1
00:00:03,212 --> 00:00:06,131
{\an8}[Older Máximo] Hugo, do you remember
where our story left off?
2
00:00:06,131 --> 00:00:09,676
[Hugo] I know it's only been a minute,
but it feels like a whole year's gone by.
3
00:00:09,676 --> 00:00:11,011
So remind me.
4
00:00:11,595 --> 00:00:13,847
[Older Máximo] I told you
about me getting a big promotion at work.
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,391
To your bright future at Las Colinas.
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,310
[Older Máximo] And Héctor's, um--
7
00:00:18,310 --> 00:00:21,855
Demotion. My skills are more
suited for regular pool boy.
8
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
[Older Máximo]
Which opened the door for Memo.
9
00:00:23,524 --> 00:00:25,359
Of course, we do still need
a new head pool boy.
10
00:00:25,359 --> 00:00:27,319
I might know the perfect guy.
11
00:00:28,946 --> 00:00:31,156
[Older Máximo] There were a lot of
fights and breakups.
12
00:00:31,156 --> 00:00:32,281
I can't have someone living in my home who
13
00:00:32,281 --> 00:00:34,535
continues to behave that way.
14
00:00:36,370 --> 00:00:38,121
[in English] I'm sorry, Héctor, it's over.
15
00:00:38,330 --> 00:00:39,289
[in Spanish] We should break up.
16
00:00:39,540 --> 00:00:40,374
What?
17
00:00:40,374 --> 00:00:41,834
[Julia] Chad and I
18
00:00:41,834 --> 00:00:43,043
broke up.
19
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
We cancelled the wedding.
20
00:00:44,586 --> 00:00:46,713
[Older Máximo, in English]
But love was also in the air.
21
00:00:46,713 --> 00:00:47,631
[Nora grunts]
22
00:00:48,131 --> 00:00:50,050
[Older Máximo]
Especially for me and Julia.
23
00:00:50,050 --> 00:00:51,176
[in Spanish] I want to be with you.
24
00:00:52,344 --> 00:00:54,763
[Older Máximo, in English]
Diane had a new co-owner of the hotel.
25
00:00:54,763 --> 00:00:56,807
The very wealthy Ricardo Vera.
26
00:00:56,807 --> 00:00:59,476
My mom accepted Sara for who she is.
27
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
Lupe was okay with Memo being with Lorena,
on one condition...
28
00:01:03,355 --> 00:01:05,147
[in Spanish]
You have one month to propose.
29
00:01:05,649 --> 00:01:07,776
[Older Máximo, in English] And Chad
decided he needed a vacation
30
00:01:07,776 --> 00:01:09,111
from all of it.
31
00:01:09,528 --> 00:01:10,779
[in Spanish] Good nachos.
32
00:01:10,904 --> 00:01:13,031
[Older Máximo, in English] And--
What am I forgetting?
33
00:01:13,031 --> 00:01:15,701
[Hugo] Only the most important news ever.
34
00:01:17,411 --> 00:01:18,745
- Dad?
- [Older Máximo] Yeah, fine.
35
00:01:18,745 --> 00:01:19,913
Might as well start there.
36
00:01:19,913 --> 00:01:21,999
You know how much
I love a good cliff-hanger.
37
00:01:21,999 --> 00:01:23,625
Holy fu--
38
00:01:30,591 --> 00:01:31,592
Uck.
39
00:01:37,931 --> 00:01:38,932
Hugo.
40
00:01:40,267 --> 00:01:42,394
This is your cousin, Paloma.
41
00:01:43,228 --> 00:01:45,898
Wait. All these years I've had a cousin?
42
00:01:45,898 --> 00:01:48,942
Do you know how hard it is
to be Mexican without any cousins?
43
00:01:50,360 --> 00:01:51,486
Dad, what are you doing here?
44
00:01:51,486 --> 00:01:54,489
You know... [stammering]
...I was in the neighborhood and, um,
45
00:01:54,489 --> 00:01:57,951
and I saw these flowers,
and I remembered you liked flowers.
46
00:01:57,951 --> 00:02:00,204
- So, uh, well--
- Okay, cool.
47
00:02:00,204 --> 00:02:02,664
That's the only reason you're here,
then mission accomplished.
48
00:02:02,664 --> 00:02:04,625
- No. I--
- I'll just take out the tulips
49
00:02:04,625 --> 00:02:05,709
since I'm still allergic,
50
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
- but this is so thoughtful of you.
- Oh, yeah. Tulips.
51
00:02:08,461 --> 00:02:10,297
[stammers, speaks Spanish] Alright fine.
52
00:02:11,256 --> 00:02:12,257
[sighs]
53
00:02:13,342 --> 00:02:15,969
The truth is, I'm in Acapulco
for a friend's memorial.
54
00:02:17,012 --> 00:02:17,930
But...
55
00:02:17,930 --> 00:02:19,723
ever since I got here
56
00:02:20,891 --> 00:02:23,268
I've been working up
the courage to see you.
57
00:02:26,355 --> 00:02:27,898
[in English] Plus, uh, cousins.
58
00:02:27,898 --> 00:02:29,316
[chuckles]
59
00:02:32,110 --> 00:02:34,530
Well, since you technically
own this place,
60
00:02:34,530 --> 00:02:36,240
I can't legally keep you out.
61
00:02:36,240 --> 00:02:37,533
[stammers] Yeah.
62
00:02:39,201 --> 00:02:42,079
If you wanna hang here,
I'll go put these flowers in water.
63
00:02:42,579 --> 00:02:43,580
[Older Máximo] Um--
64
00:02:43,580 --> 00:02:44,957
Minus the tulips, honey!
65
00:02:45,624 --> 00:02:47,543
Don't want your throat to close up.
66
00:02:48,335 --> 00:02:49,419
I'm a great dad.
67
00:02:51,672 --> 00:02:53,340
[Hugo] What is going on?
68
00:02:53,340 --> 00:02:55,634
Just when I figure out
we're going to see Julia,
69
00:02:55,634 --> 00:02:57,761
it turns out to be your daughter's place.
70
00:02:57,761 --> 00:02:59,972
How come you never told me about her?
71
00:02:59,972 --> 00:03:01,348
I was embarrassed.
72
00:03:02,266 --> 00:03:04,810
Paloma and I have
a very complicated history.
73
00:03:04,810 --> 00:03:07,688
Okay, fine.
But what happened with you and Julia?
74
00:03:07,688 --> 00:03:09,773
Because, in your story,
you're just getting started.
75
00:03:09,773 --> 00:03:11,024
That's true.
76
00:03:11,024 --> 00:03:12,860
Our story had just begun.
77
00:03:12,860 --> 00:03:16,822
And the next chapter has
all sorts of twists and turns.
78
00:03:16,822 --> 00:03:20,868
Intrigue, double crosses,
and of course, romance.
79
00:03:21,368 --> 00:03:23,287
- Shall we?
- Do I have a choice?
80
00:03:23,287 --> 00:03:24,371
No.
81
00:03:25,122 --> 00:03:26,415
It had been a month
82
00:03:26,415 --> 00:03:30,210
since Don Pablo and Diane
helped throw my mother's wedding,
83
00:03:30,210 --> 00:03:32,087
and Julia and I became a couple.
84
00:03:32,087 --> 00:03:34,798
[in Spanish] Now you look like
an "Assistant Head of Operations."
85
00:03:34,798 --> 00:03:35,799
[both chuckle]
86
00:03:35,799 --> 00:03:39,887
It's perfect. I can't believe you
actually made this.
87
00:03:39,887 --> 00:03:40,846
Aw. [grunts]
88
00:03:40,846 --> 00:03:43,265
[Older Máximo, in English] That is,
when we could get time alone.
89
00:03:43,265 --> 00:03:46,560
- [Julia gasps, sighs]
- [in Spanish] Break it up! Break it up!
