1 00:01:48,107 --> 00:01:49,776 Okupili smo se danas... 2 00:01:54,615 --> 00:02:00,687 U ovim mračnim vremenima, svi se moramo sjetiti 3 00:02:00,721 --> 00:02:04,658 da tražimo Božje vodstvo. 4 00:02:04,691 --> 00:02:08,596 Predajte se Bogu. Amen. 5 00:02:08,630 --> 00:02:12,700 Opirite se vragu, i on će pobjeći od vas. 6 00:02:12,734 --> 00:02:19,172 Nažalost, poznate su mi moći Sotone iz osobnog iskustva. 7 00:02:19,206 --> 00:02:21,174 Našu kćer su odveli 8 00:02:21,208 --> 00:02:22,777 perverznjaci i prevaranti 9 00:02:22,810 --> 00:02:26,414 i dopustili joj pasti u svijet grijeha. -Šerife? 10 00:02:27,882 --> 00:02:30,685 Nadam se... -Dođite ovo vidjeti. 11 00:03:04,687 --> 00:03:06,488 Bože. 12 00:03:45,862 --> 00:03:48,330 Polako s tim. 13 00:03:49,899 --> 00:03:52,470 Znaš što kažu kad se pretjera s dobrom robom... 14 00:03:55,989 --> 00:03:57,574 24 SATA RANIJE 15 00:03:57,575 --> 00:03:59,085 Poljubi me. 16 00:04:11,589 --> 00:04:13,099 Posebna si. 17 00:04:14,759 --> 00:04:17,461 Jedinstvena si ovdje. 18 00:04:19,997 --> 00:04:24,367 Hajde. Vrijeme je novac. Svi čekaju. 19 00:04:34,846 --> 00:04:36,882 Ti si seks simbol. 20 00:04:42,312 --> 00:04:44,666 KOKTELI I ZABAVA U TOPLESU 21 00:04:51,310 --> 00:04:54,362 HOUSTON, TEXAS 22 00:05:49,512 --> 00:05:52,391 Americi je potreban Isus... 23 00:06:08,408 --> 00:06:09,918 Maxine. 24 00:06:13,080 --> 00:06:18,052 "Farmerove kćeri." Dovraga. Vidi, evo mene. 25 00:06:19,744 --> 00:06:21,689 Holivude, stižemo. 26 00:06:21,723 --> 00:06:23,758 Ne, gospođice. Ne treba nam Hollywood. 27 00:06:23,792 --> 00:06:26,561 Ovakvi filmovi prave zvijezde od običnih ljudi. 28 00:06:26,594 --> 00:06:29,998 Učinit ćemo sve sami. Zar ne, RJ? -Da, gospodine. 29 00:06:30,031 --> 00:06:32,500 Konačno ljudi poput nas imaju šansu. 30 00:06:32,534 --> 00:06:35,436 Što znam, Wayne. Užasno je slično onome što si rekao 31 00:06:35,470 --> 00:06:37,806 za Pranje auta u toplesu. Sjećaš se toga? 32 00:06:37,839 --> 00:06:41,709 Da. I da Porezna uprava nije imala prokletu osobnu osvetu protiv mene, 33 00:06:41,743 --> 00:06:44,445 to bi lijepo ispalo. 34 00:06:44,479 --> 00:06:46,815 Pa znate da sam uvijek u igri. 35 00:06:46,848 --> 00:06:48,358 Moj Američki san nije nerazuman. 36 00:06:48,382 --> 00:06:50,920 Samo želim kuću s velikim bazenom, 37 00:06:50,953 --> 00:06:52,788 da mogu plutati dok mi povjetarac miluje noge 38 00:06:52,821 --> 00:06:54,590 i sunčati ove sise. 39 00:06:56,058 --> 00:06:58,794 Što je? Priroda je bila izdašna prema meni. 40 00:06:58,828 --> 00:07:01,396 Ljudi troše puno novca da gledaju ono što mi je Bog podario. 41 00:07:01,430 --> 00:07:04,066 Bio bi grijeh kad ne bih vodila računa o tome. 42 00:07:05,968 --> 00:07:08,369 Da, naravno da bi bio. 43 00:07:09,505 --> 00:07:12,808 A ti, Maxine? Koji je tvoj Američki san? 44 00:07:49,613 --> 00:07:51,181 Požurite, nećemo ostati dugo ovdje. 45 00:07:57,053 --> 00:07:58,855 Ako ovaj klinac kojeg sam pokupio sa sveučilišta 46 00:07:58,889 --> 00:08:00,691 može složiti to što kaže, 47 00:08:00,725 --> 00:08:02,927 našim mukama uskoro može doći kraj. 48 00:08:02,960 --> 00:08:05,662 Zaradimo li pola od onoga koliko je Debi osvaja Dallas, 49 00:08:05,696 --> 00:08:08,733 nikad više neću biti u minusu. -Snimajmo po jedan film tjedno. 50 00:08:08,766 --> 00:08:13,137 Budi strpljiva, draga. -Strpljiva sam cijeli život. 51 00:08:13,170 --> 00:08:15,039 U tome je fora sa strpljenjem. 52 00:08:16,908 --> 00:08:20,411 Moram biti poznata, Wayne. Spremna sam živjeti na visokoj nozi. 53 00:08:20,445 --> 00:08:22,480 Muka mi je i umorna sam od toga što nikad ne dobijem ono što želim. 54 00:08:22,513 --> 00:08:25,216 Ako mi pomogneš držati pod kontrolom one zajebante, 55 00:08:25,249 --> 00:08:27,151 dat ću ti sve što ti srce poželi. 56 00:08:27,184 --> 00:08:30,454 Bolje bi ti bilo. Neću više brinuti, Wayne. 57 00:08:30,488 --> 00:08:33,658 Zaslužujem lijepe stvari. Imam kozmopolitski ukus. 58 00:08:33,691 --> 00:08:35,827 Znam. -Stvarno to mislim. 59 00:08:35,861 --> 00:08:38,130 Hoću da cijeli svijet zna moje ime. 60 00:08:38,163 --> 00:08:41,633 Kao Lindu Carter. -Svi živo 61 00:08:41,667 --> 00:08:43,835 će balaviti za Maxine Minx 62 00:08:43,869 --> 00:08:46,672 čim vide što znaš. Znaš zašto? 63 00:08:48,507 --> 00:08:51,910 Zašto? -Jer imaš taj jedinstven talent. 64 00:08:53,679 --> 00:08:56,515 Tako je. -Sad idi tamo 65 00:08:56,548 --> 00:08:58,550 i osigura nam čudesni kruh, Čudesna ženo. 66 00:09:02,521 --> 00:09:05,857 Ne sviđa mi se njegova djevojka. -Tebi se ne sviđa ničija djevojka. 67 00:09:05,891 --> 00:09:10,196 Jedva da nešto kaže. Samo pilji u sve. -Stidljiva je. 68 00:09:10,229 --> 00:09:12,699 Vjerojatno dosad nije vidjela ljude poput nas. 69 00:09:12,732 --> 00:09:15,935 Od ljudi koji bulje podilazi me jeza. -Bolje se navikni na to 70 00:09:15,969 --> 00:09:17,503 ako želiš biti glumica. 71 00:09:26,879 --> 00:09:28,815 Tvoj dečko je sladak. 72 00:09:29,916 --> 00:09:31,851 Pomažeš li mu oko svih njegovih filmova? 73 00:09:34,053 --> 00:09:35,922 Ponekad, da. 74 00:09:39,092 --> 00:09:40,626 Je li ono tvoj dečko? 75 00:09:43,863 --> 00:09:46,033 Ponekad, da. 76 00:09:48,335 --> 00:09:50,938 Zašto ne snimaš sve ovo redom? 77 00:09:50,971 --> 00:09:55,275 Jednom kad sve ovo snimim, mogu montirati kako hoću. -Bez sranja. 78 00:09:55,309 --> 00:09:57,778 Hoću puno eksperimentirati s montažom filma. 