1
00:00:30,561 --> 00:00:35,145
Çeviren: Sacrer & Begüm Özdemir
İyi seyirler.
2
00:01:47,107 --> 00:01:51,661
Bugün burada bulunma sebebimiz hepimizi
etkileyecek olan trajik haberleri...
3
00:01:53,615 --> 00:01:56,784
Bu gibi karanlık zamanlarda...
4
00:01:56,818 --> 00:01:59,687
...yolumuzu bulmak için...
5
00:01:59,721 --> 00:02:03,658
...Tanrı'ya bakmayı unutmayalım.
6
00:02:03,691 --> 00:02:06,494
Bunun için Tanrı'ya tâbi olun.
7
00:02:06,528 --> 00:02:07,595
Amin.
8
00:02:07,629 --> 00:02:09,329
İblis'e karşı direnin ki...
9
00:02:09,363 --> 00:02:11,699
...sizden uzak dursun.
10
00:02:11,733 --> 00:02:14,134
Maalesef ki...
11
00:02:14,167 --> 00:02:18,171
...İblis'in kudretini ilk elden
tecrübe ettim.
12
00:02:18,205 --> 00:02:21,776
Canım kızımızı sapık ve
dolandırıcılar kaçırdı.
13
00:02:21,809 --> 00:02:25,413
- Günah dünyasına düşürdüler.
- Şerif?
14
00:02:26,381 --> 00:02:27,549
Umarım...
15
00:02:27,582 --> 00:02:29,684
Buna bir bakmalısınız.
16
00:03:03,685 --> 00:03:05,486
Tanrım.
17
00:03:44,859 --> 00:03:47,327
Aşırıya kaçma ha.
18
00:03:48,896 --> 00:03:51,477
Azı karar derler hani.
19
00:03:55,022 --> 00:03:56,582
24 SAAT ÖNCE
20
00:03:56,682 --> 00:03:57,839
Öpücüğümü alayım.
21
00:04:10,585 --> 00:04:11,619
Sen özelsin.
22
00:04:13,755 --> 00:04:16,457
Senin gibisi yok.
23
00:04:18,993 --> 00:04:21,328
Hazırlan bakalım.
24
00:04:21,361 --> 00:04:23,363
Zaman paradır. Herkes bekliyor.
25
00:04:33,841 --> 00:04:35,877
Seks sembolüsün amına koyayım.
26
00:04:36,848 --> 00:04:40,020
# Mungo Jerry - In The Summertime #
27
00:04:40,791 --> 00:04:44,799
KOKTEYL VE ÜSTSÜZ EĞLENCE
BATAKLIK BURLESKİ
28
00:05:11,779 --> 00:05:16,796
KARI KÜREME
29
00:05:46,346 --> 00:05:47,982
En yüksek sıcaklık...
30
00:05:48,015 --> 00:05:51,384
Amerika İsa'ya muhtaç.
31
00:06:07,401 --> 00:06:08,402
Maxine.
32
00:06:12,073 --> 00:06:14,075
"Çiftçinin Kızları."
33
00:06:14,108 --> 00:06:17,044
Amanın. Bak işte, buradayım.
34
00:06:17,078 --> 00:06:18,479
Vay be.
35
00:06:18,513 --> 00:06:20,581
Hollywood, bekle bizi.
36
00:06:20,615 --> 00:06:22,750
Hayır efendim. Hollywood'a
ihtiyacımız yok.
37
00:06:22,784 --> 00:06:26,630
Bu tarz filmler sıradan insanları yıldız
yapıyor. Hepsini kendimiz yapacağız.
38
00:06:26,654 --> 00:06:28,990
- Değil mi RJ?
- Evet efendim.
39
00:06:29,023 --> 00:06:31,492
Nihayet eşit şartları sağladık.
40
00:06:31,526 --> 00:06:32,627
Bilemiyorum Wayne.
41
00:06:32,660 --> 00:06:35,730
Üstsüz Araba Yıkama hakkında
söylediklerine benziyor.
42
00:06:35,763 --> 00:06:36,798
Hatırladın mı?
43
00:06:36,831 --> 00:06:40,711
Evet. Vergi dairesi benimle
kanlı bıçaklı olmuştu.
44
00:06:40,735 --> 00:06:42,369
Çok güzel olacaktı.
45
00:06:43,471 --> 00:06:45,807
Ben hep varım.
46
00:06:45,840 --> 00:06:47,697
Amerikan Rüyam mantıksız sayılmaz.
47
00:06:47,797 --> 00:06:50,276
Tek istediğim kocaman havuzu olan
bir evim olsun.
48
00:06:50,376 --> 00:06:53,781
Böylece suyun üstünde süzülebilir
ve göğüslerimi bronzlaştırabilirim.
49
00:06:55,049 --> 00:06:57,291
Ne var? Doğuştan şanslıyım.
50
00:06:57,391 --> 00:07:00,967
İnsanlar Tanrı'nın bana verdiği şeyi
görmek için tomarla para harcıyor.
51
00:07:01,067 --> 00:07:02,805
Onlarla ilgilenmemek günah olurdu.
52
00:07:04,959 --> 00:07:07,360
Kesin olurdu.
53
00:07:08,496 --> 00:07:10,363
Sen ne diyorsun Maxine?
54
00:07:10,397 --> 00:07:11,799
Amerikan Rüyan nedir?
55
00:07:48,603 --> 00:07:50,403
Çabuk ol. Burada fazla kalmayacağız.
56
00:07:56,043 --> 00:07:59,680
Üniversiteden aldığım şu çocuk
söylediği gibi filmi toplayabilirse...
57
00:07:59,714 --> 00:08:01,516
...zor günlerimiz yakında bitebilir.
58
00:08:01,549 --> 00:08:04,213
Debbie Dallas'ı Beceriyor'un yarısı
kadar hasılat yapsak...
59
00:08:04,313 --> 00:08:07,722
...dar boğazdan temelli çıkarım.
- Haftada bir film çekelim o zaman.
60
00:08:07,755 --> 00:08:12,126
- Sabırlı ol tatlım.
- Hayatım boyunca sabırlı oldum.
61
00:08:12,159 --> 00:08:14,028
Sabırlı olmanın özelliği de bu.
62
00:08:15,897 --> 00:08:19,400
Ünlü olmalıyım Wayne.
Lüks hayata hazırım.
63
00:08:19,434 --> 00:08:21,478
İstediğimi asla elde edememekten
bıktım usandım.
64
00:08:21,502 --> 00:08:24,005
O soytarıları hizada tutmama
yardım edersen...
65
00:08:24,038 --> 00:08:27,508
...canın ne isterse elde etmeni sağlarım.
- Öyle yapsan iyi edersin.
66
00:08:27,542 --> 00:08:29,443
Artık endişe çekmek istemiyorum Wayne.
67
00:08:29,477 --> 00:08:32,647
Güzel şeyleri hak ediyorum.
Kozmopolit bir zevkim var.
68
00:08:32,680 --> 00:08:34,815
- Bilmem mi?
- Ciddiyim.
69
00:08:34,849 --> 00:08:37,118
Tüm dünyanın adımı öğrenmesini
istiyorum.
70
00:08:37,151 --> 00:08:39,453
Lynda Carter gibi falan.
71
00:08:39,487 --> 00:08:42,039
Kabiliyetlerini gördükten
sonra nefes alan herkes...
72
00:08:42,239 --> 00:08:44,191
...Maxine Minx'i şehvetle arzulayacak.
73
00:08:44,225 --> 00:08:45,660
Neden biliyor musun?
74
00:08:47,495 --> 00:08:50,898
- Nedenmiş?
- Eşin benzerin yok da ondan.
75
00:08:52,667 --> 00:08:54,035
Aynen öyle.
76
00:08:54,068 --> 00:08:57,538
Yürü de bize Wonder Bread kap
Wonder Woman.
77
00:09:01,209 --> 00:09:02,610
Kız arkadaşı hoşuma gitmedi.
78
00:09:02,643 --> 00:09:04,845
Kimsenin kız arkadaşı hoşuna
gitmiyor senin.
79
00:09:04,879 --> 00:09:07,715
Tek kelime etmiyor.
Dik dik bakıyor sadece.
80
00:09:07,815 --> 00:09:11,286
Utangaç biri. Muhtemelen bizim
gibilerle daha önce hiç karşılaşmadı.
81
00:09:11,319 --> 00:09:13,954
Dik dik bakan insanlar tüylerimi
diken diken ediyor.
82
00:09:13,988 --> 00:09:16,490
Filmlerde oynayacaksan
buna alışsan iyi edersin.
83
00:09:25,866 --> 00:09:27,802
Manitan şekermiş.
84
00:09:28,703 --> 00:09:30,838
Filmlerinde hep yardımcı mı
oluyorsun ona?
85
00:09:33,040 --> 00:09:34,909
Bazen, evet.
86
00:09:38,079 --> 00:09:39,613
O da senin sevgilin mi?
87
00:09:42,850 --> 00:09:45,019
Bazen, evet.
88
00:09:47,321 --> 00:09:49,824
Olayları nasıl sırayla çekmek
zorunda olmuyorsun?
