1 00:00:30,561 --> 00:00:35,145 Çeviren: Sacrer & Begüm Özdemir İyi seyirler. 2 00:01:47,107 --> 00:01:51,661 Bugün burada bulunma sebebimiz hepimizi etkileyecek olan trajik haberleri... 3 00:01:53,615 --> 00:01:56,784 Bu gibi karanlık zamanlarda... 4 00:01:56,818 --> 00:01:59,687 ...yolumuzu bulmak için... 5 00:01:59,721 --> 00:02:03,658 ...Tanrı'ya bakmayı unutmayalım. 6 00:02:03,691 --> 00:02:06,494 Bunun için Tanrı'ya tâbi olun. 7 00:02:06,528 --> 00:02:07,595 Amin. 8 00:02:07,629 --> 00:02:09,329 İblis'e karşı direnin ki... 9 00:02:09,363 --> 00:02:11,699 ...sizden uzak dursun. 10 00:02:11,733 --> 00:02:14,134 Maalesef ki... 11 00:02:14,167 --> 00:02:18,171 ...İblis'in kudretini ilk elden tecrübe ettim. 12 00:02:18,205 --> 00:02:21,776 Canım kızımızı sapık ve dolandırıcılar kaçırdı. 13 00:02:21,809 --> 00:02:25,413 - Günah dünyasına düşürdüler. - Şerif? 14 00:02:26,381 --> 00:02:27,549 Umarım... 15 00:02:27,582 --> 00:02:29,684 Buna bir bakmalısınız. 16 00:03:03,685 --> 00:03:05,486 Tanrım. 17 00:03:44,859 --> 00:03:47,327 Aşırıya kaçma ha. 18 00:03:48,896 --> 00:03:51,477 Azı karar derler hani. 19 00:03:55,022 --> 00:03:56,582 24 SAAT ÖNCE 20 00:03:56,682 --> 00:03:57,839 Öpücüğümü alayım. 21 00:04:10,585 --> 00:04:11,619 Sen özelsin. 22 00:04:13,755 --> 00:04:16,457 Senin gibisi yok. 23 00:04:18,993 --> 00:04:21,328 Hazırlan bakalım. 24 00:04:21,361 --> 00:04:23,363 Zaman paradır. Herkes bekliyor. 25 00:04:33,841 --> 00:04:35,877 Seks sembolüsün amına koyayım. 26 00:04:36,848 --> 00:04:40,020 # Mungo Jerry - In The Summertime # 27 00:04:40,791 --> 00:04:44,799 KOKTEYL VE ÜSTSÜZ EĞLENCE BATAKLIK BURLESKİ 28 00:05:11,779 --> 00:05:16,796 KARI KÜREME 29 00:05:46,346 --> 00:05:47,982 En yüksek sıcaklık... 30 00:05:48,015 --> 00:05:51,384 Amerika İsa'ya muhtaç. 31 00:06:07,401 --> 00:06:08,402 Maxine. 32 00:06:12,073 --> 00:06:14,075 "Çiftçinin Kızları." 33 00:06:14,108 --> 00:06:17,044 Amanın. Bak işte, buradayım. 34 00:06:17,078 --> 00:06:18,479 Vay be. 35 00:06:18,513 --> 00:06:20,581 Hollywood, bekle bizi. 36 00:06:20,615 --> 00:06:22,750 Hayır efendim. Hollywood'a ihtiyacımız yok. 37 00:06:22,784 --> 00:06:26,630 Bu tarz filmler sıradan insanları yıldız yapıyor. Hepsini kendimiz yapacağız. 38 00:06:26,654 --> 00:06:28,990 - Değil mi RJ? - Evet efendim. 39 00:06:29,023 --> 00:06:31,492 Nihayet eşit şartları sağladık. 40 00:06:31,526 --> 00:06:32,627 Bilemiyorum Wayne. 41 00:06:32,660 --> 00:06:35,730 Üstsüz Araba Yıkama hakkında söylediklerine benziyor. 42 00:06:35,763 --> 00:06:36,798 Hatırladın mı? 43 00:06:36,831 --> 00:06:40,711 Evet. Vergi dairesi benimle kanlı bıçaklı olmuştu. 44 00:06:40,735 --> 00:06:42,369 Çok güzel olacaktı. 45 00:06:43,471 --> 00:06:45,807 Ben hep varım. 46 00:06:45,840 --> 00:06:47,697 Amerikan Rüyam mantıksız sayılmaz. 47 00:06:47,797 --> 00:06:50,276 Tek istediğim kocaman havuzu olan bir evim olsun. 48 00:06:50,376 --> 00:06:53,781 Böylece suyun üstünde süzülebilir ve göğüslerimi bronzlaştırabilirim. 49 00:06:55,049 --> 00:06:57,291 Ne var? Doğuştan şanslıyım. 50 00:06:57,391 --> 00:07:00,967 İnsanlar Tanrı'nın bana verdiği şeyi görmek için tomarla para harcıyor. 51 00:07:01,067 --> 00:07:02,805 Onlarla ilgilenmemek günah olurdu. 52 00:07:04,959 --> 00:07:07,360 Kesin olurdu. 53 00:07:08,496 --> 00:07:10,363 Sen ne diyorsun Maxine? 54 00:07:10,397 --> 00:07:11,799 Amerikan Rüyan nedir? 55 00:07:48,603 --> 00:07:50,403 Çabuk ol. Burada fazla kalmayacağız. 56 00:07:56,043 --> 00:07:59,680 Üniversiteden aldığım şu çocuk söylediği gibi filmi toplayabilirse... 57 00:07:59,714 --> 00:08:01,516 ...zor günlerimiz yakında bitebilir. 58 00:08:01,549 --> 00:08:04,213 Debbie Dallas'ı Beceriyor'un yarısı kadar hasılat yapsak... 59 00:08:04,313 --> 00:08:07,722 ...dar boğazdan temelli çıkarım. - Haftada bir film çekelim o zaman. 60 00:08:07,755 --> 00:08:12,126 - Sabırlı ol tatlım. - Hayatım boyunca sabırlı oldum. 61 00:08:12,159 --> 00:08:14,028 Sabırlı olmanın özelliği de bu. 62 00:08:15,897 --> 00:08:19,400 Ünlü olmalıyım Wayne. Lüks hayata hazırım. 63 00:08:19,434 --> 00:08:21,478 İstediğimi asla elde edememekten bıktım usandım. 64 00:08:21,502 --> 00:08:24,005 O soytarıları hizada tutmama yardım edersen... 65 00:08:24,038 --> 00:08:27,508 ...canın ne isterse elde etmeni sağlarım. - Öyle yapsan iyi edersin. 66 00:08:27,542 --> 00:08:29,443 Artık endişe çekmek istemiyorum Wayne. 67 00:08:29,477 --> 00:08:32,647 Güzel şeyleri hak ediyorum. Kozmopolit bir zevkim var. 68 00:08:32,680 --> 00:08:34,815 - Bilmem mi? - Ciddiyim. 69 00:08:34,849 --> 00:08:37,118 Tüm dünyanın adımı öğrenmesini istiyorum. 70 00:08:37,151 --> 00:08:39,453 Lynda Carter gibi falan. 71 00:08:39,487 --> 00:08:42,039 Kabiliyetlerini gördükten sonra nefes alan herkes... 72 00:08:42,239 --> 00:08:44,191 ...Maxine Minx'i şehvetle arzulayacak. 73 00:08:44,225 --> 00:08:45,660 Neden biliyor musun? 74 00:08:47,495 --> 00:08:50,898 - Nedenmiş? - Eşin benzerin yok da ondan. 75 00:08:52,667 --> 00:08:54,035 Aynen öyle. 76 00:08:54,068 --> 00:08:57,538 Yürü de bize Wonder Bread kap Wonder Woman. 77 00:09:01,209 --> 00:09:02,610 Kız arkadaşı hoşuma gitmedi. 78 00:09:02,643 --> 00:09:04,845 Kimsenin kız arkadaşı hoşuna gitmiyor senin. 79 00:09:04,879 --> 00:09:07,715 Tek kelime etmiyor. Dik dik bakıyor sadece. 80 00:09:07,815 --> 00:09:11,286 Utangaç biri. Muhtemelen bizim gibilerle daha önce hiç karşılaşmadı. 81 00:09:11,319 --> 00:09:13,954 Dik dik bakan insanlar tüylerimi diken diken ediyor. 82 00:09:13,988 --> 00:09:16,490 Filmlerde oynayacaksan buna alışsan iyi edersin. 83 00:09:25,866 --> 00:09:27,802 Manitan şekermiş. 84 00:09:28,703 --> 00:09:30,838 Filmlerinde hep yardımcı mı oluyorsun ona? 85 00:09:33,040 --> 00:09:34,909 Bazen, evet. 86 00:09:38,079 --> 00:09:39,613 O da senin sevgilin mi? 87 00:09:42,850 --> 00:09:45,019 Bazen, evet. 88 00:09:47,321 --> 00:09:49,824 Olayları nasıl sırayla çekmek zorunda olmuyorsun? 89 00:09:49,857 --> 00:09:52,766 Çekimler bittikten sonra istediğim sıraya göre dizebilirim. 