1 00:00:03,212 --> 00:00:06,131 {\an8}[Older Máximo] Hugo, do you remember where our story left off? 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,676 [Hugo] I know it's only been a minute, but it feels like a whole year's gone by. 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,011 So remind me. 4 00:00:11,595 --> 00:00:13,847 [Older Máximo] I told you about me getting a big promotion at work. 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,391 To your bright future at Las Colinas. 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,310 [Older Máximo] And Héctor's, um-- 7 00:00:18,310 --> 00:00:21,855 Demotion. My skills are more suited for regular pool boy. 8 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 [Older Máximo] Which opened the door for Memo. 9 00:00:23,524 --> 00:00:25,359 Of course, we do still need a new head pool boy. 10 00:00:25,359 --> 00:00:27,319 I might know the perfect guy. 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,156 [Older Máximo] There were a lot of fights and breakups. 12 00:00:31,156 --> 00:00:32,281 I can't have someone living in my home who 13 00:00:32,281 --> 00:00:34,535 continues to behave that way. 14 00:00:36,370 --> 00:00:38,121 [in English] I'm sorry, Héctor, it's over. 15 00:00:38,330 --> 00:00:39,289 [in Spanish] We should break up. 16 00:00:39,540 --> 00:00:40,374 What? 17 00:00:40,374 --> 00:00:41,834 [Julia] Chad and I 18 00:00:41,834 --> 00:00:43,043 broke up. 19 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 We cancelled the wedding. 20 00:00:44,586 --> 00:00:46,713 [Older Máximo, in English] But love was also in the air. 21 00:00:46,713 --> 00:00:47,631 [Nora grunts] 22 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 [Older Máximo] Especially for me and Julia. 23 00:00:50,050 --> 00:00:51,176 [in Spanish] I want to be with you. 24 00:00:52,344 --> 00:00:54,763 [Older Máximo, in English] Diane had a new co-owner of the hotel. 25 00:00:54,763 --> 00:00:56,807 The very wealthy Ricardo Vera. 26 00:00:56,807 --> 00:00:59,476 My mom accepted Sara for who she is. 27 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 Lupe was okay with Memo being with Lorena, on one condition... 28 00:01:03,355 --> 00:01:05,147 [in Spanish] You have one month to propose. 29 00:01:05,649 --> 00:01:07,776 [Older Máximo, in English] And Chad decided he needed a vacation 30 00:01:07,776 --> 00:01:09,111 from all of it. 31 00:01:09,528 --> 00:01:10,779 [in Spanish] Good nachos. 32 00:01:10,904 --> 00:01:13,031 [Older Máximo, in English] And-- What am I forgetting? 33 00:01:13,031 --> 00:01:15,701 [Hugo] Only the most important news ever. 34 00:01:17,411 --> 00:01:18,745 - Dad? - [Older Máximo] Yeah, fine. 35 00:01:18,745 --> 00:01:19,913 Might as well start there. 36 00:01:19,913 --> 00:01:21,999 You know how much I love a good cliff-hanger. 37 00:01:21,999 --> 00:01:23,625 Holy fu-- 38 00:01:30,591 --> 00:01:31,592 Uck. 39 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 Hugo. 40 00:01:40,267 --> 00:01:42,394 This is your cousin, Paloma. 41 00:01:43,228 --> 00:01:45,898 Wait. All these years I've had a cousin? 42 00:01:45,898 --> 00:01:48,942 Do you know how hard it is to be Mexican without any cousins? 43 00:01:50,360 --> 00:01:51,486 Dad, what are you doing here? 44 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 You know... [stammering] ...I was in the neighborhood and, um, 45 00:01:54,489 --> 00:01:57,951 and I saw these flowers, and I remembered you liked flowers. 46 00:01:57,951 --> 00:02:00,204 - So, uh, well-- - Okay, cool. 47 00:02:00,204 --> 00:02:02,664 That's the only reason you're here, then mission accomplished. 48 00:02:02,664 --> 00:02:04,625 - No. I-- - I'll just take out the tulips 49 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 since I'm still allergic, 50 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - but this is so thoughtful of you. - Oh, yeah. Tulips. 51 00:02:08,461 --> 00:02:10,297 [stammers, speaks Spanish] Alright fine. 52 00:02:11,256 --> 00:02:12,257 [sighs] 53 00:02:13,342 --> 00:02:15,969 The truth is, I'm in Acapulco for a friend's memorial. 54 00:02:17,012 --> 00:02:17,930 But... 55 00:02:17,930 --> 00:02:19,723 ever since I got here 56 00:02:20,891 --> 00:02:23,268 I've been working up the courage to see you. 57 00:02:26,355 --> 00:02:27,898 [in English] Plus, uh, cousins. 58 00:02:27,898 --> 00:02:29,316 [chuckles] 59 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 Well, since you technically own this place, 60 00:02:34,530 --> 00:02:36,240 I can't legally keep you out. 61 00:02:36,240 --> 00:02:37,533 [stammers] Yeah. 62 00:02:39,201 --> 00:02:42,079 If you wanna hang here, I'll go put these flowers in water. 63 00:02:42,579 --> 00:02:43,580 [Older Máximo] Um-- 64 00:02:43,580 --> 00:02:44,957 Minus the tulips, honey! 65 00:02:45,624 --> 00:02:47,543 Don't want your throat to close up. 66 00:02:48,335 --> 00:02:49,419 I'm a great dad. 67 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 [Hugo] What is going on? 68 00:02:53,340 --> 00:02:55,634 Just when I figure out we're going to see Julia, 69 00:02:55,634 --> 00:02:57,761 it turns out to be your daughter's place. 70 00:02:57,761 --> 00:02:59,972 How come you never told me about her? 71 00:02:59,972 --> 00:03:01,348 I was embarrassed. 72 00:03:02,266 --> 00:03:04,810 Paloma and I have a very complicated history. 73 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 Okay, fine. But what happened with you and Julia? 74 00:03:07,688 --> 00:03:09,773 Because, in your story, you're just getting started. 75 00:03:09,773 --> 00:03:11,024 That's true. 76 00:03:11,024 --> 00:03:12,860 Our story had just begun. 77 00:03:12,860 --> 00:03:16,822 And the next chapter has all sorts of twists and turns. 78 00:03:16,822 --> 00:03:20,868 Intrigue, double crosses, and of course, romance. 79 00:03:21,368 --> 00:03:23,287 - Shall we? - Do I have a choice? 80 00:03:23,287 --> 00:03:24,371 No. 81 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 It had been a month 82 00:03:26,415 --> 00:03:30,210 since Don Pablo and Diane helped throw my mother's wedding, 83 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 and Julia and I became a couple. 84 00:03:32,087 --> 00:03:34,798 [in Spanish] Now you look like an "Assistant Head of Operations." 