1 00:00:03,212 --> 00:00:04,213 {\an8}(阿卡普尔科旅行指南) 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,381 {\an8}雨果 你还记得我们的故事讲到哪儿吗? 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,676 我知道才过了一分钟 但感觉就像过了一整年 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,011 所以 提点我一下 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,847 我上次跟你说了我升职的事 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,391 为你在拉斯科林纳斯光明的未来干杯 7 00:00:16,391 --> 00:00:17,434 以及赫克托的... 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,855 降职 发现我的技能 最适合做普通的游泳池服务员 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 麦莫因此有了升职机会 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,359 当然 我们确实需要一个新的游泳池主管 11 00:00:25,359 --> 00:00:27,194 我也许知道最佳人选 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,156 发生了很多次的争吵和恋人分手 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,283 我不能让住在我家的人 14 00:00:33,283 --> 00:00:34,868 继续这样的行为 15 00:00:36,370 --> 00:00:38,121 我很抱歉 赫克托 我们结束了 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 我们应该分手 17 00:00:39,206 --> 00:00:40,290 什么? 18 00:00:40,290 --> 00:00:42,960 查德和我分手了 19 00:00:42,960 --> 00:00:44,503 我们取消了婚礼 20 00:00:44,503 --> 00:00:46,713 但当中也弥漫着爱的气息 21 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 尤其是对我和胡莉娅来说 22 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 我想和你在一起 23 00:00:52,344 --> 00:00:54,847 黛安的酒店迎来了新合伙人 24 00:00:54,847 --> 00:00:56,807 非常富有的里卡多维拉 25 00:00:56,807 --> 00:00:59,476 我妈接受了萨拉的性取向 26 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 卢佩同意让洛雷娜 和麦莫一起 但她有个条件 27 00:01:03,188 --> 00:01:05,065 你要在一个月内求婚 28 00:01:05,065 --> 00:01:09,111 而查德则觉得自己 需要放个假 远离这一切 29 00:01:09,111 --> 00:01:10,821 好吃的芝士玉米片 30 00:01:10,821 --> 00:01:13,031 还有...我漏了什么吗? 31 00:01:13,031 --> 00:01:15,576 是有史以来最重要的消息 32 00:01:17,369 --> 00:01:18,745 - 爸? - 对 好的 33 00:01:18,745 --> 00:01:19,997 就从这里开始吧 34 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 你知道的 我有多喜欢扣人心弦的剧情 35 00:01:21,999 --> 00:01:23,625 我的... 36 00:01:30,632 --> 00:01:31,675 妈 37 00:01:37,973 --> 00:01:38,974 雨果 38 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 这是你堂姐帕洛玛 39 00:01:43,228 --> 00:01:45,898 慢着 这么多年来我一直有个堂姐? 40 00:01:45,898 --> 00:01:48,942 你知道身为墨西哥人 没有堂亲有多不容易吗? 41 00:01:50,319 --> 00:01:51,486 爸 你来这里做什么? 42 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 是这样的 我刚好在附近 43 00:01:54,489 --> 00:01:57,951 看到了这些花 我就想到你喜欢花 44 00:01:57,951 --> 00:02:00,204 - 所以 就... - 好的 很好 45 00:02:00,204 --> 00:02:02,664 如果你来这里只是为了这个 那么任务已完成 46 00:02:02,664 --> 00:02:04,625 - 不 我... - 我会把郁金香拿开 47 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 因为我还是对它过敏 48 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - 但你的确太有心了 - 是的 郁金香 49 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 好吧 我说 50 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 事实上 我来阿卡普尔科 是为了出席一个朋友的追悼会 51 00:02:16,970 --> 00:02:19,473 但当我抵达这里后 52 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 就一直尝试鼓起勇气来见你 53 00:02:26,313 --> 00:02:27,898 再说 你们是堂姐弟 54 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 既然严格来说这房子是你的 55 00:02:34,530 --> 00:02:36,240 在法律上 我不能不让你进来 56 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 是的 57 00:02:39,201 --> 00:02:41,954 如果你们想在这打发时间 我去把这些花放在水里 58 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 郁金香就别放了 亲爱的 59 00:02:45,624 --> 00:02:47,543 我可不想过敏导致你呼吸困难 60 00:02:48,335 --> 00:02:49,419 我可是个好爸爸 61 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 这究竟是怎么回事? 62 00:02:53,340 --> 00:02:55,634 就在我以为我们要去见见胡莉娅时 63 00:02:55,634 --> 00:02:57,761 结果却来到你女儿家 64 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 你怎么从没跟我提过她? 65 00:03:00,055 --> 00:03:01,348 我不好意思说 66 00:03:02,266 --> 00:03:04,810 我和帕洛玛有段复杂的过去 67 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 好吧...但你和胡莉娅之间怎么了? 68 00:03:07,688 --> 00:03:09,773 因为在你讲的故事里 你们之间才刚刚开始 69 00:03:09,773 --> 00:03:11,024 的确是这样 70 00:03:11,024 --> 00:03:12,860 我们的故事刚刚开始 71 00:03:12,860 --> 00:03:16,822 接下来可说是各种迂回曲折 72 00:03:16,822 --> 00:03:20,868 阴谋、背叛 当然还有浪漫情节 73 00:03:21,368 --> 00:03:23,287 - 能开始说吗? - 我能说不吗? 