90 00:09:51,186 --> 00:09:54,750 {\an8}ÖNDEKİ POMPAYI KULLANIN 91 00:09:53,188 --> 00:09:55,374 - Hadi ya? - Filmin kurgusunda oldukça... 92 00:09:55,454 --> 00:09:57,016 ...deneysel takılmayı hedefliyorum. 93 00:09:57,116 --> 00:10:00,210 Fransa'da yaptıkları gibi avangart bir hava katacağım. 94 00:10:00,234 --> 00:10:01,969 Böyle daha klas oluyor. 95 00:10:02,003 --> 00:10:04,376 Düşük bütçeni gizlemek için de iyi bir yöntem. 96 00:10:05,039 --> 00:10:06,079 Klaketi çakalım. 97 00:10:10,745 --> 00:10:12,580 Şimdi çak. 98 00:10:20,321 --> 00:10:22,156 Doldur bakalım. 99 00:10:28,029 --> 00:10:29,163 Aslında... 100 00:10:29,196 --> 00:10:33,300 ...hortumun başından başlayıp kamerayı döndürürsen... 101 00:10:33,334 --> 00:10:35,603 ...aletini kullanıyormuş gibi görünür. 102 00:10:55,256 --> 00:10:57,858 Gördün mü? Benim de gözüm iyidir. 103 00:11:01,896 --> 00:11:04,698 Nasıl olur da bu çekimleri Houston'da yapamadık? 104 00:11:04,732 --> 00:11:08,002 - Orada bir sürü çiftlik yok mu? - Vilayette emlak vergisi arttı. 105 00:11:08,035 --> 00:11:10,771 Azıcık parayla çok iş çözebiliyorsun. 106 00:11:10,805 --> 00:11:13,974 Yaşlıların çoğu artık para babalarıyla yarışamıyor. 107 00:11:14,008 --> 00:11:16,143 Para kazanmaya çalışan bir tek biz değiliz. 108 00:11:16,177 --> 00:11:18,646 İnsan kaçıranlar, katiller... 109 00:11:18,679 --> 00:11:19,980 ...seks düşkünleri. 110 00:11:20,014 --> 00:11:25,219 Artarak sekülerleşen toplumumuzun sonuçları bunlar... 111 00:11:25,252 --> 00:11:28,255 Ayrıca kasabada reklamını yapmak istediğim bir şey değil. 112 00:11:28,289 --> 00:11:31,025 Konu seks olunca bazılarının tavrını biliyorsun. 113 00:11:31,058 --> 00:11:34,128 Sodom ve Gomora'da olanları hatırlayın. 114 00:11:36,363 --> 00:11:38,632 - Çektin mi? - Çektim. 115 00:11:38,666 --> 00:11:41,669 Sizin yardımınız sayesinde. 116 00:11:41,702 --> 00:11:44,371 - Bana sigara aldın mı? - Evet. Ulan ya. 117 00:11:44,406 --> 00:11:46,140 Sorduk sadece. 118 00:11:46,173 --> 00:11:49,376 Senin için seks yapacaksam sigara içmem lazım. 119 00:11:51,712 --> 00:11:52,813 Senaryo nasıl? 120 00:11:53,881 --> 00:11:58,352 Bilmem. Sıkıntı yok. Önemi var mı? 121 00:11:58,385 --> 00:12:02,756 Para kazanmak için mavi yakalı olmak istemiyorum. Ya sen? 122 00:12:03,724 --> 00:12:05,059 İstemiyorum. 123 00:12:05,092 --> 00:12:07,328 Madem öyle, yatırımlarımın moralini düşürme. 124 00:12:07,361 --> 00:12:10,064 Negatiflik negatif sonuçlara sebep olur. 125 00:12:14,835 --> 00:12:18,139 Winston mı? Sadece Old Gold içtiğimi biliyorsun. 126 00:12:18,172 --> 00:12:22,243 - Başka yoktu Bobby-Lynne. - Buraya kadar. Menajerimi arayacağım. 127 00:12:22,276 --> 00:12:24,945 Koyduğumun kamyonetine bin. 128 00:12:32,853 --> 00:12:33,888 Doğru. 129 00:12:33,921 --> 00:12:38,225 Sapkınlar aramızda, oğullarımızı ve kızlarımızı bekliyorlar. 130 00:12:38,259 --> 00:12:40,462 Vahim uyarılarıma kulak verin... 131 00:12:40,495 --> 00:12:43,964 ...ve çok geçmeden tövbe edin. 132 00:12:43,998 --> 00:12:46,267 Tanrı bağışlayıcı olabilir... 133 00:12:47,768 --> 00:12:50,838 ...ama her insanın da bir sınırı var. 134 00:13:06,387 --> 00:13:08,122 Kötü bir kaza olmalı. 135 00:13:08,155 --> 00:13:11,859 Kendinize iyi bakın millet. Eski efsanelerle geri döneceğiz. 136 00:13:11,892 --> 00:13:15,796 Şimdi bir reklam arası veriyoruz. 93.5, KBQB. 137 00:13:18,866 --> 00:13:20,402 60. yıldönümü... 138 00:13:21,335 --> 00:13:23,037 ...bu cumartesi gerçekleşecek. 139 00:13:23,070 --> 00:13:26,207 Tüm eyaleti turlama şansını kaçırmayın. 140 00:13:36,850 --> 00:13:39,153 - Ne oldu? - Bakma. 141 00:13:39,186 --> 00:13:40,988 Kan görmeye dayanamıyorum. 142 00:13:42,490 --> 00:13:45,125 Tam mezbahadan kaçtım diye seviniyorsun... 143 00:13:45,926 --> 00:13:46,961 Evet. 144 00:13:46,994 --> 00:13:50,831 - Tam bir vurgun... - O da ne... 145 00:14:10,351 --> 00:14:14,121 İşte geldik. Kendi film setimiz. 146 00:14:14,321 --> 00:14:19,220 {\an8}UZAK DURUN, İZİNSİZ GİRİŞ YASAK ÖZEL MÜLK 147 00:14:14,221 --> 00:14:16,023 Şükürler olsun. Azmıştım. 148 00:14:16,056 --> 00:14:18,926 - Sen hep azgınsın. - Hayır, hep değil. 149 00:14:22,162 --> 00:14:25,399 Mükemmel. Filmin kalitesini fena arttıracak. 150 00:15:02,437 --> 00:15:05,351 Ben gidip hemen işi hallederken burada bekleyin. 151 00:15:36,203 --> 00:15:39,373 Filmine yardım etmeyi kabul ettiğimde aklımdaki şey bu değildi. 152 00:15:39,407 --> 00:15:41,208 Bir yerden başlamalısın Lorraine. 153 00:15:41,241 --> 00:15:43,110 RJ, müstehcen film bu. 154 00:15:44,144 --> 00:15:46,146 Ne zaman bu kadar ahlakçı oldun? 155 00:15:48,015 --> 00:15:51,486 Olmadım. Neden bunları yaptığını anlamıyorum. 156 00:15:51,519 --> 00:15:54,388 İyi bir porno film çekmek mümkün çünkü. 157 00:16:07,067 --> 00:16:08,335 Kim o? 158 00:16:10,371 --> 00:16:13,874 Benim efendim. Wayne Galleroy. Telefonda konuşmuştuk. 159 00:16:30,458 --> 00:16:31,925 Howard mıydı? 160 00:16:33,495 --> 00:16:38,198 Vilayetten misin? Burası özel bir mülktür. 161 00:16:38,232 --> 00:16:41,436 Yolun aşağısındaki tabelaları görmediniz mi? 162 00:16:42,336 --> 00:16:44,271 Sakin ol dostum. 163 00:16:52,447 --> 00:16:53,681 Bir sorun var. 164 00:16:55,182 --> 00:16:56,518 Ne diyorsun? 165 00:17:04,091 --> 00:17:07,327 İzinsiz girdiniz. Kanuna göre ateş edebilirim. 166 00:17:07,361 --> 00:17:10,964 Efendim, ben vilayetten gelmiyorum. 167 00:17:11,733 --> 00:17:16,103 Houston'dan geliyorum. Salı günü konuşmuştuk. Hatırladınız mı? 168 00:17:17,171 --> 00:17:18,506 Pansiyonunuz hakkında. 169 00:17:21,074 --> 00:17:22,710 Ha, hatırladım. 170 00:17:22,744 --> 00:17:25,279 Kalacak yer arıyorsun. 171 00:17:28,248 --> 00:17:32,587 Konu yabancılar olunca tedbiri elden bırakmamak lazım. 172 00:17:35,457 --> 00:17:37,559 Beni iyi korkuttunuz. 173 00:17:37,592 --> 00:17:39,561 Silah dolu bile değil. 174 00:17:40,327 --> 00:17:43,565 Çoğu zaman tek gereken silahı doğrultmak oluyor. 175 00:17:45,633 --> 00:17:47,000 Evet efendim. 176 00:17:48,068 --> 00:17:50,572 Aynısından torpido gözümde var. 177 00:17:52,072 --> 00:17:55,275 Vay, ne çirkin orospu çocuğuymuş böyle. 