1 00:01:53,423 --> 00:01:56,532 En estos tiempos oscuros. 2 00:01:57,324 --> 00:01:59,483 - todos debemos recordar... 3 00:01:59,524 --> 00:02:03,476 - que debemos ser guiados por el Señor. 4 00:02:03,518 --> 00:02:09,440 Someteos a Dios. Niega al diablo. 5 00:02:09,482 --> 00:02:12,329 - y huirá de ti. 6 00:02:12,371 --> 00:02:17,553 Lo sé, por desgracia. Del poder de Satanás yo mismo. 7 00:02:18,344 --> 00:02:21,557 Nuestra propia hija fue tomada por perversos estafadores. 8 00:02:22,348 --> 00:02:26,437 Cayó en un mundo de pecado. - Jefe de Policía. 9 00:02:27,458 --> 00:02:29,481 Será mejor que veas esto. 10 00:03:03,536 --> 00:03:06,414 ¡Oh, Dios mío! 11 00:03:45,402 --> 00:03:48,550 ¿Tómatelo con calma, quieres? 12 00:03:48,592 --> 00:03:52,408 Ya sabes lo que dicen: "Todo con moderación". 13 00:03:55,442 --> 00:03:56,527 24 HORAS ANTES 14 00:03:56,568 --> 00:03:59,488 Dame un beso. 15 00:04:10,594 --> 00:04:13,597 Eres algo especial. 16 00:04:13,638 --> 00:04:16,495 No hay nadie como tú. 17 00:04:19,456 --> 00:04:22,284 Y ahora, a trabajar. El tiempo es dinero. 18 00:04:22,377 --> 00:04:24,607 Todos te están esperando. 19 00:04:33,679 --> 00:04:36,651 Eres un maldito símbolo sexual. 20 00:04:40,602 --> 00:04:46,240 CÓCTELES Y ENTRETENIMIENTO EN TOPLESS 21 00:05:14,564 --> 00:05:17,628 SERVICIO DE JUEGO 22 00:05:48,618 --> 00:05:51,610 América es Jesús. 23 00:06:07,648 --> 00:06:09,671 Maxine. 24 00:06:12,570 --> 00:06:14,603 "Las hijas del granjero". 25 00:06:14,645 --> 00:06:18,627 Oh, vaya. Aquí estoy. 26 00:06:18,670 --> 00:06:22,747 Allá vamos, Hollywood. - No necesitamos a Hollywood. 27 00:06:22,788 --> 00:06:26,688 Estas películas convierten a las personas en estrellas. Lo hacemos todo nosotros. 28 00:06:26,730 --> 00:06:31,641 ¿Verdad, RJ? Finalmente la gente como nosotros tiene una oportunidad. 29 00:06:31,683 --> 00:06:36,813 Suena mucho, que dijiste sobre el lavado de coches en topless. 30 00:06:37,478 --> 00:06:41,407 Sí, y si el hombre de los impuestos no dirigiera una venganza personal contra mí. 31 00:06:41,609 --> 00:06:43,632 - habría resultado en cucharas. 32 00:06:43,674 --> 00:06:47,615 Siempre estoy fresco. Mi sueño americano no es descabellado. 33 00:06:47,657 --> 00:06:50,608 Sólo quiero una casa con piscina. 34 00:06:50,650 --> 00:06:54,831 - para poder flotar con con las rodillas levantadas y las tetas al sol. 35 00:06:55,623 --> 00:06:58,595 ¿Qué? Soy afortunada equipada por la naturaleza. 36 00:06:58,637 --> 00:07:02,693 La gente paga mucho por verlas. Hay que cuidarlos y atenderlos. 37 00:07:05,633 --> 00:07:07,635 Sí, lo hacen. 38 00:07:08,730 --> 00:07:12,693 ¿Y tú, Maxine? ¿Cuál es su sueño americano? 39 00:07:48,812 --> 00:07:51,752 Date prisa. No estaremos aquí mucho tiempo. 40 00:07:55,767 --> 00:07:59,677 Si ese chico de la Uni puede hacer lo que dice que puede hacer. 41 00:07:59,719 --> 00:08:01,731 - entonces las penurias terminarán pronto. 42 00:08:02,241 --> 00:08:05,563 ¿Vendemos la mitad de bien que "Seré rico? 43 00:08:05,662 --> 00:08:08,781 Así que hagamos una película por semana. - Ten paciencia, cariño. 44 00:08:08,822 --> 00:08:11,815 He sido paciente toda mi vida. 45 00:08:11,857 --> 00:08:14,818 Eso es lo que pasa con la paciencia. 46 00:08:15,767 --> 00:08:21,476 Quiero ser famosa, Wayne. Estoy lista para la buena vida. 47 00:08:21,773 --> 00:08:26,125 Ayúdame a controlar esta manada. Por ahí, y te daré todo lo que quieras. 48 00:08:26,242 --> 00:08:29,343 Será mejor que te asegures de ello. 49 00:08:29,437 --> 00:08:32,689 Me lo he ganado. Mis gustos son cosmopolitas. 50 00:08:32,732 --> 00:08:34,880 Sí, lo sé. - Lo digo en serio. 51 00:08:34,921 --> 00:08:38,873 Quiero que todo el mundo conozca mi nombre. Como Lynda Carter. 52 00:08:38,915 --> 00:08:42,634 Cualquier persona con pulso babeando por Maxine Minx. 53 00:08:42,720 --> 00:08:46,683 - cuando vean lo que puedes hacer. ¿Y sabes por qué? 54 00:08:47,492 --> 00:08:51,579 ¿Por qué? - Tienes calidad de estrella. 55 00:08:51,833 --> 00:08:53,866 Así es, joder. 56 00:08:54,267 --> 00:08:57,208 Y luego ve a buscar pan. 57 00:09:00,958 --> 00:09:04,910 No me gusta su novia. - No te gusta la novia de nadie. 58 00:09:04,951 --> 00:09:07,881 No dice nada. Se queda mirando. 59 00:09:07,923 --> 00:09:11,739 Ella es tímida. Probablemente no haya visto antes gente como nosotros. 60 00:09:11,781 --> 00:09:13,804 La gente que mira fijamente me da escalofríos. 61 00:09:13,846 --> 00:09:16,776 Acostúmbrate, si quieres ser una estrella de cine. 62 00:09:25,878 --> 00:09:28,840 Tu novio es guapo. 63 00:09:28,881 --> 00:09:31,937 ¿Le ayudas con todas sus películas? 64 00:09:32,927 --> 00:09:35,774 A veces. Sí. 65 00:09:37,901 --> 00:09:40,789 ¿Es tu novio? 66 00:09:43,010 --> 00:09:44,991 A veces. Sí. 67 00:09:47,568 --> 00:09:50,022 ¿Por qué no filmas todo en orden? 68 00:09:50,047 --> 00:09:53,508 Cuando lo tengo todo en la caja, puedo reorganizarlo. 69 00:09:53,727 --> 00:09:56,984 Voy a experimentar con el corte. 70 00:09:57,047 --> 00:10:00,233 Debe ser vanguardista como las películas francesas. 71 00:10:00,258 --> 00:10:04,868 Le da clase a la película, y encubre el bajo presupuesto. 72 00:10:04,917 --> 00:10:06,992 Bien, traigan el badajo. 73 00:10:10,892 --> 00:10:13,822 Y aquí tienes. 74 00:10:20,037 --> 00:10:22,925 Entonces sólo tienes que llenarla de gasolina. 