1 00:00:03,212 --> 00:00:04,213 {\an8}CESTOVNÍ PRŮVODCE 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,381 {\an8}Hugo, vzpomínáš, kde jsme skončili? 3 00:00:06,381 --> 00:00:11,011 Byla to jen minutka, ale jako by uplynul rok. Připomeň mi to. 4 00:00:11,595 --> 00:00:13,847 Vyprávěl jsem ti, jak mě povýšili. 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,391 Na vaši zářivou budoucnost v Las Colinas. 6 00:00:16,391 --> 00:00:17,434 Héctor měl pozici... 7 00:00:18,393 --> 00:00:21,855 Nižší. Mé schopnosti jsou vhodnější pro obsluhu bazénu. 8 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Memo tak dostal šanci. 9 00:00:23,524 --> 00:00:25,359 Potřebujeme vedoucího bazénu. 10 00:00:25,359 --> 00:00:27,194 O někom bych věděl. 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,156 Došlo na hádky a rozchody. 12 00:00:31,156 --> 00:00:33,283 U mě nemůže žít někdo, 13 00:00:33,283 --> 00:00:34,868 kdo se takhle chová. 14 00:00:36,370 --> 00:00:38,121 Promiň, Héctore, je konec. 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 Rozejděme se. 16 00:00:39,206 --> 00:00:40,290 Cože? 17 00:00:40,290 --> 00:00:42,960 S Chadem jsme se rozešli. 18 00:00:42,960 --> 00:00:44,503 Tu svatbu jsme zrušili. 19 00:00:44,503 --> 00:00:46,713 Ale došlo i na lásku. 20 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 Hlavně mezi mnou a Julií. 21 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 Chci být s tebou. 22 00:00:52,344 --> 00:00:54,847 Diane měla nového spolumajitele. 23 00:00:54,847 --> 00:00:56,807 Velmi bohatého Ricarda Veru. 24 00:00:56,807 --> 00:00:59,476 Moje máma přijala Saru, jaká je. 25 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 Lupe nevadilo, že Memo chodí s Lorenou, pod jednou podmínkou... 26 00:01:03,188 --> 00:01:05,065 Na žádost máš měsíc. 27 00:01:05,065 --> 00:01:09,111 A Chad si od toho všeho musel odpočinout. 28 00:01:09,111 --> 00:01:10,821 Dobré nachos. 29 00:01:10,821 --> 00:01:13,031 A... Na co jsem zapomněl? 30 00:01:13,031 --> 00:01:15,576 Na tu nejdůležitější novinku. 31 00:01:17,369 --> 00:01:19,997 - Tati? - Jo, fajn. Tou začnu. 32 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 Víš, jak rád napínám. 33 00:01:21,999 --> 00:01:23,625 Do pr... 34 00:01:30,632 --> 00:01:31,675 ...dele. 35 00:01:37,973 --> 00:01:38,974 Hugo. 36 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 To je tvoje sestřenice Paloma. 37 00:01:43,228 --> 00:01:45,898 Počkej. Celý ty roky mám sestřenici? 38 00:01:45,898 --> 00:01:48,942 Víš, jak je těžký být Mexičan bez sestřenic a bratranců? 39 00:01:50,319 --> 00:01:51,486 Tati, co tu děláš? 40 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 Víš, byl jsem poblíž 41 00:01:54,489 --> 00:01:57,951 a uviděl tyhle kytky a vzpomněl si, že je máš ráda. 42 00:01:57,951 --> 00:02:00,204 - Takže, no... - Jo, super. 43 00:02:00,204 --> 00:02:02,664 Jestli jsi chtěl jen to, tak máš splněno. 44 00:02:02,664 --> 00:02:05,709 - Ne. Já... - Vyndám tulipány, pořád mám tu alergii, 45 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - ale je to moc milý. - No jo. Tulipány. 46 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 Dobře, fajn. 47 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 Jsem v Acapulcu kvůli kamarádově pohřbu. 48 00:02:16,970 --> 00:02:19,473 Ale co jsem dorazil, 49 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 sbírám odvahu za tebou zajít. 