1
00:00:03,212 --> 00:00:04,213
{\an8}CESTOVNÍ PRŮVODCE
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,381
{\an8}Hugo, vzpomínáš, kde jsme skončili?
3
00:00:06,381 --> 00:00:11,011
Byla to jen minutka,
ale jako by uplynul rok. Připomeň mi to.
4
00:00:11,595 --> 00:00:13,847
Vyprávěl jsem ti, jak mě povýšili.
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,391
Na vaši zářivou budoucnost v Las Colinas.
6
00:00:16,391 --> 00:00:17,434
Héctor měl pozici...
7
00:00:18,393 --> 00:00:21,855
Nižší. Mé schopnosti jsou vhodnější
pro obsluhu bazénu.
8
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Memo tak dostal šanci.
9
00:00:23,524 --> 00:00:25,359
Potřebujeme vedoucího bazénu.
10
00:00:25,359 --> 00:00:27,194
O někom bych věděl.
11
00:00:28,946 --> 00:00:31,156
Došlo na hádky a rozchody.
12
00:00:31,156 --> 00:00:33,283
U mě nemůže žít někdo,
13
00:00:33,283 --> 00:00:34,868
kdo se takhle chová.
14
00:00:36,370 --> 00:00:38,121
Promiň, Héctore, je konec.
15
00:00:38,121 --> 00:00:39,206
Rozejděme se.
16
00:00:39,206 --> 00:00:40,290
Cože?
17
00:00:40,290 --> 00:00:42,960
S Chadem jsme se rozešli.
18
00:00:42,960 --> 00:00:44,503
Tu svatbu jsme zrušili.
19
00:00:44,503 --> 00:00:46,713
Ale došlo i na lásku.
20
00:00:48,131 --> 00:00:50,050
Hlavně mezi mnou a Julií.
21
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
Chci být s tebou.
22
00:00:52,344 --> 00:00:54,847
Diane měla nového spolumajitele.
23
00:00:54,847 --> 00:00:56,807
Velmi bohatého Ricarda Veru.
24
00:00:56,807 --> 00:00:59,476
Moje máma přijala Saru, jaká je.
25
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
Lupe nevadilo, že Memo chodí s Lorenou,
pod jednou podmínkou...
26
00:01:03,188 --> 00:01:05,065
Na žádost máš měsíc.
27
00:01:05,065 --> 00:01:09,111
A Chad si od toho všeho musel odpočinout.
28
00:01:09,111 --> 00:01:10,821
Dobré nachos.
29
00:01:10,821 --> 00:01:13,031
A... Na co jsem zapomněl?
30
00:01:13,031 --> 00:01:15,576
Na tu nejdůležitější novinku.
31
00:01:17,369 --> 00:01:19,997
- Tati?
- Jo, fajn. Tou začnu.
32
00:01:19,997 --> 00:01:21,999
Víš, jak rád napínám.
33
00:01:21,999 --> 00:01:23,625
Do pr...
34
00:01:30,632 --> 00:01:31,675
...dele.
35
00:01:37,973 --> 00:01:38,974
Hugo.
36
00:01:40,350 --> 00:01:42,436
To je tvoje sestřenice Paloma.
37
00:01:43,228 --> 00:01:45,898
Počkej. Celý ty roky mám sestřenici?
38
00:01:45,898 --> 00:01:48,942
Víš, jak je těžký být Mexičan
bez sestřenic a bratranců?
39
00:01:50,319 --> 00:01:51,486
Tati, co tu děláš?
40
00:01:51,486 --> 00:01:54,489
Víš, byl jsem poblíž
41
00:01:54,489 --> 00:01:57,951
a uviděl tyhle kytky
a vzpomněl si, že je máš ráda.
42
00:01:57,951 --> 00:02:00,204
- Takže, no...
- Jo, super.
43
00:02:00,204 --> 00:02:02,664
Jestli jsi chtěl jen to, tak máš splněno.
44
00:02:02,664 --> 00:02:05,709
- Ne. Já...
- Vyndám tulipány, pořád mám tu alergii,
45
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
- ale je to moc milý.
- No jo. Tulipány.
46
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
Dobře, fajn.
47
00:02:13,258 --> 00:02:16,094
Jsem v Acapulcu kvůli kamarádově pohřbu.
48
00:02:16,970 --> 00:02:19,473
Ale co jsem dorazil,
49
00:02:20,891 --> 00:02:23,185
sbírám odvahu za tebou zajít.
50
00:02:26,313 --> 00:02:27,898
A navíc jste rodina.
51
00:02:32,110 --> 00:02:34,530
No, vlastně ti to tu patří,
52
00:02:34,530 --> 00:02:36,240
takže tě nemůžu vyhodit.
53
00:02:36,949 --> 00:02:37,950
Jo.
54
00:02:39,201 --> 00:02:41,954
Když tu počkáte, dám ty kytky do vázy.
55
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
Bez těch tulipánů!
56
00:02:45,624 --> 00:02:47,543
Ať se ti nestáhne krk.
57
00:02:48,335 --> 00:02:49,419
Jsem výborný táta.
58
00:02:51,672 --> 00:02:53,340
Co se to děje?
59
00:02:53,340 --> 00:02:55,634
Když konečně jedeme za Julií,
60
00:02:55,634 --> 00:02:57,761
dorazíme do domu tvojí dcery.
61
00:02:57,761 --> 00:02:59,555
Proč jsi mi o ní neřekl?
62
00:03:00,055 --> 00:03:01,348
Styděl jsem se.
63
00:03:02,266 --> 00:03:04,810
S Palomou máme složitou minulost.
64
00:03:04,810 --> 00:03:09,773
Tak dobře. Ale co ty a Julia?
V tom příběhu jste si spolu sotva začali.
65
00:03:09,773 --> 00:03:11,024
To je pravda.
66
00:03:11,024 --> 00:03:12,860
Náš příběh právě začal.
67
00:03:12,860 --> 00:03:16,822
A v další kapitole
dojde ke spoustě zvratů.
68
00:03:16,822 --> 00:03:20,868
Intriky, podrazy a samozřejmě romantika.
69
00:03:21,368 --> 00:03:23,287
- Mám začít?
- Mám na vybranou?
70
00:03:23,287 --> 00:03:24,371
Ne.
71
00:03:25,122 --> 00:03:30,210
Už uplynul měsíc, co Don Pablo a Diane
pomohli uspořádat svatbu pro mou matku
72
00:03:30,210 --> 00:03:32,004
a s Julií se z nás stal pár.
73
00:03:32,004 --> 00:03:34,631
Úplný zástupce vedoucího provozu.
74
00:03:36,008 --> 00:03:37,759
Je to dokonalé.
75
00:03:37,759 --> 00:03:39,678
A ušilas to ty.
76
00:03:40,929 --> 00:03:43,265
Když jsme měli nějaké soukromí.
77
00:03:43,265 --> 00:03:44,766
Dost už.
78
00:03:44,766 --> 00:03:46,643
Nechte toho.
79
00:03:46,643 --> 00:03:49,354
Paní Noro. Pardon, že jsem tu tak brzy.
80
00:03:49,354 --> 00:03:52,482
Máximovu novou uniformu jsem šila do noci.