85 00:03:34,798 --> 00:03:35,799 [both chuckle] 86 00:03:35,799 --> 00:03:39,887 It's perfect. I can't believe you actually made this. 87 00:03:39,887 --> 00:03:40,846 Aw. [grunts] 88 00:03:40,846 --> 00:03:43,265 [Older Máximo, in English] That is, when we could get time alone. 89 00:03:43,265 --> 00:03:46,560 - [Julia gasps, sighs] - [in Spanish] Break it up! Break it up! 90 00:03:46,727 --> 00:03:49,521 Doña Nora... [chuckles] ...so sorry for coming over so early. 91 00:03:49,521 --> 00:03:52,274 I didn't finish sewing Máximo's new uniform until late last night. 92 00:03:52,566 --> 00:03:54,860 Did you know he has one arm that's three centimeters shorter 93 00:03:54,860 --> 00:03:55,819 than the other? 94 00:03:55,819 --> 00:04:01,074 Of course. I even had to get his confirmation suit special-made. 95 00:04:01,283 --> 00:04:02,993 - Aw. - What? Seriously?! 96 00:04:02,993 --> 00:04:03,994 [Nora] Sí. [laughs] 97 00:04:05,495 --> 00:04:08,207 - You know you're always welcome over here. - [Julia] Gracias. 98 00:04:08,207 --> 00:04:10,501 Just keep your hands where God can see them. 99 00:04:10,501 --> 00:04:12,419 - Oh, no. - Breakfast? 100 00:04:12,544 --> 00:04:14,713 Leave it to Esteban! I made chilaquiles. 101 00:04:14,713 --> 00:04:17,716 Unless you hate chilaquiles. In which case, I made scrambled eggs. 102 00:04:17,716 --> 00:04:19,760 I just have to pick out the totopos. 103 00:04:19,760 --> 00:04:21,595 - [Julia] Oh. - As good as that sounds, we have to go. 104 00:04:21,803 --> 00:04:23,639 It's my first morning running the staff meeting! 105 00:04:23,639 --> 00:04:27,601 Wait! I feel like a terrible host. At least let me make you-- 106 00:04:27,601 --> 00:04:29,686 Lunch! Leave it to Esteban. Hmm. 107 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 - [Máximo] Gracias. - Gracias. 108 00:04:31,980 --> 00:04:34,233 What can I do, right? My husband thinks of everything. 109 00:04:34,233 --> 00:04:35,484 - The blessing! - Of course! 110 00:04:35,817 --> 00:04:37,361 - Deliver us from evil. Amen. - [Julia] Amen. 111 00:04:38,320 --> 00:04:40,280 See you later. Many thanks. So lovely. 112 00:04:40,280 --> 00:04:41,198 Good luck, my love! 113 00:04:41,323 --> 00:04:42,199 [Máximo] I love you, mami! 114 00:04:43,200 --> 00:04:44,243 [both sigh] 115 00:04:44,826 --> 00:04:46,245 They grow up so fast. 116 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 [Older Máximo, in English] My mom was happy to have found love again. 117 00:04:49,915 --> 00:04:52,835 And while she loved having her new husband around, 118 00:04:52,835 --> 00:04:56,421 she was having trouble adjusting to "leaving it to Esteban." 119 00:04:57,297 --> 00:04:58,841 Sara had other issues. 120 00:04:59,383 --> 00:05:00,509 [in Spanish] Okay, that's it! 121 00:05:01,218 --> 00:05:02,761 I know you're stealing my shampoo! 122 00:05:03,095 --> 00:05:06,348 The one with the red cap that lathers instantly, smells like mango 123 00:05:06,348 --> 00:05:07,599 and leaves my hair silky smooth? 124 00:05:07,599 --> 00:05:11,019 Esteban, that's my conditioner! You're stealing that too?! 125 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 - [grunts] - [Nora] Hey you! 126 00:05:13,814 --> 00:05:16,191 Instead of being the bathroom police, try cleaning your room! 127 00:05:16,191 --> 00:05:17,359 I'm not a human laundry service! 128 00:05:18,443 --> 00:05:19,903 [Sara] Did you use my loofa?! 129 00:05:19,903 --> 00:05:20,904 No! 130 00:05:26,994 --> 00:05:29,454 [Older Máximo, in English] Since we started dating a month ago, 131 00:05:29,454 --> 00:05:32,499 Julia and I hadn't come out at Las Colinas yet. 132 00:05:32,499 --> 00:05:35,169 And while it had been fun sneaking around... 133 00:05:35,169 --> 00:05:36,503 [door opens] 134 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Oranges? 135 00:05:39,506 --> 00:05:40,591 Ah... 136 00:05:40,591 --> 00:05:42,593 Eleven papayas. Check. 137 00:05:43,302 --> 00:05:46,096 ...it was hard to find any privacy, 138 00:05:46,096 --> 00:05:48,098 despite the heat of our passion. 139 00:05:48,599 --> 00:05:51,143 [in Spanish] Okay, so I'll meet you by the dumpsters at noon? 140 00:05:51,435 --> 00:05:52,269 It's a date. 141 00:05:53,020 --> 00:05:54,897 Here's hoping it isn't salted cod day. 142 00:05:55,772 --> 00:05:57,024 [Memo groans] 143 00:05:57,024 --> 00:05:58,859 [in English] Memo, what are you doing? 144 00:05:58,859 --> 00:06:00,194 I'm hiding from Lupe. 145 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 [exhales] She gave me a month to propose to Lorena. 146 00:06:02,654 --> 00:06:04,656 But does she mean 30 days or 31? 147 00:06:04,656 --> 00:06:06,909 Because then I still have one more day. 148 00:06:06,909 --> 00:06:10,495 I just don't know if she was going off a lunar calendar or Gregorian. 149 00:06:10,495 --> 00:06:13,540 Weren't you going to propose last weekend at the fair? 150 00:06:13,540 --> 00:06:16,126 I was, but then the Ferris wheel broke down and... 151 00:06:16,126 --> 00:06:19,421 ...the "Crazy Mouse Roller coaster" didn't seem as romantic. [speaks Spanish] 152 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 [in English] Nothing seems perfect enough for mi amorcito. 153 00:06:22,049 --> 00:06:24,009 - [chuckles] - That's so cute. 154 00:06:24,009 --> 00:06:26,845 Well, what's not cute is being murdered by a woman 155 00:06:26,845 --> 00:06:29,973 who has access to the industrial laundry machines. 156 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 They won't find a single blood stain. 157 00:06:32,184 --> 00:06:35,229 Máximo, please help me brainstorm after the morning meeting? 158 00:06:35,229 --> 00:06:38,190 I'm skipping it. I can't risk running into Lupe. 159 00:06:38,190 --> 00:06:40,859 Mmm. Sure, I'll help with whatever you need. 160 00:06:40,859 --> 00:06:42,611 But you're going to miss my first official-- 161 00:06:42,611 --> 00:06:44,530 Break a leg! I believe in you! 162 00:06:45,405 --> 00:06:47,741 [in Spanish] Remember to act professional. This guard is such a gossip. 163 00:06:47,991 --> 00:06:49,326 [in English] Uh. Yes, sir. 164 00:06:49,326 --> 00:06:52,037 I will make sure to send you those documents later. 165 00:06:52,037 --> 00:06:54,748 [stammers] Okay, colleague. 166 00:06:54,748 --> 00:06:58,585 And I'll get you those other documents that we also talked about. 167 00:06:58,585 --> 00:07:00,838 Plus some files. Files are a thing. 168 00:07:03,131 --> 00:07:04,591 [Paloma] Okay, stop right there. 