33,408 Pođi sa mnom pre nego što se tata vrati kući. 235 00:34:53,628 --> 00:34:56,063 I ja sam nekad bila mlada. 236 00:34:58,666 --> 00:35:02,169 To je slikano pre prvog rata. 237 00:35:05,807 --> 00:35:08,710 Verovala ili ne, moj Hauard je služio u oba. 238 00:35:10,143 --> 00:35:13,247 Preživeo je rovove i Omaha plažu. 239 00:35:14,248 --> 00:35:17,317 Sve bi učinio za mene u to vreme. 240 00:35:26,427 --> 00:35:27,937 To je moć lepote. 241 00:35:29,129 --> 00:35:32,032 Bila sam igračica tih ranih godina. 242 00:35:33,333 --> 00:35:36,236 Ali kad je rat došao, pa... 243 00:35:36,270 --> 00:35:39,407 Ne ispadne sve u životu onako kako očekuješ. 244 00:35:48,115 --> 00:35:50,350 Kakvo posebno lice. 245 00:35:56,123 --> 00:35:57,633 Divno. 246 00:35:59,727 --> 00:36:01,237 Pogledaj. 247 00:36:17,244 --> 00:36:19,714 Ne znam šta me je spopalo. 248 00:36:19,747 --> 00:36:22,316 Nikad se ovako nisam osećala. 249 00:36:24,419 --> 00:36:26,153 Ako nas tata uhvati, 250 00:36:27,655 --> 00:36:29,757 niko ne zna šta bi mogao da uradi. 251 00:36:33,393 --> 00:36:34,903 Šta to radite? 252 00:36:44,839 --> 00:36:46,349 Idi. 253 00:36:48,208 --> 00:36:51,846 To će biti naša tajna. -Šta to? 254 00:37:31,719 --> 00:37:33,229 Pazi! 255 00:37:34,455 --> 00:37:36,958 Svuda sam te tražio! -Izvini. 256 00:37:36,991 --> 00:37:39,292 Momak kaže da ćemo ostati bez svetla! 257 00:37:39,326 --> 00:37:40,836 Hajde, požuri. 258 00:37:53,508 --> 00:37:55,510 Nisi dobra. Blefiraj. 259 00:37:57,612 --> 00:37:59,312 Ti si seks simbol. 260 00:38:05,553 --> 00:38:09,322 Neću prihvatiti život koji ne zaslužujem. 261 00:38:48,295 --> 00:38:49,805 Jesi li spremna? 262 00:38:56,504 --> 00:38:58,014 Da se bacimo na posao. 263 00:39:21,596 --> 00:39:24,866 Sve je u redu. -Zvuk je spreman. 264 00:39:24,899 --> 00:39:28,870 Snimamo. -Farmerova ćerka, prvi pokušaj. 265 00:39:35,009 --> 00:39:36,519 Akcija. 266 00:39:39,981 --> 00:39:41,949 Tražim vlasnika ove farme. 267 00:39:41,983 --> 00:39:44,619 Njegova ćerka je rekla da ga mogu naći ovde. 268 00:39:44,652 --> 00:39:48,489 Mora da si pričao s mojom sestrom. -Sestrom? 269 00:39:48,523 --> 00:39:51,826 Nije te spomenula. -Nisam iznenađena. 270 00:39:52,994 --> 00:39:58,666 Oduvek je bila ljubomorna. Mlađa sam, dobijam svu pažnju. 271 00:40:00,635 --> 00:40:03,037 Tata joj više ne daje da sama napušta farmu. 272 00:40:04,772 --> 00:40:08,810 On je veoma zaštitnički nastrojen. -Nadao sam se da me može prebaciti 273 00:40:08,843 --> 00:40:10,912 do grada pre nego što padne mrak. 274 00:40:16,918 --> 00:40:21,556 Ne bi trebalo da ga uznemiravamo. To bi ga samo naljutilo. 275 00:40:22,957 --> 00:40:25,325 Ne bi ti se svideo tata kad se naljuti. 276 00:40:30,431 --> 00:40:32,033 Ja bih mogla da te povezem. 277 00:44:07,982 --> 00:44:09,683 Razgovarali smo o tome. 278 00:44:12,286 --> 00:44:15,222 Hauarde? Molim te. 279 00:44:23,330 --> 00:44:26,333 Znaš da ne mogu. Moje srce... 280 00:45:07,108 --> 00:45:09,310 Bila si čudesna tamo. 281 00:45:09,343 --> 00:45:14,115 Sad znam zašto je Vejn napustio ženu zbog tebe. -I ja znam. 282 00:45:14,148 --> 00:45:17,718 Pazi šta pričaš. -Rekao sam vam da je posebna. 283 00:45:17,751 --> 00:45:19,261 Jedinstven talenat. 284 00:45:20,855 --> 00:45:22,365 Hvala, dušo. 285 00:45:33,968 --> 00:45:36,370 U šta gledaš? -Ne zezaj. 286 00:45:36,404 --> 00:45:39,974 Ne, Vejn. Zar te niko nije naučio da ne buljiš? 