1 00:00:03,212 --> 00:00:04,213 {\an8}"دليل (أكابولكو) السياحي" 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,381 {\an8}"هيوغو"، هل تذكر أين توقفنا في قصتنا؟ 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,676 أعرف أنه مرت دقيقة فقط، لكن أشعر بأنه مر عام كامل. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,011 لذا ذكّرني. 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,847 أخبرتك عن ترقيتي المهمة في العمل. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,391 نخب مستقبلك المشرق في "لاس كوليناس". 7 00:00:16,391 --> 00:00:17,434 و"هيكتور"... 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,855 إنزال رتبتي. مهاراتي تليق أكثر بعمل عامل المسبح. 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 وهذا فتح المجال لـ"ميمو". 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,359 بالطبع ما زلنا نحتاج إلى مدير لعمال المسبح. 11 00:00:25,359 --> 00:00:27,194 أظن أنني أعرف الشخص المثالي. 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,156 خضنا الكثير من الخلافات والفراق. 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,283 لا يمكنني السماح لشخص يعيش في منزلي 14 00:00:33,283 --> 00:00:34,868 بأن يواصل التصرف بتلك الطريقة. 15 00:00:36,370 --> 00:00:38,121 آسفة يا "هيكتور"، انتهى الأمر. 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 يجب أن ننفصل. 17 00:00:39,206 --> 00:00:40,290 ماذا؟ 18 00:00:40,290 --> 00:00:42,960 أنا و"تشاد" انفصلنا. 19 00:00:42,960 --> 00:00:44,503 ألغينا الزفاف. 20 00:00:44,503 --> 00:00:46,713 لكن كان الحب في الأجواء. 21 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 بالذات بيني و"خوليا". 22 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 أريد أن أكون معك. 23 00:00:52,344 --> 00:00:54,847 أصبح لـ"دايان" مالك شريك جديد. 24 00:00:54,847 --> 00:00:56,807 "ريكاردو فيرا" شديد الثراء. 25 00:00:56,807 --> 00:00:59,476 أمي تقبّلت حقيقة "سارة". 26 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 "لوبا" تقّبلت علاقة "ميمو" و"لورينا"، على شرط واحد... 27 00:01:03,188 --> 00:01:05,065 أمهلك شهراً لتتقدم للزواج بها. 28 00:01:05,065 --> 00:01:09,111 و"تشاد" قرر أنه يريد الابتعاد عن كل هذا. 29 00:01:09,111 --> 00:01:10,821 ناتشو شهي. 30 00:01:10,821 --> 00:01:13,031 وأيضاً... ماذا نسيت؟ 31 00:01:13,031 --> 00:01:15,576 أهم خبر على الإطلاق. 32 00:01:17,369 --> 00:01:18,745 - أبي؟ - حسناً. 33 00:01:18,745 --> 00:01:19,997 ربما يجب أن نبدأ من هناك. 34 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 أنت تعرف مقدار حبي للنهايات الشائقة. 35 00:01:21,999 --> 00:01:23,625 يا... 36 00:01:30,632 --> 00:01:31,675 للهول! 37 00:01:37,973 --> 00:01:38,974 "هيوغو". 38 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 هذه نسيبتك "بالوما". 39 00:01:43,228 --> 00:01:45,898 مهلاً. طوال كل هذه الأعوام كانت لديّ نسيبة؟ 40 00:01:45,898 --> 00:01:48,942 هل تعلم مدى صعوبة أن تكون مكسيكياً من دون أقارب؟ 41 00:01:50,319 --> 00:01:51,486 أبي، ماذا تفعل هنا؟ 42 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 كما تعلمين، كنت في الجوار، 43 00:01:54,489 --> 00:01:57,951 ورأيت هذه الزهور، وتذكرت أنك تحبين الزهور. 44 00:01:57,951 --> 00:02:00,204 - لذا... - حسناً، رائع. 45 00:02:00,204 --> 00:02:02,664 إن كان هذا السبب الوحيد لمجيئك، فقد حققت غرضك. 46 00:02:02,664 --> 00:02:04,625 - لا. أنا... - سأتخلص فقط من التوليب 47 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 لأنني ما زلت أعاني حساسية، 48 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - لكن هذه مراعاة شديدة منك. - صحيح. التوليب. 49 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 حسناً، مهلاً. 50 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 الحقيقة هي أنني في "أكابولكو" لحضور حفل تأبين صديق. 51 00:02:16,970 --> 00:02:19,473 لكن منذ مجيئي إلى هنا، 52 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 كنت أحاول استجماع شجاعتي لأراك. 53 00:02:26,313 --> 00:02:27,898 وأيضاً، ها هو نسيبك. 54 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 حسناً، بما أنك مالك هذا المنزل، 55 00:02:34,530 --> 00:02:36,240 لا يمكنني طردك قانونياً. 56 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 أجل. 57 00:02:39,201 --> 00:02:41,954 إن أردت الجلوس هنا، فسأذهب لأضع الزهور في الماء. 58 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 باستثناء التوليب يا عزيزتي! 59 00:02:45,624 --> 00:02:47,543 لا تريدين رد فعل الحساسية القوي. 60 00:02:48,335 --> 00:02:49,419 أنا أب رائع. 61 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 ماذا يحدث؟ 62 00:02:53,340 --> 00:02:55,634 حالما اكتشفت أننا ذاهبان لمقابلة "خوليا"، 63 00:02:55,634 --> 00:02:57,761 اتضح أننا ذاهبان إلى منزل ابنتك. 64 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 لماذا لم تخبرني عنها؟ 65 00:03:00,055 --> 00:03:01,348 كنت محرجاً. 66 00:03:02,266 --> 00:03:04,810 علاقتي بـ"بالوما" معقدة جداً. 67 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 حسناً، لا بأس. لكن ماذا حدث بينك و"خوليا"؟ 68 00:03:07,688 --> 00:03:09,773 لأنه في قصتك، علاقتكما كانت في بدايتها فقط. 69 00:03:09,773 --> 00:03:11,024 هذا صحيح. 70 00:03:11,024 --> 00:03:12,860 بدأت قصتنا للتو. 71 00:03:12,860 --> 00:03:16,822 والفصل التالي فيه الكثير من الأحداث المفاجئة. 72 00:03:16,822 --> 00:03:20,868 الإثارة والخيانة والرومانسية بالطبع. 73 00:03:21,368 --> 00:03:23,287 - هلا نبدأ. - هل لديّ خيار؟ 74 00:03:23,287 --> 00:03:24,371 لا. 75 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 مر شهر 76 00:03:26,415 --> 00:03:30,210 منذ مساعدة الدون "بابلو" و"دايان" على إقامة حفل زفاف أمي، 77 00:03:30,210 --> 00:03:32,004 وبدء علاقتي بـ"خوليا". 78 00:03:32,004 --> 00:03:34,631 والآن تبدو مناسباً لمنصب مساعد مدير العمليات. 