1 00:00:03,212 --> 00:00:04,213 {\an8}(阿卡普科旅遊指南) 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,381 {\an8}雨果,記得我們上次故事說到哪嗎? 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,676 我知道只過了一下下 但感覺好像過了一整年 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,011 所以你提醒我吧 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,847 我跟你說了我在工作上得到了重大升遷 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,391 敬你在拉斯科利納斯光明的前程 7 00:00:16,391 --> 00:00:17,434 還有赫克托的... 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,855 降職,我的專長更適合 當普通的泳池區服務生 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 這給曼摩開了一扇門 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,359 我們當然還是需要一位泳池區經理 11 00:00:25,359 --> 00:00:27,194 我可能知道最合適的人選 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,156 其中充滿著爭吵和分手 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,283 住在我屋簷底下的人 14 00:00:33,283 --> 00:00:34,868 不准繼續那種行為 15 00:00:36,370 --> 00:00:38,121 赫克托,抱歉,我們結束了 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 我們分手吧 17 00:00:39,206 --> 00:00:40,290 什麼? 18 00:00:40,290 --> 00:00:42,960 查德和我分手了 19 00:00:42,960 --> 00:00:44,503 我們取消婚禮了 20 00:00:44,503 --> 00:00:46,713 但空氣中仍是瀰漫著愛的氛圍 21 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 尤其是我和胡莉亞 22 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 我想要和你在一起 23 00:00:52,344 --> 00:00:54,847 黛安的飯店有了新的合夥人 24 00:00:54,847 --> 00:00:56,807 超級有錢的里卡多維拉 25 00:00:56,807 --> 00:00:59,476 我媽接受了真實的莎拉 26 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 盧沛接受曼摩和洛雷娜交往 但有一個條件 27 00:01:03,188 --> 00:01:05,065 你有一個月的時間準備求婚 28 00:01:05,065 --> 00:01:09,111 而查德決定他需要一段假期 來逃離這一切 29 00:01:09,111 --> 00:01:10,821 你們很棒 30 00:01:10,821 --> 00:01:13,031 還有...我忘了什麼嗎? 31 00:01:13,031 --> 00:01:15,576 只有最重要的訊息 32 00:01:17,369 --> 00:01:18,745 - 爸 - 對,好啦 33 00:01:18,745 --> 00:01:19,997 就從這裡開始好了 34 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 你知道我最愛吊人胃口了 35 00:01:21,999 --> 00:01:23,625 真他... 36 00:01:30,632 --> 00:01:31,675 喵的 37 00:01:32,384 --> 00:01:37,306 《阿卡普科》 38 00:01:37,973 --> 00:01:38,974 雨果 39 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 這位是你表姊帕洛瑪 40 00:01:43,228 --> 00:01:45,898 等等,我一直都有個表姊? 41 00:01:45,898 --> 00:01:48,942 你知道當個墨西哥人 如果沒有表親會有多難混嗎? 42 00:01:50,319 --> 00:01:51,486 爸,你跑來這裡幹嘛? 43 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 我就是剛好來到附近... 44 00:01:54,489 --> 00:01:57,951 然後我看到了這些花 想起了妳很喜歡鮮花 45 00:01:57,951 --> 00:02:00,204 - 所以,這個嘛... - 好,好喔 46 00:02:00,204 --> 00:02:02,664 如果那是你來這裡唯一的原因 你的任務達成了 47 00:02:02,664 --> 00:02:04,625 - 不是啦,我... - 我會把鬱金香挑掉 48 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 因為我還是會過敏 49 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - 但你真是太體貼了 - 對耶,鬱金香啊 50 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 好啦,好吧 51 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 我其實是來阿卡普科 參加一個朋友的告別式 52 00:02:16,970 --> 00:02:19,473 但從我到這裡開始 53 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 就一直鼓起勇氣要來見妳 54 00:02:26,313 --> 00:02:27,898 而且,表姊弟耶 55 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 好吧,既然這地方嚴格來說是你的 56 00:02:34,530 --> 00:02:36,240 我於法不能把你們拒於門外 57 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 對 58 00:02:39,201 --> 00:02:41,954 你們在這裡待一下,我去把花放進水裡 59 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 把鬱金香丟掉,親愛的 60 00:02:45,624 --> 00:02:47,543 我可不想妳的咽喉腫起來 61 00:02:48,335 --> 00:02:49,419 我是個很棒的爸爸 62 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 這是怎麼回事? 63 00:02:53,340 --> 00:02:55,634 我還以為我們要去見胡莉亞 64 00:02:55,634 --> 00:02:57,761 結果這地方是你女兒的家? 65 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 你怎麼從沒跟我提過她? 66 00:03:00,055 --> 00:03:01,348 我很難為情 67 00:03:02,266 --> 00:03:04,810 帕洛瑪跟我的過去很複雜 68 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 好啦,好,但你跟胡莉亞發生什麼事了? 69 00:03:07,688 --> 00:03:09,773 因為在你的故事中,你們才剛開始交往 70 00:03:09,773 --> 00:03:11,024 沒錯 71 00:03:11,024 --> 00:03:12,860 我們的故事才剛開始 72 00:03:12,860 --> 00:03:16,822 而且下一個章節充滿了各種高潮起伏 73 00:03:16,822 --> 00:03:20,868 陰謀、欺騙,當然還有羅曼史 74 00:03:21,368 --> 00:03:23,287 - 要聽嗎? - 我有選擇嗎? 