79 00:09:57,811 --> 00:10:00,047 Dajući mu određenu notu avangarde, 80 00:10:00,080 --> 00:10:02,983 kao što rade u Francuskoj. Tako je profinjeniji. 81 00:10:03,017 --> 00:10:05,085 I to je dobar trik za maskirati mali budžet. 82 00:10:06,053 --> 00:10:07,563 U redu, daj klapu. 83 00:10:11,759 --> 00:10:13,594 I lupi je. 84 00:10:21,336 --> 00:10:23,171 Hajde i dopuni ga. 85 00:10:29,044 --> 00:10:32,280 Ako makneš kameru 86 00:10:32,313 --> 00:10:36,618 od pištolja za gorivo, izgledat će kao da koristi svoju kitu. 87 00:10:56,272 --> 00:10:58,874 Vidiš? I ja imam dobar osjećaj. 88 00:11:02,912 --> 00:11:05,714 Zašto nismo mogli ovo snimati u Houstonu? 89 00:11:05,748 --> 00:11:09,018 Zar tamo nema puno farmi? -Ovaj okrug je podigao porez na imovinu, 90 00:11:09,051 --> 00:11:11,787 malo novca ovdje puno vrijedi. 91 00:11:11,821 --> 00:11:14,990 Većina starijih ljudi ne može više natjecati s velikim resursima. 92 00:11:15,024 --> 00:11:17,159 Nismo mi jedini koji pokušavamo zaraditi. 93 00:11:17,193 --> 00:11:20,996 Otmičari, ubojice, seksualni manijaci... 94 00:11:21,030 --> 00:11:26,235 Svi su rezultat sve sekularnijeg društva... 95 00:11:26,268 --> 00:11:29,271 Uostalom, to nije nešto što hoću reklamirati u gradu. 96 00:11:29,305 --> 00:11:32,042 Znaš kakvi neki ljudi postanu kad je riječ o seksu. 97 00:11:32,075 --> 00:11:35,145 Sjetite se što se dogodilo Sodomi i Gomori. 98 00:11:37,380 --> 00:11:39,649 Kupio si ono što nam treba? -Jesam. 99 00:11:39,683 --> 00:11:45,388 Hvala na pomoći od iskreno tvoje... Imaš moj duhan? -Da. Dovraga. 100 00:11:45,423 --> 00:11:48,925 Samo pitam. Hej, ako ću se seksati za tebe, 101 00:11:48,959 --> 00:11:50,469 trebat će mi cigarete. 102 00:11:52,729 --> 00:11:54,239 Kakav je scenarij? 103 00:11:55,098 --> 00:11:59,369 Ne znam. U redu je. Je li bitno? 104 00:11:59,402 --> 00:12:03,773 Ne želim fizičkim poslovima zarađivati za život, a ti? 105 00:12:04,741 --> 00:12:07,211 Ne. -Onda govori pozitivno 106 00:12:07,245 --> 00:12:11,082 o mojim investicijama. Negativnost privlači negativne rezultate. 107 00:12:15,853 --> 00:12:20,925 Winston? Znaš da samo pušim old gold. -Samo to su imali, Bobby-Lynn. 108 00:12:20,958 --> 00:12:25,963 Ovo je kap koja je prelila čašu. Zvat ću svog agenta. -Ulazi u kombi. 109 00:12:33,871 --> 00:12:36,475 Tako je. Devijantni su već među nama, 110 00:12:36,508 --> 00:12:39,243 mjere naše sinove i kćeri. 111 00:12:39,277 --> 00:12:41,480 Obratite pozornost na strašno upozorenje, 112 00:12:41,513 --> 00:12:44,983 i pokajte se prije nego što bude prekasno. 113 00:12:45,017 --> 00:12:47,286 On je možda milostiv Bog, 114 00:12:48,787 --> 00:12:51,857 ali svaki čovjek ima granice. 115 00:13:07,406 --> 00:13:08,976 Možda je gadna prometna. 116 00:13:37,870 --> 00:13:42,008 Što je? -Ne gledaj. -Mrzim krv i crijeva. 117 00:13:43,510 --> 00:13:46,145 Baš kad pomisliš da si umakao klaonici. 118 00:13:46,946 --> 00:13:48,456 Da. 119 00:13:49,450 --> 00:13:51,851 Je li to bilo... 120 00:14:11,372 --> 00:14:17,044 Evo ga. Naš filmski set. -Hvala Bogu. Napaljena sam. 121 00:14:17,077 --> 00:14:19,947 Ti si uvijek napaljena. -Ne, nisam uvijek. 122 00:14:19,969 --> 00:14:21,569 ZABRANJEN ULAZ 123 00:14:23,183 --> 00:14:26,420 Savršeno je. Puno će podići kvaliteti filma. 124 00:15:03,460 --> 00:15:06,095 Ne mrdajte odavde dok ja ne sredim nešto na brzinu. 125 00:15:37,326 --> 00:15:40,397 Nisam mislila da će biti ovako kad sam ti pristala pomoći oko filma. 126 00:15:40,431 --> 00:15:44,134 Mora se od negdje početi, Loraine. -RJ, ovo je pornografija. 127 00:15:45,168 --> 00:15:47,170 Otkad si ti postala takva čistunica? 128 00:15:49,039 --> 00:15:52,510 Nisam. Samo ne razumijem zašto radiš sve ovo. 129 00:15:52,543 --> 00:15:55,412 Zato što je moguće snimiti dobar porno film. 130 00:16:08,091 --> 00:16:09,601 Tko je to? 131 00:16:11,395 --> 00:16:14,899 Da, gospodine. Ja sam Wayne Galroj. Razgovarali smo telefonom. 132 00:16:31,483 --> 00:16:32,993 Howard, zar ne? 133 00:16:34,520 --> 00:16:36,030 Vi ste iz okružne administracije? 134 00:16:37,054 --> 00:16:39,223 Ovo ovdje je privatni posjed. 135 00:16:39,257 --> 00:16:42,461 Zar nisi vidio znakove dolje na kraju ceste? 136 00:16:43,361 --> 00:16:45,296 Polako, partneru. 137 00:16:53,473 --> 00:16:54,983 Nešto nije u redu. 138 00:16:56,208 --> 00:16:57,718 O čemu ti to? 139 00:17:05,117 --> 00:17:08,353 Neovlašteno si ušao. Prema zakonu mogu pucati. 140 00:17:08,387 --> 00:17:14,259 Gospodine, nisam iz okružne administracije. Ja sam iz Houstona. 141 00:17:14,293 --> 00:17:17,129 Razgovarali smo u utorak. Sjećate li se? 142 00:17:18,197 --> 00:17:19,707 O vašoj kući za iznajmljivanje. 143 00:17:22,100 --> 00:17:26,306 Tako je. Tražiš kuću u najam. 144 00:17:29,275 --> 00:17:33,614 Mora se biti oprezan sa strancima. 145 00:17:36,484 --> 00:17:40,588 Gadnu nervozu ste mi nabili. -Nije čak ni napunjena. 146 00:17:41,354 --> 00:17:44,592 Uglavnom je dovoljno mahati njome. 147 00:17:46,660 --> 00:17:48,170 Da, gospodine. 148 00:17:49,095 --> 00:17:51,599 Imam nešto slično u svom pretincu za rukavice. 149 00:17:53,099 --> 00:17:56,302 To je ružan kurvin sin. 150 00:17:58,806 --> 00:18:01,643 Što? Je. 151 00:19:24,828 --> 00:19:26,496 Kakvu širinu imate ovdje. 152 00:19:28,197 --> 00:19:30,867 Sviđa nam se. 153 00:19:45,817 --> 00:19:47,585 Dobro si, stari? 