79 00:03:36,008 --> 00:03:37,759 إنه رائع. 80 00:03:37,759 --> 00:03:39,678 لا أصدّق أنك صنعته بنفسك. 81 00:03:40,929 --> 00:03:43,265 هذا فقط كلما تمكّنّا من الاختلاء معاً. 82 00:03:43,265 --> 00:03:46,643 توقفا. 83 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 دونا "نورا". آسفة جداً لمجيئي مبكراً. 84 00:03:49,354 --> 00:03:52,482 لم أنته من صنع زي "ماكسيمو" الجديد حتى وقت متأخر من ليلة أمس. 85 00:03:53,108 --> 00:03:55,736 هل تعلمين أنه لديه ذراع أقصر 3 سنتيمترات من الأخرى؟ 86 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 بالطبع. 87 00:03:57,070 --> 00:04:01,200 كان عليّ صنع بدلة خصيصاً له لحضور طقس التثبيت. 88 00:04:01,200 --> 00:04:02,659 ماذا؟ جدياً؟ 89 00:04:05,495 --> 00:04:08,123 - تعرفين أنني أرحب بك هنا دوماً. - شكراً. 90 00:04:08,123 --> 00:04:10,417 لكن تذكري أن الرب يراك دوماً. 91 00:04:10,417 --> 00:04:12,211 - لا. - الإفطار؟ 92 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 "إستيبان" يتولى الأمر! أعددت البيض بالذرة والصلصة. 93 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 إلا إذا كنتم لا تحبونها، ففي هذه الحالة، أعددت البيض المخفوق. 94 00:04:17,632 --> 00:04:19,676 عليّ فقط إزالة قطع الذرة المحمصة. 95 00:04:19,676 --> 00:04:21,553 مع أنها تبدو شهية، لكن علينا الذهاب. 96 00:04:21,553 --> 00:04:23,597 إنه أول صباح لي أدير فيه اجتماع الموظفين! 97 00:04:23,597 --> 00:04:26,558 لا. مهلاً! أشعر بأنني مضيفة فاشلة. 98 00:04:26,558 --> 00:04:28,352 - على الأقل سأحضر... - الغداء! 99 00:04:28,352 --> 00:04:29,686 "إستيبان" يتولى الأمر! 100 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 - شكراً. - شكراً. 101 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 ماذا يمكنني أن أفعل؟ زوجي يفكر في كل شيء. المباركة! 102 00:04:34,650 --> 00:04:35,776 بالتأكيد! 103 00:04:35,776 --> 00:04:37,819 - احمنا من الشر. آمين. - آمين. 104 00:04:37,819 --> 00:04:40,155 أراكما لاحقاً. شكراً جزيلاً. هذا رائع. 105 00:04:40,155 --> 00:04:42,324 - حظاً موفقاً يا حبيبي! - أحبك يا أمي! 106 00:04:44,826 --> 00:04:46,203 يكبر الأولاد بسرعة. 107 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 فرحت أمي لوقوعها في الحب مجدداً. 108 00:04:49,915 --> 00:04:52,835 ومع أنها أحبّت وجود زوجها الجديد، 109 00:04:52,835 --> 00:04:56,421 واجهت مشكلة في التأقلم على شعار "(إستيبان) يتولى الأمر". 110 00:04:57,297 --> 00:04:58,841 "سارة" واجهت مشكلات أخرى. 111 00:04:59,383 --> 00:05:01,134 حسناً، طفح الكيل. 112 00:05:01,134 --> 00:05:02,678 أعلم أنك تسرق الشامبو خاصتي. 113 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 الزجاجة بالغطاء الأحمر سريعة الرغوة برائحة المانجو 114 00:05:05,973 --> 00:05:07,516 التي تجعل شعري ناعماً؟ 115 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 "إستيبان"، هذا بلسم الشعر! هل تسرقه أيضاً؟ 116 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 اسمعي! 117 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 بدلاً من التحقيق في سرقات الحمام، جربي تنظيف غرفتك! 118 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 أنا لست مغسلة بشرية! 119 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 هل استخدمت إسفنجتي؟ 120 00:05:19,820 --> 00:05:20,904 لا! 121 00:05:26,326 --> 00:05:27,202 "(لاس كوليناس)" 122 00:05:27,202 --> 00:05:29,454 لأننا بدأنا المواعدة منذ شهر فقط، 123 00:05:29,454 --> 00:05:32,499 لم أعلن و"خوليا" علاقتنا في "لاس كوليناس". 124 00:05:32,499 --> 00:05:35,169 ومع أن المواعدة خفية كانت ممتعة... 125 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 برتقال؟ 126 00:05:40,674 --> 00:05:42,593 11 ببايا. موجودة. 127 00:05:43,302 --> 00:05:46,096 ...كان من الصعب الحصول على أي خصوصية، 128 00:05:46,096 --> 00:05:48,098 رغم قوة شغفنا. 129 00:05:48,098 --> 00:05:51,310 حسناً، هل سأقابلك بجوار حاوية القمامة عند الظهيرة؟ 130 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 إنه موعد. 131 00:05:52,936 --> 00:05:54,938 آمل ألّا تكون وجبة اليوم السمك المالح. 132 00:05:57,107 --> 00:05:58,859 "ميمو"، ماذا تفعل؟ 133 00:05:58,859 --> 00:06:00,194 أختبئ من "لوبا". 134 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 أمهلتني شهراً لأطلب الزواج من "لورينا". 135 00:06:02,654 --> 00:06:04,656 لكن هل تقصد 30 يوماً أم 31؟ 136 00:06:04,656 --> 00:06:06,909 لأنه هذا يعني أنه ما زال أمامي يوم. 137 00:06:06,909 --> 00:06:10,495 لا أعرف إن كانت تتبع التقويم القمري أم الميلادي. 138 00:06:10,495 --> 00:06:13,540 ألم تكن تنوي طلب الزواج بها عطلة الأسبوع الماضي في المهرجان؟ 139 00:06:13,540 --> 00:06:15,709 أجل، لكن تعطل دولاب الملاهي، 140 00:06:15,709 --> 00:06:19,421 ولم أشعر بأن أفعوانية الفأر المجنون شاعرية بالقدر نفسه. 141 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 لا يبدو أي شيء مثالياً كفايةً لعزيزتي. 142 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 هذا ظريف جداً. 143 00:06:24,009 --> 00:06:26,845 ما ليس ظريفاً هو أن تقتلني امرأة 144 00:06:26,845 --> 00:06:29,973 يمكنها استخدام الغسالات الصناعية. 145 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 لن يجدوا نقطة دم واحدة. 146 00:06:32,184 --> 00:06:35,229 "ماكسيمو"، هلا تساعدني على التفكير بعد اجتماع الصباح. 147 00:06:35,229 --> 00:06:38,482 سأفوّته. لا يمكنني المخاطرة بمقابلة "لوبا". 148 00:06:38,482 --> 00:06:40,859 بالتأكيد، سأساعدك في ما تحتاج إليه. 149 00:06:40,859 --> 00:06:42,611 لكنك ستفوّت اجتماعي الرسمي الأول... 150 00:06:42,611 --> 00:06:44,530 حظاً موفقاً! أومن بقدراتك! 151 00:06:45,113 --> 00:06:47,908 تذكّر أن تتصرف باحترافية. هذا الحارس ينشر الشائعات. 152 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 أجل يا سيدي. 153 00:06:49,493 --> 00:06:52,037 سأتذكّر أن أرسل إليك المستندات لاحقاً. 154 00:06:52,037 --> 00:06:54,748 حسناً يا زميلتي. 