287 00:45:40,475 --> 00:45:41,985 Nepristojno je. 288 00:45:42,877 --> 00:45:45,813 Imaš nešto da mi kažeš? -Ne. 289 00:45:49,049 --> 00:45:53,421 Ja imam pitanje. -Zainteresovana je. 290 00:45:53,455 --> 00:45:57,158 Šta ti je na umu, crkveni mišu? -Zar ti nije čudno 291 00:45:57,191 --> 00:46:01,362 da je gledaš dok radi ono s njim? -To je samo posao. 292 00:46:01,395 --> 00:46:05,699 Sve dok kamera snima. -Znači kamera menja sve? 293 00:46:05,733 --> 00:46:08,002 Tako je. -To nije stvaran život, Rejni. 294 00:46:08,035 --> 00:46:11,406 To je samo film. -Znam to. 295 00:46:14,008 --> 00:46:17,178 Samo kažem. A ljubav? 296 00:46:17,211 --> 00:46:19,880 Šta sa ljubavlju? -Zar ne verujete u nju? 297 00:46:19,914 --> 00:46:22,783 Naravno da verujemo u ljubav. -Kako možeš da voliš nekoga 298 00:46:22,816 --> 00:46:28,856 a da ipak budeš s drugim ljudima? -Misliš da smo nemoralni? -Ne. Samo... 299 00:46:28,889 --> 00:46:30,892 Veruj mi, dozvoliš li zastarelim običajima 300 00:46:31,026 --> 00:46:33,495 da ti kontrolišu kako živiš život, to te neće nikud odvesti. 301 00:46:33,528 --> 00:46:37,965 Ne znam za tebe, ali ja bih volela da se maknem od rodnog grada. -Tako je. 302 00:46:37,998 --> 00:46:40,968 Uostalom, to je samo seks. Možeš odlučiti koga ćeš da voliš, 303 00:46:41,001 --> 00:46:44,338 ali ne i koga ćeš da kresneš. Privlačnost se ne može kontrolisati. 304 00:46:44,371 --> 00:46:47,074 Nezdravo je suzbijati ta osećanja. 305 00:46:47,107 --> 00:46:50,478 Videla sam kako nekoliko puta krišom gledaš Džeksona. 306 00:46:50,512 --> 00:46:54,815 Ne, nisam gledala. -Nema veze. Njemu ne smeta. 307 00:46:54,848 --> 00:46:57,985 U pravu je. Ne smeta mi. 308 00:46:59,220 --> 00:47:02,424 Ne zameram. -Svi vole seks. 309 00:47:02,457 --> 00:47:06,260 Ekstra je. Mi se ne bojimo da priznamo to. 310 00:47:06,293 --> 00:47:10,931 Nastran, normalan. S crncima, belcima. Sve prolazi. 311 00:47:10,965 --> 00:47:15,302 Znaš zašto? Jer ćemo jednog dana biti previše stari da se krešemo. 312 00:47:15,336 --> 00:47:19,306 A život je prekratak, ako mene pitaš. -Jasno. 313 00:47:19,340 --> 00:47:22,943 Istina je da palimo ljude. 314 00:47:25,145 --> 00:47:29,984 A to ih plaši. -Ali ne mogu ni da ne gledaju. -Tako je. 315 00:47:30,017 --> 00:47:34,221 Mi smo poput seksi saobraćajke. -Zato znam 316 00:47:34,255 --> 00:47:37,157 da će novo tržište kućnog videa eksplodirati. 317 00:47:37,191 --> 00:47:39,494 Konačno će ljudi moći da gledaju ono što žele 318 00:47:39,527 --> 00:47:42,896 u vlastitom domu, bez straha od osude. 319 00:47:42,930 --> 00:47:45,332 Mi ćemo im to omogućiti pre ostalih. 320 00:47:45,366 --> 00:47:48,436 Pornografija više neće biti samo za perverznjake. 321 00:47:48,470 --> 00:47:51,406 Nazdravimo perverznjacima. Plaćaju naše račune godinama. 322 00:47:51,439 --> 00:47:55,209 Tako je! Za perverznjake! -Za život u izobilju, 323 00:47:55,242 --> 00:47:58,879 mladost i zabavu do smrti. 324 00:47:58,912 --> 00:48:02,850 Za moć nezavisnog filma. -Za život po sopstvenim pravilima. 325 00:48:02,883 --> 00:48:05,953 I neprihvatanje onoga što nadobudni pesimisti imaju da kažu. 326 00:48:05,986 --> 00:48:10,391 Tako je. -Ne znam da li se slažem sa svim tim, 327 00:48:11,526 --> 00:48:13,495 ali svidelo mi se ovo što sam videla danas. 