90
00:03:46,727 --> 00:03:49,521
Doña Nora... [chuckles] ...so sorry for
coming over so early.
91
00:03:49,521 --> 00:03:52,274
I didn't finish sewing Máximo's new
uniform until late last night.
92
00:03:52,566 --> 00:03:54,860
Did you know he has one arm
that's three centimeters shorter
93
00:03:54,860 --> 00:03:55,819
than the other?
94
00:03:55,819 --> 00:04:01,074
Of course. I even had to get his
confirmation suit special-made.
95
00:04:01,283 --> 00:04:02,993
- Aw.
- What? Seriously?!
96
00:04:02,993 --> 00:04:03,994
[Nora] Sí. [laughs]
97
00:04:05,495 --> 00:04:08,207
- You know you're always welcome over here.
- [Julia] Gracias.
98
00:04:08,207 --> 00:04:10,501
Just keep your hands where God
can see them.
99
00:04:10,501 --> 00:04:12,419
- Oh, no.
- Breakfast?
100
00:04:12,544 --> 00:04:14,713
Leave it to Esteban! I made chilaquiles.
101
00:04:14,713 --> 00:04:17,716
Unless you hate chilaquiles. In which
case, I made scrambled eggs.
102
00:04:17,716 --> 00:04:19,760
I just have to pick out the totopos.
103
00:04:19,760 --> 00:04:21,595
- [Julia] Oh.
- As good as that sounds, we have to go.
104
00:04:21,803 --> 00:04:23,639
It's my first morning
running the staff meeting!
105
00:04:23,639 --> 00:04:27,601
Wait! I feel like a terrible host.
At least let me make you--
106
00:04:27,601 --> 00:04:29,686
Lunch! Leave it to Esteban. Hmm.
107
00:04:30,187 --> 00:04:31,647
- [Máximo] Gracias.
- Gracias.
108
00:04:31,980 --> 00:04:34,233
What can I do, right? My husband
thinks of everything.
109
00:04:34,233 --> 00:04:35,484
- The blessing!
- Of course!
110
00:04:35,817 --> 00:04:37,361
- Deliver us from evil. Amen.
- [Julia] Amen.
111
00:04:38,320 --> 00:04:40,280
See you later. Many thanks. So lovely.
112
00:04:40,280 --> 00:04:41,198
Good luck, my love!
113
00:04:41,323 --> 00:04:42,199
[Máximo] I love you, mami!
114
00:04:43,200 --> 00:04:44,243
[both sigh]
115
00:04:44,826 --> 00:04:46,245
They grow up so fast.
116
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
[Older Máximo, in English] My mom
was happy to have found love again.
117
00:04:49,915 --> 00:04:52,835
And while she loved
having her new husband around,
118
00:04:52,835 --> 00:04:56,421
she was having trouble adjusting
to "leaving it to Esteban."
119
00:04:57,297 --> 00:04:58,841
Sara had other issues.
120
00:04:59,383 --> 00:05:00,509
[in Spanish] Okay, that's it!
121
00:05:01,218 --> 00:05:02,761
I know you're stealing my shampoo!
122
00:05:03,095 --> 00:05:06,348
The one with the red cap that lathers
instantly, smells like mango
123
00:05:06,348 --> 00:05:07,599
and leaves my hair silky smooth?
124
00:05:07,599 --> 00:05:11,019
Esteban, that's my conditioner!
You're stealing that too?!
125
00:05:12,521 --> 00:05:13,814
- [grunts]
- [Nora] Hey you!
126
00:05:13,814 --> 00:05:16,191
Instead of being the bathroom
police, try cleaning your room!
127
00:05:16,191 --> 00:05:17,359
I'm not a human laundry service!
128
00:05:18,443 --> 00:05:19,903
[Sara] Did you use my loofa?!
129
00:05:19,903 --> 00:05:20,904
No!
130
00:05:26,994 --> 00:05:29,454
[Older Máximo, in English]
Since we started dating a month ago,
131
00:05:29,454 --> 00:05:32,499
Julia and I hadn't come out
at Las Colinas yet.
132
00:05:32,499 --> 00:05:35,169
And while it had been fun sneaking around...
133
00:05:35,169 --> 00:05:36,503
[door opens]
134
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
Oranges?
135
00:05:39,506 --> 00:05:40,591
Ah...
136
00:05:40,591 --> 00:05:42,593
Eleven papayas. Check.
137
00:05:43,302 --> 00:05:46,096
...it was hard to find any privacy,
138
00:05:46,096 --> 00:05:48,098
despite the heat of our passion.
139
00:05:48,599 --> 00:05:51,143
[in Spanish] Okay, so I'll meet you by the
dumpsters at noon?
140
00:05:51,435 --> 00:05:52,269
It's a date.
141
00:05:53,020 --> 00:05:54,897
Here's hoping it isn't
salted cod day.
142
00:05:55,772 --> 00:05:57,024
[Memo groans]
143
00:05:57,024 --> 00:05:58,859
[in English] Memo, what are you doing?
144
00:05:58,859 --> 00:06:00,194
I'm hiding from Lupe.
145
00:06:00,194 --> 00:06:02,654
[exhales] She gave me a month
to propose to Lorena.
146
00:06:02,654 --> 00:06:04,656
But does she mean 30 days or 31?
147
00:06:04,656 --> 00:06:06,909
Because then I still have one more day.
148
00:06:06,909 --> 00:06:10,495
I just don't know if she was going off
a lunar calendar or Gregorian.
149
00:06:10,495 --> 00:06:13,540
Weren't you going to propose
last weekend at the fair?
150
00:06:13,540 --> 00:06:16,126
I was, but then the Ferris wheel
broke down and...
151
00:06:16,126 --> 00:06:19,421
...the "Crazy Mouse Roller coaster"
didn't seem as romantic. [speaks Spanish]
152
00:06:19,421 --> 00:06:22,049
[in English] Nothing seems
perfect enough for mi amorcito.
153
00:06:22,049 --> 00:06:24,009
- [chuckles]
- That's so cute.
154
00:06:24,009 --> 00:06:26,845
Well, what's not cute
is being murdered by a woman
155
00:06:26,845 --> 00:06:29,973
who has access
to the industrial laundry machines.
156
00:06:29,973 --> 00:06:32,184
They won't find a single blood stain.
157
00:06:32,184 --> 00:06:35,229
Máximo, please help me brainstorm
after the morning meeting?
158
00:06:35,229 --> 00:06:38,190
I'm skipping it.
I can't risk running into Lupe.
159
00:06:38,190 --> 00:06:40,859
Mmm. Sure, I'll help
with whatever you need.
160
00:06:40,859 --> 00:06:42,611
But you're going to miss
my first official--
161
00:06:42,611 --> 00:06:44,530
Break a leg! I believe in you!
162
00:06:45,405 --> 00:06:47,741
[in Spanish] Remember to act professional.
This guard is such a gossip.
163
00:06:47,991 --> 00:06:49,326
[in English] Uh. Yes, sir.
164
00:06:49,326 --> 00:06:52,037
I will make sure to send you
those documents later.
165
00:06:52,037 --> 00:06:54,748
[stammers] Okay, colleague.
166
00:06:54,748 --> 00:06:58,585
And I'll get you those other documents
that we also talked about.
167
00:06:58,585 --> 00:07:00,838
Plus some files. Files are a thing.
168
00:07:03,131 --> 00:07:04,591
[Paloma] Okay, stop right there.
169
00:07:04,591 --> 00:07:09,221
This sad, emotional guy who wants
to shout his love from the rooftops
170
00:07:09,221 --> 00:07:10,556
is my father?
171
00:07:11,223 --> 00:07:13,892
The cocky, self-obsessed millionaire?