75 00:03:23,287 --> 00:03:24,371 沒有 76 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 在巴勃羅先生和黛安 77 00:03:26,415 --> 00:03:30,210 幫我母親辦婚禮後,已經過了一個月 78 00:03:30,210 --> 00:03:32,004 而胡莉亞和我也成了一對 79 00:03:32,004 --> 00:03:34,631 現在你看起來就像“營運部副主任” 80 00:03:36,008 --> 00:03:37,759 太合身了 81 00:03:37,759 --> 00:03:39,678 真不敢相信妳真的做了這件衣服 82 00:03:40,929 --> 00:03:43,265 這是我們能獨處的時候 83 00:03:43,265 --> 00:03:44,766 夠了喔 84 00:03:44,766 --> 00:03:46,643 可以了喔 85 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 諾拉女士,很抱歉這麼早過來 86 00:03:49,354 --> 00:03:52,482 到昨晚我才做好馬克西莫的新制服 87 00:03:53,108 --> 00:03:55,736 妳知道他的兩隻手臂長短差3公分嗎? 88 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 當然知道 89 00:03:57,070 --> 00:04:01,200 他的堅振禮西裝還是我去特別訂製的呢 90 00:04:01,200 --> 00:04:02,659 什麼?真的嗎? 91 00:04:05,495 --> 00:04:08,123 - 這裡隨時都歡迎妳來 - 謝謝 92 00:04:08,123 --> 00:04:10,417 只要把手放在上帝可以看到的地方就好 93 00:04:10,417 --> 00:04:12,211 - 不 - 要吃早餐嗎? 94 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 這就交給埃斯特萬,我做了辣椒餅 95 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 除非妳討厭吃辣椒餅 這樣的話,我也做了炒蛋 96 00:04:17,632 --> 00:04:19,676 我只需要把玉米片挑出來 97 00:04:19,676 --> 00:04:21,553 聽起來很棒,但我們得走了 98 00:04:21,553 --> 00:04:23,597 這是我第一天早上主持員工會議 99 00:04:23,597 --> 00:04:26,558 不要啦...等一下 我覺得我這個主人太糟糕了 100 00:04:26,558 --> 00:04:28,352 - 至少讓我幫妳做... - 午餐 101 00:04:28,352 --> 00:04:29,686 就交給埃斯特萬 102 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 - 謝謝 - 謝謝 103 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 我能做什麼呢?對吧? 我老公什麼都想到了,祝福你們 104 00:04:34,650 --> 00:04:35,776 當然 105 00:04:35,776 --> 00:04:37,819 - 救我們脫離邪惡,阿們 - 阿們 106 00:04:37,819 --> 00:04:40,155 再見囉,非常感謝,真是太棒了 107 00:04:40,155 --> 00:04:42,324 - 加油喔,親愛的 - 我愛妳,媽咪 108 00:04:44,826 --> 00:04:46,203 他們長大得好快 109 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 我媽很高興找到愛情的第二春 110 00:04:49,915 --> 00:04:52,835 她也很喜歡新任老公待在身邊 111 00:04:52,835 --> 00:04:56,421 但她很難適應把事情 都“交給埃斯特萬”的模式 112 00:04:57,297 --> 00:04:58,841 莎拉有其他問題 113 00:04:59,383 --> 00:05:01,134 好,真是夠了 114 00:05:01,134 --> 00:05:02,678 我知道你偷用我的洗髮精 115 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 紅色蓋子,起泡很快,聞起來有芒果味 116 00:05:05,973 --> 00:05:07,516 而且讓我頭髮超滑順的那瓶? 117 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 埃斯特萬,那是我的潤髮乳 你也偷用了那瓶嗎? 118 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 嘿,小妞 119 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 與其檢查浴室用品,妳不如去整理房間 120 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 我可不是人肉洗衣機 121 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 你用了我的沐浴巾嗎? 122 00:05:19,820 --> 00:05:20,904 沒有 123 00:05:26,326 --> 00:05:27,202 (拉斯科利納斯) 124 00:05:27,202 --> 00:05:29,454 自從我們一個月前開始交往以來 125 00:05:29,454 --> 00:05:32,499 胡莉亞和我都還沒 在拉斯科利納斯公開戀情 126 00:05:32,499 --> 00:05:35,169 儘管偷偷摸摸很有趣... 127 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 要柳橙嗎? 128 00:05:39,506 --> 00:05:40,591 啊... 129 00:05:40,591 --> 00:05:42,593 11個木瓜,有了 130 00:05:43,302 --> 00:05:46,096 但很難有私密的時間 131 00:05:46,096 --> 00:05:48,098 而我們真的熱情難耐 132 00:05:48,098 --> 00:05:51,310 好,那我們 中午在垃圾桶旁邊見面吧? 133 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 就這麼說定 134 00:05:52,936 --> 00:05:54,938 希望今天不是醃鱈魚的日子 135 00:05:57,107 --> 00:05:58,859 曼摩,你在幹嘛? 136 00:05:58,859 --> 00:06:00,194 我在躲盧沛 137 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 她給我一個月的時間準備跟洛雷娜求婚 138 00:06:02,654 --> 00:06:04,656 但她是指30天還是31天? 139 00:06:04,656 --> 00:06:06,909 因為那樣的話,我就還有一天 140 00:06:06,909 --> 00:06:10,495 我只是不知道她是照陰曆還是陽曆 141 00:06:10,495 --> 00:06:13,540 你不是打算在上週末的活動求婚嗎? 142 00:06:13,540 --> 00:06:15,709 本來是,但摩天輪壞了 143 00:06:15,709 --> 00:06:19,421 而“瘋鼠”雲霄飛車似乎沒有那麼浪漫 144 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 對我的愛人來說似乎什麼都不夠完美 145 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 真是太甜了 146 00:06:24,009 --> 00:06:26,845 這個嘛,不甜的一面是 147 00:06:26,845 --> 00:06:29,973 被握有工業洗衣機使用權的女人殺死 148 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 那可是連一點血漬都找不到 149 00:06:32,184 --> 00:06:35,229 馬克西莫,早會後 來跟我一起腦力激盪吧? 150 00:06:35,229 --> 00:06:38,482 我就不去開會了 那樣會有碰上盧沛的風險 151 00:06:38,482 --> 00:06:40,859 好啊,你需要什麼我都幫 152 00:06:40,859 --> 00:06:42,611 但你會錯失我第一次正式... 