328 00:48:16,897 --> 00:48:19,567 Mislila sam da neće, ali jeste. -Živeli u to ime. 329 00:48:21,235 --> 00:48:22,936 Spremna? -Da. 330 00:48:38,620 --> 00:48:42,490 Uzeh svoju ljubav i odneh je 331 00:48:45,059 --> 00:48:48,962 Popeh se na planinu i okrenuh se 332 00:48:50,164 --> 00:48:57,004 Videh svoj odraz u brdima prekrivenim snegom 333 00:48:57,037 --> 00:49:01,409 Sve dok me lavina nije odnela dole 334 00:49:03,043 --> 00:49:09,216 Ogledalo na nebu Šta je ljubav? 335 00:49:09,249 --> 00:49:14,388 Može li se dete u mom srcu uzdići? 336 00:49:15,657 --> 00:49:22,162 Mogu li da plovim kroz promenljivu plimu u okeanu? 337 00:49:22,196 --> 00:49:28,470 Mogu li da upravljam svojim životom? 338 00:49:41,248 --> 00:49:46,987 Plaših se promene 339 00:49:47,020 --> 00:49:53,026 Jer izgradih svoj život oko tebe 340 00:49:54,161 --> 00:49:57,565 Ali vreme te čini smelijim 341 00:49:57,599 --> 00:50:01,168 Čak i deca stare 342 00:50:01,201 --> 00:50:05,607 A i ja starim 343 00:50:32,734 --> 00:50:34,268 Hoću da odradim scenu u filmu. 344 00:50:43,043 --> 00:50:44,553 Šta? 345 00:50:48,115 --> 00:50:49,625 Hoću da budem u filmu. 346 00:50:51,018 --> 00:50:52,528 Ne. 347 00:50:56,323 --> 00:50:57,833 Zašto ne? 348 00:50:59,126 --> 00:51:02,296 Pa... Zato što... 349 00:51:03,263 --> 00:51:04,773 Ne. 350 00:51:07,367 --> 00:51:10,037 Da li ste je vi nagovorili na ovo? -Ne! 351 00:51:10,070 --> 00:51:13,373 Smiri se. Nisu ništa uradili. -Niko me ni na šta nije nagovorio. 352 00:51:13,408 --> 00:51:16,376 Razmišljam o tome ceo dan. I... 353 00:51:17,612 --> 00:51:21,315 Mlada sam. I ako stvarno pravimo dobar porno film, 354 00:51:21,348 --> 00:51:23,217 onda ne želim samo da nosim opremu. 355 00:51:24,586 --> 00:51:27,988 Hoću da budem u njemu. -Ne možeš. 356 00:51:30,090 --> 00:51:31,600 Ko kaže? 357 00:51:32,359 --> 00:51:36,196 To je moj film, Lorejn. Ne bi imalo nikakvog smisla. 358 00:51:36,230 --> 00:51:38,165 Već smo ga pola snimili. 359 00:51:38,198 --> 00:51:41,201 Priča ne može tek tako da se menja na polovini filma. 360 00:51:43,270 --> 00:51:44,780 Zašto? 361 00:51:46,139 --> 00:51:47,675 Jer se tako ne radi. 362 00:51:48,843 --> 00:51:51,345 A Psiho? Obožavaš taj film. 363 00:51:53,615 --> 00:51:57,585 Psiho je horor film. 364 00:51:57,619 --> 00:52:01,054 A taj zaplet je bio diverzija da se dobije na neizvesnosti. 365 00:52:01,088 --> 00:52:04,124 A ja ne snimam takav film. -Ne zezaj, Ar Džej. 366 00:52:04,157 --> 00:52:06,360 Niko neće da gleda ovaj film zbog zapleta. 367 00:52:06,393 --> 00:52:08,429 Gledaće ga zbog sisa i dupeta. 368 00:52:10,230 --> 00:52:13,367 I velike kite. -Lorejn! -To je istina. 369 00:52:13,401 --> 00:52:16,638 Zašto ne damo ljudima ono za šta plaćaju? 370 00:52:16,671 --> 00:52:19,072 Jer ja stvaram nešto bolje od toga. 371 00:52:20,675 --> 00:52:22,610 Kad si ti postao takav čistunac? 372 00:52:24,344 --> 00:52:26,714 Samo malo. 373 00:52:26,748 --> 00:52:30,518 Ja sam izvršni producent, što znači da i ja mogu nešto da kažem. 374 00:52:30,552 --> 00:52:32,420 Izađimo napolje 375 00:52:32,453 --> 00:52:35,322 pre nego što se kaže nešto zbog čega neko može da zažali. 376 00:52:43,598 --> 00:52:46,834 Moraš da me podržiš, Vejn. Ova situacija preti 377 00:52:46,868 --> 00:52:50,838 da se otme kontroli. Samo što nije. -Smiri se. 378 00:52:50,872 --> 00:52:53,106 Šta ono kažu, "Život imitira umetnost"? 379 00:52:53,140 --> 00:52:55,709 Obrnuto je. -Svejedno, nebitno. 