74 00:03:23,287 --> 00:03:24,371 不能 75 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 一个月前 76 00:03:26,415 --> 00:03:30,210 帕布罗先生和黛安 帮忙举办了我妈妈的婚礼 77 00:03:30,210 --> 00:03:32,004 我和胡莉娅也恋爱了 78 00:03:32,004 --> 00:03:34,631 这样就像个运营部副主管了 79 00:03:36,008 --> 00:03:37,759 太好看了 80 00:03:37,759 --> 00:03:39,678 不敢相信是你缝制的 81 00:03:40,929 --> 00:03:43,265 也就是说 我们有独处的时刻 82 00:03:43,265 --> 00:03:44,766 够了 83 00:03:44,766 --> 00:03:46,643 别亲热了 84 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 诺拉女士 很抱歉这么早就过来 85 00:03:49,354 --> 00:03:52,482 直到昨晚深夜我才缝完马克西莫的新制服 86 00:03:53,108 --> 00:03:55,736 你可知道他的一只胳膊 比另一只短三厘米吗? 87 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 当然知道 88 00:03:57,070 --> 00:04:01,200 我甚至还得特地为他量身定制坚振礼服 89 00:04:01,200 --> 00:04:02,659 什么?真的? 90 00:04:05,495 --> 00:04:08,123 - 你知道这里永远欢迎你 - 谢谢你 91 00:04:08,123 --> 00:04:10,417 只要你们没做逾矩行为 92 00:04:10,417 --> 00:04:12,211 - 不 - 吃早餐吗? 93 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 包在埃斯特班身上 我做了墨西哥玉米片 94 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 如果你不喜欢 那只能吃我做的炒蛋 95 00:04:17,632 --> 00:04:19,676 我只需把玉米小脆饼挑出来 96 00:04:19,676 --> 00:04:21,553 听起来不错 但我们得走了 97 00:04:21,553 --> 00:04:23,597 今天是我第一次主持员工会议 98 00:04:23,597 --> 00:04:26,558 不 不行 等等 我感觉自己招待不周 99 00:04:26,558 --> 00:04:28,352 - 至少让我给你们做份... - 午餐 100 00:04:28,352 --> 00:04:29,686 包在埃斯特班身上 101 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 - 谢谢 - 谢谢 102 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 我能做什么 对吗? 我老公考虑得这么周全 要祷告 103 00:04:34,650 --> 00:04:35,776 那当然 104 00:04:35,776 --> 00:04:37,819 - 拯救我们免于罪恶 阿门 - 阿门 105 00:04:37,819 --> 00:04:40,155 待会儿见 十分感谢 太暖心了 106 00:04:40,155 --> 00:04:42,324 - 祝一切顺利 亲爱的 - 爱你 妈咪 107 00:04:44,826 --> 00:04:46,203 他们长得太快了 108 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 我妈很高兴自己又觅得了真爱 109 00:04:49,915 --> 00:04:52,835 虽然她喜欢新丈夫的陪伴 110 00:04:52,835 --> 00:04:56,421 但却挺难适应“包在埃斯特班身上”这事 111 00:04:57,297 --> 00:04:58,841 萨拉则有别的问题 112 00:04:59,383 --> 00:05:01,134 好的 我受够了 113 00:05:01,134 --> 00:05:02,678 我知道你在偷用我的洗发水 114 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 那瓶红盖子、能立刻起泡、芒果香味 115 00:05:05,973 --> 00:05:07,516 并让我的头发如丝般光滑的? 116 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 埃斯特班 那是我的护发素 你连那瓶也偷用? 117 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 嘿 你这人 118 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 与其当“浴室警探” 不如打扫一下你的房间 119 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 我可不是“人力洗衣店” 120 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 你用了我的丝瓜络? 121 00:05:19,820 --> 00:05:20,904 没有 122 00:05:26,326 --> 00:05:27,202 (拉斯科林纳斯) 123 00:05:27,202 --> 00:05:29,454 自从我们一个月前开始约会以来 124 00:05:29,454 --> 00:05:32,499 我和胡莉娅还没在拉斯科林纳斯公开恋情 125 00:05:32,499 --> 00:05:35,169 虽然偷偷摸摸很有趣... 126 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 橘子吗? 127 00:05:39,506 --> 00:05:40,591 啊 128 00:05:40,591 --> 00:05:42,593 11个木瓜 没问题 129 00:05:43,302 --> 00:05:46,096 但很难有单独相处的时候 130 00:05:46,096 --> 00:05:48,098 我们身处热恋期也无可奈何 131 00:05:48,098 --> 00:05:51,310 好的 那我中午在垃圾箱旁等你? 132 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 不见不散 133 00:05:52,936 --> 00:05:54,938 但愿今天不是腌鳕鱼日 134 00:05:57,107 --> 00:05:58,859 麦莫 你在干吗? 135 00:05:58,859 --> 00:06:00,194 我在躲卢佩 136 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 她限我在一个月内向洛雷娜求婚 137 00:06:02,654 --> 00:06:04,656 但她的一个月指的是30还是31天? 138 00:06:04,656 --> 00:06:06,909 因为那样我就能有多一天的时间 139 00:06:06,909 --> 00:06:10,495 就是不晓得她是用阴历还是公历 140 00:06:10,495 --> 00:06:13,540 你不是打算上周末在集市上求婚吗? 141 00:06:13,540 --> 00:06:15,709 本来是的 但那天摩天轮发生故障了 142 00:06:15,709 --> 00:06:19,421 而感觉“疯狂老鼠”过山车不够浪漫 143 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 没什么比意式鸡尾酒更理想了 144 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 那太好了 145 00:06:24,009 --> 00:06:26,845 不好的是 被一个 146 00:06:26,845 --> 00:06:29,973 能启动工业洗衣机的女人谋杀 147 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 死了也没人发现 148 00:06:32,184 --> 00:06:35,229 马克西莫 晨会结束后 请你帮我出点主意好吗? 149 00:06:35,229 --> 00:06:38,482 我不出席会议了 万一撞见卢佩就麻烦了 150 00:06:38,482 --> 00:06:40,859 没问题 你需要帮忙 我一定义不容辞 151 00:06:40,859 --> 00:06:42,611 但你将会错过我的第一次正式... 