153 00:06:42,611 --> 00:06:44,530 加油喔,我相信你可以 154 00:06:45,113 --> 00:06:47,908 記得要表現得專業,這個警衛很八卦的 155 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 是的,長官 156 00:06:49,493 --> 00:06:52,037 我之後一定會把文件送去給你的 157 00:06:52,037 --> 00:06:54,748 好的,同事 158 00:06:54,748 --> 00:06:58,585 我也會把我們提到的另一些文件送去給妳 159 00:06:58,585 --> 00:07:00,838 還有些檔案,檔案很重要 160 00:07:03,131 --> 00:07:04,591 好,給我停一下 161 00:07:04,591 --> 00:07:09,221 這個想要在屋頂上呼喊愛 可悲又情緒化的傢伙 162 00:07:09,221 --> 00:07:10,556 就是我父親嗎? 163 00:07:11,223 --> 00:07:13,892 那個自大又自戀的百萬富豪? 164 00:07:14,726 --> 00:07:16,895 親愛的,現在是億萬富豪了 165 00:07:17,479 --> 00:07:19,815 - 抱歉,真是太久沒見了 - 沒關係,沒事 166 00:07:19,815 --> 00:07:22,484 我上次看到他是一則預錄的訊息 167 00:07:22,484 --> 00:07:25,320 他錄在iPad裡,送到我的商學院畢業典禮 168 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 那個iPad型號當時都還沒上市耶 169 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 我還請來當時正紅的嘻哈鬥牛犬客串 一起喊“來吧” 170 00:07:32,828 --> 00:07:35,831 這樣吧,我覺得聊拉斯科利納斯 會比較安全點 171 00:07:35,831 --> 00:07:37,499 要喝點什麼嗎? 172 00:07:37,499 --> 00:07:39,459 - 氣泡水就... - 我是在問雨果 173 00:07:39,459 --> 00:07:42,004 - 來杯水就好了 - 好 174 00:07:42,004 --> 00:07:43,255 我也一樣 175 00:07:43,255 --> 00:07:44,798 但要加氣泡 176 00:07:44,798 --> 00:07:46,800 還要加萊姆,或是檸檬 177 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 有什麼都好 178 00:07:50,012 --> 00:07:51,471 你覺得她有聽到嗎? 179 00:07:51,471 --> 00:07:52,723 我該去跟她說嗎? 180 00:07:53,849 --> 00:07:54,933 好... 181 00:07:55,809 --> 00:07:56,977 我說到哪了? 182 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 好的... 183 00:07:58,103 --> 00:08:01,106 我就要主持我的第一次會議了 184 00:08:01,106 --> 00:08:04,484 而黛安原本出名的 是她那經典而誇張的介紹 185 00:08:04,484 --> 00:08:07,779 但因為查德仍在進行他的自我發現之旅 186 00:08:07,779 --> 00:08:10,073 她顯得有點失常 187 00:08:10,866 --> 00:08:12,242 大家早安 188 00:08:12,242 --> 00:08:15,746 從現在開始早會由馬克西莫主持 189 00:08:18,081 --> 00:08:21,210 因為將有一天 他會取代巴勃羅先生的工作 190 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 巴勃羅先生會離開我 191 00:08:25,130 --> 00:08:28,675 因為各位,你們猜怎麼著?人就是會這樣 192 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 人都會離開 193 00:08:31,929 --> 00:08:34,765 你最好在情況越來越糟糕之前開始會議 194 00:08:34,765 --> 00:08:37,226 好的,黛安,非常感謝 195 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 先宣布一些事項 196 00:08:50,072 --> 00:08:53,242 然後我們就能去協助賓客們實現美夢了 197 00:08:53,242 --> 00:08:55,244 除非他們的美夢是要餵食海鷗 198 00:08:55,244 --> 00:08:57,704 因為海鷗會變得很兇 199 00:08:58,580 --> 00:09:01,583 海鷗昨天差點就抓著一個 手握吉拿棒的幼兒飛上天 200 00:09:01,583 --> 00:09:04,419 我們不能一直損失吉拿棒 201 00:09:04,419 --> 00:09:07,631 還有,貝多,請為5月5日節在酒吧多存貨 202 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 這是美國遊客的重要節日 203 00:09:11,134 --> 00:09:12,803 需要超多啤酒 204 00:09:13,428 --> 00:09:14,555 然後赫克托 205 00:09:14,555 --> 00:09:18,058 今晚我需要你好好清潔整個泳池區 206 00:09:18,058 --> 00:09:19,351 就這樣 207 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 有問題嗎? 208 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 有誰嗎? 209 00:09:24,398 --> 00:09:27,234 有人有問題嗎? 210 00:09:33,115 --> 00:09:34,658 盧沛,我根本沒看到妳呢 211 00:09:35,242 --> 00:09:36,535 曼摩呢? 212 00:09:37,911 --> 00:09:40,038 我其實根本沒發現他沒來 213 00:09:40,038 --> 00:09:43,208 因為這個月有31天這麼長 214 00:09:44,042 --> 00:09:45,669 我應該是已經不太清楚他的行蹤了 215 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 散會 216 00:09:53,343 --> 00:09:54,636 馬克西莫 217 00:09:54,636 --> 00:09:57,264 喂,剛剛表現很棒喔,欸 218 00:09:57,264 --> 00:09:59,725 看到好朋友表現出眾總是很開心 219 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 哇,謝了,赫克托,我努力... 220 00:10:01,685 --> 00:10:03,812 嘿,我知道你說要我去好好清理 221 00:10:03,812 --> 00:10:05,647 但我需要有人來幫我做 222 00:10:05,647 --> 00:10:08,734 我有個超級無敵重要的約 223 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 哪種約? 224 00:10:09,985 --> 00:10:12,362 哇,你真的要逼我說出來呀 225 00:10:12,362 --> 00:10:15,032 好吧,這個嘛 這麼說吧,如果我不去的話 226 00:10:15,032 --> 00:10:18,493 我就會是“赫克托,器官捐贈拒絕者” 227 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 你要去捐贈器官? 228 00:10:21,788 --> 00:10:23,248 真是太勇敢了 229 00:10:23,248 --> 00:10:27,127 把標籤留給別人吧,但謝謝你這麼好 230 00:10:27,127 --> 00:10:31,757 馬克西莫,拜託 如果我的手術沒成功,請訴說我的故事 231 00:10:33,425 --> 00:10:35,886 馬克西莫,我的麻吉兄弟 232 00:10:35,886 --> 00:10:38,388 你覺得可以找別人來給池畔酒吧進貨嗎? 233 00:10:38,388 --> 00:10:40,015 你也有約嗎? 