89
00:09:49,857 --> 00:09:52,766
Çekimler bittikten sonra istediğim
sıraya göre dizebilirim.
90
00:09:51,186 --> 00:09:54,750
{\an8}ÖNDEKİ POMPAYI KULLANIN
91
00:09:53,188 --> 00:09:55,374
- Hadi ya?
- Filmin kurgusunda oldukça...
92
00:09:55,454 --> 00:09:57,016
...deneysel takılmayı hedefliyorum.
93
00:09:57,116 --> 00:10:00,210
Fransa'da yaptıkları gibi avangart
bir hava katacağım.
94
00:10:00,234 --> 00:10:01,969
Böyle daha klas oluyor.
95
00:10:02,003 --> 00:10:04,376
Düşük bütçeni gizlemek için de
iyi bir yöntem.
96
00:10:05,039 --> 00:10:06,079
Klaketi çakalım.
97
00:10:10,745 --> 00:10:12,580
Şimdi çak.
98
00:10:20,321 --> 00:10:22,156
Doldur bakalım.
99
00:10:28,029 --> 00:10:29,163
Aslında...
100
00:10:29,196 --> 00:10:33,300
...hortumun başından başlayıp
kamerayı döndürürsen...
101
00:10:33,334 --> 00:10:35,603
...aletini kullanıyormuş gibi görünür.
102
00:10:55,256 --> 00:10:57,858
Gördün mü? Benim de gözüm iyidir.
103
00:11:01,896 --> 00:11:04,698
Nasıl olur da bu çekimleri
Houston'da yapamadık?
104
00:11:04,732 --> 00:11:08,002
- Orada bir sürü çiftlik yok mu?
- Vilayette emlak vergisi arttı.
105
00:11:08,035 --> 00:11:10,771
Azıcık parayla çok iş çözebiliyorsun.
106
00:11:10,805 --> 00:11:13,974
Yaşlıların çoğu artık
para babalarıyla yarışamıyor.
107
00:11:14,008 --> 00:11:16,143
Para kazanmaya çalışan
bir tek biz değiliz.
108
00:11:16,177 --> 00:11:18,646
İnsan kaçıranlar, katiller...
109
00:11:18,679 --> 00:11:19,980
...seks düşkünleri.
110
00:11:20,014 --> 00:11:25,219
Artarak sekülerleşen toplumumuzun
sonuçları bunlar...
111
00:11:25,252 --> 00:11:28,255
Ayrıca kasabada reklamını yapmak
istediğim bir şey değil.
112
00:11:28,289 --> 00:11:31,025
Konu seks olunca bazılarının
tavrını biliyorsun.
113
00:11:31,058 --> 00:11:34,128
Sodom ve Gomora'da
olanları hatırlayın.
114
00:11:36,363 --> 00:11:38,632
- Çektin mi?
- Çektim.
115
00:11:38,666 --> 00:11:41,669
Sizin yardımınız sayesinde.
116
00:11:41,702 --> 00:11:44,371
- Bana sigara aldın mı?
- Evet. Ulan ya.
117
00:11:44,406 --> 00:11:46,140
Sorduk sadece.
118
00:11:46,173 --> 00:11:49,376
Senin için seks yapacaksam
sigara içmem lazım.
119
00:11:51,712 --> 00:11:52,813
Senaryo nasıl?
120
00:11:53,881 --> 00:11:58,352
Bilmem. Sıkıntı yok.
Önemi var mı?
121
00:11:58,385 --> 00:12:02,756
Para kazanmak için mavi yakalı
olmak istemiyorum. Ya sen?
122
00:12:03,724 --> 00:12:05,059
İstemiyorum.
123
00:12:05,092 --> 00:12:07,328
Madem öyle, yatırımlarımın
moralini düşürme.
124
00:12:07,361 --> 00:12:10,064
Negatiflik negatif sonuçlara
sebep olur.
125
00:12:14,835 --> 00:12:18,139
Winston mı?
Sadece Old Gold içtiğimi biliyorsun.
126
00:12:18,172 --> 00:12:22,243
- Başka yoktu Bobby-Lynne.
- Buraya kadar. Menajerimi arayacağım.
127
00:12:22,276 --> 00:12:24,945
Koyduğumun kamyonetine bin.
128
00:12:32,853 --> 00:12:33,888
Doğru.
129
00:12:33,921 --> 00:12:38,225
Sapkınlar aramızda, oğullarımızı
ve kızlarımızı bekliyorlar.
130
00:12:38,259 --> 00:12:40,462
Vahim uyarılarıma kulak verin...
131
00:12:40,495 --> 00:12:43,964
...ve çok geçmeden tövbe edin.
132
00:12:43,998 --> 00:12:46,267
Tanrı bağışlayıcı olabilir...
133
00:12:47,768 --> 00:12:50,838
...ama her insanın da bir sınırı var.
134
00:13:06,387 --> 00:13:08,122
Kötü bir kaza olmalı.
135
00:13:08,155 --> 00:13:11,859
Kendinize iyi bakın millet.
Eski efsanelerle geri döneceğiz.
136
00:13:11,892 --> 00:13:15,796
Şimdi bir reklam arası veriyoruz.
93.5, KBQB.
137
00:13:18,866 --> 00:13:20,402
60. yıldönümü...
138
00:13:21,335 --> 00:13:23,037
...bu cumartesi gerçekleşecek.
139
00:13:23,070 --> 00:13:26,207
Tüm eyaleti turlama şansını kaçırmayın.
140
00:13:36,850 --> 00:13:39,153
- Ne oldu?
- Bakma.
141
00:13:39,186 --> 00:13:40,988
Kan görmeye dayanamıyorum.
142
00:13:42,490 --> 00:13:45,125
Tam mezbahadan kaçtım
diye seviniyorsun...
143
00:13:45,926 --> 00:13:46,961
Evet.
144
00:13:46,994 --> 00:13:50,831
- Tam bir vurgun...
- O da ne...
145
00:14:10,351 --> 00:14:14,121
İşte geldik. Kendi film setimiz.
146
00:14:14,321 --> 00:14:19,220
{\an8}UZAK DURUN, İZİNSİZ GİRİŞ YASAK
ÖZEL MÜLK
147
00:14:14,221 --> 00:14:16,023
Şükürler olsun. Azmıştım.
148
00:14:16,056 --> 00:14:18,926
- Sen hep azgınsın.
- Hayır, hep değil.
149
00:14:22,162 --> 00:14:25,399
Mükemmel.
Filmin kalitesini fena arttıracak.
150
00:15:02,437 --> 00:15:05,351
Ben gidip hemen işi hallederken
burada bekleyin.
151
00:15:36,203 --> 00:15:39,373
Filmine yardım etmeyi kabul ettiğimde
aklımdaki şey bu değildi.
152
00:15:39,407 --> 00:15:41,208
Bir yerden başlamalısın Lorraine.
153
00:15:41,241 --> 00:15:43,110
RJ, müstehcen film bu.
154
00:15:44,144 --> 00:15:46,146
Ne zaman bu kadar ahlakçı oldun?
155
00:15:48,015 --> 00:15:51,486
Olmadım.
Neden bunları yaptığını anlamıyorum.
156
00:15:51,519 --> 00:15:54,388
İyi bir porno film çekmek mümkün çünkü.
157
00:16:07,067 --> 00:16:08,335
Kim o?
158
00:16:10,371 --> 00:16:13,874
Benim efendim. Wayne Galleroy.
Telefonda konuşmuştuk.
159
00:16:30,458 --> 00:16:31,925
Howard mıydı?
160
00:16:33,495 --> 00:16:38,198
Vilayetten misin?
Burası özel bir mülktür.
161
00:16:38,232 --> 00:16:41,436
Yolun aşağısındaki tabelaları
görmediniz mi?
162
00:16:42,336 --> 00:16:44,271
Sakin ol dostum.
163
00:16:52,447 --> 00:16:53,681
Bir sorun var.
164
00:16:55,182 --> 00:16:56,518
Ne diyorsun?
165
00:17:04,091 --> 00:17:07,327
İzinsiz girdiniz.
Kanuna göre ateş edebilirim.
166
00:17:07,361 --> 00:17:10,964
Efendim, ben vilayetten gelmiyorum.
167
00:17:11,733 --> 00:17:16,103
Houston'dan geliyorum.
Salı günü konuşmuştuk. Hatırladınız mı?
168
00:17:17,171 --> 00:17:18,506
Pansiyonunuz hakkında.
169
00:17:21,074 --> 00:17:22,710
Ha, hatırladım.
170
00:17:22,744 --> 00:17:25,279
Kalacak yer arıyorsun.
171
00:17:28,248 --> 00:17:32,587
Konu yabancılar olunca tedbiri
elden bırakmamak lazım.
172
00:17:35,457 --> 00:17:37,559
Beni iyi korkuttunuz.
173
00:17:37,592 --> 00:17:39,561
Silah dolu bile değil.
174
00:17:40,327 --> 00:17:43,565
Çoğu zaman tek gereken
silahı doğrultmak oluyor.
175
00:17:45,633 --> 00:17:47,000
Evet efendim.
176
00:17:48,068 --> 00:17:50,572
Aynısından torpido gözümde var.