75 00:10:27,961 --> 00:10:33,039 Si levantas la cámara del capó. 76 00:10:33,832 --> 00:10:36,991 - parece que está usando su polla. 77 00:10:55,948 --> 00:10:58,878 Yo también tengo que moverme un poco. 78 00:11:01,922 --> 00:11:04,894 ¿Por qué no pudimos filmar en Houston? 79 00:11:04,936 --> 00:11:07,949 ¿No hay granjas allí? - Aquí subieron los impuestos. 80 00:11:07,992 --> 00:11:10,870 Aquí el dinero da para mucho. 81 00:11:10,912 --> 00:11:13,894 Los viejos ya no pueden competir con los grandes. 82 00:11:13,935 --> 00:11:16,000 Todo el mundo quiere ganar un poco. 83 00:11:16,042 --> 00:11:19,940 Secuestradores, asesinos, maníacos sexuales. 84 00:11:19,982 --> 00:11:25,050 Todo el resultado de una sociedad sin Dios. 85 00:11:25,091 --> 00:11:30,951 Y no voy a discutir demasiado con eso. A algunas personas no les gusta el sexo. 86 00:11:30,993 --> 00:11:34,101 Recuerda lo que pasó en Sodoma y Gomorra. 87 00:11:36,082 --> 00:11:38,011 ¿Lo tenemos en la caja? - Sí. 88 00:11:38,053 --> 00:11:41,025 Gracias a su servidor. 89 00:11:41,067 --> 00:11:44,049 ¿Tienes cigarrillos? - Claro que sí. 90 00:11:44,090 --> 00:11:45,967 Sólo preguntaba. 91 00:11:46,009 --> 00:11:49,897 Quieres que folle para ti, necesito unos cigarrillos. 92 00:11:51,117 --> 00:11:53,933 ¿Cómo es el guión? 93 00:11:53,974 --> 00:11:56,894 No lo sé. No pasa nada. 94 00:11:56,936 --> 00:11:58,030 ¿Significa eso algo? 95 00:11:58,072 --> 00:12:03,057 No quiero tener que llevar un casco para para ganarse la vida. ¿Y tú? 96 00:12:03,099 --> 00:12:07,009 Entonces habla amablemente de mis inversiones. 97 00:12:07,051 --> 00:12:10,930 La negatividad atrae resultados negativos. 98 00:12:14,923 --> 00:12:18,124 ¿Winston's? Sabes que fumo Old Golds. 99 00:12:18,916 --> 00:12:22,002 Eso es todo lo que tenían. - ¡Voy a llamar a mi agente! 100 00:12:22,044 --> 00:12:24,151 Sólo entra en el coche. 101 00:12:32,931 --> 00:12:38,051 Exactamente. Los desviados están entre nosotros. Acechan a nuestros hijos e hijas. 102 00:12:38,092 --> 00:12:43,984 Escúchame. Debes arrepentirte mientras haya tiempo. 103 00:12:44,025 --> 00:12:47,164 Puede ser un dios que perdona. 104 00:12:47,956 --> 00:12:50,187 - pero todo hombre tiene un límite. 105 00:13:06,120 --> 00:13:09,082 Debe ser un accidente grave. 106 00:13:37,099 --> 00:13:39,039 ¿Qué es eso? - Mira hacia otro lado. 107 00:13:39,080 --> 00:13:41,114 Odio la sangre y las vísceras. 108 00:13:42,229 --> 00:13:46,213 Justo cuando pensabas, que habías escapado del matadero. 109 00:14:10,132 --> 00:14:14,116 Aquí está. Nuestros propios platós de cine. 110 00:14:14,158 --> 00:14:17,244 Gracias a Dios. Estoy caliente. - Siempre lo estás. 111 00:14:18,037 --> 00:14:20,059 SIN ACCESO 112 00:14:22,071 --> 00:14:25,158 Es perfecto. Va a quedar muy bien en la película. 113 00:15:02,236 --> 00:15:06,084 Quédate aquí mientras me ocupo de los negocios. 114 00:15:36,136 --> 00:15:39,243 No pensé que sería así. 115 00:15:39,285 --> 00:15:43,278 Hay que empezar por algún sitio, Lorraine. - RJ. Eso es sucio. 116 00:15:43,320 --> 00:15:48,148 ¿Desde cuándo eres tan mojigata? 117 00:15:48,190 --> 00:15:51,358 No lo soy. Comprendo por qué estás haciendo esto. 118 00:15:52,151 --> 00:15:55,133 Porque es posible hacer una buena película porno. 119 00:16:07,156 --> 00:16:09,148 ¿Quién es? 120 00:16:10,326 --> 00:16:14,351 Wayne Gilroy. Hablamos por teléfono. 121 00:16:30,367 --> 00:16:32,400 ¿Howard, verdad? 122 00:16:33,339 --> 00:16:35,403 ¿Es usted del gobierno? 123 00:16:36,196 --> 00:16:38,260 Esto es propiedad privada. 124 00:16:38,302 --> 00:16:41,305 ¿No has visto el cartel al final del camino de entrada? 125 00:16:41,347 --> 00:16:44,256 Tranquilo, amigo. 126 00:16:52,379 --> 00:16:55,194 Algo está mal. 127 00:16:55,236 --> 00:16:57,342 ¿De qué hablas? 128 00:17:03,369 --> 00:17:07,310 Has entrado en mi propiedad, así que es legal dispararte. 129 00:17:07,352 --> 00:17:11,418 No soy de las autoridades. 130 00:17:12,211 --> 00:17:15,329 Soy de Houston. Hablamos el martes. 131 00:17:15,370 --> 00:17:18,364 ¿Te acuerdas de eso? Sobre el alojamiento. 132 00:17:21,262 --> 00:17:25,401 Así es. Necesitabas un lugar para quedarte. 133 00:17:28,415 --> 00:17:32,429 Hay que tener cuidado con los desconocidos. 134 00:17:35,401 --> 00:17:37,413 Me has puesto un poco nervioso. 135 00:17:37,455 --> 00:17:44,295 Ni siquiera está cargado. Suele ser suficiente con agitarlo. 136 00:17:45,485 --> 00:17:48,258 Sí, señor. 137 00:17:48,300 --> 00:17:51,490 Tengo algo así en mi guantera. 138 00:17:52,282 --> 00:17:55,306 Sí que es feo. 139 00:17:58,257 --> 00:18:00,436 ¿Qué? Lo es. 140 00:19:24,406 --> 00:19:27,388 Menudo sitio tienes aquí. 141 00:19:27,429 --> 00:19:29,453 Nos gusta. 142 00:19:45,396 --> 00:19:47,430 ¿Estás bien, viejo? 143 00:19:48,472 --> 00:19:50,494 Estoy bien. 144 00:20:08,503 --> 00:20:11,610 Eso no es mucho. - ¡Esto es hermoso! 145 00:20:15,478 --> 00:20:19,608 Se construyó para soldados durante la Guerra Civil. 146 00:20:20,399 --> 00:20:22,517 Pero nunca estuvieron en combate. 147 00:20:22,558 --> 00:20:26,510 ¿Y tú? ¿Has estado en el ejercito? 148 00:20:27,563 --> 00:20:29,544 Pies planos. 149 00:20:29,586 --> 00:20:33,413 Yo si. Dos veces en Vietnam del Sur. 150 00:20:33,455 --> 00:20:36,635 Ya me han disparado bastante los granjeros. 