1
00:01:47,107 --> 00:01:48,776
Nous nous réunissons aujourd’hui...
2
00:01:53,615 --> 00:01:56,784
Dans les temps sombres comme ceux-ci,
3
00:01:56,818 --> 00:01:59,687
nous devons tous nous rappeler
4
00:01:59,721 --> 00:02:03,658
de regarder vers le
Seigneur pour nous guider.
5
00:02:03,691 --> 00:02:06,494
Soumettez-vous donc à Dieu.
6
00:02:06,528 --> 00:02:07,595
Amen.
7
00:02:07,629 --> 00:02:09,329
Résistez au Diable...
8
00:02:09,363 --> 00:02:11,699
et il vous fuira.
9
00:02:11,733 --> 00:02:14,134
J’ai le regret de dire...
10
00:02:14,167 --> 00:02:18,171
que je connais les pouvoirs de Satan.
11
00:02:18,205 --> 00:02:20,173
Notre propre fille a été enlevée
12
00:02:20,207 --> 00:02:21,776
par des pervers et des escrocs
13
00:02:21,809 --> 00:02:24,278
et laissée tomber dans un monde de péché.
14
00:02:24,311 --> 00:02:25,413
Shérif ?
15
00:02:26,881 --> 00:02:27,749
J'espère...
16
00:02:27,782 --> 00:02:29,684
Vous devriez venir voir ça.
17
00:03:03,685 --> 00:03:05,486
Mon Dieu.
18
00:03:44,859 --> 00:03:47,327
Vas-y doucement avec ça, tu veux ?
19
00:03:48,896 --> 00:03:50,163
Tu sais ce qu’on dit,
20
00:03:50,197 --> 00:03:51,477
trop de bonnes choses...
21
00:03:56,571 --> 00:03:57,839
Donne-moi un peu de sucre.
22
00:04:10,585 --> 00:04:11,619
Tu es spéciale.
23
00:04:13,755 --> 00:04:16,457
Il n’y a personne d’autre comme toi.
24
00:04:18,993 --> 00:04:21,328
Maintenant, le vertige.
25
00:04:21,361 --> 00:04:23,363
Le temps, c’est de l’argent.
Tout le monde attend.
26
00:04:33,841 --> 00:04:35,877
Tu es un putain de sexe symbol.
27
00:04:54,261 --> 00:04:55,730
In the summertime
28
00:04:55,763 --> 00:04:56,964
When the weather is hot
29
00:04:56,998 --> 00:04:59,867
You can stretch right up
and touch the sky
30
00:04:59,901 --> 00:05:01,035
When the weather's fine
31
00:05:01,069 --> 00:05:04,472
You got women
You got women on your mind
32
00:05:05,907 --> 00:05:07,909
Have a drink, have a drive
33
00:05:07,942 --> 00:05:10,445
Go out and see
what you can find
34
00:05:11,779 --> 00:05:14,716
If her daddy's rich
Take her out for a meal
35
00:05:14,749 --> 00:05:17,585
If her daddy's poor
Just do what you feel
36
00:05:17,618 --> 00:05:18,920
Speed along the Lane
37
00:05:18,953 --> 00:05:21,656
Do a turn
or return the twenty-five
38
00:05:23,458 --> 00:05:24,859
When the sun goes down
39
00:05:24,892 --> 00:05:27,695
You can make it
Make it good and really fine
40
00:05:29,063 --> 00:05:30,698
We're not bad people
41
00:05:30,732 --> 00:05:32,299
We're not dirty We're not mean
42
00:05:32,332 --> 00:05:34,936
We love everybody
But we do as we please
43
00:05:34,969 --> 00:05:36,537
When the weather's fine
44
00:05:36,571 --> 00:05:39,306
We go fishin'
or go swimmin' in the sea
45
00:05:40,608 --> 00:05:41,876
We're always happy
46
00:05:41,909 --> 00:05:44,746
Life's for livin', yeah
That's our philosophy
47
00:05:46,346 --> 00:05:47,982
Des hauts dans le bas...
48
00:05:48,015 --> 00:05:51,384
L’Amérique a besoin de Jésus...
49
00:06:07,401 --> 00:06:08,402
Maxine.
50
00:06:12,073 --> 00:06:14,075
"Les filles du fermier."
51
00:06:14,108 --> 00:06:17,044
Oh, bon sang.
Regarde, je suis là.
53
00:06:18,513 --> 00:06:20,681
Hollywood, nous y voilà.
54
00:06:20,715 --> 00:06:22,750
Non, m'dame.
On n’a pas besoin d’Hollywood.
55
00:06:22,784 --> 00:06:25,553
Ces types d’images transforment
les gens ordinaires en stars.
56
00:06:25,586 --> 00:06:26,630
On va tout faire nous-mêmes.
57
00:06:26,654 --> 00:06:28,990
- N’est-ce pas, RJ ?
- Oui, monsieur.
58
00:06:29,023 --> 00:06:31,492
Enfin, des règles du jeu équitables
pour les gens comme nous.
59
00:06:31,526 --> 00:06:32,627
Je ne sais pas, Wayne.
60
00:06:32,660 --> 00:06:34,428
Ça ressemble beaucoup à ce que tu as dit
61
00:06:34,462 --> 00:06:35,930
à propos du Topless Carwash.
62
00:06:35,963 --> 00:06:36,798
Tu te souviens de ça ?
63
00:06:36,831 --> 00:06:40,711
Ouais. Et si le fisc n’avait pas eu une
putain de vendetta personnelle contre moi,
65
00:06:40,735 --> 00:06:42,369
ça aurait marché magnifiquement.
67
00:06:43,471 --> 00:06:45,807
Eh bien, tu sais que je suis toujours partante.
68
00:06:45,840 --> 00:06:47,340
Mon rêve américain n’est pas déraisonnable.
69
00:06:47,374 --> 00:06:49,911
Je veux juste une maison payée
avec une grande piscine,
70
00:06:49,944 --> 00:06:51,688
pour pouvoir flotter avec mes genoux dans la brise
71
00:06:51,712 --> 00:06:53,581
et bronzer ces nichons.
72
00:06:55,049 --> 00:06:57,785
Quoi ? On m’a donné une bonne main.
73
00:06:57,819 --> 00:07:00,387
Les gens dépensent beaucoup d’argent
pour voir ce que Dieu m’a donné.
74
00:07:00,421 --> 00:07:01,956
Ce serait un péché de ne pas s’en occuper.
76
00:07:04,959 --> 00:07:07,360
Oui, ça le serait.
77
00:07:08,496 --> 00:07:10,363
Et toi, Maxine ?
78
00:07:10,397 --> 00:07:11,799
Quel est ton rêve américain ?
80
00:07:48,603 --> 00:07:50,403
Dépêche-toi, on ne va pas tarder.
81
00:07:56,043 --> 00:07:59,680
Si ce gamin que j’ai ramassé à l’université
peut faire comme il le dit,
83
00:07:59,714 --> 00:08:01,916
nos jours de galère pourraient
bientôt être terminés.
84
00:08:01,949 --> 00:08:04,051
On fait même la moitié des chiffres
de Debbie Does Dallas.
85
00:08:04,085 --> 00:08:05,553
Je suis sorti du rouge pour de bon.
86
00:08:05,586 --> 00:08:07,722
Bon sang, faisons une photo par semaine, alors.
87
00:08:07,755 --> 00:08:08,956
Patience, ma chérie.
88
00:08:08,990 --> 00:08:12,126
J’ai été patiente toute ma vie.
89
00:08:12,159 --> 00:08:14,028
Et bien, c’est ça, la patience.
90
00:08:15,897 --> 00:08:17,832
Je dois être célèbre, Wayne.
91
00:08:17,865 --> 00:08:19,600
Je suis prête pour la grande vie.
92
00:08:19,634 --> 00:08:21,478
J’en ai marre de ne jamais avoir ce que je veux.
93
00:08:21,502 --> 00:08:24,205
Eh bien, tu m'aides à garder ces jokers
en ligne là-bas,
94
00:08:24,238 --> 00:08:26,149
Je ferai en sorte que tu obtiennes
tout ce que ton cœur désire.
95
00:08:26,173 --> 00:08:27,808
Tu as intérêt.
96
00:08:27,842 --> 00:08:29,443
Je ne veux plus m’inquiéter, Wayne.
97
00:08:29,477 --> 00:08:32,647
Je mérite de belles choses.
J’ai des goûts cosmopolites.
98
00:08:32,680 --> 00:08:34,815
- Je le sais.
- Je le pense vraiment.
99
00:08:34,849 --> 00:08:37,118
Je veux que le monde entier connaisse mon nom.
100
00:08:37,151 --> 00:08:39,453
Comme Lynda Carter ou autre.
101
00:08:39,487 --> 00:08:42,823
Hey, tout le monde avec un pouls va
convoiter un morceau de Maxine Minx
103
00:08:42,857 --> 00:08:44,191
une fois qu’ils verront ce que tu peux faire.
104
00:08:44,225 --> 00:08:45,660
Tu sais pourquoi ?
105
00:08:47,495 --> 00:08:48,963
Pourquoi ?
106
00:08:48,996 --> 00:08:50,898
Parce que tu as ce facteur X.
107
00:08:52,667 --> 00:08:54,035
Putain, ouais.
108
00:08:54,068 --> 00:08:55,503
Maintenant, va là-bas
109
00:08:55,536 --> 00:08:57,538
et attrape-nous du pain Wonder,
Wonder Woman.
110
00:09:01,509 --> 00:09:02,810
Je n’aime pas sa petite amie.
111
00:09:02,843 --> 00:09:04,845
Tu n'aimes pas la petite amie de personne.
112
00:09:04,879 --> 00:09:07,715
Elle dit à peine un mot.
Elle regarde tout le monde.
113
00:09:08,215 --> 00:09:09,183
Elle est timide.
114
00:09:09,216 --> 00:09:11,686
Elle n'a probablement jamais vue
des gens comme nous avant.
115
00:09:11,719 --> 00:09:13,854
Les gens qui me dévisagent me font chier.