81
00:03:53,108 --> 00:03:55,736
On má jednu ruku o tři centimetry kratší?
82
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
No ano.
83
00:03:57,070 --> 00:04:01,200
I oblek na biřmování musel mít na míru.
84
00:04:01,200 --> 00:04:02,659
Cože? Opravdu?
85
00:04:05,495 --> 00:04:08,123
- Jsi tu vždycky vítaná.
- Gracias.
86
00:04:08,123 --> 00:04:10,417
Ale ať Bůh vidí tvoje ruce.
87
00:04:10,417 --> 00:04:12,211
- Ale ne.
- Dáš si snídani?
88
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
Nechte ji na Estebanovi!
Mám tu chilaquiles.
89
00:04:14,671 --> 00:04:17,632
Pokud je nechcete,
udělal jsem míchaná vajíčka.
90
00:04:17,632 --> 00:04:19,676
Jen vyndám tortilové chipsy.
91
00:04:19,676 --> 00:04:21,553
Zní to dobře, ale musím jít.
92
00:04:21,553 --> 00:04:23,597
Dnes poprvé povedu poradu.
93
00:04:23,597 --> 00:04:26,558
Ale ne. Počkejte. Jsem špatná hostitelka.
94
00:04:26,558 --> 00:04:29,686
- Jen rychle...
- Oběd. Nechte to na Estebanovi.
95
00:04:30,187 --> 00:04:31,647
- Gracias.
- Gracias.
96
00:04:31,647 --> 00:04:34,650
Co nadělám? Můj muž myslí na všechno.
Ještě požehnání!
97
00:04:34,650 --> 00:04:35,776
Jistě.
98
00:04:35,776 --> 00:04:37,819
- Zbav nás od zlého. Amen.
- Amen.
99
00:04:37,819 --> 00:04:40,155
Uvidíme se pak. Díky. Je to moc milé.
100
00:04:40,155 --> 00:04:42,324
- Hodně štěstí!
- Díky, mami!
101
00:04:44,826 --> 00:04:46,203
Rostou tak rychle.
102
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
Máma byla ráda, že našla lásku.
103
00:04:49,915 --> 00:04:52,835
Byla ráda, že je její manžel s ní,
104
00:04:52,835 --> 00:04:56,421
ale bylo pro ni těžké
„to nechat na Estebanovi“.
105
00:04:57,297 --> 00:04:58,841
Sara měla jiné potíže.
106
00:04:59,383 --> 00:05:01,134
Už toho mám dost.
107
00:05:01,134 --> 00:05:02,678
Vím, že mi kradeš šampon.
108
00:05:02,678 --> 00:05:05,973
Ten s červeným víčkem,
co hned pění, voní jako mango
109
00:05:05,973 --> 00:05:07,516
a zjemňuje mi vlasy?
110
00:05:07,516 --> 00:05:10,936
Estebane, to je můj kondicionér!
Ten kradeš taky?
111
00:05:12,813 --> 00:05:16,275
Hele! Místo toho hledání zločinců
si ukliď pokoj!
112
00:05:16,275 --> 00:05:17,943
Nejsem žádná pradlena!
113
00:05:17,943 --> 00:05:19,820
Nepoužil jsi moji houbu?
114
00:05:19,820 --> 00:05:20,904
Ne!
115
00:05:27,035 --> 00:05:32,499
Začali jsme si před měsícem,
ale v Las Colinas jsme to nikomu neřekli.
116
00:05:32,499 --> 00:05:35,169
Tajit to byla sice zábava...
117
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
Pomeranče?
118
00:05:40,674 --> 00:05:42,593
Jedenáct papájí. Ano.
119
00:05:43,302 --> 00:05:46,096
...ale bylo těžké najít soukromí,
120
00:05:46,096 --> 00:05:48,098
naší vroucí vášni navzdory.
121
00:05:48,098 --> 00:05:51,310
Tak v poledne u kontejnerů?
122
00:05:51,310 --> 00:05:52,394
Platí.
123
00:05:52,936 --> 00:05:54,938
Snad dnes nebudou solené tresky.
124
00:05:57,107 --> 00:05:58,859
Memo, co děláš?
125
00:05:58,859 --> 00:06:02,654
Schovávám se před Lupe.
Dala mi na žádost o ruku měsíc.
126
00:06:02,654 --> 00:06:04,656
Je to 30 dní, nebo 31?
127
00:06:04,656 --> 00:06:06,909
To bych pak měl ještě jeden den.
128
00:06:06,909 --> 00:06:10,495
Nevím, jestli myslela
lunární nebo gregoriánský kalendář.
129
00:06:10,495 --> 00:06:13,540
Nechtěl jsi o ruku požádat
minulý víkend na pouti?
130
00:06:13,540 --> 00:06:15,709
Jo, ale ruské kolo se rozbilo
131
00:06:15,709 --> 00:06:19,421
a horská dráha „Šílená myš“
nebyla dost romantická.
132
00:06:19,421 --> 00:06:22,049
Pro mi amorcito není nic dost dobré.
133
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
Jak roztomilé.
134
00:06:24,009 --> 00:06:29,973
Ale být zavražděný ženou, která má přístup
k průmyslovým pračkám, roztomilé není.
135
00:06:29,973 --> 00:06:32,184
Nenajdou ani jeden krvavý flíček.
136
00:06:32,184 --> 00:06:35,229
Máximo,
promyslíš to se mnou po ranní poradě?
137
00:06:35,229 --> 00:06:38,482
Já na ni nepůjdu. Nechci narazit na Lupe.
138
00:06:38,482 --> 00:06:42,611
Jasně, cokoli potřebuješ.
Ale přijdeš o mou první oficiální...
139
00:06:42,611 --> 00:06:44,530
Zlom vaz! Ty to zvládneš!
140
00:06:45,113 --> 00:06:47,908
Vystupuj profesionálně.
Ten vrátný je drbna.
141
00:06:48,492 --> 00:06:49,493
Ano, pane.
142
00:06:49,493 --> 00:06:52,037
Pak vám ty dokumenty pošlu.
143
00:06:52,037 --> 00:06:54,748
Dobře, kolegyně.
144
00:06:54,748 --> 00:06:58,585
Seženu vám i ty ostatní dokumenty,
jak jsme o nich mluvili.
145
00:06:58,585 --> 00:07:00,838
A taky složky. Ty jsou důležité.
146
00:07:03,131 --> 00:07:04,591
Počkej chvilku.
147
00:07:04,591 --> 00:07:09,221
Tenhle smutný, emocionální mladík,
co chce do světa vykřičet svou lásku,
148
00:07:09,221 --> 00:07:10,556
je můj táta?
149
00:07:11,223 --> 00:07:13,892
Ten nafoukaný milionář posedlý sám sebou?
150
00:07:14,726 --> 00:07:16,895
Zlato. Už jsem miliardář.
151
00:07:17,479 --> 00:07:19,815
- Dlouho jsme se neviděli.
- Nevadí. To nic.
152
00:07:19,815 --> 00:07:22,484
Naposledy jsem ho viděla na videu,
153
00:07:22,484 --> 00:07:25,320
co mi natočil na iPad
k absolvování obchodní školy.