169 00:07:04,591 --> 00:07:09,221 This sad, emotional guy who wants to shout his love from the rooftops 170 00:07:09,221 --> 00:07:10,556 is my father? 171 00:07:11,223 --> 00:07:13,892 The cocky, self-obsessed millionaire? 172 00:07:13,892 --> 00:07:16,895 Oh. Oh, sweetie. [stammers] It's billionaire now. 173 00:07:17,479 --> 00:07:19,815 - Sorry, guess it's been a while. - It's okay. Don't worry. 174 00:07:19,815 --> 00:07:22,484 Last time I saw him was on a prerecorded message 175 00:07:22,484 --> 00:07:25,320 he sent on an iPad to my business school graduation. 176 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 - That iPad model hadn't even come out yet. - [Hugo sighs] 177 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 And I got Pitbull to do a cameo during peak Pitbull. Dale. 178 00:07:32,828 --> 00:07:35,831 Know what? I think we're safer if you talk about Las Colinas. 179 00:07:35,831 --> 00:07:37,499 Can I get you something to drink? 180 00:07:37,499 --> 00:07:39,459 - Sanpellegrino would-- - I was talking to Hugo. 181 00:07:39,459 --> 00:07:42,004 - Oh. A water would be great. - Okay. 182 00:07:42,004 --> 00:07:43,255 Same for me. 183 00:07:43,255 --> 00:07:44,798 Just with bubbles. 184 00:07:44,798 --> 00:07:46,800 And lime. Or lemon. 185 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 Dealer's choice. 186 00:07:50,012 --> 00:07:51,471 Do you think she heard me? 187 00:07:51,471 --> 00:07:52,723 Should I go tell her? 188 00:07:53,849 --> 00:07:54,933 Right, right. 189 00:07:55,809 --> 00:07:56,977 Where was I? 190 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Oh, right, right. 191 00:07:58,103 --> 00:08:01,106 I was about to run my first meeting. 192 00:08:01,106 --> 00:08:04,484 And while Diane was known for her iconic, dramatic introductions, 193 00:08:04,484 --> 00:08:07,779 with Chad still away on his journey of self-discovery, 194 00:08:07,779 --> 00:08:10,782 - she was a bit off her game. - [Diane sighs] 195 00:08:10,782 --> 00:08:12,242 Good morning, everyone. 196 00:08:12,242 --> 00:08:15,746 Máximo is going to run morning meetings from now on. 197 00:08:16,997 --> 00:08:17,998 [speaks Spanish] 198 00:08:17,998 --> 00:08:21,210 [in English] Because one day he's going to take over for Don Pablo, 199 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 who will leave me. 200 00:08:25,130 --> 00:08:28,675 Because guess what, folks. That's what people do. 201 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 They leave. 202 00:08:31,929 --> 00:08:34,765 You better start this thing before it gets any worse. 203 00:08:34,765 --> 00:08:37,226 Okay. [chuckles] Thanks for that, Diane. 204 00:08:37,226 --> 00:08:39,227 Oh! [mutters] 205 00:08:40,270 --> 00:08:41,938 [cheering] 206 00:08:45,692 --> 00:08:46,693 [clears throat] 207 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 Just a few announcements 208 00:08:50,072 --> 00:08:53,242 before we make our guests' wildest dreams come true today. 209 00:08:53,242 --> 00:08:55,244 Unless their dream is to feed the seagulls, 210 00:08:55,244 --> 00:08:57,704 because it's making them very aggressive. 211 00:08:58,580 --> 00:09:01,583 Yesterday, they almost took off with a toddler holding a churro. 212 00:09:01,583 --> 00:09:04,419 [sighs] We can't keep losing churros. 213 00:09:04,419 --> 00:09:07,631 Also, Beto, please overstock the bar for Cinco de Mayo. 214 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 It's a major holiday... for US tourists. 215 00:09:11,134 --> 00:09:12,803 So much beer. 216 00:09:13,428 --> 00:09:14,555 - And, Héctor. - Hmm? 217 00:09:14,555 --> 00:09:18,058 Tonight I need you to deep clean the entire pool area. 218 00:09:18,058 --> 00:09:19,351 That's it. 219 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 Any questions? 220 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 [stammers] Anyone? 221 00:09:24,398 --> 00:09:27,234 Anyone have any questions at all? 222 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Oh. Lupe, I didn't even see you there. 223 00:09:35,242 --> 00:09:36,535 Where is Memo? 224 00:09:36,535 --> 00:09:37,828 Oh. 225 00:09:37,828 --> 00:09:40,038 I actually didn't even notice Memo wasn't here. 226 00:09:40,038 --> 00:09:43,208 What with this being such a long 31-day month. 227 00:09:44,042 --> 00:09:45,669 I guess I lost track of him. 228 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 Meeting adjourned. 229 00:09:53,343 --> 00:09:54,636 Máximo. 230 00:09:54,636 --> 00:09:57,264 Oye, amazing work back there, eh. 231 00:09:57,264 --> 00:09:59,725 It's always so thrilling to see a good friend shine. 232 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 Oh, wow. Thanks, Héctor. I tried-- 233 00:10:01,685 --> 00:10:03,812 So, listen, I know you said that I'm on deep cleaning duty, 234 00:10:03,812 --> 00:10:05,647 but I need someone to cover for me. 235 00:10:05,647 --> 00:10:08,734 I have a very, very, very, very, very important appointment. 236 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 What kind of appointment? 237 00:10:09,985 --> 00:10:12,362 Oh, wow. You're really going to make me get into this. 238 00:10:12,362 --> 00:10:15,032 Okay, well, let's just say that if I don't go, 239 00:10:15,032 --> 00:10:18,493 I am going to be "Héctor the organ donation rejector." 240 00:10:19,494 --> 00:10:21,705 - You're donating an organ? - Mm-hmm. 241 00:10:21,705 --> 00:10:23,248 - That's so brave! - [scoffs] 242 00:10:23,248 --> 00:10:27,127 I will leave labels to other people but thank you for being so cool. 243 00:10:27,127 --> 00:10:31,757 And, Máximo, please, if I don't make it through the process, tell my story. 244 00:10:33,425 --> 00:10:35,886 Máximo, my best bud. 245 00:10:35,886 --> 00:10:38,388 So, you think someone else can stock the pool bar? 246 00:10:38,388 --> 00:10:40,015 Do you also have an appointment? 247 00:10:40,015 --> 00:10:43,393 - No, I just don't want to. I'm sleepy. - [stammers] Okay. 248 00:10:43,393 --> 00:10:45,437 I guess I'll just do it. You go rest. 249 00:10:45,437 --> 00:10:46,522 Thanks, Máxi. 250 00:10:46,522 --> 00:10:48,774 You're the best friend-slash-boss ever, bro. 251 00:10:50,609 --> 00:10:54,029 Your peers really seem to enjoy working for you, Máximo. 252 00:10:54,613 --> 00:10:55,822 Thanks. [chuckles] 253 00:10:55,822 --> 00:10:57,241 It's not a compliment. 