155 00:06:54,748 --> 00:06:58,585 وسأحضر لك المستندات الأخرى التي تحدثنا عنها. 156 00:06:58,585 --> 00:07:00,838 بالإضافة إلى بعض الملفات. الملفات حقيقية. 157 00:07:03,131 --> 00:07:04,591 حسناً، توقف عندك. 158 00:07:04,591 --> 00:07:09,221 هذا الشاب العاطفي الحزين الذي يريد التعبير عن حبه 159 00:07:09,221 --> 00:07:10,556 هو أبي؟ 160 00:07:11,223 --> 00:07:13,892 المليونير المغرور المهووس بنفسه؟ 161 00:07:14,726 --> 00:07:16,895 عزيزتي. صرت مليارديراً الآن. 162 00:07:17,479 --> 00:07:19,815 - آسفة، أظن أنه مر وقت طويل. - لا بأس. لا تقلقي. 163 00:07:19,815 --> 00:07:22,484 آخر مرة رأيته كانت في رسالة مسجلة 164 00:07:22,484 --> 00:07:25,320 أرسلها على جهاز "آيباد" إلى حفل تخرجي من كلية إدارة الأعمال. 165 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 نموذج "آيباد" ذاك لم يكن قد صدر بعد. 166 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 وجعلت "بيتبول" يظهر في أوج شهرته. هيا! 167 00:07:32,828 --> 00:07:35,831 أتعلم؟ أظن أنه من الأفضل أن تتحدث عن "لاس كوليناس". 168 00:07:35,831 --> 00:07:37,499 هل أحضر لك شيئاً لتشربه؟ 169 00:07:37,499 --> 00:07:39,459 - ماء "سانبيليغرينو"... - كنت أتحدّث إلى "هيوغو". 170 00:07:39,459 --> 00:07:42,004 - أريد بعض الماء. - حسناً. 171 00:07:42,004 --> 00:07:43,255 أنا أيضاً. 172 00:07:43,255 --> 00:07:44,798 لتكن مياه فوارة. 173 00:07:44,798 --> 00:07:46,800 مع قطعة من الحامض أو الليمون. 174 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 هذا خيارك. 175 00:07:50,012 --> 00:07:51,471 هل تظن أنها سمعتني؟ 176 00:07:51,471 --> 00:07:52,723 هل أذهب لأخبرها؟ 177 00:07:53,849 --> 00:07:54,933 صحيح. 178 00:07:55,809 --> 00:07:56,977 أين توقفت؟ 179 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 صحيح. 180 00:07:58,103 --> 00:08:01,106 كنت على وشك إدارة اجتماعي الأول. 181 00:08:01,106 --> 00:08:04,484 ومع أن "دايان" كانت معروفة بمقدماتها المميزة والدرامية، 182 00:08:04,484 --> 00:08:07,779 في غياب "تشاد" في رحلته لاكتشاف الذات، 183 00:08:07,779 --> 00:08:10,073 لم تكن على طبيعتها. 184 00:08:10,866 --> 00:08:12,242 صباح الخير، جميعاً. 185 00:08:12,242 --> 00:08:15,746 "ماكسيمو" سيدير اجتماعات الصباح من الآن فصاعداً. 186 00:08:18,081 --> 00:08:21,210 لأنه يوماً ما، سيتولى العمل بعد الدون "بابلو"، 187 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 الذي سيتركني. 188 00:08:25,130 --> 00:08:28,675 لأنه خمنوا شيئاً يا قوم. هذا ما يفعله الناس. 189 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 هم يرحلون. 190 00:08:31,929 --> 00:08:34,765 يجب أن تبدأ الاجتماع قبل أن يسوء الوضع أكثر. 191 00:08:34,765 --> 00:08:37,226 حسناً. شكراً على ذلك يا "دايان". 192 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 لديّ بعض الإعلانات فقط 193 00:08:50,072 --> 00:08:53,242 قبل أن نحقق أحلام ضيوفنا الجامحة. 194 00:08:53,242 --> 00:08:55,244 إلا إذا كان حلمهم هو إطعام النوارس، 195 00:08:55,244 --> 00:08:57,704 لأن هذا يجعلها عدوانية جداً. 196 00:08:58,580 --> 00:09:01,583 بالأمس، كادت تطير بطفل يحمل حلوى "تشورو". 197 00:09:01,583 --> 00:09:04,419 لا يمكننا مواصلة خسارة الحلوى. 198 00:09:04,419 --> 00:09:07,631 أيضاً يا "بيتو"، أرجو أن تملأ المشرب من أجل "سينكو دي مايو". 199 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 إنها عطلة مهمة للسياح الأمريكيين. 200 00:09:11,134 --> 00:09:12,803 الكثير من الجعة. 201 00:09:13,428 --> 00:09:14,555 و"هيكتور". 202 00:09:14,555 --> 00:09:18,058 الليلة أريد منك أن تنظف منطقة المسبح بالكامل. 203 00:09:18,058 --> 00:09:19,351 هذا كل شيء. 204 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 أي أسئلة؟ 205 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 أي أحد؟ 206 00:09:24,398 --> 00:09:27,234 أي أحد منكم لديه أي سؤال؟ 207 00:09:33,115 --> 00:09:34,658 "لوبا"، لم أرك حتى. 208 00:09:35,242 --> 00:09:36,535 أين "ميمو"؟ 209 00:09:37,911 --> 00:09:40,038 لم ألحظ حتى أن "ميمو" ليس موجوداً. 210 00:09:40,038 --> 00:09:43,208 لأنه كان شهراً طويلاً من 31 يوماً. 211 00:09:44,042 --> 00:09:45,669 أظن أنني فقدت أثره. 212 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 انتهى الاجتماع. 213 00:09:53,343 --> 00:09:54,636 "ماكسيمو". 214 00:09:54,636 --> 00:09:57,264 أحسنت بعملك اليوم. 215 00:09:57,264 --> 00:09:59,725 من المثير رؤية صديق يتفوق في عمله. 216 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 عجباً! شكراً يا "هيكتور". حاولت... 217 00:10:01,685 --> 00:10:03,812 اسمع، أعرف أنك قلت إنني في مهمة التنظيف، 218 00:10:03,812 --> 00:10:05,647 لكن أحتاج إلى شخص يتولى العمل بدلاً مني. 219 00:10:05,647 --> 00:10:08,734 لديّ موعد مهم جداً. 220 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 ما نوع الموعد؟ 221 00:10:09,985 --> 00:10:12,362 عجباً! أنت ستجعلني أشرح الأمر. 222 00:10:12,362 --> 00:10:15,032 حسناً، لنقل فقط إنه إن لم أذهب، 223 00:10:15,032 --> 00:10:18,493 فسأصبح "هيكتور" الذي عجز عن التبرع بأعضائه. 224 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 هل ستتبرع بأحد أعضائك؟ 225 00:10:21,788 --> 00:10:23,248 يا لك من شجاع! 226 00:10:23,248 --> 00:10:27,127 سأترك الألقاب للآخرين، لكن شكراً لك لكونك رائعاً. 227 00:10:27,127 --> 00:10:31,757 "ماكسيمو"، من فضلك، إن لم أنج من العملية، أرجوك أن تروي قصتي. 228 00:10:33,425 --> 00:10:35,886 "ماكسيمو" صديقي العزيز. 229 00:10:35,886 --> 00:10:38,388 إذاً، هل تظن أنه يمكن لشخص آخر أن يتولى مشرب المسبح؟ 230 00:10:38,388 --> 00:10:40,015 هل لديك موعد أيضاً؟ 231 00:10:40,015 --> 00:10:43,393 - لا، لا أريد فعل ذلك. أشعر بالنعاس. - حسناً. 232 00:10:43,393 --> 00:10:45,437 أظن أنني سأفعلها بنفسي. اذهب لترتاح. 233 00:10:45,437 --> 00:10:46,522 شكراً يا "ماكسي". 234 00:10:46,522 --> 00:10:48,774 أنت أفضل صديق ومدير يا صاح. 235 00:10:50,609 --> 00:10:54,029 يبدو أن رفاقك يستمتعون بالعمل تحت إمرتك يا "ماكسيمو". 