50 00:02:26,313 --> 00:02:27,898 A navíc jste rodina. 51 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 No, vlastně ti to tu patří, 52 00:02:34,530 --> 00:02:36,240 takže tě nemůžu vyhodit. 53 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 Jo. 54 00:02:39,201 --> 00:02:41,954 Když tu počkáte, dám ty kytky do vázy. 55 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 Bez těch tulipánů! 56 00:02:45,624 --> 00:02:47,543 Ať se ti nestáhne krk. 57 00:02:48,335 --> 00:02:49,419 Jsem výborný táta. 58 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 Co se to děje? 59 00:02:53,340 --> 00:02:55,634 Když konečně jedeme za Julií, 60 00:02:55,634 --> 00:02:57,761 dorazíme do domu tvojí dcery. 61 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 Proč jsi mi o ní neřekl? 62 00:03:00,055 --> 00:03:01,348 Styděl jsem se. 63 00:03:02,266 --> 00:03:04,810 S Palomou máme složitou minulost. 64 00:03:04,810 --> 00:03:09,773 Tak dobře. Ale co ty a Julia? V tom příběhu jste si spolu sotva začali. 65 00:03:09,773 --> 00:03:11,024 To je pravda. 66 00:03:11,024 --> 00:03:12,860 Náš příběh právě začal. 67 00:03:12,860 --> 00:03:16,822 A v další kapitole dojde ke spoustě zvratů. 68 00:03:16,822 --> 00:03:20,868 Intriky, podrazy a samozřejmě romantika. 69 00:03:21,368 --> 00:03:23,287 - Mám začít? - Mám na vybranou? 70 00:03:23,287 --> 00:03:24,371 Ne. 71 00:03:25,122 --> 00:03:30,210 Už uplynul měsíc, co Don Pablo a Diane pomohli uspořádat svatbu pro mou matku 72 00:03:30,210 --> 00:03:32,004 a s Julií se z nás stal pár. 73 00:03:32,004 --> 00:03:34,631 Úplný zástupce vedoucího provozu. 74 00:03:36,008 --> 00:03:37,759 Je to dokonalé. 75 00:03:37,759 --> 00:03:39,678 A ušilas to ty. 76 00:03:40,929 --> 00:03:43,265 Když jsme měli nějaké soukromí. 77 00:03:43,265 --> 00:03:44,766 Dost už. 78 00:03:44,766 --> 00:03:46,643 Nechte toho. 79 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 Paní Noro. Pardon, že jsem tu tak brzy. 80 00:03:49,354 --> 00:03:52,482 Máximovu novou uniformu jsem šila do noci. 81 00:03:53,108 --> 00:03:55,736 On má jednu ruku o tři centimetry kratší? 82 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 No ano. 83 00:03:57,070 --> 00:04:01,200 I oblek na biřmování musel mít na míru. 84 00:04:01,200 --> 00:04:02,659 Cože? Opravdu? 85 00:04:05,495 --> 00:04:08,123 - Jsi tu vždycky vítaná. - Gracias. 86 00:04:08,123 --> 00:04:10,417 Ale ať Bůh vidí tvoje ruce. 87 00:04:10,417 --> 00:04:12,211 - Ale ne. - Dáš si snídani? 88 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 Nechte ji na Estebanovi! Mám tu chilaquiles. 89 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 Pokud je nechcete, udělal jsem míchaná vajíčka. 90 00:04:17,632 --> 00:04:19,676 Jen vyndám tortilové chipsy. 91 00:04:19,676 --> 00:04:21,553 Zní to dobře, ale musím jít. 92 00:04:21,553 --> 00:04:23,597 Dnes poprvé povedu poradu. 93 00:04:23,597 --> 00:04:26,558 Ale ne. Počkejte. Jsem špatná hostitelka. 94 00:04:26,558 --> 00:04:29,686 - Jen rychle... - Oběd. Nechte to na Estebanovi. 95 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 - Gracias. - Gracias. 96 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 Co nadělám? Můj muž myslí na všechno. Ještě požehnání! 97 00:04:34,650 --> 00:04:35,776 Jistě. 98 00:04:35,776 --> 00:04:37,819 - Zbav nás od zlého. Amen. - Amen. 99 00:04:37,819 --> 00:04:40,155 Uvidíme se pak. Díky. Je to moc milé. 100 00:04:40,155 --> 00:04:42,324 - Hodně štěstí! - Díky, mami! 101 00:04:44,826 --> 00:04:46,203 Rostou tak rychle. 