152 00:06:42,611 --> 00:06:44,530 祝你好运 我相信你行的 153 00:06:45,113 --> 00:06:47,908 记得表现得像同事关系 这个看守很喜欢说长道短 154 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 遵命 155 00:06:49,493 --> 00:06:52,037 我待会儿一定把那些文件发给你 156 00:06:52,037 --> 00:06:54,748 好的 同事 157 00:06:54,748 --> 00:06:58,585 我也会把我们刚提到的 那些其他文件拿给你 158 00:06:58,585 --> 00:07:00,838 以及一些文件夹 文件夹是个物品 159 00:07:03,131 --> 00:07:04,591 好了 就此打住 160 00:07:04,591 --> 00:07:09,221 这位难过、情绪激动 并想向全世界宣布爱情的人 161 00:07:09,221 --> 00:07:10,556 是我爸? 162 00:07:11,223 --> 00:07:13,892 那个自大、自恋的百万富翁? 163 00:07:14,726 --> 00:07:16,895 宝贝 现在是亿万富翁了 164 00:07:17,479 --> 00:07:19,815 - 抱歉 因为我们好久没见了 - 没事 别担心 165 00:07:19,815 --> 00:07:22,484 我上一次见到他 是在我的商学院毕业典礼 166 00:07:22,484 --> 00:07:25,320 他当时把预先录好的视频 存在平板电脑上寄给了我 167 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 那款平板电脑当时都还没面市 168 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 我蹭皮普的热度找了他当客串 做吧 169 00:07:32,828 --> 00:07:35,831 这样吧 你还是谈拉斯科林纳斯吧 对我们的关系还安全些 170 00:07:35,831 --> 00:07:37,499 要喝点什么吗? 171 00:07:37,499 --> 00:07:39,459 - 圣培露... - 我问的是雨果 172 00:07:39,459 --> 00:07:42,004 - 白开水就行了 - 好的 173 00:07:42,004 --> 00:07:43,255 我也一样 174 00:07:43,255 --> 00:07:44,798 只需加上气泡 175 00:07:44,798 --> 00:07:46,800 以及青檬或柠檬 176 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 “主人”决定 177 00:07:50,012 --> 00:07:51,471 你觉得她听到我说的吗? 178 00:07:51,471 --> 00:07:52,723 还是我该去跟她说? 179 00:07:53,849 --> 00:07:54,933 好的... 180 00:07:55,809 --> 00:07:56,977 我说到哪了? 181 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 对了... 182 00:07:58,103 --> 00:08:01,106 我当时正要主持我的第一场会议 183 00:08:01,106 --> 00:08:04,484 众所周知 黛安的开场白 极具标志性、戏剧性 184 00:08:04,484 --> 00:08:07,779 而由于查德还没从自我发现的旅程中回来 185 00:08:07,779 --> 00:08:10,073 她有点不在状态 186 00:08:10,866 --> 00:08:12,242 大家早安 187 00:08:12,242 --> 00:08:15,746 从今天起 马克西莫将负责主持晨会 188 00:08:18,081 --> 00:08:21,210 因为他总有一天会接替帕布罗先生 189 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 帕布罗先生将会离开我 190 00:08:25,130 --> 00:08:28,675 各位 你们猜怎么着?这就是人会做的事 191 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 他们会离开的 192 00:08:31,929 --> 00:08:34,765 你最好在局面变得更糟前开始会议 193 00:08:34,765 --> 00:08:37,226 好了 黛安 谢谢你的开场 194 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 今天只宣布几件事 195 00:08:50,072 --> 00:08:53,242 之后我们就让住客们 最疯狂的梦想得以成真 196 00:08:53,242 --> 00:08:55,244 但除了喂海鸥的梦想 197 00:08:55,244 --> 00:08:57,704 因为这会使它们变得富攻击性 198 00:08:58,580 --> 00:09:01,583 昨天 它们差点叼走 一个拿着油条的学步小孩 199 00:09:01,583 --> 00:09:04,419 我们不能一直损失油条 200 00:09:04,419 --> 00:09:07,631 还有 贝托 请给酒吧多添些酒 为5月5日节做准备 201 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 这是迎来美国游客...的重要假日 202 00:09:11,134 --> 00:09:12,803 这么多啤酒 203 00:09:13,428 --> 00:09:14,555 还有 赫克托 204 00:09:14,555 --> 00:09:18,058 你今晚得彻底清理整个泳池区 205 00:09:18,058 --> 00:09:19,351 就这些 206 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 有问题吗? 207 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 谁有问题? 208 00:09:24,398 --> 00:09:27,234 有人有问题吗? 209 00:09:33,115 --> 00:09:34,658 卢佩 我都没看见你 210 00:09:35,242 --> 00:09:36,535 麦莫人呢? 211 00:09:37,911 --> 00:09:40,038 我都没注意到麦莫今天没出席 212 00:09:40,038 --> 00:09:43,208 这个月有31天这么长 213 00:09:44,042 --> 00:09:45,669 我想我一时忘了他的行踪 214 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 散会 215 00:09:53,343 --> 00:09:54,636 马克西莫 216 00:09:54,636 --> 00:09:57,264 嘿 你刚才做得太棒了 217 00:09:57,264 --> 00:09:59,725 看到好朋友发光总是那么令人兴奋 218 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 哇 谢了 赫克托 我尽力... 219 00:10:01,685 --> 00:10:03,812 听着 我知道你说了我有彻底清洁的任务 220 00:10:03,812 --> 00:10:05,647 但我需要有人来顶替我 221 00:10:05,647 --> 00:10:08,734 我有个十分、非常、极度重要的约会 222 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 是什么样的约会? 223 00:10:09,985 --> 00:10:12,362 天啊 你还真要我详细说明 224 00:10:12,362 --> 00:10:15,032 好吧 这么说吧 如果我没赴约 225 00:10:15,032 --> 00:10:18,493 我将成为“赫克托器官捐赠拒绝者” 226 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 你要捐赠器官? 227 00:10:21,788 --> 00:10:23,248 太勇敢了 228 00:10:23,248 --> 00:10:27,127 我会把称谓留给其他人 但谢谢你的赞美 229 00:10:27,127 --> 00:10:31,757 拜托了 马克西莫 要是我在 这过程有个三长两短 请说出我的故事 230 00:10:33,425 --> 00:10:35,886 马克西莫 我最好的朋友 231 00:10:35,886 --> 00:10:38,388 那可否找其他人为泳池酒吧添酒? 232 00:10:38,388 --> 00:10:40,015 你也有约会? 