116
00:09:13,888 --> 00:09:14,922
Tu ferais mieux de t’y habituer
117
00:09:14,956 --> 00:09:16,490
si tu veux être dans des films.
118
00:09:25,866 --> 00:09:27,802
Ton petit copain est mignon.
119
00:09:28,903 --> 00:09:30,838
Tu l’aides avec tous ses films ?
120
00:09:33,040 --> 00:09:34,909
Parfois, oui.
121
00:09:38,079 --> 00:09:39,613
C’est ton petit ami ?
122
00:09:42,850 --> 00:09:45,019
Parfois, oui.
123
00:09:47,321 --> 00:09:49,924
Pourquoi tu ne filmes rien dans l’ordre ?
124
00:09:49,957 --> 00:09:51,268
Eh bien, une fois que j’ai tout dans la boîte,
125
00:09:51,292 --> 00:09:52,727
Je peux le réarranger comme je veux.
126
00:09:53,227 --> 00:09:54,261
Sans déconner.
127
00:09:54,295 --> 00:09:56,764
En fait, j’ai l’intention d’expérimenter
beaucoup avec le montage du film.
129
00:09:56,797 --> 00:09:59,033
Lui donnant un certain sens de l’avant-garde,
130
00:09:59,066 --> 00:10:00,210
comme en France.
131
00:10:00,234 --> 00:10:01,969
C’est plus classe comme ça.
132
00:10:02,003 --> 00:10:04,071
Et c’est un bon truc pour déguiser
le petit budget.
133
00:10:05,039 --> 00:10:06,079
Très bien, allons-y.
134
00:10:10,745 --> 00:10:12,580
Et vas-y.
135
00:10:20,321 --> 00:10:22,156
Très bien, fait le plein.
136
00:10:28,029 --> 00:10:33,300
Tu sais, si tu inclines la caméra
par rapport à la buse...
139
00:10:33,334 --> 00:10:35,603
ça donnera l'impression qu'il utilise sa bite.
140
00:10:55,256 --> 00:10:57,858
Tu vois ? j’ai du bon sens aussi.
141
00:11:01,896 --> 00:11:04,698
Pourquoi on n’a pas pu filmer à Houston ?
143
00:11:04,732 --> 00:11:05,633
Ils n’ont pas beaucoup de fermes ?
144
00:11:05,666 --> 00:11:08,002
Ce comté a augmenté les impôts fonciers,
145
00:11:08,035 --> 00:11:10,771
un peu d’argent fait un long chemin ici.
146
00:11:10,805 --> 00:11:13,974
La plupart des personnes âgées ne peuvent
plus rivaliser avec les grandes entreprises.
148
00:11:14,008 --> 00:11:16,143
Nous ne sommes pas les seuls à essayer
de gagner de l’argent.
149
00:11:16,177 --> 00:11:18,646
Kidnappeurs, meurtriers,
150
00:11:18,679 --> 00:11:19,980
obsédés sexuels...
151
00:11:20,014 --> 00:11:21,916
Tout cela est le résultat
152
00:11:21,949 --> 00:11:25,219
de notre société de plus en plus séculaire...
153
00:11:25,252 --> 00:11:28,255
En plus, c’est pas vraiment quelque chose
que je veux annoncer en ville.
155
00:11:28,289 --> 00:11:31,025
Tu sais comment certaines personnes
peuvent être quand il s’agit de sexe.
157
00:11:31,058 --> 00:11:32,093
Rappelez-vous ce qui s’est passé
158
00:11:32,126 --> 00:11:34,128
à Sodome et Gomorrhe.
159
00:11:36,363 --> 00:11:38,632
- Tu as eu ce dont on avait besoin ?
- Oh, je l'ai eu.
160
00:11:38,666 --> 00:11:41,669
Merci de m’avoir aidé.
161
00:11:41,702 --> 00:11:44,371
- J’ai mes cigarettes ?
- Oui. Bon sang !
162
00:11:44,406 --> 00:11:46,140
Je demande juste...
163
00:11:46,173 --> 00:11:47,908
Hé, si je dois faire l’amour pour toi,
164
00:11:47,942 --> 00:11:49,376
je vais avoir besoin de cigarettes.
165
00:11:51,712 --> 00:11:52,813
Comment est le script ?
166
00:11:54,081 --> 00:11:55,916
Je ne sais pas. Tout est bien.
167
00:11:56,884 --> 00:11:58,352
Est-ce important ?
168
00:11:58,385 --> 00:12:02,756
Hé, je ne veux pas avoir à porter
un casque pour gagner ma vie, et toi ?
170
00:12:03,724 --> 00:12:05,059
Non.
171
00:12:05,092 --> 00:12:07,328
Alors ne gâche pas l’ambiance
de mes investissements.
173
00:12:07,361 --> 00:12:10,064
La négativité attire des résultats négatifs.
174
00:12:14,835 --> 00:12:18,139
Winstons ? Tu sais que je ne fume
que des Old Golds.
175
00:12:18,172 --> 00:12:19,907
C'est tout ce qu’ils avaient, Bobby-Lynne.
176
00:12:19,940 --> 00:12:22,243
C’est ça. J’appelle mon agent.
177
00:12:22,276 --> 00:12:24,945
Remonte juste dans ce foutu van.
179
00:12:32,853 --> 00:12:33,888
C'est exact.
180
00:12:33,921 --> 00:12:35,457
Les déviants sont déjà parmi nous,
181
00:12:35,490 --> 00:12:38,225
attendant nos fils et nos filles.
182
00:12:38,259 --> 00:12:40,462
Donc, tenez compte des avertissements,
183
00:12:40,495 --> 00:12:43,964
et repentissez-vous avant
qu’il ne soit trop tard..
184
00:12:43,998 --> 00:12:46,267
Il peut être un Dieu qui pardonne,
185
00:12:47,768 --> 00:12:50,838
mais chaque homme a ses limites.
186
00:13:06,387 --> 00:13:08,122
Ça doit être une catastrophe.
187
00:13:08,155 --> 00:13:09,356
Restez en sécurité dehors.
188
00:13:09,390 --> 00:13:11,859
Je reviens avec d’autres
vieilleries dorées
189
00:13:11,892 --> 00:13:13,327
juste après cette pause publicitaire.
190
00:13:13,360 --> 00:13:15,796
93.5, KBQB.
191
00:13:18,866 --> 00:13:20,402
Le 60e anniversaire
192
00:13:21,335 --> 00:13:23,037
aura lieu ce samedi.
193
00:13:23,070 --> 00:13:26,207
Ne manquez pas votre chance
de visiter tout l’état...
194
00:13:36,850 --> 00:13:39,153
- Qu’est-ce que c’est ?
- Oh, ne regardez pas.
195
00:13:39,186 --> 00:13:40,988
Je déteste le sang et les tripes.
196
00:13:42,490 --> 00:13:45,125
Juste au moment où tu pensais
t'échapper de l’abattoir.
198
00:13:45,926 --> 00:13:46,961
Oui.
199
00:13:46,994 --> 00:13:48,395
Maintenant, c’est une aubaine...
200
00:13:48,430 --> 00:13:50,831
Est-ce que c’était le...
201
00:14:10,351 --> 00:14:14,121
Nous y voilà.
Notre propre studio de tournage.
202
00:14:14,154 --> 00:14:16,023
Dieu merci. Je suis excitée.
203
00:14:16,056 --> 00:14:18,926
- Tu es toujours excité.
- Non, pas toujours.
204
00:14:22,162 --> 00:14:23,197
C'est parfait.
205
00:14:23,230 --> 00:14:25,399
Ça va vraiment ajouter beaucoup
de valeur à la production.
206
00:15:02,437 --> 00:15:05,351
Vous restez tous en place pendant que
je vais m'occuper des affaires rapidement.
208
00:15:36,303 --> 00:15:39,373
Ce n’est pas ce que j’avais en tête
quand j’ai accepté d’aider sur votre film.
210
00:15:39,407 --> 00:15:41,208
Il faut bien commencer quelque part, Lorraine.
211
00:15:41,241 --> 00:15:43,110
RJ, c'est de la pornographie.
212
00:15:44,144 --> 00:15:46,146
Depuis quand es-tu si prude ?
213
00:15:48,015 --> 00:15:49,083
Je ne le suis pas.
214
00:15:49,116 --> 00:15:51,486
Je ne comprends pas pourquoi
tu fais tout ça.
215
00:15:51,519 --> 00:15:54,388
Parce qu’il est possible de faire
un bon film cochon.
216
00:16:07,067 --> 00:16:08,335
Qui c'est ?
217
00:16:10,371 --> 00:16:13,874
Oui, monsieur. C’est Wayne Galleroy.
On s’est parlé au téléphone.
219
00:16:30,458 --> 00:16:31,925
Howard, n’est-ce pas?
220
00:16:33,495 --> 00:16:34,995
Vous êtes du comté ?
221
00:16:36,029 --> 00:16:38,198
C’est une propriété privée.
222
00:16:38,232 --> 00:16:41,436
Vous n'avez pas vu les panneaux
au bout du chemin ?
223
00:16:42,336 --> 00:16:44,271
Oh, doucement, partenaire.
224
00:16:52,447 --> 00:16:53,681
Quelque chose ne va pas.
225
00:16:55,182 --> 00:16:56,518
Qu’est-ce que tu racontes ?
226
00:17:04,091 --> 00:17:07,327
Vous êtes entré sans autorisation.
La loi dit que je peux tirer.
227
00:17:07,361 --> 00:17:10,964
Monsieur, je ne suis pas du comté.
228
00:17:11,733 --> 00:17:13,233
Je suis de Houston.
229
00:17:13,267 --> 00:17:16,103
On s’est parlé mardi.
Vous vous souvenez ?
230
00:17:17,171 --> 00:17:18,506
Au sujet de votre pension.
231
00:17:21,074 --> 00:17:22,710
Oh, c'est vrai.
232
00:17:22,744 --> 00:17:25,279
Vous êtes à la recherche un endroit où rester.
233
00:17:28,248 --> 00:17:32,587
On ne fait jamais trop attention aux étrangers.