254 00:10:57,741 --> 00:10:58,659 [Máximo] Hmm. 255 00:10:58,659 --> 00:11:03,080 I know it's hard to set boundaries, but now that you are in this position, 256 00:11:03,080 --> 00:11:05,582 you don't want to be too friendly with the staff. 257 00:11:05,582 --> 00:11:07,125 I appreciate that, Don Pablo, 258 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 but don't worry, I can be tough when I have to. 259 00:11:09,461 --> 00:11:12,172 And I won't let the staff run wild with special requests. 260 00:11:12,172 --> 00:11:15,676 - [microphone squeals] - [Adriana] Máximo! Máximo Gallardo? 261 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 Can we have tomorrow off? 262 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 Culture Club is playing in Mexico City, and we need to go. 263 00:11:20,722 --> 00:11:22,432 For research purposes. 264 00:11:22,432 --> 00:11:23,517 Yeah. 265 00:11:24,893 --> 00:11:26,144 Fine. 266 00:11:26,144 --> 00:11:27,855 - You can go. - [Augusto grunts] 267 00:11:27,855 --> 00:11:32,317 But the next time Culture Club comes to our country to play a massive concert, 268 00:11:32,317 --> 00:11:33,735 you can forget about it! 269 00:11:34,528 --> 00:11:36,154 See? Tough. 270 00:11:41,952 --> 00:11:42,953 [sighs] 271 00:11:46,790 --> 00:11:47,708 [in Spanish] What's up, Memo! 272 00:11:47,708 --> 00:11:49,001 [in English] English, please. 273 00:11:49,001 --> 00:11:51,044 - What's up, Memo? - Ah. 274 00:11:51,044 --> 00:11:52,254 [chuckles] 275 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 Hey, you really fixed this place up. 276 00:11:55,424 --> 00:11:57,009 Did you put a window in here? 277 00:11:57,009 --> 00:11:58,677 Oh, it's just the treatment. 278 00:12:01,889 --> 00:12:03,932 I wanted to give the illusion of light. 279 00:12:03,932 --> 00:12:05,142 [both chuckle] 280 00:12:05,142 --> 00:12:08,353 Uh, so, uh-- Did Lupe ask about me at the meeting? 281 00:12:08,353 --> 00:12:09,646 - No. - Oh. 282 00:12:09,646 --> 00:12:11,315 - [chuckles] - Maybe. 283 00:12:12,024 --> 00:12:13,609 I can't lie to you anymore. Yes. 284 00:12:13,609 --> 00:12:15,235 [sighs] What am I gonna do? 285 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 I can't decide on a proposal. 286 00:12:17,029 --> 00:12:21,575 All my ideas feel too cheesy or generic, or elaborate. 287 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 By the way, do you know anyone who needs an adult-sized panda costume? 288 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 Is there a chance you might be overthinking things a bit? 289 00:12:29,166 --> 00:12:32,794 I mean, you could go with a classic and propose at the Window to the Sea. 290 00:12:32,794 --> 00:12:34,671 You mean the picturesque vista 291 00:12:34,671 --> 00:12:38,717 widely regarded as the most romantic spot in all of Las Colinas? 292 00:12:39,593 --> 00:12:42,346 I literally have no idea why I didn't think of that. 293 00:12:42,346 --> 00:12:45,891 Only problem is, it'd be impossible to keep it for ourselves. 294 00:12:45,891 --> 00:12:50,437 Impossible if you weren't best friends with the Assistant Head of Operations. 295 00:12:50,437 --> 00:12:52,564 Seriously? You would do that for me? 296 00:12:52,564 --> 00:12:53,941 Sunset, tonight. 297 00:12:54,525 --> 00:12:56,818 But leave the panda head. It's creepy. 298 00:12:56,818 --> 00:12:57,903 [groans] 299 00:12:58,779 --> 00:12:59,780 [roars] 300 00:12:59,780 --> 00:13:01,281 [laughs] 301 00:13:07,788 --> 00:13:09,873 - [Don Pablo] Miss Davies? - [groans] 302 00:13:09,873 --> 00:13:12,668 So sorry to disturb you during cuatro manos, 303 00:13:12,668 --> 00:13:15,379 but you have a surprise visitor who wants to see you. 304 00:13:15,379 --> 00:13:16,839 [gasps] Chad? 305 00:13:16,839 --> 00:13:18,048 Unfortunately, no. 306 00:13:18,048 --> 00:13:19,299 It's Mr. Vera. 307 00:13:19,299 --> 00:13:20,676 [groans] 308 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 You're not Mr. Vera. 309 00:13:25,597 --> 00:13:28,809 I'm Mr. Vera's older brother, Mr. Vera. 310 00:13:29,476 --> 00:13:30,978 But you can call me Alejandro. 311 00:13:31,478 --> 00:13:33,105 Nice to finally meet you, Diane. 312 00:13:33,105 --> 00:13:34,189 [chuckles] 313 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 I didn't realize Ricardo had a brother. 314 00:13:37,734 --> 00:13:41,113 Ricardo's usually the one off buying the next shiny new toy, 315 00:13:41,864 --> 00:13:44,658 and then I'm the one who's stuck fixing it when they're broken. 316 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 Are you suggesting this "toy" is broken? 317 00:13:47,286 --> 00:13:48,620 Well, I don't know. 318 00:13:49,204 --> 00:13:50,747 I haven't played with it yet. 319 00:13:53,500 --> 00:13:56,461 Well, if you or your brother had told us you were coming, 320 00:13:56,461 --> 00:13:59,006 we could've arranged a special welcome for you. 321 00:13:59,006 --> 00:14:01,341 Like, for instance, I would've worn clothes. [chuckles] 322 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 Oh. Oh, no. This is just what I wanted to see. 323 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 The hotel and what it looks like on a normal day. 324 00:14:09,057 --> 00:14:12,311 From here on out, I'll be overseeing our company's new investment. 325 00:14:12,811 --> 00:14:16,481 And as your new co-owner, I like to take a more hands-on approach. 326 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 I mean, that is if you don't already have too many hands on. 327 00:14:20,402 --> 00:14:22,571 Right, because of cuatro manos. 328 00:14:22,571 --> 00:14:23,864 Hilarious. 329 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 You know what? 330 00:14:25,782 --> 00:14:30,078 I'd be thrilled to give you a walk-through of an average day of our stunning resort. 331 00:14:30,078 --> 00:14:31,246 Wonderful. 332 00:14:31,830 --> 00:14:33,498 Uh, just as soon as I get dressed. 333 00:14:33,498 --> 00:14:35,250 Oh. Oh, sure. Of course. Yeah. 334 00:14:37,544 --> 00:14:38,545 [clears throat] 335 00:14:41,381 --> 00:14:43,258 [Older Máximo] Everything was coming together 336 00:14:43,258 --> 00:14:45,427 for Memo's magic night with Lorena. 337 00:14:45,928 --> 00:14:47,304 - [sneezes] - Know what? 338 00:14:47,304 --> 00:14:49,556 Maybe Paloma gets the allergy thing from me. 339 00:14:49,556 --> 00:14:52,893 Oh, and here's our new Assistant Head of Operations, Máximo, 340 00:14:52,893 --> 00:14:58,106 just randomly adding more pageantry to our famous Window to the Sea. 341 00:14:59,191 --> 00:15:01,109 Máximo? [in Spanish] The ceviche guy? 342 00:15:01,235 --> 00:15:04,029 Of course. My brother told me all about you. 343 00:15:05,280 --> 00:15:08,408 [stammers] Nice to meet you. I didn't know Mr. Vera had a brother. 