233 00:10:40,015 --> 00:10:43,393 - 不 我只是不想做 我很困 - 好吧 234 00:10:43,393 --> 00:10:45,437 我想那就由我来做 你去休息吧 235 00:10:45,437 --> 00:10:46,522 谢了 马克西 236 00:10:46,522 --> 00:10:48,774 哥们 你是有史以来最好的朋友兼上级 237 00:10:50,609 --> 00:10:54,029 马克西莫 你的工作伙伴们 看似很喜欢你这个上级 238 00:10:54,613 --> 00:10:55,822 谢谢 239 00:10:55,822 --> 00:10:57,241 不是在赞扬你 240 00:10:58,742 --> 00:11:03,080 我知道设定界限并不容易 但既然你现在成了他们的上级 241 00:11:03,080 --> 00:11:05,582 你就不能对员工太友好 242 00:11:05,582 --> 00:11:07,125 很感激你的提醒 帕布罗先生 243 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 不过别担心 必要时 我的态度也可以很强硬 244 00:11:09,461 --> 00:11:12,172 我不会让员工随心所欲地提出特殊要求 245 00:11:12,673 --> 00:11:15,676 马克西莫...戈亚多 246 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 我们明天能请假吗? 247 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 文化俱乐部在墨西哥城演出 我们得去看 248 00:11:20,722 --> 00:11:22,432 为了收集资料 249 00:11:22,432 --> 00:11:23,517 是的 250 00:11:24,893 --> 00:11:26,144 行 251 00:11:26,144 --> 00:11:27,229 你们可以去 252 00:11:27,938 --> 00:11:32,317 但下次文化俱乐部 来我们国家举办大型音乐会时 253 00:11:32,317 --> 00:11:33,735 你们就甭想去了 254 00:11:34,528 --> 00:11:36,154 看到吗?强硬态度 255 00:11:46,707 --> 00:11:49,001 - 麦莫 你好吗? - 请说英语 256 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 麦莫 你好吗? 257 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 嘿 你还真把这地方弄好了 258 00:11:55,424 --> 00:11:57,009 你在这装了一扇窗? 259 00:11:57,009 --> 00:11:58,677 不过是个装潢 260 00:12:01,889 --> 00:12:03,932 我想制造有光线的错觉 261 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 那么 卢佩是否有在会议上问起我? 262 00:12:08,353 --> 00:12:09,646 没有 263 00:12:10,314 --> 00:12:11,315 好像有 264 00:12:12,024 --> 00:12:13,609 我无法再骗你了 她问了 265 00:12:13,609 --> 00:12:15,235 我该怎办? 266 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 我没决定好该如何求婚 267 00:12:17,029 --> 00:12:21,575 我所有的主意不是太俗气 就是太普通或太夸张 268 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 对了 你知道有谁会需要 成人尺寸的熊猫服装吗? 269 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 会不会是你想多了? 270 00:12:29,166 --> 00:12:32,794 你可以选择经典的方法 在海景之窗求婚 271 00:12:32,794 --> 00:12:34,671 你是说那风景如画 272 00:12:34,671 --> 00:12:38,717 被广泛认为是 拉斯科林纳斯最浪漫的地点? 273 00:12:39,593 --> 00:12:42,346 真不知我为何没想到这么做 274 00:12:42,346 --> 00:12:45,891 唯一的问题是 我们不可能清场地 275 00:12:45,891 --> 00:12:50,437 当你最好的朋友是运营部副主管就有可能 276 00:12:50,437 --> 00:12:52,564 真的吗?你会为我这么做? 277 00:12:52,564 --> 00:12:53,941 今晚日落时分 278 00:12:54,525 --> 00:12:56,818 但别用熊猫头 怪吓人的 279 00:13:07,788 --> 00:13:08,914 戴维思小姐 280 00:13:09,957 --> 00:13:12,668 很抱歉在你的“四手”按摩时打扰你 281 00:13:12,668 --> 00:13:15,921 但有位不速之客想见你 282 00:13:15,921 --> 00:13:16,839 是查德吗? 283 00:13:16,839 --> 00:13:18,340 很遗憾 不是 284 00:13:18,340 --> 00:13:19,299 是维拉先生 285 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 你并不是维拉先生 286 00:13:25,597 --> 00:13:28,809 我是维拉先生的哥哥 维拉先生 287 00:13:29,476 --> 00:13:30,978 但你可以叫我亚历杭德罗 288 00:13:31,478 --> 00:13:33,105 很高兴终于见到你了 黛安 289 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 我不知道里卡多还有个哥哥 290 00:13:37,734 --> 00:13:41,113 里卡多通常会因为 三分钟热度而购买“玩具” 291 00:13:41,864 --> 00:13:44,658 而被迫修理“玩具”的人则是我 292 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 你的意思是这酒店是个“破玩具”? 293 00:13:47,286 --> 00:13:48,620 这我不晓得 294 00:13:49,204 --> 00:13:50,747 我还没“玩”过 295 00:13:53,500 --> 00:13:56,461 如果你或你弟事先通知我们你们要来 296 00:13:56,461 --> 00:13:59,006 我们其实可以为你们 安排一场特别的欢迎仪式 297 00:13:59,006 --> 00:14:01,341 比如 我就不会衣冠不整了 298 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 不 这正是我想看到的 299 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 这酒店和它平日时的面貌 300 00:14:09,057 --> 00:14:12,311 从现在起 我将负责公司的新投资项目 301 00:14:12,811 --> 00:14:16,481 作为你的新合伙人 我更喜欢凡事亲力亲为 302 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 当然 如果你不嫌太多“人手”的话 303 00:14:20,402 --> 00:14:22,571 对 因为这四手按摩啊 304 00:14:22,571 --> 00:14:23,864 真幽默 305 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 不如这样吧? 306 00:14:25,782 --> 00:14:30,078 我很高兴带你四处走走 看看我们迷人的度假酒店日常的一天 307 00:14:30,078 --> 00:14:31,246 好极了 308 00:14:31,830 --> 00:14:33,498 我穿好衣服马上就来 309 00:14:34,249 --> 00:14:35,292 一定 当然 是的 310 00:14:41,381 --> 00:14:43,258 一切准备就绪 311 00:14:43,258 --> 00:14:45,427 为了麦莫和洛雷娜的重要之夜 312 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 你们知道吗? 