380 00:52:55,743 --> 00:52:57,276 Ali moraš da me saslušaš. 381 00:52:57,277 --> 00:53:00,615 Jer ti nisi imao 42 godine, a ja jesam 23. 382 00:53:00,648 --> 00:53:03,685 I objasniću ti nešto o mladim ženama. 383 00:53:03,718 --> 00:53:05,285 Ako je ona ozbiljna, 384 00:53:06,588 --> 00:53:08,388 a sumnjam da jeste, 385 00:53:09,624 --> 00:53:12,159 uradiće to svidelo se to tebi ili ne. 386 00:53:12,192 --> 00:53:14,596 Pokušaš li da je sprečiš, ne samo da će to uraditi, 387 00:53:14,629 --> 00:53:16,831 već će nastaviti s tim i radiće to s bogzna koliko ljudi 388 00:53:16,864 --> 00:53:19,734 u bogzna koliko još filmova, a niko to ne želi. 389 00:53:20,602 --> 00:53:23,605 Prema mom mišljenju, imaš samo jednu dobru opciju ovde. 390 00:53:23,638 --> 00:53:26,239 Šta, da dozvolim da je kresne neka muška kurva? 391 00:53:26,273 --> 00:53:27,909 Daj bre. Džekson je profesionalac. 392 00:53:27,942 --> 00:53:29,744 Nema nikakvih bolesti. 393 00:53:29,777 --> 00:53:31,613 Ti samo želiš još seksa u filmu. 394 00:53:31,646 --> 00:53:33,681 Ne ja, ljudino. Ona to želi, čuo si je. 395 00:53:34,749 --> 00:53:36,484 Ako se sjajno pokaže, 396 00:53:36,517 --> 00:53:38,586 može postati slavna, i možda će te povesti sa sobom. 397 00:53:40,354 --> 00:53:41,864 Vejn, ne kapiraš. 398 00:53:43,558 --> 00:53:48,161 Lorejn nije kao ostale tamo. Ona je fina devojka. 399 00:53:50,465 --> 00:53:53,835 Molim? -Nisam mislio tako. 400 00:53:53,868 --> 00:53:57,237 Nerado ti govorim ovo, 401 00:53:59,206 --> 00:54:01,241 ali nijedna od njih nije fina. 402 00:57:10,932 --> 00:57:13,366 Do đavola s ovim. Nek joj bude. 403 00:57:13,401 --> 00:57:16,571 Hajde da vidimo koliko daleko će da doguraju bez mene. Srećno s nalaženjem 404 00:57:16,604 --> 00:57:18,114 izlaza odavde. 405 00:57:28,182 --> 00:57:29,692 Šta koji... 406 00:57:42,496 --> 00:57:44,006 Gospođo? 407 00:57:54,842 --> 00:57:56,352 Da li ste dobro? 408 00:58:06,520 --> 00:58:08,030 Izvinite, ja sam... 409 00:58:18,466 --> 00:58:19,976 Gospođo? 410 00:58:35,082 --> 00:58:36,592 Šta? 411 00:58:37,585 --> 00:58:39,095 Zašto si to uradila? 412 00:58:40,855 --> 00:58:46,427 Zašto nećeš da me pogledaš? Gledaj me kao što si gledao nju. 413 00:58:46,761 --> 00:58:50,564 Šta? -Mogu ti pokazati šta umem. 414 00:58:50,598 --> 00:58:52,500 Stani. Ne želim da gledam to. 415 00:58:57,138 --> 00:59:00,207 Možda bi trebalo da nađemo tvog muža. 416 00:59:35,676 --> 00:59:37,186 Pomozi mi. 417 01:02:59,481 --> 01:03:00,991 Ar Džej? 418 01:03:23,804 --> 01:03:25,314 Ar Džej? 419 01:04:34,556 --> 01:04:36,243 Šta se dešava, crkveni mišu? 420 01:04:36,277 --> 01:04:41,248 U pitanju je Ar Džej. Probudila sam se, i njega nije bilo. 421 01:04:43,451 --> 01:04:45,219 Ne misliš valjda da me je ostavio, je li? 422 01:04:47,054 --> 01:04:48,564 Kombi je još ovde. 423 01:04:49,356 --> 01:04:50,866 Mora da je tu negde. 424 01:04:54,895 --> 01:04:59,033 Nije tvoj dečko pobegao. 425 01:04:59,066 --> 01:05:03,270 Verovatno samo prihvata činjenice. Vrati se u krevet. 426 01:05:03,304 --> 01:05:06,840 Žao mi je ako sam ga povredila. Ne želim da raskinem. 427 01:05:06,874 --> 01:05:10,978 Dušo, ništa nisi pogrešila. Pomiriće se on s tim. 428 01:05:11,011 --> 01:05:13,347 Samo treba da očvrsne, to je sve. 429 01:05:13,380 --> 01:05:14,982 Hajde. Pričaću s njim izjutra. 