234 00:10:40,015 --> 00:10:43,393 - 沒有,我只是不想做,我想睡覺 - 好 235 00:10:43,393 --> 00:10:45,437 那我來做吧,你去睡覺 236 00:10:45,437 --> 00:10:46,522 謝了,小馬 237 00:10:46,522 --> 00:10:48,774 你是世上最棒的朋友兼上司,兄弟 238 00:10:50,609 --> 00:10:54,029 你的同儕似乎很享受為你效勞,馬克西莫 239 00:10:54,613 --> 00:10:55,822 謝了 240 00:10:55,822 --> 00:10:57,241 這不是讚美 241 00:10:58,742 --> 00:11:03,080 我知道要設下界線很難 但你已經身在這個職位了 242 00:11:03,080 --> 00:11:05,582 你就不能跟員工太過友好 243 00:11:05,582 --> 00:11:07,125 感謝你的建議,巴勃羅先生 244 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 但別擔心,需要的時候我也可以很派 245 00:11:09,461 --> 00:11:12,172 我不會讓員工的特殊要求失控的 246 00:11:12,673 --> 00:11:15,676 馬克西莫,馬克西莫蓋雅多 247 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 我們明天能放假嗎? 248 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 文化俱樂部正在墨西哥城演出,我們得去 249 00:11:20,722 --> 00:11:22,432 是為了做研究 250 00:11:22,432 --> 00:11:23,517 對 251 00:11:24,893 --> 00:11:26,144 好啊 252 00:11:26,144 --> 00:11:27,229 你們可以去 253 00:11:27,938 --> 00:11:32,317 但是下次文化俱樂部來國內 開超大型的演唱會 254 00:11:32,317 --> 00:11:33,735 你們就別想去 255 00:11:34,528 --> 00:11:36,154 看吧?超派 256 00:11:46,707 --> 00:11:49,001 - 曼摩,你好嗎? - 請說英語 257 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 曼摩,你好嗎? 258 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 嘿,你把這地方布置得真好 259 00:11:55,424 --> 00:11:57,009 你在這裡開了窗? 260 00:11:57,009 --> 00:11:58,677 只是裝飾而已 261 00:12:01,889 --> 00:12:03,932 我想營造有光線的錯覺 262 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 所以,盧沛在會議上有問起我嗎? 263 00:12:08,353 --> 00:12:09,646 沒有 264 00:12:10,314 --> 00:12:11,315 可能有吧 265 00:12:12,024 --> 00:12:13,609 我不能再騙你了,有啦 266 00:12:13,609 --> 00:12:15,235 我要怎麼辦啊? 267 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 我沒辦法決定要怎麼求婚 268 00:12:17,029 --> 00:12:21,575 我的想法不是太俗氣 太一般,就是太複雜 269 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 對了,你知不知道誰會需要 成人尺寸的熊貓裝? 270 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 你會不會想太多了? 271 00:12:29,166 --> 00:12:32,794 我是說,你可以在海景之窗 進行經典的求婚儀式 272 00:12:32,794 --> 00:12:34,671 你說的是那如畫般的景色 273 00:12:34,671 --> 00:12:38,717 被認為是在拉斯科利納斯中 最浪漫的地點嗎? 274 00:12:39,593 --> 00:12:42,346 真的不知道我怎麼會沒想到 275 00:12:42,346 --> 00:12:45,891 唯一的問題是,那裡不可能不被打擾 276 00:12:45,891 --> 00:12:50,437 如果你最好的麻吉 不是營運部副主任那就不可能 277 00:12:50,437 --> 00:12:52,564 真的嗎?你會為了我這麼做? 278 00:12:52,564 --> 00:12:53,941 今晚的日落時分 279 00:12:54,525 --> 00:12:56,818 但不要戴熊貓頭,它很詭異 280 00:13:07,788 --> 00:13:08,914 戴維斯女士 281 00:13:09,957 --> 00:13:12,668 抱歉在四手按摩的時候打擾妳 282 00:13:12,668 --> 00:13:15,921 但有一位意外的訪客想見妳 283 00:13:15,921 --> 00:13:16,839 是查德嗎? 284 00:13:16,839 --> 00:13:18,340 可惜不是 285 00:13:18,340 --> 00:13:19,299 是維拉先生 286 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 你不是維拉先生 287 00:13:25,597 --> 00:13:28,809 我是維拉先生的哥哥,維拉先生 288 00:13:29,476 --> 00:13:30,978 但妳可以叫我亞歷漢卓 289 00:13:31,478 --> 00:13:33,105 很高興終於見到妳,黛安 290 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 我都不知道里卡多有哥哥 291 00:13:37,734 --> 00:13:41,113 購買下一個閃亮新玩具的人 通常都是里卡多 292 00:13:41,864 --> 00:13:44,658 接著我就是玩具壞掉的時候 必須去修理的人 293 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 你是在說這個“玩具”壞掉了? 294 00:13:47,286 --> 00:13:48,620 我不知道 295 00:13:49,204 --> 00:13:50,747 我還沒玩過呢 296 00:13:53,500 --> 00:13:56,461 好吧,如果你或你弟弟 有提早告知說你要過來 297 00:13:56,461 --> 00:13:59,006 我們就能為你安排特殊的歡迎會 298 00:13:59,006 --> 00:14:01,341 例如我就會穿著衣服 299 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 沒關係,這就是我想看到的 300 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 飯店啊,還有飯店平時的樣子 301 00:14:09,057 --> 00:14:12,311 從現在開始 我將負責監管我們公司的新投資 302 00:14:12,811 --> 00:14:16,481 身為妳的新合夥人 我想採取更親手參與的做法 303 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 我是說,如果妳身上的手還不夠多的話 304 00:14:20,402 --> 00:14:22,571 好,因為四手按摩嘛 305 00:14:22,571 --> 00:14:23,864 真幽默 306 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 你知道怎麼著? 307 00:14:25,782 --> 00:14:30,078 我很樂意帶你看看 我們美妙度假村普通的一天 308 00:14:30,078 --> 00:14:31,246 太好了 309 00:14:31,830 --> 00:14:33,498 我得先去穿上衣服 310 00:14:34,249 --> 00:14:35,292 好的,當然,好啊 311 00:14:41,381 --> 00:14:43,258 一切都水到渠成 312 00:14:43,258 --> 00:14:45,427 曼摩與洛雷娜的魔法之夜即將到來 313 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 你知道嗎? 314 00:14:47,638 --> 00:14:49,556 帕洛瑪的過敏症可能是遺傳我 315 00:14:49,556 --> 00:14:52,893 這位是我們的 新任營運部副主任,馬克西莫 316 00:14:52,893 --> 00:14:58,106 正在隨手讓我們聞名遐邇的 海景之窗更添華麗氣氛 317 00:14:59,233 --> 00:15:01,151 馬克西莫,那個酸橘汁醃魚小子? 