154
00:07:25,320 --> 00:07:28,407
Ten model ještě ani neprodávali.
155
00:07:28,407 --> 00:07:32,828
A na tom videu se objevil Pitbull
na vrcholku své kariéry. Dale.
156
00:07:32,828 --> 00:07:35,831
Víš co? Asi raději mluv o Las Colinas.
157
00:07:35,831 --> 00:07:37,499
Dáš si něco k pití?
158
00:07:37,499 --> 00:07:39,459
- Sanpellegrino by...
- Ptám se Huga.
159
00:07:39,459 --> 00:07:42,004
- Dal bych si vodu.
- Dobře.
160
00:07:42,004 --> 00:07:44,798
Já taky. Ale s bublinkama.
161
00:07:44,798 --> 00:07:46,800
A limetkou. Nebo citronem.
162
00:07:46,800 --> 00:07:48,427
Nechám to na tobě.
163
00:07:50,012 --> 00:07:51,471
Myslíš, že mě slyšela?
164
00:07:51,471 --> 00:07:52,723
Mám jí to zopakovat?
165
00:07:53,849 --> 00:07:54,933
Jistě.
166
00:07:55,809 --> 00:07:56,977
Kde jsem skončil?
167
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Jistě.
168
00:07:58,103 --> 00:08:01,106
Měl jsem vést svoji první poradu.
169
00:08:01,106 --> 00:08:04,484
Diane se proslavila
svými ikonickými, dramatickými úvody,
170
00:08:04,484 --> 00:08:07,779
ale Chad byl stále na své cestě
za sebepoznáním,
171
00:08:07,779 --> 00:08:10,073
a ona nebyla ve své kůži.
172
00:08:10,866 --> 00:08:12,242
Dobré ráno všem.
173
00:08:12,242 --> 00:08:15,746
Ode dneška povede ranní porady Máximo.
174
00:08:18,081 --> 00:08:21,210
Jednoho dne
převezme práci po Donu Pablovi,
175
00:08:22,419 --> 00:08:23,587
který mě opustí.
176
00:08:25,130 --> 00:08:28,675
Musíte si uvědomit, že to lidi dělají.
177
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
Opouštějí vás.
178
00:08:31,929 --> 00:08:34,765
Raději už začni, než se to zhorší.
179
00:08:34,765 --> 00:08:37,226
Dobře. Děkujeme, Diane.
180
00:08:49,071 --> 00:08:50,072
Jen pár oznámení,
181
00:08:50,072 --> 00:08:53,242
než dnes našim hostům splníme
ty nejdivočejší sny.
182
00:08:53,242 --> 00:08:57,704
Pokud tedy nechtějí krmit racky,
protože ti jsou pak hrozně agresivní.
183
00:08:58,580 --> 00:09:01,583
Včera skoro odlétli s miminkem,
které drželo churro.
184
00:09:01,583 --> 00:09:04,419
O ty churros přicházet nesmíme.
185
00:09:04,419 --> 00:09:07,631
Beto, prosím doplň bar před Cinco de Mayo.
186
00:09:07,631 --> 00:09:11,134
Je to velký svátek. Pro turisty ze Států.
187
00:09:11,134 --> 00:09:12,803
Tolik piva.
188
00:09:13,428 --> 00:09:14,555
Héctore.
189
00:09:14,555 --> 00:09:18,058
Dnes v noci
prosím pořádně vyčisti celý bazén.
190
00:09:18,058 --> 00:09:19,351
To je vše.
191
00:09:19,977 --> 00:09:20,978
Máte otázky?
192
00:09:23,397 --> 00:09:24,398
Kdokoli?
193
00:09:24,398 --> 00:09:27,234
Nikdo nemá žádnou otázku?
194
00:09:33,115 --> 00:09:34,658
Lupe, ani jsem tě neviděl.
195
00:09:35,242 --> 00:09:36,535
Kde je Memo?
196
00:09:37,911 --> 00:09:40,038
Ani jsem si nevšiml, že tu není.
197
00:09:40,038 --> 00:09:43,208
Tento měsíc je tak dlouhý, celých 31 dní.
198
00:09:44,042 --> 00:09:45,669
Asi jsem na něj pozapomněl.
199
00:09:47,880 --> 00:09:48,922
Konec porady.
200
00:09:53,343 --> 00:09:54,636
Máximo.
201
00:09:54,636 --> 00:09:57,264
Teda, parádní práce.
202
00:09:57,264 --> 00:09:59,725
Je vzrušující vidět kamaráda, jak válí.
203
00:09:59,725 --> 00:10:01,685
No teda. Díky, Héctore. Snažil...
204
00:10:01,685 --> 00:10:05,647
Hele, chtěls, abych pořádně
vyčistil bazén, ale potřebuju záskok.
205
00:10:05,647 --> 00:10:08,734
Mám hrozně, hrozně moc důležitou schůzku.
206
00:10:08,734 --> 00:10:09,985
Jakou schůzku?
207
00:10:09,985 --> 00:10:12,362
Páni. Vážně to musím rozebírat.
208
00:10:12,362 --> 00:10:15,032
No, řekněme, že když nedorazím,
209
00:10:15,032 --> 00:10:18,493
budu „Héctor zrádce,
co nechce být orgánu dárce“.
210
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
Daruješ orgán?
211
00:10:21,788 --> 00:10:23,248
Jsi tak odvážný.
212
00:10:23,248 --> 00:10:27,127
Škatulky přenechám ostatním lidem,
ale děkuju za pochopení.
213
00:10:27,127 --> 00:10:31,757
Máximo, prosím,
kdybych to nepřežil, vyprávěj o mně.
214
00:10:33,425 --> 00:10:35,886
Máximo, příteli.
215
00:10:35,886 --> 00:10:38,388
Nemůže ten bar zásobit někdo jiný?
216
00:10:38,388 --> 00:10:40,015
Taky máš schůzku?
217
00:10:40,015 --> 00:10:45,437
- Ne, jen se mi nechce. Jsem ospalý.
- Dobře. Tak já to udělám. Ty si odpočiň.
218
00:10:45,437 --> 00:10:48,774
Díky, Máxi. Jsi ten nejlepší kamarádošéf.
219
00:10:50,609 --> 00:10:54,029
Zdá se, že tvoji kamarádi
pro tebe pracují moc rádi, Máximo.
220
00:10:54,613 --> 00:10:55,822
Díky.
221
00:10:55,822 --> 00:10:57,241
To není kompliment.
222
00:10:58,742 --> 00:11:03,080
Je těžké vymezit si hranice,
ale když pracuješ na této pozici,
223
00:11:03,080 --> 00:11:05,582
nesmíš být k podřízeným
přehnaně přátelský.
224
00:11:05,582 --> 00:11:07,125
To chápu, Done Pablo,
225
00:11:07,125 --> 00:11:09,461
ale žádný strach, umím být nesmlouvavý.
226
00:11:09,461 --> 00:11:12,172
Nedovolím jim klást si zvláštní požadavky.
227
00:11:12,673 --> 00:11:15,676
Máximo! Máximo Gallardo.
228
00:11:15,676 --> 00:11:17,427
Můžeme si vzít zítra volno?