430 01:05:16,016 --> 01:05:17,526 Hoćeš li mi pomoći da ga nađem? 431 01:05:19,421 --> 01:05:21,388 Molim te? Zabrinuta sam. 432 01:05:24,925 --> 01:05:29,029 Dobro. Ali više neću da se mešam u ovo sranje. 433 01:05:39,541 --> 01:05:41,051 Ar Džej! 434 01:05:41,975 --> 01:05:44,111 Jesi li ovde, brate? 435 01:05:44,144 --> 01:05:46,581 Ovo nije dobar način za rešavanje ovoga. 436 01:05:58,660 --> 01:06:00,327 Ne. 437 01:06:07,000 --> 01:06:11,338 Izvinite ako sam vas uznemirila. -Šta radiš ovde? 438 01:06:14,609 --> 01:06:16,444 Tražim dečka. 439 01:06:24,051 --> 01:06:26,086 Jesi li videla moju ženu? 440 01:06:27,154 --> 01:06:28,664 Ne, gospodine. 441 01:06:35,162 --> 01:06:37,898 Dve ključne stvari za zdravu vezu. 442 01:06:40,000 --> 01:06:42,002 Nikad ne gubi iz vida dobru ženu. 443 01:06:43,571 --> 01:06:45,407 Nikad joj ne pominji težinu. 444 01:06:46,674 --> 01:06:48,242 Šta misliš zašto sam okružen 445 01:06:48,275 --> 01:06:53,914 lepim ženama ceo život? Postoji umetnost u tome. 446 01:06:55,282 --> 01:06:56,917 Isto važi i za posao. 447 01:07:08,395 --> 01:07:11,633 Jebem ti! Kopile! 448 01:07:24,679 --> 01:07:26,280 Jebem ti! 449 01:07:28,483 --> 01:07:35,022 Začepi, čizburgeru! Idi lutaj po saobraćaju! Jebem ti! 450 01:07:40,795 --> 01:07:45,399 Ar Džej, jesi li ovde? Nagazio sam na ekser. 451 01:07:45,433 --> 01:07:48,168 Dođi i pomozi mi, zaboga! 452 01:07:49,571 --> 01:07:51,739 Dobiću tetanus od ovog sranja. 453 01:08:02,817 --> 01:08:04,327 Ar Džej? 454 01:08:06,286 --> 01:08:08,388 Crkveni mišu, to si ti? 455 01:08:56,571 --> 01:09:00,608 Ima još jedna lampa u podrumu. Možeš li da odeš po nju? 456 01:09:02,209 --> 01:09:06,681 Molim te. Mojoj ženi nije dobro. Veoma je mračno, 457 01:09:06,714 --> 01:09:09,417 i brinem da ne padne i slomi kuk. 458 01:09:25,767 --> 01:09:29,336 Dole. Videćeš moj radni sto. 459 01:11:16,511 --> 01:11:18,021 Našla sam je! 460 01:11:32,359 --> 01:11:33,869 Zaključana sam! 461 01:11:41,703 --> 01:11:44,539 Otvorite! 462 01:12:51,973 --> 01:12:53,483 Šta je, dušo? 463 01:12:54,909 --> 01:12:56,677 Mislio sam da sam čuo nešto. 464 01:12:59,346 --> 01:13:00,856 Verovatno ništa. 465 01:13:02,349 --> 01:13:03,859 Stare navike teško umiru. 466 01:13:05,086 --> 01:13:06,596 Spavaj. 467 01:13:08,122 --> 01:13:09,657 Razumem, kapetane. 468 01:14:07,481 --> 01:14:08,991 Sve u redu, ćale? 469 01:14:11,519 --> 01:14:15,556 Moja žena je nestala. -Nestala? 470 01:14:17,091 --> 01:14:21,996 Zbuni se. To se dešava ponekad kad padne mrak. 471 01:14:22,029 --> 01:14:27,034 Dobro si se naoružao za nestalu ženu. -To je za aligatore. 472 01:14:27,068 --> 01:14:32,039 Našao sam je jednom pored jezerceta. Ako upadne u... 473 01:14:35,843 --> 01:14:37,353 Hoćeš pomoć? 474 01:14:40,214 --> 01:14:42,483 Ne za sebe već za državu, zar ne? 475 01:14:45,920 --> 01:14:47,688 Da obučem gaće. 476 01:17:31,118 --> 01:17:33,788 Predlažem da svako preuzme po jednu stranu perimetra. 477 01:17:33,821 --> 01:17:37,892 Tako se brže pokriva teren. -Imam samo jednu lampu. 478 01:17:40,261 --> 01:17:43,964 Ne zameram, ali dosta je prošlo otkako si bio u ratu. 479 01:17:43,998 --> 01:17:46,133 Proveo sam tri noći licem nadole u pirinčanom polju 480 01:17:46,167 --> 01:17:48,235 tražeći kopnene mine i klopke. 481 01:17:48,269 --> 01:17:53,674 Jednom marinac, uvek marinac. Ako je ona ovde, 482 01:17:55,009 --> 01:17:56,519 naći ću je. 483 01:19:59,366 --> 01:20:00,901 Nisam ništa video, ćale. 484 01:20:09,043 --> 01:20:10,553 Sranje. 