151 00:20:38,470 --> 00:20:40,660 ¿Entiendes lo que quiero decir, Papá? 152 00:20:47,657 --> 00:20:49,618 Cuidado, Howie. 153 00:20:49,659 --> 00:20:53,568 Esa es la que sigue. Prometes que estás mirando. 154 00:20:54,528 --> 00:20:57,468 ¿Ha pasado mucho tiempo, desde que tienes tan buena vista? 155 00:20:57,510 --> 00:21:02,452 No recuerdo que lo hayas dicho, que nadie más iba a venir. 156 00:21:02,494 --> 00:21:06,477 Sobre eso. En el anuncio ponía 30 dólares. 157 00:21:07,603 --> 00:21:10,575 Voy a añadir un poco más. 158 00:21:10,617 --> 00:21:12,640 Espero que esté bien. 159 00:21:19,543 --> 00:21:22,639 Creo que no me gustas, Wayne. 160 00:21:24,485 --> 00:21:28,478 En realidad, todos me ven algo repulsivo. 161 00:21:28,520 --> 00:21:33,556 Mi mujer está en la habitación de al lado. Así que necesito que sean discretos. 162 00:21:36,497 --> 00:21:39,552 Lo prometo. Por mi honor. 163 00:21:39,594 --> 00:21:42,524 No sabrás que estamos aquí. 164 00:21:46,675 --> 00:21:51,626 Fantástica negociación. Eres bueno con los negocios. 165 00:21:51,668 --> 00:21:54,682 Si hablas más, Rubia, estás fuera del escenario. 166 00:21:54,723 --> 00:21:57,726 Pero, cariño, no estás ganando dinero. 167 00:21:58,519 --> 00:22:00,542 ¿Por qué le dejaste hablar así de nosotros? 168 00:22:00,583 --> 00:22:04,639 No hay que asustarse. Sólo es un anciano. 169 00:22:04,681 --> 00:22:08,697 No ha usado un Stivert en su vida. Si lo hiciera, también nos odiaría. 170 00:22:08,738 --> 00:22:11,606 ¿No sabe lo que estamos haciendo, verdad? 171 00:22:13,681 --> 00:22:17,146 Tienes la virtud de que puedes hablar. 172 00:22:20,760 --> 00:22:24,597 No. Ciertamente no. 173 00:22:24,639 --> 00:22:26,766 Y así seguirá siendo. 174 00:22:27,558 --> 00:22:31,656 No querría que el viejo para tener un ataque al corazón. ¿No es así? 175 00:22:31,698 --> 00:22:34,691 Es mejor preguntar el perdón que el permiso. 176 00:22:34,733 --> 00:22:36,745 ¿Entiendes lo que quiero decir? 177 00:22:38,747 --> 00:22:41,573 De acuerdo. 178 00:22:41,615 --> 00:22:45,702 No hay más que hablar. Es hora de que nos pongamos manos a la obra. 179 00:22:45,744 --> 00:22:50,634 - y dar a la gente lo que quiere ver. ¿Qué dices a eso? 180 00:22:50,676 --> 00:22:52,562 Por fin, maldita sea. 181 00:23:17,724 --> 00:23:19,820 De acuerdo. Dale la vuelta. 182 00:23:30,601 --> 00:23:32,676 ¡Oh, sí! ¡Fóllame! 183 00:23:32,718 --> 00:23:34,678 ¡Sí! - Sí, maldita sea. 184 00:23:34,720 --> 00:23:36,743 Bien. Un poco de barbilla arriba. 185 00:23:38,703 --> 00:23:41,623 Más lento. Quiero ver algo de pasión. 186 00:23:41,665 --> 00:23:45,846 ¿Chico, qué tal si solo filmas y te mantienes en ella? 187 00:23:46,638 --> 00:23:48,786 Entonces yo me encargaré de follar. 188 00:23:55,637 --> 00:23:56,805 Sí. 189 00:23:57,691 --> 00:23:58,817 Sí. 190 00:26:20,991 --> 00:26:27,789 No sé nada sobre películas, pero sé que quiero verlo ahí. 191 00:26:27,831 --> 00:26:33,890 Eso es porque hago pornografía. Eso es lo que le falta al porno. 192 00:26:33,931 --> 00:26:37,810 Hagas lo que hagas, sigue haciéndolo. 193 00:26:37,852 --> 00:26:41,783 Los ojos de la gente se salen de cuando vean esto. 194 00:26:41,825 --> 00:26:45,985 Vamos a ser ricos. Siente lo dura que está mi polla. 195 00:27:02,950 --> 00:27:05,807 Lo siento, cariño. 196 00:27:09,842 --> 00:27:12,011 No te quedes ahí y seas tan orgulloso. 197 00:27:12,053 --> 00:27:15,014 He nacido para hacer esto. 198 00:27:15,056 --> 00:27:18,955 No has hecho una mierda, cabeza de chorlito. 199 00:27:18,997 --> 00:27:21,832 Se llama actuar. 200 00:27:21,874 --> 00:27:24,835 Eres buena, pero no tan buena. 201 00:27:31,989 --> 00:27:33,981 ¡Fóllame el coño! 202 00:27:34,023 --> 00:27:38,850 ¡Me haces mojar tanto! ¡Dios mío, es tan grande! 203 00:27:42,041 --> 00:27:45,868 No estés tan triste. 204 00:27:45,910 --> 00:27:47,932 Lo has hecho muy bien. Ven aquí. 205 00:27:51,906 --> 00:27:54,022 Creo que te quiero. 206 00:27:54,063 --> 00:27:56,941 Cariño... 207 00:29:34,090 --> 00:29:37,042 Y... acción. 208 00:29:42,068 --> 00:29:47,146 Disculpe, señora. Mi coche se ha estropeado en la carretera. 209 00:29:47,188 --> 00:29:50,212 ¿Puedo usar su teléfono? ¿Para pedir ayuda? 210 00:29:53,026 --> 00:29:56,154 Oh, Dios mío. Me temo que no tenemos teléfono. 211 00:29:56,196 --> 00:30:02,109 Pero mi padre llegará pronto a casa, y puede llevarte a la ciudad. 212 00:30:02,151 --> 00:30:05,227 ¿Quieres entrar? 213 00:30:09,043 --> 00:30:11,108 Claro que sí. 214 00:31:40,916 --> 00:31:42,991 ¿Hola? 215 00:32:17,995 --> 00:32:20,039 ¿Hola? 216 00:32:49,037 --> 00:32:51,936 ¿Limonada? 217 00:33:06,105 --> 00:33:09,066 Seguro que hace calor fuera. 218 00:33:09,108 --> 00:33:12,080 Debes estar terriblemente sediento. 219 00:33:12,123 --> 00:33:14,937 Sí. 220 00:33:23,019 --> 00:33:25,948 Sabe bien. 221 00:34:10,160 --> 00:34:12,224 Será mejor que vuelva. 222 00:34:13,017 --> 00:34:17,063 Mi novio se enfada, cuando no sabe dónde estoy. 223 00:34:29,199 --> 00:34:33,162 Vamos. Antes de que papá llegue a casa. 224 00:34:53,213 --> 00:34:56,142 Yo también fui joven una vez. 225 00:34:58,229 --> 00:35:02,055 Esta fue tomada justo antes de la primera guerra. 226 00:35:06,039 --> 00:35:09,115 Lo creas o no, mi Howard estuvo en las dos. 227 00:35:10,105 --> 00:35:13,160 Sobrevivió a las trincheras y a la playa de Omaha. 228 00:35:14,151 --> 00:35:18,103 No había nada, que no haría por mí en aquel entonces. 