178 00:17:57,779 --> 00:18:00,615 Ne? Öyle ama. 179 00:19:23,798 --> 00:19:25,466 Çiftliğiniz amma genişmiş. 180 00:19:27,167 --> 00:19:29,837 Biz beğeniyoruz. 181 00:19:44,786 --> 00:19:46,554 İyi misin ihtiyar? 182 00:19:48,188 --> 00:19:49,256 Bir şeyim yok. 183 00:20:08,241 --> 00:20:10,812 - Pek görkemli sayılmaz. - Muhteşemmiş. 184 00:20:14,916 --> 00:20:19,754 Bina İç Savaş sırasında askerler için yapılmıştı. 185 00:20:19,787 --> 00:20:24,124 Muharebe görmediler ama. Ya sen? 186 00:20:25,292 --> 00:20:29,464 - Askerliğini yaptın mı? - Düz taban. 187 00:20:29,497 --> 00:20:32,900 Ben yaptım. Güney Vietnam'da iki görev süresi. 188 00:20:32,934 --> 00:20:36,136 Hayatım boyunca yetecek kadar çiftçi beni vurmaya çalıştı. 189 00:20:37,972 --> 00:20:39,574 Anlatabildim mi babalık? 190 00:20:39,607 --> 00:20:40,875 Oorah. 191 00:20:47,949 --> 00:20:52,487 Dikkatli ol Howie. Müstakbel nişanlıma gözünü dikiyorsun. 192 00:20:54,388 --> 00:20:57,190 Bu kadar güzel bir şey görmeyeli uzun zaman mı oldu? 193 00:20:57,224 --> 00:21:00,828 Başkalarını getireceğini söylediğini hatırlamıyorum. 194 00:21:01,996 --> 00:21:07,067 O konuya gelince... İlanında 30 dolar istiyordun ama... 195 00:21:07,102 --> 00:21:10,438 ...pazarlığı cazip hâle getirmek için araya bir şeyler sıkıştırdım. 196 00:21:10,471 --> 00:21:11,739 Umarım sorun olmaz. 197 00:21:19,447 --> 00:21:21,516 Senden haz etmiyorum Wayne. 198 00:21:23,985 --> 00:21:25,753 Hatta... 199 00:21:25,787 --> 00:21:28,221 ...hiçbirinizin görünüşünü beğenmedim. 200 00:21:28,255 --> 00:21:33,494 Karım yanda oturuyor. Biraz hoşgörülü olursanız sevinirim. 201 00:21:36,296 --> 00:21:37,632 Sana sözüm olsun. 202 00:21:39,467 --> 00:21:41,502 Varlığımızdan haberiniz bile olmayacak. 203 00:21:46,941 --> 00:21:51,679 Müthiş pazarlıktı yalnız. Ticarete elin yatkın. 204 00:21:51,713 --> 00:21:55,416 Çene çalmaya devam et sarı kafa da seni bir aylığına ana sahneden çekeyim. 205 00:21:55,450 --> 00:21:57,819 Tatlım, o zaman sen de para kazanamazsın. 206 00:21:57,853 --> 00:22:00,798 Orada durup bizim hakkımızda böyle konuşmasına nasıl izin verirsin? 207 00:22:00,822 --> 00:22:04,759 Sakin olun. Keyif kaçırmaya gerek yok. Zararı yok. Adam yaşlı. 208 00:22:04,792 --> 00:22:07,270 Siz doğmadan önce kuşu kalkmayı bırakmıştır. 209 00:22:07,294 --> 00:22:11,156 - Ben de olsam biz gibileri sevmezdim. - Ne yaptığımızı bilmiyor, değil mi? 210 00:22:13,901 --> 00:22:15,837 Demek dilin varmış sessiz kuzu. 211 00:22:21,308 --> 00:22:24,846 Hayır. Kesinlikle bilmiyor. 212 00:22:24,879 --> 00:22:27,415 Ve öyle kalmasını istiyorum. 213 00:22:27,448 --> 00:22:32,487 Moruğa kalp krizi yaşatmayalım şimdi. Ne dersin? 214 00:22:32,520 --> 00:22:36,624 İzin istemektense af dilemek daha iyidir. Anladın mı? 215 00:22:38,993 --> 00:22:43,598 Pekâlâ. Bu kadar gevelediğimiz yeter. 216 00:22:43,631 --> 00:22:47,969 Kısa kesip insanlara görmek istedikleri şeyi vermenin tam zamanı. 217 00:22:48,736 --> 00:22:52,006 - Ne diyorsunuz? - Sonunda amına koyayım! 218 00:23:17,865 --> 00:23:19,834 Pekâlâ. Şimdi... Ters çevir. 219 00:23:30,578 --> 00:23:32,814 Evet. Sik beni. 220 00:23:32,847 --> 00:23:34,482 - Evet. - Siktir. 221 00:23:34,515 --> 00:23:37,418 Harika. Çeneni kaldır şimdi. 222 00:23:38,719 --> 00:23:40,387 Yavaşla. 223 00:23:40,421 --> 00:23:42,757 - Tutkuyu görmek istiyorum. - Evlat. 224 00:23:42,790 --> 00:23:46,427 Sen kamerayı doğrult da işime karışma. 225 00:23:46,460 --> 00:23:47,929 Düzüşmeyi ben yaparım. 226 00:23:55,603 --> 00:23:56,604 Evet! 227 00:23:57,705 --> 00:23:58,706 Evet! 228 00:24:15,456 --> 00:24:16,624 Aman Tanrım. 229 00:26:21,215 --> 00:26:24,151 Film çekmeye gelince bir boktan anlamayabilirim... 230 00:26:24,185 --> 00:26:27,688 ...ama insanların içeride gördüğüm şeyi görmek isteyeceklerine eminim. 231 00:26:27,722 --> 00:26:30,992 Pornografi gibi değil de, sinema gibi davranıyorum da ondan. 232 00:26:31,025 --> 00:26:33,961 Yetişkin filmlerinde eksik olan şey bu. 233 00:26:33,995 --> 00:26:37,098 Her ne yapıyorsan yapmaya devam et. 234 00:26:38,666 --> 00:26:42,036 Millet bunu izledikten sonra şaşkınlıktan ağızları açık kalacak. 235 00:26:42,069 --> 00:26:44,972 Zengin olacağız. Yarağıma dokun, nasıl dimdik. 236 00:27:02,957 --> 00:27:04,291 Pardon canım. 237 00:27:09,296 --> 00:27:12,299 Kendinle gurur duyuyormuş gibi dikilme orada. 238 00:27:12,333 --> 00:27:14,602 Bu iş için doğmuşum. 239 00:27:15,592 --> 00:27:18,272 Sen hiçbir şey yapmadın şapşal. 240 00:27:19,040 --> 00:27:21,642 Bunun adı oyunculuk. 241 00:27:21,675 --> 00:27:24,578 İyisin ama o kadar da değil. 242 00:27:32,720 --> 00:27:36,223 Sik amımı. Beni çok ıslatıyorsun. 243 00:27:36,257 --> 00:27:38,759 Aman Tanrım, kocamansın. 244 00:27:42,229 --> 00:27:45,733 Üzülme bu kadar. 245 00:27:45,766 --> 00:27:47,968 Gayet iyiydin. Gel buraya. 246 00:27:51,406 --> 00:27:53,307 Galiba seni seviyorum. 247 00:27:54,275 --> 00:27:55,976 Yüreğine sağlık. 248 00:29:33,974 --> 00:29:35,910 Ve motor! 249 00:29:42,284 --> 00:29:44,018 Rahatsız ettim, kusura bakmayın... 250 00:29:44,051 --> 00:29:47,288 ...ama kamyonetim arkadaki otoyolda arızalandı da. 251 00:29:47,321 --> 00:29:50,124 Yardım çağırmak için telefonunuzu kullanabilir miyim? 252 00:29:52,494 --> 00:29:54,261 Aman Tanrım. 253 00:29:54,295 --> 00:29:57,364 Maalesef telefonumuz yok... 254 00:29:57,398 --> 00:29:59,099 ...ama babam yakında gelecek. 255 00:29:59,133 --> 00:30:04,738 Sizi kasabaya götürür. İçeri girmek ister misiniz? 256 00:30:08,375 --> 00:30:09,777 Çok teşekkürler. 257 00:31:40,502 --> 00:31:41,503 Merhaba? 258 00:32:17,672 --> 00:32:18,872 Merhaba? 259 00:32:48,703 --> 00:32:50,170 Limonata? 260 00:33:06,183 --> 00:33:07,955 Burası fena sıcak. 261 00:33:09,089 --> 00:33:10,991 Çok susamış olmalısınız. 262 00:33:12,109 --> 00:33:13,293 Evet efendim. 263 00:33:22,570 --> 00:33:24,037 Tadı güzelmiş. 264 00:34:10,284 --> 00:34:11,853 Dönsem iyi olacak. 265 00:34:12,886 --> 00:34:16,156 Nerede olduğumu bilmeyince erkek arkadaşım telaşlanıyor. 