236 00:10:54,613 --> 00:10:55,822 شكراً. 237 00:10:55,822 --> 00:10:57,241 هذا ليس مديحاً. 238 00:10:58,742 --> 00:11:03,080 أعرف أنه من الصعب وضع الحدود، لكن بعد أن صرت في هذا المنصب، 239 00:11:03,080 --> 00:11:05,582 يجب ألّا تكون ودوداً أكثر من اللازم مع الموظفين. 240 00:11:05,582 --> 00:11:07,125 أقدّر ذلك يا دون "بابلو"، 241 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 لكن لا تقلق، يمكنني أن أكون صارماً إن اقتضى الأمر. 242 00:11:09,461 --> 00:11:12,172 ولن أدع الموظفين يتمردون بطلباتهم الخاصة. 243 00:11:12,673 --> 00:11:15,676 "ماكسيمو غالاردو"؟ 244 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 هل يمكننا أخذ إجازة غداً؟ 245 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 فرقة "كالتشر كلاب" ستغني في "مكسيكو سيتي"، ويجب أن نذهب. 246 00:11:20,722 --> 00:11:22,432 لأغراض بحثية. 247 00:11:22,432 --> 00:11:23,517 أجل. 248 00:11:24,893 --> 00:11:26,144 حسناً. 249 00:11:26,144 --> 00:11:27,229 يمكنكما الذهاب. 250 00:11:27,938 --> 00:11:32,317 لكن في المرة القادمة عند مجيء "كالتشر كلاب" إلى بلدنا لحفل ضخم، 251 00:11:32,317 --> 00:11:33,735 يمكنكما أن تنسيا حضور ذلك الحفل! 252 00:11:34,528 --> 00:11:36,154 أرأيت؟ صارم. 253 00:11:46,707 --> 00:11:49,001 - ما أحوالك يا "ميمو"؟ - بالإنكليزية رجاء. 254 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 كيف حالك يا "ميمو"؟ 255 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 أنت أصلحت المكان فعلاً. 256 00:11:55,424 --> 00:11:57,009 هل وضعت نافذة هنا؟ 257 00:11:57,009 --> 00:11:58,677 إنه مظهر فقط. 258 00:12:01,889 --> 00:12:03,932 أردت أن أعطي نفسي وهم الضوء. 259 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 إذاً، هل سألت "لوبا" عني في الاجتماع؟ 260 00:12:08,353 --> 00:12:09,646 لا. 261 00:12:10,314 --> 00:12:11,315 ربما. 262 00:12:12,024 --> 00:12:13,609 لم يعد بوسعي الكذب عليك. أجل. 263 00:12:13,609 --> 00:12:15,235 ماذا سأفعل؟ 264 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 لا يمكنني اختيار طريقة لطلب الزواج. 265 00:12:17,029 --> 00:12:21,575 أشعر بأن كل أفكاري مبتذلة أو تقليدية أو معقدة. 266 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 بالمناسبة، هل تعرف أي شخص قد يحتاج إلى زي باندا بحجم شخص بالغ؟ 267 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 هل تظن أنك تبالغ في التفكير في الأمر؟ 268 00:12:29,166 --> 00:12:32,794 أعني، يمكنك اختيار حل كلاسيكي وطلب الزواج بها في "نافذة على البحر". 269 00:12:32,794 --> 00:12:34,671 هل تعني البقعة المثالية 270 00:12:34,671 --> 00:12:38,717 التي تُعد أكثر الأماكن شاعرية في كل "لاس كوليناس"؟ 271 00:12:39,593 --> 00:12:42,346 لا أعرف فعلاً لماذا لم أفكر في ذلك. 272 00:12:42,346 --> 00:12:45,891 المشكلة الوحيدة هي أنه لا يمكننا حجز المكان. 273 00:12:45,891 --> 00:12:50,437 هذا مستحيل لو لم تكن الصديق المقرب لمساعد مدير العمليات. 274 00:12:50,437 --> 00:12:52,564 جدياً؟ هل ستفعل هذا من أجلي؟ 275 00:12:52,564 --> 00:12:53,941 الليلة عند الغروب. 276 00:12:54,525 --> 00:12:56,818 لكن من دون رأس الباندا. إنها مخيفة. 277 00:13:07,788 --> 00:13:08,914 آنسة "ديفيس"؟ 278 00:13:09,957 --> 00:13:12,668 آسف جداً لمقاطعة تدليكك الثنائي، 279 00:13:12,668 --> 00:13:15,921 لكن لديك زائر مفاجئ يريد رؤيتك. 280 00:13:15,921 --> 00:13:16,839 "تشاد"؟ 281 00:13:16,839 --> 00:13:18,340 لا، للأسف. 282 00:13:18,340 --> 00:13:19,299 إنه السيد "فيرا". 283 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 أنت لست السيد "فيرا". 284 00:13:25,597 --> 00:13:28,809 أنا السيد "فيرا"، الأخ الأكبر للسيد "فيرا". 285 00:13:29,476 --> 00:13:30,978 لكن يمكنك مناداتي "أليخاندرو". 286 00:13:31,478 --> 00:13:33,105 سُررت بمقابلتك أخيراً يا "دايان". 287 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 لم أعرف أن "ريكاردو" لديه أخ. 288 00:13:37,734 --> 00:13:41,113 يرحل "ريكاردو" عادةً لشراء لعبته الجديدة، 289 00:13:41,864 --> 00:13:44,658 وأنا أصبح عالقاً في محاولة إصلاح مشكلاتها. 290 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 هل تقترح أن هذه "اللعبة" بها مشكلات؟ 291 00:13:47,286 --> 00:13:48,620 لا أعرف. 292 00:13:49,204 --> 00:13:50,747 لم ألعب بها بعد. 293 00:13:53,500 --> 00:13:56,461 حسناً، لو تلقّينا خبراً منك أو أخيك بمجيئك، 294 00:13:56,461 --> 00:13:59,006 لجهزنا استقبالاً مميزاً لك. 295 00:13:59,006 --> 00:14:01,341 مثلاً، كنت سأرتدي الملابس. 296 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 لا. هذا ما أردت رؤيته. 297 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 الفندق وما يبدو عليه الحال في يوم عادي. 298 00:14:09,057 --> 00:14:12,311 من الآن فصاعداً، سأشرف على استثمار شركتنا الجديد. 299 00:14:12,811 --> 00:14:16,481 وبصفتي الشريك المالك الجديد، أحب التعامل بيدي. 300 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 أعني، إن لم تكوني تتعاملين مع أيد أكثر من اللازم. 301 00:14:20,402 --> 00:14:22,571 صحيح، بسبب التدليك الثنائي. 302 00:14:22,571 --> 00:14:23,864 مضحك. 303 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 أتعلم شيئاً؟ 304 00:14:25,782 --> 00:14:30,078 يسعدني أن آخذك في جولة في يوم عادي في منتجعنا المذهل. 305 00:14:30,078 --> 00:14:31,246 رائع. 306 00:14:31,830 --> 00:14:33,498 بعد أن أرتدي ملابسي. 307 00:14:34,249 --> 00:14:35,292 بالطبع. أجل، طبعاً. 308 00:14:41,381 --> 00:14:43,258 كان كل شيء جاهزاً 309 00:14:43,258 --> 00:14:45,427 لأمسية "ميمو" الساحرة مع "لورينا". 310 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 أتعلم؟ 311 00:14:47,638 --> 00:14:49,556 ربما ورثت "بالوما" حساسيتها مني. 312 00:14:49,556 --> 00:14:52,893 وها هو مساعد مدير العمليات الجديد، "ماكسيمو"، 313 00:14:52,893 --> 00:14:58,106 وهو يضيف المزيد من الزينة العشوائية إلى موقع "نافذة على البحر" الشهير. 