177
00:17:52,072 --> 00:17:55,275
Vay, ne çirkin orospu çocuğuymuş böyle.
178
00:17:57,779 --> 00:18:00,615
Ne? Öyle ama.
179
00:19:23,798 --> 00:19:25,466
Çiftliğiniz amma genişmiş.
180
00:19:27,167 --> 00:19:29,837
Biz beğeniyoruz.
181
00:19:44,786 --> 00:19:46,554
İyi misin ihtiyar?
182
00:19:48,188 --> 00:19:49,256
Bir şeyim yok.
183
00:20:08,241 --> 00:20:10,812
- Pek görkemli sayılmaz.
- Muhteşemmiş.
184
00:20:14,916 --> 00:20:19,754
Bina İç Savaş sırasında askerler
için yapılmıştı.
185
00:20:19,787 --> 00:20:24,124
Muharebe görmediler ama.
Ya sen?
186
00:20:25,292 --> 00:20:29,464
- Askerliğini yaptın mı?
- Düz taban.
187
00:20:29,497 --> 00:20:32,900
Ben yaptım. Güney Vietnam'da
iki görev süresi.
188
00:20:32,934 --> 00:20:36,136
Hayatım boyunca yetecek kadar
çiftçi beni vurmaya çalıştı.
189
00:20:37,972 --> 00:20:39,574
Anlatabildim mi babalık?
190
00:20:39,607 --> 00:20:40,875
Oorah.
191
00:20:47,949 --> 00:20:52,487
Dikkatli ol Howie.
Müstakbel nişanlıma gözünü dikiyorsun.
192
00:20:54,388 --> 00:20:57,190
Bu kadar güzel bir şey görmeyeli
uzun zaman mı oldu?
193
00:20:57,224 --> 00:21:00,828
Başkalarını getireceğini
söylediğini hatırlamıyorum.
194
00:21:01,996 --> 00:21:07,067
O konuya gelince...
İlanında 30 dolar istiyordun ama...
195
00:21:07,102 --> 00:21:10,438
...pazarlığı cazip hâle getirmek
için araya bir şeyler sıkıştırdım.
196
00:21:10,471 --> 00:21:11,739
Umarım sorun olmaz.
197
00:21:19,447 --> 00:21:21,516
Senden haz etmiyorum Wayne.
198
00:21:23,985 --> 00:21:25,753
Hatta...
199
00:21:25,787 --> 00:21:28,221
...hiçbirinizin görünüşünü beğenmedim.
200
00:21:28,255 --> 00:21:33,494
Karım yanda oturuyor.
Biraz hoşgörülü olursanız sevinirim.
201
00:21:36,296 --> 00:21:37,632
Sana sözüm olsun.
202
00:21:39,467 --> 00:21:41,502
Varlığımızdan haberiniz bile olmayacak.
203
00:21:46,941 --> 00:21:51,679
Müthiş pazarlıktı yalnız.
Ticarete elin yatkın.
204
00:21:51,713 --> 00:21:55,416
Çene çalmaya devam et sarı kafa da
seni bir aylığına ana sahneden çekeyim.
205
00:21:55,450 --> 00:21:57,819
Tatlım, o zaman sen de
para kazanamazsın.
206
00:21:57,853 --> 00:22:00,798
Orada durup bizim hakkımızda böyle
konuşmasına nasıl izin verirsin?
207
00:22:00,822 --> 00:22:04,759
Sakin olun. Keyif kaçırmaya gerek yok.
Zararı yok. Adam yaşlı.
208
00:22:04,792 --> 00:22:07,270
Siz doğmadan önce kuşu
kalkmayı bırakmıştır.
209
00:22:07,294 --> 00:22:11,156
- Ben de olsam biz gibileri sevmezdim.
- Ne yaptığımızı bilmiyor, değil mi?
210
00:22:13,901 --> 00:22:15,837
Demek dilin varmış sessiz kuzu.
211
00:22:21,308 --> 00:22:24,846
Hayır.
Kesinlikle bilmiyor.
212
00:22:24,879 --> 00:22:27,415
Ve öyle kalmasını istiyorum.
213
00:22:27,448 --> 00:22:32,487
Moruğa kalp krizi yaşatmayalım şimdi.
Ne dersin?
214
00:22:32,520 --> 00:22:36,624
İzin istemektense af dilemek
daha iyidir. Anladın mı?
215
00:22:38,993 --> 00:22:43,598
Pekâlâ.
Bu kadar gevelediğimiz yeter.
216
00:22:43,631 --> 00:22:47,969
Kısa kesip insanlara görmek istedikleri şeyi
vermenin tam zamanı.
217
00:22:48,736 --> 00:22:52,006
- Ne diyorsunuz?
- Sonunda amına koyayım!
218
00:23:17,865 --> 00:23:19,834
Pekâlâ. Şimdi... Ters çevir.
219
00:23:30,578 --> 00:23:32,814
Evet. Sik beni.
220
00:23:32,847 --> 00:23:34,482
- Evet.
- Siktir.
221
00:23:34,515 --> 00:23:37,418
Harika.
Çeneni kaldır şimdi.
222
00:23:38,719 --> 00:23:40,387
Yavaşla.
223
00:23:40,421 --> 00:23:42,757
- Tutkuyu görmek istiyorum.
- Evlat.
224
00:23:42,790 --> 00:23:46,427
Sen kamerayı doğrult da işime karışma.
225
00:23:46,460 --> 00:23:47,929
Düzüşmeyi ben yaparım.
226
00:23:55,603 --> 00:23:56,604
Evet!
227
00:23:57,705 --> 00:23:58,706
Evet!
228
00:24:15,456 --> 00:24:16,624
Aman Tanrım.
229
00:26:21,215 --> 00:26:24,151
Film çekmeye gelince bir boktan
anlamayabilirim...
230
00:26:24,185 --> 00:26:27,688
...ama insanların içeride gördüğüm şeyi
görmek isteyeceklerine eminim.
231
00:26:27,722 --> 00:26:30,992
Pornografi gibi değil de, sinema
gibi davranıyorum da ondan.
232
00:26:31,025 --> 00:26:33,961
Yetişkin filmlerinde eksik olan şey bu.
233
00:26:33,995 --> 00:26:37,098
Her ne yapıyorsan yapmaya devam et.
234
00:26:38,666 --> 00:26:42,036
Millet bunu izledikten sonra
şaşkınlıktan ağızları açık kalacak.
235
00:26:42,069 --> 00:26:44,972
Zengin olacağız.
Yarağıma dokun, nasıl dimdik.
236
00:27:02,957 --> 00:27:04,291
Pardon canım.
237
00:27:09,296 --> 00:27:12,299
Kendinle gurur duyuyormuş gibi
dikilme orada.
238
00:27:12,333 --> 00:27:14,602
Bu iş için doğmuşum.
239
00:27:15,592 --> 00:27:18,272
Sen hiçbir şey yapmadın şapşal.
240
00:27:19,040 --> 00:27:21,642
Bunun adı oyunculuk.
241
00:27:21,675 --> 00:27:24,578
İyisin ama o kadar da değil.
242
00:27:32,720 --> 00:27:36,223
Sik amımı.
Beni çok ıslatıyorsun.
243
00:27:36,257 --> 00:27:38,759
Aman Tanrım, kocamansın.
244
00:27:42,229 --> 00:27:45,733
Üzülme bu kadar.
245
00:27:45,766 --> 00:27:47,968
Gayet iyiydin. Gel buraya.
246
00:27:51,406 --> 00:27:53,307
Galiba seni seviyorum.
247
00:27:54,275 --> 00:27:55,976
Yüreğine sağlık.
248
00:29:33,974 --> 00:29:35,910
Ve motor!
249
00:29:42,284 --> 00:29:44,018
Rahatsız ettim, kusura bakmayın...
250
00:29:44,051 --> 00:29:47,288
...ama kamyonetim arkadaki
otoyolda arızalandı da.
251
00:29:47,321 --> 00:29:50,124
Yardım çağırmak için telefonunuzu
kullanabilir miyim?
252
00:29:52,494 --> 00:29:54,261
Aman Tanrım.
253
00:29:54,295 --> 00:29:57,364
Maalesef telefonumuz yok...
254
00:29:57,398 --> 00:29:59,099
...ama babam yakında gelecek.
255
00:29:59,133 --> 00:30:04,738
Sizi kasabaya götürür.
İçeri girmek ister misiniz?
256
00:30:08,375 --> 00:30:09,777
Çok teşekkürler.
257
00:31:40,502 --> 00:31:41,503
Merhaba?
258
00:32:17,672 --> 00:32:18,872
Merhaba?
259
00:32:48,703 --> 00:32:50,170
Limonata?
260
00:33:06,183 --> 00:33:07,955
Burası fena sıcak.
261
00:33:09,089 --> 00:33:10,991
Çok susamış olmalısınız.
262
00:33:12,109 --> 00:33:13,293
Evet efendim.
263
00:33:22,570 --> 00:33:24,037
Tadı güzelmiş.
264
00:34:10,284 --> 00:34:11,853
Dönsem iyi olacak.