172
00:07:13,892 --> 00:07:16,895
Oh. Oh, sweetie. [stammers]
It's billionaire now.
173
00:07:17,479 --> 00:07:19,815
- Sorry, guess it's been a while.
- It's okay. Don't worry.
174
00:07:19,815 --> 00:07:22,484
Last time I saw him
was on a prerecorded message
175
00:07:22,484 --> 00:07:25,320
he sent on an iPad
to my business school graduation.
176
00:07:25,320 --> 00:07:28,407
- That iPad model hadn't even come out yet.
- [Hugo sighs]
177
00:07:28,407 --> 00:07:32,828
And I got Pitbull to do a cameo
during peak Pitbull. Dale.
178
00:07:32,828 --> 00:07:35,831
Know what? I think we're safer
if you talk about Las Colinas.
179
00:07:35,831 --> 00:07:37,499
Can I get you something to drink?
180
00:07:37,499 --> 00:07:39,459
- Sanpellegrino would--
- I was talking to Hugo.
181
00:07:39,459 --> 00:07:42,004
- Oh. A water would be great.
- Okay.
182
00:07:42,004 --> 00:07:43,255
Same for me.
183
00:07:43,255 --> 00:07:44,798
Just with bubbles.
184
00:07:44,798 --> 00:07:46,800
And lime. Or lemon.
185
00:07:46,800 --> 00:07:48,427
Dealer's choice.
186
00:07:50,012 --> 00:07:51,471
Do you think she heard me?
187
00:07:51,471 --> 00:07:52,723
Should I go tell her?
188
00:07:53,849 --> 00:07:54,933
Right, right.
189
00:07:55,809 --> 00:07:56,977
Where was I?
190
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Oh, right, right.
191
00:07:58,103 --> 00:08:01,106
I was about to run my first meeting.
192
00:08:01,106 --> 00:08:04,484
And while Diane was known
for her iconic, dramatic introductions,
193
00:08:04,484 --> 00:08:07,779
with Chad still away
on his journey of self-discovery,
194
00:08:07,779 --> 00:08:10,782
- she was a bit off her game.
- [Diane sighs]
195
00:08:10,782 --> 00:08:12,242
Good morning, everyone.
196
00:08:12,242 --> 00:08:15,746
Máximo is going to run morning meetings
from now on.
197
00:08:16,997 --> 00:08:17,998
[speaks Spanish]
198
00:08:17,998 --> 00:08:21,210
[in English] Because one day
he's going to take over for Don Pablo,
199
00:08:22,419 --> 00:08:23,587
who will leave me.
200
00:08:25,130 --> 00:08:28,675
Because guess what, folks.
That's what people do.
201
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
They leave.
202
00:08:31,929 --> 00:08:34,765
You better start this thing
before it gets any worse.
203
00:08:34,765 --> 00:08:37,226
Okay. [chuckles] Thanks for that, Diane.
204
00:08:37,226 --> 00:08:39,227
Oh! [mutters]
205
00:08:40,270 --> 00:08:41,938
[cheering]
206
00:08:45,692 --> 00:08:46,693
[clears throat]
207
00:08:49,071 --> 00:08:50,072
Just a few announcements
208
00:08:50,072 --> 00:08:53,242
before we make our guests'
wildest dreams come true today.
209
00:08:53,242 --> 00:08:55,244
Unless their dream
is to feed the seagulls,
210
00:08:55,244 --> 00:08:57,704
because it's making them very aggressive.
211
00:08:58,580 --> 00:09:01,583
Yesterday, they almost took off
with a toddler holding a churro.
212
00:09:01,583 --> 00:09:04,419
[sighs] We can't keep losing churros.
213
00:09:04,419 --> 00:09:07,631
Also, Beto, please overstock the bar
for Cinco de Mayo.
214
00:09:07,631 --> 00:09:11,134
It's a major holiday... for US tourists.
215
00:09:11,134 --> 00:09:12,803
So much beer.
216
00:09:13,428 --> 00:09:14,555
- And, Héctor.
- Hmm?
217
00:09:14,555 --> 00:09:18,058
Tonight I need you to deep clean
the entire pool area.
218
00:09:18,058 --> 00:09:19,351
That's it.
219
00:09:19,977 --> 00:09:20,978
Any questions?
220
00:09:23,397 --> 00:09:24,398
[stammers] Anyone?
221
00:09:24,398 --> 00:09:27,234
Anyone have any questions at all?
222
00:09:32,447 --> 00:09:34,658
Oh. Lupe, I didn't even see you there.
223
00:09:35,242 --> 00:09:36,535
Where is Memo?
224
00:09:36,535 --> 00:09:37,828
Oh.
225
00:09:37,828 --> 00:09:40,038
I actually didn't even notice
Memo wasn't here.
226
00:09:40,038 --> 00:09:43,208
What with this being
such a long 31-day month.
227
00:09:44,042 --> 00:09:45,669
I guess I lost track of him.
228
00:09:47,880 --> 00:09:48,922
Meeting adjourned.
229
00:09:53,343 --> 00:09:54,636
Máximo.
230
00:09:54,636 --> 00:09:57,264
Oye, amazing work back there, eh.
231
00:09:57,264 --> 00:09:59,725
It's always so thrilling
to see a good friend shine.
232
00:09:59,725 --> 00:10:01,685
Oh, wow. Thanks, Héctor. I tried--
233
00:10:01,685 --> 00:10:03,812
So, listen, I know you said
that I'm on deep cleaning duty,
234
00:10:03,812 --> 00:10:05,647
but I need someone to cover for me.
235
00:10:05,647 --> 00:10:08,734
I have a very, very, very, very,
very important appointment.
236
00:10:08,734 --> 00:10:09,985
What kind of appointment?
237
00:10:09,985 --> 00:10:12,362
Oh, wow. You're really going to
make me get into this.
238
00:10:12,362 --> 00:10:15,032
Okay, well, let's just say
that if I don't go,
239
00:10:15,032 --> 00:10:18,493
I am going to be
"Héctor the organ donation rejector."
240
00:10:19,494 --> 00:10:21,705
- You're donating an organ?
- Mm-hmm.
241
00:10:21,705 --> 00:10:23,248
- That's so brave!
- [scoffs]
242
00:10:23,248 --> 00:10:27,127
I will leave labels to other people
but thank you for being so cool.
243
00:10:27,127 --> 00:10:31,757
And, Máximo, please, if I don't make it
through the process, tell my story.
244
00:10:33,425 --> 00:10:35,886
Máximo, my best bud.
245
00:10:35,886 --> 00:10:38,388
So, you think someone else
can stock the pool bar?
246
00:10:38,388 --> 00:10:40,015
Do you also have an appointment?
247
00:10:40,015 --> 00:10:43,393
- No, I just don't want to. I'm sleepy.
- [stammers] Okay.
248
00:10:43,393 --> 00:10:45,437
I guess I'll just do it. You go rest.
249
00:10:45,437 --> 00:10:46,522
Thanks, Máxi.
250
00:10:46,522 --> 00:10:48,774
You're the best
friend-slash-boss ever, bro.
251
00:10:50,609 --> 00:10:54,029
Your peers really seem to enjoy
working for you, Máximo.
252
00:10:54,613 --> 00:10:55,822
Thanks. [chuckles]
253
00:10:55,822 --> 00:10:57,241
It's not a compliment.
254
00:10:57,741 --> 00:10:58,659
[Máximo] Hmm.
255
00:10:58,659 --> 00:11:03,080
I know it's hard to set boundaries,
but now that you are in this position,
256
00:11:03,080 --> 00:11:05,582
you don't want to be
too friendly with the staff.
257
00:11:05,582 --> 00:11:07,125
I appreciate that, Don Pablo,
258
00:11:07,125 --> 00:11:09,461
but don't worry, I can be tough
when I have to.