154 00:19:49,219 --> 00:19:50,729 Dobro sam. 155 00:20:09,272 --> 00:20:11,843 Nije nešto. -Divno je. 156 00:20:15,947 --> 00:20:20,785 Sagrađena je za vojnike tijekom Građanskog rata. 157 00:20:20,818 --> 00:20:25,156 Mada oni nikad nisu otišli u bitku. A ti? 158 00:20:26,324 --> 00:20:27,834 Jesi li služio vojsku? 159 00:20:28,527 --> 00:20:33,932 Ravni tabani. -Ja jesam. Dvaput sam bio u Južnom Vijetnamu. 160 00:20:33,966 --> 00:20:37,168 Gomila farmera me je htjela ubiti. 161 00:20:39,004 --> 00:20:41,907 Znaš na što mislim, stari? Ura. 162 00:20:48,981 --> 00:20:53,519 Pažljivo, Haui. Dovraga, zabuljio si se u moju buduću zaručnicu. 163 00:20:55,420 --> 00:20:58,223 Dosta je prošlo otkako si vidio nešto ovako lijepo? 164 00:20:58,257 --> 00:21:01,861 Ne sjećam se da si rekao da ćeš dovesti još nekoga. 165 00:21:03,029 --> 00:21:08,400 Što se tiče toga... U tvom oglasu je stajalo 30 $, ali... 166 00:21:08,435 --> 00:21:12,772 Dodao sam još malo da poboljšamo dogovor. 167 00:21:20,480 --> 00:21:22,549 Ne sviđaš mi se, Wayne. 168 00:21:25,018 --> 00:21:29,254 Zapravo, nitko od vas mi se ne sviđa kako izgledate. 169 00:21:29,288 --> 00:21:34,528 Moja žena je odmah pored, pa morate biti diskretni. 170 00:21:37,330 --> 00:21:38,840 Obećavam. 171 00:21:40,701 --> 00:21:42,536 Nećeš ni znati da smo ovdje. 172 00:21:47,975 --> 00:21:50,878 To je bilo vrhunsko pregovaranje. 173 00:21:50,911 --> 00:21:54,314 Baš imaš talent za posao. -Nastaviš li blebetati, plavušo, 174 00:21:54,347 --> 00:21:57,651 sklonit ću te s glavne pozornice na mjesec dana. -Ali onda, dušo, 175 00:21:57,685 --> 00:22:00,588 nećeš ni ti zarađivati novce. -Kako si mogao samo stajati tamo 176 00:22:00,621 --> 00:22:02,890 i dopustiti mu da ti se onako obraća? -Smiri se. 177 00:22:02,923 --> 00:22:05,793 Nema se potrebe kvariti raspoloženje. Nije to ništa. On je samo star. 178 00:22:05,826 --> 00:22:08,395 Vjerojatno mu se kita nije digla 30 godina. 179 00:22:08,429 --> 00:22:10,297 I ja bih mrzio ljude poput nas. 180 00:22:10,331 --> 00:22:11,867 On ne zna što mi radimo, je li? 181 00:22:14,936 --> 00:22:16,872 Crkveni mišu, ti ipak govoriš. 182 00:22:22,343 --> 00:22:23,853 Ne. 183 00:22:24,446 --> 00:22:28,450 Naravno da ne zna. I namjeravam da tako i ostane. 184 00:22:28,483 --> 00:22:33,522 Ne bih želio da starog osobenjaka drmne infarkt. A ti? 185 00:22:33,555 --> 00:22:36,357 Bolje je moliti za oproštaj nego tražiti dopuštenje. 186 00:22:36,390 --> 00:22:37,900 Znaš na što mislim? 187 00:22:40,028 --> 00:22:41,538 U redu. 188 00:22:42,799 --> 00:22:44,634 Dosta je bilo trabunjanja. 189 00:22:44,667 --> 00:22:47,103 Vrijeme je za prijeći na stvar 190 00:22:47,136 --> 00:22:50,840 i dati ljudima ono što žele vidjeti. Što kažete? 191 00:22:51,874 --> 00:22:53,384 Konačno! 192 00:23:18,902 --> 00:23:22,806 Dobro. Sad je okreni. 193 00:23:32,674 --> 00:23:35,519 Jebi me. -Jebote. 194 00:23:35,552 --> 00:23:38,455 To je sjajno. Digni bradu. 195 00:23:39,756 --> 00:23:41,424 Sada uspori. 196 00:23:41,458 --> 00:23:43,794 Hoću vidjeti strast. -Momče. 197 00:23:43,827 --> 00:23:47,464 Samo ti usmjeri kameru i drži se svog posla. 198 00:23:47,497 --> 00:23:49,007 Pusti mene da jebem ovdje. 199 00:24:16,494 --> 00:24:18,004 Bože. 200 00:26:22,257 --> 00:26:24,326 Možda ništa ne znam 201 00:26:24,359 --> 00:26:26,462 o snimanju filmova, ali siguran sam da će ljudi 202 00:26:26,495 --> 00:26:28,730 htjeti vidjeti ono što sam maloprije vidio tamo unutra. 203 00:26:28,764 --> 00:26:32,034 Zato što ja tome ne pristupam kao da je to pornografija, već filmska umjetnost. 204 00:26:32,067 --> 00:26:35,003 To nedostaje ostalim pornićima. 205 00:26:35,037 --> 00:26:38,140 Što god činiš, samo nastavi tako. 206 00:26:39,708 --> 00:26:44,279 Ljudima će oči iskočiti iz lubanja kad vide ovo. Bit ćemo bogati. 207 00:26:44,312 --> 00:26:46,014 Osjeti kako mi se digao. 208 00:27:04,000 --> 00:27:05,510 Oprosti, bebo. 209 00:27:10,339 --> 00:27:13,342 Nemoj stajati tamo kao da si sav ponosan na sebe. 210 00:27:13,376 --> 00:27:19,315 Rođen sam za ovaj posao. -Nisi ti ništa učinio, glupane. 211 00:27:20,083 --> 00:27:25,622 To se zove gluma. -Dobra si, ali nisi toliko dobra. 212 00:27:33,764 --> 00:27:37,267 Razvali mi pičkicu. Tako se ovlažim zbog tebe. 213 00:27:37,301 --> 00:27:39,803 Bože, tako ti je veliki. 214 00:27:43,273 --> 00:27:49,012 Ne budi tako zlovoljan. Dobar si bio. Dođi ovamo. 215 00:27:52,450 --> 00:27:57,020 Mislim da te volim. -Dušice. 216 00:29:35,021 --> 00:29:36,957 I akcija! 217 00:29:43,531 --> 00:29:45,065 Oprostite što dosađujem, gospođice, 218 00:29:45,098 --> 00:29:49,303 ali kombi mi se pokvario tamo na autocesti i ponadao sam se 219 00:29:49,337 --> 00:29:51,172 da ću moći s vašeg telefona pozvati pomoć. 220 00:29:53,542 --> 00:29:58,412 Bože. Bojim se da nemamo telefon, 221 00:29:58,446 --> 00:30:00,147 ali moj tata će uskoro doći kući, 222 00:30:00,181 --> 00:30:03,184 i sigurno vas on može prebaciti do grada. 223 00:30:03,217 --> 00:30:05,786 Hoćete li ući? 224 00:30:09,423 --> 00:30:10,933 Puno hvala. 225 00:31:41,553 --> 00:31:43,063 Ima li koga? 226 00:32:18,724 --> 00:32:20,234 Ima li koga? 227 00:32:49,756 --> 00:32:51,266 Limunadu? 228 00:33:06,305 --> 00:33:09,008 Sigurno je toplo vani. 229 00:33:10,142 --> 00:33:14,346 Sigurno ste užasno žedni. -Da, gospođice. 230 00:33:23,624 --> 00:33:25,134 Ima dobar ukus. 231 00:34:11,339 --> 00:34:12,849 Trebam se vratiti. 232 00:34:14,141 --> 00:34:17,211 Moj dečko se unervozi kad ne zna gdje sam, stoga... 