313 00:14:47,638 --> 00:14:49,556 也许帕洛玛的过敏症是从我这儿遗传的 314 00:14:49,556 --> 00:14:52,893 这是我们新上任的运营部副主管马克西莫 315 00:14:52,893 --> 00:14:58,106 他正为美化我们著名的 海景之窗随意添加饰品 316 00:14:59,233 --> 00:15:01,151 马克西莫?做柠汁腌鱼生的小子? 317 00:15:01,151 --> 00:15:03,904 当然 我弟跟我说了你的事 318 00:15:04,488 --> 00:15:08,325 很高兴认识你 我不知道维拉先生还有个哥哥 319 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 你是第四个这么说的人了 320 00:15:10,035 --> 00:15:12,955 - 我开始觉得被冒犯了 - 十分抱歉 真不好意思 321 00:15:12,955 --> 00:15:15,249 别担心 但你要是想补偿我 322 00:15:15,249 --> 00:15:17,960 不如给我来点传说中的 阿卡普尔科柠汁腌鱼生? 323 00:15:18,544 --> 00:15:19,545 说到柠汁腌鱼生 324 00:15:19,545 --> 00:15:21,421 - 完全听懂了 - 是的 325 00:15:21,421 --> 00:15:25,968 其实 倒不如来个品尝会? 就在这里 在日落时分 326 00:15:25,968 --> 00:15:27,344 你觉得如何? 327 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 一切以客人的要求为主 328 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 果然是帕布罗先生 329 00:15:36,895 --> 00:15:38,272 去吧 330 00:15:38,272 --> 00:15:39,690 这边请 331 00:15:39,690 --> 00:15:43,902 有时将能看到我们出名的紫色海豚保罗 332 00:15:43,902 --> 00:15:47,030 那可是我最好的朋友一生中最重要的时刻 333 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 - 保罗 - 但我却接到了 334 00:15:49,324 --> 00:15:51,159 酒店新合伙人的直接指令 335 00:15:51,159 --> 00:15:52,578 我该怎么办? 336 00:15:53,245 --> 00:15:57,833 我别无选择 为了公事 我只能让一位挚友失望了 337 00:15:57,833 --> 00:15:59,418 这就是我所熟悉的他 338 00:15:59,418 --> 00:16:02,337 你在“最糟糕的部分”回来了 339 00:16:02,337 --> 00:16:04,339 在这之前 我的表现都非常英勇 340 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 雨果 是这样吗? 341 00:16:05,757 --> 00:16:07,217 有待商榷 342 00:16:08,218 --> 00:16:11,054 至少你也给我倒了杯水 这意味着还有希望 343 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 你可以继续说 344 00:16:13,765 --> 00:16:16,310 我有点想听故事接下来如何发展 345 00:16:16,310 --> 00:16:17,394 好的 346 00:16:18,020 --> 00:16:20,397 好的 我现在有点不自在了 347 00:16:20,397 --> 00:16:21,481 我说到哪了? 348 00:16:22,649 --> 00:16:23,692 因此... 349 00:16:24,568 --> 00:16:25,736 我妈当时回家 350 00:16:25,736 --> 00:16:28,113 准备做上一整天的家务 351 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 在我妈看来 会是美好的一天 352 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 你在干吗? 353 00:16:37,748 --> 00:16:39,791 洗衣呀 354 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 无意冒犯 我的娘子 但你看不出吗? 355 00:16:42,377 --> 00:16:44,338 你说你厌倦了当“人力洗衣店” 356 00:16:44,338 --> 00:16:45,672 不如“包在埃斯特班身上” 357 00:16:45,672 --> 00:16:48,467 但对于该如何洗 孩子们有一定要求 358 00:16:48,467 --> 00:16:52,346 由于马克西莫的脖子很敏感 衣服不能过度上浆 359 00:16:52,346 --> 00:16:54,890 要不然他脖子后就会起疹子 360 00:16:56,767 --> 00:16:58,560 好吧 这件没问题 361 00:16:58,560 --> 00:17:00,312 很光滑 对吧? 362 00:17:00,979 --> 00:17:04,023 这摸起来几乎像是衣服形式的乳液 363 00:17:05,526 --> 00:17:08,487 但气味 要洗出对的气味并不容易 364 00:17:10,446 --> 00:17:11,781 太香了 365 00:17:12,741 --> 00:17:14,201 是希望的味道 366 00:17:15,077 --> 00:17:17,954 我给你做了午饭 你想吃玉米煎饼吗? 367 00:17:18,789 --> 00:17:19,790 好的 368 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 真好吃 369 00:17:37,140 --> 00:17:38,225 (拉斯科林纳斯) 370 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 那天和胡莉娅亲热 371 00:17:40,978 --> 00:17:44,106 {\an8}就像我妈吃埃斯特班做的玉米煎饼一样 372 00:17:44,106 --> 00:17:47,609 {\an8}虽然我本应很享受 但我做不到 373 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 抱歉 就是... 374 00:17:49,319 --> 00:17:51,655 我没法不去想让麦莫失望之事 375 00:17:51,655 --> 00:17:54,449 他对于将在海景之窗求婚很是兴奋 376 00:17:54,449 --> 00:17:57,744 亲爱的 麦莫是你最好的朋友 他会理解的 377 00:17:59,121 --> 00:18:01,748 好吧 我也没法专心了 378 00:18:01,748 --> 00:18:04,710 海鸥在这周过于热情 379 00:18:05,502 --> 00:18:08,213 那我们能别再这样了?好吗? 380 00:18:09,131 --> 00:18:11,383 偷偷摸摸暂时是很有趣 381 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 但我不想再隐瞒了 382 00:18:14,136 --> 00:18:16,889 但我们这样就像性感的间谍 383 00:18:16,889 --> 00:18:21,435 但性感间谍不会在垃圾箱旁 进行不脱衣的亲热 384 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 你就不想让其他人知道 你怎么看待我们在一起这事? 385 00:18:28,734 --> 00:18:31,612 你对我的感觉? 386 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 我当然想 387 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 只不过 388 00:18:38,493 --> 00:18:43,373 我觉得自己好像成了 那种一直和上级约会的女孩 389 00:18:44,333 --> 00:18:45,709 你把我看作上级了? 