485 01:20:12,379 --> 01:20:14,381 Šta radiš čak tamo? 486 01:20:29,063 --> 01:20:30,573 Ne. 487 01:20:31,999 --> 01:20:36,036 Ćale, jesi li dobro? Jesi li tu? 488 01:20:37,304 --> 01:20:43,110 Upomoć! Nek mi neko pomogne, molim vas! Molim vas pomozite mi! 489 01:20:44,979 --> 01:20:46,489 Ar Džej! 490 01:20:47,948 --> 01:20:49,458 Upomoć! 491 01:21:27,187 --> 01:21:32,159 Sranje! Uplašio si me, ćale. 492 01:21:32,192 --> 01:21:35,095 Jednom marinac, uvek marinac. 493 01:21:36,163 --> 01:21:37,673 Pa... 494 01:21:38,198 --> 01:21:42,936 Tvoja žena nije tamo. -Više ne mogu da joj dam ono što želi. 495 01:21:45,372 --> 01:21:49,577 Ne razumeš kako je to. Ti i dalje možeš kad ti se ćefne. 496 01:21:50,110 --> 01:21:55,115 Molim? -Poslednji umetnik koji je boravio ovde je bio isti. 497 01:21:55,149 --> 01:22:00,455 Šetkao se okolo polugol. Mamio je moju ženu. 498 01:22:02,424 --> 01:22:06,628 Da... Dobro. 499 01:22:06,661 --> 01:22:10,197 Bolje da se vratimo u kuću i saznamo šta se dešava. 500 01:22:10,230 --> 01:22:13,000 Tačno znam šta se dešava. 501 01:23:04,438 --> 01:23:06,274 Maksin? 502 01:23:08,122 --> 01:23:11,258 Ta žena je bila u mom krevetu i dodirivala me je! 503 01:23:44,426 --> 01:23:47,595 Samo pogoršavaš situaciju. -Pomozite mi! 504 01:23:47,629 --> 01:23:51,466 Bilo ko! Molim vas! -Niko neće doći po tebe. 505 01:23:51,499 --> 01:23:54,402 Vraćaj se u taj podrum i ćuti! 506 01:23:59,239 --> 01:24:01,975 Začepi! -Upomoć! 507 01:24:02,009 --> 01:24:05,513 Bilo ko, molim vas! -Otmičari, ubice, 508 01:24:05,547 --> 01:24:08,248 seksualni manijaci, vrebaju tamo gde najmanje očekujemo... 509 01:24:08,282 --> 01:24:12,052 Upomoć! Bilo ko, upomoć! -U domovima dobrih hrišćana, 510 01:24:12,085 --> 01:24:14,388 nama ispred nosa! 511 01:24:21,195 --> 01:24:22,705 Džeksone? 512 01:24:23,465 --> 01:24:26,434 Vejn? Gde ste? 513 01:24:44,552 --> 01:24:47,522 Bože. Gospođo? 514 01:24:47,555 --> 01:24:53,093 Gospođo? Pazite! Sklonite se od ivice, opasno je. 515 01:24:55,229 --> 01:25:00,468 U redu je. Evo. Bezbedni ste sada. 516 01:25:00,502 --> 01:25:03,505 Jeste li povređeni? Ne vidim ništa. 517 01:25:03,538 --> 01:25:06,975 I moja baka se ponekad zbuni. Naučila sam sve o tome. 518 01:25:07,009 --> 01:25:10,210 Verovali ili ne, čak sam pomišljala da postanem medicinska sestra jednog dana. 519 01:25:10,244 --> 01:25:12,547 Dobro. Zašto ne pođete sa... 520 01:25:15,315 --> 01:25:19,420 Zašto ste to uradili? -Ne treba mi medicinska sestra. 521 01:25:19,454 --> 01:25:21,321 Zašto ti možeš sve da imaš? 522 01:25:21,355 --> 01:25:28,195 Šta si drugo uradila osim što si kurva? -Dobro, znaš šta? 523 01:25:28,228 --> 01:25:32,634 Ne želiš moju pomoć? Nema problema. Samo sam htela da budem fina. 524 01:25:32,667 --> 01:25:35,335 Ne zaslužuješ mogućnost da se šepuriš time 525 01:25:35,369 --> 01:25:37,405 meni pred nosom. 526 01:25:37,438 --> 01:25:40,608 Nisam ja kriva što ti nisi proživela život onako kako si želela. 527 01:25:40,642 --> 01:25:43,811 Sad mi se skloni s puta, molim te. 528 01:25:46,380 --> 01:25:48,416 Skloni se! Zla stara ružna ku... 529 01:25:55,557 --> 01:25:57,067 Kučko. 530 01:26:21,482 --> 01:26:22,992 Je li to bila ona? 531 01:26:23,818 --> 01:26:26,219 Znaš da ne volim plavuše. 