265
00:34:12,886 --> 00:34:16,156
Nerede olduğumu bilmeyince
erkek arkadaşım telaşlanıyor.
266
00:34:29,537 --> 00:34:33,408
Babam dönmeden gel benimle.
267
00:34:53,628 --> 00:34:56,063
Ben de bir zamanlar gençtim.
268
00:34:58,666 --> 00:35:02,169
İlk savaştan hemen önce çekilmişti.
269
00:35:05,807 --> 00:35:08,710
İster inan ister inanma, Howard'ım
ikisinde de savaştı.
270
00:35:10,143 --> 00:35:13,247
Siperlerden de Omaha Sahili'nden de
sağ çıktı.
271
00:35:14,248 --> 00:35:17,317
O zamanlar benim için
her şeyi yapardı.
272
00:35:26,427 --> 00:35:27,795
Güzelliğin gücü budur.
273
00:35:29,129 --> 00:35:32,032
Eskiden dansçıydım.
274
00:35:33,333 --> 00:35:36,236
Derken savaş başladı.
275
00:35:36,270 --> 00:35:39,407
Hayatta her şey beklediğin
gibi sonuçlanmaz.
276
00:35:48,115 --> 00:35:50,350
Çok özel bir yüzün var.
277
00:35:56,123 --> 00:35:57,291
Güzel.
278
00:35:59,727 --> 00:36:00,762
Bak.
279
00:36:17,244 --> 00:36:22,316
Bana neler oldu bilmiyorum.
Hiç böyle hissetmemiştim.
280
00:36:24,419 --> 00:36:26,153
Babam bizi yakalarsa...
281
00:36:27,655 --> 00:36:29,757
...ne yapacağı belli olmaz.
282
00:36:33,393 --> 00:36:34,862
Ne yapıyorsun?
283
00:36:44,839 --> 00:36:46,239
Gitmelisin.
284
00:36:48,208 --> 00:36:49,711
Bizim sırrımız olacak.
285
00:36:50,612 --> 00:36:51,846
Ne olacak?
286
00:37:31,719 --> 00:37:32,720
Dikkat et!
287
00:37:34,455 --> 00:37:36,958
- Her yerde seni aradım!
- Üzgünüm.
288
00:37:36,991 --> 00:37:39,292
Çocuk güneş ışığını kaçıracağımızı
söyledi.
289
00:37:39,326 --> 00:37:40,728
Hadisene, çabuk ol.
290
00:37:53,508 --> 00:37:55,510
İyi değilsin. Rol yap.
291
00:37:57,612 --> 00:37:59,312
Seks sembolüsün amına koyayım.
292
00:38:05,553 --> 00:38:09,322
Hak etmediğim bir hayatı
kabul etmeyeceğim.
293
00:38:48,295 --> 00:38:49,329
Hazır mısın?
294
00:38:56,504 --> 00:38:57,572
İş başına.
295
00:39:21,596 --> 00:39:23,431
Tehlike geçti.
296
00:39:23,464 --> 00:39:24,866
- Pekâlâ.
- Ses hazır.
297
00:39:24,899 --> 00:39:27,001
Tamam. Kaydediyoruz.
298
00:39:27,034 --> 00:39:28,870
Çiftçinin Kızı: Birinci çekim.
299
00:39:35,009 --> 00:39:36,010
Motor.
300
00:39:39,981 --> 00:39:41,949
Bu çiftliğin sahibini arıyordum da.
301
00:39:41,983 --> 00:39:44,619
Kızı onu burada bulabileceğimi söyledi.
302
00:39:44,652 --> 00:39:48,489
- Kız kardeşimle konuşmuş olmalısınız.
- Kız kardeşiniz mi?
303
00:39:48,523 --> 00:39:51,826
- Sizden bahsetmedi.
- Şaşırmadım.
304
00:39:52,994 --> 00:39:55,429
Beni hep kıskanır.
305
00:39:55,463 --> 00:39:58,666
Daha gencim. Bütün ilgi benim üzerimde.
306
00:40:00,435 --> 00:40:03,037
Babam artık onun çiftlikten
çıkmasına izin vermiyor.
307
00:40:04,772 --> 00:40:07,041
Aşırı korumacıdır.
308
00:40:07,074 --> 00:40:10,912
Hava kararmadan beni kasabaya
kadar bırakabilir diye umuyordum.
309
00:40:16,918 --> 00:40:21,556
Onu rahatsız etmeyelim.
Daha da kızar.
310
00:40:22,957 --> 00:40:25,325
Babamın kızgın hâli hoşuna gitmez.
311
00:40:30,431 --> 00:40:32,033
Bana atla, ben götüreyim.
312
00:44:07,982 --> 00:44:09,683
Bunu konuşmuştuk.
313
00:44:12,286 --> 00:44:13,587
Howard?
314
00:44:14,088 --> 00:44:15,222
Ne olursun.
315
00:44:23,330 --> 00:44:24,698
Yapamayacağımı biliyorsun.
316
00:44:25,099 --> 00:44:26,333
Kalbim...
317
00:44:48,055 --> 00:44:53,027
Beni filmlere çıkaracaklar
318
00:44:53,060 --> 00:44:56,630
Benden büyük bir yıldız yapacaklar
319
00:44:57,998 --> 00:45:03,370
Üzgün ve yalnız bir kızla ilgili
bir film çekecekler
320
00:45:03,405 --> 00:45:07,074
Tek yapmam gereken doğal davranmak
321
00:45:07,108 --> 00:45:12,024
Muhteşemdin. Şimdi Wayne'in neden karısını
terk edip sana kaçtığını anlıyorum.
322
00:45:12,124 --> 00:45:14,115
Ben de.
323
00:45:14,148 --> 00:45:17,718
- Dikkatli ol.
- Size özel biri olduğunu söylemiştim.
324
00:45:17,751 --> 00:45:18,919
Eşi benzeri yok.
325
00:45:20,855 --> 00:45:21,856
Sağ ol canım.
326
00:45:33,968 --> 00:45:36,370
- Neye bakıyorsun?
- Yapma ya.
327
00:45:36,404 --> 00:45:39,974
Olmaz Wayne.
Dik dik bakmamanı öğretmediler mi?
328
00:45:40,475 --> 00:45:44,778
Kaba bir şey.
Bana bir şey mi diyeceksin?
329
00:45:44,812 --> 00:45:45,813
Hayır.
330
00:45:49,049 --> 00:45:53,421
- Benim bir sorum var.
- İlgisini çekiyor, o kadar.
331
00:45:53,455 --> 00:45:55,256
Ne düşünüyorsun sessiz kuzu?
332
00:45:55,289 --> 00:45:59,193
Onunla sevişmesini izlemen
garip değil mi?
333
00:45:59,226 --> 00:46:03,764
İş sadece.
Kamera çalıştığı sürece.
334
00:46:03,797 --> 00:46:06,447
- Kamera bir şeyleri mi değiştiriyor?
- Aynen öyle.
335
00:46:06,547 --> 00:46:09,404
Gerçek hayat değil Raine.
Alt tarafı film.
336
00:46:10,371 --> 00:46:11,406
Bunu biliyorum.
337
00:46:14,008 --> 00:46:15,075
Diyorum sadece.
338
00:46:16,010 --> 00:46:18,480
- Peki ya aşk?
- Ne olmuş aşka?
339
00:46:18,513 --> 00:46:21,249
- Aşka inanmıyor musunuz?
- İnanmaz olur muyuz?
340
00:46:21,283 --> 00:46:24,185
Birine aşık olup başkalarıyla birlikte
olmaya nasıl devam edebilirsin?
341
00:46:24,218 --> 00:46:26,720
Ahlaki değerlerimiz olmadığını mı
düşünüyorsun yani?
342
00:46:26,754 --> 00:46:28,856
Hayır. Hayır, sadece...
343
00:46:28,889 --> 00:46:30,892
İnan bana, modası geçmiş geleneklerin...
344
00:46:30,926 --> 00:46:33,495
...yaşam tarzını kontrol etmesine
izin vermek sana bir şey katmaz.
345
00:46:33,528 --> 00:46:36,797
Seni bilmem ama ben geldiğim yerden
daha iyi yerlerde oldum.
346
00:46:36,830 --> 00:46:39,500
- İşte buna katılıyorum.
- Hem ayrıca, bu sadece seks.
347
00:46:39,534 --> 00:46:42,269
Kime aşık olacağına karar verebilirsin,
kimi düzmek isteyeceğine değil.
348
00:46:42,303 --> 00:46:44,338
Çekim kontrolümüz dışındadır.
349
00:46:44,371 --> 00:46:47,074
Bu hisleri içimizde tutmak
sağlıklı değildir.
350
00:46:47,107 --> 00:46:50,478
Jackson'a gizlice uzun bakışlar
attığını gördüm.
351
00:46:50,512 --> 00:46:53,314
- Hayır, bakmıyordum...
- Sorun değil.
352
00:46:53,347 --> 00:46:57,985
- Bunlara aldırmıyor.
- Haklı. Aldırmıyorum.
353
00:46:59,220 --> 00:47:02,424
- Alınma.
- Herkes seksi sever.
354
00:47:02,457 --> 00:47:06,260
Bu yakıt gibidir.