314 00:14:59,233 --> 00:15:01,151 "ماكسيمو"؟ فتى الـ"سيبيتشي"؟ 315 00:15:01,151 --> 00:15:03,904 بالطبع. أخبرني أخي عنك. 316 00:15:04,488 --> 00:15:08,325 سُررت بلقائك. لم أعرف أن السيد "فيرا" لديه أخ. 317 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 أنت الشخص الرابع الذي يقول هذا لي. 318 00:15:10,035 --> 00:15:12,955 - بدأت أشعر بالإهانة. - أنا آسف حقاً. أنا محرج. 319 00:15:12,955 --> 00:15:15,249 لا تقلق حيال ذلك، لكن إن أردت تعويضي، 320 00:15:15,249 --> 00:15:17,960 لم لا تحضر لي بعضاً من الـ"سيبيتشي" الذي تشتهر به "أكابولكو"؟ 321 00:15:18,544 --> 00:15:19,545 تتحدثان عن الـ"سيبيتشي". 322 00:15:19,545 --> 00:15:21,421 - أتابع الحديث. - أجل. 323 00:15:21,421 --> 00:15:25,968 في الواقع، لم لا نقيم حفل تذوق؟ هنا وقت الغروب. 324 00:15:25,968 --> 00:15:27,344 ما رأيك؟ 325 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 الضيف يحصل على مراده. 326 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 تقليدي من الدون "بابلو". 327 00:15:36,895 --> 00:15:38,272 هيا. 328 00:15:38,272 --> 00:15:39,690 من هنا. 329 00:15:39,690 --> 00:15:43,902 أحياناً يمكنك رؤية خنزير البحر الأرجواني الشهير، "بول". 330 00:15:43,902 --> 00:15:47,030 كانت أهم لحظة في حياة صديقي المقرب... 331 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 - "بول"! - ...لكنني تلقيت أمراً 332 00:15:49,324 --> 00:15:51,159 من الشريك الجديد في الفندق. 333 00:15:51,159 --> 00:15:52,578 ماذا كان بوسعي أن أفعل؟ 334 00:15:53,245 --> 00:15:57,833 لم يكن لديّ خيار سوى إحباط صديقي العزيز من أجل العمل. 335 00:15:57,833 --> 00:15:59,418 هذا هو الرجل الذي أعرفه. 336 00:15:59,418 --> 00:16:02,337 عدت لتسمعي الجزء السيئ. 337 00:16:02,337 --> 00:16:04,339 حتى الآن، كنت بطلاً في أفعالي. 338 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 هل هذا صحيح يا "هيوغو"؟ 339 00:16:05,757 --> 00:16:07,217 هذا موضع شك. 340 00:16:08,218 --> 00:16:11,054 حسناً، على الأقل أحضرت لي مشروباً أيضاً. هذا يعني أنه ما زال هناك أمل. 341 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 يمكنك إكمال القصة. 342 00:16:13,765 --> 00:16:16,310 أريد أن أعرف إلى أين تقود قصتك. 343 00:16:16,310 --> 00:16:17,394 حسناً. 344 00:16:18,020 --> 00:16:20,397 حسناً، أشعر بالخجل الآن. 345 00:16:20,397 --> 00:16:21,481 أين توقفت؟ 346 00:16:22,649 --> 00:16:23,692 إذاً... 347 00:16:24,568 --> 00:16:25,736 عادت أمي إلى البيت 348 00:16:25,736 --> 00:16:28,113 لتبدأ يوماً مليئاً بالمهام المنزلية. 349 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 وفي نظر أمي، هذا أمر ممتع. 350 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 ماذا تفعل؟ 351 00:16:37,748 --> 00:16:39,791 الغسيل؟ 352 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 لا أقصد الإهانة يا عروسي، لكن هذا بديهي جداً. 353 00:16:42,377 --> 00:16:44,338 قلت إنك تعبت من كونك غسالة بشرية. 354 00:16:44,338 --> 00:16:45,672 لذا فكرت في أن أتولى الأمر. 355 00:16:45,672 --> 00:16:48,467 لكن الولدين يحبان الغسيل بطريقة محددة. 356 00:16:48,467 --> 00:16:52,346 لا يمكنك المبالغة بوضع النشا لأن "ماكسيمو" رقبته حساسة. 357 00:16:52,346 --> 00:16:54,890 إن فعلت ذلك، فسيصيبه طفح جلدي على مؤخرة... 358 00:16:56,767 --> 00:16:58,560 حسناً، لا بأس بهذه. 359 00:16:58,560 --> 00:17:00,312 إنها ناعمة، صحيح؟ 360 00:17:00,979 --> 00:17:04,023 إنها ناعمة كأنك وضعت مرطب الجلد عليها. 361 00:17:05,526 --> 00:17:08,487 لكن الرائحة. من الصعب الوصول إلى الرائحة المناسبة... 362 00:17:10,446 --> 00:17:11,781 رائحته منعشة. 363 00:17:12,741 --> 00:17:14,201 تفوح منه رائحة الأمل. 364 00:17:15,077 --> 00:17:17,954 أعددت لك الغداء. هل تريدين شطيرة؟ 365 00:17:18,789 --> 00:17:19,790 حسناً. 366 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 إنها لذيذة. 367 00:17:37,140 --> 00:17:38,225 "(لاس كوليناس)" 368 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 تقبيل "خوليا" ذلك اليوم 369 00:17:40,978 --> 00:17:44,106 {\an8}كان مماثلاً لالتهام أمي لشطيرة "إستيبان". 370 00:17:44,106 --> 00:17:47,609 {\an8}كان يجب أن أستمتع به، لكنني لم أفعل. 371 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 آسف، أنا فقط 372 00:17:49,319 --> 00:17:51,655 لا يمكنني التوقف عن التفكير في خذلان "ميمو". 373 00:17:51,655 --> 00:17:54,449 كان متحمساً جداً لطلب الزواج بها في "نافذة على البحر". 374 00:17:54,449 --> 00:17:57,744 حبيبي، "ميمو" صديقك المقرب. سيتفهم الأمر. 375 00:17:59,121 --> 00:18:01,748 حسناً، الآن تشتت انتباهي أيضاً. 376 00:18:01,748 --> 00:18:04,710 النوارس غاضبة جداً هذا الأسبوع. 377 00:18:05,502 --> 00:18:08,213 إذاً، هل يمكننا التوقف عن فعل هذا؟ أرجوك؟ 378 00:18:09,131 --> 00:18:11,383 كانت المواعدة خلسة ممتعة لبعض الوقت، 379 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 لكنني لا أريد أن تظل علاقتنا سراً بعد اليوم. 380 00:18:14,136 --> 00:18:16,889 لكن هذا يشبه كوننا جاسوسين مثيرين. 381 00:18:16,889 --> 00:18:21,435 الجواسيس المثيرون لا يتداعبون بجوار حاوية نفايات. 382 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 ألا تريدين أن يعرف الآخرين مشاعرك حيال علاقتنا؟ 383 00:18:28,734 --> 00:18:31,612 مشاعرك حيالي؟ 384 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 بالطبع أريد ذلك. 385 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 الأمر فقط... 386 00:18:38,493 --> 00:18:43,373 أشعر بأنني أصبحت الفتاة التي تواعد أصحاب المناصب. 387 00:18:44,333 --> 00:18:45,709 هل ترينني من أصحاب المناصب؟ 388 00:18:45,709 --> 00:18:47,127 أنا جادة. 389 00:18:49,379 --> 00:18:50,839 منذ مواعدتي لـ"تشاد"، 390 00:18:52,341 --> 00:18:55,719 أخشى أن يظن الموظفون أنني انتهازية. 391 00:18:56,887 --> 00:18:59,139 لكن لديّ أحلامي الخاصة. 392 00:19:00,057 --> 00:19:03,977 لا أظن أنني جاهزة للتعامل مع تلك الانتقادات مجدداً. 