234
00:17:35,457 --> 00:17:37,559
Vous m'avez rendu nerveux.
235
00:17:37,592 --> 00:17:39,561
Il n’est même pas chargé.
236
00:17:40,327 --> 00:17:41,361
La plupart du temps,
237
00:17:41,395 --> 00:17:43,565
il suffit de l’agiter.
238
00:17:45,633 --> 00:17:47,000
Oh, oui, monsieur.
239
00:17:48,068 --> 00:17:50,572
Je garde la même chose dans ma boîte à gants.
240
00:17:52,072 --> 00:17:55,275
Wow, c’est un sale enfoiré.
241
00:17:57,779 --> 00:17:58,979
Quoi ?
242
00:17:59,514 --> 00:18:00,615
Il l'est.
243
00:19:23,798 --> 00:19:25,466
Vous avez une sacrée baraque.
244
00:19:27,167 --> 00:19:29,837
On aime ça.
245
00:19:44,786 --> 00:19:46,554
Ça va, mon vieux ?
246
00:19:48,188 --> 00:19:49,256
Je vais bien.
247
00:20:08,241 --> 00:20:10,812
- Elle n'est pas grand-chose.
- Elle est magnifique.
248
00:20:14,916 --> 00:20:19,754
La construction était pour les soldats
pendant la guerre civile.
249
00:20:19,787 --> 00:20:22,457
Mais ils n’ont jamais vu d’action.
250
00:20:22,490 --> 00:20:24,124
Et vous ?
251
00:20:25,292 --> 00:20:26,461
Vous avez servi ?
252
00:20:27,495 --> 00:20:29,464
Les pieds plats.
253
00:20:29,497 --> 00:20:32,900
Je l'ai fait.
Deux tours au Sud-Vietnam.
254
00:20:32,934 --> 00:20:33,768
J’ai assez de fermiers
255
00:20:33,801 --> 00:20:36,136
qui veulent me tuer
pour une vie.
256
00:20:37,972 --> 00:20:39,574
Tu vois ce que je veux dire, Pops?
258
00:20:47,949 --> 00:20:49,584
Oh, attention, Howie.
259
00:20:49,617 --> 00:20:52,487
Bon sang, c’est ma future fiancée
que tu regardes.
262
00:20:54,388 --> 00:20:57,190
Ça fait longtemps que tu n’as pas vu
quelque chose d’aussi beau ?
263
00:20:57,224 --> 00:20:58,793
Je ne me souviens pas que vous ayez mentionné
264
00:20:58,826 --> 00:21:00,828
que vous alliez amener tous ces autres.
265
00:21:01,996 --> 00:21:03,865
Maintenant, à propos de ça...
266
00:21:03,898 --> 00:21:07,367
Vous voyez, votre annonce disait 30 $, mais...
267
00:21:07,402 --> 00:21:10,438
J’ai ajouté un petit extra pour adoucir le deal.
268
00:21:10,471 --> 00:21:11,739
J'espère que c'est bon.
269
00:21:19,447 --> 00:21:21,516
Je ne vous aime pas, Wayne.
270
00:21:23,985 --> 00:21:25,753
En fait,
271
00:21:25,787 --> 00:21:28,221
Je n'aime pas beaucoup l'apparence
de chacun d'entre vous.
272
00:21:28,255 --> 00:21:29,924
Maintenant, ma femme est à côté,
273
00:21:29,957 --> 00:21:33,494
donc j’apprécierais donc un peu de discrétion.
274
00:21:36,296 --> 00:21:37,632
Je vous donne ma parole.
275
00:21:39,667 --> 00:21:41,502
Vous ne saurez même pas qu’on est là.
276
00:21:46,941 --> 00:21:49,844
C’était une belle négociation.
277
00:21:49,877 --> 00:21:51,879
Tu as vraiment un don pour les affaires.
278
00:21:51,913 --> 00:21:53,280
Tu continues à bavarder, tête de noeud,
279
00:21:53,313 --> 00:21:55,416
je te retire de la scène principale pour un mois.
280
00:21:55,450 --> 00:21:56,617
Oh, mais alors, chéri,
281
00:21:56,651 --> 00:21:58,419
Tu ne gagneras pas d’argent non plus.
282
00:21:58,453 --> 00:21:59,563
Comment as-tu pu rester là
283
00:21:59,587 --> 00:22:00,798
et le laisser parler de nous comme ça ?
284
00:22:00,822 --> 00:22:01,856
Oh, du calme.
285
00:22:01,889 --> 00:22:03,290
Il n'y a pas besoin de durcir le ton.
286
00:22:03,323 --> 00:22:04,759
C’est inoffensif. Il est juste vieux.
287
00:22:04,792 --> 00:22:07,370
Sa bite n’a probablement pas été dure
depuis que tu es née.
289
00:22:07,394 --> 00:22:09,262
Je détesterais les gens comme nous.
290
00:22:09,296 --> 00:22:10,856
Il ne sait pas ce qu’on fait ?
291
00:22:13,901 --> 00:22:15,837
Oh, souris d'église, tu peux parler.
292
00:22:21,308 --> 00:22:22,375
Non.
293
00:22:23,411 --> 00:22:24,846
Il n'en est pas question.
294
00:22:24,879 --> 00:22:27,415
Et je veux que ça continue.
295
00:22:27,448 --> 00:22:29,650
Je ne veux pas lui faire une crise cardiaque.
296
00:22:30,551 --> 00:22:32,487
Tu le veux ?
297
00:22:32,520 --> 00:22:35,322
Il vaut mieux demander pardon
que demander la permission.
299
00:22:35,355 --> 00:22:36,624
Tu vois ce que je veux dire ?
300
00:22:38,993 --> 00:22:40,260
Très bien.
301
00:22:41,763 --> 00:22:43,598
Ça suffit le baratin.
302
00:22:43,631 --> 00:22:46,067
Je pense qu’il est grand temps
de passer à l'action
303
00:22:46,100 --> 00:22:47,969
et de donner aux gens ce qu’ils veulent voir.
304
00:22:48,736 --> 00:22:49,804
Qu'en dites-vous ?
305
00:22:50,838 --> 00:22:52,006
Putain enfin !
306
00:23:17,865 --> 00:23:19,834
D’accord. Maintenant... retournez-la.
308
00:23:30,578 --> 00:23:32,814
Oh, oui. Baise-moi.
310
00:23:34,515 --> 00:23:35,550
C'est super.
311
00:23:35,583 --> 00:23:37,418
Lève le menton pour moi.
312
00:23:38,719 --> 00:23:40,387
Très bien, maintenant ralentissez tout ça.
313
00:23:40,421 --> 00:23:42,757
- Je veux voir la passion.
- Hé, petit.
314
00:23:42,790 --> 00:23:45,026
Et si tu pointais la caméra
315
00:23:45,059 --> 00:23:46,427
et que tu restais dans ta voie.
316
00:23:46,460 --> 00:23:47,929
Laisse-moi faire la baise.
318
00:23:57,705 --> 00:23:58,706
Oui !
319
00:24:15,456 --> 00:24:16,624
Oh, mon dieu !
320
00:26:21,215 --> 00:26:23,284
Maintenant, je ne sais
peut-être rien de Shinola
321
00:26:23,317 --> 00:26:24,151
Quand il s’agit de cinéma,
322
00:26:24,185 --> 00:26:27,388
mais je sais pour sûr que les gens voudront
voir ce que je viens de voir.
324
00:26:27,722 --> 00:26:30,992
C’est parce que je ne traite pas ça comme
de la pornographie, mais comme du cinéma.
326
00:26:31,025 --> 00:26:33,961
C’est ce que ces autres films pour
adultes sont en train de faire.
327
00:26:33,995 --> 00:26:37,098
Quoi que tu fasses, continue.
328
00:26:38,666 --> 00:26:42,036
Les yeux des gens vont sortir de leur putain
de crâne quand ils verront ça.
330
00:26:42,069 --> 00:26:43,237
On va être riches.
331
00:26:43,270 --> 00:26:44,972
Sens comme ma bite est dure.
332
00:27:02,957 --> 00:27:04,291
Oh, désolé, bébé.
333
00:27:09,296 --> 00:27:12,299
Ne reste pas planté là comme
si tu étais fier de toi.
335
00:27:12,333 --> 00:27:14,602
Je suis né pour ce travail.
336
00:27:14,635 --> 00:27:18,272
Tu n’as rien fait, idiot.
337
00:27:19,040 --> 00:27:21,642
Ça s'appelle jouer la comédie.
338
00:27:21,675 --> 00:27:24,578
Tu es bon, mais pas à ce point.
339
00:27:32,720 --> 00:27:34,155
Baise ma chatte.
340
00:27:34,188 --> 00:27:36,223
Oh, tu me fais tellement mouiller.
341
00:27:36,257 --> 00:27:38,759
Oh, mon Dieu, tu es si gros.
342
00:27:42,229 --> 00:27:45,733
Ne sois pas si triste.
343
00:27:45,766 --> 00:27:47,968
Tu as bien fait. Viens ici.
344
00:27:51,406 --> 00:27:53,307
je crois que je t'aime.
345
00:27:54,275 --> 00:27:55,976
Béni soit ton cœur.
346
00:29:33,974 --> 00:29:35,910
Et action !
347
00:29:42,484 --> 00:29:44,018
Désolé de vous déranger, madame,
348
00:29:44,051 --> 00:29:47,288
mais mon van est tombé en panne
sur l’autoroute là-bas,
349
00:29:47,321 --> 00:29:50,124
et j’espérais pouvoir utiliser
votre téléphone pour appeler à l’aide.
351
00:29:52,494 --> 00:29:54,261
Oh, mon Dieu.
352
00:29:54,295 --> 00:29:57,364
Je crains que nous n’ayons pas de téléphone,
353
00:29:57,398 --> 00:29:59,099
mais mon père sera bientôt à la maison,
354
00:29:59,133 --> 00:30:02,136
et je suis sûr qu'il pourra vous conduire en ville.
355
00:30:02,169 --> 00:30:04,738
Voulez-vous entrer ?