532 01:26:43,504 --> 01:26:45,105 Odvratno. 533 01:26:52,880 --> 01:26:54,390 Lorejn? 534 01:26:55,483 --> 01:26:56,993 Ar Džej? 535 01:28:06,020 --> 01:28:07,689 Prazno je. 536 01:28:08,990 --> 01:28:11,391 A onaj drugi momak, Vejn? 537 01:28:11,426 --> 01:28:14,696 U štali je. Proboden poput svinje kakav je i bio. 538 01:28:15,930 --> 01:28:20,501 To su troje. -Četvoro. 539 01:28:20,535 --> 01:28:25,272 I imam još jednu zatvorenu u kući za tebe. -Ne želim je. 540 01:28:25,305 --> 01:28:29,711 Ova je bila drugačija. Imala je nešto posebno. 541 01:28:29,744 --> 01:28:33,915 Kao ja. Muka mi je i umorna sam što nikad ne dobijem ono što želim. 542 01:28:37,852 --> 01:28:42,523 Znaš da želim da ti to dam, Perl. Ali i ja sam umoran. 543 01:28:45,626 --> 01:28:47,136 Znam. 544 01:28:54,902 --> 01:28:56,871 Reci mi da sam posebna. 545 01:29:02,777 --> 01:29:04,479 Naravno da jesi. 546 01:29:07,648 --> 01:29:11,886 Osetio sam to čim smo se sreli. 547 01:29:13,688 --> 01:29:17,290 Ti si bila najlepša žena koju sam ikad video. 548 01:29:22,329 --> 01:29:24,766 Nisam više. 549 01:29:26,968 --> 01:29:28,503 Zauvek. 550 01:29:35,510 --> 01:29:37,310 Reci mi da sam tvoja. 551 01:29:40,081 --> 01:29:41,949 Da me i dalje želiš. 552 01:29:51,391 --> 01:29:53,326 Učini da se opet osetim mladom. 553 01:30:03,738 --> 01:30:06,908 Šta ako moje srce ne može da izdrži? -Može. 554 01:31:43,104 --> 01:31:47,808 Jebi me, Hauarde. Jebi me. 555 01:32:04,926 --> 01:32:06,694 Jebi me. 556 01:32:26,047 --> 01:32:30,985 Upomoć! 557 01:32:31,018 --> 01:32:34,155 Nek mi neko pomogne, molim vas! 558 01:33:14,195 --> 01:33:18,132 Pustite me odavde! -Stišaj se. 559 01:33:19,266 --> 01:33:23,104 Ne govori mi da ćutim! Zaključana sam u tamnici tamo dole! 560 01:33:23,137 --> 01:33:26,874 Ovi starci su ludi! Moram da pobegnem iz ove kuće 561 01:33:26,907 --> 01:33:30,311 pre nego što i mene ubiju. -Moramo da nađemo ključeve od njihovog kamioneta. 562 01:33:30,344 --> 01:33:33,714 Nije trebalo da te poslušam. Ti si kriva za sve! 563 01:33:33,748 --> 01:33:37,651 Lorejn, treba da se držimo zajedno. -Mrzim te! 564 01:33:37,685 --> 01:33:41,989 Mnogo te mrzim! -Lorejn! 565 01:33:46,594 --> 01:33:51,599 Rekao sam joj da ostane u podrumu! -Nema veze. 566 01:33:52,266 --> 01:33:54,235 Više nam ne treba. 567 01:33:55,636 --> 01:34:00,841 Opet imamo jedno drugo. -Pomozi mi da odvučemo telo unutra. 568 01:34:00,875 --> 01:34:05,012 Ako je u kući, to je samoodbrana. Takav je zakon. 569 01:34:05,046 --> 01:34:08,249 Ne veruješ valjda da će neko doći da ih traži? 570 01:34:08,282 --> 01:34:09,950 Ne smemo da rizikujemo. 571 01:34:12,920 --> 01:34:17,058 Moramo da odigramo ovo pametno, Perl. Nema smisla da zabrljamo sada. 572 01:34:18,893 --> 01:34:20,995 Ako se niko ne pojavi do sutra, 573 01:34:21,028 --> 01:34:25,032 odnećemo telo i bacićemo je u jezerce s ostalima. 574 01:34:25,066 --> 01:34:29,003 Što me podseti, moraćemo da iznesemo Vejna iz štale 575 01:34:29,036 --> 01:34:30,704 i potopimo ga, takođe. 576 01:34:47,955 --> 01:34:50,024 Teža je nego što izgleda. 577 01:34:59,366 --> 01:35:01,268 Hauarde. Hauarde? 578 01:35:05,739 --> 01:35:07,249 Hauarde? 579 01:35:07,875 --> 01:35:10,077 Hauarde? 580 01:35:11,378 --> 01:35:13,280 Gde su ključevi od kamioneta? 581 01:35:13,314 --> 01:35:15,716 Doživeo je infarkt. -Zabole me! 582 01:35:15,749 --> 01:35:17,852 Gde su ključevi? 