229 00:35:26,204 --> 00:35:28,238 El poder de la belleza. 230 00:35:28,279 --> 00:35:32,117 Fui bailarina en mis años de juventud. 231 00:35:33,159 --> 00:35:36,131 Pero entonces llegó la guerra. 232 00:35:36,173 --> 00:35:40,114 No todo en la vida se queda, de la manera que esperas. 233 00:35:48,133 --> 00:35:51,115 Tu cara es algo especial. 234 00:35:56,109 --> 00:35:57,308 Eres hermosa. 235 00:35:59,300 --> 00:36:01,302 Mírate. 236 00:36:17,214 --> 00:36:22,282 No sé qué me pasa. Nunca me había sentido así. 237 00:36:24,231 --> 00:36:26,327 Si papá nos pilla en eso... 238 00:36:27,307 --> 00:36:31,134 entonces no sabes lo que está haciendo. 239 00:36:33,261 --> 00:36:35,367 ¿Qué haces? 240 00:36:44,367 --> 00:36:47,161 Será mejor que te vayas. 241 00:36:48,246 --> 00:36:52,375 Este podría ser nuestro pequeño secreto. - ¿El qué? 242 00:37:31,423 --> 00:37:34,270 ¡Cuidado! 243 00:37:34,312 --> 00:37:37,200 Te he buscado por todas partes. 244 00:37:37,242 --> 00:37:41,247 El chico dice que las luces se apagan. Vamos. Vamos, vamos. 245 00:37:53,394 --> 00:37:56,365 No eres lo suficientemente buena. 246 00:37:58,221 --> 00:38:00,327 Eres un maldito símbolo sexual. 247 00:38:05,396 --> 00:38:09,410 No aceptaré un una vida que no merezco. 248 00:38:48,324 --> 00:38:50,389 ¿Estás preparada? 249 00:38:56,405 --> 00:38:58,428 Empecemos. 250 00:39:21,494 --> 00:39:24,308 No hay moros en la costa. 251 00:39:24,351 --> 00:39:27,321 El sonido es claro. - Aquí tienes. Estamos rodando. 252 00:39:27,363 --> 00:39:30,502 "Las hijas del granjero", toma uno. 253 00:39:35,413 --> 00:39:37,352 Acción. 254 00:39:40,376 --> 00:39:44,505 Estoy buscando al dueño de la granja. Su hija dijo que estaba aquí. 255 00:39:44,547 --> 00:39:48,426 Debes haber hablado con mi hermana. - ¿Hermana? 256 00:39:48,468 --> 00:39:52,566 Ella no te mencionó. - No me sorprende. 257 00:39:53,359 --> 00:39:55,433 Siempre ha sido celosa. 258 00:39:55,474 --> 00:39:59,437 Soy más joven que ella. Yo recibo toda la atención. 259 00:40:00,521 --> 00:40:04,369 Papá ya nunca la deja salir de la granja. 260 00:40:05,339 --> 00:40:07,434 Nos protege bien. 261 00:40:07,476 --> 00:40:12,554 Esperaba que pudiera llevarme a la ciudad antes de que oscurezca. 262 00:40:17,414 --> 00:40:19,541 No lo molestemos. 263 00:40:19,583 --> 00:40:22,430 - o simplemente se enfadará. 264 00:40:23,399 --> 00:40:26,599 No te gustaría si papá se enfada. 265 00:40:30,478 --> 00:40:33,367 Pero yo puedo llevarte. 266 00:44:08,583 --> 00:44:09,824 Ya hemos hablado de esto. 267 00:44:12,660 --> 00:44:14,642 No. 268 00:44:14,683 --> 00:44:16,612 Por favor. 269 00:44:22,775 --> 00:44:26,694 Sabes que no puedo. Mi corazón. 270 00:45:06,672 --> 00:45:11,667 Estuviste increíble. Ahora sé por qué Wayne dejó a su esposa. 271 00:45:11,709 --> 00:45:13,690 Yo también. 272 00:45:14,483 --> 00:45:17,517 Cuidado. - Te dije que era especial. 273 00:45:17,559 --> 00:45:19,644 Calidad de estrella. 274 00:45:20,572 --> 00:45:22,678 Gracias, querido. 275 00:45:33,636 --> 00:45:35,733 ¿Qué estás mirando? 276 00:45:36,524 --> 00:45:41,520 No, Wayne. ¿No has aprendido, no mirar fijamente? Es una grosería. 277 00:45:42,729 --> 00:45:45,649 ¿Vas a decir algo o qué? - No. 278 00:45:48,704 --> 00:45:53,522 Sí, tengo una pregunta. - Sólo está interesada. 279 00:45:53,563 --> 00:45:56,628 ¿Qué pasa, ratoncito? - ¿No es extraño? 280 00:45:56,669 --> 00:45:58,703 ¿Ver cómo le hace eso? 281 00:45:58,744 --> 00:46:03,572 Son sólo negocios, mientras la cámara esté rodando. 282 00:46:03,615 --> 00:46:06,545 Así que la cámara lo cambia todo. - Exactamente. 283 00:46:06,587 --> 00:46:10,549 Eso no es real, Raine. Es sólo una película. 284 00:46:10,591 --> 00:46:12,728 Lo sé. 285 00:46:13,729 --> 00:46:16,711 En fin... ¿Y el amor? 286 00:46:16,753 --> 00:46:19,610 ¿Y el amor? - ¿No crees en ello? 287 00:46:19,652 --> 00:46:21,550 Sí, por supuesto. 288 00:46:21,591 --> 00:46:23,718 ¿Entonces, cómo puedes estar con los demás? 289 00:46:23,760 --> 00:46:28,566 ¿Crees que no tenemos moral? - No. Es que... 290 00:46:28,608 --> 00:46:33,582 Guiarse por la antigua las tradiciones no sirven de nada. 291 00:46:33,624 --> 00:46:37,659 Quiero terminar en un lugar mejor. - Amén. 292 00:46:37,701 --> 00:46:39,651 Y eso es sólo sexo. 293 00:46:39,693 --> 00:46:44,625 No controlas a quién quieres follar. No podemos controlar la atracción. 294 00:46:44,666 --> 00:46:46,710 No es sano reprimir. 295 00:46:46,752 --> 00:46:51,725 Aquí te he visto mirando a Jackson. - No... 296 00:46:51,767 --> 00:46:54,635 No estaba mirando. - No le molesta. 297 00:46:54,676 --> 00:46:56,658 Tiene razón en eso. 298 00:46:56,699 --> 00:46:58,795 No me molesta. 299 00:46:59,588 --> 00:47:01,829 Lo siento. - A todo el mundo le gusta el sexo. 300 00:47:02,622 --> 00:47:05,781 Eso es impresionante. Simplemente no somos miedo de admitirlo. 301 00:47:05,823 --> 00:47:10,682 Gay, heterosexual, negro, blanco. Es todo disco. 302 00:47:10,724 --> 00:47:15,645 ¿Sabes por qué? Porque un día vamos a ser demasiado viejos para follar. 303 00:47:15,687 --> 00:47:17,679 Y la vida es demasiado corta. 304 00:47:17,720 --> 00:47:19,618 Oído a esto. 305 00:47:19,660 --> 00:47:23,717 La verdad es que ponemos a la gente cachonda. 