229
00:11:17,427 --> 00:11:20,722
V Ciudad de México vystoupí Culture Club.
Musíme na ně jít.
230
00:11:20,722 --> 00:11:22,432
Kvůli studiu.
231
00:11:22,432 --> 00:11:23,517
Jo.
232
00:11:24,893 --> 00:11:26,144
Fajn.
233
00:11:26,144 --> 00:11:27,229
Tak jo.
234
00:11:27,938 --> 00:11:32,317
Ale až budou mít Culture Club
v naší zemi další velké vystoupení,
235
00:11:32,317 --> 00:11:33,735
tak na to zapomeňte!
236
00:11:34,528 --> 00:11:36,154
No prosím. Jsem drsný.
237
00:11:46,707 --> 00:11:49,001
- Jak je, Memo?
- Anglicky, prosím.
238
00:11:49,001 --> 00:11:50,002
Jak je, Memo?
239
00:11:53,172 --> 00:11:55,424
Hele, opravdu jsi to tu vylepšil.
240
00:11:55,424 --> 00:11:57,009
Dal jsi sem okno?
241
00:11:57,009 --> 00:11:58,677
To je jen roleta.
242
00:12:01,889 --> 00:12:03,932
Iluze světla.
243
00:12:05,225 --> 00:12:08,353
Tak, ptala se na mě Lupe na poradě?
244
00:12:08,353 --> 00:12:09,646
Ne.
245
00:12:10,314 --> 00:12:11,315
Možná.
246
00:12:12,024 --> 00:12:13,609
Už ti nemůžu dál lhát. Ano.
247
00:12:13,609 --> 00:12:17,029
Co budu dělat?
Nemůžu se rozhodnout, jak požádat.
248
00:12:17,029 --> 00:12:21,575
Všechny moje nápady jsou tak ohrané,
obyčejné nebo přehnané.
249
00:12:22,201 --> 00:12:26,288
Neznáš někoho dospělého,
kdo potřebuje kostým pandy?
250
00:12:26,288 --> 00:12:29,166
Nepřemýšlíš nad tím až moc?
251
00:12:29,166 --> 00:12:32,794
Můžeš klasicky požádat v Okně do moře.
252
00:12:32,794 --> 00:12:34,671
Myslíš tu malebnou vyhlídku,
253
00:12:34,671 --> 00:12:38,717
která je považována
za nejromantičtější místo v Las Colinas?
254
00:12:39,593 --> 00:12:42,346
Nechápu, proč mě to nenapadlo.
255
00:12:42,346 --> 00:12:45,891
Ale problém je,
že bude nemožné mít tam soukromí.
256
00:12:45,891 --> 00:12:50,437
Nemožné by to bylo, kdybys nebyl kamarád
zástupce vedoucího provozu.
257
00:12:50,437 --> 00:12:52,564
Vážně? To bys pro mě udělal?
258
00:12:52,564 --> 00:12:53,941
Dnes při západu slunce.
259
00:12:54,525 --> 00:12:56,818
Bez pandí hlavy. Je divná.
260
00:13:07,788 --> 00:13:08,914
Pardon.
261
00:13:09,957 --> 00:13:12,668
Nerad ruším při cuatro manos,
262
00:13:12,668 --> 00:13:15,921
ale přišla za tebou nečekaná návštěva.
263
00:13:15,921 --> 00:13:16,839
Chad?
264
00:13:16,839 --> 00:13:18,340
Bohužel ne.
265
00:13:18,340 --> 00:13:19,299
Pan Vera.
266
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
Vy nejste pan Vera.
267
00:13:25,597 --> 00:13:28,809
Jsem jeho starší bratr, taky pan Vera.
268
00:13:29,476 --> 00:13:30,978
Ale říkejte mi Alejandro.
269
00:13:31,478 --> 00:13:33,105
Rád vás poznávám, Diane.
270
00:13:35,399 --> 00:13:37,734
Nevěděla jsem, že má Ricardo bratra.
271
00:13:37,734 --> 00:13:41,113
Ricardo si většinou někde
koupí novou luxusní hračku
272
00:13:41,864 --> 00:13:44,658
a já ji pak musím opravit,
když se rozbije.
273
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
Chcete říct, že tahle „hračka“ se rozbila?
274
00:13:47,286 --> 00:13:50,747
No, to nevím. Ještě jsem si s ní nepohrál.
275
00:13:53,500 --> 00:13:59,006
No, kdybyste vy nebo váš bratr dali vědět,
že dorazíte, pěkně bychom vás přivítali.
276
00:13:59,006 --> 00:14:01,341
Například bych se oblékla.
277
00:14:01,341 --> 00:14:03,635
Ne. To jsem potřeboval vidět.
278
00:14:04,970 --> 00:14:08,056
Jak hotel vypadá v běžném provozu.
279
00:14:09,057 --> 00:14:12,311
Odteď budu na naši novou investici
dohlížet já.
280
00:14:12,811 --> 00:14:16,481
Jako nový spolumajitel
bych rád přiložil ruku k dílu.
281
00:14:17,399 --> 00:14:20,402
Tedy, jestli už tu těch rukou nemáte moc.
282
00:14:20,402 --> 00:14:22,571
Jistě, myslíte cuatro manos.
283
00:14:22,571 --> 00:14:23,864
Vtipné.
284
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
Víte co?
285
00:14:25,782 --> 00:14:30,078
Ráda vás po našem nádherném resortu
za běžného provozu provedu.
286
00:14:30,078 --> 00:14:31,246
Výtečně.
287
00:14:31,830 --> 00:14:33,498
Jakmile se obléknu.
288
00:14:34,249 --> 00:14:35,292
Jistě. Samozřejmě.
289
00:14:41,381 --> 00:14:45,427
Přípravy na Memův kouzelný večer s Lorenou
byly v plném proudu.
290
00:14:46,637 --> 00:14:49,556
Víte co?
Možná má Paloma tu alergii po mně.
291
00:14:49,556 --> 00:14:52,893
Náš nový zástupce
vedoucího provozu Máximo,
292
00:14:52,893 --> 00:14:58,106
který bezdůvodně zkrášluje
naše známé Okno do moře.
293
00:14:59,233 --> 00:15:03,904
Máximo? Ten s tím ceviche?
Jistě. Můj bratr mi o tobě vyprávěl.
294
00:15:04,488 --> 00:15:08,325
Těší mě. Nevěděl jsem,
že má pan Vera bratra.
295
00:15:08,325 --> 00:15:10,035
Jsi už čtvrtý, kdo to říká.
296
00:15:10,035 --> 00:15:12,955
- Asi se urazím.
- Promiňte. Taková ostuda.
297
00:15:12,955 --> 00:15:15,249
To nic. Ale pokud mi to chceš vynahradit,
298
00:15:15,249 --> 00:15:17,960
co kdybys donesl
to slavné ceviche z Acapulca?
299
00:15:18,544 --> 00:15:19,545
Mluvíte o ceviche.
300
00:15:19,545 --> 00:15:21,421
- Jistě.
- Jo.
301
00:15:21,421 --> 00:15:25,968
Co udělat ochutnávku?