344 00:15:08,408 --> 00:15:11,078 You're the fourth person to say that. Now I'm starting to feel insulted. 345 00:15:11,328 --> 00:15:13,038 Oh, I'm so sorry. I'm embarrassed. 346 00:15:13,038 --> 00:15:15,791 Don't worry about it. But, if you want to make it up to me, why don't you bring 347 00:15:15,791 --> 00:15:17,793 me some of that legendary Acapulco ceviche? 348 00:15:18,043 --> 00:15:19,545 [in English] Ah. Talking about ceviche. 349 00:15:19,545 --> 00:15:21,380 - Totally following. [chuckles] - Yeah. 350 00:15:21,380 --> 00:15:26,051 [in Spanish] In fact, why don't we do a little tasting? Right here. At sunset. 351 00:15:26,051 --> 00:15:27,344 [in English] What do you say? 352 00:15:27,928 --> 00:15:31,849 Uh... 353 00:15:31,849 --> 00:15:33,934 The guest gets what the guest wants. 354 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 Classic Don Pablo. 355 00:15:36,895 --> 00:15:38,272 Ándale. 356 00:15:38,272 --> 00:15:39,690 [Diane] Right this way. 357 00:15:39,690 --> 00:15:43,902 Sometimes you can see our famous purple porpoise, Paul. 358 00:15:43,902 --> 00:15:47,030 [Older Máximo] It was the biggest moment of my best friend's life... 359 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 - [Diane] Paul! - [Older Máximo] ...but I had a direct order 360 00:15:49,324 --> 00:15:51,159 from the new co-owner of the hotel. 361 00:15:51,159 --> 00:15:52,578 What was I supposed to do? 362 00:15:53,245 --> 00:15:57,833 I had no choice but to let down a cherished friend for business. 363 00:15:57,833 --> 00:15:59,418 Now there's the guy I know. 364 00:15:59,418 --> 00:16:02,337 Oh, you came back in for the bad part. 365 00:16:02,337 --> 00:16:04,339 Up until now, I was very heroic. 366 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Is that right, Hugo? 367 00:16:05,757 --> 00:16:08,135 - Questionable. - [sighs] 368 00:16:08,135 --> 00:16:11,054 Well, at least you brought me a drink too. That means there's hope. 369 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 You can keep going. 370 00:16:13,765 --> 00:16:16,310 I kind of want to see where the story goes. 371 00:16:16,310 --> 00:16:17,936 - Okay, uh. - [Hugo] Mmm. 372 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Okay, n-now I'm self-conscious. Um-- 373 00:16:20,397 --> 00:16:21,481 Uh, where was I? 374 00:16:22,065 --> 00:16:23,108 Oh. So... 375 00:16:24,568 --> 00:16:25,736 My mom was coming home 376 00:16:25,736 --> 00:16:28,113 to what she thought was a day full of chores. 377 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 Which, for my mom, was a good day. 378 00:16:30,365 --> 00:16:31,450 [Nora sighs] 379 00:16:36,038 --> 00:16:37,122 [in Spanish] What are you doing?! 380 00:16:37,873 --> 00:16:39,291 The laundry? [chuckles] 381 00:16:39,499 --> 00:16:42,377 No offense, my bride, but that seems pretty obvious. 382 00:16:42,753 --> 00:16:44,421 You said you were tired of being a "human laundry service." 383 00:16:44,421 --> 00:16:45,756 And I thought "leave it to Esteban!" 384 00:16:45,756 --> 00:16:48,509 But the kids like it a certain way! 385 00:16:48,884 --> 00:16:52,971 You can't over-starch things because Máximo has a sensitive neck. 386 00:16:52,971 --> 00:16:54,848 If you do, he'll get a skin rash on the back of his-- 387 00:16:56,850 --> 00:16:59,978 Okay, this one's fine. It's smooth, right? 388 00:17:00,979 --> 00:17:04,107 It's almost like if lotion was in clothing form. 389 00:17:05,526 --> 00:17:08,362 But the smell! Getting the right smell is tricky-- 390 00:17:08,362 --> 00:17:09,570 [sniffs] 391 00:17:10,446 --> 00:17:11,823 Oh, this is fresh. 392 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 It smells like hope. 393 00:17:14,910 --> 00:17:17,871 Well I made you lunch. Do you want a tortita? 394 00:17:18,789 --> 00:17:19,790 Uh-huh. 395 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 It's delicious. 396 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 [in English] Making out with Julia that day 397 00:17:40,978 --> 00:17:44,106 {\an8}was a lot like my mom eating Esteban's tortita. 398 00:17:44,106 --> 00:17:47,317 {\an8}As much as I should've enjoyed it, I couldn't. 399 00:17:47,317 --> 00:17:51,738 [in Spanish] Sorry, it's just I can't stop thinking about letting down Memo. 400 00:17:52,030 --> 00:17:54,491 He was so excited to propose at the Window to the Sea. 401 00:17:54,491 --> 00:17:57,828 My love, Memo's your best friend. He'll understand. 402 00:17:57,828 --> 00:17:59,121 [seagull squawks] 403 00:17:59,121 --> 00:18:01,582 - Okay, now I'm distracted too. - [squawking continues] 404 00:18:01,582 --> 00:18:04,710 The seagulls are really intense this week. [scoffs] 405 00:18:05,669 --> 00:18:08,255 Then can we stop doing this? Please? 406 00:18:09,131 --> 00:18:11,216 Sneaking around was fun for a while 407 00:18:12,259 --> 00:18:13,886 but I don't want to keep this secret anymore. 408 00:18:14,136 --> 00:18:16,930 - But it's like we're sexy spies! - [groans] 409 00:18:16,930 --> 00:18:21,226 "Sexy spies" don't do over-the- shirt stuff by a dumpster. 410 00:18:25,522 --> 00:18:27,399 Don't you want other people to know how you feel about us? 411 00:18:28,901 --> 00:18:31,570 How you feel about me? 412 00:18:33,488 --> 00:18:37,242 Of course I do. It's just... 413 00:18:38,493 --> 00:18:41,079 I feel like I'm becoming the girl who keeps 414 00:18:41,079 --> 00:18:43,332 dating the higher-ups. 415 00:18:44,333 --> 00:18:45,792 You see me as a "higher-up"? 416 00:18:45,792 --> 00:18:47,294 - I'm serious! - [chuckles] 417 00:18:49,379 --> 00:18:55,802 Ever since dating Chad, I'm afraid the staff sees me as an opportunist 418 00:18:57,054 --> 00:18:59,056 but I have my own dreams. 419 00:19:00,057 --> 00:19:04,061 I just don't think I'm ready to deal with all that judgment again. 420 00:19:06,146 --> 00:19:07,147 [door opens] 421 00:19:07,147 --> 00:19:10,025 [in English] And this is my pitch for waste removal efficiency. 422 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Thus concluded in my presentation by the dumpsters. 423 00:19:12,569 --> 00:19:13,946 {\an8}Impressive portfolio. 