Biz bunu kabul etmekten korkmuyoruz.
355
00:47:06,293 --> 00:47:08,996
Eşcinsel, hetero, siyah, beyaz...
356
00:47:09,029 --> 00:47:10,931
Hepsi bize uyar.
357
00:47:10,965 --> 00:47:15,302
Neden biliyor musun? Çünkü bir gün
sikişemeyecek kadar yaşlanacağız.
358
00:47:15,336 --> 00:47:17,771
Ayrıca bana sorarsan hayat çok kısa.
359
00:47:17,805 --> 00:47:19,306
Aynen öyle.
360
00:47:19,340 --> 00:47:22,943
Aslında işin aslı şu ki,
insanları azdırıyoruz.
361
00:47:25,045 --> 00:47:28,015
- Ve bu onları korkutuyor.
- Ama gözlerini de ayıramıyorlar.
362
00:47:28,048 --> 00:47:29,984
Doğru.
363
00:47:30,017 --> 00:47:32,554
Seksi bir araba kazası gibiyiz.
364
00:47:32,587 --> 00:47:37,157
Bu yüzden bu amatör film piyasasını
alt üst edeceğimizi biliyorum.
365
00:47:37,191 --> 00:47:40,348
Nihayet insanlar arzu ettikleri
şeyi, kendi evlerinin...
366
00:47:40,349 --> 00:47:42,896
...mahremiyetinde,
yargılanmadan izleyebilecek.
367
00:47:42,930 --> 00:47:45,332
Bunu onlara herkesten
önce sağlayacağız.
368
00:47:45,366 --> 00:47:48,236
Porno artık sadece
sapıklar için olmayacak.
369
00:47:48,270 --> 00:47:51,406
Sapıklara kadeh kaldıralım.
Yıllardır faturalarımızı ödüyorlar.
370
00:47:51,439 --> 00:47:53,441
Aynen öyle!
Sapıklara içiyoruz!
371
00:47:53,475 --> 00:47:58,879
Aşırılıklara, genç olmaya ve öleceğimiz
güne kadar eğlenmeye.
372
00:47:58,912 --> 00:48:02,850
- Bağımsız sinemanın gücüne.
- Hayatı kendi kurallarımızla yaşamaya.
373
00:48:02,883 --> 00:48:06,053
Ahlakçı karşıt fikirlilerin söylediklerini
asla kabul etmemeye.
374
00:48:06,086 --> 00:48:08,022
Şerefe!
375
00:48:08,055 --> 00:48:13,495
Tüm bunlara tam olarak katılmamakla
birlikte, bugün gördüğüm şeyi sevdim.
376
00:48:16,597 --> 00:48:19,567
- Sevmeyeceğimi düşünmüştüm ama sevdim.
- Buna içilir işte.
377
00:48:21,235 --> 00:48:22,936
- Hazır mısın?
- Evet.
378
00:48:38,620 --> 00:48:42,490
Aşkımı aldım
Parçalara ayırdım
379
00:48:45,059 --> 00:48:48,962
Bir dağa tırmandım
Ve arkamı döndüm
380
00:48:50,164 --> 00:48:53,568
Ve yansımamı gördüm
381
00:48:53,601 --> 00:48:57,004
Karla kaplı tepelerde
382
00:48:57,037 --> 00:49:01,409
Heyelan beni aşağı indirene kadar
383
00:49:03,043 --> 00:49:09,216
Gökyüzündeki ayna
Aşk nedir?
384
00:49:09,249 --> 00:49:14,388
İçimdeki çocuk ortaya çıkabilir mi?
385
00:49:15,657 --> 00:49:22,162
Yelken açabilir miyim
Okyanusun gelgitlerinde
386
00:49:22,196 --> 00:49:25,600
Hayatımın mevsimleriyle
387
00:49:25,633 --> 00:49:28,470
Başa çıkabilir miyim?
388
00:49:41,248 --> 00:49:46,987
Değişmekten korkuyorum
389
00:49:47,020 --> 00:49:51,125
Çünkü hayatımı
390
00:49:51,158 --> 00:49:53,026
Senin etrafında kurdum
391
00:49:54,161 --> 00:49:57,565
Ama zaman insanı cesur kılıyor
392
00:49:57,599 --> 00:50:01,168
Çocuklar bile yaş alıyor
393
00:50:01,201 --> 00:50:05,607
Ve ben de yaşlanıyorum
394
00:50:32,734 --> 00:50:34,268
Filmde rolüm olsun istiyorum.
395
00:50:43,043 --> 00:50:44,044
Ne?
396
00:50:48,115 --> 00:50:49,484
Filmde olmak istiyorum.
397
00:50:51,018 --> 00:50:52,219
Olmaz.
398
00:50:56,323 --> 00:50:57,492
Neden peki?
399
00:50:59,126 --> 00:51:02,296
Şey... Çünkü...
400
00:51:03,263 --> 00:51:04,432
Olmaz.
401
00:51:07,167 --> 00:51:08,712
Bunu aklına siz mi soktunuz?
402
00:51:08,736 --> 00:51:10,037
- Hayır!
- Hey!
403
00:51:10,070 --> 00:51:11,773
Sakin ol.
Hiçbir şey yapmadılar.
404
00:51:11,806 --> 00:51:15,309
Kimse aklıma bir şey sokmadı.
Tüm gün bunu düşünüyordum.
405
00:51:15,342 --> 00:51:16,376
Hem...
406
00:51:17,612 --> 00:51:18,680
Gencim.
407
00:51:18,713 --> 00:51:21,265
Ve eğer gerçekten iyi bir
porno film yapıyorsak...
408
00:51:21,266 --> 00:51:23,417
...sadece teçhizatı taşımak istemiyorum.
409
00:51:24,486 --> 00:51:27,988
- İçinde olmak istiyorum.
- Olamazsın ama.
410
00:51:29,610 --> 00:51:34,496
- Kim diyor?
- Bu benim filmim Lorraine.
411
00:51:34,529 --> 00:51:38,165
Hem zaten mantıksız olur.
Yarısını çektik bile.
412
00:51:38,198 --> 00:51:41,201
Hikâyeyi birdenbire
tam ortasında değiştiremeyiz.
413
00:51:43,270 --> 00:51:44,304
Neden?
414
00:51:46,139 --> 00:51:47,675
Mümkün değil çünkü.
415
00:51:48,843 --> 00:51:51,345
Peki ya Sapık?
O filmi seversin.
416
00:51:53,615 --> 00:51:57,585
Sapık bir korku filmi.
417
00:51:57,619 --> 00:52:01,054
Ve teması bir MacGuffin'di,
yani beklenti yaratmak.
418
00:52:01,088 --> 00:52:04,124
- Ve ben o tarz filmler yapmıyorum.
- Hadi ama RJ.
419
00:52:04,157 --> 00:52:08,429
Kimse bu filmi teması için izlemeyecek.
İnsanlar meme ve göt görmeye gelecek.
420
00:52:10,230 --> 00:52:12,232
- Ve koca bir sik.
- Lorraine!
421
00:52:12,266 --> 00:52:16,332
Doğru ama. Neden insanlara paralarının
karşılığını vermiyorsun?
422
00:52:16,432 --> 00:52:19,072
Çünkü bundan
daha iyi bir şey yapıyorum.
423
00:52:20,675 --> 00:52:22,610
Ne zaman bu kadar ahlakçı oldun?
424
00:52:24,344 --> 00:52:26,714
Pekâlâ, durun bakalım.
425
00:52:26,748 --> 00:52:30,518
Ben yapımcıyım, o yüzden söz hakkım var.
426
00:52:30,552 --> 00:52:32,833
O yüzden neden pişman
olacağımız bir şey...
427
00:52:32,834 --> 00:52:35,322
...söylemeden önce dışarıda
biraz hava almıyoruz?
428
00:52:43,598 --> 00:52:45,567
Orada bana arka çıkmalıydın Wayne!
429
00:52:45,600 --> 00:52:49,269
Bu işin çığırından çıkmasına ramak kaldı.
430
00:52:49,303 --> 00:52:50,838
Sakin ol.
431
00:52:50,872 --> 00:52:53,106
Ne derler bilirsin,
"Hayat sanatı taklit eder".
432
00:52:53,140 --> 00:52:54,608
Tam tersidir.
433
00:52:54,642 --> 00:52:57,253
Her neyse, önemi yok.
Ama beni dinlemelisin, tamam mı?
434
00:52:57,277 --> 00:53:00,615
Çünkü sen 42 değilsin ve ben
23'ümü zamanında yaşadım.
435
00:53:00,648 --> 00:53:03,685
Ve sana genç kadınlar hakkında
bir şey anlatacağım.
436
00:53:03,718 --> 00:53:07,657
Şayet ciddiyse, ki sanırım ciddi...
437
00:53:07,658 --> 00:53:12,159
...hoşuna gitsin gitmesin, bunu yapacak.
438
00:53:12,192 --> 00:53:15,651
Şimdi onu durdurmaya çalışırsan,
bunu yapmakla kalmayacak...
439
00:53:15,652 --> 00:53:19,734
...kim bilir kaç kişiyle kaç tane
filmde oynayacak ve kimse bunu istemez.