306 00:47:24,812 --> 00:47:27,741 Les asusta. - Pero no pueden mirar hacia otro lado. 307 00:47:27,782 --> 00:47:31,682 Sí. Somos como un accidente de coche sexy. 308 00:47:32,714 --> 00:47:36,781 Así es como lo sé, el mercado del vídeo va a ser enorme. 309 00:47:36,823 --> 00:47:40,816 Por fin, la gente puede ver lo que quieren, en sus propias casas. 310 00:47:40,858 --> 00:47:44,841 Sin que nadie los juzgue. Seremos los primeros en reconocerlo. 311 00:47:45,634 --> 00:47:47,876 El porno ya no es sólo para los pervertidos. 312 00:47:48,668 --> 00:47:51,651 Por los pervertidos. Llevamos años viviendo de ellos. 313 00:47:51,693 --> 00:47:53,653 Por los pervertidos. 314 00:47:53,695 --> 00:47:58,720 Por una vida salvaje y por ser joven y divertirnos hasta morir. 315 00:47:58,761 --> 00:48:02,713 ¡Por el cine gratis! - Por vivir como queremos. 316 00:48:02,755 --> 00:48:05,799 Y nunca aceptar, lo que dicen los guardianes de la moral. 317 00:48:05,841 --> 00:48:07,801 Brindemos. 318 00:48:07,843 --> 00:48:11,712 No lo sé, si estoy de acuerdo con todo eso. 319 00:48:11,753 --> 00:48:14,830 - pero podría como lo que he visto hoy. 320 00:48:16,780 --> 00:48:19,856 No pensé que lo haría. - Brindo por ello. 321 00:48:20,909 --> 00:48:23,777 ¿Estás preparada? - Sí, estoy lista. 322 00:48:38,780 --> 00:48:42,722 Le dije a mi amada: "Ven" 323 00:48:44,902 --> 00:48:49,855 subió a una montaña y se dio la vuelta 324 00:48:49,897 --> 00:48:56,893 y me vi en el hielo y la nieve de la montaña 325 00:48:56,935 --> 00:49:00,948 hasta que una avalancha me derribó 326 00:49:02,867 --> 00:49:07,799 ¿gran espejo del cielo qué es el amor? 327 00:49:08,947 --> 00:49:13,931 ¿Puede el niño de mi corazón alguna vez se mantiene el ritmo? 328 00:49:15,777 --> 00:49:21,897 ¿Puedo volar sobre las aguas rebeldes? 329 00:49:21,939 --> 00:49:28,966 ¿Podré sobrevivir y aterrizar con seguridad? 330 00:49:41,761 --> 00:49:46,839 He temido el cambio. 331 00:49:46,881 --> 00:49:51,979 Para toda mi vida eres tú 332 00:49:53,950 --> 00:50:00,947 te vuelves valiente con el tiempo, hasta que los niños crecen 333 00:50:00,988 --> 00:50:05,889 y yo también he crecido un poco. 334 00:50:32,843 --> 00:50:34,897 Quiero grabar una escena. 335 00:50:42,968 --> 00:50:44,897 ¿Qué? 336 00:50:47,962 --> 00:50:50,830 Quiero estar en la película. 337 00:50:51,008 --> 00:50:52,958 No. 338 00:50:56,055 --> 00:50:58,004 ¿Por qué no? 339 00:51:00,068 --> 00:51:02,049 Porque... 340 00:51:03,019 --> 00:51:04,990 No. 341 00:51:06,961 --> 00:51:11,069 ¿Tú le diste esa idea? - Relájate. No han hecho nada. 342 00:51:11,861 --> 00:51:15,970 Nadie me dio ninguna idea. He estado pensando en ello todo el día. 343 00:51:17,888 --> 00:51:21,025 Soy joven. Y si realmente quiero hacer una buena película porno... 344 00:51:21,049 --> 00:51:24,052 - entonces no sólo voy a transportar el equipo. 345 00:51:24,093 --> 00:51:27,961 Entonces quiero hacerlo. - No puedes. 346 00:51:29,932 --> 00:51:31,975 ¿Quién lo dice? 347 00:51:32,017 --> 00:51:34,029 Esa es mi película, Lorraine. 348 00:51:34,071 --> 00:51:38,033 Eso no tendría ningún sentido. Ya hemos filmado la mitad. 349 00:51:38,075 --> 00:51:41,975 La historia no puede cambiar a mitad de la película. 350 00:51:43,028 --> 00:51:45,927 ¿Por qué no? 351 00:51:45,969 --> 00:51:48,899 Porque simplemente no lo haces. 352 00:51:48,941 --> 00:51:51,120 ¿Qué tal "Psycho"? Te encanta esa. 353 00:51:53,122 --> 00:51:56,000 "Psicosis" es una película de terror. 354 00:51:57,918 --> 00:52:02,057 El cambio de trama creó suspense. Este no es ese tipo de película. 355 00:52:02,099 --> 00:52:05,988 Honestamente, RJ. Nadie quiere ver esta película por el argumento. 356 00:52:06,030 --> 00:52:08,115 Quieren ver tetas y culos. 357 00:52:10,003 --> 00:52:12,068 Y una gran polla. - ¡Lorraine! 358 00:52:12,110 --> 00:52:16,104 Así es. Sólo hay que dar a la gente lo que paga. 359 00:52:16,145 --> 00:52:19,983 Haré algo mejor. 360 00:52:20,024 --> 00:52:22,965 ¿Cuándo te volviste tan tenso? 361 00:52:24,039 --> 00:52:26,155 De acuerdo. Espera un segundo. 362 00:52:26,948 --> 00:52:30,137 Soy el productor, así que estoy a cargo. 363 00:52:30,930 --> 00:52:36,008 Vamos afuera, antes de que alguien diga algo de lo que se arrepienta. 364 00:52:43,944 --> 00:52:45,098 Necesito que me apoyes, Wayne. 365 00:52:45,122 --> 00:52:48,939 La situación está cerca a salirse de control. 366 00:52:48,980 --> 00:52:53,005 Relájate. ¿No es broma, que la vida imita al arte? 367 00:52:53,047 --> 00:52:54,121 Es al revés. 368 00:52:54,162 --> 00:52:57,082 Vale, no importa, pero escúchame. 369 00:52:57,124 --> 00:53:00,115 Porque no has tenido 42, y yo he tenido 23. 370 00:53:00,157 --> 00:53:03,192 Ahora te voy a explicar algo sobre las mujeres jóvenes. 371 00:53:03,984 --> 00:53:08,051 Si se refiere a eso, y creo que lo hace. 372 00:53:09,198 --> 00:53:12,024 - entonces lo hará sin importar qué. 373 00:53:12,066 --> 00:53:14,138 Quieres detenerla, lo hará de todos modos. 374 00:53:14,162 --> 00:53:17,206 - y con muchas personas en innumerables películas. 375 00:53:17,999 --> 00:53:20,209 - y nadie quiere eso. 376 00:53:21,002 --> 00:53:23,004 Sólo tienes una opción. 377 00:53:23,046 --> 00:53:26,028 ¿Dejar que se la folle un prostituto? 378 00:53:26,069 --> 00:53:29,187 Jackson es un profesional. No tiene ninguna enfermedad. 