393 00:19:07,231 --> 00:19:10,025 وهذا اقتراحي للكفاءة في إزالة القمامة. 394 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 هذا يختتم عرضي عن حاويات القمامة. 395 00:19:12,569 --> 00:19:13,946 {\an8}ملف مذهل. 396 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 {\an8}سأرسل إليك الأشياء في الصباح. 397 00:19:16,198 --> 00:19:19,117 من الغريب رؤيتكما تتحدثان في أمور العمل هنا. 398 00:19:19,117 --> 00:19:22,663 اعتدت تبادل القبلات مع "ميمو" هنا قبل أن نعلن عن علاقتنا. 399 00:19:29,378 --> 00:19:31,338 {\an8}أتفهّم أنك مديري الآن، 400 00:19:31,338 --> 00:19:34,174 وأنني عدت إلى كوني عامل مسبح حقيراً مجدداً. 401 00:19:34,174 --> 00:19:37,511 أجمع الكثير من البقشيش فعلاً، لكن هناك شيء ما فيك 402 00:19:37,511 --> 00:19:41,056 يجعله من المستحيل عليّ أن آخذك على محمل الجد. 403 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 أظن أن وجهك هو السبب. 404 00:19:42,307 --> 00:19:44,101 طلبت منك فقط أن تنقل مقعداً. 405 00:19:44,685 --> 00:19:46,520 مجدداً، لا أسمع سوى الضجيج. 406 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 أهلاً يا "ميمو". هل أنت متفرغ لثانية؟ 407 00:19:51,900 --> 00:19:54,236 أجل، لديّ وقت. بالتأكيد. 408 00:19:54,236 --> 00:19:56,697 حسناً، جيد. اسمعني. 409 00:19:57,447 --> 00:20:00,576 إذاً، هل تعرف عندما قلت سابقاً إنه يمكنك... 410 00:20:01,910 --> 00:20:03,078 هل تبكي الآن؟ 411 00:20:03,954 --> 00:20:06,957 آسف. أنا سعيد جداً. 412 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 اتصلت بجدّتي وأخبرتها عن المكان الذي سأتقدم فيه، 413 00:20:10,043 --> 00:20:14,506 وكانت متحمسة جداً إلى درجة أنها أعطتني خاتم خطبتها. 414 00:20:14,506 --> 00:20:17,301 إنه أفضل كثيراً من الخاتم الذي اشتريته. 415 00:20:17,301 --> 00:20:19,845 هذا الخاتم لا يتغيّر لونه حسب مزاجك. 416 00:20:19,845 --> 00:20:21,847 عجباً! جدّتك كريمة فعلاً. 417 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 أجل. 418 00:20:23,390 --> 00:20:27,060 قالت إن خطبتي اليوم ستجلب لها الكثير من السعادة 419 00:20:27,060 --> 00:20:29,855 وتظن أنها قد تعيش لـ5 سنوات أخرى. 420 00:20:29,855 --> 00:20:32,357 عجباً! حقاً؟ مذهل. 421 00:20:32,357 --> 00:20:34,526 على الصعيد الآخر، بوجود حفيد مثلك، 422 00:20:34,526 --> 00:20:37,237 أنا واثق بأنها عاشت حياة طويلة وسعيدة فعلاً. 423 00:20:37,237 --> 00:20:39,907 ليس حقاً. كانت حياتها مريعة. 424 00:20:40,908 --> 00:20:42,993 هذه أول مرة أراها تبتسم منذ أعوام. 425 00:20:43,493 --> 00:20:45,287 على أي حال، بم أردت إخباري؟ 426 00:20:52,336 --> 00:20:53,921 استعدّ لشرب الشامبانيا الليلة 427 00:20:53,921 --> 00:20:56,381 لأنني سأحضر زجاجة من النوع الفخم. 428 00:20:56,381 --> 00:20:58,926 - مرحى! - مرحى! 429 00:21:03,847 --> 00:21:06,308 السر في المنتجعات الراقية هو التطور الدائم. 430 00:21:06,308 --> 00:21:10,437 إن كنا سننافس "كانكون"، يجب أن نكون أكثر شباباً وأكثر إثارة. 431 00:21:11,772 --> 00:21:15,359 هل تصف خطتك في العمل أم طريقتك في المواعدة؟ 432 00:21:16,527 --> 00:21:19,488 أظن أننا سنتفق معاً يا آنسة "ديفيس". 433 00:21:20,447 --> 00:21:21,573 ثق بي يا سيد "فيرا". 434 00:21:22,282 --> 00:21:26,286 لا يُوجد ما يدعو إلى القلق. "لاس كوليناس" مثال العصرية. 435 00:21:27,246 --> 00:21:28,288 {\an8}حسناً. 436 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 {\an8}"مثلجات الزمن الجميل" 437 00:21:29,373 --> 00:21:31,291 {\an8}وهل كانت تلك فكرتك من 438 00:21:31,291 --> 00:21:32,376 وضع "جوني سكوبس" هنا؟ 439 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 {\an8}"جوني سكوبس" مؤسسة معروفة. 440 00:21:37,047 --> 00:21:41,176 يأتي بعض ضيوفنا إلى هنا بالذات لتذوّق نكهاته الكلاسيكية والقديمة. 441 00:21:41,760 --> 00:21:42,761 هل هذا صحيح؟ 442 00:21:44,304 --> 00:21:45,848 رقائق الشوكوتة والنعناع رجاءً. 443 00:21:45,848 --> 00:21:47,516 رقائق الشوكولاتة والنعناع؟ 444 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - على الفور يا سيدي. - شكراً. 445 00:22:33,395 --> 00:22:35,772 حان وقت إحضار موظفين أصغر سناً يا "دايان". 446 00:22:35,772 --> 00:22:37,608 - تعرفين أنني محق. - أهلاً يا "جوني سكوبس". 447 00:22:37,608 --> 00:22:38,901 - لا! - لا! 448 00:22:38,901 --> 00:22:42,029 سيد "فيرا". أنا آسف لإزعاجك، 449 00:22:42,029 --> 00:22:45,032 لكن أظن أنني وجدت طريقة لجعل حفل تذوّق الـ"سيبيتشي" العبقري 450 00:22:45,032 --> 00:22:46,742 أكثر عبقرية. 451 00:22:46,742 --> 00:22:49,369 بدلاً من إقامته في "نافذة على البحر"، 452 00:22:49,369 --> 00:22:51,330 لم لا نقيمه على البحر كله؟ 453 00:22:51,330 --> 00:22:53,540 يمكنني حجز جزء جميل من الشاطئ. 454 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 ستكون لديك مساحة أكبر... 455 00:22:55,000 --> 00:22:57,586 يا إلهي. إنه يضيف رقائق الحلوى. لا نهاية لهذا. 456 00:22:58,921 --> 00:23:00,047 ماذا؟ أجل. 457 00:23:00,047 --> 00:23:01,131 بالتأكيد. 458 00:23:01,131 --> 00:23:04,635 اختر أنسب مكان لحفل التذوق. أنا أثق بك. أجل. 459 00:23:04,635 --> 00:23:06,553 - حقاً؟ هذا رائع يا سيدي. - نعم. 460 00:23:06,553 --> 00:23:08,055 - حسناً. - ستنبهر به. 461 00:23:08,055 --> 00:23:09,348 هل تعلم شيئاً؟ 462 00:23:09,348 --> 00:23:13,143 بما أننا سنقيمه في مكان أكبر، لم لا ندعو بعض الضيوف؟ 463 00:23:13,143 --> 00:23:14,937 20. لا، لندع 30. 464 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 وبدلاً من إحضار نوع "سيبيتشي" واحد، 465 00:23:17,940 --> 00:23:21,151 أحضر أنواع مختلفة من أماكن مختلفة. 466 00:23:21,151 --> 00:23:22,736 من أنحاء البلدة. 467 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 ألن يكون هذا ممتعاً؟ 468 00:23:23,904 --> 00:23:26,114 ممتع جداً. 469 00:23:26,698 --> 00:23:28,158 الوضع بخير يا "ماكسيمو"؟ 470 00:23:28,158 --> 00:23:31,495 بخير تماماً. أرفع إبهامين، وأتمنى لو كان لديّ ثالث. 471 00:23:34,164 --> 00:23:35,832 استغرقت اليوم كله، 472 00:23:35,832 --> 00:23:40,128 لكنني تمكّنت من نقل حفل تذوق الـ"سيبيتشي" وتحقيق مطالب السيد "فيرا". 