266 00:34:29,537 --> 00:34:33,408 Babam dönmeden gel benimle. 267 00:34:53,628 --> 00:34:56,063 Ben de bir zamanlar gençtim. 268 00:34:58,666 --> 00:35:02,169 İlk savaştan hemen önce çekilmişti. 269 00:35:05,807 --> 00:35:08,710 İster inan ister inanma, Howard'ım ikisinde de savaştı. 270 00:35:10,143 --> 00:35:13,247 Siperlerden de Omaha Sahili'nden de sağ çıktı. 271 00:35:14,248 --> 00:35:17,317 O zamanlar benim için her şeyi yapardı. 272 00:35:26,427 --> 00:35:27,795 Güzelliğin gücü budur. 273 00:35:29,129 --> 00:35:32,032 Eskiden dansçıydım. 274 00:35:33,333 --> 00:35:36,236 Derken savaş başladı. 275 00:35:36,270 --> 00:35:39,407 Hayatta her şey beklediğin gibi sonuçlanmaz. 276 00:35:48,115 --> 00:35:50,350 Çok özel bir yüzün var. 277 00:35:56,123 --> 00:35:57,291 Güzel. 278 00:35:59,727 --> 00:36:00,762 Bak. 279 00:36:17,244 --> 00:36:22,316 Bana neler oldu bilmiyorum. Hiç böyle hissetmemiştim. 280 00:36:24,419 --> 00:36:26,153 Babam bizi yakalarsa... 281 00:36:27,655 --> 00:36:29,757 ...ne yapacağı belli olmaz. 282 00:36:33,393 --> 00:36:34,862 Ne yapıyorsun? 283 00:36:44,839 --> 00:36:46,239 Gitmelisin. 284 00:36:48,208 --> 00:36:49,711 Bizim sırrımız olacak. 285 00:36:50,612 --> 00:36:51,846 Ne olacak? 286 00:37:31,719 --> 00:37:32,720 Dikkat et! 287 00:37:34,455 --> 00:37:36,958 - Her yerde seni aradım! - Üzgünüm. 288 00:37:36,991 --> 00:37:39,292 Çocuk güneş ışığını kaçıracağımızı söyledi. 289 00:37:39,326 --> 00:37:40,728 Hadisene, çabuk ol. 290 00:37:53,508 --> 00:37:55,510 İyi değilsin. Rol yap. 291 00:37:57,612 --> 00:37:59,312 Seks sembolüsün amına koyayım. 292 00:38:05,553 --> 00:38:09,322 Hak etmediğim bir hayatı kabul etmeyeceğim. 293 00:38:48,295 --> 00:38:49,329 Hazır mısın? 294 00:38:56,504 --> 00:38:57,572 İş başına. 295 00:39:21,596 --> 00:39:23,431 Tehlike geçti. 296 00:39:23,464 --> 00:39:24,866 - Pekâlâ. - Ses hazır. 297 00:39:24,899 --> 00:39:27,001 Tamam. Kaydediyoruz. 298 00:39:27,034 --> 00:39:28,870 Çiftçinin Kızı: Birinci çekim. 299 00:39:35,009 --> 00:39:36,010 Motor. 300 00:39:39,981 --> 00:39:41,949 Bu çiftliğin sahibini arıyordum da. 301 00:39:41,983 --> 00:39:44,619 Kızı onu burada bulabileceğimi söyledi. 302 00:39:44,652 --> 00:39:48,489 - Kız kardeşimle konuşmuş olmalısınız. - Kız kardeşiniz mi? 303 00:39:48,523 --> 00:39:51,826 - Sizden bahsetmedi. - Şaşırmadım. 304 00:39:52,994 --> 00:39:55,429 Beni hep kıskanır. 305 00:39:55,463 --> 00:39:58,666 Daha gencim. Bütün ilgi benim üzerimde. 306 00:40:00,435 --> 00:40:03,037 Babam artık onun çiftlikten çıkmasına izin vermiyor. 307 00:40:04,772 --> 00:40:07,041 Aşırı korumacıdır. 308 00:40:07,074 --> 00:40:10,912 Hava kararmadan beni kasabaya kadar bırakabilir diye umuyordum. 309 00:40:16,918 --> 00:40:21,556 Onu rahatsız etmeyelim. Daha da kızar. 310 00:40:22,957 --> 00:40:25,325 Babamın kızgın hâli hoşuna gitmez. 311 00:40:30,431 --> 00:40:32,033 Bana atla, ben götüreyim. 312 00:44:07,982 --> 00:44:09,683 Bunu konuşmuştuk. 313 00:44:12,286 --> 00:44:13,587 Howard? 314 00:44:14,088 --> 00:44:15,222 Ne olursun. 315 00:44:23,330 --> 00:44:24,698 Yapamayacağımı biliyorsun. 316 00:44:25,099 --> 00:44:26,333 Kalbim... 317 00:44:48,055 --> 00:44:53,027 Beni filmlere çıkaracaklar 318 00:44:53,060 --> 00:44:56,630 Benden büyük bir yıldız yapacaklar 319 00:44:57,998 --> 00:45:03,370 Üzgün ve yalnız bir kızla ilgili bir film çekecekler 320 00:45:03,405 --> 00:45:07,074 Tek yapmam gereken doğal davranmak 321 00:45:07,108 --> 00:45:12,024 Muhteşemdin. Şimdi Wayne'in neden karısını terk edip sana kaçtığını anlıyorum. 322 00:45:12,124 --> 00:45:14,115 Ben de. 323 00:45:14,148 --> 00:45:17,718 - Dikkatli ol. - Size özel biri olduğunu söylemiştim. 324 00:45:17,751 --> 00:45:18,919 Eşi benzeri yok. 325 00:45:20,855 --> 00:45:21,856 Sağ ol canım. 326 00:45:33,968 --> 00:45:36,370 - Neye bakıyorsun? - Yapma ya. 327 00:45:36,404 --> 00:45:39,974 Olmaz Wayne. Dik dik bakmamanı öğretmediler mi? 328 00:45:40,475 --> 00:45:44,778 Kaba bir şey. Bana bir şey mi diyeceksin? 329 00:45:44,812 --> 00:45:45,813 Hayır. 330 00:45:49,049 --> 00:45:53,421 - Benim bir sorum var. - İlgisini çekiyor, o kadar. 331 00:45:53,455 --> 00:45:55,256 Ne düşünüyorsun sessiz kuzu? 332 00:45:55,289 --> 00:45:59,193 Onunla sevişmesini izlemen garip değil mi? 333 00:45:59,226 --> 00:46:03,764 İş sadece. Kamera çalıştığı sürece. 334 00:46:03,797 --> 00:46:06,447 - Kamera bir şeyleri mi değiştiriyor? - Aynen öyle. 335 00:46:06,547 --> 00:46:09,404 Gerçek hayat değil Raine. Alt tarafı film. 336 00:46:10,371 --> 00:46:11,406 Bunu biliyorum. 337 00:46:14,008 --> 00:46:15,075 Diyorum sadece. 338 00:46:16,010 --> 00:46:18,480 - Peki ya aşk? - Ne olmuş aşka? 339 00:46:18,513 --> 00:46:21,249 - Aşka inanmıyor musunuz? - İnanmaz olur muyuz? 340 00:46:21,283 --> 00:46:24,185 Birine aşık olup başkalarıyla birlikte olmaya nasıl devam edebilirsin? 341 00:46:24,218 --> 00:46:26,720 Ahlaki değerlerimiz olmadığını mı düşünüyorsun yani? 342 00:46:26,754 --> 00:46:28,856 Hayır. Hayır, sadece... 343 00:46:28,889 --> 00:46:30,892 İnan bana, modası geçmiş geleneklerin... 344 00:46:30,926 --> 00:46:33,495 ...yaşam tarzını kontrol etmesine izin vermek sana bir şey katmaz. 345 00:46:33,528 --> 00:46:36,797 Seni bilmem ama ben geldiğim yerden daha iyi yerlerde oldum. 346 00:46:36,830 --> 00:46:39,500 - İşte buna katılıyorum. - Hem ayrıca, bu sadece seks. 347 00:46:39,534 --> 00:46:42,269 Kime aşık olacağına karar verebilirsin, kimi düzmek isteyeceğine değil. 348 00:46:42,303 --> 00:46:44,338 Çekim kontrolümüz dışındadır. 349 00:46:44,371 --> 00:46:47,074 Bu hisleri içimizde tutmak sağlıklı değildir. 350 00:46:47,107 --> 00:46:50,478 Jackson'a gizlice uzun bakışlar attığını gördüm. 351 00:46:50,512 --> 00:46:53,314 - Hayır, bakmıyordum... - Sorun değil. 352 00:46:53,347 --> 00:46:57,985 - Bunlara aldırmıyor. - Haklı. Aldırmıyorum. 353 00:46:59,220 --> 00:47:02,424 - Alınma. - Herkes seksi sever. 354 00:47:02,457 --> 00:47:06,260 Bu yakıt gibidir. Biz bunu kabul etmekten korkmuyoruz. 