233 00:34:30,593 --> 00:34:34,464 Pođi sa mnom prije nego što se tata vrati kući. 234 00:34:54,684 --> 00:34:57,119 I ja sam nekad bila mlada. 235 00:34:59,722 --> 00:35:03,225 To je slikano prije prvog rata. 236 00:35:06,864 --> 00:35:09,767 Vjerovala ili ne, moj Howard je služio u oba. 237 00:35:11,200 --> 00:35:14,304 Preživio je rovove i Omaha plažu. 238 00:35:15,305 --> 00:35:18,374 Sve bi učinio za mene u to vrijeme. 239 00:35:27,484 --> 00:35:28,994 To je moć ljepote. 240 00:35:30,186 --> 00:35:33,089 Bila sam igračica tih ranih godina. 241 00:35:34,390 --> 00:35:37,293 Ali kad je rat došao, pa... 242 00:35:37,327 --> 00:35:40,465 Ne ispadne sve u životu onako kako očekuješ. 243 00:35:49,173 --> 00:35:51,408 Kakvo posebno lice. 244 00:35:57,181 --> 00:35:58,691 Divno. 245 00:36:00,785 --> 00:36:02,295 Pogledaj. 246 00:36:18,303 --> 00:36:20,773 Ne znam što me je spopalo. 247 00:36:20,806 --> 00:36:23,375 Nikad se ovako nisam osjećala. 248 00:36:25,478 --> 00:36:27,212 Ako nas tata uhvati, 249 00:36:28,714 --> 00:36:30,816 nitko ne zna što bi mogao učiniti. 250 00:36:34,452 --> 00:36:35,962 Što to činite? 251 00:36:45,898 --> 00:36:47,408 Idi. 252 00:36:49,267 --> 00:36:52,906 To će biti naša tajna. -Što to? 253 00:37:32,780 --> 00:37:34,290 Pazi! 254 00:37:35,516 --> 00:37:38,019 Svuda sam te tražio! -Oprosti. 255 00:37:38,052 --> 00:37:40,353 Momak kaže da ćemo ostati bez svjetla! 256 00:37:40,387 --> 00:37:41,897 Hajde, požuri. 257 00:37:54,569 --> 00:37:56,571 Nisi dobra. Blefiraj. 258 00:37:58,673 --> 00:38:00,373 Ti si seks simbol. 259 00:38:06,615 --> 00:38:10,384 Neću prihvatiti život koji ne zaslužujem. 260 00:38:49,358 --> 00:38:50,868 Jesi li spremna? 261 00:38:57,567 --> 00:38:59,077 Da se bacimo na posao. 262 00:39:22,660 --> 00:39:25,930 Sve je u redu. -Zvuk je spreman. 263 00:39:25,963 --> 00:39:29,934 Snimamo. -Farmerova kćer, prvi pokušaj. 264 00:39:36,073 --> 00:39:37,583 Akcija. 265 00:39:41,045 --> 00:39:43,013 Tražim vlasnika ove farme. 266 00:39:43,047 --> 00:39:45,683 Njegova kćer je rekla da ga mogu naći ovdje. 267 00:39:45,716 --> 00:39:49,554 Sigurno si razgovarao sa mojom sestrom. -Sestrom? 268 00:39:49,588 --> 00:39:52,891 Nije te spomenula. -Nisam iznenađena. 269 00:39:54,059 --> 00:39:59,731 Oduvijek je bila ljubomorna. Mlađa sam, dobivam svu pozornost. 270 00:40:01,700 --> 00:40:04,102 Tata joj više ne dopušta da sama napušta farmu. 271 00:40:05,837 --> 00:40:09,875 On je jako zaštitnički nastrojen. -Nadao sam se da me može prebaciti 272 00:40:09,908 --> 00:40:11,977 do grada prije nego što padne mrak. 273 00:40:17,983 --> 00:40:22,622 Ne bi ga trebali uznemiravati. To bi ga samo ražestilo. 274 00:40:24,023 --> 00:40:26,391 Ne bi ti se svidio tata kad je gnjevan. 275 00:40:31,497 --> 00:40:33,099 Ja bih te mogla povesti. 276 00:44:09,054 --> 00:44:10,755 Razgovarali smo o tome. 277 00:44:13,358 --> 00:44:16,294 Howarde? Molim te. 278 00:44:24,402 --> 00:44:27,405 Znaš da ne mogu. Moje srce... 279 00:45:08,182 --> 00:45:10,384 Bila si čudesna tamo. 280 00:45:10,417 --> 00:45:15,189 Sad znam zašto je Wayne napustio ženu zbog tebe. -I ja znam. 281 00:45:15,222 --> 00:45:18,792 Pazi što govoriš. -Rekao sam vam da je posebna. 282 00:45:18,825 --> 00:45:20,335 Jedinstven talent. 283 00:45:21,929 --> 00:45:23,439 Hvala, dušo. 284 00:45:35,042 --> 00:45:37,444 U što gledaš? -Ne zezaj. 285 00:45:37,478 --> 00:45:41,049 Ne, Wayne. Je li te itko ikada naučio da ne piljiš? 286 00:45:41,550 --> 00:45:43,060 Nepristojno je. 287 00:45:43,952 --> 00:45:46,888 Imaš mi nešto za reći? -Ne. 288 00:45:50,124 --> 00:45:54,496 Ja imam pitanje. -Zainteresirana je. 289 00:45:54,530 --> 00:45:58,233 Što ti je na umu, crkveni mišu? -Zar ti nije čudno 290 00:45:58,266 --> 00:46:02,437 da je gledaš dok radi ono s njim? -To je samo posao. 291 00:46:02,470 --> 00:46:06,774 Sve dok kamera snima. -Znači kamera mijenja sve? 292 00:46:06,808 --> 00:46:09,077 Tako je. -To nije stvaran život, Rainey. 293 00:46:09,110 --> 00:46:12,481 To je samo film. -Znam to. 294 00:46:15,083 --> 00:46:18,254 Samo kažem. A ljubav? 295 00:46:18,287 --> 00:46:20,956 Što s ljubavlju? -Zar ne vjerujete u nju? 296 00:46:20,990 --> 00:46:23,859 Naravno da vjerujemo u ljubav. -Kako možeš voljeti nekoga 297 00:46:23,892 --> 00:46:29,932 i dalje biti s drugim ljudima? -Misliš da smo nemoralni? -Ne. Samo... 298 00:46:29,965 --> 00:46:31,968 Vjeruj mi, dopustiš li zastarjelim običajima 299 00:46:32,102 --> 00:46:34,571 da ti kontroliraju kako živiš život, to te neće nikud odvesti. 300 00:46:34,604 --> 00:46:39,041 Ne znam za tebe, ali ja bih se voljela maknuti od rodnog grada. -Tako je. 301 00:46:39,074 --> 00:46:42,044 Uostalom, to je samo seks. Možeš odlučiti koga ćeš voljeti, 302 00:46:42,077 --> 00:46:45,414 ali ne i skim ćeš se opaliti. Privlačnost se ne može kontrolirati. 303 00:46:45,447 --> 00:46:48,150 Nezdravo je suzbijati ta osjećanja. 304 00:46:48,183 --> 00:46:51,555 Vidjela sam kako nekoliko puta kriomice gledaš Jacksona. 305 00:46:51,589 --> 00:46:55,892 Ne, nisam gledala. -Nema veze. Njemu ne smeta. 306 00:46:55,925 --> 00:46:59,062 U pravu je. Ne smeta mi. 307 00:47:00,297 --> 00:47:03,501 Ne zamjeram. -Svi vole seks. 308 00:47:03,534 --> 00:47:07,337 Ekstra je. Mi se ne bojimo ti priznati. 309 00:47:07,370 --> 00:47:12,008 Nastran, normalan. S crncima, bijelcima. Sve prolazi. 