259
00:11:09,461 --> 00:11:12,172
And I won't let the staff run wild
with special requests.
260
00:11:12,172 --> 00:11:15,676
- [microphone squeals]
- [Adriana] Máximo! Máximo Gallardo?
261
00:11:15,676 --> 00:11:17,427
Can we have tomorrow off?
262
00:11:17,427 --> 00:11:20,722
Culture Club is playing in Mexico City,
and we need to go.
263
00:11:20,722 --> 00:11:22,432
For research purposes.
264
00:11:22,432 --> 00:11:23,517
Yeah.
265
00:11:24,893 --> 00:11:26,144
Fine.
266
00:11:26,144 --> 00:11:27,855
- You can go.
- [Augusto grunts]
267
00:11:27,855 --> 00:11:32,317
But the next time Culture Club comes
to our country to play a massive concert,
268
00:11:32,317 --> 00:11:33,735
you can forget about it!
269
00:11:34,528 --> 00:11:36,154
See? Tough.
270
00:11:41,952 --> 00:11:42,953
[sighs]
271
00:11:46,790 --> 00:11:47,708
[in Spanish] What's up, Memo!
272
00:11:47,708 --> 00:11:49,001
[in English] English, please.
273
00:11:49,001 --> 00:11:51,044
- What's up, Memo?
- Ah.
274
00:11:51,044 --> 00:11:52,254
[chuckles]
275
00:11:53,172 --> 00:11:55,424
Hey, you really fixed this place up.
276
00:11:55,424 --> 00:11:57,009
Did you put a window in here?
277
00:11:57,009 --> 00:11:58,677
Oh, it's just the treatment.
278
00:12:01,889 --> 00:12:03,932
I wanted to give the illusion of light.
279
00:12:03,932 --> 00:12:05,142
[both chuckle]
280
00:12:05,142 --> 00:12:08,353
Uh, so, uh--
Did Lupe ask about me at the meeting?
281
00:12:08,353 --> 00:12:09,646
- No.
- Oh.
282
00:12:09,646 --> 00:12:11,315
- [chuckles]
- Maybe.
283
00:12:12,024 --> 00:12:13,609
I can't lie to you anymore. Yes.
284
00:12:13,609 --> 00:12:15,235
[sighs] What am I gonna do?
285
00:12:15,235 --> 00:12:17,029
I can't decide on a proposal.
286
00:12:17,029 --> 00:12:21,575
All my ideas feel too cheesy
or generic, or elaborate.
287
00:12:22,201 --> 00:12:26,288
By the way, do you know anyone
who needs an adult-sized panda costume?
288
00:12:26,288 --> 00:12:29,166
Is there a chance you might be
overthinking things a bit?
289
00:12:29,166 --> 00:12:32,794
I mean, you could go with a classic
and propose at the Window to the Sea.
290
00:12:32,794 --> 00:12:34,671
You mean the picturesque vista
291
00:12:34,671 --> 00:12:38,717
widely regarded as the most romantic spot
in all of Las Colinas?
292
00:12:39,593 --> 00:12:42,346
I literally have no idea
why I didn't think of that.
293
00:12:42,346 --> 00:12:45,891
Only problem is, it'd be impossible
to keep it for ourselves.
294
00:12:45,891 --> 00:12:50,437
Impossible if you weren't best friends
with the Assistant Head of Operations.
295
00:12:50,437 --> 00:12:52,564
Seriously? You would do that for me?
296
00:12:52,564 --> 00:12:53,941
Sunset, tonight.
297
00:12:54,525 --> 00:12:56,818
But leave the panda head. It's creepy.
298
00:12:56,818 --> 00:12:57,903
[groans]
299
00:12:58,779 --> 00:12:59,780
[roars]
300
00:12:59,780 --> 00:13:01,281
[laughs]
301
00:13:07,788 --> 00:13:09,873
- [Don Pablo] Miss Davies?
- [groans]
302
00:13:09,873 --> 00:13:12,668
So sorry to disturb you
during cuatro manos,
303
00:13:12,668 --> 00:13:15,379
but you have a surprise visitor
who wants to see you.
304
00:13:15,379 --> 00:13:16,839
[gasps] Chad?
305
00:13:16,839 --> 00:13:18,048
Unfortunately, no.
306
00:13:18,048 --> 00:13:19,299
It's Mr. Vera.
307
00:13:19,299 --> 00:13:20,676
[groans]
308
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
You're not Mr. Vera.
309
00:13:25,597 --> 00:13:28,809
I'm Mr. Vera's older brother, Mr. Vera.
310
00:13:29,476 --> 00:13:30,978
But you can call me Alejandro.
311
00:13:31,478 --> 00:13:33,105
Nice to finally meet you, Diane.
312
00:13:33,105 --> 00:13:34,189
[chuckles]
313
00:13:35,399 --> 00:13:37,734
I didn't realize Ricardo had a brother.
314
00:13:37,734 --> 00:13:41,113
Ricardo's usually the one
off buying the next shiny new toy,
315
00:13:41,864 --> 00:13:44,658
and then I'm the one who's stuck fixing it
when they're broken.
316
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
Are you suggesting this "toy" is broken?
317
00:13:47,286 --> 00:13:48,620
Well, I don't know.
318
00:13:49,204 --> 00:13:50,747
I haven't played with it yet.
319
00:13:53,500 --> 00:13:56,461
Well, if you or your brother
had told us you were coming,
320
00:13:56,461 --> 00:13:59,006
we could've arranged
a special welcome for you.
321
00:13:59,006 --> 00:14:01,341
Like, for instance,
I would've worn clothes. [chuckles]
322
00:14:01,341 --> 00:14:03,635
Oh. Oh, no. This is just
what I wanted to see.
323
00:14:04,970 --> 00:14:08,056
The hotel and what it looks like
on a normal day.
324
00:14:09,057 --> 00:14:12,311
From here on out, I'll be overseeing
our company's new investment.
325
00:14:12,811 --> 00:14:16,481
And as your new co-owner, I like
to take a more hands-on approach.
326
00:14:17,399 --> 00:14:20,402
I mean, that is if you don't
already have too many hands on.
327
00:14:20,402 --> 00:14:22,571
Right, because of cuatro manos.
328
00:14:22,571 --> 00:14:23,864
Hilarious.
329
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
You know what?
330
00:14:25,782 --> 00:14:30,078
I'd be thrilled to give you a walk-through
of an average day of our stunning resort.
331
00:14:30,078 --> 00:14:31,246
Wonderful.
332
00:14:31,830 --> 00:14:33,498
Uh, just as soon as I get dressed.
333
00:14:33,498 --> 00:14:35,250
Oh. Oh, sure. Of course. Yeah.
334
00:14:37,544 --> 00:14:38,545
[clears throat]
335
00:14:41,381 --> 00:14:43,258
[Older Máximo]
Everything was coming together
336
00:14:43,258 --> 00:14:45,427
for Memo's magic night with Lorena.
337
00:14:45,928 --> 00:14:47,304
- [sneezes]
- Know what?
338
00:14:47,304 --> 00:14:49,556
Maybe Paloma gets the allergy thing
from me.
339
00:14:49,556 --> 00:14:52,893
Oh, and here's our new
Assistant Head of Operations, Máximo,
340
00:14:52,893 --> 00:14:58,106
just randomly adding more pageantry
to our famous Window to the Sea.
341
00:14:59,191 --> 00:15:01,109
Máximo? [in Spanish] The ceviche guy?
342
00:15:01,235 --> 00:15:04,029
Of course.
My brother told me all about you.
343
00:15:05,280 --> 00:15:08,408
[stammers] Nice to meet you. I didn't know
Mr. Vera had a brother.
344
00:15:08,408 --> 00:15:11,078
You're the fourth person to say that.
Now I'm starting to feel insulted.