390 00:18:45,709 --> 00:18:47,127 我说真的 391 00:18:49,379 --> 00:18:50,839 自从和查德约会后 392 00:18:52,341 --> 00:18:55,719 同事们恐怕把我视为机会主义者了 393 00:18:56,887 --> 00:18:59,139 但我有自己的理想 394 00:19:00,057 --> 00:19:03,977 我只是觉得自己 还没准备好再次面对那些评判 395 00:19:07,231 --> 00:19:10,025 这就是我对提高垃圾清除效率的建议 396 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 那我在垃圾箱旁的报告到此结束 397 00:19:12,569 --> 00:19:13,946 {\an8}了不起的报告 398 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 {\an8}我明早把“飞艇”传真给你 399 00:19:16,198 --> 00:19:19,117 看到你们在这里谈论公事感觉怪怪的 400 00:19:19,117 --> 00:19:22,663 这是我和麦莫在公开交往前亲热的地方 401 00:19:29,378 --> 00:19:31,338 {\an8}我知道你现在已是我的上级 402 00:19:31,338 --> 00:19:34,174 而我又做回那卑微的泳池工了 403 00:19:34,174 --> 00:19:37,511 捞的小费还真不少 但你身上有着某种东西 404 00:19:37,511 --> 00:19:41,056 让我无法把你当回事 405 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 我想是你的这张脸 406 00:19:42,307 --> 00:19:44,101 我不过是叫你挪一下躺椅 407 00:19:44,685 --> 00:19:46,520 再一次 我听到的只是白噪音 408 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 嘿 麦莫 有空说一句吗? 409 00:19:51,900 --> 00:19:54,236 有 我有空 肯定有空 410 00:19:54,236 --> 00:19:56,697 好的 很好 是这样的 411 00:19:57,447 --> 00:20:00,576 就是 你知道我之前说过你可以... 412 00:20:01,910 --> 00:20:03,078 你在哭吗? 413 00:20:03,954 --> 00:20:06,957 不好意思 我真的太开心了 414 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 我打给我祖母 把我的求婚地点告诉了她 415 00:20:10,043 --> 00:20:14,506 她兴奋得把自己的订婚戒指给了我 416 00:20:14,506 --> 00:20:17,301 这比我买的那枚好多了 417 00:20:17,301 --> 00:20:19,845 这枚的颜色不会随着心情而改变 418 00:20:19,845 --> 00:20:21,847 天啊 你祖母也太无私了 419 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 是的 420 00:20:23,390 --> 00:20:27,060 她说我今天的订婚会让她感到十分快乐 421 00:20:27,060 --> 00:20:29,855 她觉得自己会因此而多活五年 422 00:20:29,855 --> 00:20:32,357 哇 真的吗?太棒了 423 00:20:32,357 --> 00:20:34,526 话说回来 有你这样的孙子 424 00:20:34,526 --> 00:20:37,237 我相信她这一生已经过得十分圆满了 425 00:20:37,237 --> 00:20:39,907 不尽然 她的一生相当坎坷 426 00:20:40,908 --> 00:20:42,993 这是她多年来第一次笑 427 00:20:43,493 --> 00:20:45,287 对了 你刚想跟我说什么来着? 428 00:20:52,336 --> 00:20:53,921 准备好今晚喝香槟吧 429 00:20:53,921 --> 00:20:56,381 因为我会带上一瓶好酒 430 00:20:56,381 --> 00:20:58,926 - 好耶 - 好耶 431 00:21:03,847 --> 00:21:06,308 提高度假酒店档次的关键在于不断进步 432 00:21:06,308 --> 00:21:10,437 如果想和坎昆市竞争 我们得变得更有活力、更具魅力 433 00:21:11,772 --> 00:21:15,359 你指的是你的生意计划还是约会方式? 434 00:21:16,527 --> 00:21:19,488 戴维思小姐 我觉得我们会很合拍 435 00:21:20,447 --> 00:21:21,573 相信我 维拉先生 436 00:21:22,282 --> 00:21:26,286 你可以完全放心 拉斯科林纳斯是当下时代缩影 437 00:21:27,246 --> 00:21:28,288 {\an8}好的 438 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 {\an8}(往日时光 雪糕) 439 00:21:29,373 --> 00:21:31,291 {\an8}这雪糕摊存在的原因是 440 00:21:31,291 --> 00:21:32,376 约翰尼伊斯库普斯? 441 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 {\an8}约翰尼斯库普斯是个名人 442 00:21:37,047 --> 00:21:41,176 有些客人特地来这里 品尝他的经典复古风味 443 00:21:41,760 --> 00:21:42,761 是吗? 444 00:21:44,304 --> 00:21:45,848 请来个薄荷巧克力片雪糕 445 00:21:45,848 --> 00:21:47,516 薄荷巧克力片? 446 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - 马上就来 先生 - 谢谢 447 00:22:33,395 --> 00:22:35,772 黛安 是时候换新血了 448 00:22:35,772 --> 00:22:37,608 - 你知道我是对的 - 嘿 约翰尼伊斯库普斯 449 00:22:37,608 --> 00:22:38,901 - 不 - 不 450 00:22:38,901 --> 00:22:42,029 维拉先生 很抱歉打扰你 451 00:22:42,029 --> 00:22:45,032 但我想我有办法让你 超棒的柠汁腌鱼生品尝会主意 452 00:22:45,032 --> 00:22:46,742 变得更加棒 453 00:22:46,742 --> 00:22:49,369 与其在海景之窗举办 454 00:22:49,369 --> 00:22:51,330 不如在海边 能看到整片大海 455 00:22:51,330 --> 00:22:53,540 我可以给你预留一截美丽的海滩 456 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 空间将会更大 而且... 457 00:22:55,000 --> 00:22:57,586 我的天啊 他在撒彩针 这到底要多久 458 00:22:58,921 --> 00:23:00,047 什么?好的 459 00:23:00,047 --> 00:23:01,131 没问题... 460 00:23:01,131 --> 00:23:04,635 只要是你认为举行品尝会 最好的地点 我相信你 是的 461 00:23:04,635 --> 00:23:06,553 - 真的?太好了 先生 - 是的 462 00:23:06,553 --> 00:23:08,055 - 好 - 肯定会让你印象深刻 463 00:23:08,055 --> 00:23:09,348 这样吧 464 00:23:09,348 --> 00:23:13,143 既然我们将在更大的地方举行 不如就邀请一些宾客吧 465 00:23:13,143 --> 00:23:14,937 20位 不 邀请30位吧 466 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 还有 不要只供应一种柠汁腌鱼生 467 00:23:17,940 --> 00:23:21,151 要提供各个地方的各种柠汁腌鱼生 468 00:23:21,151 --> 00:23:22,736 全城各个地方 469 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 这将会很有趣 对吧? 470 00:23:23,904 --> 00:23:26,114 非常有趣 471 00:23:26,698 --> 00:23:28,158 马克西莫 一切都好? 472 00:23:28,158 --> 00:23:31,495 不能再好了 给两个赞 多希望我还有第三个拇指 473 00:23:34,164 --> 00:23:35,832 花了一整天的时间 474 00:23:35,832 --> 00:23:40,128 但我成功换了柠汁腌鱼生的品尝会地点 也同时满足了维拉先生的要求 475 00:23:43,006 --> 00:23:47,052 与此同时 麦莫正试图算准时间 以便在日落时向洛雷娜求婚 476 00:23:47,052 --> 00:23:50,556 唯一的问题是 她走得出奇的快 477 00:23:50,556 --> 00:23:53,183 我很高兴你今午想出来散步 478 00:23:53,183 --> 00:23:54,977 是吧?