310 00:47:12,042 --> 00:47:16,379 Znaš zašto? Jednog ćemo dana biti prestari za to. 311 00:47:16,413 --> 00:47:20,383 A život je prekratak, ako mene pitaš. -Jasno. 312 00:47:20,417 --> 00:47:24,020 Činjenica je da mi palimo ljude. 313 00:47:26,223 --> 00:47:31,062 A to ih plaši. -Ali ne mogu ni ne gledati. -Tako je. 314 00:47:31,095 --> 00:47:35,299 Mi smo poput seksi prometne. -Zato znam 315 00:47:35,333 --> 00:47:38,235 da će novo tržište kućnog videa eksplodirati. 316 00:47:38,269 --> 00:47:40,572 Konačno će ljudi moći gledati ono što hoće 317 00:47:40,605 --> 00:47:43,974 u svom domu, bez straha od osude. 318 00:47:44,008 --> 00:47:46,410 Mi ćemo im to omogućiti prije ostalih. 319 00:47:46,444 --> 00:47:49,514 Pornografija više neće biti samo za perverznjake. 320 00:47:49,548 --> 00:47:52,484 Nazdravimo perverznjacima. Plaćaju naše račune godinama. 321 00:47:52,517 --> 00:47:56,287 Tako je! Za perverznjake! -Za život u izobilju, 322 00:47:56,320 --> 00:47:59,957 mladost i zabavu do smrti. 323 00:47:59,990 --> 00:48:03,929 Za moć nezavisnog filma. -Za život po vlastitim pravilima. 324 00:48:03,962 --> 00:48:07,032 I neprihvaćanje onoga što nadobudni pesimisti imaju za reći. 325 00:48:07,065 --> 00:48:11,470 Tako je. -Ne znam slažem li se sa svim tim, 326 00:48:12,605 --> 00:48:14,574 ali svidjelo mi se to što sam vidjela danas. 327 00:48:17,976 --> 00:48:20,646 Mislila sam da neće, ali je. -Živjeli u to ime. 328 00:48:22,314 --> 00:48:24,015 Spremna? -Da. 329 00:48:39,700 --> 00:48:43,570 * Uzeo sam svoju ljubav, uzeo sam je * 330 00:48:46,139 --> 00:48:50,042 * Popeo sam se na planinu i okrenuo se * 331 00:48:51,244 --> 00:48:58,084 * I vidio sam svoj odraz u brdima prekrivenim snijegom * 332 00:48:58,117 --> 00:49:02,489 * Sve dok me lavina nije odnijela dolje * 333 00:49:04,123 --> 00:49:10,296 * O, ogledalo na nebu Što je ljubav? * 334 00:49:10,329 --> 00:49:15,469 * Može li se dijete u mom srcu uzdići? * 335 00:49:16,738 --> 00:49:23,243 * Mogu li ploviti kroz promjenljivu plimu u oceanu? * 336 00:49:23,277 --> 00:49:29,551 * Mogu li upravljati svojim životom? * 337 00:49:42,329 --> 00:49:48,069 * Pa bojao sam se promjene * 338 00:49:48,102 --> 00:49:54,108 * Jer sam izgradio svoj život oko tebe * 339 00:49:55,243 --> 00:49:58,647 * Ali vrijeme te čini smjelijim * 340 00:49:58,681 --> 00:50:02,250 * Čak i djeca stare * 341 00:50:02,283 --> 00:50:06,689 * A i ja starim. * 342 00:50:33,817 --> 00:50:35,351 Hoću odraditi scenu u filmu. 343 00:50:44,126 --> 00:50:45,636 Što? 344 00:50:49,198 --> 00:50:50,708 Hoću biti u filmu. 345 00:50:52,101 --> 00:50:53,611 Ne. 346 00:50:57,406 --> 00:50:58,917 Zašto ne? 347 00:51:00,210 --> 00:51:03,380 Pa... Zato što... 348 00:51:04,347 --> 00:51:05,857 Ne. 349 00:51:08,451 --> 00:51:11,121 Jeste li je vi nagovorili na ovo? -Ne! 350 00:51:11,154 --> 00:51:14,457 Smiri se. Nisu ništa učinili. -Nitko me ni na što nije nagovorio. 351 00:51:14,492 --> 00:51:17,460 Razmišljam o tome cijeli dan. I... 352 00:51:18,696 --> 00:51:22,399 Mlada sam. I ako stvarno pravimo dobar porno film, 353 00:51:22,432 --> 00:51:24,301 onda ne želim samo nositi opremu. 354 00:51:25,670 --> 00:51:29,072 Hoću biti u njemu. -Ne možeš. 355 00:51:31,174 --> 00:51:32,684 Tko kaže? 356 00:51:33,443 --> 00:51:37,281 To je moj film, Loraine. Ne bi imalo nikakvog smisla. 357 00:51:37,315 --> 00:51:39,250 Već smo ga pola snimili. 358 00:51:39,283 --> 00:51:42,286 Priča se ne može tek tako promijeniti na pola filma. 359 00:51:44,355 --> 00:51:45,865 Zašto? 360 00:51:47,224 --> 00:51:48,760 Jer se tako ne radi. 361 00:51:49,928 --> 00:51:52,430 A Psiho? Obožavaš taj film. 362 00:51:54,700 --> 00:51:58,670 Psiho je horor film. 363 00:51:58,704 --> 00:52:02,139 A taj zaplet je bio diverzija da se dobije na neizvjesnosti. 364 00:52:02,173 --> 00:52:05,209 A ja ne snimam takav film. -Ne zezaj, RJ. 365 00:52:05,242 --> 00:52:07,445 Nitko neće gledati ovaj film zbog zapleta. 366 00:52:07,478 --> 00:52:09,515 Gledat će ga zbog sisa i dupeta. 367 00:52:11,316 --> 00:52:14,453 I velike kite. -Loraine! -To je istina. 368 00:52:14,487 --> 00:52:17,724 Zašto ne damo ljudima ono za što plaćaju? 369 00:52:17,757 --> 00:52:20,158 Jer ja stvaram nešto bolje od toga. 370 00:52:21,761 --> 00:52:23,696 Kad si ti postao takav čistunac? 371 00:52:25,430 --> 00:52:27,800 Samo malo. 372 00:52:27,834 --> 00:52:31,604 Ja sam izvršni producent, što znači da i ja mogu nešto reći. 373 00:52:31,638 --> 00:52:33,506 Izađimo van 374 00:52:33,539 --> 00:52:36,408 prije nego što se kaže nešto zbog čega netko može požaliti. 375 00:52:44,685 --> 00:52:47,921 Moraš me podržati, Wayn. Ova situacija prijeti 376 00:52:47,955 --> 00:52:51,925 da se otme kontroli. Samo što nije. -Smiri se. 377 00:52:51,959 --> 00:52:54,193 Što ono kažu, "Život imitira umjetnost"? 378 00:52:54,227 --> 00:52:56,796 Obrnuto je. -Svejedno, nebitno. 379 00:52:56,830 --> 00:52:58,363 Ali moraš me poslušati. 380 00:52:58,364 --> 00:53:01,702 Jer ti nisi imao 42 godine, a ja jesam 23. 381 00:53:01,735 --> 00:53:04,772 I objasnit ću ti nešto o mladim ženama. 382 00:53:04,805 --> 00:53:06,372 Ako je ona ozbiljna, 383 00:53:07,675 --> 00:53:09,475 u što sumnjam, 384 00:53:10,711 --> 00:53:13,246 učinit će to svidjelo se to tebi ili ne. 385 00:53:13,279 --> 00:53:15,683 Pokušaš li je spriječiti, ne samo da će to učiniti, 386 00:53:15,716 --> 00:53:17,918 već će nastaviti s tim i radit će to s bogzna koliko ljudi 387 00:53:17,951 --> 00:53:20,822 u bogzna koliko još filmova, a nitko to ne želi. 388 00:53:21,690 --> 00:53:24,693 Prema mom mišljenju, imaš samo jednu dobru opciju ovdje. 