355 00:47:06,293 --> 00:47:08,996 Eşcinsel, hetero, siyah, beyaz... 356 00:47:09,029 --> 00:47:10,931 Hepsi bize uyar. 357 00:47:10,965 --> 00:47:15,302 Neden biliyor musun? Çünkü bir gün sikişemeyecek kadar yaşlanacağız. 358 00:47:15,336 --> 00:47:17,771 Ayrıca bana sorarsan hayat çok kısa. 359 00:47:17,805 --> 00:47:19,306 Aynen öyle. 360 00:47:19,340 --> 00:47:22,943 Aslında işin aslı şu ki, insanları azdırıyoruz. 361 00:47:25,045 --> 00:47:28,015 - Ve bu onları korkutuyor. - Ama gözlerini de ayıramıyorlar. 362 00:47:28,048 --> 00:47:29,984 Doğru. 363 00:47:30,017 --> 00:47:32,554 Seksi bir araba kazası gibiyiz. 364 00:47:32,587 --> 00:47:37,157 Bu yüzden bu amatör film piyasasını alt üst edeceğimizi biliyorum. 365 00:47:37,191 --> 00:47:40,348 Nihayet insanlar arzu ettikleri şeyi, kendi evlerinin... 366 00:47:40,349 --> 00:47:42,896 ...mahremiyetinde, yargılanmadan izleyebilecek. 367 00:47:42,930 --> 00:47:45,332 Bunu onlara herkesten önce sağlayacağız. 368 00:47:45,366 --> 00:47:48,236 Porno artık sadece sapıklar için olmayacak. 369 00:47:48,270 --> 00:47:51,406 Sapıklara kadeh kaldıralım. Yıllardır faturalarımızı ödüyorlar. 370 00:47:51,439 --> 00:47:53,441 Aynen öyle! Sapıklara içiyoruz! 371 00:47:53,475 --> 00:47:58,879 Aşırılıklara, genç olmaya ve öleceğimiz güne kadar eğlenmeye. 372 00:47:58,912 --> 00:48:02,850 - Bağımsız sinemanın gücüne. - Hayatı kendi kurallarımızla yaşamaya. 373 00:48:02,883 --> 00:48:06,053 Ahlakçı karşıt fikirlilerin söylediklerini asla kabul etmemeye. 374 00:48:06,086 --> 00:48:08,022 Şerefe! 375 00:48:08,055 --> 00:48:13,495 Tüm bunlara tam olarak katılmamakla birlikte, bugün gördüğüm şeyi sevdim. 376 00:48:16,597 --> 00:48:19,567 - Sevmeyeceğimi düşünmüştüm ama sevdim. - Buna içilir işte. 377 00:48:21,235 --> 00:48:22,936 - Hazır mısın? - Evet. 378 00:48:38,620 --> 00:48:42,490 Aşkımı aldım Parçalara ayırdım 379 00:48:45,059 --> 00:48:48,962 Bir dağa tırmandım Ve arkamı döndüm 380 00:48:50,164 --> 00:48:53,568 Ve yansımamı gördüm 381 00:48:53,601 --> 00:48:57,004 Karla kaplı tepelerde 382 00:48:57,037 --> 00:49:01,409 Heyelan beni aşağı indirene kadar 383 00:49:03,043 --> 00:49:09,216 Gökyüzündeki ayna Aşk nedir? 384 00:49:09,249 --> 00:49:14,388 İçimdeki çocuk ortaya çıkabilir mi? 385 00:49:15,657 --> 00:49:22,162 Yelken açabilir miyim Okyanusun gelgitlerinde 386 00:49:22,196 --> 00:49:25,600 Hayatımın mevsimleriyle 387 00:49:25,633 --> 00:49:28,470 Başa çıkabilir miyim? 388 00:49:41,248 --> 00:49:46,987 Değişmekten korkuyorum 389 00:49:47,020 --> 00:49:51,125 Çünkü hayatımı 390 00:49:51,158 --> 00:49:53,026 Senin etrafında kurdum 391 00:49:54,161 --> 00:49:57,565 Ama zaman insanı cesur kılıyor 392 00:49:57,599 --> 00:50:01,168 Çocuklar bile yaş alıyor 393 00:50:01,201 --> 00:50:05,607 Ve ben de yaşlanıyorum 394 00:50:32,734 --> 00:50:34,268 Filmde rolüm olsun istiyorum. 395 00:50:43,043 --> 00:50:44,044 Ne? 396 00:50:48,115 --> 00:50:49,484 Filmde olmak istiyorum. 397 00:50:51,018 --> 00:50:52,219 Olmaz. 398 00:50:56,323 --> 00:50:57,492 Neden peki? 399 00:50:59,126 --> 00:51:02,296 Şey... Çünkü... 400 00:51:03,263 --> 00:51:04,432 Olmaz. 401 00:51:07,167 --> 00:51:08,712 Bunu aklına siz mi soktunuz? 402 00:51:08,736 --> 00:51:10,037 - Hayır! - Hey! 403 00:51:10,070 --> 00:51:11,773 Sakin ol. Hiçbir şey yapmadılar. 404 00:51:11,806 --> 00:51:15,309 Kimse aklıma bir şey sokmadı. Tüm gün bunu düşünüyordum. 405 00:51:15,342 --> 00:51:16,376 Hem... 406 00:51:17,612 --> 00:51:18,680 Gencim. 407 00:51:18,713 --> 00:51:21,265 Ve eğer gerçekten iyi bir porno film yapıyorsak... 408 00:51:21,266 --> 00:51:23,417 ...sadece teçhizatı taşımak istemiyorum. 409 00:51:24,486 --> 00:51:27,988 - İçinde olmak istiyorum. - Olamazsın ama. 410 00:51:29,610 --> 00:51:34,496 - Kim diyor? - Bu benim filmim Lorraine. 411 00:51:34,529 --> 00:51:38,165 Hem zaten mantıksız olur. Yarısını çektik bile. 412 00:51:38,198 --> 00:51:41,201 Hikâyeyi birdenbire tam ortasında değiştiremeyiz. 413 00:51:43,270 --> 00:51:44,304 Neden? 414 00:51:46,139 --> 00:51:47,675 Mümkün değil çünkü. 415 00:51:48,843 --> 00:51:51,345 Peki ya Sapık? O filmi seversin. 416 00:51:53,615 --> 00:51:57,585 Sapık bir korku filmi. 417 00:51:57,619 --> 00:52:01,054 Ve teması bir MacGuffin'di, yani beklenti yaratmak. 418 00:52:01,088 --> 00:52:04,124 - Ve ben o tarz filmler yapmıyorum. - Hadi ama RJ. 419 00:52:04,157 --> 00:52:08,429 Kimse bu filmi teması için izlemeyecek. İnsanlar meme ve göt görmeye gelecek. 420 00:52:10,230 --> 00:52:12,232 - Ve koca bir sik. - Lorraine! 421 00:52:12,266 --> 00:52:16,332 Doğru ama. Neden insanlara paralarının karşılığını vermiyorsun? 422 00:52:16,432 --> 00:52:19,072 Çünkü bundan daha iyi bir şey yapıyorum. 423 00:52:20,675 --> 00:52:22,610 Ne zaman bu kadar ahlakçı oldun? 424 00:52:24,344 --> 00:52:26,714 Pekâlâ, durun bakalım. 425 00:52:26,748 --> 00:52:30,518 Ben yapımcıyım, o yüzden söz hakkım var. 426 00:52:30,552 --> 00:52:32,833 O yüzden neden pişman olacağımız bir şey... 427 00:52:32,834 --> 00:52:35,322 ...söylemeden önce dışarıda biraz hava almıyoruz? 428 00:52:43,598 --> 00:52:45,567 Orada bana arka çıkmalıydın Wayne! 429 00:52:45,600 --> 00:52:49,269 Bu işin çığırından çıkmasına ramak kaldı. 430 00:52:49,303 --> 00:52:50,838 Sakin ol. 431 00:52:50,872 --> 00:52:53,106 Ne derler bilirsin, "Hayat sanatı taklit eder". 432 00:52:53,140 --> 00:52:54,608 Tam tersidir. 433 00:52:54,642 --> 00:52:57,253 Her neyse, önemi yok. Ama beni dinlemelisin, tamam mı? 434 00:52:57,277 --> 00:53:00,615 Çünkü sen 42 değilsin ve ben 23'ümü zamanında yaşadım. 435 00:53:00,648 --> 00:53:03,685 Ve sana genç kadınlar hakkında bir şey anlatacağım. 436 00:53:03,718 --> 00:53:07,657 Şayet ciddiyse, ki sanırım ciddi... 437 00:53:07,658 --> 00:53:12,159 ...hoşuna gitsin gitmesin, bunu yapacak. 438 00:53:12,192 --> 00:53:15,651 Şimdi onu durdurmaya çalışırsan, bunu yapmakla kalmayacak... 439 00:53:15,652 --> 00:53:19,734 ...kim bilir kaç kişiyle kaç tane filmde oynayacak ve kimse bunu istemez. 