345
00:15:11,328 --> 00:15:13,038
Oh, I'm so sorry. I'm embarrassed.
346
00:15:13,038 --> 00:15:15,791
Don't worry about it. But, if you want to
make it up to me, why don't you bring
347
00:15:15,791 --> 00:15:17,793
me some of that legendary
Acapulco ceviche?
348
00:15:18,043 --> 00:15:19,545
[in English] Ah. Talking about ceviche.
349
00:15:19,545 --> 00:15:21,380
- Totally following. [chuckles]
- Yeah.
350
00:15:21,380 --> 00:15:26,051
[in Spanish] In fact, why don't we do
a little tasting? Right here. At sunset.
351
00:15:26,051 --> 00:15:27,344
[in English] What do you say?
352
00:15:27,928 --> 00:15:31,849
Uh...
353
00:15:31,849 --> 00:15:33,934
The guest gets what the guest wants.
354
00:15:35,227 --> 00:15:36,228
Classic Don Pablo.
355
00:15:36,895 --> 00:15:38,272
Ándale.
356
00:15:38,272 --> 00:15:39,690
[Diane] Right this way.
357
00:15:39,690 --> 00:15:43,902
Sometimes you can see
our famous purple porpoise, Paul.
358
00:15:43,902 --> 00:15:47,030
[Older Máximo] It was the biggest moment
of my best friend's life...
359
00:15:47,030 --> 00:15:49,324
- [Diane] Paul!
- [Older Máximo] ...but I had a direct order
360
00:15:49,324 --> 00:15:51,159
from the new co-owner of the hotel.
361
00:15:51,159 --> 00:15:52,578
What was I supposed to do?
362
00:15:53,245 --> 00:15:57,833
I had no choice but to let down
a cherished friend for business.
363
00:15:57,833 --> 00:15:59,418
Now there's the guy I know.
364
00:15:59,418 --> 00:16:02,337
Oh, you came back in for the bad part.
365
00:16:02,337 --> 00:16:04,339
Up until now, I was very heroic.
366
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Is that right, Hugo?
367
00:16:05,757 --> 00:16:08,135
- Questionable.
- [sighs]
368
00:16:08,135 --> 00:16:11,054
Well, at least you brought me a drink too.
That means there's hope.
369
00:16:12,639 --> 00:16:13,765
You can keep going.
370
00:16:13,765 --> 00:16:16,310
I kind of want to see
where the story goes.
371
00:16:16,310 --> 00:16:17,936
- Okay, uh.
- [Hugo] Mmm.
372
00:16:17,936 --> 00:16:20,397
Okay, n-now I'm self-conscious. Um--
373
00:16:20,397 --> 00:16:21,481
Uh, where was I?
374
00:16:22,065 --> 00:16:23,108
Oh. So...
375
00:16:24,568 --> 00:16:25,736
My mom was coming home
376
00:16:25,736 --> 00:16:28,113
to what she thought
was a day full of chores.
377
00:16:28,614 --> 00:16:30,365
Which, for my mom, was a good day.
378
00:16:30,365 --> 00:16:31,450
[Nora sighs]
379
00:16:36,038 --> 00:16:37,122
[in Spanish] What are you doing?!
380
00:16:37,873 --> 00:16:39,291
The laundry? [chuckles]
381
00:16:39,499 --> 00:16:42,377
No offense, my bride,
but that seems pretty obvious.
382
00:16:42,753 --> 00:16:44,421
You said you were tired of being a
"human laundry service."
383
00:16:44,421 --> 00:16:45,756
And I thought
"leave it to Esteban!"
384
00:16:45,756 --> 00:16:48,509
But the kids like it a certain way!
385
00:16:48,884 --> 00:16:52,971
You can't over-starch things because
Máximo has a sensitive neck.
386
00:16:52,971 --> 00:16:54,848
If you do, he'll get a skin rash
on the back of his--
387
00:16:56,850 --> 00:16:59,978
Okay, this one's fine.
It's smooth, right?
388
00:17:00,979 --> 00:17:04,107
It's almost like if lotion
was in clothing form.
389
00:17:05,526 --> 00:17:08,362
But the smell!
Getting the right smell is tricky--
390
00:17:08,362 --> 00:17:09,570
[sniffs]
391
00:17:10,446 --> 00:17:11,823
Oh, this is fresh.
392
00:17:12,741 --> 00:17:14,242
It smells like hope.
393
00:17:14,910 --> 00:17:17,871
Well I made you lunch.
Do you want a tortita?
394
00:17:18,789 --> 00:17:19,790
Uh-huh.
395
00:17:33,470 --> 00:17:34,471
It's delicious.
396
00:17:39,351 --> 00:17:40,978
[in English]
Making out with Julia that day
397
00:17:40,978 --> 00:17:44,106
{\an8}was a lot like my mom
eating Esteban's tortita.
398
00:17:44,106 --> 00:17:47,317
{\an8}As much as I should've enjoyed it,
I couldn't.
399
00:17:47,317 --> 00:17:51,738
[in Spanish] Sorry, it's just I can't stop
thinking about letting down Memo.
400
00:17:52,030 --> 00:17:54,491
He was so excited to propose at the
Window to the Sea.
401
00:17:54,491 --> 00:17:57,828
My love, Memo's your best friend.
He'll understand.
402
00:17:57,828 --> 00:17:59,121
[seagull squawks]
403
00:17:59,121 --> 00:18:01,582
- Okay, now I'm distracted too.
- [squawking continues]
404
00:18:01,582 --> 00:18:04,710
The seagulls are really intense this week.
[scoffs]
405
00:18:05,669 --> 00:18:08,255
Then can we stop doing this? Please?
406
00:18:09,131 --> 00:18:11,216
Sneaking around was fun for a while
407
00:18:12,259 --> 00:18:13,886
but I don't want to keep
this secret anymore.
408
00:18:14,136 --> 00:18:16,930
- But it's like we're sexy spies!
- [groans]
409
00:18:16,930 --> 00:18:21,226
"Sexy spies" don't do over-the-
shirt stuff by a dumpster.
410
00:18:25,522 --> 00:18:27,399
Don't you want other people to know
how you feel about us?
411
00:18:28,901 --> 00:18:31,570
How you feel about me?
412
00:18:33,488 --> 00:18:37,242
Of course I do. It's just...
413
00:18:38,493 --> 00:18:41,079
I feel like
I'm becoming the girl who keeps
414
00:18:41,079 --> 00:18:43,332
dating the higher-ups.
415
00:18:44,333 --> 00:18:45,792
You see me as a "higher-up"?
416
00:18:45,792 --> 00:18:47,294
- I'm serious!
- [chuckles]
417
00:18:49,379 --> 00:18:55,802
Ever since dating Chad, I'm afraid
the staff sees me as an opportunist
418
00:18:57,054 --> 00:18:59,056
but I have my own dreams.
419
00:19:00,057 --> 00:19:04,061
I just don't think I'm ready to deal
with all that judgment again.
420
00:19:06,146 --> 00:19:07,147
[door opens]
421
00:19:07,147 --> 00:19:10,025
[in English] And this is my pitch
for waste removal efficiency.
422
00:19:10,025 --> 00:19:12,569
Thus concluded in my presentation
by the dumpsters.
423
00:19:12,569 --> 00:19:13,946
{\an8}Impressive portfolio.
424
00:19:13,946 --> 00:19:16,198
{\an8}I'll fax over the dirigibles
in the morning.
425
00:19:16,198 --> 00:19:19,117
It's so weird seeing you guys
talk business out here.
426
00:19:19,117 --> 00:19:22,663
This is where Memo and I used to make out
before we made it official.
427
00:19:23,372 --> 00:19:24,665
[strains]
428
00:19:29,378 --> 00:19:31,338
{\an8}I get that you're my boss now
429
00:19:31,338 --> 00:19:34,174
and that I'm back to being
a lowly pool boy again.