583 01:35:17,885 --> 01:35:19,687 U kuhinji... -Ovde smo svi... 584 01:35:19,720 --> 01:35:23,924 Pod lampom. -...zajedno. -Hauarde? 585 01:35:23,958 --> 01:35:27,194 Našli smo se na raskrsnici. Spasenje... 586 01:35:27,228 --> 01:35:28,929 Hauarde? -... ili prokletstvo? 587 01:35:28,963 --> 01:35:31,575 Trunućeš kad ljudi saznaju šta si uradila. 588 01:35:31,932 --> 01:35:36,036 Sad je trenutak. -Šta sam ja uradila? -Jer ako ne preuzmemo kontrolu 589 01:35:36,070 --> 01:35:38,239 nad vlastitom sudbinom, Gospod... -A ti? 590 01:35:38,272 --> 01:35:40,040 ...će to učiniti za nas. 591 01:35:40,074 --> 01:35:42,376 Misliš da ne znam šta si zapravo? 592 01:35:42,410 --> 01:35:47,915 Videla sam šta ste radili u štali. Ti si izopačena kurvica. 593 01:35:48,816 --> 01:35:50,326 Iste smo. 594 01:35:52,219 --> 01:35:54,422 Završićeš kao ja. 595 01:35:54,456 --> 01:35:57,758 Vreme je da okrenemo leđa grehu i posvetimo se... 596 01:35:57,791 --> 01:36:00,194 Nisam uopšte slična tebi. -...jednom zasvagda. 597 01:36:00,227 --> 01:36:04,298 Ti si otmičar, ubica i seksualni manijak. Ja sam zvezda! 598 01:36:04,331 --> 01:36:06,700 Ceo svet će da zna moje ime. -Hoću da vas sve čujem. 599 01:36:06,734 --> 01:36:09,870 Recite to sa mnom sada. -Neću da prihvatim život 600 01:36:09,904 --> 01:36:11,772 koji ne zaslužujem. -Neću da prihvatim život 601 01:36:11,805 --> 01:36:16,944 koji ne zaslužujem. Aleluja! 602 01:36:16,977 --> 01:36:19,380 Prestani da buljiš u mene! 603 01:36:48,042 --> 01:36:52,379 To ja zovem božanska intervencija! 604 01:36:52,414 --> 01:36:56,451 Gospod je naklonjen onima koji ga prihvataju. 605 01:36:56,452 --> 01:36:58,695 Slavljeno neka je njegovo ime! 606 01:36:58,886 --> 01:37:02,356 Slava Isusu! 607 01:37:21,008 --> 01:37:25,246 Moj kuk... Pomozi. 608 01:37:44,532 --> 01:37:46,333 Kurvo! 609 01:37:47,535 --> 01:37:49,537 Nisi nevina! 610 01:37:51,573 --> 01:37:53,508 Nisi posebna! 611 01:37:54,942 --> 01:38:00,781 Sve to će ti biti oduzeto! Kao što je i od mene! 612 01:38:01,549 --> 01:38:04,251 Svima ću reći šta si! 613 01:38:10,124 --> 01:38:11,634 To će biti naša tajna. 614 01:38:30,578 --> 01:38:32,514 Božanska intervencija. 615 01:38:58,339 --> 01:39:00,442 Slava Bogu. 616 01:39:19,326 --> 01:39:22,896 Nadam se da će zahvaljujući mom priznanju 617 01:39:22,930 --> 01:39:24,599 ostali naći svetlost. 618 01:39:25,633 --> 01:39:27,334 Hoću da vam pokažem nešto. 619 01:39:29,571 --> 01:39:31,081 Snimajte ovo. 620 01:39:33,974 --> 01:39:37,579 Evo je. Moja divna ćerka Maksin. 621 01:39:38,379 --> 01:39:41,915 Namamili su je u grešni život izopačenici 622 01:39:41,949 --> 01:39:45,252 na koje svakodnevno upozoravamo ovde. 623 01:39:45,285 --> 01:39:49,524 Iz našeg doma punog ljubavi u šake đavola. 624 01:39:50,290 --> 01:39:56,230 Molimo se da će ona jednog dana pronaći put kući do nas. 625 01:39:56,263 --> 01:40:00,402 Amin. -Blagosloveni da ste. 626 01:40:09,977 --> 01:40:11,579 Šta mislite da se desilo, šerife? 627 01:40:14,682 --> 01:40:16,484 Otkud ja znam? 628 01:40:21,054 --> 01:40:22,564 Šefe. 629 01:40:26,193 --> 01:40:29,664 Jedan od momaka je našao ovo unutra. 630 01:40:33,668 --> 01:40:35,202 Šta mislite da je na tome? 631 01:40:37,371 --> 01:40:40,575 Po svemu sudeći... 632 01:40:42,410 --> 01:40:45,680 Rekao bih jedan bolesni horor film. 633 01:40:46,891 --> 01:40:51,591 Preveo: Bambula