473 00:23:43,006 --> 00:23:47,052 في تلك الأثناء، حاول "ميمو" الانتظار حتى الغروب ليطلب الزواج من "لورينا". 474 00:23:47,052 --> 00:23:50,556 لكن المشكلة الوحيدة هي أنها كانت سريعة في السير. 475 00:23:50,556 --> 00:23:53,183 أنا سعيدة لأنك أردت التمشية معي اليوم. 476 00:23:53,183 --> 00:23:54,977 صحيح؟ هذا لطيف جداً. 477 00:23:54,977 --> 00:23:59,022 لكن أتمنى لو يمكنني تقدير هذه النباتات أكثر. 478 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 ربما يمكننا التمهل قليلاً؟ 479 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 آسفة. شاركت في منافسات السير السريع في الثانوية. 480 00:24:04,862 --> 00:24:08,198 هي لا تكذب. السير السريع رائج في "المكسيك". 481 00:24:08,198 --> 00:24:10,033 فزنا بـ10 ميداليات ذهبية تقريباً. 482 00:24:10,033 --> 00:24:11,410 أتعلم شيئاً؟ 483 00:24:11,410 --> 00:24:15,956 أنت محق بدفعنا إلى التمهل. أعني، ما الداعي إلى العجلة؟ 484 00:24:15,956 --> 00:24:18,166 الآن بعد أن سمحت لنا الخالة "لوبا" بالمواعدة، 485 00:24:18,667 --> 00:24:21,461 يمكننا أخذ وقتنا في التعرف إلى أحدنا الآخر. 486 00:24:21,962 --> 00:24:24,673 فكر في كل البدايات التي تنتظرنا. 487 00:24:25,174 --> 00:24:30,554 أول تمشية وقت الغروب وأول رحلة لنا. 488 00:24:30,554 --> 00:24:32,431 أول حفل لنا أتوه فيها في ساحة الراقصين، 489 00:24:32,431 --> 00:24:34,892 ويكون عليك المكافحة لإنقاذي. 490 00:24:34,892 --> 00:24:38,395 أجل. أعني، مثالك شديد الدقة، لكنك فهمت الأمر. 491 00:24:41,273 --> 00:24:42,399 عجباً! 492 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 هذا المكان جميل. 493 00:24:46,570 --> 00:24:48,113 أتفق معك. 494 00:24:48,113 --> 00:24:49,990 أنا أيضاً! 495 00:24:49,990 --> 00:24:52,284 بسرعة. ستغرب الشمس. 496 00:24:52,784 --> 00:24:55,204 الخالة "لوبا"؟ ماذا يحدث؟ 497 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 "لوبا"، لن أتقدم لها اليوم. 498 00:25:05,547 --> 00:25:07,841 هل كنت تنوي التقدم لي؟ 499 00:25:07,841 --> 00:25:09,885 ثانية واحدة يا حبيبتي. 500 00:25:11,053 --> 00:25:12,221 اسمعي. 501 00:25:12,721 --> 00:25:15,974 نسيبتك هي أهم شيء في العالم لي. 502 00:25:16,767 --> 00:25:21,480 لكن كل هذا يحدث بسرعة. 503 00:25:22,147 --> 00:25:24,066 نحتاج إلى المزيد من الوقت لنتعارف 504 00:25:24,066 --> 00:25:25,984 ونستمتع بوقتنا من دون ضغوط. 505 00:25:25,984 --> 00:25:28,320 إذاً، هل جبنت؟ 506 00:25:28,320 --> 00:25:31,448 لا! أحضرت حتى خاتم جدّتي. 507 00:25:31,448 --> 00:25:33,408 لا! 508 00:25:34,826 --> 00:25:35,994 "لوبا"... 509 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 أريد قضاء بقية حياتي معك. 510 00:25:41,667 --> 00:25:43,460 بصفتك خالتي. 511 00:25:44,127 --> 00:25:46,547 لكن "لورينا" يجب ألّا تُجبر على شيء. 512 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 هذا ليس منصفاً. 513 00:25:49,299 --> 00:25:53,428 وعندما أتقدم للزواج بها، 514 00:25:53,428 --> 00:25:58,934 أريد أن أفعلها بطريقة تعكس على نحو مثالي معرفتي العميقة بها. 515 00:26:05,357 --> 00:26:07,734 كان أغرب طلب زواج 516 00:26:07,734 --> 00:26:09,695 حدث على الإطلاق في "نافذة على البحر". 517 00:26:10,946 --> 00:26:12,239 حسناً. 518 00:26:13,532 --> 00:26:16,493 يمكنكما أخذ وقتكما، لكن أعطني الخاتم كضمان. 519 00:26:24,334 --> 00:26:26,253 وهذا جعلني أدرك 520 00:26:26,253 --> 00:26:28,380 أنه يجب عليّ أن أتوقف عن استعجال "خوليا" أيضاً. 521 00:26:41,518 --> 00:26:43,478 لم أصدّق ما رأيته. 522 00:26:43,478 --> 00:26:48,025 حفل الـ"سيبيتشي" وربما مسيرتي المهنية تدمرت تماماً. 523 00:26:48,859 --> 00:26:51,570 كان يجب أن أفعل شيئاً، لذا ركضت. 524 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 ركضت لأجد الدون "بابلو". 525 00:26:59,661 --> 00:27:03,207 كان محقاً من البداية. عجزت عن وضع الحدود. 526 00:27:05,417 --> 00:27:09,379 والآن أفسدت علاقتي مع المالك الشريك للفندق. 527 00:27:33,654 --> 00:27:35,447 "حفل (أليخاندرو فيرا) لتذوق الـ(سيبيتشي)" 528 00:27:36,448 --> 00:27:38,200 "ماكسيمو". 529 00:27:39,493 --> 00:27:41,662 كان أخي محقاً حيالك. 530 00:27:41,662 --> 00:27:43,539 لقد أديت عملاً مذهلاً. 531 00:27:43,539 --> 00:27:45,832 أنت فكرت في كل شيء. 532 00:27:46,458 --> 00:27:47,292 حقاً؟ 533 00:27:47,292 --> 00:27:48,710 هذا صحيح. 534 00:27:48,710 --> 00:27:50,337 أحسنت عملاً يا "ماكسيمو". 535 00:27:51,213 --> 00:27:55,175 احذر يا دون "بابلو". هذا الفتى قد يستولي على وظيفتك يوماً ما. 536 00:27:55,175 --> 00:27:56,635 تلك هي الخطة يا سيد "فيرا". 537 00:28:01,139 --> 00:28:02,641 لا أعرف من أين أبدأ. 538 00:28:03,225 --> 00:28:05,936 كيف؟ متى؟ لماذا؟ 539 00:28:06,812 --> 00:28:09,731 عندما نقلت حفل التذوق إلى الشاطئ، 540 00:28:09,731 --> 00:28:12,693 نسيت تحذيرك الخاص من النوارس. 541 00:28:13,193 --> 00:28:15,696 لذا، أقمت حفلاً احتياطياً هنا 542 00:28:16,196 --> 00:28:18,991 قبل أن يذهب ضيوفنا إلى الشاطئ. 543 00:28:19,950 --> 00:28:21,743 لكن لماذا لم تحذّرني سابقاً؟ 544 00:28:21,743 --> 00:28:25,414 لأنه أحياناً، الفشل يكون أفضل معلم. 545 00:28:25,914 --> 00:28:30,002 "ماكسيمو"، يجب أن تقرر إن كنت هنا لمصادقة الموظفين، 546 00:28:30,502 --> 00:28:33,046 أو إن كنت ملتزماً بفعل ما يتطلبه الأمر 547 00:28:33,046 --> 00:28:34,506 للمساعدة على نجاح الفندق. 548 00:28:35,883 --> 00:28:37,384 كانت تلك غلطتك الأولى. 549 00:28:38,385 --> 00:28:40,262 آمل ألّا تخطئ 3 مرات. 550 00:28:42,264 --> 00:28:45,684 تلك الليلة، أدركت مدى صعوبة 551 00:28:45,684 --> 00:28:47,436 التأقلم على دور جديد. 552 00:28:47,936 --> 00:28:50,189 واجهت "دايان" تحدياً مشابهاً 553 00:28:50,189 --> 00:28:52,941 مع شريكها الجديد والمزعج والوسيم. 554 00:28:52,941 --> 00:28:54,318 أنت محق. 555 00:28:54,318 --> 00:28:56,153 يجب أن نغلق متجر المثلجات. 