356
00:30:08,375 --> 00:30:09,777
Merci beaucoup.
357
00:31:40,502 --> 00:31:41,503
Bonjour ?
358
00:32:17,672 --> 00:32:18,872
Bonjour ?
359
00:32:48,703 --> 00:32:50,170
Citronnade ?
360
00:33:05,252 --> 00:33:07,955
Il fait vraiment chaud dehors.
361
00:33:09,089 --> 00:33:10,991
Vous devez avoir soif.
362
00:33:11,024 --> 00:33:13,293
Oui, madame.
363
00:33:22,570 --> 00:33:24,037
Il a bon goût.
364
00:34:10,284 --> 00:34:11,553
Je devrais probablement rentrer maintenant.
365
00:34:13,086 --> 00:34:14,456
Mon petit ami devient très pointilleux
366
00:34:14,489 --> 00:34:16,156
quand il ne sait pas où je suis, donc...
367
00:34:29,537 --> 00:34:33,408
Viens avec moi avant que papa ne rentre.
368
00:34:53,628 --> 00:34:56,063
Moi aussi, j’ai été jeune.
369
00:34:58,666 --> 00:35:02,169
Elle a été prise juste avant la première guerre.
370
00:35:05,807 --> 00:35:08,710
Croyez-le ou non, mon Howard a servi dans les deux.
371
00:35:10,143 --> 00:35:13,247
Il a survécu aux tranchées et à Omaha Beach.
372
00:35:14,248 --> 00:35:17,317
Il n'y avait rien qu'il ne voulait
pas faire pour moi à l'époque.
374
00:35:26,427 --> 00:35:27,795
C’est le pouvoir de la beauté.
375
00:35:29,129 --> 00:35:32,032
J’étais danseuse à cette époque.
376
00:35:33,333 --> 00:35:36,236
Mais la guerre est arrivée, alors...
377
00:35:36,270 --> 00:35:39,407
Tout dans la vie ne se passe pas comme prévu.
378
00:35:48,115 --> 00:35:50,350
Un visage si spécial.
379
00:35:56,123 --> 00:35:57,291
Magnifique.
380
00:35:59,727 --> 00:36:00,762
Regarde.
381
00:36:17,244 --> 00:36:19,714
Je ne sais pas ce qui m’arrive.
382
00:36:19,747 --> 00:36:22,316
Je ne me suis jamais senti comme ça.
383
00:36:24,419 --> 00:36:26,153
Si papa nous attrape,
384
00:36:27,655 --> 00:36:29,757
On ne sait pas ce qu’il pourrait faire.
385
00:36:33,393 --> 00:36:34,862
Qu'est-ce que vous faites ?
386
00:36:44,839 --> 00:36:46,239
Tu devrais y aller.
387
00:36:48,208 --> 00:36:49,711
Ce sera notre secret.
388
00:36:50,612 --> 00:36:51,846
Qu'est-ce que ?
390
00:37:31,719 --> 00:37:32,720
Attention !
391
00:37:34,455 --> 00:37:35,866
Je t’ai cherché partout !
392
00:37:35,890 --> 00:37:36,958
Désolé.
393
00:37:36,991 --> 00:37:39,292
Le gamin dit qu’on va perdre la lumière !
394
00:37:39,326 --> 00:37:40,728
Eh bien, allez, dépêche-toi.
395
00:37:53,508 --> 00:37:55,510
Tu n’es pas bon. Bluffe-le.
396
00:37:57,612 --> 00:37:59,312
Tu es un putain de sex symbol.
397
00:38:05,553 --> 00:38:09,322
Je n’accepterai pas une vie que
je ne mérite pas.
398
00:38:48,295 --> 00:38:49,329
Tu es prête ?
399
00:38:56,504 --> 00:38:57,572
Au travail.
400
00:39:21,596 --> 00:39:23,431
La voie est libre.
401
00:39:23,464 --> 00:39:24,866
- Prête...
- Vitesse du son.
402
00:39:24,899 --> 00:39:27,001
Ok, on y va.
403
00:39:27,034 --> 00:39:28,870
Les filles du fermier, prise une.
404
00:39:35,009 --> 00:39:36,010
Action.
405
00:39:39,981 --> 00:39:41,949
Je cherche le propriétaire de cette ferme.
406
00:39:41,983 --> 00:39:44,619
Sa fille a dit que je pouvais le trouver ici.
407
00:39:44,652 --> 00:39:47,354
Vous avez dû parler à ma sœur.
408
00:39:47,387 --> 00:39:48,489
Sœur ?
409
00:39:48,523 --> 00:39:51,826
- Elle ne vous a pas mentionné.
- Je ne suis pas surprise.
410
00:39:52,994 --> 00:39:55,429
Elle a toujours été jalouse.
411
00:39:55,463 --> 00:39:58,666
Je suis plus jeune, attire toute l’attention.
412
00:40:00,635 --> 00:40:03,037
Papa ne la laisse plus quitter la ferme.
413
00:40:04,772 --> 00:40:07,041
Il est très protecteur.
414
00:40:07,074 --> 00:40:10,912
J’espérais qu’il me ramènerait
en ville avant la nuit.
416
00:40:16,918 --> 00:40:18,820
On ne devrait pas le déranger.
417
00:40:19,754 --> 00:40:21,556
Ça le mettrait en colère.
418
00:40:22,957 --> 00:40:25,325
Tu n’aimerais pas papa quand il est en colère.
419
00:40:30,431 --> 00:40:32,033
Je peux te déposer.
420
00:44:07,982 --> 00:44:09,683
Nous en avons parlé.
421
00:44:12,286 --> 00:44:13,587
Howard ?
422
00:44:14,088 --> 00:44:15,222
S'il-te-plaît.
423
00:44:23,330 --> 00:44:24,698
Tu sais que je ne peux pas.
424
00:44:25,099 --> 00:44:26,333
Mon cœur...
425
00:44:48,055 --> 00:44:53,027
They're gonna put me
in the movies
426
00:44:53,060 --> 00:44:56,630
They're gonna make
a big star out of me
427
00:44:57,998 --> 00:45:00,034
They'll make
a film about a girl
428
00:45:00,067 --> 00:45:03,370
Who's sad and lonely
429
00:45:03,405 --> 00:45:07,074
And all I gotta do
is act naturally
430
00:45:07,108 --> 00:45:09,310
Tu étais incroyable là-bas.
431
00:45:09,343 --> 00:45:11,879
Maintenant je sais pourquoi Wayne
a quitté sa femme pour toi.
432
00:45:11,912 --> 00:45:14,115
Moi aussi.
433
00:45:14,148 --> 00:45:15,116
Attention.
434
00:45:15,149 --> 00:45:17,718
Je vous ai dit qu’elle était spéciale.
435
00:45:17,751 --> 00:45:18,919
Facteur X.
436
00:45:20,855 --> 00:45:21,856
Merci, bébé.
437
00:45:33,968 --> 00:45:35,002
Qu’est-ce que tu regardes ?
438
00:45:35,035 --> 00:45:36,370
Attends, on y va.
439
00:45:36,404 --> 00:45:38,005
Non, Wayne.
440
00:45:38,038 --> 00:45:39,974
Quelqu’un t’a appris à ne pas regarder ?
441
00:45:40,475 --> 00:45:41,675
C'est impoli.
442
00:45:42,877 --> 00:45:44,778
Tu as quelque chose à me dire ou quoi ?
443
00:45:44,812 --> 00:45:45,813
Non.
444
00:45:49,049 --> 00:45:51,318
Eh bien, j’ai une question.
445
00:45:51,352 --> 00:45:53,421
Elle est intéressée, c’est tout.
446
00:45:53,455 --> 00:45:55,256
Qu'est-ce qui vous préoccupe,
souris d'église ?
447
00:45:55,289 --> 00:45:57,158
Ce n'est pas étrange
448
00:45:57,191 --> 00:45:59,193
de la voir le faire ça avec lui ?
449
00:45:59,226 --> 00:46:01,362
Ce n'est que du business.
450
00:46:01,395 --> 00:46:03,764
Tant que la caméra tourne.
451
00:46:03,797 --> 00:46:05,699
Donc la caméra change les choses ?
452
00:46:05,733 --> 00:46:06,800
C'est exact.
453
00:46:06,834 --> 00:46:08,002
Ce n’est pas la vraie vie, Raine.
454
00:46:08,035 --> 00:46:09,404
C'est juste un film.
455
00:46:10,371 --> 00:46:11,406
Je le sais.
456
00:46:14,008 --> 00:46:15,075
Je dis ça comme ça.
457
00:46:16,010 --> 00:46:17,178
Et pour l’amour ?
458
00:46:17,211 --> 00:46:18,480
Et pour l’amour ?
459
00:46:18,513 --> 00:46:19,880
Vous n’y croyez pas ?
460
00:46:19,914 --> 00:46:21,449
Bien sûr que nous croyons en l’amour.
461
00:46:21,483 --> 00:46:22,783
Comment peux-tu aimer quelqu’un
462
00:46:22,816 --> 00:46:24,185
et être toujours avec d’autres personnes ?
463
00:46:24,218 --> 00:46:26,720
Tu crois qu’on n’a pas de morale,
c’est ça ?
465
00:46:26,754 --> 00:46:28,856
Non. non, je veux juste...
466
00:46:28,889 --> 00:46:31,392
Crois-moi, laisser des traditions dépassées
467
00:46:31,426 --> 00:46:33,495
contrôler comment tu vis ta vie
ne te mènera nulle part.
468
00:46:33,528 --> 00:46:34,496
Je ne sais pas pour toi,
469
00:46:34,529 --> 00:46:36,797
mais j’ai mieux à faire
que la d’où je viens.
470
00:46:36,830 --> 00:46:37,965
Amen à cela.
471
00:46:37,998 --> 00:46:39,900
Et en plus, c’est juste du sexe.
472
00:46:39,934 --> 00:46:40,977
Tu peux décider qui tu veux aimer,
473
00:46:41,001 --> 00:46:42,269
mais pas qui tu veux baiser.
474
00:46:42,303 --> 00:46:44,338
L’attraction est hors de notre contrôle.