424 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 {\an8}I'll fax over the dirigibles in the morning. 425 00:19:16,198 --> 00:19:19,117 It's so weird seeing you guys talk business out here. 426 00:19:19,117 --> 00:19:22,663 This is where Memo and I used to make out before we made it official. 427 00:19:23,372 --> 00:19:24,665 [strains] 428 00:19:29,378 --> 00:19:31,338 {\an8}I get that you're my boss now 429 00:19:31,338 --> 00:19:34,174 and that I'm back to being a lowly pool boy again. 430 00:19:34,174 --> 00:19:37,511 Literally raking in the tips. But there is something about you 431 00:19:37,511 --> 00:19:41,056 that makes it impossible for me to take you seriously. 432 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 I think it's your face. 433 00:19:42,307 --> 00:19:44,101 I only asked you to move a lounge chair. 434 00:19:44,685 --> 00:19:46,353 Again, I'm just hearing white noise. 435 00:19:46,353 --> 00:19:48,230 [imitates white noise] 436 00:19:48,730 --> 00:19:50,899 Hey, Memo. Do you have a second? 437 00:19:51,400 --> 00:19:54,236 Yes. I do. [chuckles] I totally do. 438 00:19:54,236 --> 00:19:57,322 [chuckles] Okay, good. Here it goes. 439 00:19:57,322 --> 00:20:00,993 So, you know how earlier I said you could-- 440 00:20:01,994 --> 00:20:03,871 - Are you crying right now? - [sniffles] 441 00:20:03,871 --> 00:20:06,957 I'm sorry. [sniffles] I'm just really happy. 442 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 [chuckles] I called my grandma, and I told her where I'm proposing, 443 00:20:10,043 --> 00:20:14,506 and she was so excited that she gave me her engagement ring. [chuckles] 444 00:20:14,506 --> 00:20:17,301 [sighs] It's so much better than the one that I bought. 445 00:20:17,301 --> 00:20:19,845 This one doesn't change colors with your mood. [chuckles] 446 00:20:19,845 --> 00:20:21,847 Wow. Your abuela is so selfless. 447 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Yeah. 448 00:20:23,390 --> 00:20:27,060 She said that me getting engaged today will bring her so much joy 449 00:20:27,060 --> 00:20:29,855 that she thinks that she could live another five years. 450 00:20:29,855 --> 00:20:32,357 Oh, wow. Really? Amazing. [chuckles] 451 00:20:32,357 --> 00:20:34,526 On the other hand, with a grandson like you, 452 00:20:34,526 --> 00:20:37,237 I'm sure she's already lived a full and complete life. 453 00:20:37,237 --> 00:20:39,907 Not really. Her life's been pretty terrible. 454 00:20:40,908 --> 00:20:42,993 This is the first time that she's smiled in years. 455 00:20:43,493 --> 00:20:45,287 Anyway, what did you wanna tell me? 456 00:20:52,336 --> 00:20:53,921 Get ready for champagne tonight 457 00:20:53,921 --> 00:20:56,381 because I'm bringing a bottle of the good stuff. 458 00:20:56,381 --> 00:20:58,926 - Yay! - [chuckles] Yay! 459 00:21:03,847 --> 00:21:06,308 The key to upscale resorts is to keep evolving. 460 00:21:06,308 --> 00:21:10,437 If we're going to compete with Cancún, we need to get younger. Sexier. 461 00:21:10,437 --> 00:21:11,688 [chuckles] 462 00:21:11,688 --> 00:21:15,359 Are you describing your business plan or your approach to dating? 463 00:21:16,527 --> 00:21:19,488 I think you and I are gonna get along just fine, Miss Davies. 464 00:21:20,447 --> 00:21:21,573 Trust me, Mr. Vera. 465 00:21:22,282 --> 00:21:26,286 You have nothing to worry about. Las Colinas is the epitome of current. 466 00:21:27,246 --> 00:21:28,622 {\an8}Oh, okay. 467 00:21:29,122 --> 00:21:31,291 {\an8}And was that the thinking behind, uh, 468 00:21:31,291 --> 00:21:32,376 Johnny Escoops here? 469 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 {\an8}[Diane] Oh. Well, Johnny Scoops is an institution. 470 00:21:37,047 --> 00:21:41,176 Some of our guests come here expressly to sample his classic old-time flavors. 471 00:21:41,760 --> 00:21:42,761 Is that right? 472 00:21:44,304 --> 00:21:45,931 [in Spanish] One mint chocolate chip, please. 473 00:21:45,931 --> 00:21:48,433 Mint chocolate chip coming right up, sir. 474 00:21:48,433 --> 00:21:50,102 Thank you. [chuckles] 475 00:22:33,395 --> 00:22:35,522 [in English] It's time to get some fresh blood in here, Diane. 476 00:22:35,522 --> 00:22:37,608 - You know I'm right. - Hey, Johnny Escoops. 477 00:22:37,608 --> 00:22:38,901 - [Alejandro] No! - [Diane] Oh, no! 478 00:22:38,901 --> 00:22:42,029 Mr. Vera. [chuckles] So sorry to bother you, 479 00:22:42,029 --> 00:22:45,032 but I think I found a way to make your genius ceviche tasting 480 00:22:45,032 --> 00:22:46,742 - even more genius. - [Alejandro] Mmm. 481 00:22:46,742 --> 00:22:49,369 Instead of hosting it at the Window to the Sea, 482 00:22:49,369 --> 00:22:51,330 why don't we have the whole sea? 483 00:22:51,330 --> 00:22:53,540 I can reserve a beautiful section of beach. 484 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 You'll have more room and-- 485 00:22:55,000 --> 00:22:57,586 Oh, my God. He's adding sprinkles. This is endless. 486 00:22:58,337 --> 00:23:00,047 - [Diane sighs] - What? Yeah. 487 00:23:00,047 --> 00:23:01,131 Oh, sure. Oh, sure. 488 00:23:01,131 --> 00:23:04,635 Wherever you think is the best spot for the tasting. I trust you. Mmm. Yeah. 489 00:23:04,635 --> 00:23:06,553 - Really? That's great, sir. - Uh-huh. 490 00:23:06,553 --> 00:23:07,888 - Okay. - You will be blown away. 491 00:23:07,888 --> 00:23:09,348 Oh, and you know what? 492 00:23:09,348 --> 00:23:13,143 Since we're doing it at a bigger location, why don't we invite some guests? 493 00:23:13,143 --> 00:23:14,937 Twenty. No, let's have 30. 494 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 And instead of, uh, bringing one kind of ceviche, 495 00:23:17,940 --> 00:23:20,859 bring different kinds from different spots. 496 00:23:20,859 --> 00:23:22,736 - [Diane] Mmm. - From all over town. 497 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 Wouldn't that be fun? 498 00:23:23,904 --> 00:23:26,114 So fun. [chuckles] 499 00:23:26,698 --> 00:23:28,158 [Don Pablo] Everything okay, Máximo? 500 00:23:28,158 --> 00:23:31,495 So okay. Two thumbs up. I wish I had a third one. 501 00:23:34,164 --> 00:23:35,832 [Older Máximo] It took all day, 502 00:23:35,832 --> 00:23:40,128 but I managed to move the ceviche tasting while catering to Mr. Vera's demands. 503 00:23:43,006 --> 00:23:47,052 Meanwhile, Memo was trying to time his proposal to Lorena with the sunset. 504 00:23:47,052 --> 00:23:50,597 Only problem was, she was an oddly fast walker. 