318 00:15:01,151 --> 00:15:03,904 當然了,我弟弟跟我說了很多你的事 319 00:15:04,488 --> 00:15:08,325 真是幸會,我不知道維拉先生有哥哥呢 320 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 你是第四個對我這麼說的人 321 00:15:10,035 --> 00:15:12,955 - 我現在開始覺得被冒犯了 - 真抱歉,真不好意思 322 00:15:12,955 --> 00:15:15,249 別擔心,但如果你想彌補我的話 323 00:15:15,249 --> 00:15:17,960 何不給我來一份 那傳奇的阿卡普科酸橘汁醃魚? 324 00:15:18,544 --> 00:15:19,545 酸橘汁醃魚啊 325 00:15:19,545 --> 00:15:21,421 - 我可是完全瞭解喔 - 沒錯 326 00:15:21,421 --> 00:15:25,968 這樣吧,不如我們就在 日落時分來這裡嚐一嚐 327 00:15:25,968 --> 00:15:27,344 你覺得呢? 328 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 我們對顧客使命必達 329 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 巴勃羅先生一向如此 330 00:15:36,895 --> 00:15:38,272 去吧 331 00:15:38,272 --> 00:15:39,690 請往這裡走 332 00:15:39,690 --> 00:15:43,902 保羅,有時候可以看到 我們著名的紫色鼠海豚喔 333 00:15:43,902 --> 00:15:47,030 那是我兄弟一生中最重要的時刻 334 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 - 保羅 - 但我接獲新命令 335 00:15:49,324 --> 00:15:51,159 下令的是飯店的新合夥人 336 00:15:51,159 --> 00:15:52,578 我該怎麼辦呢? 337 00:15:53,245 --> 00:15:57,833 我別無選擇 只能為了生意而讓我的摯友失望 338 00:15:57,833 --> 00:15:59,418 這才是我認識的那個人 339 00:15:59,418 --> 00:16:02,337 妳就選在最糟的部分回來 340 00:16:02,337 --> 00:16:04,339 在這之前我都非常地英勇 341 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 雨果,是這樣嗎? 342 00:16:05,757 --> 00:16:07,217 我懷疑 343 00:16:08,218 --> 00:16:11,054 至少妳也送來了我的飲料 這表示還是有希望的 344 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 你可以繼續說 345 00:16:13,765 --> 00:16:16,310 我有點想知道故事怎麼發展下去 346 00:16:16,310 --> 00:16:17,394 好的 347 00:16:18,020 --> 00:16:20,397 好,這下...我有點難為情 348 00:16:20,397 --> 00:16:21,481 我說到哪了? 349 00:16:22,649 --> 00:16:23,692 所以呢... 350 00:16:24,568 --> 00:16:25,736 我媽回到家 351 00:16:25,736 --> 00:16:28,113 心裡以為要去應付那一整天的家事 352 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 這對我媽來說是美好的一天 353 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 你在幹嘛? 354 00:16:37,748 --> 00:16:39,791 洗衣服啊 355 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 無意冒犯,我的美娘子 不過這看起來很明顯吧 356 00:16:42,377 --> 00:16:44,338 妳說妳已經厭倦當人肉洗衣機了 357 00:16:44,338 --> 00:16:45,672 而我心想,就交給埃斯特萬吧 358 00:16:45,672 --> 00:16:48,467 但孩子們有他們喜歡的做法 359 00:16:48,467 --> 00:16:52,346 不能上太多漿 因為馬克西莫的脖子很敏感 360 00:16:52,346 --> 00:16:54,890 如果上太多,他後面的皮膚會起疹子... 361 00:16:56,767 --> 00:16:58,560 好,這件可以 362 00:16:58,560 --> 00:17:00,312 很柔軟,對吧? 363 00:17:00,979 --> 00:17:04,023 這衣服的觸感就像乳液般滑順 364 00:17:05,526 --> 00:17:08,487 但還有氣味,要洗成剛剛好的氣味很難... 365 00:17:10,446 --> 00:17:11,781 真是清新 366 00:17:12,741 --> 00:17:14,201 聞起來有希望的味道 367 00:17:15,077 --> 00:17:17,954 我幫妳做了午餐,要吃薄餅嗎? 368 00:17:18,789 --> 00:17:19,790 呃哼 369 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 真好吃 370 00:17:37,140 --> 00:17:38,225 (拉斯科利納斯) 371 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 那天跟胡莉亞親熱 372 00:17:40,978 --> 00:17:44,106 {\an8}情況差不多就像我媽吃埃斯特萬做的薄餅 373 00:17:44,106 --> 00:17:47,609 {\an8}雖然我應該要很享受,但我沒辦法 374 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 抱歉,只是... 375 00:17:49,319 --> 00:17:51,655 我無法不去想就要害曼摩失望的事 376 00:17:51,655 --> 00:17:54,449 他本來很期待海景之窗的求婚 377 00:17:54,449 --> 00:17:57,744 親愛的,曼摩是你最好的朋友 他會瞭解的 378 00:17:59,121 --> 00:18:01,748 好,現在我也分心了 379 00:18:01,748 --> 00:18:04,710 海鷗這週還真吵 380 00:18:05,502 --> 00:18:08,213 那我們可以別這樣了嗎?拜託 381 00:18:09,131 --> 00:18:11,383 偷偷摸摸一陣子挺好玩的 382 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 但我不想再保密了 383 00:18:14,136 --> 00:18:16,889 但這樣感覺自己像性感的特務 384 00:18:16,889 --> 00:18:21,435 “性感的特務”不會在垃圾桶旁邊親熱 385 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 妳不想讓其他人知道 妳對我們之間的感覺嗎? 386 00:18:28,734 --> 00:18:31,612 還有妳對我的感覺? 387 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 我當然想 388 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 只是... 389 00:18:38,493 --> 00:18:43,373 我覺得我變成了一個 一直在跟上司交往的女生 390 00:18:44,333 --> 00:18:45,709 妳覺得我是上司? 391 00:18:45,709 --> 00:18:47,127 我是說真的 392 00:18:49,379 --> 00:18:50,839 自從我跟查德交往以來... 