475
00:46:44,371 --> 00:46:47,074
Ce n’est pas sain de garder
ses sentiments enfermés à l’intérieur.
476
00:46:47,107 --> 00:46:50,478
Je t’ai vu jeter un œil sur Jackson.
478
00:46:50,512 --> 00:46:53,314
- Non, je... je ne regardais pas...
- Ça va.
479
00:46:53,347 --> 00:46:54,815
Ça ne le dérange pas.
480
00:46:54,848 --> 00:46:56,050
Elle a raison.
481
00:46:56,850 --> 00:46:57,985
Ça ne me dérange pas.
482
00:46:59,220 --> 00:47:00,254
Sans vouloir t'offenser.
483
00:47:00,287 --> 00:47:02,424
Tout le monde aime le sexe.
484
00:47:02,457 --> 00:47:03,958
C'est un gaz.
485
00:47:03,991 --> 00:47:06,260
On n’a pas peur de l’admettre.
486
00:47:06,293 --> 00:47:08,996
Homo, hétéro, noir, blanc...
487
00:47:09,029 --> 00:47:10,931
C’est que du disco.
488
00:47:10,965 --> 00:47:15,302
Tu sais pourquoi ? Parce qu’un jour,
on sera trop vieux pour baiser.
490
00:47:15,336 --> 00:47:17,771
Et la vie est trop courte,
à mons avis.
491
00:47:17,805 --> 00:47:19,306
Bien reçu.
492
00:47:19,340 --> 00:47:22,943
Le fait est que nous rallions les gens.
494
00:47:25,145 --> 00:47:28,015
- Et cela leur fait peur.
- Ils ne peuvent pas détourner le regard non plus.
495
00:47:28,048 --> 00:47:29,984
C'est vrai.
496
00:47:30,017 --> 00:47:32,554
On est comme une épave de voiture.
497
00:47:32,587 --> 00:47:37,157
C’est comme ça que je sais que
ce nouveau marché vidéo va exploser.
499
00:47:37,191 --> 00:47:39,494
Enfin, les gens vont pouvoir voir ce
qu’ils désirent
500
00:47:39,527 --> 00:47:42,896
dans l’intimité de leur propre maison,
libre de tout jugement.
501
00:47:42,930 --> 00:47:45,332
On va leur donner ça avant tout le monde.
502
00:47:45,366 --> 00:47:48,436
Le porno ne sera pas seulement pour les pervers.
504
00:47:48,470 --> 00:47:49,303
Un toast pour les pervers.
505
00:47:49,336 --> 00:47:51,406
Ils payent nos factures depuis des années.
506
00:47:51,439 --> 00:47:53,441
Bravo ! Aux pervers !
507
00:47:53,475 --> 00:47:58,879
Vivre une vie d’excès, être jeune
et s’amuser jusqu’au jour de notre mort.
509
00:47:58,912 --> 00:48:00,981
Au pouvoir du cinéma indépendant.
510
00:48:01,015 --> 00:48:02,850
À vivre la vie selon nos propres conditions.
511
00:48:02,883 --> 00:48:05,953
Et ne jamais accepter ce que
les incrédules ont à dire.
513
00:48:05,986 --> 00:48:08,022
Dans le mille.
514
00:48:08,055 --> 00:48:10,391
Je ne sais pas si je suis d’accord
avec tout ça,
515
00:48:11,526 --> 00:48:13,495
but I did like what I saw today.
516
00:48:16,897 --> 00:48:18,365
mais j’ai aimé ce que j’ai vu aujourd’hui.
517
00:48:18,399 --> 00:48:19,567
Trinquons à ça.
518
00:48:21,235 --> 00:48:22,936
- Tu es prête ?
- Oui.
519
00:48:38,620 --> 00:48:42,490
I took my love I took it down
520
00:48:45,059 --> 00:48:48,962
I climbed a mountain
and I turned around
521
00:48:50,164 --> 00:48:53,568
And I saw my reflection
522
00:48:53,601 --> 00:48:57,004
In the snow-covered hills
523
00:48:57,037 --> 00:49:01,409
Till the landslide
brought me down
524
00:49:03,043 --> 00:49:09,216
Oh, mirror in the sky
What is love?
525
00:49:09,249 --> 00:49:14,388
Can the child within my heart
rise above?
526
00:49:15,657 --> 00:49:17,324
Can I sail
527
00:49:17,358 --> 00:49:22,162
Through the changin'
ocean tides?
528
00:49:22,196 --> 00:49:25,600
Can I handle the seasons
529
00:49:25,633 --> 00:49:28,470
Of my life?
530
00:49:41,248 --> 00:49:44,118
Well, I've been afraid
531
00:49:44,151 --> 00:49:46,987
Of changin'
532
00:49:47,020 --> 00:49:51,125
'Cause I built my life
533
00:49:51,158 --> 00:49:53,026
Around you
534
00:49:54,161 --> 00:49:57,565
But time makes you bolder
535
00:49:57,599 --> 00:50:01,168
Even children get older
536
00:50:01,201 --> 00:50:05,607
And I'm gettin' older too
537
00:50:32,734 --> 00:50:34,268
Je veux faire une scène dans le film.
538
00:50:43,043 --> 00:50:44,044
Quoi ?
539
00:50:48,115 --> 00:50:49,484
Je veux être dans le film.
540
00:50:51,018 --> 00:50:52,219
Non.
541
00:50:56,323 --> 00:50:57,492
Et pourquoi pas?
542
00:50:59,126 --> 00:51:01,195
Et bien...
543
00:51:01,228 --> 00:51:02,296
Parce que...
544
00:51:03,263 --> 00:51:04,432
Non.
545
00:51:07,367 --> 00:51:08,712
Vous l’avez poussée à faire ça ?
546
00:51:08,736 --> 00:51:10,037
- Non !
- Hey !
547
00:51:10,070 --> 00:51:11,773
Du calme. Ils n’ont rien fait.
548
00:51:11,806 --> 00:51:13,373
Personne ne m’a rien demandé.
549
00:51:13,408 --> 00:51:15,309
J’y ai pensé toute la journée.
550
00:51:15,342 --> 00:51:16,376
Et...
551
00:51:17,612 --> 00:51:18,580
Je suis jeune.
552
00:51:18,613 --> 00:51:21,315
Et si on fait vraiment un bon film cochon,
553
00:51:21,348 --> 00:51:23,217
alors je ne veux pas juste porter l’équipement.
554
00:51:24,586 --> 00:51:25,687
Je veux être dedans.
555
00:51:26,621 --> 00:51:27,988
Tu ne peux pas.
556
00:51:30,090 --> 00:51:31,091
Selon qui ?
557
00:51:32,359 --> 00:51:34,496
C’est mon film, Lorraine.
558
00:51:34,529 --> 00:51:36,196
Je veux dire, ça n’aurait aucun sens.
559
00:51:36,230 --> 00:51:38,165
On en a déjà filmé la moitié.
560
00:51:38,198 --> 00:51:41,201
L’histoire ne peut pas changer
soudainement à mi-chemin.
561
00:51:43,270 --> 00:51:44,304
Pourquoi ?
562
00:51:46,139 --> 00:51:47,675
Parce que ça ne se fait pas.
563
00:51:48,843 --> 00:51:51,345
Qu’en est-il dans Psycho?
Tu aimes ce film.
564
00:51:53,615 --> 00:51:57,585
Et bien, Psycho est un film d'horreur.
565
00:51:57,619 --> 00:52:01,054
Et cette intrigue était un MacGuffin
pour construire le suspense.
566
00:52:01,088 --> 00:52:02,624
Et je ne ferai pas ce genre de film.
567
00:52:02,657 --> 00:52:04,124
Oh, allez, RJ.
568
00:52:04,157 --> 00:52:06,360
Personne ne vient voir ce film pour l’intrigue.
569
00:52:06,393 --> 00:52:08,429
Ils viennent voir des nichons et des culs.
570
00:52:10,230 --> 00:52:12,232
- Et une grosse bite.
- Lorraine !
571
00:52:12,266 --> 00:52:13,367
C'est la vérité.
572
00:52:13,401 --> 00:52:16,638
Pourquoi ne pas donner aux gens
ce pour quoi ils paient ?
573
00:52:16,671 --> 00:52:19,072
Parce que je fais mieux que ça.
574
00:52:20,675 --> 00:52:22,610
Depuis quand es-tu si prude ?
575
00:52:24,344 --> 00:52:26,714
Très bien, attends un peu.
576
00:52:26,748 --> 00:52:30,518
Je suis le producteur exécutif,
ce qui veut dire que j’ai un mot à dire.
577
00:52:30,552 --> 00:52:35,322
Alors, pourquoi on ne sortirait pas avant
qu’on dise ce que quelqu’un pourrait regretter.
579
00:52:43,598 --> 00:52:45,567
Tu dois me soutenir ici, Wayne !
580
00:52:45,600 --> 00:52:46,844
Je veux dire,
cette situation est sur le point
581
00:52:46,868 --> 00:52:49,269
de devenir hors de contrôle.
C'est terriblement proche.
582
00:52:49,303 --> 00:52:50,838
Relaxe.
583
00:52:50,872 --> 00:52:53,106
Qu’est-ce qu’ils disent,
"La vie imite l’art" ?
584
00:52:53,140 --> 00:52:55,108
C’est le contraire qui se passe.
585
00:52:55,142 --> 00:52:56,209
Peu importe, ça n’a pas d’importance.
586
00:52:56,243 --> 00:52:57,253
Mais tu dois m’écouter, d’accord ?
587
00:52:57,277 --> 00:53:00,615
Parce que tu n’as pas 42 ans,
et j’en ai 23.
588
00:53:00,648 --> 00:53:03,685
Et je vais t’expliquer quelque chose
sur les jeunes femmes.
590
00:53:03,718 --> 00:53:05,285
Maintenant, si elle est sérieuse,
591
00:53:06,588 --> 00:53:08,388
ce que je soupçonne,
592
00:53:09,624 --> 00:53:12,159
elle le fera que tu le veuilles ou non.