Přímo zde. Při západu slunce.
302
00:15:25,968 --> 00:15:27,344
Co říkáš?
303
00:15:31,932 --> 00:15:33,934
Host dostane, co chce.
304
00:15:35,227 --> 00:15:36,228
Typický Don Pablo.
305
00:15:36,895 --> 00:15:38,272
Ándale.
306
00:15:38,272 --> 00:15:39,690
Přímo tudy.
307
00:15:39,690 --> 00:15:43,902
Občas můžete spatřit
naši známou fialovou sviňuchu Paula.
308
00:15:43,902 --> 00:15:47,030
Šlo o největší okamžik kamarádova života...
309
00:15:47,030 --> 00:15:51,159
- Paule!
- ...ale příkaz byl od spolumajitele hotelu.
310
00:15:51,159 --> 00:15:52,578
Co jsem měl dělat?
311
00:15:53,245 --> 00:15:57,833
Musel jsem svého drahého přítele
zklamat kvůli práci.
312
00:15:57,833 --> 00:15:59,418
Konečně jsi to zase ty.
313
00:15:59,418 --> 00:16:02,337
Vrátila ses na tu špatnou část.
314
00:16:02,337 --> 00:16:04,339
Doteď jsem byl hrdina.
315
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Ano, Hugo?
316
00:16:05,757 --> 00:16:07,217
Jak se to vezme.
317
00:16:08,218 --> 00:16:11,054
Aspoň jsi mi taky donesla pití.
Zbývá naděje.
318
00:16:12,639 --> 00:16:13,765
Pokračuj.
319
00:16:13,765 --> 00:16:16,310
Chci vědět, jak to bude dál.
320
00:16:16,310 --> 00:16:17,394
Dobře.
321
00:16:18,020 --> 00:16:20,397
Tak teď se nemůžu uvolnit.
322
00:16:20,397 --> 00:16:21,481
Kde jsem to byl?
323
00:16:22,649 --> 00:16:23,692
Takže...
324
00:16:24,568 --> 00:16:28,113
Máma se vracela domů s tím,
že ji čeká spousta domácích prací.
325
00:16:28,614 --> 00:16:30,365
Což brala jako dobrou věc.
326
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Co to děláš?
327
00:16:37,748 --> 00:16:39,791
Peru prádlo.
328
00:16:39,791 --> 00:16:42,377
Promiň, drahá, ale to je snad očividné.
329
00:16:42,377 --> 00:16:45,672
Prý nejsi pradlena.
Tak si říkám, nech to na Estebanovi.
330
00:16:45,672 --> 00:16:48,467
Ale děti to mají rády určitým způsobem.
331
00:16:48,467 --> 00:16:52,346
Nesmíš ho moc naškrobit,
Máximo má citlivý krk.
332
00:16:52,346 --> 00:16:54,890
Dostal by vyrážku zezadu na...
333
00:16:56,767 --> 00:16:58,560
Dobře, tahle je v pořádku.
334
00:16:58,560 --> 00:17:00,312
Měkoučké, že?
335
00:17:00,979 --> 00:17:04,023
Skoro jako by to oblečení bylo z krému.
336
00:17:05,526 --> 00:17:08,487
Ale vůně. Je těžké vyprat to tak,
aby to vonělo správně...
337
00:17:10,446 --> 00:17:11,781
Je tak svěží.
338
00:17:12,741 --> 00:17:14,201
Voní jako naděje.
339
00:17:15,077 --> 00:17:17,954
No, připravil jsem ti oběd.
Dáš si sendvič?
340
00:17:33,470 --> 00:17:34,471
Je výborný.
341
00:17:39,351 --> 00:17:40,978
Mazlení s Julií ten den
342
00:17:40,978 --> 00:17:44,106
{\an8}připomínalo moji mámu,
když jí Estebanův sendvič.
343
00:17:44,106 --> 00:17:47,609
{\an8}Měl jsem si ho užívat, ale nešlo to.
344
00:17:47,609 --> 00:17:51,655
Promiň, jen... Myslím na to,
jak jsem zklamal Mema.
345
00:17:51,655 --> 00:17:54,449
Těšil se, že požádá o ruku v Okně do moře.
346
00:17:54,449 --> 00:17:57,744
Lásko, Memo je tvůj nejlepší přítel.
Pochopí to.
347
00:17:59,121 --> 00:18:01,748
Teď jsem rozptýlená i já.
348
00:18:01,748 --> 00:18:04,710
Racci jsou tenhle týden nějak neklidní.
349
00:18:05,502 --> 00:18:08,213
Tak toho necháme? Prosím?
350
00:18:09,131 --> 00:18:11,383
Setkávat se tajně byla chvíli zábava,
351
00:18:12,176 --> 00:18:14,136
ale já už to tajit nechci.
352
00:18:14,136 --> 00:18:16,889
Jsme jako sexy špioni.
353
00:18:16,889 --> 00:18:21,435
„Sexy špioni“
se neosahávají přes šaty u popelnice.
354
00:18:25,397 --> 00:18:27,900
Nechceš, aby lidi věděli,
co k sobě cítíme?
355
00:18:28,734 --> 00:18:31,612
Co ke mně cítíš?
356
00:18:33,488 --> 00:18:34,990
Jistěže chci.
357
00:18:35,866 --> 00:18:37,117
Jenom...
358
00:18:38,493 --> 00:18:43,373
Jako by se ze mě stala dívka,
co randí jen s nadřízenými.
359
00:18:44,333 --> 00:18:45,709
Já že jsem nadřízený?
360
00:18:45,709 --> 00:18:47,127
Ale vážně.
361
00:18:49,379 --> 00:18:50,839
Co jsem chodila s Chadem,
362
00:18:52,341 --> 00:18:55,719
bojím se,
že mě kolegové vnímají jako prospěchářku.
363
00:18:56,887 --> 00:18:59,139
Ale já mám svoje sny.
364
00:19:00,057 --> 00:19:03,977
Nejsem připravená
vyrovnávat se zase s tím odsuzováním.
365
00:19:07,231 --> 00:19:10,025
To je můj návrh na efektivnější likvidaci.
366
00:19:10,025 --> 00:19:12,569
Tímto končím svou prezentaci u popelnic.
367
00:19:12,569 --> 00:19:13,946
{\an8}Působivé portfolio.
368
00:19:13,946 --> 00:19:16,198
{\an8}Ráno pošlu faxem introdukce.
369
00:19:16,198 --> 00:19:19,117
Je divné vidět vás,
jak tu mluvíte o práci.
370
00:19:19,117 --> 00:19:22,663
Tady jsme se s Memem tajně scházívali.
371
00:19:29,378 --> 00:19:31,338
{\an8}Vím, že jsi teď můj nadřízený
372
00:19:31,338 --> 00:19:34,174
a já jsem jen obyčejná obsluha bazénu.
373
00:19:34,174 --> 00:19:37,511
Doslova si tu syslím spropitné.
Ale je na tobě něco,
374
00:19:37,511 --> 00:19:41,056
co mi znemožňuje brát tě vážně.
375
00:19:41,056 --> 00:19:42,307
Asi tvůj obličej.
376
00:19:42,307 --> 00:19:44,101
Měl jsi jen posunout lehátko.