430
00:19:34,174 --> 00:19:37,511
Literally raking in the tips.
But there is something about you
431
00:19:37,511 --> 00:19:41,056
that makes it impossible
for me to take you seriously.
432
00:19:41,056 --> 00:19:42,307
I think it's your face.
433
00:19:42,307 --> 00:19:44,101
I only asked you to move a lounge chair.
434
00:19:44,685 --> 00:19:46,353
Again, I'm just hearing white noise.
435
00:19:46,353 --> 00:19:48,230
[imitates white noise]
436
00:19:48,730 --> 00:19:50,899
Hey, Memo. Do you have a second?
437
00:19:51,400 --> 00:19:54,236
Yes. I do. [chuckles] I totally do.
438
00:19:54,236 --> 00:19:57,322
[chuckles] Okay, good. Here it goes.
439
00:19:57,322 --> 00:20:00,993
So, you know how earlier
I said you could--
440
00:20:01,994 --> 00:20:03,871
- Are you crying right now?
- [sniffles]
441
00:20:03,871 --> 00:20:06,957
I'm sorry. [sniffles]
I'm just really happy.
442
00:20:06,957 --> 00:20:10,043
[chuckles] I called my grandma,
and I told her where I'm proposing,
443
00:20:10,043 --> 00:20:14,506
and she was so excited that she gave me
her engagement ring. [chuckles]
444
00:20:14,506 --> 00:20:17,301
[sighs] It's so much better
than the one that I bought.
445
00:20:17,301 --> 00:20:19,845
This one doesn't change colors
with your mood. [chuckles]
446
00:20:19,845 --> 00:20:21,847
Wow. Your abuela is so selfless.
447
00:20:22,389 --> 00:20:23,390
Yeah.
448
00:20:23,390 --> 00:20:27,060
She said that me getting engaged today
will bring her so much joy
449
00:20:27,060 --> 00:20:29,855
that she thinks that she could live
another five years.
450
00:20:29,855 --> 00:20:32,357
Oh, wow. Really? Amazing. [chuckles]
451
00:20:32,357 --> 00:20:34,526
On the other hand,
with a grandson like you,
452
00:20:34,526 --> 00:20:37,237
I'm sure she's already lived
a full and complete life.
453
00:20:37,237 --> 00:20:39,907
Not really.
Her life's been pretty terrible.
454
00:20:40,908 --> 00:20:42,993
This is the first time
that she's smiled in years.
455
00:20:43,493 --> 00:20:45,287
Anyway, what did you wanna tell me?
456
00:20:52,336 --> 00:20:53,921
Get ready for champagne tonight
457
00:20:53,921 --> 00:20:56,381
because I'm bringing
a bottle of the good stuff.
458
00:20:56,381 --> 00:20:58,926
- Yay!
- [chuckles] Yay!
459
00:21:03,847 --> 00:21:06,308
The key to upscale resorts
is to keep evolving.
460
00:21:06,308 --> 00:21:10,437
If we're going to compete with Cancún,
we need to get younger. Sexier.
461
00:21:10,437 --> 00:21:11,688
[chuckles]
462
00:21:11,688 --> 00:21:15,359
Are you describing your business plan
or your approach to dating?
463
00:21:16,527 --> 00:21:19,488
I think you and I are gonna get along
just fine, Miss Davies.
464
00:21:20,447 --> 00:21:21,573
Trust me, Mr. Vera.
465
00:21:22,282 --> 00:21:26,286
You have nothing to worry about.
Las Colinas is the epitome of current.
466
00:21:27,246 --> 00:21:28,622
{\an8}Oh, okay.
467
00:21:29,122 --> 00:21:31,291
{\an8}And was that the thinking behind, uh,
468
00:21:31,291 --> 00:21:32,376
Johnny Escoops here?
469
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
{\an8}[Diane] Oh. Well, Johnny Scoops
is an institution.
470
00:21:37,047 --> 00:21:41,176
Some of our guests come here expressly
to sample his classic old-time flavors.
471
00:21:41,760 --> 00:21:42,761
Is that right?
472
00:21:44,304 --> 00:21:45,931
[in Spanish]
One mint chocolate chip, please.
473
00:21:45,931 --> 00:21:48,433
Mint chocolate chip coming right up, sir.
474
00:21:48,433 --> 00:21:50,102
Thank you. [chuckles]
475
00:22:33,395 --> 00:22:35,522
[in English] It's time to get
some fresh blood in here, Diane.
476
00:22:35,522 --> 00:22:37,608
- You know I'm right.
- Hey, Johnny Escoops.
477
00:22:37,608 --> 00:22:38,901
- [Alejandro] No!
- [Diane] Oh, no!
478
00:22:38,901 --> 00:22:42,029
Mr. Vera. [chuckles]
So sorry to bother you,
479
00:22:42,029 --> 00:22:45,032
but I think I found a way
to make your genius ceviche tasting
480
00:22:45,032 --> 00:22:46,742
- even more genius.
- [Alejandro] Mmm.
481
00:22:46,742 --> 00:22:49,369
Instead of hosting it
at the Window to the Sea,
482
00:22:49,369 --> 00:22:51,330
why don't we have the whole sea?
483
00:22:51,330 --> 00:22:53,540
I can reserve
a beautiful section of beach.
484
00:22:53,540 --> 00:22:55,000
You'll have more room and--
485
00:22:55,000 --> 00:22:57,586
Oh, my God. He's adding sprinkles.
This is endless.
486
00:22:58,337 --> 00:23:00,047
- [Diane sighs]
- What? Yeah.
487
00:23:00,047 --> 00:23:01,131
Oh, sure. Oh, sure.
488
00:23:01,131 --> 00:23:04,635
Wherever you think is the best spot
for the tasting. I trust you. Mmm. Yeah.
489
00:23:04,635 --> 00:23:06,553
- Really? That's great, sir.
- Uh-huh.
490
00:23:06,553 --> 00:23:07,888
- Okay.
- You will be blown away.
491
00:23:07,888 --> 00:23:09,348
Oh, and you know what?
492
00:23:09,348 --> 00:23:13,143
Since we're doing it at a bigger location,
why don't we invite some guests?
493
00:23:13,143 --> 00:23:14,937
Twenty. No, let's have 30.
494
00:23:14,937 --> 00:23:17,940
And instead of, uh,
bringing one kind of ceviche,
495
00:23:17,940 --> 00:23:20,859
bring different kinds
from different spots.
496
00:23:20,859 --> 00:23:22,736
- [Diane] Mmm.
- From all over town.
497
00:23:22,736 --> 00:23:23,904
Wouldn't that be fun?
498
00:23:23,904 --> 00:23:26,114
So fun. [chuckles]
499
00:23:26,698 --> 00:23:28,158
[Don Pablo] Everything okay, Máximo?
500
00:23:28,158 --> 00:23:31,495
So okay. Two thumbs up.
I wish I had a third one.
501
00:23:34,164 --> 00:23:35,832
[Older Máximo] It took all day,
502
00:23:35,832 --> 00:23:40,128
but I managed to move the ceviche tasting
while catering to Mr. Vera's demands.
503
00:23:43,006 --> 00:23:47,052
Meanwhile, Memo was trying to time
his proposal to Lorena with the sunset.
504
00:23:47,052 --> 00:23:50,597
Only problem was,
she was an oddly fast walker.
505
00:23:50,597 --> 00:23:53,183
[in Spanish] I love that you wanted
to take an afternoon walk today.
506
00:23:53,183 --> 00:23:54,977
- Right? So nice.
- Mm-hmm. [chuckles]
507
00:23:54,977 --> 00:23:58,897
But I wish I could
appreciate these plants a little more.