593
00:53:12,192 --> 00:53:14,596
Maintenant que tu essayes de l’arrêter,
non seulement elle va le faire,
594
00:53:14,629 --> 00:53:16,840
mais elle va continuer et le faire avec
Dieu sait combien de personnes,
595
00:53:16,864 --> 00:53:18,265
dans Dieu sait combien d’autres films,
596
00:53:18,298 --> 00:53:19,734
et personne ne veut ça.
597
00:53:20,602 --> 00:53:21,636
De mon point de vue,
598
00:53:21,669 --> 00:53:23,605
tu n’as qu’une seule bonne option.
599
00:53:23,638 --> 00:53:26,239
Quoi, la laisser se faire baiser
par un putain d'homme ?
600
00:53:26,273 --> 00:53:27,909
Allez, Jackson est un professionnel.
601
00:53:27,942 --> 00:53:29,744
Il n’a ni maladie ni rien.
602
00:53:29,777 --> 00:53:31,613
Tu veux juste plus de sexe dans le film.
603
00:53:31,646 --> 00:53:33,681
Ce n'est pas moi, mec.
Elle le veut, tu l'as entendue.
604
00:53:34,749 --> 00:53:36,484
Heck, if she does great,
605
00:53:36,517 --> 00:53:38,586
Si elle réussit, si elle devient célèbre,
elle t'emmènera peut-être avec elle.
606
00:53:40,354 --> 00:53:41,823
Wayne, tu ne comprends pas.
607
00:53:43,558 --> 00:53:45,860
Lorraine n’est pas comme les autres.
608
00:53:45,893 --> 00:53:48,161
C’est une fille bien.
609
00:53:50,465 --> 00:53:51,833
Je te demande pardon ?
610
00:53:51,866 --> 00:53:53,835
Non, je ne voulais pas dire ça.
611
00:53:53,868 --> 00:53:57,237
Oh, je déteste être celui qui te dit ça,
612
00:53:59,206 --> 00:54:01,241
mais aucune d’entre elles n’est gentille.
613
00:57:10,932 --> 00:57:11,966
Au diable tout ça.
614
00:57:11,999 --> 00:57:13,366
Elle peut le faire.
615
00:57:13,401 --> 00:57:14,778
Voyons jusqu’où ils vont sans moi.
616
00:57:14,802 --> 00:57:16,571
Bonne chance pour trouver,
617
00:57:16,604 --> 00:57:17,772
votre propre chemin hors d'ici.
618
00:57:28,182 --> 00:57:29,382
Qu'est-ce que...
619
00:57:42,496 --> 00:57:43,631
Madame ?
620
00:57:54,842 --> 00:57:55,943
Vous allez bien ?
621
00:58:06,520 --> 00:58:07,555
Désolé, je...
622
00:58:18,466 --> 00:58:19,567
Madame ?
623
00:58:35,082 --> 00:58:36,083
Quoi ?
624
00:58:37,585 --> 00:58:38,686
Pourquoi vous faites ça ?
625
00:58:40,855 --> 00:58:43,724
Pourquoi tu me regardes pas ?
626
00:58:43,758 --> 00:58:46,427
Regarde-moi comme si tu la regardais.
627
00:58:46,761 --> 00:58:48,529
Quoi ?
628
00:58:48,562 --> 00:58:50,564
Je peux te montrer de quoi je suis capable.
629
00:58:50,598 --> 00:58:52,500
Arrêtez. Je ne veux pas voir ça.
630
00:58:57,138 --> 00:59:00,207
On devrait aller trouver votre mari.
631
00:59:35,676 --> 00:59:36,711
Aidez-moi
632
01:01:33,994 --> 01:01:39,834
Oui, oui, Marie
633
01:01:41,436 --> 01:01:48,642
If you'll do this for me
634
01:01:48,676 --> 01:01:55,349
Then I'll do that for you
635
01:01:56,117 --> 01:02:02,356
Oui, oui, Marie
636
01:02:08,762 --> 01:02:12,099
Come on, baby Don't fear the reaper
637
01:02:59,481 --> 01:03:00,681
RJ ?
638
01:03:23,804 --> 01:03:24,805
RJ ?
640
01:04:34,041 --> 01:04:36,243
Qu’est-ce qui se passe, souris d’église ?
641
01:04:36,277 --> 01:04:40,415
C’est RJ. Je me suis réveillée et il était parti.
642
01:04:40,448 --> 01:04:41,448
Je...
643
01:04:43,451 --> 01:04:45,219
Tu ne crois pas qu’il m’a quitté ?
644
01:04:47,054 --> 01:04:48,322
Le van est toujours là.
645
01:04:49,356 --> 01:04:50,824
Il doit être quelque part.
646
01:04:54,895 --> 01:04:59,033
Oh, hey, c’est pas comme
si ton chien s’était enfui.
647
01:04:59,066 --> 01:05:01,368
Il est probablement en train
de traiter des choses, tu vois ?
648
01:05:02,269 --> 01:05:03,270
Retourne au lit, s’il-te-plaît.
649
01:05:03,304 --> 01:05:06,840
Je me sens mal si je le blesse.
Je ne veux pas rompre.
650
01:05:06,874 --> 01:05:09,276
Tu n’as rien fait de mal.
651
01:05:09,310 --> 01:05:10,978
Il s'en remettra.
652
01:05:11,011 --> 01:05:13,347
Il a juste besoin de s’endurcir, c’est tout.
653
01:05:13,380 --> 01:05:14,982
Allez. Je lui parlerai demain matin.
654
01:05:16,016 --> 01:05:17,452
Tu m'aideras à le trouver ?
655
01:05:19,421 --> 01:05:21,388
S’il-te-plaît ? Je suis inquiète.
656
01:05:24,925 --> 01:05:26,327
D'accord.
657
01:05:26,360 --> 01:05:29,029
Je ne me mêlerai plus de ces conneries.
658
01:05:39,541 --> 01:05:40,542
RJ !
659
01:05:41,975 --> 01:05:44,111
Tu es là, frérot ?
660
01:05:44,144 --> 01:05:46,581
Ce n’est pas la façon de faire.
661
01:05:58,660 --> 01:06:00,327
Oh, non.
662
01:06:07,000 --> 01:06:09,404
Désolée de vous avoir dérangé.
663
01:06:09,437 --> 01:06:11,338
Qu’est-ce que tu fais là ?
664
01:06:14,609 --> 01:06:16,444
Je cherche mon petit ami.
665
01:06:24,051 --> 01:06:26,086
Tu as vu ma femme ?
666
01:06:27,154 --> 01:06:28,288
Non, monsieur.
667
01:06:35,162 --> 01:06:37,898
Deux clés pour maintenir une relation saine.
668
01:06:40,000 --> 01:06:42,002
Ne laisse jamais une bonne femme
hors de ta vue.
669
01:06:43,571 --> 01:06:45,407
Ne parle jamais de son poids.
670
01:06:46,674 --> 01:06:51,311
Comment crois-tu que j’ai été entouré
de si belles femelles toute ma vie ?
672
01:06:52,279 --> 01:06:53,914
Il y a un art.
673
01:06:55,282 --> 01:06:56,917
Tout comme les affaires.
674
01:07:08,395 --> 01:07:11,633
Putain ! fils de pute !
675
01:07:24,679 --> 01:07:26,280
Oh, fait chier !
676
01:07:28,483 --> 01:07:32,420
Oh, la ferme, cheeseburger !
Va dans les bouchons.
677
01:07:32,454 --> 01:07:35,022
Oh, putain.
678
01:07:40,795 --> 01:07:42,497
RJ, tu es là ?
679
01:07:43,363 --> 01:07:45,399
J'ai marché sur un clou.
680
01:07:45,433 --> 01:07:48,168
Sors de là et aide-moi,
pour l’amour de Dieu !
681
01:07:49,571 --> 01:07:51,739
Je vais attraper le tétanos
de cette merde.
682
01:08:02,817 --> 01:08:04,051
RJ ?
683
01:08:06,286 --> 01:08:08,388
Souris d’église, c’est toi ?
684
01:08:56,571 --> 01:08:59,339
Il y a une autre lampe-torche dans la cave.
685
01:08:59,373 --> 01:09:00,608
Tu peux aller la chercher ?
686
01:09:02,209 --> 01:09:05,345
S’il-te-plaît. Ma femme ne va pas bien.
687
01:09:05,379 --> 01:09:06,681
C’est très sombre,
688
01:09:06,714 --> 01:09:09,417
et j’ai peur qu’elle tombe et se casse la hanche.
689
01:09:25,767 --> 01:09:29,336
En bas. Tu verras mon établi.
690
01:11:16,511 --> 01:11:17,645
Trouvé !
691
01:11:32,359 --> 01:11:33,628
Hé, je suis enfermée !
692
01:11:38,265 --> 01:11:39,366
Hey !
693
01:11:41,703 --> 01:11:44,539
Hey ! Hey ! Ouvrez !
694
01:12:51,973 --> 01:12:53,441
Qu’est-ce qu’il y a, bébé ?
695
01:12:54,909 --> 01:12:56,677
J’ai cru entendre quelque chose.
696
01:12:59,346 --> 01:13:00,648
Probablement rien.
697
01:13:02,349 --> 01:13:03,851
Les vieilles habitudes meurent durement.
698
01:13:05,086 --> 01:13:06,554
Retourne te coucher.
699
01:13:08,122 --> 01:13:09,657
Aye, aye, capitaine.
700
01:14:07,481 --> 01:14:08,816
Tout va bien, Pops ?
701
01:14:11,519 --> 01:14:14,455
Ma femme a disparue.
702
01:14:14,488 --> 01:14:15,556
Disparue ?
703
01:14:17,091 --> 01:14:18,826
Elle est confuse.
704
01:14:18,860 --> 01:14:21,996
Ça arrive parfois après la tombée de la nuit.
705
01:14:22,029 --> 01:14:24,465
Beaucoup de puissance de feu
pour une femme disparue.
706
01:14:25,199 --> 01:14:27,034
C’est pour les alligators.
707
01:14:27,068 --> 01:14:30,404
Je l’ai trouvée une fois
au bord de notre étang.