379 00:53:29,979 --> 00:53:34,150 Sólo quieres más sexo en la película. - Ella es la que quiere esto. 380 00:53:34,192 --> 00:53:38,154 Tal vez sea famosa, y tal vez te lleve con ella. 381 00:53:40,146 --> 00:53:42,190 Wayne, no lo entiendes. 382 00:53:43,211 --> 00:53:48,102 Lorraine no es como los demás allí. Es una buena chica. 383 00:53:50,218 --> 00:53:53,242 ¿Perdón? - No quise decir eso. 384 00:53:54,035 --> 00:53:58,092 Siento tener que para decirte esto. 385 00:53:59,144 --> 00:54:02,199 - pero ninguna de ellas es una buena chica. 386 00:57:11,285 --> 00:57:15,362 A la mierda. Veamos hasta dónde llegan sin mí. 387 00:57:15,404 --> 00:57:18,427 Buena suerte para llegar a casa sin mí. 388 00:57:28,219 --> 00:57:29,459 ¿Qué...? 389 00:57:42,420 --> 00:57:44,349 ¿Señora? 390 00:57:55,256 --> 00:57:56,456 ¿Está bien? 391 00:58:06,413 --> 00:58:08,467 Lo siento. 392 00:58:18,394 --> 00:58:20,281 ¿Señora? 393 00:58:37,486 --> 00:58:39,456 ¿Por qué ha hecho eso? 394 00:58:41,302 --> 00:58:44,295 ¿Por qué no me miras? 395 00:58:44,336 --> 00:58:46,475 Mírame como la miraste a ella. 396 00:58:46,516 --> 00:58:50,385 ¿Qué? - Puedo mostrarte lo que puedo hacer. 397 00:58:50,427 --> 00:58:53,388 Pare. No quiero ver eso. 398 00:58:57,434 --> 00:59:00,373 Tal vez deberíamos encontrar a su marido. 399 00:59:35,575 --> 00:59:37,556 Ayuda... 400 01:02:59,739 --> 01:03:01,698 ¿RJ? 401 01:03:23,763 --> 01:03:25,734 ¿RJ? 402 01:04:33,791 --> 01:04:36,742 ¿Qué pasa, ratoncito? 403 01:04:36,784 --> 01:04:38,724 Es RJ. 404 01:04:38,765 --> 01:04:41,810 Me desperté y ya no estaba. 405 01:04:43,760 --> 01:04:46,794 ¿No crees que me haya dejado, verdad? 406 01:04:46,836 --> 01:04:48,869 El coche sigue ahí. 407 01:04:49,662 --> 01:04:51,737 Tiene que estar aquí en alguna parte. 408 01:04:54,719 --> 01:04:58,765 No es que un perro se haya escapado. 409 01:04:58,807 --> 01:05:02,841 Sólo necesita procesarlo todo. Vuelve a la cama. 410 01:05:02,883 --> 01:05:06,699 Me siento mal por haberle hecho daño. No quiero romper. 411 01:05:06,741 --> 01:05:10,787 No has hecho nada malo. Va a estar bien. 412 01:05:10,828 --> 01:05:12,914 Sólo necesita endurecerse un poco. 413 01:05:13,706 --> 01:05:18,909 Vamos. Hablaré con él mañana. - ¿Me ayudarás a encontrarlo? 414 01:05:19,702 --> 01:05:21,839 ¿Por favor? Estoy preocupada. 415 01:05:24,802 --> 01:05:29,703 De acuerdo. Pero no voy a involucrarse en más tonterías. 416 01:05:39,743 --> 01:05:41,755 ¿RJ? 417 01:05:41,797 --> 01:05:43,851 ¿Estás aquí, amigo? 418 01:05:43,893 --> 01:05:47,772 Esa no es una buena manera para manejar esto. 419 01:05:58,971 --> 01:06:01,775 Oh, no. 420 01:06:05,915 --> 01:06:08,928 Siento haberte molestado. 421 01:06:08,970 --> 01:06:10,899 ¿Qué haces aquí? 422 01:06:13,850 --> 01:06:16,790 Estoy buscando a mi novio. 423 01:06:23,861 --> 01:06:25,936 ¿Has visto a mi mujer? 424 01:06:25,977 --> 01:06:27,865 No. 425 01:06:34,902 --> 01:06:37,832 Dos claves para una relación sana. 426 01:06:39,782 --> 01:06:42,785 Nunca pierdas de vista a una buena mujer. 427 01:06:42,827 --> 01:06:44,851 Nunca menciones su peso. 428 01:06:46,821 --> 01:06:51,920 ¿Cómo crees que me he rodeado de mujeres hermosas? 429 01:06:51,962 --> 01:06:54,933 Es un arte que hay que dominar. 430 01:06:54,975 --> 01:06:57,811 Como hacer negocios. 431 01:07:07,957 --> 01:07:10,835 ¡Maldita sea! Maldito... 432 01:07:10,877 --> 01:07:12,816 ...hijo de puta! 433 01:07:24,870 --> 01:07:26,872 ¡Oh, por el amor de Dios! 434 01:07:28,039 --> 01:07:32,001 ¡Cállate, hamburguesa con queso! Ve a jugar a la carretera. 435 01:07:33,951 --> 01:07:35,902 ¡Mierda! 436 01:07:40,896 --> 01:07:42,971 ¿RJ, estás aquí? 437 01:07:43,013 --> 01:07:47,934 He pisado un clavo. Ven y ayúdame, maldita sea. 438 01:07:48,998 --> 01:07:51,897 Esta mierda me dará el tétanos. 439 01:08:02,981 --> 01:08:04,858 ¿RJ? 440 01:08:06,025 --> 01:08:07,996 ¿Ratoncito, eres tú? 441 01:08:56,139 --> 01:09:01,102 Hay otra luz en el sótano. ¿Puedes conseguirlo? 442 01:09:01,144 --> 01:09:06,127 ¿Por favor? Es muy oscuro, y mi esposa no está bien. 443 01:09:06,920 --> 01:09:10,944 Tengo miedo, se caerá y se romperá la cadera. 444 01:09:25,992 --> 01:09:29,130 Allí abajo. Ahí está mi cepillo. 445 01:11:16,102 --> 01:11:18,166 ¡Lo encontré! 446 01:11:32,212 --> 01:11:34,276 Oye, estoy encerrada. 447 01:11:43,129 --> 01:11:45,245 ¡Oye, abre! 448 01:12:51,375 --> 01:12:54,148 ¿Qué pasa, cariño? 449 01:12:55,233 --> 01:12:57,339 Me pareció escuchar algo. 450 01:12:59,299 --> 01:13:01,343 No creo que sea nada. 451 01:13:02,313 --> 01:13:05,263 Es difícil dejar de lado los viejos hábitos. 452 01:13:05,304 --> 01:13:07,327 Vuelve a dormir. 453 01:13:08,370 --> 01:13:10,372 Sí, sí, Capitán. 454 01:14:07,408 --> 01:14:10,255 ¿Todo bien, Papá? 455 01:14:11,382 --> 01:14:14,374 Mi mujer. Ha desaparecido. 456 01:14:14,416 --> 01:14:16,387 ¿Desaparecida? 457 01:14:17,325 --> 01:14:21,465 Se confunde. A veces ocurre cuando está oscuro. 458 01:14:22,257 --> 01:14:25,323 Vas muy armado por una esposa desaparecida. 459 01:14:25,365 --> 01:14:30,422 Es por los caimanes. Una vez la encontré junto al estanque. 460 01:14:30,463 --> 01:14:33,309 Si cae en... 461 01:14:36,312 --> 01:14:38,367 ¿Quieres ayuda? 462 01:14:40,432 --> 01:14:43,445 ¿No por ti, sino por la nación, verdad? 463 01:14:46,302 --> 01:14:48,408 Voy a buscar ropa interior. 464 01:17:30,905 --> 01:17:32,929 Vayamos por caminos separados. 