389 00:53:24,726 --> 00:53:27,327 Što, dopustiti da je opali neka muška kurva? 390 00:53:27,361 --> 00:53:28,997 Daj čovječe. Jackson je profesionalac. 391 00:53:29,030 --> 00:53:30,832 Nema nikakvih bolesti. 392 00:53:30,865 --> 00:53:32,701 Ti samo hoćeš još seksa u filmu. 393 00:53:32,734 --> 00:53:34,769 Ne ja, ljudino. Ona to hoće, čuo si je. 394 00:53:35,837 --> 00:53:37,572 Ako se sjajno pokaže, 395 00:53:37,605 --> 00:53:39,674 može postati slavna, i možda će te povesti sa sobom. 396 00:53:41,442 --> 00:53:42,952 Wayne, ne shvaćaš. 397 00:53:44,646 --> 00:53:49,249 Loraine nije kao ostale tamo. Ona je fina djevojka. 398 00:53:51,553 --> 00:53:54,924 Molim? -Nisam mislio tako. 399 00:53:54,957 --> 00:53:58,326 Nerado ti govorim ovo, 400 00:54:00,295 --> 00:54:02,330 ali nijedna od njih nije fina. 401 00:57:12,026 --> 00:57:14,460 Do vraga s ovim. Nek' joj bude. 402 00:57:14,495 --> 00:57:17,665 Pogledajmo koliko daleko će dogurati bez mene. Sretno s nalaženjem 403 00:57:17,698 --> 00:57:19,208 izlaza odavde. 404 00:57:29,277 --> 00:57:30,787 Što koji... 405 00:57:43,591 --> 00:57:45,101 Gospođo? 406 00:57:55,937 --> 00:57:57,447 Jeste li dobro? 407 00:58:07,616 --> 00:58:09,126 Izvinite, ja sam... 408 00:58:19,562 --> 00:58:21,072 Gospođo? 409 00:58:36,178 --> 00:58:37,689 Što? 410 00:58:38,682 --> 00:58:40,192 Zašto si to učinila? 411 00:58:41,952 --> 00:58:47,524 Zašto me nećeš pogledati? Gledaj me kao što si gledao nju. 412 00:58:47,858 --> 00:58:51,661 Što? -Mogu ti pokazati što znam. 413 00:58:51,695 --> 00:58:53,597 Stani. Neću to gledati. 414 00:58:58,235 --> 00:59:01,304 Možda bi trebali pronaći tvog muža. 415 00:59:36,774 --> 00:59:38,284 Pomogni mi. 416 01:03:00,585 --> 01:03:02,095 RJ? 417 01:03:24,909 --> 01:03:26,419 RJ? 418 01:04:35,663 --> 01:04:37,350 Što se događa, crkveni mišu? 419 01:04:37,384 --> 01:04:42,355 U pitanju je RJ. Probudila sam se, i njega nije bilo. 420 01:04:44,558 --> 01:04:46,326 Ne misliš valjda da me je ostavio, zar ne? 421 01:04:48,161 --> 01:04:49,671 Kombi je još ovdje. 422 01:04:50,463 --> 01:04:51,973 Sigurno je tu negdje. 423 01:04:56,002 --> 01:05:00,140 Nije tvoj dečko pobjegao. 424 01:05:00,173 --> 01:05:04,377 Vjerojatno samo prihvaća činjenice. Vrati se u krevet. 425 01:05:04,411 --> 01:05:07,948 Žao mi je ako sam ga povrijedila. Ne želim raskinuti. 426 01:05:07,982 --> 01:05:12,086 Dušo, ništa nisi pogriješila. Pomirit će se on s tim. 427 01:05:12,119 --> 01:05:14,455 Samo treba očvrsnuti, to je sve. 428 01:05:14,488 --> 01:05:16,090 Hajde. Razgovarat ću s njim ujutro. 429 01:05:17,124 --> 01:05:18,634 Hoćeš li mi ga pomoći pronaći? 430 01:05:20,529 --> 01:05:22,496 Molim te? Zabrinuta sam. 431 01:05:26,033 --> 01:05:30,137 Dobro. Ali neću se više miješati u ovo sranje. 432 01:05:40,649 --> 01:05:42,160 RJ! 433 01:05:43,084 --> 01:05:45,220 Jesi li ovdje, brate? 434 01:05:45,253 --> 01:05:47,690 Ovo nije dobar način za rješavanje ovoga. 435 01:05:59,769 --> 01:06:01,436 Ne. 436 01:06:08,109 --> 01:06:12,447 Žao mi je ako sam vas uznemirila. -Što radiš ovdje? 437 01:06:15,718 --> 01:06:17,554 Tražim dečka. 438 01:06:25,161 --> 01:06:27,196 Jesi li vidjela moju ženu? 439 01:06:28,264 --> 01:06:29,774 Ne, gospodine. 440 01:06:36,272 --> 01:06:39,008 Dvije ključne stvari za zdravu vezu. 441 01:06:41,110 --> 01:06:43,112 Nikad ne gubi iz vida dobru ženu. 442 01:06:44,681 --> 01:06:46,517 Nikad joj ne spominji težinu. 443 01:06:47,784 --> 01:06:49,352 Što misliš zašto sam okružen 444 01:06:49,385 --> 01:06:55,025 lijepim ženama cijeli život? Postoji umjetnost u tome. 445 01:06:56,393 --> 01:06:58,028 Isto važi i za posao. 446 01:07:09,506 --> 01:07:12,744 Jebem ti! Kopile! 447 01:07:25,790 --> 01:07:27,391 Jebem ti! 448 01:07:29,595 --> 01:07:36,134 Začepi, čizburgeru! Idi lutaj po prometu! O, jebi ga! 449 01:07:41,907 --> 01:07:46,511 RJ, jesi li ovdje? Nagazio sam na čavao. 450 01:07:46,545 --> 01:07:49,280 Dođi i pomogni mi, zaboga! 451 01:07:50,683 --> 01:07:52,851 Dobit ću tetanus od ovog sranja. 452 01:08:03,930 --> 01:08:05,440 RJ? 453 01:08:07,399 --> 01:08:09,501 Crkveni mišu, to si ti? 454 01:08:57,685 --> 01:09:01,722 Ima još jedna lampa u podrumu. Možeš li otići po nju? 455 01:09:03,323 --> 01:09:07,795 Molim te. Mojoj ženi nije dobro. Jako je mračno, 456 01:09:07,828 --> 01:09:10,531 i brinem da ne padne i slomi kuk. 457 01:09:26,882 --> 01:09:30,451 Dolje. Vidjet ćeš moj radni stol. 458 01:11:17,629 --> 01:11:19,139 Našla sam je! 459 01:11:33,477 --> 01:11:34,988 Zaključana sam! 460 01:11:42,822 --> 01:11:45,658 Otvorite! 461 01:12:53,094 --> 01:12:54,604 Što je, dušo? 462 01:12:56,030 --> 01:12:57,798 Mislio sam da sam čuo nešto. 463 01:13:00,467 --> 01:13:01,977 Vjerojatno ništa. 464 01:13:03,470 --> 01:13:04,980 Stare navike teško umiru. 465 01:13:06,207 --> 01:13:07,717 Spavaj. 466 01:13:09,243 --> 01:13:10,778 Razumijem, kapetane. 467 01:14:08,604 --> 01:14:10,114 Sve u redu, stari? 468 01:14:12,642 --> 01:14:16,679 Moja žena je nestala. -Nestala? 469 01:14:18,214 --> 01:14:23,119 Zbuni se. To se događa ponekad kad padne mrak. 470 01:14:23,152 --> 01:14:28,157 Dobro si se naoružao za nestalu ženu. -To je za aligatore. 