708
01:14:30,438 --> 01:14:32,039
Si elle devait tomber dedans...
709
01:14:35,843 --> 01:14:37,011
Besoin d'aide ?
710
01:14:40,214 --> 01:14:42,483
Pas pour moi, mais pour le pays, non ?
711
01:14:45,920 --> 01:14:47,688
Je vais chercher mes sous-vêtements.
712
01:17:31,118 --> 01:17:33,788
Je dis qu’on prend chacun un côté du périmètre.
713
01:17:33,821 --> 01:17:35,890
On couvre le terrain plus rapidement comme ça.
714
01:17:35,923 --> 01:17:37,892
Je n’ai qu’une lampe-torche.
715
01:17:40,261 --> 01:17:41,662
Ne le prenez pas mal,
716
01:17:41,695 --> 01:17:43,964
mais ça fait un moment que
vous n’avez pas été déployé.
717
01:17:43,998 --> 01:17:46,133
J’ai passé trois nuits face contre
terre dans une rizière
718
01:17:46,167 --> 01:17:48,235
à chercher des mines terrestres
et des fils électriques.
719
01:17:48,269 --> 01:17:51,172
Marine un jour, Marine toujours.
720
01:17:52,139 --> 01:17:53,674
Si elle est ici...
721
01:17:55,009 --> 01:17:56,243
je la trouverai.
722
01:19:59,366 --> 01:20:00,901
Je n’ai rien, Pops.
723
01:20:09,043 --> 01:20:10,244
Merde.
724
01:20:12,379 --> 01:20:14,381
Qu’est-ce que vous faites là-dedans ?
725
01:20:29,063 --> 01:20:30,264
Oh, non.
726
01:20:31,999 --> 01:20:34,335
Pops, vous allez bien ?
727
01:20:35,002 --> 01:20:36,036
Vous êtes là ?
728
01:20:37,304 --> 01:20:41,443
Au secours ! Au secours, s’il vous plaît !
729
01:20:41,476 --> 01:20:43,110
S'il-vous-plaît, aidez-moi !
730
01:20:44,979 --> 01:20:46,046
RJ !
731
01:20:47,948 --> 01:20:49,016
Au secours !
732
01:21:27,187 --> 01:21:29,256
Oh, merde !
733
01:21:29,290 --> 01:21:32,159
Vous m'avez effrayé, Pops.
734
01:21:32,192 --> 01:21:35,095
Marine un jour, Marine toujours.
735
Eh bien...
736
01:21:38,198 --> 01:21:39,933
votre femme n’est pas là.
737
01:21:39,967 --> 01:21:42,936
Je ne peux plus lui donner ce qu’elle veut.
738
01:21:45,372 --> 01:21:47,475
Tu ne sais pas ce que c'est.
739
01:21:47,509 --> 01:21:49,577
Tu peux toujours faire ce que tu veux.
740
01:21:50,110 --> 01:21:51,378
Qu'est-ce que vous dites ?
741
01:21:51,413 --> 01:21:55,115
Le dernier bohémien qui est
resté ici était le même.
742
01:21:55,149 --> 01:21:58,520
Traînant dans les environs
dans presque aucun vêtement.
743
01:21:58,553 --> 01:22:00,455
Pour séduire ma femme.
744
01:22:02,424 --> 01:22:04,191
Oui...
745
01:22:04,224 --> 01:22:06,628
D'accord, on ferait mieux
de retourner à la maison.
746
01:22:06,661 --> 01:22:08,329
Nous ferions mieux de retourner à la maison
747
01:22:08,362 --> 01:22:10,197
et découvrir ce qui se passe.
748
01:22:10,230 --> 01:22:13,000
Je sais ce qui se passe.
749
01:23:03,283 --> 01:23:05,919
Maxine ?
750
01:23:08,122 --> 01:23:11,258
Cette femme était dans mon lit
en train de me toucher !
751
01:23:44,426 --> 01:23:46,160
Tu ne fais qu’empirer les choses.
752
01:23:46,193 --> 01:23:47,595
Aidez-moi !
753
01:23:47,629 --> 01:23:49,531
Quelqu’un ! s’il vous plaît !
754
01:23:49,564 --> 01:23:51,466
Personne ne vient pour toi.
755
01:23:51,499 --> 01:23:54,402
Retourne dans cette cave et tais-toi !
756
01:23:59,239 --> 01:24:01,975
- La ferme !
- Au secours !
757
01:24:02,009 --> 01:24:05,513
- Hé ! Quelqu’un, s’il-vous-plaît !
- Kidnappeurs, meurtriers,
758
01:24:05,547 --> 01:24:07,147
obsédés sexuels,
759
01:24:07,181 --> 01:24:08,258
se cachant là où on s’y attend le moins...
760
01:24:08,282 --> 01:24:09,316
au secours !!
761
01:24:09,349 --> 01:24:12,052
- Quelqu’un, à l’aide!
- Dans de bonnes maisons chrétiennes,
762
01:24:12,085 --> 01:24:14,388
juste sous notre nez !
763
01:24:21,195 --> 01:24:22,196
Jackson ?
764
01:24:23,465 --> 01:24:24,466
Wayne ?
765
01:24:25,365 --> 01:24:26,434
Où vous êtes tous ?
766
01:24:44,552 --> 01:24:45,587
Oh, mon Dieu.
767
01:24:46,286 --> 01:24:47,522
Madame ?
768
01:24:47,555 --> 01:24:50,224
Madame ? Soyez prudente !
769
01:24:50,257 --> 01:24:53,093
Éloignez-vous du bord, c’est dangereux.
770
01:24:55,229 --> 01:24:57,665
Tout va bien. Ici, ici.
771
01:24:57,699 --> 01:25:00,468
Vous êtes en sécurité maintenant, d'accord ?
772
01:25:00,502 --> 01:25:03,505
Êtes-vous blessé ? Je ne vois rien.
773
01:25:03,538 --> 01:25:05,807
Ma grand-mère aussi est confuse parfois.
774
01:25:05,840 --> 01:25:07,475
J’ai appris tout ça.
775
01:25:07,509 --> 01:25:08,586
Crois-le ou non, j’ai même pensé
776
01:25:08,610 --> 01:25:10,210
à devenir infirmière un jour.
777
01:25:10,244 --> 01:25:11,278
Donc...
778
01:25:11,311 --> 01:25:12,556
D’accord. Pourquoi ne venez-vous pas avec...
780
01:25:15,315 --> 01:25:16,560
Bordel, pourquoi vous avez fait ça ?
781
01:25:16,584 --> 01:25:19,420
Je n’ai pas besoin d’infirmière.
782
01:25:19,454 --> 01:25:21,321
Pourquoi devrais-tu tout avoir ?
783
01:25:21,355 --> 01:25:24,124
Qu’as-tu fais à part être une pute ?
784
01:25:24,826 --> 01:25:28,195
Ok, vous savez quoi ?
785
01:25:28,228 --> 01:25:30,598
Vous ne voulez pas de mon aide ?
Pas de problème.
786
01:25:30,632 --> 01:25:32,634
J’essayais juste d’être gentille.
787
01:25:32,667 --> 01:25:35,335
Tu ne mérites pas d’être capable de te vanter
788
01:25:35,369 --> 01:25:37,405
devant moi comme tu le fais.
789
01:25:37,438 --> 01:25:40,608
C’est pas ma faute si vous n'avez
pas vécu la vie que vous vouliez.
790
01:25:40,642 --> 01:25:43,811
Écartez-vous, s’il vous plaît.
791
01:25:46,380 --> 01:25:48,416
Bouge ! Tu comprends vieille p...
792
01:25:55,557 --> 01:25:56,691
Pétasse.
793
01:26:21,482 --> 01:26:22,784
C'était celui-là ?
794
01:26:23,818 --> 01:26:26,219
Tu sais que je n’aime pas les blondes.
795
01:26:43,504 --> 01:26:45,105
Dégoutant.
796
01:26:52,880 --> 01:26:54,348
Lorraine ?
797
01:26:55,483 --> 01:26:56,484
RJ ?
798
01:28:06,020 --> 01:28:07,689
L’endroit est vide.
799
01:28:08,990 --> 01:28:11,391
Et l’autre type, Wayne ?
800
01:28:11,426 --> 01:28:14,696
Dans la grange.
Coincé comme le cochon qu’il était.
801
01:28:15,930 --> 01:28:18,398
Ça fait trois de moins.
802
01:28:18,433 --> 01:28:20,501
Quatre.
803
01:28:20,535 --> 01:28:23,638
Et j’en ai une autre à la maison pour toi.
804
01:28:23,671 --> 01:28:25,272
Je ne veux pas d'elle.
805
01:28:25,305 --> 01:28:27,542
Celle-la est différente.
806
01:28:27,575 --> 01:28:29,711
Elle avait quelque chose de spécial.
807
01:28:29,744 --> 01:28:31,344
Comme moi.
808
01:28:31,378 --> 01:28:33,915
J’en ai marre de ne jamais avoir ce que je veux.
809
01:28:37,852 --> 01:28:40,488
Tu sais que je veux te le donner, Pearl.
810
01:28:40,521 --> 01:28:42,523
Mais je suis fatigué aussi.
811
01:28:45,626 --> 01:28:46,728
Je sais.
812
01:28:54,902 --> 01:28:56,871
Dis-moi que je suis spéciale.
813
01:29:02,777 --> 01:29:04,479
Bien sur que tu l'es.
814
01:29:07,648 --> 01:29:09,817
C’est ce que je ressens
815
01:29:09,851 --> 01:29:11,886
depuis notre première rencontre.
816
01:29:13,688 --> 01:29:17,290
Tu étais la plus belle femme
que j’ai jamais vue.
817
01:29:22,329 --> 01:29:24,766
Oh, plus maintenant.
818
01:29:26,968 --> 01:29:28,503
Toujours.
819
01:29:35,510 --> 01:29:37,310
Dis-moi que je suis à toi.
820
01:29:40,081 --> 01:29:41,949
Que tu me veux toujours.