真好 479 00:23:54,977 --> 00:23:59,022 但我希望能细细欣赏这些植物 480 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 也许我们可以走慢点? 481 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 抱歉 我高中时是竞走选手 482 00:24:04,862 --> 00:24:08,198 她没撒谎 竞走在墨西哥可受欢迎了 483 00:24:08,198 --> 00:24:10,033 我们大概赢了十枚金牌 484 00:24:10,033 --> 00:24:11,410 你知道吗? 485 00:24:11,410 --> 00:24:15,956 你说走慢一点是对的 何必这么着急 对吧? 486 00:24:15,956 --> 00:24:18,166 既然卢佩阿姨已允许我们约会 487 00:24:18,667 --> 00:24:21,461 我们就可以慢慢了解彼此 488 00:24:21,962 --> 00:24:24,673 想想所有我们未来将会第一次做的事 489 00:24:25,174 --> 00:24:30,554 我们的第一次日落散步...第一次自驾游 490 00:24:30,554 --> 00:24:32,431 第一次看演唱会 我在狂舞区走失了 491 00:24:32,431 --> 00:24:34,892 你得奋力穿过人群来救我 492 00:24:34,892 --> 00:24:38,395 是的 你描述的第一次很具体 但你懂的 493 00:24:41,273 --> 00:24:42,399 哇 494 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 这地方真漂亮 495 00:24:46,570 --> 00:24:48,113 的确 496 00:24:48,113 --> 00:24:49,990 - 我也觉得 - 啊 497 00:24:49,990 --> 00:24:52,284 来吧 时间不多了 498 00:24:52,784 --> 00:24:55,204 卢佩阿姨?这是怎么回事? 499 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 卢佩 我不打算今天求婚了 500 00:25:05,547 --> 00:25:07,841 你本来打算求婚? 501 00:25:07,841 --> 00:25:09,885 等一下 亲爱的 502 00:25:11,053 --> 00:25:12,221 听着 503 00:25:12,721 --> 00:25:15,974 你外甥女对我来说是世界上最重要的人 504 00:25:16,767 --> 00:25:21,480 但这一切都发生得太快了 505 00:25:22,147 --> 00:25:24,066 我们需要更多的时间来了解彼此 506 00:25:24,066 --> 00:25:25,984 并在无压力下好好享受时光 507 00:25:25,984 --> 00:25:28,320 这么说 你要临阵退缩? 508 00:25:28,320 --> 00:25:31,448 不 我甚至带了我祖母的戒指 509 00:25:31,448 --> 00:25:33,408 不 510 00:25:34,826 --> 00:25:35,994 卢佩 511 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 我想和你共度余生 512 00:25:41,667 --> 00:25:43,460 让你成为我的阿姨 513 00:25:44,127 --> 00:25:46,547 但不该催促洛雷娜做决定 514 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 这不公平 515 00:25:49,299 --> 00:25:53,428 当我最终向她求婚时 516 00:25:53,428 --> 00:25:58,934 我想用一种能够完美反映出 我对她有多了解的方式 517 00:26:05,357 --> 00:26:07,734 那是在海景之窗所发生过 518 00:26:07,734 --> 00:26:09,695 最离奇的求婚 519 00:26:10,946 --> 00:26:12,239 好吧 520 00:26:13,532 --> 00:26:16,493 你可以慢慢来 但得把戒指给我当作抵押 521 00:26:24,334 --> 00:26:26,253 这让我意识到 522 00:26:26,253 --> 00:26:28,380 我也不应该再催促胡莉娅了 523 00:26:41,518 --> 00:26:43,478 我简直不敢相信自己所看到的 524 00:26:43,478 --> 00:26:48,025 柠汁腌鱼生派对 乃至我的整个职业生涯都毁了 525 00:26:48,859 --> 00:26:51,570 我必须有所行动 所以我跑了 526 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 我跑去找帕布罗先生 527 00:26:59,661 --> 00:27:03,207 他说得没错 我无法设定界限 528 00:27:05,417 --> 00:27:09,379 而现在 我把酒店合伙人的事全都搞砸了 529 00:27:33,654 --> 00:27:35,447 (亚历杭德罗维拉的派对 柠汁腌鱼生品尝会) 530 00:27:36,448 --> 00:27:38,200 马克西莫 531 00:27:39,493 --> 00:27:41,662 我弟没看错你 532 00:27:41,662 --> 00:27:43,539 你做得很出色 533 00:27:43,539 --> 00:27:45,832 你考虑得非常周全 534 00:27:46,458 --> 00:27:47,292 我? 535 00:27:47,292 --> 00:27:48,710 没错 536 00:27:48,710 --> 00:27:50,337 做得非常好 马克西莫 537 00:27:51,213 --> 00:27:55,175 当心 帕布罗先生 这小子或许有天会来抢你的饭碗 538 00:27:55,175 --> 00:27:56,635 是有这计划 维拉先生 539 00:28:01,139 --> 00:28:02,641 我不知该从何说起 540 00:28:03,225 --> 00:28:05,936 如何?何时?为何? 541 00:28:06,812 --> 00:28:09,731 当你把品尝会的地点搬到海滩时 542 00:28:09,731 --> 00:28:12,693 你忘了自己所发出的关于海鸥的警告 543 00:28:13,193 --> 00:28:15,696 所以我在这里安排了一个后备品尝会 544 00:28:16,196 --> 00:28:18,991 在宾客们还没踏进海滩之前 545 00:28:19,950 --> 00:28:21,743 但你为何不早点警告我? 