440
00:53:20,602 --> 00:53:23,605
Gördüğüm kadarıyla burada
tek bir mantıklı seçeneğin var.
441
00:53:23,638 --> 00:53:26,239
Ne, bir erkek fahişenin
onu düzmesine izin mi vereceğim?
442
00:53:26,273 --> 00:53:29,744
Hadi ama, Jackson bir profesyonel.
Ne hastalığı ne de başka bir şeyi var.
443
00:53:29,777 --> 00:53:31,613
Sen sadece filmde
daha fazla seks istiyorsun.
444
00:53:31,646 --> 00:53:33,681
Ben değil ortak, o istiyor, onu duydun.
445
00:53:34,749 --> 00:53:38,586
Hem güzel oynarsa, ünlü olur,
belki seni de beraberinde götürür.
446
00:53:40,354 --> 00:53:41,823
Wayne, anlamıyorsun.
447
00:53:43,558 --> 00:53:45,860
Lorraine buradaki
diğerleri gibi değil.
448
00:53:45,893 --> 00:53:48,161
O iyi bir kız.
449
00:53:50,465 --> 00:53:53,835
- Anlayamadım?
- Hayır, o anlamda söylemedim.
450
00:53:53,868 --> 00:53:58,392
Sana bunu söylemekten nefret ediyorum...
451
00:53:58,492 --> 00:54:01,241
...ama hiçbiri iyi kız değildir.
452
00:57:10,932 --> 00:57:13,166
Sıçarım böyle işe.
İstediğini yapabilir.
453
00:57:13,201 --> 00:57:14,778
Bakalım bensiz ne kadarını yapacaklar.
454
00:57:14,802 --> 00:57:17,772
Buradan ayrılma konusunda
size iyi şanslar.
455
00:57:28,182 --> 00:57:29,382
Bu da...
456
00:57:42,496 --> 00:57:43,631
Hanımefendi?
457
00:57:54,842 --> 00:57:55,943
İyi misiniz?
458
00:58:06,520 --> 00:58:07,555
Affedersiniz, ben...
459
00:58:18,466 --> 00:58:19,567
Hanımefendi?
460
00:58:35,082 --> 00:58:36,083
Ne?
461
00:58:37,585 --> 00:58:38,686
Bunu neden yaptınız?
462
00:58:40,855 --> 00:58:46,427
Neden bana bakmıyorsun?
Bana, ona baktığın gibi bak.
463
00:58:46,761 --> 00:58:48,529
Ne?
464
00:58:48,562 --> 00:58:50,564
Sana neler yapabildiğimi gösterebilirim.
465
00:58:50,598 --> 00:58:52,500
Durun. Görmek istemiyorum.
466
00:58:57,138 --> 00:59:00,207
Belki de gidip kocanızı bulmalıyız.
467
00:59:35,676 --> 00:59:36,711
Yardım edin.
468
01:01:33,994 --> 01:01:39,834
Evet, evet Marie
469
01:01:41,436 --> 01:01:48,642
Bunu benim için yaparsan
470
01:01:48,676 --> 01:01:55,349
Ben de senin için yaparım
471
01:01:56,117 --> 01:02:02,356
Evet, evet Marie
472
01:02:08,762 --> 01:02:12,099
Hadi bebeğim
Ölümden korkma
473
01:02:59,481 --> 01:03:00,681
RJ?
474
01:03:23,804 --> 01:03:24,805
RJ?
475
01:04:31,606 --> 01:04:34,008
Hey, hey, hey.
476
01:04:34,041 --> 01:04:36,243
Neler oluyor sessiz kuzu?
477
01:04:36,277 --> 01:04:40,415
Sorun RJ. Uyandım ve o yoktu.
478
01:04:40,448 --> 01:04:41,448
Ben...
479
01:04:43,451 --> 01:04:45,219
Beni terk etmemiştir, değil mi?
480
01:04:47,054 --> 01:04:48,322
Araç hâlâ orada.
481
01:04:49,356 --> 01:04:50,824
Buralarda bir yerde olmalı.
482
01:04:54,895 --> 01:04:59,033
Sakin ol, seninki öylece kaçmamıştır.
483
01:04:59,066 --> 01:05:03,270
Sadece sindirmeye çalışıyor, bilirsin.
Yatağına dön.
484
01:05:03,304 --> 01:05:06,840
Onu üzdüğüm için kötü hissediyorum.
Ondan ayrılmak istemiyorum.
485
01:05:06,874 --> 01:05:10,978
Tatlım, sen yanlış bir şey yapmadın.
Bunu atlatacaktır.
486
01:05:11,011 --> 01:05:14,982
Sadece biraz kendine gelmesi lazım.
Hadi. Sabah onunla konuşurum ben.
487
01:05:15,716 --> 01:05:17,452
Onu bulmama yardım edecek misin?
488
01:05:19,421 --> 01:05:21,388
Lütfen. Endişeleniyorum.
489
01:05:24,825 --> 01:05:26,327
Tamam.
490
01:05:26,360 --> 01:05:29,029
Bu işin içinde olmak istemiyorum artık.
491
01:05:39,541 --> 01:05:44,111
RJ!
Burada mısın kardeşim?
492
01:05:44,144 --> 01:05:46,581
İşler bu şekilde halledilmez bilesin.
493
01:05:58,660 --> 01:06:00,327
Olamaz.
494
01:06:07,000 --> 01:06:09,404
Sizi rahatsız ettiysem özür dilerim.
495
01:06:09,437 --> 01:06:11,338
Burada ne halt ediyorsun?
496
01:06:14,609 --> 01:06:16,444
Erkek arkadaşımı arıyorum.
497
01:06:24,051 --> 01:06:28,288
- Karımı gördün mü?
- Hayır efendim.
498
01:06:35,162 --> 01:06:37,898
Sağlıklı bir ilişkinin iki kuralı vardır.
499
01:06:39,407 --> 01:06:42,002
Asla iyi bir kadını
gözünün önünden ayırma.
500
01:06:43,471 --> 01:06:45,407
Kilosu hakkında yorum yapma.
501
01:06:46,674 --> 01:06:51,311
Hayatım boyunca etrafımda nasıl
bu kadar güzel kadın oldu sanıyorsun?
502
01:06:52,279 --> 01:06:53,914
Bu bir sanattır.
503
01:06:55,282 --> 01:06:56,917
Tıpkı iş gibi.
504
01:07:08,195 --> 01:07:11,633
Siktir! Amına koyayım!
505
01:07:24,679 --> 01:07:26,280
Hay sikeyim!
506
01:07:28,483 --> 01:07:32,420
Kapa çeneni çizburger!
Git de trafikte dolaş sen!
507
01:07:32,454 --> 01:07:35,022
Sikeyim.
508
01:07:40,795 --> 01:07:45,399
RJ, içeride misin?
Çiviye bastım.
509
01:07:45,433 --> 01:07:48,168
Çık dışarı da bana yardım et
anasını satayım!
510
01:07:49,571 --> 01:07:51,739
Sıçtığımın şeyi
yüzünden tetanoz olacağım.
511
01:08:02,817 --> 01:08:04,051
RJ?
512
01:08:06,086 --> 01:08:08,388
Sessiz kuzu, sen misin?
513
01:08:56,471 --> 01:09:00,508
Kilerde bir fener daha var.
Gidip alır mısın?
514
01:09:02,109 --> 01:09:05,245
Lütfen. Karım iyi değil.
515
01:09:05,279 --> 01:09:09,317
Çok karanlık ve düşüp,
kalçasını kırmasından korkuyorum.
516
01:09:25,667 --> 01:09:29,236
Aşağıda.
Tezgahımı göreceksin.
517
01:11:16,411 --> 01:11:17,545
Buldum!
518
01:11:32,259 --> 01:11:33,528
Hey! Kilitli kaldım!
519
01:11:38,165 --> 01:11:39,266
Hey!
520
01:11:41,603 --> 01:11:44,439
Hey! Hey! Açın kapıyı!
521
01:12:51,873 --> 01:12:53,341
Ne oldu bebeğim?
522
01:12:54,809 --> 01:12:56,577
Bir şey duyduğumu sandım.
523
01:12:59,246 --> 01:13:00,548
Muhtemelen bir şey değil.
524
01:13:02,249 --> 01:13:06,454
Eski alışkanlıklardan kurtulmak zor.
Uyumana bak.
525
01:13:08,022 --> 01:13:09,557
Baş üstüne efendim.
526
01:14:07,381 --> 01:14:09,135
Her şey yolunda mı babalık?
527
01:14:11,319 --> 01:14:15,456
- Karım kayıp.
- Kayıp mı?
528
01:14:16,991 --> 01:14:21,896
Kafası karışıyor.
Bazen karanlık çöktükten sonra.
529
01:14:21,929 --> 01:14:24,365
Kayıp karın için sağlam cephanen var.
530
01:14:25,099 --> 01:14:26,934
Timsahlar için.
531
01:14:26,968 --> 01:14:30,304
Onu bir defa göletin
kenarında bulmuştum.
532
01:14:30,338 --> 01:14:31,939
İçine düşerse...