471 01:14:28,191 --> 01:14:33,163 Našao sam je jednom pored jezerceta. Ako upadne u... 472 01:14:36,967 --> 01:14:38,477 Hoćeš pomoć? 473 01:14:41,338 --> 01:14:43,607 Ne za sebe već za državu, zar ne? 474 01:14:47,044 --> 01:14:48,812 Da obučem gaće. 475 01:17:32,247 --> 01:17:34,917 Predlažem da svako preuzme po jednu stranu perimetra. 476 01:17:34,950 --> 01:17:39,021 Tako se brže pokriva teren. -Imam samo jednu lampu. 477 01:17:41,390 --> 01:17:45,093 Ne zamjeram, ali dosta je prošlo otkako si bio u ratu. 478 01:17:45,127 --> 01:17:47,262 Proveo sam tri noći licem nadolje u rižinom polju 479 01:17:47,296 --> 01:17:49,364 tražeći kopnene mine i klopke. 480 01:17:49,398 --> 01:17:54,803 Jednom marinac, uvijek marinac. Ako je ona ovdje, 481 01:17:56,138 --> 01:17:57,648 naći ću je. 482 01:20:00,499 --> 01:20:02,034 Nisam ništa vidio, stari. 483 01:20:10,176 --> 01:20:11,686 Sranje. 484 01:20:13,512 --> 01:20:15,514 Što radiš čak tamo? 485 01:20:30,197 --> 01:20:31,707 Ne. 486 01:20:33,133 --> 01:20:37,170 Stari, jesi li dobro? Jesi li tu? 487 01:20:38,438 --> 01:20:44,244 Upomoć! Nek' mi netko pomogne, molim vas! Molim vas pomognite mi! 488 01:20:46,113 --> 01:20:47,623 RJ! 489 01:20:49,082 --> 01:20:50,592 Upomoć! 490 01:21:28,322 --> 01:21:33,294 Sranje! Uplašio si me, stari. 491 01:21:33,327 --> 01:21:36,231 Jednom marinac, uvijek marinac. 492 01:21:37,299 --> 01:21:38,809 Pa... 493 01:21:39,334 --> 01:21:44,072 Tvoja žena nije tamo. -Više joj ne mogu dati ono što hoće. 494 01:21:46,508 --> 01:21:50,713 Ne razumiješ kako je to. Ti i dalje možeš kad ti se prohtje. 495 01:21:51,246 --> 01:21:56,251 Molim? -Posljednji umjetnik koji je boravio ovdje je bio isti. 496 01:21:56,285 --> 01:22:01,591 Šetkao se okolo polugol. Mamio je moju ženu. 497 01:22:03,560 --> 01:22:07,764 Da... Dobro. 498 01:22:07,797 --> 01:22:11,334 Bolje se vratimo u kuću i doznajmo što se događa. 499 01:22:11,367 --> 01:22:14,137 Točno znam što se događa. 500 01:23:05,576 --> 01:23:07,412 Maxine? 501 01:23:09,260 --> 01:23:12,396 Ta žena je bila u mom krevetu i dodirivala me je! 502 01:23:45,565 --> 01:23:48,734 Samo pogoršavaš situaciju. -Pomognite mi! 503 01:23:48,768 --> 01:23:52,605 Bilo tko! Molim vas! -Nitko neće doći po tebe. 504 01:23:52,638 --> 01:23:55,541 Vraćaj se u taj podrum i šuti! 505 01:24:00,379 --> 01:24:03,115 Začepi! -Upomoć! 506 01:24:03,149 --> 01:24:06,653 Bilo tko, molim vas! -Otmičari, ubojice, 507 01:24:06,687 --> 01:24:09,388 seksualni manijaci, vrebaju tamo gdje najmanje očekujemo... 508 01:24:09,422 --> 01:24:13,192 Upomoć! Bilo tko, upomoć! -U domovima dobrih kršćana, 509 01:24:13,225 --> 01:24:15,528 nama ispred nosa! 510 01:24:22,335 --> 01:24:23,845 Jacksone? 511 01:24:24,605 --> 01:24:27,574 Wayne? Gdje ste? 512 01:24:45,693 --> 01:24:48,663 Bože. Gospođo? 513 01:24:48,696 --> 01:24:54,234 Gospođo? Pazite! Sklonite se od ruba, opasno je. 514 01:24:56,370 --> 01:25:01,609 U redu je. Evo. Sigurni ste sada. 515 01:25:01,643 --> 01:25:04,646 Jeste li povrijeđeni? Ne vidim ništa. 516 01:25:04,679 --> 01:25:08,117 I moja baka se ponekad zbuni. Naučila sam sve o tome. 517 01:25:08,151 --> 01:25:11,352 Vjerovali ili ne, čak sam pomišljala postati medicinska sestra jednog dana. 518 01:25:11,386 --> 01:25:13,689 Dobro. Zašto ne pođete sa... 519 01:25:16,457 --> 01:25:20,562 Zašto ste to učinili? -Ne treba mi medicinska sestra. 520 01:25:20,596 --> 01:25:22,463 Zašto ti možeš sve imati? 521 01:25:22,497 --> 01:25:29,337 Što si drugo učinila osim što si kurva? -Dobro, znaš što? 522 01:25:29,370 --> 01:25:33,776 Nećeš moju pomoć? Nema problema. Samo sam htjela biti fina. 523 01:25:33,809 --> 01:25:36,477 Ne zaslužuješ mogućnost da se šepuriš time 524 01:25:36,511 --> 01:25:38,547 meni pred nosom. 525 01:25:38,580 --> 01:25:41,750 Nisam ja kriva što ti nisi proživjela život onako kako si željela. 526 01:25:41,784 --> 01:25:44,954 Sad mi se skloni, molim te. 527 01:25:47,523 --> 01:25:49,559 Skloni se! Zla stara ružna ku... 528 01:25:56,700 --> 01:25:58,210 Kujo. 529 01:26:22,626 --> 01:26:24,136 Je li to bila ona? 530 01:26:24,962 --> 01:26:27,363 Znaš da ne volim plavuše. 531 01:26:44,648 --> 01:26:46,249 Odvratno. 532 01:26:54,025 --> 01:26:55,535 Loraine? 533 01:26:56,628 --> 01:26:58,138 RJ? 534 01:28:07,167 --> 01:28:08,836 Prazno je. 535 01:28:10,137 --> 01:28:12,538 A onaj drugi momak, Wayne? 536 01:28:12,573 --> 01:28:15,843 U štali je. Proboden poput svinje kakav je i bio. 537 01:28:17,077 --> 01:28:21,648 To su troje. -Četvero. 538 01:28:21,682 --> 01:28:26,419 I imam još jednu zatvorenu u kući za tebe. -Ne želim je. 539 01:28:26,452 --> 01:28:30,858 Ova je bila drugačija. Imala je nešto posebno. 540 01:28:30,891 --> 01:28:35,062 Kao ja. Muka mi je i umorna sam što nikad ne dobijem ono što želim. 541 01:28:38,999 --> 01:28:43,671 Znaš da ti hoću to dati, Pearl. Ali i ja sam umoran. 542 01:28:46,774 --> 01:28:48,284 Znam. 543 01:28:56,050 --> 01:28:58,019 Reci mi da sam posebna. 544 01:29:03,925 --> 01:29:05,627 Naravno da jesi. 545 01:29:08,796 --> 01:29:13,034 Osjetio sam to čim smo se sreli. 546 01:29:14,837 --> 01:29:18,439 Ti si bila najljepša žena koju sam ikad vidio. 547 01:29:23,478 --> 01:29:25,915 Nisam više. 548 01:29:28,117 --> 01:29:29,652 Zauvijek. 549 01:29:36,659 --> 01:29:38,459 Reci mi da sam tvoja. 550 01:29:41,230 --> 01:29:43,098 Da me i dalje želiš. 551 01:29:52,541 --> 01:29:54,476 Učini da se opet osjetim mladom. 