546 00:28:21,743 --> 00:28:25,414 因为有时候 要吃一堑才能长一智 547 00:28:25,914 --> 00:28:30,002 马克西莫 你需要决定 自己是来这里和员工们交朋友的 548 00:28:30,502 --> 00:28:33,046 还是愿意尽一切努力 549 00:28:33,046 --> 00:28:34,506 帮助酒店取得成功 550 00:28:35,883 --> 00:28:37,384 这是你的“第一振” 551 00:28:38,385 --> 00:28:40,262 希望你不会三振出局 552 00:28:42,264 --> 00:28:45,684 那晚 我意识到 553 00:28:45,684 --> 00:28:47,436 要适应新职位有多难 554 00:28:47,936 --> 00:28:50,189 黛安也面临着类似的挑战 555 00:28:50,189 --> 00:28:52,941 得应对她那英俊非凡的新合伙人 556 00:28:52,941 --> 00:28:54,318 你说得对 557 00:28:54,318 --> 00:28:56,153 我们应该关闭雪糕铺 558 00:28:56,153 --> 00:28:58,530 精品街需要新租户 559 00:28:58,530 --> 00:28:59,698 很高兴我们意见一致 560 00:28:59,698 --> 00:29:01,658 毫无疑问 维拉先生 561 00:29:02,159 --> 00:29:05,204 我会为我酒店的核心利益而战 562 00:29:05,204 --> 00:29:09,791 这倒提醒了我 来跟你 今晚的服务员打声招呼 563 00:29:11,502 --> 00:29:12,669 天啊 564 00:29:12,669 --> 00:29:15,005 约翰尼 好好招呼他 565 00:29:24,890 --> 00:29:26,058 老天 566 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 我本打算把垃圾拿到屋外 因为这似乎是件好事 567 00:29:28,977 --> 00:29:30,938 但不知怎么的 我竟有羞愧感 568 00:29:31,522 --> 00:29:34,691 - 我做错什么了吗? - 没有 亲爱的 569 00:29:35,192 --> 00:29:37,110 你是个完美的丈夫 570 00:29:38,195 --> 00:29:40,072 问题就在这 571 00:29:41,281 --> 00:29:43,909 那我可以当个较糟糕的丈夫 572 00:29:45,994 --> 00:29:46,995 马上给我拿瓶啤酒来 573 00:29:48,121 --> 00:29:49,206 要冷的 574 00:29:49,206 --> 00:29:52,084 不 我做不到 请原谅我 575 00:29:52,084 --> 00:29:54,461 其实 你需要我给你拿瓶啤酒吗? 576 00:29:54,461 --> 00:29:56,547 不 埃斯特班 我并不想你做出改变 577 00:29:57,840 --> 00:30:03,428 但要是你如此热心 我就没什么事可做了 578 00:30:04,221 --> 00:30:05,848 这又有什么不好呢? 579 00:30:05,848 --> 00:30:09,434 我想做的就是照顾好 我的家人 给予你们帮助 580 00:30:10,018 --> 00:30:13,480 我知道这很傻 但感觉 你们似乎都不需要我了 581 00:30:14,064 --> 00:30:17,150 连家务都不需要我做了 582 00:30:21,488 --> 00:30:22,531 你在干什么? 583 00:30:23,031 --> 00:30:26,034 把这里弄得一团糟 将需要你立即处理 584 00:30:26,034 --> 00:30:27,661 别留给埃斯特班来做 585 00:30:28,579 --> 00:30:30,080 你有病 586 00:30:30,747 --> 00:30:32,624 我只想让你开心 587 00:30:32,624 --> 00:30:35,252 让你弄清楚自己的人生还想要些什么 588 00:30:36,170 --> 00:30:40,007 我可以减少帮忙来帮你 589 00:30:40,007 --> 00:30:44,094 说实话 我的确 觉得打扫卫生有疗愈的作用 590 00:30:47,472 --> 00:30:49,725 这里发生什么事了? 591 00:30:50,225 --> 00:30:51,935 面粉掉了 592 00:30:54,938 --> 00:30:58,483 下雪了 593 00:31:01,195 --> 00:31:03,947 我什么也看不见 等等 594 00:31:07,409 --> 00:31:10,078 巴不得这“蜜月期”赶快结束 595 00:31:10,954 --> 00:31:14,333 有时候 即使会让你伤心 596 00:31:14,333 --> 00:31:17,294 也必须接受别人让你扮演的角色 597 00:31:17,294 --> 00:31:19,630 胡莉娅 我看了你提出的建议 598 00:31:19,630 --> 00:31:22,925 用深夜回收箱来简化退房流程 599 00:31:22,925 --> 00:31:24,968 这看起来很有创意 600 00:31:24,968 --> 00:31:26,595 我会将建议呈上去 601 00:31:27,179 --> 00:31:29,598 非常好 戈亚多先生 602 00:31:29,598 --> 00:31:32,309 只要是你觉得重要的 对我来说也重要 603 00:31:33,310 --> 00:31:36,813 胡莉娅 你值得等待 你若想慢慢来 我可以配合 604 00:31:38,440 --> 00:31:41,652 就在那一年 我学会了 如何把业务放在第一位 605 00:31:41,652 --> 00:31:43,362 不管结果是好是坏 606 00:31:43,362 --> 00:31:48,659 我努力建立的所有关系都将永远改变 607 00:31:48,659 --> 00:31:50,744 嘿 马克西莫 608 00:31:53,914 --> 00:31:55,874 是 好的 够了 大家静一静 609 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 有几件事要宣布 610 00:31:58,335 --> 00:32:01,088 谢天谢地 海鸥们已迁徙到坎昆市 611 00:32:02,005 --> 00:32:03,966 我要扣赫克托和贝托的工资 612 00:32:03,966 --> 00:32:06,969 因为西门娜的表亲 在回力球决赛上看到了他们 613 00:32:08,971 --> 00:32:12,933 还有 胡莉娅、亚历杭德罗维拉 和他的同事们今天就要离开了 614 00:32:12,933 --> 00:32:15,602 让我们确保他们有个精彩的欢送会 615 00:32:20,566 --> 00:32:22,401 记住 我们是来... 616 00:32:24,152 --> 00:32:27,573 胡莉娅?你有事要宣布? 617 00:32:28,782 --> 00:32:29,950 是的 618 00:32:35,789 --> 00:32:38,417 我和马克西莫相恋了 619 00:32:39,042 --> 00:32:43,088 我们在一起有段时间了 而且... 620 00:32:44,298 --> 00:32:46,675 我不在乎你们怎么想 621 00:32:49,094 --> 00:32:52,764 我就知道...我赢了 622 00:32:53,974 --> 00:32:55,225 (马克西莫和胡莉娅 1985年 十万元) 623 00:32:55,225 --> 00:32:57,186 贱人们 快给钱 624 00:32:59,021 --> 00:33:01,190 你们就不能多等一天吗? 625 00:33:02,482 --> 00:33:05,319 我真为你们俩高兴 626 00:33:05,319 --> 00:33:08,030 除了你们应该上周二就宣布 627 00:33:08,739 --> 00:33:11,575 赫克托 100元你有得找吗? 628 00:33:11,575 --> 00:33:13,285 任何面额我都有得找 629 00:33:14,369 --> 00:33:18,582 但现在 你那自大、自恋的亿万富翁老爸 630 00:33:19,082 --> 00:33:21,752 可以向全世界宣布他的爱情了 631 00:33:23,170 --> 00:33:27,633 好了 瞧我 在你家跟你唠叨个没完 632 00:33:28,675 --> 00:33:30,719 帕洛玛 能见到你我就很高兴了 633 00:33:31,303 --> 00:33:32,930 但我们不会打扰你了 634 00:33:33,430 --> 00:33:35,516 要是我们待得太久 跟你说声抱歉 635 00:33:37,184 --> 00:33:39,186 其实 我... 636 00:33:40,854 --> 00:33:42,481 正准备吃晚饭呢 637 00:33:43,398 --> 00:33:44,983 你是在邀请我留下来? 638 00:33:45,817 --> 00:33:47,486 我其实是在邀请我的堂弟 639 00:33:48,278 --> 00:33:51,448 但既然他得搭你的车 那你也留下吧 640 00:33:52,950 --> 00:33:54,368 好的 641 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 字幕翻译:萧碧霞