393 00:18:52,341 --> 00:18:55,719 我就很擔心同事們會把我看做投機分子 394 00:18:56,887 --> 00:18:59,139 但我有自己的夢想 395 00:19:00,057 --> 00:19:03,977 我只是覺得自己還沒準備好 再次面對這些批判 396 00:19:07,231 --> 00:19:10,025 這就是我對提高廢棄物清除效率的建議 397 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 我在垃圾桶旁邊的提案就這麼結束了 398 00:19:12,569 --> 00:19:13,946 {\an8}真優秀的意見 399 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 {\an8}我明早就把指示傳真過去 400 00:19:16,198 --> 00:19:19,117 看到你們在這裡聊工作感覺真怪 401 00:19:19,117 --> 00:19:22,663 在我們公開戀情之前 我跟曼摩都在這裡偷偷親熱 402 00:19:29,378 --> 00:19:31,338 {\an8}我知道你現在是我上司了 403 00:19:31,338 --> 00:19:34,174 我又變回了一個卑微的泳池服務生 404 00:19:34,174 --> 00:19:37,511 可以大把賺小費,但你身上有某個地方 405 00:19:37,511 --> 00:19:41,056 讓我根本無法認真看待你 406 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 我覺得是你的臉 407 00:19:42,307 --> 00:19:44,101 我只是請你去搬一張躺椅而已 408 00:19:44,685 --> 00:19:46,520 也是一樣,我只聽到白噪音 409 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 嘿,曼摩,能聊一下嗎? 410 00:19:51,900 --> 00:19:54,236 能啊,我願意,完全能 411 00:19:54,236 --> 00:19:56,697 好的,好,是這樣的 412 00:19:57,447 --> 00:20:00,576 好,你知道早先我說你可以... 413 00:20:01,910 --> 00:20:03,078 你現在是在哭嗎? 414 00:20:03,954 --> 00:20:06,957 對不起,我只是很高興 415 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 我打給我奶奶,跟她說我要在哪裡求婚 416 00:20:10,043 --> 00:20:14,506 她超開心的,然後把她的訂婚戒指給了我 417 00:20:14,506 --> 00:20:17,301 這比我自己買的棒多了 418 00:20:17,301 --> 00:20:19,845 這只不會隨著心情變色 419 00:20:19,845 --> 00:20:21,847 哇,你奶奶真是無私 420 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 對啊 421 00:20:23,390 --> 00:20:27,060 她說我如果今天訂婚,會讓她歡樂無比 422 00:20:27,060 --> 00:20:29,855 她覺得這樣的話她就能多活五年 423 00:20:29,855 --> 00:20:32,357 哇,真的嗎?太棒了 424 00:20:32,357 --> 00:20:34,526 不過另一方面來說,有個像你這樣的孫子 425 00:20:34,526 --> 00:20:37,237 我確定她的人生已經很圓滿了 426 00:20:37,237 --> 00:20:39,907 並沒有,她的人生挺慘的 427 00:20:40,908 --> 00:20:42,993 這是她多年來第一次笑 428 00:20:43,493 --> 00:20:45,287 總之,你想跟我說什麼? 429 00:20:52,336 --> 00:20:53,921 準備好今晚開香檳 430 00:20:53,921 --> 00:20:56,381 因為我會帶來一瓶上好的香檳 431 00:20:56,381 --> 00:20:58,926 - 好耶 - 好耶 432 00:21:03,847 --> 00:21:06,308 高檔度假村的關鍵就是不斷進化 433 00:21:06,308 --> 00:21:10,437 如果要與坎昆競爭 就要變得更年輕化、更性感迷人 434 00:21:11,772 --> 00:21:15,359 你說的是你的生意計畫 還是你的把妹手法? 435 00:21:16,527 --> 00:21:19,488 我覺得我們能處得很好喔,戴維斯女士 436 00:21:20,447 --> 00:21:21,573 維拉先生,相信我 437 00:21:22,282 --> 00:21:26,286 你完全不需要擔心 拉斯科利納斯就是潮流的縮影 438 00:21:27,246 --> 00:21:28,288 {\an8}好喔 439 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 {\an8}(老時光,冰淇淋) 440 00:21:29,373 --> 00:21:31,291 {\an8}這就是強尼冰淇淋 441 00:21:31,291 --> 00:21:32,376 背後的概念嗎? 442 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 {\an8}強尼冰淇淋可是經典呢 443 00:21:37,047 --> 00:21:41,176 有些賓客會特地來這裡 品嚐他的經典老式風味 444 00:21:41,760 --> 00:21:42,761 是這樣嗎? 445 00:21:44,304 --> 00:21:45,848 請來一份薄荷巧克力豆口味 446 00:21:45,848 --> 00:21:47,516 薄荷巧克力豆口味? 447 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - 先生,馬上就來 - 謝謝 448 00:22:33,395 --> 00:22:35,772 黛安,該找些新血來了 449 00:22:35,772 --> 00:22:37,608 - 妳知道我說得對 - 嘿,強尼冰淇淋 450 00:22:37,608 --> 00:22:38,901 - 糟糕 - 糟糕 451 00:22:38,901 --> 00:22:42,029 維拉先生,抱歉打擾 452 00:22:42,029 --> 00:22:45,032 但我想到了一個方法 能讓你那天才的酸橘汁醃魚品嚐會 453 00:22:45,032 --> 00:22:46,742 變得更天才喔 454 00:22:46,742 --> 00:22:49,369 與其在海景之窗舉辦 455 00:22:49,369 --> 00:22:51,330 不如我們移師到整片大海前? 456 00:22:51,330 --> 00:22:53,540 我可以預訂一片美麗的海灘 457 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 你會有更大的空間,而且... 458 00:22:55,000 --> 00:22:57,586 我的天啊,他還要撒配料,真是沒完沒了 459 00:22:58,921 --> 00:23:00,047 怎樣?好 460 00:23:00,047 --> 00:23:01,131 好啊... 461 00:23:01,131 --> 00:23:04,635 你覺得在哪裡辦品嚐會都好 我相信你,好的 462 00:23:04,635 --> 00:23:06,553 - 真的嗎?太好了,先生 - 呃哼 463 00:23:06,553 --> 00:23:08,055 - 好 - 你會大感驚豔的 464 00:23:08,055 --> 00:23:09,348 不如這樣吧? 465 00:23:09,348 --> 00:23:13,143 既然要去更大的場地 何不邀些賓客來呢? 466 00:23:13,143 --> 00:23:14,937 20個,不對,邀30個人吧 467 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 與其只送上一種酸橘汁醃魚 468 00:23:17,940 --> 00:23:21,151 不如送上各種來自不同地方的吧 469 00:23:21,151 --> 00:23:22,736 城裡各處的 470 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 這樣不是很有意思嗎? 