440 00:53:20,602 --> 00:53:23,605 Gördüğüm kadarıyla burada tek bir mantıklı seçeneğin var. 441 00:53:23,638 --> 00:53:26,239 Ne, bir erkek fahişenin onu düzmesine izin mi vereceğim? 442 00:53:26,273 --> 00:53:29,744 Hadi ama, Jackson bir profesyonel. Ne hastalığı ne de başka bir şeyi var. 443 00:53:29,777 --> 00:53:31,613 Sen sadece filmde daha fazla seks istiyorsun. 444 00:53:31,646 --> 00:53:33,681 Ben değil ortak, o istiyor, onu duydun. 445 00:53:34,749 --> 00:53:38,586 Hem güzel oynarsa, ünlü olur, belki seni de beraberinde götürür. 446 00:53:40,354 --> 00:53:41,823 Wayne, anlamıyorsun. 447 00:53:43,558 --> 00:53:45,860 Lorraine buradaki diğerleri gibi değil. 448 00:53:45,893 --> 00:53:48,161 O iyi bir kız. 449 00:53:50,465 --> 00:53:53,835 - Anlayamadım? - Hayır, o anlamda söylemedim. 450 00:53:53,868 --> 00:53:58,392 Sana bunu söylemekten nefret ediyorum... 451 00:53:58,492 --> 00:54:01,241 ...ama hiçbiri iyi kız değildir. 452 00:57:10,932 --> 00:57:13,166 Sıçarım böyle işe. İstediğini yapabilir. 453 00:57:13,201 --> 00:57:14,778 Bakalım bensiz ne kadarını yapacaklar. 454 00:57:14,802 --> 00:57:17,772 Buradan ayrılma konusunda size iyi şanslar. 455 00:57:28,182 --> 00:57:29,382 Bu da... 456 00:57:42,496 --> 00:57:43,631 Hanımefendi? 457 00:57:54,842 --> 00:57:55,943 İyi misiniz? 458 00:58:06,520 --> 00:58:07,555 Affedersiniz, ben... 459 00:58:18,466 --> 00:58:19,567 Hanımefendi? 460 00:58:35,082 --> 00:58:36,083 Ne? 461 00:58:37,585 --> 00:58:38,686 Bunu neden yaptınız? 462 00:58:40,855 --> 00:58:46,427 Neden bana bakmıyorsun? Bana, ona baktığın gibi bak. 463 00:58:46,761 --> 00:58:48,529 Ne? 464 00:58:48,562 --> 00:58:50,564 Sana neler yapabildiğimi gösterebilirim. 465 00:58:50,598 --> 00:58:52,500 Durun. Görmek istemiyorum. 466 00:58:57,138 --> 00:59:00,207 Belki de gidip kocanızı bulmalıyız. 467 00:59:35,676 --> 00:59:36,711 Yardım edin. 468 01:01:33,994 --> 01:01:39,834 Evet, evet Marie 469 01:01:41,436 --> 01:01:48,642 Bunu benim için yaparsan 470 01:01:48,676 --> 01:01:55,349 Ben de senin için yaparım 471 01:01:56,117 --> 01:02:02,356 Evet, evet Marie 472 01:02:08,762 --> 01:02:12,099 Hadi bebeğim Ölümden korkma 473 01:02:59,481 --> 01:03:00,681 RJ? 474 01:03:23,804 --> 01:03:24,805 RJ? 475 01:04:31,606 --> 01:04:34,008 Hey, hey, hey. 476 01:04:34,041 --> 01:04:36,243 Neler oluyor sessiz kuzu? 477 01:04:36,277 --> 01:04:40,415 Sorun RJ. Uyandım ve o yoktu. 478 01:04:40,448 --> 01:04:41,448 Ben... 479 01:04:43,451 --> 01:04:45,219 Beni terk etmemiştir, değil mi? 480 01:04:47,054 --> 01:04:48,322 Araç hâlâ orada. 481 01:04:49,356 --> 01:04:50,824 Buralarda bir yerde olmalı. 482 01:04:54,895 --> 01:04:59,033 Sakin ol, seninki öylece kaçmamıştır. 483 01:04:59,066 --> 01:05:03,270 Sadece sindirmeye çalışıyor, bilirsin. Yatağına dön. 484 01:05:03,304 --> 01:05:06,840 Onu üzdüğüm için kötü hissediyorum. Ondan ayrılmak istemiyorum. 485 01:05:06,874 --> 01:05:10,978 Tatlım, sen yanlış bir şey yapmadın. Bunu atlatacaktır. 486 01:05:11,011 --> 01:05:14,982 Sadece biraz kendine gelmesi lazım. Hadi. Sabah onunla konuşurum ben. 487 01:05:15,716 --> 01:05:17,452 Onu bulmama yardım edecek misin? 488 01:05:19,421 --> 01:05:21,388 Lütfen. Endişeleniyorum. 489 01:05:24,825 --> 01:05:26,327 Tamam. 490 01:05:26,360 --> 01:05:29,029 Bu işin içinde olmak istemiyorum artık. 491 01:05:39,541 --> 01:05:44,111 RJ! Burada mısın kardeşim? 492 01:05:44,144 --> 01:05:46,581 İşler bu şekilde halledilmez bilesin. 493 01:05:58,660 --> 01:06:00,327 Olamaz. 494 01:06:07,000 --> 01:06:09,404 Sizi rahatsız ettiysem özür dilerim. 495 01:06:09,437 --> 01:06:11,338 Burada ne halt ediyorsun? 496 01:06:14,609 --> 01:06:16,444 Erkek arkadaşımı arıyorum. 497 01:06:24,051 --> 01:06:28,288 - Karımı gördün mü? - Hayır efendim. 498 01:06:35,162 --> 01:06:37,898 Sağlıklı bir ilişkinin iki kuralı vardır. 499 01:06:39,407 --> 01:06:42,002 Asla iyi bir kadını gözünün önünden ayırma. 500 01:06:43,471 --> 01:06:45,407 Kilosu hakkında yorum yapma. 501 01:06:46,674 --> 01:06:51,311 Hayatım boyunca etrafımda nasıl bu kadar güzel kadın oldu sanıyorsun? 502 01:06:52,279 --> 01:06:53,914 Bu bir sanattır. 503 01:06:55,282 --> 01:06:56,917 Tıpkı iş gibi. 504 01:07:08,195 --> 01:07:11,633 Siktir! Amına koyayım! 505 01:07:24,679 --> 01:07:26,280 Hay sikeyim! 506 01:07:28,483 --> 01:07:32,420 Kapa çeneni çizburger! Git de trafikte dolaş sen! 507 01:07:32,454 --> 01:07:35,022 Sikeyim. 508 01:07:40,795 --> 01:07:45,399 RJ, içeride misin? Çiviye bastım. 509 01:07:45,433 --> 01:07:48,168 Çık dışarı da bana yardım et anasını satayım! 510 01:07:49,571 --> 01:07:51,739 Sıçtığımın şeyi yüzünden tetanoz olacağım. 511 01:08:02,817 --> 01:08:04,051 RJ? 512 01:08:06,086 --> 01:08:08,388 Sessiz kuzu, sen misin? 513 01:08:56,471 --> 01:09:00,508 Kilerde bir fener daha var. Gidip alır mısın? 514 01:09:02,109 --> 01:09:05,245 Lütfen. Karım iyi değil. 515 01:09:05,279 --> 01:09:09,317 Çok karanlık ve düşüp, kalçasını kırmasından korkuyorum. 516 01:09:25,667 --> 01:09:29,236 Aşağıda. Tezgahımı göreceksin. 517 01:11:16,411 --> 01:11:17,545 Buldum! 518 01:11:32,259 --> 01:11:33,528 Hey! Kilitli kaldım! 519 01:11:38,165 --> 01:11:39,266 Hey! 520 01:11:41,603 --> 01:11:44,439 Hey! Hey! Açın kapıyı! 521 01:12:51,873 --> 01:12:53,341 Ne oldu bebeğim? 522 01:12:54,809 --> 01:12:56,577 Bir şey duyduğumu sandım. 523 01:12:59,246 --> 01:13:00,548 Muhtemelen bir şey değil. 524 01:13:02,249 --> 01:13:06,454 Eski alışkanlıklardan kurtulmak zor. Uyumana bak. 525 01:13:08,022 --> 01:13:09,557 Baş üstüne efendim. 526 01:14:07,381 --> 01:14:09,135 Her şey yolunda mı babalık? 527 01:14:11,319 --> 01:14:15,456 - Karım kayıp. - Kayıp mı? 528 01:14:16,991 --> 01:14:21,896 Kafası karışıyor. Bazen karanlık çöktükten sonra. 529 01:14:21,929 --> 01:14:24,365 Kayıp karın için sağlam cephanen var. 530 01:14:25,099 --> 01:14:26,934 Timsahlar için. 531 01:14:26,968 --> 01:14:30,304 Onu bir defa göletin kenarında bulmuştum. 532 01:14:30,338 --> 01:14:31,939 İçine düşerse... 533 01:14:35,743 --> 01:14:36,911 Yardım ister misin? 