533
01:14:35,743 --> 01:14:36,911
Yardım ister misin?
534
01:14:40,114 --> 01:14:42,383
"Kendim için değil, vatanım için."
535
01:14:45,820 --> 01:14:47,588
Bekle de donumu giyeyim.
536
01:17:31,018 --> 01:17:35,790
Çevrenin ayrı taraflarını alalım derim.
Böyle daha çabuk taramış oluruz.
537
01:17:35,823 --> 01:17:37,792
Tek bir fenerim var.
538
01:17:40,161 --> 01:17:43,664
Alınma ama senin askerlik
zamanın epey geride kaldı.
539
01:17:43,698 --> 01:17:46,339
Ben üç gecemi yüzüm pirinç
tarlasına gömülü halde...
540
01:17:46,340 --> 01:17:51,072
...mayın ve tuzak teli arayarak geçirdim.
Bir bahriyeli, her daim bahriyelidir.
541
01:17:52,039 --> 01:17:53,574
Oralarda bir yerdeyse...
542
01:17:54,909 --> 01:17:56,143
...onu bulacağım.
543
01:19:35,481 --> 01:19:37,730
SAVAŞMA, SEVİŞ
544
01:19:59,815 --> 01:20:01,547
Hiçbir şey bulamadım babalık.
545
01:20:09,043 --> 01:20:10,244
Sikeyim.
546
01:20:12,379 --> 01:20:14,381
Ne yapıyorsun orada?
547
01:20:29,063 --> 01:20:30,564
Olamaz.
548
01:20:31,999 --> 01:20:36,036
Babalık, iyi misin? Suda mısın?
549
01:20:37,304 --> 01:20:41,443
Yardım edin!
Lütfen biri yardım etsin!
550
01:20:41,476 --> 01:20:43,110
Lütfen yardım edin!
551
01:20:44,979 --> 01:20:46,046
RJ!
552
01:20:47,948 --> 01:20:49,016
Yardım edin!
553
01:21:27,187 --> 01:21:32,159
Siktir. Beni korkuttun babalık.
554
01:21:32,192 --> 01:21:35,095
Bir bahriyeli, her daim bahriyelidir.
555
01:21:36,163 --> 01:21:37,164
Şey...
556
01:21:38,198 --> 01:21:39,933
Hanımın burada değil.
557
01:21:39,967 --> 01:21:42,936
Ona istediğini artık veremiyorum.
558
01:21:45,372 --> 01:21:49,577
Bunun nasıl olduğunu anlayamazsın.
Sen istediğin zaman yapabilirsin.
559
01:21:50,110 --> 01:21:51,378
Anlamadım?
560
01:21:51,413 --> 01:21:55,115
Burada kalan son gezgin de aynıydı.
561
01:21:55,149 --> 01:21:58,520
Etrafta yarı çıplak dolaşıyordu.
562
01:21:58,553 --> 01:22:00,455
Karımı ayartıyordu.
563
01:22:02,424 --> 01:22:06,628
Evet.
Tamam, şey...
564
01:22:06,661 --> 01:22:10,197
Eve geri dönüp neler olduğunu
öğrensek iyi olacak.
565
01:22:10,230 --> 01:22:13,000
Ben ne olduğunu çok iyi biliyorum.
566
01:23:05,025 --> 01:23:06,257
Maxine?
567
01:23:08,122 --> 01:23:11,258
Kadın yatağımda bana dokunuyordu!
568
01:23:44,426 --> 01:23:47,595
- İşleri daha da kötüleştiriyorsun.
- Yardım edin!
569
01:23:47,629 --> 01:23:51,466
- Biri yardım etsin lütfen!
- Senin için kimse gelmeyecek.
570
01:23:51,499 --> 01:23:54,402
Kilere geri dön ve sessiz ol!
571
01:23:59,239 --> 01:24:01,975
- Kapa çeneni!
- Yardım edin!
572
01:24:02,009 --> 01:24:05,513
- Kimse yok mu?
- İnsan kaçıranlar, katiller...
573
01:24:05,547 --> 01:24:06,847
...seks düşkünleri...
574
01:24:06,881 --> 01:24:09,316
...ummadığımız yerlerde gizlenir.
- Yardım edin!
575
01:24:09,349 --> 01:24:12,052
- Biri yardım etsin!
- İyi Hristiyanların evlerinde...
576
01:24:12,085 --> 01:24:14,388
...burunlarımızın dibinde!
577
01:24:21,195 --> 01:24:22,196
Jackson?
578
01:24:23,465 --> 01:24:26,434
Wayne?
Hepiniz neredesiniz?
579
01:24:44,552 --> 01:24:47,522
Yüce Tanrım.
Hanımefendi?
580
01:24:47,555 --> 01:24:50,224
Hanımefendi? Dikkatli olun!
581
01:24:50,257 --> 01:24:53,093
Kenardan uzak durun, tehlikeli.
582
01:24:56,012 --> 01:25:00,468
Sorun yok, işte, alın.
Artık güvendesiniz, tamam mı?
583
01:25:00,502 --> 01:25:03,505
Yaralandınız mı?
Hiçbir şey görmüyorum.
584
01:25:03,538 --> 01:25:05,807
Büyükannemin de kafası bazen karışır.
585
01:25:05,840 --> 01:25:07,375
Hepsini öğrendim.
586
01:25:07,409 --> 01:25:10,410
İnanmayabilirsiniz ama bir gün
hemşire olmayı bile düşündüm.
587
01:25:10,444 --> 01:25:12,556
O yüzden... Pekâlâ.
Neden benimle gelmi...
588
01:25:15,315 --> 01:25:19,420
- Bunu neden yaptın?
- Hemşireye ihtiyacım yok.
589
01:25:19,454 --> 01:25:21,321
Neden her şeyi sen alıyorsun?
590
01:25:21,355 --> 01:25:28,195
- Fahişe olmaktan başka ne yaptın ki?
- Pekâlâ o zaman.
591
01:25:28,228 --> 01:25:30,598
Yardımımı istemiyor musun?
Sorun değil.
592
01:25:30,632 --> 01:25:32,634
Nazik davranmaya çalışıyordum.
593
01:25:32,667 --> 01:25:37,405
Karşıma geçip de bu şekilde
hava atmayı hak etmiyorsun.
594
01:25:37,438 --> 01:25:40,608
İstediğin hayatı yaşamamış
olman benim suçum değil.
595
01:25:40,642 --> 01:25:43,811
Şimdi yoldan çekil lütfen.
596
01:25:46,380 --> 01:25:48,416
Çekil! Seni uyuz, yaşlı, çirkin karı...
597
01:25:55,557 --> 01:25:56,691
Kaltak.
598
01:26:21,482 --> 01:26:26,219
- Bu o muydu?
- Sarışınları sevmem, bilirsin.
599
01:26:43,504 --> 01:26:45,105
İğrenç.
600
01:26:52,880 --> 01:26:54,348
Lorraine?
601
01:26:55,483 --> 01:26:56,484
RJ?
602
01:28:06,020 --> 01:28:07,689
Mekân boş.
603
01:28:08,990 --> 01:28:11,391
Peki ya diğer eleman, Wayne?
604
01:28:11,426 --> 01:28:14,696
Ahırda.
Domuz gibi tıkılı kaldı.
605
01:28:15,930 --> 01:28:18,398
Üçünün işi bitti.
606
01:28:18,433 --> 01:28:20,501
Dört.
607
01:28:20,535 --> 01:28:23,638
Diğerini de senin için evde kıstırdım.
608
01:28:23,671 --> 01:28:27,542
Onu istemiyorum.
Bu farklıydı.
609
01:28:27,575 --> 01:28:31,344
Onda özel bir şey vardı.
Bendeki gibi.
610
01:28:31,378 --> 01:28:33,915
İstediğimi almaya çalışmaktan
asla usanmazdım.
611
01:28:37,852 --> 01:28:40,488
Sana istediğini vermek
istiyorum, biliyorsun Pearl.
612
01:28:40,521 --> 01:28:42,523
Ama ben de yoruldum.
613
01:28:45,626 --> 01:28:46,728
Biliyorum.
614
01:28:54,902 --> 01:28:56,871
Bana özel olduğumu söyle.
615
01:29:02,777 --> 01:29:04,479
Elbette öylesin.
616
01:29:07,648 --> 01:29:11,886
Seninle ilk tanıştığımızdan beri
öyle hissediyorum.
617
01:29:13,688 --> 01:29:17,290
Hayatımda gördüğüm
en güzel kadındın.
618
01:29:23,298 --> 01:29:24,766
Artık değilim.
619
01:29:26,968 --> 01:29:28,503
Her zaman öylesin.
620
01:29:35,510 --> 01:29:37,310
Bana benimsin de.
621
01:29:40,081 --> 01:29:41,949
Beni hâlâ istediğini söyle.
622
01:29:51,391 --> 01:29:53,326
Tekrar genç hissetmemi sağla.
623
01:30:03,738 --> 01:30:05,606
Ya kalbim bunu kaldırmazsa?
624
01:30:05,640 --> 01:30:06,908
Kaldırabilir.
625
01:31:43,104 --> 01:31:47,808
Sik beni Howard.