471 00:23:23,904 --> 00:23:26,114 超有意思的 472 00:23:26,698 --> 00:23:28,158 馬克西莫,都還好嗎? 473 00:23:28,158 --> 00:23:31,495 好得不得了,給兩個大拇哥 真希望我能再多給一個 474 00:23:34,164 --> 00:23:35,832 花了一整天 475 00:23:35,832 --> 00:23:40,128 但我改變了酸橘汁醃魚品嚐會的場地 同時達成了維拉先生的要求 476 00:23:43,006 --> 00:23:47,052 在此同時,曼摩正在精算 日落時分向洛雷娜求婚的時間 477 00:23:47,052 --> 00:23:50,556 唯一的問題是她走路的速度太快了 478 00:23:50,556 --> 00:23:53,183 我很高興你今天想下午散步 479 00:23:53,183 --> 00:23:54,977 對吧?感覺真好 480 00:23:54,977 --> 00:23:59,022 但我希望能多欣賞這些植物一下 481 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 可以走慢一點嗎? 482 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 抱歉,我在高中是競走選手 483 00:24:04,862 --> 00:24:08,198 她沒騙人,競走在墨西哥很受歡迎 484 00:24:08,198 --> 00:24:10,033 我們贏得了差不多十面金牌吧 485 00:24:10,033 --> 00:24:11,410 你知道嗎? 486 00:24:11,410 --> 00:24:15,956 你讓我們放慢速度是對的 我是說,有什麼好急的呢? 487 00:24:15,956 --> 00:24:18,166 盧沛阿姨都答應我們交往了 488 00:24:18,667 --> 00:24:21,461 我們可以慢慢地來瞭解彼此 489 00:24:21,962 --> 00:24:24,673 想想我們往後還會有多少的第一次 490 00:24:25,174 --> 00:24:30,554 我們的第一次日落散步、第一次公路旅行 491 00:24:30,554 --> 00:24:32,431 我第一次在演唱會搖滾區迷路 492 00:24:32,431 --> 00:24:34,892 妳得穿越人群來救我 493 00:24:34,892 --> 00:24:38,395 對啊,你的描述還真具體,但你明白 494 00:24:41,273 --> 00:24:42,399 哇 495 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 這地方真漂亮 496 00:24:46,570 --> 00:24:48,113 我同意 497 00:24:48,113 --> 00:24:49,990 - 我也是 - 啊 498 00:24:49,990 --> 00:24:52,284 快點,快沒時間了 499 00:24:52,784 --> 00:24:55,204 盧沛阿姨?這是怎麼回事? 500 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 盧沛,我今天不會求婚 501 00:25:05,547 --> 00:25:07,841 你本來打算求婚? 502 00:25:07,841 --> 00:25:09,885 等一下,親愛的 503 00:25:11,053 --> 00:25:12,221 聽我說 504 00:25:12,721 --> 00:25:15,974 妳外甥女是這世界上對我來說最重要的人 505 00:25:16,767 --> 00:25:21,480 但這進度太快了 506 00:25:22,147 --> 00:25:24,066 我們還需要更多時間瞭解彼此 507 00:25:24,066 --> 00:25:25,984 在沒壓力的情況下好好享受戀愛 508 00:25:25,984 --> 00:25:28,320 所以你是打算退縮? 509 00:25:28,320 --> 00:25:31,448 不是啦,我連奶奶的戒指都拿來了 510 00:25:31,448 --> 00:25:33,408 糟糕 511 00:25:34,826 --> 00:25:35,994 盧沛 512 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 我想要妳跟我一起度過餘生 513 00:25:41,667 --> 00:25:43,460 身為我阿姨啦 514 00:25:44,127 --> 00:25:46,547 但洛雷娜不應該被趕鴨子上架 515 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 這樣不公平 516 00:25:49,299 --> 00:25:53,428 當我終於要跟她求婚的時候 517 00:25:53,428 --> 00:25:58,934 我要做到能完美反映出 我對她的瞭解有多深 518 00:26:05,357 --> 00:26:07,734 這是海景之窗有史以來 519 00:26:07,734 --> 00:26:09,695 上演過最詭異的求婚畫面 520 00:26:10,946 --> 00:26:12,239 好啦 521 00:26:13,532 --> 00:26:16,493 你慢慢來吧,但戒指要押在我這裡 522 00:26:24,334 --> 00:26:26,253 這讓我瞭解到 523 00:26:26,253 --> 00:26:28,380 我也不該繼續催胡莉亞 524 00:26:41,518 --> 00:26:43,478 真是不敢相信我眼前所見 525 00:26:43,478 --> 00:26:48,025 酸橘汁醃魚派對和我的整個事業 很可能被毀掉了 526 00:26:48,859 --> 00:26:51,570 我得想想辦法,所以我奔跑了起來 527 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 我跑去找巴勃羅先生 528 00:26:59,661 --> 00:27:03,207 他說得一直都對,我無法設下界線 529 00:27:05,417 --> 00:27:09,379 而現在,我把飯店合夥人 吩咐的一切都毀了 530 00:27:33,654 --> 00:27:35,447 (亞歷漢卓維拉之派對 酸橘汁醃魚品嚐會) 531 00:27:36,448 --> 00:27:38,200 馬克西莫 532 00:27:39,493 --> 00:27:41,662 我弟弟對你的看法是對的 533 00:27:41,662 --> 00:27:43,539 你做得很棒 534 00:27:43,539 --> 00:27:45,832 你設想得真是周到 535 00:27:46,458 --> 00:27:47,292 我有嗎? 536 00:27:47,292 --> 00:27:48,710 沒錯 537 00:27:48,710 --> 00:27:50,337 幹得好,馬克西莫 538 00:27:51,213 --> 00:27:55,175 小心喔,巴勃羅先生 這傢伙總有一天可能會搶你的工作 539 00:27:55,175 --> 00:27:56,635 計畫就是如此,維拉先生 540 00:28:01,139 --> 00:28:02,641 我不知道該從哪開始問起 541 00:28:03,225 --> 00:28:05,936 來龍去脈、時間還是原因? 542 00:28:06,812 --> 00:28:09,731 當你說要把品嚐會搬到海灘上 543 00:28:09,731 --> 00:28:12,693 你就忘了你自己警告過的海鷗問題 544 00:28:13,193 --> 00:28:15,696 所以我在這裡安排了派對的後備 545 00:28:16,196 --> 00:28:18,991 讓我們的賓客們不用到海灘上去 546 00:28:19,950 --> 00:28:21,743 但你怎麼不早點提醒我? 