534 01:14:40,114 --> 01:14:42,383 "Kendim için değil, vatanım için." 535 01:14:45,820 --> 01:14:47,588 Bekle de donumu giyeyim. 536 01:17:31,018 --> 01:17:35,790 Çevrenin ayrı taraflarını alalım derim. Böyle daha çabuk taramış oluruz. 537 01:17:35,823 --> 01:17:37,792 Tek bir fenerim var. 538 01:17:40,161 --> 01:17:43,664 Alınma ama senin askerlik zamanın epey geride kaldı. 539 01:17:43,698 --> 01:17:46,339 Ben üç gecemi yüzüm pirinç tarlasına gömülü halde... 540 01:17:46,340 --> 01:17:51,072 ...mayın ve tuzak teli arayarak geçirdim. Bir bahriyeli, her daim bahriyelidir. 541 01:17:52,039 --> 01:17:53,574 Oralarda bir yerdeyse... 542 01:17:54,909 --> 01:17:56,143 ...onu bulacağım. 543 01:19:35,481 --> 01:19:37,730 SAVAŞMA, SEVİŞ 544 01:19:59,815 --> 01:20:01,547 Hiçbir şey bulamadım babalık. 545 01:20:09,043 --> 01:20:10,244 Sikeyim. 546 01:20:12,379 --> 01:20:14,381 Ne yapıyorsun orada? 547 01:20:29,063 --> 01:20:30,564 Olamaz. 548 01:20:31,999 --> 01:20:36,036 Babalık, iyi misin? Suda mısın? 549 01:20:37,304 --> 01:20:41,443 Yardım edin! Lütfen biri yardım etsin! 550 01:20:41,476 --> 01:20:43,110 Lütfen yardım edin! 551 01:20:44,979 --> 01:20:46,046 RJ! 552 01:20:47,948 --> 01:20:49,016 Yardım edin! 553 01:21:27,187 --> 01:21:32,159 Siktir. Beni korkuttun babalık. 554 01:21:32,192 --> 01:21:35,095 Bir bahriyeli, her daim bahriyelidir. 555 01:21:36,163 --> 01:21:37,164 Şey... 556 01:21:38,198 --> 01:21:39,933 Hanımın burada değil. 557 01:21:39,967 --> 01:21:42,936 Ona istediğini artık veremiyorum. 558 01:21:45,372 --> 01:21:49,577 Bunun nasıl olduğunu anlayamazsın. Sen istediğin zaman yapabilirsin. 559 01:21:50,110 --> 01:21:51,378 Anlamadım? 560 01:21:51,413 --> 01:21:55,115 Burada kalan son gezgin de aynıydı. 561 01:21:55,149 --> 01:21:58,520 Etrafta yarı çıplak dolaşıyordu. 562 01:21:58,553 --> 01:22:00,455 Karımı ayartıyordu. 563 01:22:02,424 --> 01:22:06,628 Evet. Tamam, şey... 564 01:22:06,661 --> 01:22:10,197 Eve geri dönüp neler olduğunu öğrensek iyi olacak. 565 01:22:10,230 --> 01:22:13,000 Ben ne olduğunu çok iyi biliyorum. 566 01:23:05,025 --> 01:23:06,257 Maxine? 567 01:23:08,122 --> 01:23:11,258 Kadın yatağımda bana dokunuyordu! 568 01:23:44,426 --> 01:23:47,595 - İşleri daha da kötüleştiriyorsun. - Yardım edin! 569 01:23:47,629 --> 01:23:51,466 - Biri yardım etsin lütfen! - Senin için kimse gelmeyecek. 570 01:23:51,499 --> 01:23:54,402 Kilere geri dön ve sessiz ol! 571 01:23:59,239 --> 01:24:01,975 - Kapa çeneni! - Yardım edin! 572 01:24:02,009 --> 01:24:05,513 - Kimse yok mu? - İnsan kaçıranlar, katiller... 573 01:24:05,547 --> 01:24:06,847 ...seks düşkünleri... 574 01:24:06,881 --> 01:24:09,316 ...ummadığımız yerlerde gizlenir. - Yardım edin! 575 01:24:09,349 --> 01:24:12,052 - Biri yardım etsin! - İyi Hristiyanların evlerinde... 576 01:24:12,085 --> 01:24:14,388 ...burunlarımızın dibinde! 577 01:24:21,195 --> 01:24:22,196 Jackson? 578 01:24:23,465 --> 01:24:26,434 Wayne? Hepiniz neredesiniz? 579 01:24:44,552 --> 01:24:47,522 Yüce Tanrım. Hanımefendi? 580 01:24:47,555 --> 01:24:50,224 Hanımefendi? Dikkatli olun! 581 01:24:50,257 --> 01:24:53,093 Kenardan uzak durun, tehlikeli. 582 01:24:56,012 --> 01:25:00,468 Sorun yok, işte, alın. Artık güvendesiniz, tamam mı? 583 01:25:00,502 --> 01:25:03,505 Yaralandınız mı? Hiçbir şey görmüyorum. 584 01:25:03,538 --> 01:25:05,807 Büyükannemin de kafası bazen karışır. 585 01:25:05,840 --> 01:25:07,375 Hepsini öğrendim. 586 01:25:07,409 --> 01:25:10,410 İnanmayabilirsiniz ama bir gün hemşire olmayı bile düşündüm. 587 01:25:10,444 --> 01:25:12,556 O yüzden... Pekâlâ. Neden benimle gelmi... 588 01:25:15,315 --> 01:25:19,420 - Bunu neden yaptın? - Hemşireye ihtiyacım yok. 589 01:25:19,454 --> 01:25:21,321 Neden her şeyi sen alıyorsun? 590 01:25:21,355 --> 01:25:28,195 - Fahişe olmaktan başka ne yaptın ki? - Pekâlâ o zaman. 591 01:25:28,228 --> 01:25:30,598 Yardımımı istemiyor musun? Sorun değil. 592 01:25:30,632 --> 01:25:32,634 Nazik davranmaya çalışıyordum. 593 01:25:32,667 --> 01:25:37,405 Karşıma geçip de bu şekilde hava atmayı hak etmiyorsun. 594 01:25:37,438 --> 01:25:40,608 İstediğin hayatı yaşamamış olman benim suçum değil. 595 01:25:40,642 --> 01:25:43,811 Şimdi yoldan çekil lütfen. 596 01:25:46,380 --> 01:25:48,416 Çekil! Seni uyuz, yaşlı, çirkin karı... 597 01:25:55,557 --> 01:25:56,691 Kaltak. 598 01:26:21,482 --> 01:26:26,219 - Bu o muydu? - Sarışınları sevmem, bilirsin. 599 01:26:43,504 --> 01:26:45,105 İğrenç. 600 01:26:52,880 --> 01:26:54,348 Lorraine? 601 01:26:55,483 --> 01:26:56,484 RJ? 602 01:28:06,020 --> 01:28:07,689 Mekân boş. 603 01:28:08,990 --> 01:28:11,391 Peki ya diğer eleman, Wayne? 604 01:28:11,426 --> 01:28:14,696 Ahırda. Domuz gibi tıkılı kaldı. 605 01:28:15,930 --> 01:28:18,398 Üçünün işi bitti. 606 01:28:18,433 --> 01:28:20,501 Dört. 607 01:28:20,535 --> 01:28:23,638 Diğerini de senin için evde kıstırdım. 608 01:28:23,671 --> 01:28:27,542 Onu istemiyorum. Bu farklıydı. 609 01:28:27,575 --> 01:28:31,344 Onda özel bir şey vardı. Bendeki gibi. 610 01:28:31,378 --> 01:28:33,915 İstediğimi almaya çalışmaktan asla usanmazdım. 611 01:28:37,852 --> 01:28:40,488 Sana istediğini vermek istiyorum, biliyorsun Pearl. 612 01:28:40,521 --> 01:28:42,523 Ama ben de yoruldum. 613 01:28:45,626 --> 01:28:46,728 Biliyorum. 614 01:28:54,902 --> 01:28:56,871 Bana özel olduğumu söyle. 615 01:29:02,777 --> 01:29:04,479 Elbette öylesin. 616 01:29:07,648 --> 01:29:11,886 Seninle ilk tanıştığımızdan beri öyle hissediyorum. 617 01:29:13,688 --> 01:29:17,290 Hayatımda gördüğüm en güzel kadındın. 618 01:29:23,298 --> 01:29:24,766 Artık değilim. 619 01:29:26,968 --> 01:29:28,503 Her zaman öylesin. 620 01:29:35,510 --> 01:29:37,310 Bana benimsin de. 621 01:29:40,081 --> 01:29:41,949 Beni hâlâ istediğini söyle. 622 01:29:51,391 --> 01:29:53,326 Tekrar genç hissetmemi sağla. 623 01:30:03,738 --> 01:30:05,606 Ya kalbim bunu kaldırmazsa? 624 01:30:05,640 --> 01:30:06,908 Kaldırabilir. 625 01:31:43,104 --> 01:31:47,808 Sik beni Howard. Sik beni! 626 01:32:04,926 --> 01:32:06,694 Sik beni! 627 01:32:26,549 --> 01:32:29,084 İmdat! 