505 00:23:50,597 --> 00:23:53,183 [in Spanish] I love that you wanted to take an afternoon walk today. 506 00:23:53,183 --> 00:23:54,977 - Right? So nice. - Mm-hmm. [chuckles] 507 00:23:54,977 --> 00:23:58,897 But I wish I could appreciate these plants a little more. 508 00:23:59,439 --> 00:24:00,941 Maybe we can slow down a bit? 509 00:24:01,733 --> 00:24:04,611 Sorry. [chuckles] I was a competitive speed walker in high school. 510 00:24:04,945 --> 00:24:08,198 [Older Máximo in English] She's not lying. Speed walking is a huge thing in Mexico. 511 00:24:08,198 --> 00:24:09,992 We've won, like, ten gold medals. 512 00:24:09,992 --> 00:24:15,789 [in Spanish] Know what? You're right to slow us down. I mean, what's the rush? 513 00:24:16,039 --> 00:24:18,166 Now that Aunt Lupe said we can date 514 00:24:18,625 --> 00:24:21,545 we can just take our time getting to know each other. 515 00:24:22,004 --> 00:24:24,548 Think of all the "firsts" we still have ahead of us. 516 00:24:25,299 --> 00:24:30,596 Our first sunset walk... [chuckles] ...our first road trip. 517 00:24:30,804 --> 00:24:33,682 First concert where I get lost in a mosh pit and you have to fight 518 00:24:33,682 --> 00:24:34,808 your way through it to save me. 519 00:24:35,100 --> 00:24:38,896 Yeah. I mean, yours was super specific, but you get it. 520 00:24:41,315 --> 00:24:46,195 Wow. This place is beautiful. 521 00:24:46,695 --> 00:24:47,863 I agree. 522 00:24:48,238 --> 00:24:49,781 - Me too. - Ah! 523 00:24:49,781 --> 00:24:51,742 Let's go. We're chasing daylight. 524 00:24:52,743 --> 00:24:55,287 Aunt Lupe?! What's going on? 525 00:25:01,335 --> 00:25:05,172 Lupe, I'm not proposing today. 526 00:25:05,547 --> 00:25:07,674 - You were going to propose?! - [stammers] 527 00:25:07,674 --> 00:25:09,760 One second, my love. 528 00:25:10,511 --> 00:25:11,678 Look, 529 00:25:12,804 --> 00:25:15,641 Your niece is the most important thing in the world for me. 530 00:25:16,808 --> 00:25:21,188 But this is all happening too fast. 531 00:25:22,231 --> 00:25:24,066 We need more time to learn about each other. 532 00:25:24,066 --> 00:25:25,484 And enjoy ourselves without pressure. 533 00:25:26,109 --> 00:25:28,403 So you're chickening out? 534 00:25:28,403 --> 00:25:31,406 No! I've even got my abuela's ring. 535 00:25:31,406 --> 00:25:32,407 Oh no! 536 00:25:34,868 --> 00:25:35,869 Lupe... 537 00:25:37,079 --> 00:25:39,039 I want to spend the rest of my life with you. 538 00:25:39,289 --> 00:25:40,958 [sucks teeth, groans] 539 00:25:41,708 --> 00:25:43,669 As my aunt. [giggles] 540 00:25:44,253 --> 00:25:48,340 But Lorena shouldn't be rushed into anything. It's not fair. 541 00:25:49,633 --> 00:25:53,178 And when I do finally propose to her 542 00:25:53,887 --> 00:25:58,767 I want to do it in a way that perfectly reflects how deeply I know her. 543 00:26:05,357 --> 00:26:07,734 [Older Máximo, in English] It was the most bizarre proposal 544 00:26:07,734 --> 00:26:09,695 ever to happen at the Window to the Sea. 545 00:26:10,529 --> 00:26:16,577 [in Spanish] Fine. You can take your time. But give me the ring as collateral. 546 00:26:16,577 --> 00:26:17,995 [giggles] 547 00:26:21,623 --> 00:26:24,251 - [laughing] - [squeals] 548 00:26:24,251 --> 00:26:26,253 [Older Máximo, in English] And it made me realize, 549 00:26:26,253 --> 00:26:28,380 I needed to stop rushing Julia too. 550 00:26:28,380 --> 00:26:30,716 [seagulls squawking] 551 00:26:41,518 --> 00:26:43,478 I couldn't believe what I saw. 552 00:26:43,478 --> 00:26:48,025 The ceviche party and possibly my entire career had just been ruined. 553 00:26:48,859 --> 00:26:51,570 I had to do something. So I ran. 554 00:26:51,570 --> 00:26:54,156 [singing A Flock of Seagulls' "I Ran" in Spanish] 555 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 [Older Máximo] I ran to find Don Pablo. 556 00:26:59,661 --> 00:27:03,207 He had been right all along. I couldn't set boundaries. 557 00:27:05,417 --> 00:27:09,379 And now, I've ruined everything with the co-owner of the hotel. 558 00:27:11,381 --> 00:27:12,966 [music continues] 559 00:27:26,063 --> 00:27:27,773 [people chattering] 560 00:27:36,448 --> 00:27:37,658 [Alejandro] Oh. Máximo! 561 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 [in Spanish] My brother was right about you. 562 00:27:42,246 --> 00:27:43,622 You did an amazing job. 563 00:27:43,622 --> 00:27:45,874 You thought of everything! 564 00:27:46,834 --> 00:27:48,293 - [mumbles] I did? - That's right. 565 00:27:48,836 --> 00:27:50,337 Impressive work, Máximo. 566 00:27:51,296 --> 00:27:54,967 Look out, Don Pablo. This guy might come for your job one day. 567 00:27:55,175 --> 00:27:56,718 That's the plan, Mr. Vera. 568 00:27:57,219 --> 00:27:58,303 [chuckles] 569 00:28:01,098 --> 00:28:02,099 I don't know where to start. 570 00:28:03,225 --> 00:28:06,019 How? When? Why? 571 00:28:06,812 --> 00:28:09,398 When you moved the tasting to the beach, 572 00:28:09,815 --> 00:28:12,734 you forgot your own warning about the seagulls. 573 00:28:13,193 --> 00:28:15,696 So I created a backup event here 574 00:28:16,154 --> 00:28:19,074 before our guests ever set foot on the beach. 575 00:28:19,867 --> 00:28:21,827 But why didn't you warn me earlier? 576 00:28:22,077 --> 00:28:25,330 Because sometimes, failure is the best teacher. 577 00:28:26,039 --> 00:28:29,918 Máximo, you need to decide if you're here to be friends with the staff 578 00:28:30,627 --> 00:28:34,590 or if you're committed to doing whatever it takes to help the hotel succeed. 579 00:28:35,924 --> 00:28:37,551 This was your first strike. 580 00:28:38,260 --> 00:28:40,012 I hope you don't get to three. 581 00:28:42,264 --> 00:28:45,684 [Older Máximo, in English] That night, I realized how hard it can be 582 00:28:45,684 --> 00:28:47,436 to adjust to a new role. 583 00:28:47,936 --> 00:28:49,771 Diane faced a similar challenge 584 00:28:49,771 --> 00:28:52,941 with her new, annoyingly handsome co-owner. 585 00:28:52,941 --> 00:28:54,318 You're right. 586 00:28:54,318 --> 00:28:56,153 We should shut down the ice-cream parlor. 587 00:28:56,153 --> 00:28:58,530 We need newer tenants on boutique row. 588 00:28:58,530 --> 00:28:59,698 I'm glad we agree. 589 00:28:59,698 --> 00:29:01,658 Make no mistake, Mr. Vera. 590 00:29:02,159 --> 00:29:05,204 I will fight for the heart and soul of my hotel. 