556 00:28:56,153 --> 00:28:58,530 نحتاج إلى الشباب في متاجرنا. 557 00:28:58,530 --> 00:28:59,698 أنا سعيد لأننا متفقان. 558 00:28:59,698 --> 00:29:01,658 لا تسئ الظن يا سيد "فيرا". 559 00:29:02,159 --> 00:29:05,204 سأقاتل للحفاظ على روح وصميم فندقي. 560 00:29:05,204 --> 00:29:09,791 وهذا يذكرني بشيء، رحب بنادلك هذه الليلة. 561 00:29:11,502 --> 00:29:12,669 رباه. 562 00:29:12,669 --> 00:29:15,005 اعتن به جيداً يا "جوني". 563 00:29:24,890 --> 00:29:26,058 رباه. 564 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 كنت سأخرج القمامة لأنه بدا كشيء لطيف يمكنني فعله، 565 00:29:28,977 --> 00:29:30,938 لكن لسبب ما، أشعر بخزي عميق. 566 00:29:31,522 --> 00:29:34,691 - هل فعلت شيئاً خطأ؟ - لا يا حبيبي. 567 00:29:35,192 --> 00:29:37,110 أنت الزوج المثالي. 568 00:29:38,195 --> 00:29:40,072 وهذه هي المشكلة. 569 00:29:41,281 --> 00:29:43,909 يمكنني أن أكون زوجاً أسوأ. 570 00:29:45,994 --> 00:29:46,995 أحضري لي جعة الآن! 571 00:29:48,121 --> 00:29:49,206 ولتكن باردة! 572 00:29:49,206 --> 00:29:52,084 لا، لا يمكنني فعلها. سامحيني أرجوك. 573 00:29:52,084 --> 00:29:54,461 في الواقع، هل تريدين أن أحضر لك جعة؟ 574 00:29:54,461 --> 00:29:56,547 لا، لا أريدك أن تتغير يا "إستيبان". 575 00:29:57,840 --> 00:30:03,428 لكن عندما تساعدني هكذا، لا يتبقّى لي الكثير لأفعله. 576 00:30:04,221 --> 00:30:05,848 لماذا لا ترين هذا شيئاً جيداً؟ 577 00:30:05,848 --> 00:30:09,434 ما أريد فعله هو الاعتناء بعائلتي ومساعدتكم كلكم. 578 00:30:10,018 --> 00:30:13,480 أعرف أن هذا سخيف، لكن أشعر بأنكم لا تحتاجون إليّ. 579 00:30:14,064 --> 00:30:17,150 ولا حتى لأداء المهام المنزلية. 580 00:30:21,488 --> 00:30:22,531 ماذا تفعل؟ 581 00:30:23,031 --> 00:30:26,034 أصنع فوضى. يجب أن تتولي أمرها حالاً. 582 00:30:26,034 --> 00:30:27,661 ولا تدعي "إستيبان" يتولى الأمر! 583 00:30:28,579 --> 00:30:30,080 أنت مجنون. 584 00:30:30,747 --> 00:30:32,624 أريدك أن تكوني سعيدة فقط. 585 00:30:32,624 --> 00:30:35,252 وأن تكتشفي ما تريدينه بخلاف ذلك من الحياة. 586 00:30:36,170 --> 00:30:40,007 ويمكنني مساعدتك بتقليل مساعدتي. 587 00:30:40,007 --> 00:30:44,094 بصراحة، لأصدقك القول، أشعر براحة عند التنظيف. 588 00:30:47,472 --> 00:30:49,725 ماذا حدث هنا؟ 589 00:30:50,225 --> 00:30:51,935 سقط الدقيق. 590 00:30:54,938 --> 00:30:58,483 ها هو الثلج قادم! 591 00:31:01,195 --> 00:31:03,947 لا أرى شيئاً! مهلاً. 592 00:31:07,409 --> 00:31:10,078 أتشوق لانتهاء فترة شهر العسل. 593 00:31:10,954 --> 00:31:14,333 أحياناً، حتى إن حطم ذلك قلبك، 594 00:31:14,333 --> 00:31:17,294 يجب أن تقبل أن تؤدي الدور الذي يطلبه منك شخص آخر. 595 00:31:17,294 --> 00:31:19,630 "خوليا"، راجعت اقتراحك 596 00:31:19,630 --> 00:31:22,925 لضمان انسيابية عملية مغادرة النزلاء بإضافة صندوق إيداع ليلي، 597 00:31:22,925 --> 00:31:24,968 وأظن أنها فكرة رائعة. 598 00:31:24,968 --> 00:31:26,595 سأبلغ الإدارة بها. 599 00:31:27,179 --> 00:31:29,598 أحسنت يا سيد "غالاردو". 600 00:31:29,598 --> 00:31:32,309 إن كان ذلك مهماً لك، فهو مهم لي. 601 00:31:33,310 --> 00:31:36,813 أنت تستحقين الانتظار. يمكننا التمهل كما تريدين يا "خوليا". 602 00:31:38,440 --> 00:31:41,652 كان ذلك العام الذي تعلمت فيه أن أضع العمل أولويتي. 603 00:31:41,652 --> 00:31:43,362 بالإيجاب أو السلب. 604 00:31:43,362 --> 00:31:48,659 وكل العلاقات التي عملت جاهداً لأبنيها ستبدأ في أن تتغير إلى الأبد. 605 00:31:48,659 --> 00:31:50,744 أهلاً يا "ماكسيمو"! 606 00:31:53,914 --> 00:31:55,874 أجل، حسناً. هذا يكفي. اهدؤوا. 607 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 بعض الإعلانات. 608 00:31:58,335 --> 00:32:01,088 لحسن الحظ هاجرت النوارس إلى "كانكون". 609 00:32:02,005 --> 00:32:03,966 وسأخصم من راتب "هيكتور" و"بيتو" 610 00:32:03,966 --> 00:32:06,969 لأن نسيبة "خيمينا" رأتهما في نهائي لعبة "خاي ألاي". 611 00:32:08,971 --> 00:32:12,933 أيضاً يا "خوليا"، "أليخاندرو فيرا" وجماعته سيرحلون اليوم. 612 00:32:12,933 --> 00:32:15,602 لنحرص على أن يكون توديعهم رائعاً. 613 00:32:20,566 --> 00:32:22,401 تذكّروا، نحن هنا... 614 00:32:24,152 --> 00:32:27,573 "خوليا"؟ هل لديك إعلان؟ 615 00:32:28,782 --> 00:32:29,950 أجل. 616 00:32:35,789 --> 00:32:38,417 أنا و"ماكسيمو" نتواعد. 617 00:32:39,042 --> 00:32:43,088 كنا معاً منذ فترة، و... 618 00:32:44,298 --> 00:32:46,675 لا يهمني رأي أحد منكم حيال ذلك. 619 00:32:49,094 --> 00:32:52,764 عرفت ذلك! أنا فزت! 620 00:32:53,974 --> 00:32:55,225 "(ماكسيمو) و(خوليا) - 1985: 100 ألف دولار" 621 00:32:55,225 --> 00:32:57,186 ادفعوا يا حقيرون! 622 00:32:59,021 --> 00:33:01,190 ألم يكن بوسعكما الانتظار ليوم آخر؟ 623 00:33:02,482 --> 00:33:05,319 لا يمكنني أن أكون أكثر سعادة لكما، 624 00:33:05,319 --> 00:33:08,030 إلا إذا لو كنتما أعلنتما ذلك الثلاثاء الماضي. 625 00:33:08,739 --> 00:33:11,575 "هيكتور"، هل معك فكة 100؟ 626 00:33:11,575 --> 00:33:13,285 يمكنني أن أفك أي شيء من أجلك. 627 00:33:14,369 --> 00:33:18,582 لكن حالياً، والدك الملياردير المغرور المهووس بنفسه 628 00:33:19,082 --> 00:33:21,752 تمكّن من التعبير عن حبه. 629 00:33:23,170 --> 00:33:27,633 حسناً. انظري إليّ أثقل عليك بالكلام في منزلك. 630 00:33:28,675 --> 00:33:30,719 أنا سعيد لأنني رأيتك يا "بالوما". 631 00:33:31,303 --> 00:33:32,930 لكننا سنرحل. 632 00:33:33,430 --> 00:33:35,516 آسف إن كنا أطلنا في البقاء. 633 00:33:37,184 --> 00:33:39,186 لعلمك، أنا... 634 00:33:40,854 --> 00:33:42,481 كنت على وشك تحضير العشاء. 635 00:33:43,398 --> 00:33:44,983 هل تدعينني للبقاء؟ 636 00:33:45,817 --> 00:33:47,486 في الواقع، كنت أدعو نسيبي. 637 00:33:48,278 --> 00:33:51,448 لكن بما أنك من سيوصله، يمكنك البقاء أيضاً. 638 00:33:52,950 --> 00:33:54,368 حسناً. 639 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 ترجمة "رضوى أشرف"