821
01:29:51,391 --> 01:29:53,326
Me faire sentir jeune à nouveau.
822
01:30:03,738 --> 01:30:05,606
Et si mon cœur ne peut pas le supporter ?
823
01:30:05,640 --> 01:30:06,908
Il le peut.
824
01:31:43,104 --> 01:31:46,140
Baise moi, Howard.
825
01:31:46,173 --> 01:31:47,808
Baise moi.
826
01:32:04,926 --> 01:32:06,694
Baise moi.
827
01:32:26,047 --> 01:32:29,784
Au secours !
828
01:32:29,817 --> 01:32:30,985
Au secours !
829
01:32:31,018 --> 01:32:34,155
Aidez-moi, s’il-vous-plaît !
830
01:33:14,195 --> 01:33:16,764
Laissez-moi sortir d’ici !
831
01:33:16,797 --> 01:33:18,132
Ne parle pas trop fort.
832
01:33:19,266 --> 01:33:20,835
Ne me dites pas de me taire !
833
01:33:20,868 --> 01:33:23,104
J'étais enfermé dans un donjon en bas !
834
01:33:23,137 --> 01:33:25,773
Ces vieux sont complètement fous !
835
01:33:25,806 --> 01:33:26,883
Je dois sortir de cette maison
836
01:33:26,907 --> 01:33:28,242
avant qu’ils ne me tuent aussi.
837
01:33:28,275 --> 01:33:30,311
On doit trouver les clés de leur camion.
838
01:33:30,344 --> 01:33:32,013
Je n’aurais jamais dû t’écouter.
839
01:33:32,046 --> 01:33:33,714
Tout est de ta faute !
840
01:33:33,748 --> 01:33:35,883
Lorraine, on doit rester ensemble.
841
01:33:35,916 --> 01:33:37,651
Je te déteste !
842
01:33:37,685 --> 01:33:39,887
Je vous déteste tous !
843
01:33:40,788 --> 01:33:41,989
Lorraine !
844
01:33:46,594 --> 01:33:49,563
Je lui ai dit de rester dans la cave !
845
01:33:50,097 --> 01:33:51,599
Ce n'est pas grave.
846
01:33:52,266 --> 01:33:54,235
On n'a plus besoin d'elle.
847
01:33:55,636 --> 01:33:58,239
On s'est retrouvés.
848
01:33:58,272 --> 01:34:00,841
Aide-moi à traîner le corps à l’intérieur.
849
01:34:00,875 --> 01:34:03,044
Si elle est dans la maison,
c’est de la légitime défense.
850
01:34:03,077 --> 01:34:05,012
C'est la loi.
851
01:34:05,046 --> 01:34:05,946
Tu ne crois vraiment pas
852
01:34:05,980 --> 01:34:08,249
que quelqu’un va venir les chercher,
n’est-ce pas ?
853
01:34:08,282 --> 01:34:09,950
On ne va pas prendre le risque.
854
01:34:12,920 --> 01:34:14,989
On doit faire ça intelligemment, Pearl.
855
01:34:15,022 --> 01:34:17,058
Ça ne sert à rien de tout gâcher.
856
01:34:18,893 --> 01:34:20,995
Si personne ne vient demain,
857
01:34:21,028 --> 01:34:23,164
on prendra le corps
et on la jettera
858
01:34:23,197 --> 01:34:25,032
dans l’étang avec les autres.
859
01:34:25,066 --> 01:34:27,234
Ce qui me rappelle,
860
01:34:27,268 --> 01:34:29,003
on va devoir sortir Wayne de la grange
861
01:34:29,036 --> 01:34:30,704
et le couler aussi.
862
01:34:47,955 --> 01:34:50,024
Elle est plus lourde qu’elle en a l’air.
863
01:34:59,366 --> 01:35:01,268
Howard. Howard !
864
01:35:05,739 --> 01:35:06,774
Howard ?
865
01:35:07,875 --> 01:35:08,909
Howard ?
866
01:35:08,943 --> 01:35:10,077
Howard !
867
01:35:11,378 --> 01:35:13,280
Où sont les clés du camion ?
868
01:35:13,314 --> 01:35:15,716
- Il fait une crise cardiaque.
- Je m’en fous !
869
01:35:15,749 --> 01:35:17,852
- Où sont les clés putain ?
- Maintenant...
870
01:35:17,885 --> 01:35:19,687
- Dans la cuisine.
- nous voilà tous...
871
01:35:19,720 --> 01:35:22,823
- Sous la lampe.
- ensemble.
872
01:35:22,857 --> 01:35:23,924
Howard ?
873
01:35:23,958 --> 01:35:25,759
Nous avons atteint un croisement.
874
01:35:25,793 --> 01:35:27,194
Avec le salut...
875
01:35:27,228 --> 01:35:28,929
- Howard?
- ou la damnation ?
876
01:35:28,963 --> 01:35:31,899
Tu vas pourrir quand les gens sauront
ce que vous avez fait.
877
01:35:31,932 --> 01:35:33,067
Le moment est venu.
878
01:35:33,100 --> 01:35:36,036
- Qu’est-ce que j’ai fait?
- Car si nous ne prenons pas le contrôle
879
01:35:36,070 --> 01:35:38,239
- de notre propre destin, le Seigneur...
- Qu’en est-il de vous?
880
01:35:38,272 --> 01:35:40,040
le fera pour nous..
881
01:35:40,074 --> 01:35:42,376
Tu crois que je ne sais pas qui tu es vraiment ?
882
01:35:42,410 --> 01:35:45,713
J’ai vu ce que tu as fait dans la grange.
883
01:35:45,746 --> 01:35:47,915
Tu es une petite pute déviante.
884
01:35:48,816 --> 01:35:49,884
nous sommes pareilles.
885
01:35:52,219 --> 01:35:54,422
Tu finiras comme moi.
886
01:35:54,456 --> 01:35:57,758
Il est temps de tourner le dos au péché
et prendre l’engagement...
887
01:35:57,791 --> 01:35:58,926
Je ne suis pas comme toi.
888
01:35:58,959 --> 01:36:00,194
une fois pour toutes.
889
01:36:00,227 --> 01:36:02,763
Tu es une kidnappeur, une meurtrier,
une obsédée sexuelle...
890
01:36:02,796 --> 01:36:04,298
Je suis une putain de star !
891
01:36:04,331 --> 01:36:05,342
Le monde entier connaîtra mon nom.
892
01:36:05,366 --> 01:36:06,700
Je veux tous vous entendre.
893
01:36:06,734 --> 01:36:08,135
Dites-le avec moi maintenant.
894
01:36:08,169 --> 01:36:09,870
Je n’accepterai pas une vie
895
01:36:09,904 --> 01:36:11,772
- Que je ne le mérite pas.
- Je n’accepterai pas une vie
896
01:36:11,805 --> 01:36:14,308
Que je ne le mérite pas.
897
01:36:14,341 --> 01:36:16,944
Hallelujah!
898
01:36:16,977 --> 01:36:19,380
Arrête de me regarder putain !
899
01:36:48,042 --> 01:36:52,379
C’est ce que j’appelle
une intervention divine !
900
01:36:52,414 --> 01:36:58,852
Le Seigneur sourit à ceux
qui l’acceptent. Louez son nom !
901
01:36:58,886 --> 01:37:02,356
Gloire à Jésus !
902
01:37:21,008 --> 01:37:24,211
Ma hanche...
903
01:37:24,245 --> 01:37:25,246
Au secours...
905
01:37:44,532 --> 01:37:46,333
Sale pute !
906
01:37:47,535 --> 01:37:49,537
Tu n’es pas innocente !
907
01:37:51,573 --> 01:37:53,508
Tu n’es pas spéciale !
908
01:37:54,942 --> 01:37:58,112
Tout vous sera enlevé !
909
01:37:58,145 --> 01:38:00,781
Comme si ça venait de moi !
910
01:38:01,549 --> 01:38:04,251
Je dirai à tout le monde ce que tu es !
912
01:38:10,124 --> 01:38:11,526
Ce sera notre secret.
913
01:38:30,578 --> 01:38:32,514
Intervention Divine.
914
01:38:58,339 --> 01:39:00,442
Loue ce putain de Seigneur.
915
01:39:19,326 --> 01:39:22,896
J’espère que, de mon propre aveu,
916
01:39:22,930 --> 01:39:24,599
d’autres peuvent trouver la lumière.
917
01:39:25,633 --> 01:39:27,334
Je veux vous montrer quelque chose.
918
01:39:29,571 --> 01:39:31,038
Prendre une photo de ça.
919
01:39:33,974 --> 01:39:35,376
Elle est là.
920
01:39:35,410 --> 01:39:37,579
Ma belle petite fille Maxine.
921
01:39:38,379 --> 01:39:40,482
Attiréé dans une vie de péché
922
01:39:40,515 --> 01:39:41,915
par les très déviants
923
01:39:41,949 --> 01:39:45,252
dont nous avertissons ici
sur une base quotidienne.
924
01:39:45,285 --> 01:39:49,524
De notre maison aimante
dans les mains des démons.
925
01:39:50,290 --> 01:39:52,527
Nous prions, un jour,
926
01:39:52,560 --> 01:39:56,230
elle trouvera le chemin du retour.
927
01:39:56,263 --> 01:39:58,232
Amen.
928
01:39:58,265 --> 01:40:00,402
Soyez bénis, soyez bénis.
929
01:40:09,977 --> 01:40:11,579
Qu’est-il arrivé, shérif ?
930
01:40:14,682 --> 01:40:16,484
Comment je le saurais ?
931
01:40:21,054 --> 01:40:22,256
Hé, patron.
932
01:40:26,193 --> 01:40:29,664
Un des garçons a trouvé ça à l’intérieur.
933
01:40:33,668 --> 01:40:35,202
Que pensez-vous qu’il y a dessus ?
934
01:40:37,371 --> 01:40:40,575
Eh bien, d’après tout ce que je vois...
935
01:40:42,410 --> 01:40:45,680
je dirais une putain de photo d’horreur.
936
01:40:46,000 --> 01:40:51,000
Traduction par Lopxi