591 00:29:05,204 --> 00:29:09,791 Which reminds me, say hello to your server for the evening. 592 00:29:11,502 --> 00:29:12,669 Oh, God. 593 00:29:12,669 --> 00:29:15,005 Take good care of him, Johnny. 594 00:29:24,890 --> 00:29:26,683 - [in Spanish] Oh God. - Mmm. 595 00:29:26,683 --> 00:29:29,061 I was going to take the trash out because it seemed like a nice thing to do, 596 00:29:29,061 --> 00:29:31,021 but for some reason I feel deep shame. 597 00:29:31,021 --> 00:29:32,648 Did I do something wrong? 598 00:29:32,773 --> 00:29:37,277 No, my love. You're the perfect husband. 599 00:29:37,277 --> 00:29:40,155 - Mmm. - [mumbles] And that's the problem. 600 00:29:41,365 --> 00:29:43,867 Well, I can be a way worse husband. 601 00:29:44,409 --> 00:29:45,494 Uh. [clears throat] 602 00:29:45,994 --> 00:29:46,995 Bring me a beer now! 603 00:29:48,288 --> 00:29:49,498 And make it cold! 604 00:29:49,498 --> 00:29:52,209 [grunting] Nope, can't do it. Please forgive me. 605 00:29:52,209 --> 00:29:53,961 Actually, do you want me to get you a beer? 606 00:29:54,545 --> 00:29:56,672 No, I don't want you to change, Esteban. 607 00:29:57,881 --> 00:30:03,512 But when you're so helpful, it doesn't leave a lot for me to do. 608 00:30:04,263 --> 00:30:05,806 Why isn't that a good thing? 609 00:30:05,931 --> 00:30:09,518 Well, what I want to do is take care of my family and help you all. 610 00:30:10,060 --> 00:30:15,649 I know it's silly, but it's like none of you need me. 611 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Not even to do the chores. 612 00:30:21,613 --> 00:30:22,865 What are you doing?! 613 00:30:23,031 --> 00:30:25,868 Making a mess. That needs your immediate attention. 614 00:30:26,493 --> 00:30:27,744 And don't leave it to Esteban! 615 00:30:27,744 --> 00:30:29,580 - [both chuckling] - You're crazy. 616 00:30:30,873 --> 00:30:32,708 I just want you to be happy. 617 00:30:33,083 --> 00:30:35,127 And for you to figure out what else you want from life. 618 00:30:36,420 --> 00:30:39,965 And I can help by being less helpful. 619 00:30:40,090 --> 00:30:43,677 [sighs] Well, I do find cleaning to be therapeutic, to tell you the truth. 620 00:30:47,306 --> 00:30:49,183 - Oops! What happened here? - [mumbling] 621 00:30:50,267 --> 00:30:51,727 The flour fell! 622 00:30:53,145 --> 00:30:55,731 - [both speaking Spanish] - [Nora laughing] 623 00:30:55,731 --> 00:30:58,108 Here comes some snowfall! 624 00:30:58,609 --> 00:31:01,111 [Nora, Esteban speaking Spanish] 625 00:31:01,111 --> 00:31:03,947 - I can't see anything! Hold on. [chuckles] - [speaks Spanish] 626 00:31:04,740 --> 00:31:07,326 - Mmm. - Mmm. 627 00:31:07,492 --> 00:31:09,494 I can't wait for the "honeymoon phase" to be over. 628 00:31:10,954 --> 00:31:14,333 [Older Máximo, in English] Sometimes, even if it breaks your heart, 629 00:31:14,333 --> 00:31:17,294 you have to accept the role someone else asks you to play. 630 00:31:17,294 --> 00:31:19,630 Julia, I reviewed your proposal 631 00:31:19,630 --> 00:31:22,925 to streamline the check-out process with a late-night drop box, 632 00:31:22,925 --> 00:31:24,968 and it appears to be quite innovative. 633 00:31:24,968 --> 00:31:26,595 I'll run it up the flagpole. 634 00:31:27,179 --> 00:31:29,765 [in Spanish] Very good, Mr. Gallardo. 635 00:31:29,765 --> 00:31:32,601 If it's important to you, it's important to me. 636 00:31:33,227 --> 00:31:36,855 You're worth waiting for. We can go as slow as you want, Julia. 637 00:31:38,440 --> 00:31:41,652 [Older Máximo] That was the year I learned how to put business first. 638 00:31:41,652 --> 00:31:43,362 For better or worse. 639 00:31:43,362 --> 00:31:48,659 And all the relationships I worked so hard to build would start to change forever. 640 00:31:48,659 --> 00:31:51,328 - [Héctor] Hey, Máximo! - [cheering] 641 00:31:53,914 --> 00:31:55,874 Yeah, o-okay, that's enough. Settle down. 642 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 A few announcements. 643 00:31:58,335 --> 00:32:01,088 Thankfully the seagulls have migrated to Cancún. 644 00:32:02,005 --> 00:32:03,966 And I will be docking Héctor and Beto's pay 645 00:32:03,966 --> 00:32:06,969 since Ximena's cousin saw them both at the jai alai finals. 646 00:32:08,971 --> 00:32:12,933 Also, Julia, Alejandro Vera and his colleagues will be departing today. 647 00:32:12,933 --> 00:32:15,602 Let's make sure they have a wonderful send-off. 648 00:32:17,229 --> 00:32:19,773 [Memo giggling] 649 00:32:20,566 --> 00:32:22,401 [Máximo] Remember, we are here to-- 650 00:32:24,152 --> 00:32:27,573 Julia? Do you have an announcement? 651 00:32:28,782 --> 00:32:29,950 I do. 652 00:32:34,621 --> 00:32:35,706 [sighs] 653 00:32:35,706 --> 00:32:38,417 Máximo and I are dating. 654 00:32:39,042 --> 00:32:43,088 We've been together for some time, and... 655 00:32:44,298 --> 00:32:46,675 I don't care what any of you think about it. 656 00:32:47,676 --> 00:32:49,011 [squeals] 657 00:32:49,011 --> 00:32:52,764 I knew it, I knew it, I knew it! I win! 658 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 Pay up, bitches! 659 00:32:57,186 --> 00:32:58,937 [scoffs, speaks Spanish] 660 00:32:58,937 --> 00:33:01,190 [in English] You guys couldn't wait one more day? 661 00:33:01,190 --> 00:33:02,399 [employees clamoring] 662 00:33:02,399 --> 00:33:05,319 I couldn't be more happy for you both, 663 00:33:05,319 --> 00:33:08,030 except if you had announced it last Tuesday. 664 00:33:08,739 --> 00:33:11,575 Héctor, can you break a hundred? 665 00:33:11,575 --> 00:33:13,285 I can break anything for you. 666 00:33:14,369 --> 00:33:18,582 [Older Máximo] But for now, your cocky, self-obsessed billionaire father 667 00:33:19,082 --> 00:33:21,752 got to shout his love from the rooftops. 668 00:33:23,170 --> 00:33:27,633 Okay. [chuckles] Look at me talking your ear off in your own house. 669 00:33:28,675 --> 00:33:30,719 I'm just glad I got to see you, Paloma. 670 00:33:30,719 --> 00:33:32,930 - Ah. - But we'll get out of your way. 671 00:33:33,430 --> 00:33:35,516 Sorry if we overstayed our welcome. 672 00:33:37,184 --> 00:33:39,186 You know, I... 673 00:33:40,854 --> 00:33:42,481 was just about to start dinner. 674 00:33:43,398 --> 00:33:44,983 Are you inviting me to stay? 675 00:33:45,817 --> 00:33:48,195 - Actually, I was inviting my cousin. - [chuckles] 676 00:33:48,195 --> 00:33:51,448 But since you're his ride, you might as well stay too. 677 00:33:52,950 --> 00:33:54,368 Okay.