377
00:19:44,685 --> 00:19:46,520
Slyším jen šum.
378
00:19:48,814 --> 00:19:50,899
Ahoj Memo. Máš chvilku?
379
00:19:51,900 --> 00:19:54,236
Jo. Mám. Jasně.
380
00:19:54,236 --> 00:19:56,697
Dobře. Tak jo.
381
00:19:57,447 --> 00:20:00,576
Víš, jak jsem ti řekl, že můžeš...
382
00:20:01,910 --> 00:20:03,078
Ty brečíš?
383
00:20:03,954 --> 00:20:06,957
Promiň. Jsem tak šťastný.
384
00:20:06,957 --> 00:20:10,043
Zavolal jsem babičce a řekl jí,
kde budu žádat o ruku,
385
00:20:10,043 --> 00:20:14,506
a ona byla tak nadšená,
že mi dala svůj zásnubní prsten.
386
00:20:14,506 --> 00:20:17,301
Je mnohem lepší než ten, co jsem koupil.
387
00:20:17,301 --> 00:20:19,845
Nemění barvu podle nálady.
388
00:20:19,845 --> 00:20:21,847
Teda. Tvoje abuela je tak přejícná.
389
00:20:22,389 --> 00:20:23,390
Jo.
390
00:20:23,390 --> 00:20:27,060
Když se dneska zasnoubím,
bude prý mít takovou radost,
391
00:20:27,060 --> 00:20:29,855
že bude moct žít dalších pět let.
392
00:20:29,855 --> 00:20:32,357
Teda. Opravdu? Skvělý.
393
00:20:32,357 --> 00:20:34,526
Ale s vnukem, jako jsi ty,
394
00:20:34,526 --> 00:20:37,237
už jistě prožila naplněný život.
395
00:20:37,237 --> 00:20:39,907
Ani ne. Její život byl strašný.
396
00:20:40,908 --> 00:20:42,993
Teď se usmála poprvé po letech.
397
00:20:43,493 --> 00:20:45,287
Cos mi to chtěl povědět?
398
00:20:52,336 --> 00:20:56,381
Připrav se dnes na šampaňské,
protože přinesu lahev opravdu dobrého.
399
00:20:56,381 --> 00:20:58,926
- Jo!
- Jo!
400
00:21:03,847 --> 00:21:06,308
Luxusní resorty se musí neustále vyvíjet.
401
00:21:06,308 --> 00:21:10,437
Jestli chceme konkurovat Cancúnu,
musíme být mladší. Přitažlivější.
402
00:21:11,772 --> 00:21:15,359
To je váš obchodní plán,
nebo přístup k randění?
403
00:21:16,527 --> 00:21:19,488
Myslím, že si budeme dobře rozumět,
paní Daviesová.
404
00:21:20,447 --> 00:21:21,573
Věřte mi, pane Vero,
405
00:21:22,282 --> 00:21:26,286
nemáte se čeho obávat,
Las Colinas je ztělesněním současného.
406
00:21:27,246 --> 00:21:28,288
{\an8}Tak dobře.
407
00:21:28,288 --> 00:21:29,373
{\an8}STARÉ ČASY
ZMRZLINA
408
00:21:29,373 --> 00:21:32,376
{\an8}A v takovém duchu je i Johnny Escoops?
409
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
{\an8}No, Johnny Scoops je instituce.
410
00:21:37,047 --> 00:21:41,176
Někteří naši hosté sem jezdí výhradně
kvůli jeho tradičním příchutím.
411
00:21:41,760 --> 00:21:42,761
Opravdu?
412
00:21:44,304 --> 00:21:47,516
- Mátovou s čokoládou, prosím.
- Mátovou?
413
00:21:47,516 --> 00:21:49,309
- Hned to bude.
- Děkuju.
414
00:22:33,395 --> 00:22:35,772
Je čas na mladou krev, Diane.
415
00:22:35,772 --> 00:22:37,608
- Víte, že to tak je.
- Johnny.
416
00:22:37,608 --> 00:22:38,901
Ne!
417
00:22:38,901 --> 00:22:42,029
Pane Vero. Promiňte, že obtěžuji,
418
00:22:42,029 --> 00:22:45,032
ale napadlo mě,
jak vaši úžasnou ochutnávku ceviche
419
00:22:45,032 --> 00:22:46,742
ještě vylepšit.
420
00:22:46,742 --> 00:22:51,330
Co ji namísto Okna do moře
uspořádat u celého moře?
421
00:22:51,330 --> 00:22:53,540
Zarezervuji krásnou část pláže.
422
00:22:53,540 --> 00:22:55,000
Bude tam víc prostoru a...
423
00:22:55,000 --> 00:22:57,586
Bože. Dává tam zdobení. Je to nekonečné.
424
00:22:58,921 --> 00:23:00,047
Cože? Jo.
425
00:23:00,047 --> 00:23:01,131
Jistě.
426
00:23:01,131 --> 00:23:04,635
Vyber na ochutnávku to nejlepší místo.
Důvěřuju ti. Jo.
427
00:23:04,635 --> 00:23:06,553
Vážně? To je skvělé.
428
00:23:06,553 --> 00:23:08,055
- Jo.
- Budete ohromen.
429
00:23:08,055 --> 00:23:09,348
Víš co?
430
00:23:09,348 --> 00:23:13,143
Když už to bude na prostornějším místě,
co pozvat nějaké hosty?
431
00:23:13,143 --> 00:23:14,937
Dvacet. Ne, řekněme třicet.
432
00:23:14,937 --> 00:23:17,940
A namísto jednoho druhu ceviche
433
00:23:17,940 --> 00:23:21,151
přines různé druhy z různých míst.
434
00:23:21,151 --> 00:23:22,736
Z celého města.
435
00:23:22,736 --> 00:23:23,904
Nezní to zábavně?
436
00:23:23,904 --> 00:23:26,114
Velmi.
437
00:23:26,698 --> 00:23:28,158
Všechno v pořádku?
438
00:23:28,158 --> 00:23:31,495
Ano. Dva palce nahoru.
Kéž bych měl i třetí.
439
00:23:34,164 --> 00:23:35,832
Trvalo to celý den,
440
00:23:35,832 --> 00:23:40,128
ale ochutnávku jsem zvládl přesunout
a požadavky pana Very splnit.
441
00:23:43,006 --> 00:23:47,052
Memo se zatím snažil
načasovat žádost o ruku na západ slunce.
442
00:23:47,052 --> 00:23:50,556
Jenže problém byl,
že Lorena chodila velmi rychle.
443
00:23:50,556 --> 00:23:53,183
Jsem ráda, že ses chtěl odpoledne projít.
444
00:23:53,183 --> 00:23:54,977
Viď? Je to pěkné.
445
00:23:54,977 --> 00:23:59,022
Kdybych si tak ty rostliny
mohl lépe prohlédnout.
446
00:23:59,022 --> 00:24:00,858
Nezpomalíme trošku?
447
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
Promiň. Na střední jsem chodila závodně.
448
00:24:04,862 --> 00:24:10,033
Nelže. V Mexiku je to populární.
Máme snad deset zlatých medailí.