465 01:17:33,721 --> 01:17:35,900 Así podremos buscar todo más rápido. 466 01:17:35,941 --> 01:17:37,954 Sólo tengo una linterna. 467 01:17:39,914 --> 01:17:43,762 No se ofenda, pero ha pasado un tiempo desde que fuiste desplegado. 468 01:17:43,804 --> 01:17:47,943 Pasé tres noches en un campo buscando minas terrestres y trampas explosivas. 469 01:17:48,736 --> 01:17:50,936 Una vez soldado, siempre soldado. 470 01:17:52,750 --> 01:17:54,783 Si está aquí fuera... 471 01:17:54,960 --> 01:17:56,952 La encontraré. 472 01:20:00,003 --> 01:20:03,037 No he visto ni una sombra de ella, Papá. 473 01:20:09,918 --> 01:20:11,889 Mierda. 474 01:20:13,016 --> 01:20:15,081 ¿Qué haces ahí dentro? 475 01:20:29,971 --> 01:20:32,035 Oh, no. 476 01:20:32,077 --> 01:20:35,965 ¿Papá, estás bien? ¿Estás aquí? 477 01:20:37,957 --> 01:20:41,993 ¡Ayuda! ¿No hay nadie allí, quién me ayudará? 478 01:20:42,035 --> 01:20:44,057 ¡Ayúdenme! 479 01:20:45,006 --> 01:20:47,050 ¿RJ? 480 01:20:47,092 --> 01:20:48,979 ¡Ayuda! 481 01:21:27,132 --> 01:21:29,123 ¡Mierda! 482 01:21:31,042 --> 01:21:36,109 Me has asustado, Papá. - Una vez soldado, siempre soldado. 483 01:21:36,151 --> 01:21:39,988 Bueno. Su señora no está en el agua. 484 01:21:40,030 --> 01:21:44,013 No puedo darle más de lo que ella quiere. 485 01:21:45,974 --> 01:21:50,123 No sabes cómo es. Todavía puedes hacer lo que quieras. 486 01:21:50,165 --> 01:21:51,218 ¿Qué? 487 01:21:52,011 --> 01:21:55,014 Lo mismo ocurrió con el último bohemio que estuvo aquí. 488 01:21:55,056 --> 01:21:58,205 También se paseaba semidesnudo. 489 01:21:58,997 --> 01:22:01,052 - y sedujo a mi esposa. 490 01:22:02,209 --> 01:22:06,004 Sí... De acuerdo. 491 01:22:06,046 --> 01:22:10,029 Será mejor que subamos a la casa y averiguar lo que está pasando. 492 01:22:10,071 --> 01:22:13,074 Sé exactamente lo que está pasando. 493 01:23:05,126 --> 01:23:06,283 ¿Maxine? 494 01:23:08,201 --> 01:23:11,163 ¡Estaba en mi cama tocándome! 495 01:23:44,133 --> 01:23:46,105 ¡Oh, Dios mío! - ¡Lo estás empeorando! 496 01:23:46,147 --> 01:23:49,212 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme, por favor! 497 01:23:49,254 --> 01:23:51,308 Nadie va a venir a ayudarte. 498 01:23:52,101 --> 01:23:54,196 Vuelve al sótano y cállate. 499 01:23:59,149 --> 01:24:02,267 ¡Cállate! - ¡RJ! 500 01:24:02,309 --> 01:24:09,137 Secuestradores, asesinos, maníacos sexuales acechando donde menos lo esperamos. 501 01:24:09,179 --> 01:24:14,206 - en buenos hogares cristianos, delante de nuestras narices. 502 01:24:21,203 --> 01:24:25,186 Jackson. ¿Wayne? 503 01:24:25,227 --> 01:24:27,229 ¿Dónde estáis? 504 01:24:44,361 --> 01:24:47,364 Oh, Dios mío. ¿Señora? 505 01:24:48,157 --> 01:24:50,252 ¿Señora? Ten cuidado. 506 01:24:50,294 --> 01:24:53,214 Aléjate del borde. Es peligroso. 507 01:24:56,279 --> 01:25:00,273 No pasa nada. Ven aquí. Ya estás fuera de peligro. ¿De acuerdo? 508 01:25:00,314 --> 01:25:03,287 ¿Estás bien? No veo nada. 509 01:25:03,329 --> 01:25:07,280 Mi hombre también se confunde a veces. Lo sé todo. 510 01:25:07,321 --> 01:25:10,408 He estado pensando en convertirme en una enfermera un día. 511 01:25:11,200 --> 01:25:12,285 De acuerdo. Vienes con... 512 01:25:15,267 --> 01:25:18,416 ¿Por qué has hecho eso? - No necesito enfermera. 513 01:25:19,208 --> 01:25:21,346 ¿Por qué tienes que tenerlo todo? 514 01:25:21,388 --> 01:25:25,194 ¿Qué has hecho además de ser una puta? 515 01:25:25,235 --> 01:25:30,345 De acuerdo. ¿Sabes qué? No quieres ninguna ayuda. Sin problema. 516 01:25:30,387 --> 01:25:32,410 Sólo quería ser amable. 517 01:25:33,203 --> 01:25:36,392 No te mereces para que te pongas a trabajar en ello. 518 01:25:36,434 --> 01:25:40,354 No es mi culpa, que no conseguiste la vida que querías. 519 01:25:40,396 --> 01:25:44,286 Y quítate del medio, por favor. 520 01:25:46,256 --> 01:25:48,279 ¡Muévete, puta fea! 521 01:25:55,423 --> 01:25:57,404 Puta. 522 01:26:21,449 --> 01:26:26,297 ¿Era ella? - Sabes que odio a las rubias. 523 01:26:43,449 --> 01:26:46,316 Asqueroso. 524 01:26:53,356 --> 01:26:55,441 ¿Lorraine? 525 01:26:55,483 --> 01:26:57,443 ¿RJ? 526 01:28:06,407 --> 01:28:08,545 Aquí está vacío. 527 01:28:08,587 --> 01:28:12,518 ¿Qué hay de este Wayne? - En el granero. 528 01:28:12,560 --> 01:28:15,583 Lo clavé como un cerdo. 529 01:28:16,376 --> 01:28:19,389 Son tres. - Cuatro. 530 01:28:20,495 --> 01:28:23,581 Y tengo otro escondido en la casa para ti. 531 01:28:24,374 --> 01:28:27,460 No la quiero. Este era diferente. 532 01:28:27,502 --> 01:28:29,577 Ella era algo especial. 533 01:28:29,618 --> 01:28:31,433 Igual que yo. 534 01:28:31,474 --> 01:28:35,385 Estoy tan cansada de nunca conseguir lo que quiero. 535 01:28:37,626 --> 01:28:42,579 Quiero dártela, Pearl, pero yo también estoy cansado. 536 01:28:45,582 --> 01:28:47,595 Lo sé. 537 01:28:55,415 --> 01:28:57,637 Dime que soy especial. 538 01:29:03,414 --> 01:29:05,499 Por supuesto que sí. 539 01:29:07,583 --> 01:29:12,505 Así es como lo he sentido, desde el momento en que nos conocimos. 540 01:29:14,424 --> 01:29:18,469 Eras la mujer más hermosa, que había visto. 541 01:29:23,537 --> 01:29:25,549 Ya no... 542 01:29:27,521 --> 01:29:29,565 Siempre. 543 01:29:35,591 --> 01:29:37,655 Di que soy tuya. 544 01:29:40,533 --> 01:29:42,597 Que todavía me quieres. 545 01:29:50,616 --> 01:29:53,483 Hazme sentir joven de nuevo. 