Sik beni!
626
01:32:04,926 --> 01:32:06,694
Sik beni!
627
01:32:26,549 --> 01:32:29,084
İmdat!
628
01:32:29,817 --> 01:32:30,985
İmdat!
629
01:32:31,018 --> 01:32:34,155
Biri bana yardım etsin lütfen!
630
01:33:14,195 --> 01:33:16,764
Çıkarın beni buradan!
631
01:33:16,797 --> 01:33:18,432
Sesini alçalt.
632
01:33:19,266 --> 01:33:20,835
Bana sessiz olmamı söyleme!
633
01:33:20,868 --> 01:33:23,104
Burada bir zindana
hapsolmuş durumdayım!
634
01:33:23,137 --> 01:33:25,455
Bu yaşlı insanlar manyağın teki
amına koyayım!
635
01:33:25,555 --> 01:33:28,242
Beni de öldürmeden önce
bu evden kurtulmam lazım.
636
01:33:28,275 --> 01:33:30,311
Kamyonlarının anahtarını bulmalıyız.
637
01:33:30,344 --> 01:33:33,714
Seni asla dinlememeliydim.
Hepsi senin suçun!
638
01:33:33,748 --> 01:33:37,651
- Lorraine, bir arada kalmalıyız.
- Senden nefret ediyorum!
639
01:33:37,685 --> 01:33:39,887
Senden ölesiye nefret ediyorum!
640
01:33:40,788 --> 01:33:41,989
Lorraine!
641
01:33:46,594 --> 01:33:49,563
Ona kilerde kalmasını söylemiştim.
642
01:33:50,097 --> 01:33:54,235
Sorun değil.
Ona artık ihtiyacımız yok.
643
01:33:55,636 --> 01:34:00,841
- Yine birbirimize sahibiz.
- Cesedi içeri taşımama yardım et.
644
01:34:00,875 --> 01:34:05,012
Şayet evdeyse, bu nefsi müdafaaya girer.
Kanun böyle.
645
01:34:05,046 --> 01:34:08,249
Kimsenin onları aramak için geleceğine
gerçekten inanmıyorsun, değil mi?
646
01:34:08,282 --> 01:34:09,950
Riske atamayız.
647
01:34:12,920 --> 01:34:17,058
Akıllıca hareket etmeliyiz Pearl.
Şimdi batırmanın sırası değil.
648
01:34:18,893 --> 01:34:25,032
Yarına kadar kimse gelmezse, cesedi alıp,
gölete, diğerlerinin yanına atarız.
649
01:34:25,066 --> 01:34:30,704
Wayne'i de ahırdan alıp, gölete
atmamız gerekiyor bu arada.
650
01:34:47,955 --> 01:34:50,024
Göründüğünden daha ağırmış.
651
01:34:59,366 --> 01:35:01,268
Howard. Howard!
652
01:35:05,739 --> 01:35:06,774
Howard?
653
01:35:07,875 --> 01:35:10,077
Howard? Howard!
654
01:35:11,378 --> 01:35:13,280
Kamyonun anahtarları nerede?
655
01:35:13,314 --> 01:35:15,416
- Kalp krizi geçiriyor.
- Sikimde değil.
656
01:35:15,449 --> 01:35:17,852
- Siktiğimin anahtarları nerede?
-Evet, şimdi...
657
01:35:17,885 --> 01:35:19,687
- Mutfakta.
- ...hepimiz buradayız.
658
01:35:19,720 --> 01:35:22,823
- Lambanın altında.
-Hep birlikte.
659
01:35:22,857 --> 01:35:23,924
Howard?
660
01:35:23,958 --> 01:35:25,759
Bir dönüm noktasına ulaştık.
661
01:35:25,793 --> 01:35:26,994
Kurtuluşla...
662
01:35:27,028 --> 01:35:28,729
- Howard?
- ...ya da lanetlenmeyle.
663
01:35:28,763 --> 01:35:31,899
İnsanlar yaptıklarınızı öğrendiğinde
cehennemde çürüyeceksiniz.
664
01:35:31,932 --> 01:35:33,067
Vakit geldi.
665
01:35:33,100 --> 01:35:35,936
- Yaptıklarım mı?
- Kendi kaderimizi...
666
01:35:35,970 --> 01:35:38,699
- ...kontrol altına alamazsak, Tanrı...
- Peki ya sen?
667
01:35:38,799 --> 01:35:39,940
...bizim için yapacak.
668
01:35:39,974 --> 01:35:42,376
Gerçekte kim olduğunu
bilmediğimi mi sanıyorsun?
669
01:35:42,410 --> 01:35:45,713
Ahırda ne yaptığını gördüm.
670
01:35:45,746 --> 01:35:47,915
Seni sapkın, küçük orospu.
671
01:35:48,816 --> 01:35:49,884
Biz aynıyız.
672
01:35:52,219 --> 01:35:54,422
Senin de sonun benim gibi olacak.
673
01:35:54,456 --> 01:35:57,658
Sırtımızı günahlara dönüp,
kendimizi teslim etme zamanı.
674
01:35:57,691 --> 01:35:58,926
Ben senin gibi değilim.
675
01:35:58,959 --> 01:36:00,094
Sonsuza dek.
676
01:36:00,127 --> 01:36:02,763
Sen insan kaçıran, öldüren,
seks düşkününün tekisin.
677
01:36:02,796 --> 01:36:05,342
Ben bir yıldızım!
Tüm dünya adımı bilecek.
678
01:36:05,366 --> 01:36:08,135
Hepinizi duymak istiyorum.
Benimle birlikte söyleyin.
679
01:36:08,169 --> 01:36:09,770
Hak etmediğim bir hayatı...
680
01:36:09,804 --> 01:36:12,410
- ...kabul etmeyeceğim.
- Hak etmediğim bir hayatı...
681
01:36:12,510 --> 01:36:14,308
...kabul etmeyeceğim.
682
01:36:14,341 --> 01:36:16,944
Şükürler olsun!
683
01:36:16,977 --> 01:36:19,380
Bana dik dik bakmayı kes!
684
01:36:48,042 --> 01:36:52,379
İşte ben buna ilahi müdahale derim.
685
01:36:52,414 --> 01:36:58,852
Tanrı onu kabul edene gülümser.
Adını yüceltin!
686
01:36:58,886 --> 01:37:02,356
Yaşasın İsa!
687
01:37:21,008 --> 01:37:24,211
Kalçam...
688
01:37:24,245 --> 01:37:25,246
Yardım et.
689
01:37:44,532 --> 01:37:46,333
Seni kevaşe!
690
01:37:47,535 --> 01:37:49,537
Sen masum değilsin!
691
01:37:51,573 --> 01:37:53,508
Sen özel değilsin!
692
01:37:54,942 --> 01:37:58,112
Hepsi senden alınacak!
693
01:37:58,145 --> 01:38:00,781
Tıpkı benden alındığı gibi!
694
01:38:01,549 --> 01:38:04,251
Herkese ne mal olduğunu söyleyeceğim!
695
01:38:10,124 --> 01:38:11,526
Bu bizim sırrımız olacak.
696
01:38:30,578 --> 01:38:32,514
İlahi müdahale.
697
01:38:58,339 --> 01:39:00,442
Tanrı'ya şükürler olsun.
698
01:39:19,326 --> 01:39:24,599
Umarım benim teslimiyetim sayesinde,
başkaları da ışığını bulabilir.
699
01:39:25,633 --> 01:39:27,731
Hepinize bir şey göstermek istiyorum.
700
01:39:29,571 --> 01:39:31,038
Buna iyi bakın.
701
01:39:33,974 --> 01:39:35,376
İşte orada.
702
01:39:35,410 --> 01:39:37,579
Küçük, güzel kızım Maxine.
703
01:39:38,379 --> 01:39:42,843
Her gün sizi uyardığımız
sapkınlar tarafından cezbedilip...
704
01:39:42,844 --> 01:39:45,252
...günah dolu bir hayata adım attı.
705
01:39:45,285 --> 01:39:49,524
Sevgi dolu evimizden,
şeytanın kollarına düştü.
706
01:39:50,290 --> 01:39:56,230
Bir gün evine, bize dönmesi için
dua ediyoruz.
707
01:39:56,263 --> 01:39:58,232
Amin.
708
01:39:58,265 --> 01:40:00,402
Sağ olun, sağ olun.
709
01:40:09,977 --> 01:40:11,579
Sizce burada ne olmuş Şerif?
710
01:40:14,682 --> 01:40:16,484
Ben nereden bileyim?
711
01:40:21,054 --> 01:40:22,256
Hey, patron.
712
01:40:26,193 --> 01:40:29,664
Çocuklardan biri içeride bunu bulmuş.
713
01:40:33,668 --> 01:40:35,202
İçinde ne vardır sizce?
714
01:40:37,371 --> 01:40:40,575
Burada olup bitenlere
bakacak olursak...
715
01:40:42,410 --> 01:40:46,088
...durumların boka sardığı bir korku filmi
olduğunu söyleyebilirim.
716
01:40:46,893 --> 01:40:52,042
Çeviren: Sacrer & Begüm Özdemir
Twitter: Sacrer_ & miserym