508
00:23:59,439 --> 00:24:00,941
Maybe we can slow down a bit?
509
00:24:01,733 --> 00:24:04,611
Sorry. [chuckles] I was a competitive
speed walker in high school.
510
00:24:04,945 --> 00:24:08,198
[Older Máximo in English] She's not lying.
Speed walking is a huge thing in Mexico.
511
00:24:08,198 --> 00:24:09,992
We've won, like, ten gold medals.
512
00:24:09,992 --> 00:24:15,789
[in Spanish] Know what? You're right
to slow us down. I mean, what's the rush?
513
00:24:16,039 --> 00:24:18,166
Now that Aunt Lupe said we can date
514
00:24:18,625 --> 00:24:21,545
we can just take our time
getting to know each other.
515
00:24:22,004 --> 00:24:24,548
Think of all the "firsts" we still
have ahead of us.
516
00:24:25,299 --> 00:24:30,596
Our first sunset walk...
[chuckles] ...our first road trip.
517
00:24:30,804 --> 00:24:33,682
First concert where I get lost in a
mosh pit and you have to fight
518
00:24:33,682 --> 00:24:34,808
your way through it to save me.
519
00:24:35,100 --> 00:24:38,896
Yeah. I mean, yours was super
specific, but you get it.
520
00:24:41,315 --> 00:24:46,195
Wow. This place is beautiful.
521
00:24:46,695 --> 00:24:47,863
I agree.
522
00:24:48,238 --> 00:24:49,781
- Me too.
- Ah!
523
00:24:49,781 --> 00:24:51,742
Let's go. We're chasing daylight.
524
00:24:52,743 --> 00:24:55,287
Aunt Lupe?! What's going on?
525
00:25:01,335 --> 00:25:05,172
Lupe, I'm not proposing today.
526
00:25:05,547 --> 00:25:07,674
- You were going to propose?!
- [stammers]
527
00:25:07,674 --> 00:25:09,760
One second, my love.
528
00:25:10,511 --> 00:25:11,678
Look,
529
00:25:12,804 --> 00:25:15,641
Your niece is the most important thing
in the world for me.
530
00:25:16,808 --> 00:25:21,188
But this is all happening too fast.
531
00:25:22,231 --> 00:25:24,066
We need more time
to learn about each other.
532
00:25:24,066 --> 00:25:25,484
And enjoy ourselves without pressure.
533
00:25:26,109 --> 00:25:28,403
So you're chickening out?
534
00:25:28,403 --> 00:25:31,406
No! I've even got my abuela's ring.
535
00:25:31,406 --> 00:25:32,407
Oh no!
536
00:25:34,868 --> 00:25:35,869
Lupe...
537
00:25:37,079 --> 00:25:39,039
I want to spend the rest of
my life with you.
538
00:25:39,289 --> 00:25:40,958
[sucks teeth, groans]
539
00:25:41,708 --> 00:25:43,669
As my aunt. [giggles]
540
00:25:44,253 --> 00:25:48,340
But Lorena shouldn't be
rushed into anything. It's not fair.
541
00:25:49,633 --> 00:25:53,178
And when I do finally propose to her
542
00:25:53,887 --> 00:25:58,767
I want to do it in a way that perfectly
reflects how deeply I know her.
543
00:26:05,357 --> 00:26:07,734
[Older Máximo, in English]
It was the most bizarre proposal
544
00:26:07,734 --> 00:26:09,695
ever to happen at the Window to the Sea.
545
00:26:10,529 --> 00:26:16,577
[in Spanish] Fine. You can take your time.
But give me the ring as collateral.
546
00:26:16,577 --> 00:26:17,995
[giggles]
547
00:26:21,623 --> 00:26:24,251
- [laughing]
- [squeals]
548
00:26:24,251 --> 00:26:26,253
[Older Máximo, in English]
And it made me realize,
549
00:26:26,253 --> 00:26:28,380
I needed to stop rushing Julia too.
550
00:26:28,380 --> 00:26:30,716
[seagulls squawking]
551
00:26:41,518 --> 00:26:43,478
I couldn't believe what I saw.
552
00:26:43,478 --> 00:26:48,025
The ceviche party and possibly
my entire career had just been ruined.
553
00:26:48,859 --> 00:26:51,570
I had to do something. So I ran.
554
00:26:51,570 --> 00:26:54,156
[singing A Flock of Seagulls' "I Ran"
in Spanish]
555
00:26:57,826 --> 00:26:59,661
[Older Máximo] I ran to find Don Pablo.
556
00:26:59,661 --> 00:27:03,207
He had been right all along.
I couldn't set boundaries.
557
00:27:05,417 --> 00:27:09,379
And now, I've ruined everything
with the co-owner of the hotel.
558
00:27:11,381 --> 00:27:12,966
[music continues]
559
00:27:26,063 --> 00:27:27,773
[people chattering]
560
00:27:36,448 --> 00:27:37,658
[Alejandro] Oh. Máximo!
561
00:27:39,868 --> 00:27:41,745
[in Spanish]
My brother was right about you.
562
00:27:42,246 --> 00:27:43,622
You did an amazing job.
563
00:27:43,622 --> 00:27:45,874
You thought of everything!
564
00:27:46,834 --> 00:27:48,293
- [mumbles] I did?
- That's right.
565
00:27:48,836 --> 00:27:50,337
Impressive work, Máximo.
566
00:27:51,296 --> 00:27:54,967
Look out, Don Pablo. This guy might
come for your job one day.
567
00:27:55,175 --> 00:27:56,718
That's the plan, Mr. Vera.
568
00:27:57,219 --> 00:27:58,303
[chuckles]
569
00:28:01,098 --> 00:28:02,099
I don't know where to start.
570
00:28:03,225 --> 00:28:06,019
How? When? Why?
571
00:28:06,812 --> 00:28:09,398
When you moved the tasting
to the beach,
572
00:28:09,815 --> 00:28:12,734
you forgot your own warning
about the seagulls.
573
00:28:13,193 --> 00:28:15,696
So I created a backup event here
574
00:28:16,154 --> 00:28:19,074
before our guests ever set
foot on the beach.
575
00:28:19,867 --> 00:28:21,827
But why didn't you warn me earlier?
576
00:28:22,077 --> 00:28:25,330
Because sometimes,
failure is the best teacher.
577
00:28:26,039 --> 00:28:29,918
Máximo, you need to decide if you're
here to be friends with the staff
578
00:28:30,627 --> 00:28:34,590
or if you're committed to doing whatever
it takes to help the hotel succeed.
579
00:28:35,924 --> 00:28:37,551
This was your first strike.
580
00:28:38,260 --> 00:28:40,012
I hope you don't get to three.
581
00:28:42,264 --> 00:28:45,684
[Older Máximo, in English]
That night, I realized how hard it can be
582
00:28:45,684 --> 00:28:47,436
to adjust to a new role.
583
00:28:47,936 --> 00:28:49,771
Diane faced a similar challenge
584
00:28:49,771 --> 00:28:52,941
with her new,
annoyingly handsome co-owner.
585
00:28:52,941 --> 00:28:54,318
You're right.
586
00:28:54,318 --> 00:28:56,153
We should shut down the ice-cream parlor.
587
00:28:56,153 --> 00:28:58,530
We need newer tenants on boutique row.
588
00:28:58,530 --> 00:28:59,698
I'm glad we agree.
589
00:28:59,698 --> 00:29:01,658
Make no mistake, Mr. Vera.
590
00:29:02,159 --> 00:29:05,204
I will fight
for the heart and soul of my hotel.
591
00:29:05,204 --> 00:29:09,791
Which reminds me,
say hello to your server for the evening.
592
00:29:11,502 --> 00:29:12,669
Oh, God.
593
00:29:12,669 --> 00:29:15,005
Take good care of him, Johnny.