546 01:30:02,671 --> 01:30:05,621 ¿Y si mi corazón no puede soportarlo? 547 01:30:05,663 --> 01:30:07,633 Podrá. 548 01:31:43,699 --> 01:31:47,598 ¡Fóllame, Howard! Fóllame. 549 01:32:05,659 --> 01:32:07,639 ¡Fóllame! 550 01:32:26,700 --> 01:32:28,692 ¡Ayuda! 551 01:32:29,839 --> 01:32:33,729 ¡Ayuda! Por favor, ayúdenme. 552 01:33:13,882 --> 01:33:16,833 ¡Déjame salir de aquí! 553 01:33:16,875 --> 01:33:19,701 No hagas ruido. 554 01:33:19,743 --> 01:33:22,809 ¡No digas eso! ¡Estoy atrapada en un calabozo! 555 01:33:22,851 --> 01:33:27,835 ¡Los viejos están locos! ¡Tengo que salir de esta casa! 556 01:33:27,877 --> 01:33:33,671 Las llaves de su coche. - No haberte escuchado, es culpa tuya. 557 01:33:33,695 --> 01:33:36,896 Lorraine, tenemos que permanecer juntas. - ¡Te odio! 558 01:33:37,688 --> 01:33:39,929 ¡Los odio a todos! 559 01:33:40,722 --> 01:33:41,869 ¡Lorraine! 560 01:33:46,717 --> 01:33:49,857 ¡Le dije que se quedara en el sótano! 561 01:33:49,899 --> 01:33:55,717 No pasa nada. Ya no la necesitamos. 562 01:33:55,759 --> 01:33:57,917 Ahora nos tenemos de nuevo. 563 01:33:58,710 --> 01:34:00,795 Ayúdame a meter el cuerpo. 564 01:34:00,837 --> 01:34:04,778 Si está dentro, fue en defensa propia. Esa es la ley. 565 01:34:04,820 --> 01:34:07,863 ¿No piensas que alguien vendrá a buscarlos? 566 01:34:07,905 --> 01:34:10,794 No deberíamos correr ese riesgo. 567 01:34:11,961 --> 01:34:17,885 Tenemos que ser inteligentes, Pearl. No seamos estúpidos ahora. 568 01:34:17,927 --> 01:34:20,836 Si nadie viene mañana... 569 01:34:20,877 --> 01:34:24,861 - tiraremos el cuerpo en el en el estanque con los demás. 570 01:34:24,902 --> 01:34:28,875 Eso me recuerda, tenemos que sacar a Wayne del granero. 571 01:34:28,917 --> 01:34:31,743 - y lo arrojamos dentro. 572 01:34:46,997 --> 01:34:50,855 Es más pesada de lo que parece. 573 01:34:59,771 --> 01:35:01,804 ¿Howard? ¿Howard? 574 01:35:04,942 --> 01:35:08,810 ¿Howard? ¿Howard? 575 01:35:11,152 --> 01:35:12,784 ¿Dónde están las llaves del coche? 576 01:35:12,825 --> 01:35:16,792 Ha tenido un ataque al corazón. - No me importa. ¿La llaves? 577 01:35:16,933 --> 01:35:20,958 En la cocina, bajo la lámpara. 578 01:35:21,000 --> 01:35:25,035 Juntos hemos llegado a una encrucijada. 579 01:35:25,828 --> 01:35:28,841 ¿Salvación o condena? 580 01:35:28,883 --> 01:35:32,970 Te vas a pudrir, cuando la gente vea lo que has hecho. 581 01:35:33,013 --> 01:35:35,974 ¿Qué he hecho? 582 01:35:36,016 --> 01:35:39,884 ¿Y tú? - El Señor nos guiará. 583 01:35:39,925 --> 01:35:44,920 ¿Crees que no sé cómo eres? Vi lo que hiciste en el granero. 584 01:35:44,961 --> 01:35:47,902 Eres una putita desviada. 585 01:35:47,944 --> 01:35:49,852 Somos iguales. 586 01:35:52,052 --> 01:35:54,023 Acabarás como yo. 587 01:35:54,064 --> 01:35:59,060 Debemos dar la espalda al pecado. - No soy como tú. 588 01:35:59,851 --> 01:36:02,841 Eres una secuestradora, una asesina y maníaca sexual. 589 01:36:02,865 --> 01:36:07,026 ¡Soy una puta estrella! El mundo entero conocerá mi nombre. 590 01:36:07,068 --> 01:36:11,081 No aceptaré un una vida que no merezco. 591 01:36:11,874 --> 01:36:15,972 No ha ganado. - ¡Aleluya! 592 01:36:16,983 --> 01:36:19,996 ¡No me mires, joder! 593 01:36:47,983 --> 01:36:52,123 Eso es lo que yo llamo intervención divina. 594 01:36:52,915 --> 01:36:58,964 El Señor sonríe a los que llevan en su corazón. Alabado sea el Señor. 595 01:36:59,005 --> 01:37:01,894 ¡Gloria a Jesús! 596 01:37:21,048 --> 01:37:23,947 Mi cadera. 597 01:37:24,155 --> 01:37:26,981 Ayúdame. 598 01:37:44,998 --> 01:37:47,095 ¡Puta! 599 01:37:48,001 --> 01:37:50,150 ¡No eres inocente! 600 01:37:52,017 --> 01:37:54,967 ¡No eres nadie! 601 01:37:55,009 --> 01:37:58,148 ¡Te lo quitarán todo! 602 01:37:58,189 --> 01:38:01,964 ¡Igual que me lo quitaron a mí! 603 01:38:02,006 --> 01:38:04,164 Le digo a todo el mundo cómo eres. 604 01:38:10,138 --> 01:38:13,163 Ese será nuestro pequeño secreto. 605 01:38:31,035 --> 01:38:33,193 La intervención divina... 606 01:38:58,249 --> 01:39:01,221 Alabado sea el Señor, maldita sea. 607 01:39:19,270 --> 01:39:23,087 Espero que con mi admisión... 608 01:39:23,128 --> 01:39:28,113 - puede ayudar a otros a encontrar la luz. Quiero mostrarte algo. 609 01:39:30,115 --> 01:39:32,106 Filma esto. 610 01:39:34,182 --> 01:39:38,207 Ahí está. Mi hermosa hija Maxine. 611 01:39:38,249 --> 01:39:41,063 Fue atraída a una vida de pecado... 612 01:39:41,105 --> 01:39:44,149 - por los renegados, que advertimos todos los días aquí. 613 01:39:45,286 --> 01:39:51,063 Desde nuestro querido hogar cayó Ella en las garras de los demonios. 614 01:39:51,104 --> 01:39:56,245 Rezamos a, que un día encontrará el camino a casa con nosotros. 615 01:39:56,287 --> 01:40:00,250 Amén. - Que Dios te bendiga. 616 01:40:10,217 --> 01:40:13,324 ¿Qué cree que ha pasado aquí, jefe? 617 01:40:15,191 --> 01:40:17,328 ¿Cómo diablos voy a saberlo? 618 01:40:21,197 --> 01:40:23,188 Jefe. 619 01:40:26,297 --> 01:40:30,123 Uno de los chicos encontró esto dentro. 620 01:40:34,127 --> 01:40:36,223 ¿Qué crees que hay en la película? 621 01:40:37,193 --> 01:40:39,247 Bueno. 622 01:40:39,288 --> 01:40:42,134 Tal y como está aquí. 623 01:40:42,353 --> 01:40:46,305 - probablemente sea una película de terror desagradable. 624 01:40:47,100 --> 01:40:51,947 Ripeo y corrección: Caichac (AND)