449
00:24:10,033 --> 00:24:11,410
Víš co?
450
00:24:11,410 --> 00:24:15,956
Máš pravdu, zpomalíme. Na co spěchat?
451
00:24:15,956 --> 00:24:21,461
Když teta Lupe svolila, ať spolu chodíme,
můžeme si dát načas a poznávat se pomalu.
452
00:24:21,962 --> 00:24:24,673
Čeká nás tolik nového.
453
00:24:25,174 --> 00:24:30,554
První procházka při západu slunce,
první výlet.
454
00:24:30,554 --> 00:24:34,892
První koncert, kde se za mnou
probojuješ davem a zachráníš mě.
455
00:24:34,892 --> 00:24:38,395
Jo. Velmi specifické, ale pochopils to.
456
00:24:41,273 --> 00:24:42,399
Teda.
457
00:24:43,859 --> 00:24:46,570
To je nádhera.
458
00:24:46,570 --> 00:24:48,113
Souhlasím.
459
00:24:48,113 --> 00:24:49,990
I já.
460
00:24:49,990 --> 00:24:52,284
Pohněte. Dokud je světlo.
461
00:24:52,784 --> 00:24:55,204
Teto Lupe? Co se děje?
462
00:25:01,543 --> 00:25:04,838
Lupe, dnes ji o ruku nepožádám.
463
00:25:05,547 --> 00:25:07,841
Chtěls mě požádat o ruku?
464
00:25:07,841 --> 00:25:09,885
Moment, lásko.
465
00:25:11,053 --> 00:25:12,221
Podívej se.
466
00:25:12,721 --> 00:25:15,974
Tvoje neteř je pro mě
nejdůležitější na světě.
467
00:25:16,767 --> 00:25:21,480
Ale probíhá to všechno moc narychlo.
468
00:25:22,147 --> 00:25:25,984
Potřebujeme víc času,
abychom se poznali a v klidu si užívali.
469
00:25:25,984 --> 00:25:28,320
Takže z toho chceš vycouvat?
470
00:25:28,320 --> 00:25:31,448
Ne! Dokonce mám s sebou prsten své abuely.
471
00:25:31,448 --> 00:25:33,408
Ale ne.
472
00:25:34,826 --> 00:25:35,994
Lupe...
473
00:25:37,079 --> 00:25:39,206
Chci s tebou strávit zbytek života.
474
00:25:41,667 --> 00:25:43,460
Jako se svou tetou.
475
00:25:44,127 --> 00:25:46,547
Ale nechci na Lorenu spěchat.
476
00:25:47,047 --> 00:25:48,423
Není to fér.
477
00:25:49,299 --> 00:25:53,428
A až ji konečně požádám,
478
00:25:53,428 --> 00:25:58,934
bude to způsobem, který bude odrážet,
jak dokonale ji znám.
479
00:26:05,357 --> 00:26:09,695
Byla to ta nejbizarnější žádost,
jaká se kdy u Okna do moře odehrála.
480
00:26:10,946 --> 00:26:12,239
Fajn.
481
00:26:13,532 --> 00:26:16,493
Nespěchej.
Ale ten prsten si vezmu jako zástavu.
482
00:26:24,334 --> 00:26:28,380
Uvědomil jsem si,
že ani já nesmím na Julii tlačit.
483
00:26:41,518 --> 00:26:43,478
Nemohl jsem uvěřit svým očím.
484
00:26:43,478 --> 00:26:48,025
Ceviche párty a možná i celá moje kariéra
byly v troskách.
485
00:26:48,859 --> 00:26:51,570
Musel jsem něco udělat. Tak jsem běžel.
486
00:26:57,826 --> 00:26:59,661
Hledal jsem Dona Pabla.
487
00:26:59,661 --> 00:27:03,207
Celou tu dobu měl pravdu.
Neuměl jsem si vymezit hranice.
488
00:27:05,417 --> 00:27:09,379
A teď jsem si to pokazil
u spolumajitele hotelu.
489
00:27:33,654 --> 00:27:35,447
PÁRTY ALEJANDRA VERY
OCHUTNÁVKA CEVICHE
490
00:27:36,448 --> 00:27:38,200
Máximo.
491
00:27:39,493 --> 00:27:41,662
Bratr se v tobě nemýlil.
492
00:27:41,662 --> 00:27:43,539
Odvedl jsi výbornou práci.
493
00:27:43,539 --> 00:27:45,832
Myslel jsi na všechno.
494
00:27:46,458 --> 00:27:47,292
Ano?
495
00:27:47,292 --> 00:27:48,710
Přesně tak.
496
00:27:48,710 --> 00:27:50,337
Výborně, Máximo.
497
00:27:51,213 --> 00:27:55,175
Pozor, Done Pablo.
Jednoho dne možná nastoupí na vaši pozici.
498
00:27:55,175 --> 00:27:56,635
Takový je plán.
499
00:28:01,139 --> 00:28:02,641
Nevím, kde začít.
500
00:28:03,225 --> 00:28:05,936
Jak? Kdy? Proč?
501
00:28:06,812 --> 00:28:09,731
Když jsi přesunul ochutnávku na pláž,
502
00:28:09,731 --> 00:28:12,693
zapomněl jsi
na vlastní varování před racky.
503
00:28:13,193 --> 00:28:15,696
Tak jsem tu připravil záložní akci,
504
00:28:16,196 --> 00:28:18,991
než se naši hosté vůbec na pláž dostali.
505
00:28:19,950 --> 00:28:21,743
Ale proč jste mě nevaroval?
506
00:28:21,743 --> 00:28:25,414
Nezdar je někdy nejlepší učitel.
507
00:28:25,914 --> 00:28:30,002
Máximo, musíš se rozhodnout,
jestli se chceš se zaměstnanci přátelit,
508
00:28:30,502 --> 00:28:34,506
nebo jestli jsi odhodlán udělat,
co je třeba, aby byl hotel úspěšný.
509
00:28:35,883 --> 00:28:37,384
To je tvé první varování.
510
00:28:38,385 --> 00:28:40,262
Snad nedojde na třetí.
511
00:28:42,264 --> 00:28:47,436
Tehdy mi došlo,
jak těžké je přizpůsobit se nové roli.
512
00:28:47,936 --> 00:28:52,941
Diane čelila podobné výzvě se svým novým,
nesnesitelně pohledným spolumajitelem.
513
00:28:52,941 --> 00:28:54,318
Máte pravdu.
514
00:28:54,318 --> 00:28:56,153
Tu zmrzlinárnu zavřeme.
515
00:28:56,153 --> 00:28:58,530
V obchůdcích potřebujeme nové nájemce.
516
00:28:58,530 --> 00:28:59,698
To rád slyším.
517
00:28:59,698 --> 00:29:01,658
Nenechte se mýlit, pane Vero.
518
00:29:02,159 --> 00:29:05,204
Za srdce a duši svého hotelu budu bojovat.
519
00:29:05,204 --> 00:29:09,791
To mi připomíná,
že toto je vaše obsluha pro dnešní večer.
520
00:29:11,502 --> 00:29:12,669
Panebože.
521
00:29:12,669 --> 00:29:15,005
Dobře se o něj postarejte, Johnny.