547 00:28:21,743 --> 00:28:25,414 因為有時候失敗是最棒的教訓 548 00:28:25,914 --> 00:28:30,002 馬克西莫,你得決定 你是來這裡跟員工交朋友的 549 00:28:30,502 --> 00:28:33,046 還是要盡你的一切努力 550 00:28:33,046 --> 00:28:34,506 協助飯店取得成功 551 00:28:35,883 --> 00:28:37,384 你這次是一好球 552 00:28:38,385 --> 00:28:40,262 希望你不會被三振出局 553 00:28:42,264 --> 00:28:45,684 那天晚上,我瞭解到適應新角色 554 00:28:45,684 --> 00:28:47,436 有多麼地困難 555 00:28:47,936 --> 00:28:50,189 黛安也面對了類似的挑戰 556 00:28:50,189 --> 00:28:52,941 因為她那位帥到煩死人的新合夥人 557 00:28:52,941 --> 00:28:54,318 你說得對 558 00:28:54,318 --> 00:28:56,153 我們應該關閉冰淇淋店 559 00:28:56,153 --> 00:28:58,530 我們需要替商店找來新租戶 560 00:28:58,530 --> 00:28:59,698 很高興我們有共識 561 00:28:59,698 --> 00:29:01,658 請別搞錯了,維拉先生 562 00:29:02,159 --> 00:29:05,204 我會為我飯店的精髓而戰 563 00:29:05,204 --> 00:29:09,791 這就提醒了我,請向今晚的服務生問好吧 564 00:29:11,502 --> 00:29:12,669 天啊 565 00:29:12,669 --> 00:29:15,005 強尼,好好照顧他 566 00:29:24,890 --> 00:29:26,058 天啊 567 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 我本來打算去倒垃圾 因為這麼做看起來很貼心 568 00:29:28,977 --> 00:29:30,938 但不知怎麼著,我覺得很丟臉 569 00:29:31,522 --> 00:29:34,691 - 我有做錯事嗎? - 沒有,親愛的 570 00:29:35,192 --> 00:29:37,110 你是個完美的老公 571 00:29:38,195 --> 00:29:40,072 這就是問題 572 00:29:41,281 --> 00:29:43,909 那麼,我可以當個壞一點的老公 573 00:29:45,994 --> 00:29:46,995 快拿瓶啤酒來 574 00:29:48,121 --> 00:29:49,206 要冰的 575 00:29:49,206 --> 00:29:52,084 不行,我做不到,請原諒我 576 00:29:52,084 --> 00:29:54,461 妳要我去幫妳拿瓶啤酒嗎? 577 00:29:54,461 --> 00:29:56,547 不用,我不要你改變自己,埃斯特萬 578 00:29:57,840 --> 00:30:03,428 但當你這麼地樂於幫忙 我就沒有什麼可做的了 579 00:30:04,221 --> 00:30:05,848 這樣怎麼會不好呢? 580 00:30:05,848 --> 00:30:09,434 我想做的就是照顧我的家人 幫助你們大家 581 00:30:10,018 --> 00:30:13,480 我知道這樣想很傻 但你們好像都沒人需要我 582 00:30:14,064 --> 00:30:17,150 連家事都不需要我來做 583 00:30:21,488 --> 00:30:22,531 你在幹嘛? 584 00:30:23,031 --> 00:30:26,034 搞得一團糟啊,妳得立刻去處理好 585 00:30:26,034 --> 00:30:27,661 別丟給埃斯特萬 586 00:30:28,579 --> 00:30:30,080 你瘋了吧 587 00:30:30,747 --> 00:30:32,624 我只想要讓妳幸福 588 00:30:32,624 --> 00:30:35,252 並讓妳想清楚生活中有什麼其他願望 589 00:30:36,170 --> 00:30:40,007 我可以少幫一點來幫妳 590 00:30:40,007 --> 00:30:44,094 跟你老實說,我覺得打掃很療癒 591 00:30:47,472 --> 00:30:49,725 哎呀,這是怎麼回事啦? 592 00:30:50,225 --> 00:30:51,935 麵粉掉下去了 593 00:30:54,938 --> 00:30:58,483 下雪囉 594 00:31:01,195 --> 00:31:03,947 我什麼都看不到了,等等 595 00:31:07,409 --> 00:31:10,078 真等不及“蜜月期”快點過去 596 00:31:10,954 --> 00:31:14,333 有時候,即使那樣會讓自己心碎 597 00:31:14,333 --> 00:31:17,294 我們也必須接受別人要求我們扮演的角色 598 00:31:17,294 --> 00:31:19,630 胡莉亞,我檢視過妳的提議了 599 00:31:19,630 --> 00:31:22,925 用深夜投遞箱來簡化退房手續 600 00:31:22,925 --> 00:31:24,968 這樣感覺挺創新的 601 00:31:24,968 --> 00:31:26,595 我會向上呈報 602 00:31:27,179 --> 00:31:29,598 很好,蓋雅多先生 603 00:31:29,598 --> 00:31:32,309 如果妳覺得重要,那我也覺得重要 604 00:31:33,310 --> 00:31:36,813 妳值得我等待,胡莉亞 妳想慢慢來,我們就慢慢來 605 00:31:38,440 --> 00:31:41,652 我就是在那一年學會了生意優先 606 00:31:41,652 --> 00:31:43,362 無論如何 607 00:31:43,362 --> 00:31:48,659 而我努力建立的所有關係 都將開始永遠改變 608 00:31:48,659 --> 00:31:50,744 嘿,馬克西莫 609 00:31:53,914 --> 00:31:55,874 好,好...的,夠了,別吵 610 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 要來宣布幾件事 611 00:31:58,335 --> 00:32:01,088 很值得慶幸,海鷗已經遷移到坎昆去了 612 00:32:02,005 --> 00:32:03,966 我要扣赫克托和貝多的薪水 613 00:32:03,966 --> 00:32:06,969 因為席曼娜的表弟 在回力球決賽上看到他們 614 00:32:08,971 --> 00:32:12,933 還有,胡莉亞 亞歷漢卓維拉和他的同事們今天要離開 615 00:32:12,933 --> 00:32:15,602 請確保要好好地送他們 616 00:32:20,566 --> 00:32:22,401 記得,我們是來... 617 00:32:24,152 --> 00:32:27,573 胡莉亞,妳有事要宣布嗎? 618 00:32:28,782 --> 00:32:29,950 對 619 00:32:35,789 --> 00:32:38,417 馬克西莫跟我在交往 620 00:32:39,042 --> 00:32:43,088 我們已經在一起一陣子了,而且... 621 00:32:44,298 --> 00:32:46,675 我不在乎你們怎麼想 622 00:32:49,094 --> 00:32:52,764 我就知道...我贏了 623 00:32:53,974 --> 00:32:55,225 (1985年,馬克西莫與胡莉亞 十萬比索) 624 00:32:55,225 --> 00:32:57,186 混蛋們,付錢啊 625 00:32:59,021 --> 00:33:01,190 你們就不能再等一天嗎? 626 00:33:02,482 --> 00:33:05,319 我為你們兩個感到高興極了 627 00:33:05,319 --> 00:33:08,030 但可惜你們沒在上週二宣布 628 00:33:08,739 --> 00:33:11,575 赫克托,你能找開100塊鈔票嗎? 629 00:33:11,575 --> 00:33:13,285 妳要找開什麼都行 630 00:33:14,369 --> 00:33:18,582 不過現在 妳那自大又自戀的億萬富豪老爸 631 00:33:19,082 --> 00:33:21,752 要去屋頂上呼喊愛了 632 00:33:23,170 --> 00:33:27,633 好,看看我,跑到妳家裡對著妳長篇大論 633 00:33:28,675 --> 00:33:30,719 我很高興見到妳,帕洛瑪 634 00:33:31,303 --> 00:33:32,930 但我們就不吵妳了 635 00:33:33,430 --> 00:33:35,516 如果我們待太久了,很抱歉 636 00:33:37,184 --> 00:33:39,186 這個嘛,我... 637 00:33:40,854 --> 00:33:42,481 我要去吃晚餐了 638 00:33:43,398 --> 00:33:44,983 妳在邀我留下嗎? 639 00:33:45,817 --> 00:33:47,486 其實我是在邀我表弟 640 00:33:48,278 --> 00:33:51,448 不過他得靠你載,所以你也可以留下來 641 00:33:52,950 --> 00:33:54,368 好喔 642 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 字幕翻譯:徐懿芬