594
00:29:24,890 --> 00:29:26,683
- [in Spanish] Oh God.
- Mmm.
595
00:29:26,683 --> 00:29:29,061
I was going to take the trash out
because it seemed like a nice thing to do,
596
00:29:29,061 --> 00:29:31,021
but for some reason
I feel deep shame.
597
00:29:31,021 --> 00:29:32,648
Did I do something wrong?
598
00:29:32,773 --> 00:29:37,277
No, my love.
You're the perfect husband.
599
00:29:37,277 --> 00:29:40,155
- Mmm.
- [mumbles] And that's the problem.
600
00:29:41,365 --> 00:29:43,867
Well, I can be a way worse husband.
601
00:29:44,409 --> 00:29:45,494
Uh. [clears throat]
602
00:29:45,994 --> 00:29:46,995
Bring me a beer now!
603
00:29:48,288 --> 00:29:49,498
And make it cold!
604
00:29:49,498 --> 00:29:52,209
[grunting] Nope, can't do it.
Please forgive me.
605
00:29:52,209 --> 00:29:53,961
Actually, do you want me to get
you a beer?
606
00:29:54,545 --> 00:29:56,672
No, I don't want you to change, Esteban.
607
00:29:57,881 --> 00:30:03,512
But when you're so helpful, it doesn't
leave a lot for me to do.
608
00:30:04,263 --> 00:30:05,806
Why isn't that a good thing?
609
00:30:05,931 --> 00:30:09,518
Well, what I want to do is take care
of my family and help you all.
610
00:30:10,060 --> 00:30:15,649
I know it's silly,
but it's like none of you need me.
611
00:30:15,649 --> 00:30:17,484
Not even to do the chores.
612
00:30:21,613 --> 00:30:22,865
What are you doing?!
613
00:30:23,031 --> 00:30:25,868
Making a mess. That needs your
immediate attention.
614
00:30:26,493 --> 00:30:27,744
And don't leave it to Esteban!
615
00:30:27,744 --> 00:30:29,580
- [both chuckling]
- You're crazy.
616
00:30:30,873 --> 00:30:32,708
I just want you to be happy.
617
00:30:33,083 --> 00:30:35,127
And for you to figure out what else
you want from life.
618
00:30:36,420 --> 00:30:39,965
And I can help by being less helpful.
619
00:30:40,090 --> 00:30:43,677
[sighs] Well, I do find cleaning to be
therapeutic, to tell you the truth.
620
00:30:47,306 --> 00:30:49,183
- Oops! What happened here?
- [mumbling]
621
00:30:50,267 --> 00:30:51,727
The flour fell!
622
00:30:53,145 --> 00:30:55,731
- [both speaking Spanish]
- [Nora laughing]
623
00:30:55,731 --> 00:30:58,108
Here comes some snowfall!
624
00:30:58,609 --> 00:31:01,111
[Nora, Esteban speaking Spanish]
625
00:31:01,111 --> 00:31:03,947
- I can't see anything! Hold on. [chuckles]
- [speaks Spanish]
626
00:31:04,740 --> 00:31:07,326
- Mmm.
- Mmm.
627
00:31:07,492 --> 00:31:09,494
I can't wait for the "honeymoon
phase" to be over.
628
00:31:10,954 --> 00:31:14,333
[Older Máximo, in English]
Sometimes, even if it breaks your heart,
629
00:31:14,333 --> 00:31:17,294
you have to accept the role
someone else asks you to play.
630
00:31:17,294 --> 00:31:19,630
Julia, I reviewed your proposal
631
00:31:19,630 --> 00:31:22,925
to streamline the check-out process
with a late-night drop box,
632
00:31:22,925 --> 00:31:24,968
and it appears to be quite innovative.
633
00:31:24,968 --> 00:31:26,595
I'll run it up the flagpole.
634
00:31:27,179 --> 00:31:29,765
[in Spanish] Very good, Mr. Gallardo.
635
00:31:29,765 --> 00:31:32,601
If it's important to you,
it's important to me.
636
00:31:33,227 --> 00:31:36,855
You're worth waiting for.
We can go as slow as you want, Julia.
637
00:31:38,440 --> 00:31:41,652
[Older Máximo] That was the year
I learned how to put business first.
638
00:31:41,652 --> 00:31:43,362
For better or worse.
639
00:31:43,362 --> 00:31:48,659
And all the relationships I worked so hard
to build would start to change forever.
640
00:31:48,659 --> 00:31:51,328
- [Héctor] Hey, Máximo!
- [cheering]
641
00:31:53,914 --> 00:31:55,874
Yeah, o-okay, that's enough. Settle down.
642
00:31:56,708 --> 00:31:57,835
A few announcements.
643
00:31:58,335 --> 00:32:01,088
Thankfully the seagulls
have migrated to Cancún.
644
00:32:02,005 --> 00:32:03,966
And I will be docking Héctor
and Beto's pay
645
00:32:03,966 --> 00:32:06,969
since Ximena's cousin saw them both
at the jai alai finals.
646
00:32:08,971 --> 00:32:12,933
Also, Julia, Alejandro Vera and
his colleagues will be departing today.
647
00:32:12,933 --> 00:32:15,602
Let's make sure
they have a wonderful send-off.
648
00:32:17,229 --> 00:32:19,773
[Memo giggling]
649
00:32:20,566 --> 00:32:22,401
[Máximo] Remember, we are here to--
650
00:32:24,152 --> 00:32:27,573
Julia? Do you have an announcement?
651
00:32:28,782 --> 00:32:29,950
I do.
652
00:32:34,621 --> 00:32:35,706
[sighs]
653
00:32:35,706 --> 00:32:38,417
Máximo and I are dating.
654
00:32:39,042 --> 00:32:43,088
We've been together for some time, and...
655
00:32:44,298 --> 00:32:46,675
I don't care
what any of you think about it.
656
00:32:47,676 --> 00:32:49,011
[squeals]
657
00:32:49,011 --> 00:32:52,764
I knew it, I knew it, I knew it! I win!
658
00:32:55,309 --> 00:32:57,186
Pay up, bitches!
659
00:32:57,186 --> 00:32:58,937
[scoffs, speaks Spanish]
660
00:32:58,937 --> 00:33:01,190
[in English]
You guys couldn't wait one more day?
661
00:33:01,190 --> 00:33:02,399
[employees clamoring]
662
00:33:02,399 --> 00:33:05,319
I couldn't be more happy for you both,
663
00:33:05,319 --> 00:33:08,030
except if you had announced it
last Tuesday.
664
00:33:08,739 --> 00:33:11,575
Héctor, can you break a hundred?
665
00:33:11,575 --> 00:33:13,285
I can break anything for you.
666
00:33:14,369 --> 00:33:18,582
[Older Máximo] But for now, your cocky,
self-obsessed billionaire father
667
00:33:19,082 --> 00:33:21,752
got to shout his love from the rooftops.
668
00:33:23,170 --> 00:33:27,633
Okay. [chuckles] Look at me
talking your ear off in your own house.
669
00:33:28,675 --> 00:33:30,719
I'm just glad I got to see you, Paloma.
670
00:33:30,719 --> 00:33:32,930
- Ah.
- But we'll get out of your way.
671
00:33:33,430 --> 00:33:35,516
Sorry if we overstayed our welcome.
672
00:33:37,184 --> 00:33:39,186
You know, I...
673
00:33:40,854 --> 00:33:42,481
was just about to start dinner.
674
00:33:43,398 --> 00:33:44,983
Are you inviting me to stay?
675
00:33:45,817 --> 00:33:48,195
- Actually, I was inviting my cousin.
- [chuckles]
676
00:33:48,195 --> 00:33:51,448
But since you're his ride,
you might as well stay too.
677
00:33:52,950 --> 00:33:54,368
Okay.