552 01:30:04,888 --> 01:30:08,058 Što ako moje srce ne može izdržati? -Može. 553 01:31:44,257 --> 01:31:48,961 Jebi me, Howarde. Jebi me. 554 01:32:06,079 --> 01:32:07,847 Jebi me. 555 01:32:27,201 --> 01:32:32,139 Upomoć! 556 01:32:32,172 --> 01:32:35,309 Nek' mi netko pomogne, molim vas! 557 01:33:15,350 --> 01:33:19,287 Pustite me odavde! -Stišaj se. 558 01:33:20,421 --> 01:33:24,260 Ne govori mi da šutim! Zaključana sam u tamnici tamo dolje! 559 01:33:24,293 --> 01:33:28,030 Ovi starci su ludi! Moram pobjeći iz ove kuće 560 01:33:28,063 --> 01:33:31,467 prije nego što i mene ubiju. -Moramo naći ključeve od njihovog kamioneta. 561 01:33:31,500 --> 01:33:34,870 Nisam te trebala slušati. To je sve tvoja krivica! 562 01:33:34,904 --> 01:33:38,807 Loraine, trebamo se držati zajedno. -Mrzim te! 563 01:33:38,841 --> 01:33:43,145 Jako te mrzim! -Loraine! 564 01:33:47,750 --> 01:33:52,755 Rekao sam joj da ostane u podrumu! -Nema veze. 565 01:33:53,422 --> 01:33:55,391 Više nam ne treba. 566 01:33:56,792 --> 01:34:01,998 Opet imamo jedno drugo. -Pomogni mi odvući tijelo unutra. 567 01:34:02,032 --> 01:34:06,169 Ako je u kući, to je samoobrana. Takav je zakon. 568 01:34:06,203 --> 01:34:09,406 Ne vjeruješ valjda da će ih netko doći tražiti? 569 01:34:09,439 --> 01:34:11,107 Ne smijemo riskirati. 570 01:34:14,077 --> 01:34:18,215 Moramo to odigrati pametno, Pearl. Nema smisla sada zbrljati. 571 01:34:20,050 --> 01:34:22,152 Ako se nitko ne pojavi do sutra, 572 01:34:22,185 --> 01:34:26,189 odnijet ćemo tijelo i bacit ćemo je u jezerce s ostalima. 573 01:34:26,223 --> 01:34:30,160 Što me je podsjetilo, morat ćemo iznijeti Wayna iz štale 574 01:34:30,193 --> 01:34:31,861 i potopiti ga, također. 575 01:34:49,113 --> 01:34:51,182 Teža je nego što izgleda. 576 01:35:00,524 --> 01:35:02,426 Howarde. Howarde? 577 01:35:06,897 --> 01:35:08,408 Howarde? 578 01:35:09,034 --> 01:35:11,236 Howarde? 579 01:35:12,537 --> 01:35:14,439 Gdje su ključevi od kamioneta? 580 01:35:14,473 --> 01:35:16,875 Doživio je infarkt. -Zabole me! 581 01:35:16,908 --> 01:35:19,011 Gdje su ključevi? 582 01:35:19,044 --> 01:35:20,846 U kuhinji... -Ovdje smo svi... 583 01:35:20,879 --> 01:35:25,083 Pod lampom. -...zajedno. -Howarde? 584 01:35:25,117 --> 01:35:28,353 Stigli smo do raskrižja. Sa spasenjem... 585 01:35:28,387 --> 01:35:30,088 Howarde? -... ili prokletstvo? 586 01:35:30,122 --> 01:35:32,734 Trunut ćeš kad ljudi doznaju što si učinila. 587 01:35:33,091 --> 01:35:37,195 Sad je trenutak. -Što sam ja učinila? -Jer ako ne preuzmemo kontrolu 588 01:35:37,229 --> 01:35:39,398 nad svojom sudbinom, Gospod... -A ti? 589 01:35:39,431 --> 01:35:41,199 ...će to učiniti za nas. 590 01:35:41,233 --> 01:35:43,536 Misliš da ne znam što si zapravo? 591 01:35:43,570 --> 01:35:49,075 Vidjela sam što ste radili u štali. Ti si izopačena kurvica. 592 01:35:49,976 --> 01:35:51,486 Iste smo. 593 01:35:53,379 --> 01:35:55,582 Završit ćeš kao ja. 594 01:35:55,616 --> 01:35:58,918 Vrijeme je okrenuti leđa grijehu i posvetiti se... 595 01:35:58,951 --> 01:36:01,354 Nisam uopće slična tebi. -...jednom zauvijek. 596 01:36:01,387 --> 01:36:05,458 Ti si otmičar, ubojica i seksualni manijak. Ja sam zvijezda! 597 01:36:05,491 --> 01:36:07,860 Cijeli svijet će znati moje ime. -Hoću vas sve čuti. 598 01:36:07,894 --> 01:36:11,030 Recite to sa mnom sada. -Neću prihvatiti život 599 01:36:11,064 --> 01:36:12,932 koji ne zaslužujem. -Neću prihvatiti život 600 01:36:12,965 --> 01:36:18,104 koji ne zaslužujem. Aleluja! 601 01:36:18,137 --> 01:36:20,541 Prestani piljiti u mene! 602 01:36:49,203 --> 01:36:53,540 To ja zovem božanska intervencija! 603 01:36:53,575 --> 01:36:57,613 Gospod je naklonjen onima koji ga prihvaćaju. 604 01:36:57,614 --> 01:36:59,857 Slavljeno neka je njegovo ime! 605 01:37:00,048 --> 01:37:03,518 Slava Isusu! 606 01:37:22,170 --> 01:37:26,408 Moj kuk... Pomogni. 607 01:37:45,695 --> 01:37:47,496 Kurvo! 608 01:37:48,698 --> 01:37:50,700 Nisi nevina! 609 01:37:52,736 --> 01:37:54,671 Nisi posebna! 610 01:37:56,105 --> 01:38:01,944 Sve to će ti biti oduzeto! Kao što je i od mene! 611 01:38:02,712 --> 01:38:05,415 Svima ću reći što si! 612 01:38:11,288 --> 01:38:12,798 To će biti naša tajna. 613 01:38:31,742 --> 01:38:33,678 Božanska intervencija. 614 01:38:59,504 --> 01:39:01,607 Slava Bogu. 615 01:39:20,492 --> 01:39:24,062 Nadam se da će zahvaljujući mom priznanju 616 01:39:24,096 --> 01:39:25,765 ostali naći svjetlost. 617 01:39:26,799 --> 01:39:28,500 Hoću vam pokazati nešto. 618 01:39:30,737 --> 01:39:32,247 Snimajte to. 619 01:39:35,140 --> 01:39:38,745 Evo je. Moja prelijepa kćerkica Maxine. 620 01:39:39,545 --> 01:39:43,081 Namamljena u grešni život od strane devijanata 621 01:39:43,115 --> 01:39:46,418 na koje ovdje svakodnevno upozoravamo. 622 01:39:46,451 --> 01:39:50,691 Iz našeg doma punog ljubavi u šake vraga. 623 01:39:51,457 --> 01:39:57,397 Molimo se da će ona jednog dana pronaći put kući do nas. 624 01:39:57,430 --> 01:40:01,569 Amen. -Blagoslovljeni da ste. 625 01:40:11,144 --> 01:40:12,746 Što mislite da se dogodilo, šerife? 626 01:40:15,849 --> 01:40:17,651 Otkud ja znam? 627 01:40:22,221 --> 01:40:23,731 Šefe. 628 01:40:27,361 --> 01:40:30,832 Jedan od momaka je našao ovo unutra. 629 01:40:34,836 --> 01:40:36,370 Što mislite da je na tome? 630 01:40:38,539 --> 01:40:41,743 Po svemu sudeći... 631 01:40:43,578 --> 01:40:46,848 Rekao bih jedan bolesni horor film.