628 01:32:29,817 --> 01:32:30,985 İmdat! 629 01:32:31,018 --> 01:32:34,155 Biri bana yardım etsin lütfen! 630 01:33:14,195 --> 01:33:16,764 Çıkarın beni buradan! 631 01:33:16,797 --> 01:33:18,432 Sesini alçalt. 632 01:33:19,266 --> 01:33:20,835 Bana sessiz olmamı söyleme! 633 01:33:20,868 --> 01:33:23,104 Burada bir zindana hapsolmuş durumdayım! 634 01:33:23,137 --> 01:33:25,455 Bu yaşlı insanlar manyağın teki amına koyayım! 635 01:33:25,555 --> 01:33:28,242 Beni de öldürmeden önce bu evden kurtulmam lazım. 636 01:33:28,275 --> 01:33:30,311 Kamyonlarının anahtarını bulmalıyız. 637 01:33:30,344 --> 01:33:33,714 Seni asla dinlememeliydim. Hepsi senin suçun! 638 01:33:33,748 --> 01:33:37,651 - Lorraine, bir arada kalmalıyız. - Senden nefret ediyorum! 639 01:33:37,685 --> 01:33:39,887 Senden ölesiye nefret ediyorum! 640 01:33:40,788 --> 01:33:41,989 Lorraine! 641 01:33:46,594 --> 01:33:49,563 Ona kilerde kalmasını söylemiştim. 642 01:33:50,097 --> 01:33:54,235 Sorun değil. Ona artık ihtiyacımız yok. 643 01:33:55,636 --> 01:34:00,841 - Yine birbirimize sahibiz. - Cesedi içeri taşımama yardım et. 644 01:34:00,875 --> 01:34:05,012 Şayet evdeyse, bu nefsi müdafaaya girer. Kanun böyle. 645 01:34:05,046 --> 01:34:08,249 Kimsenin onları aramak için geleceğine gerçekten inanmıyorsun, değil mi? 646 01:34:08,282 --> 01:34:09,950 Riske atamayız. 647 01:34:12,920 --> 01:34:17,058 Akıllıca hareket etmeliyiz Pearl. Şimdi batırmanın sırası değil. 648 01:34:18,893 --> 01:34:25,032 Yarına kadar kimse gelmezse, cesedi alıp, gölete, diğerlerinin yanına atarız. 649 01:34:25,066 --> 01:34:30,704 Wayne'i de ahırdan alıp, gölete atmamız gerekiyor bu arada. 650 01:34:47,955 --> 01:34:50,024 Göründüğünden daha ağırmış. 651 01:34:59,366 --> 01:35:01,268 Howard. Howard! 652 01:35:05,739 --> 01:35:06,774 Howard? 653 01:35:07,875 --> 01:35:10,077 Howard? Howard! 654 01:35:11,378 --> 01:35:13,280 Kamyonun anahtarları nerede? 655 01:35:13,314 --> 01:35:15,416 - Kalp krizi geçiriyor. - Sikimde değil. 656 01:35:15,449 --> 01:35:17,852 - Siktiğimin anahtarları nerede? -Evet, şimdi... 657 01:35:17,885 --> 01:35:19,687 - Mutfakta. - ...hepimiz buradayız. 658 01:35:19,720 --> 01:35:22,823 - Lambanın altında. -Hep birlikte. 659 01:35:22,857 --> 01:35:23,924 Howard? 660 01:35:23,958 --> 01:35:25,759 Bir dönüm noktasına ulaştık. 661 01:35:25,793 --> 01:35:26,994 Kurtuluşla... 662 01:35:27,028 --> 01:35:28,729 - Howard? - ...ya da lanetlenmeyle. 663 01:35:28,763 --> 01:35:31,899 İnsanlar yaptıklarınızı öğrendiğinde cehennemde çürüyeceksiniz. 664 01:35:31,932 --> 01:35:33,067 Vakit geldi. 665 01:35:33,100 --> 01:35:35,936 - Yaptıklarım mı? - Kendi kaderimizi... 666 01:35:35,970 --> 01:35:38,699 - ...kontrol altına alamazsak, Tanrı... - Peki ya sen? 667 01:35:38,799 --> 01:35:39,940 ...bizim için yapacak. 668 01:35:39,974 --> 01:35:42,376 Gerçekte kim olduğunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 669 01:35:42,410 --> 01:35:45,713 Ahırda ne yaptığını gördüm. 670 01:35:45,746 --> 01:35:47,915 Seni sapkın, küçük orospu. 671 01:35:48,816 --> 01:35:49,884 Biz aynıyız. 672 01:35:52,219 --> 01:35:54,422 Senin de sonun benim gibi olacak. 673 01:35:54,456 --> 01:35:57,658 Sırtımızı günahlara dönüp, kendimizi teslim etme zamanı. 674 01:35:57,691 --> 01:35:58,926 Ben senin gibi değilim. 675 01:35:58,959 --> 01:36:00,094 Sonsuza dek. 676 01:36:00,127 --> 01:36:02,763 Sen insan kaçıran, öldüren, seks düşkününün tekisin. 677 01:36:02,796 --> 01:36:05,342 Ben bir yıldızım! Tüm dünya adımı bilecek. 678 01:36:05,366 --> 01:36:08,135 Hepinizi duymak istiyorum. Benimle birlikte söyleyin. 679 01:36:08,169 --> 01:36:09,770 Hak etmediğim bir hayatı... 680 01:36:09,804 --> 01:36:12,410 - ...kabul etmeyeceğim. - Hak etmediğim bir hayatı... 681 01:36:12,510 --> 01:36:14,308 ...kabul etmeyeceğim. 682 01:36:14,341 --> 01:36:16,944 Şükürler olsun! 683 01:36:16,977 --> 01:36:19,380 Bana dik dik bakmayı kes! 684 01:36:48,042 --> 01:36:52,379 İşte ben buna ilahi müdahale derim. 685 01:36:52,414 --> 01:36:58,852 Tanrı onu kabul edene gülümser. Adını yüceltin! 686 01:36:58,886 --> 01:37:02,356 Yaşasın İsa! 687 01:37:21,008 --> 01:37:24,211 Kalçam... 688 01:37:24,245 --> 01:37:25,246 Yardım et. 689 01:37:44,532 --> 01:37:46,333 Seni kevaşe! 690 01:37:47,535 --> 01:37:49,537 Sen masum değilsin! 691 01:37:51,573 --> 01:37:53,508 Sen özel değilsin! 692 01:37:54,942 --> 01:37:58,112 Hepsi senden alınacak! 693 01:37:58,145 --> 01:38:00,781 Tıpkı benden alındığı gibi! 694 01:38:01,549 --> 01:38:04,251 Herkese ne mal olduğunu söyleyeceğim! 695 01:38:10,124 --> 01:38:11,526 Bu bizim sırrımız olacak. 696 01:38:30,578 --> 01:38:32,514 İlahi müdahale. 697 01:38:58,339 --> 01:39:00,442 Tanrı'ya şükürler olsun. 698 01:39:19,326 --> 01:39:24,599 Umarım benim teslimiyetim sayesinde, başkaları da ışığını bulabilir. 699 01:39:25,633 --> 01:39:27,731 Hepinize bir şey göstermek istiyorum. 700 01:39:29,571 --> 01:39:31,038 Buna iyi bakın. 701 01:39:33,974 --> 01:39:35,376 İşte orada. 702 01:39:35,410 --> 01:39:37,579 Küçük, güzel kızım Maxine. 703 01:39:38,379 --> 01:39:42,843 Her gün sizi uyardığımız sapkınlar tarafından cezbedilip... 704 01:39:42,844 --> 01:39:45,252 ...günah dolu bir hayata adım attı. 705 01:39:45,285 --> 01:39:49,524 Sevgi dolu evimizden, şeytanın kollarına düştü. 706 01:39:50,290 --> 01:39:56,230 Bir gün evine, bize dönmesi için dua ediyoruz. 707 01:39:56,263 --> 01:39:58,232 Amin. 708 01:39:58,265 --> 01:40:00,402 Sağ olun, sağ olun. 709 01:40:09,977 --> 01:40:11,579 Sizce burada ne olmuş Şerif? 710 01:40:14,682 --> 01:40:16,484 Ben nereden bileyim? 711 01:40:21,054 --> 01:40:22,256 Hey, patron. 712 01:40:26,193 --> 01:40:29,664 Çocuklardan biri içeride bunu bulmuş. 713 01:40:33,668 --> 01:40:35,202 İçinde ne vardır sizce? 714 01:40:37,371 --> 01:40:40,575 Burada olup bitenlere bakacak olursak... 715 01:40:42,410 --> 01:40:46,088 ...durumların boka sardığı bir korku filmi olduğunu söyleyebilirim. 716 01:40:46,893 --> 01:40:52,042 Çeviren: Sacrer & Begüm Özdemir Twitter: Sacrer_ & miserym