522
00:29:24,890 --> 00:29:26,058
Bože.
523
00:29:26,725 --> 00:29:30,938
Chtěl jsem být milý a vynést odpadky,
ale připadám si jakýsi zostuzený.
524
00:29:31,522 --> 00:29:34,691
- Udělal jsem něco špatně?
- Ne, lásko.
525
00:29:35,192 --> 00:29:37,110
Jsi dokonalý manžel.
526
00:29:38,195 --> 00:29:40,072
A v tom je ten problém.
527
00:29:41,281 --> 00:29:43,909
No, můžu ti být horším manželem.
528
00:29:45,994 --> 00:29:46,995
Dones mi pivo!
529
00:29:48,121 --> 00:29:49,206
A ať je studené!
530
00:29:49,206 --> 00:29:52,084
Ne, to nepůjde. Promiň.
531
00:29:52,084 --> 00:29:54,461
Nemám donést pivo já tobě?
532
00:29:54,461 --> 00:29:56,547
Já nechci, aby ses změnil.
533
00:29:57,840 --> 00:30:03,428
Ale když jsi tak nápomocný,
nezbývá nic na mě.
534
00:30:04,221 --> 00:30:05,848
A to není dobře?
535
00:30:05,848 --> 00:30:09,434
No, chci se o svoji rodinu starat
a pomáhat vám.
536
00:30:10,018 --> 00:30:13,480
Je to směšné, ale připadá mi,
537
00:30:14,064 --> 00:30:17,150
že nejsem potřebná. Ani na domácí práce.
538
00:30:21,488 --> 00:30:22,531
Co to děláš?
539
00:30:23,031 --> 00:30:27,661
Nepořádek. Musíš se do něj hned pustit.
A nenechávej to na Estebanovi!
540
00:30:28,579 --> 00:30:30,080
Blázínku.
541
00:30:30,747 --> 00:30:32,624
Jen chci, abys byla šťastná.
542
00:30:32,624 --> 00:30:35,252
A abys zjistila,
co ještě si v životě přeješ.
543
00:30:36,170 --> 00:30:40,007
Já ti pomůžu tím, že budu míň pomáhat.
544
00:30:40,007 --> 00:30:44,094
No, abych pravdu řekla,
uklízení je uklidňující.
545
00:30:47,472 --> 00:30:49,725
Jemináčku! Co to je?
546
00:30:50,225 --> 00:30:51,935
Mouka se vysypala.
547
00:30:54,938 --> 00:30:58,483
Trošku nám tu sněží!
548
00:31:01,195 --> 00:31:03,947
Nic nevidím. Dost.
549
00:31:07,409 --> 00:31:10,078
Už se těším, až spolu přestanou cukrovat.
550
00:31:10,954 --> 00:31:14,333
Někdy člověk musí s těžkým srdcem
551
00:31:14,333 --> 00:31:17,294
přijmout roli,
kterou po něm někdo jiný žádá.
552
00:31:17,294 --> 00:31:19,630
Julie, zrevidoval jsem váš návrh
553
00:31:19,630 --> 00:31:22,925
na zefektivnění odhlášení
pomocí nočního úložného boxu
554
00:31:22,925 --> 00:31:24,968
a zdá se, že je celkem inovativní.
555
00:31:24,968 --> 00:31:26,595
Proberu ho s vedením.
556
00:31:27,179 --> 00:31:29,598
Velmi dobře, pane Gallardo.
557
00:31:29,598 --> 00:31:32,309
Když je to důležité pro tebe,
tak i pro mě.
558
00:31:33,310 --> 00:31:36,813
Ty za to čekání stojíš.
Půjdeme na to tak pomalu, jak chceš.
559
00:31:38,440 --> 00:31:41,652
Ten rok jsem se naučil
upřednostňovat práci.
560
00:31:41,652 --> 00:31:43,362
V dobrém i ve zlém.
561
00:31:43,362 --> 00:31:48,659
A mé vztahy, na kterých jsem tak pracoval,
se od té doby měly navždy změnit.
562
00:31:48,659 --> 00:31:50,744
Hej, Máximo!
563
00:31:53,914 --> 00:31:55,874
Jo, dobře, to stačí. Klid.
564
00:31:56,708 --> 00:31:57,835
Několik oznámení.
565
00:31:58,335 --> 00:32:01,088
Racci naštěstí odletěli do Cancúnu.
566
00:32:02,005 --> 00:32:03,966
Héctorovi a Betovi snížím plat,
567
00:32:03,966 --> 00:32:06,969
protože byli podle Ximenina bratrance
na finále jai alai.
568
00:32:08,971 --> 00:32:12,933
Julie, Alejandro Vera
a jeho kolegové dnes odjedou.
569
00:32:12,933 --> 00:32:15,602
Pěkně je vyprovoďte.
570
00:32:20,566 --> 00:32:22,401
Pamatujte, že jsme tu...
571
00:32:24,152 --> 00:32:27,573
Julie? Chceš něco říct?
572
00:32:28,782 --> 00:32:29,950
Ano.
573
00:32:35,789 --> 00:32:38,417
Máximo a já spolu chodíme.
574
00:32:39,042 --> 00:32:43,088
Už jsme spolu nějakou dobu a...
575
00:32:44,298 --> 00:32:46,675
Je mi jedno, co si o tom myslíte.
576
00:32:49,094 --> 00:32:52,764
Já to věděl! Vyhrál jsem!
577
00:32:55,309 --> 00:32:57,186
Takže plaťte, lidi!
578
00:32:59,021 --> 00:33:01,190
Nemohli jste den počkat?
579
00:33:02,482 --> 00:33:08,030
Mám z vás velkou radost,
ale mohli jste to oznámit minulé úterý.
580
00:33:08,739 --> 00:33:11,575
Héctore, máš zpátky za stovku?
581
00:33:11,575 --> 00:33:13,285
Pro tebe cokoli.
582
00:33:14,369 --> 00:33:18,582
V tu chvíli mohl
tvůj namyšlený, sebestředný otec miliardář
583
00:33:19,082 --> 00:33:21,752
vykřičet svou lásku do světa.
584
00:33:23,170 --> 00:33:27,633
Tak jo. Sedím tu u tebe doma
a donekonečna ti vyprávím.
585
00:33:28,675 --> 00:33:30,719
Moc rád jsem tě zase viděl, Palomo.
586
00:33:31,303 --> 00:33:32,930
Ale už nebudeme rušit.
587
00:33:33,430 --> 00:33:35,516
Promiň, že jsme tu byli tak dlouho.
588
00:33:37,184 --> 00:33:39,186
Víte, já...
589
00:33:40,854 --> 00:33:42,481
chci zrovna chystat večeři.
590
00:33:43,398 --> 00:33:44,983
Ty mě zveš?
591
00:33:45,817 --> 00:33:47,486
Vlastně zvu svýho bratrance.
592
00:33:48,278 --> 00:33:51,448
Ale musíš ho pak odvézt,
takže zůstaň taky.
593
00:33:52,950 --> 00:33:54,368
Dobře.
594
00:34:52,009 --> 00:34:54,011
Překlad titulků: Veronika Ageiwa