102 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Máma byla ráda, že našla lásku. 103 00:04:49,915 --> 00:04:52,835 Byla ráda, že je její manžel s ní, 104 00:04:52,835 --> 00:04:56,421 ale bylo pro ni těžké „to nechat na Estebanovi“. 105 00:04:57,297 --> 00:04:58,841 Sara měla jiné potíže. 106 00:04:59,383 --> 00:05:01,134 Už toho mám dost. 107 00:05:01,134 --> 00:05:02,678 Vím, že mi kradeš šampon. 108 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 Ten s červeným víčkem, co hned pění, voní jako mango 109 00:05:05,973 --> 00:05:07,516 a zjemňuje mi vlasy? 110 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 Estebane, to je můj kondicionér! Ten kradeš taky? 111 00:05:12,813 --> 00:05:16,275 Hele! Místo toho hledání zločinců si ukliď pokoj! 112 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 Nejsem žádná pradlena! 113 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 Nepoužil jsi moji houbu? 114 00:05:19,820 --> 00:05:20,904 Ne! 115 00:05:27,035 --> 00:05:32,499 Začali jsme si před měsícem, ale v Las Colinas jsme to nikomu neřekli. 116 00:05:32,499 --> 00:05:35,169 Tajit to byla sice zábava... 117 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Pomeranče? 118 00:05:40,674 --> 00:05:42,593 Jedenáct papájí. Ano. 119 00:05:43,302 --> 00:05:46,096 ...ale bylo těžké najít soukromí, 120 00:05:46,096 --> 00:05:48,098 naší vroucí vášni navzdory. 121 00:05:48,098 --> 00:05:51,310 Tak v poledne u kontejnerů? 122 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 Platí. 123 00:05:52,936 --> 00:05:54,938 Snad dnes nebudou solené tresky. 124 00:05:57,107 --> 00:05:58,859 Memo, co děláš? 125 00:05:58,859 --> 00:06:02,654 Schovávám se před Lupe. Dala mi na žádost o ruku měsíc. 126 00:06:02,654 --> 00:06:04,656 Je to 30 dní, nebo 31? 127 00:06:04,656 --> 00:06:06,909 To bych pak měl ještě jeden den. 128 00:06:06,909 --> 00:06:10,495 Nevím, jestli myslela lunární nebo gregoriánský kalendář. 129 00:06:10,495 --> 00:06:13,540 Nechtěl jsi o ruku požádat minulý víkend na pouti? 130 00:06:13,540 --> 00:06:15,709 Jo, ale ruské kolo se rozbilo 131 00:06:15,709 --> 00:06:19,421 a horská dráha „Šílená myš“ nebyla dost romantická. 132 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 Pro mi amorcito není nic dost dobré. 133 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 Jak roztomilé. 134 00:06:24,009 --> 00:06:29,973 Ale být zavražděný ženou, která má přístup k průmyslovým pračkám, roztomilé není. 135 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 Nenajdou ani jeden krvavý flíček. 136 00:06:32,184 --> 00:06:35,229 Máximo, promyslíš to se mnou po ranní poradě? 137 00:06:35,229 --> 00:06:38,482 Já na ni nepůjdu. Nechci narazit na Lupe. 138 00:06:38,482 --> 00:06:42,611 Jasně, cokoli potřebuješ. Ale přijdeš o mou první oficiální... 139 00:06:42,611 --> 00:06:44,530 Zlom vaz! Ty to zvládneš! 140 00:06:45,113 --> 00:06:47,908 Vystupuj profesionálně. Ten vrátný je drbna. 141 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 Ano, pane. 142 00:06:49,493 --> 00:06:52,037 Pak vám ty dokumenty pošlu. 143 00:06:52,037 --> 00:06:54,748 Dobře, kolegyně. 144 00:06:54,748 --> 00:06:58,585 Seženu vám i ty ostatní dokumenty, jak jsme o nich mluvili. 145 00:06:58,585 --> 00:07:00,838 A taky složky. Ty jsou důležité. 146 00:07:03,131 --> 00:07:04,591 Počkej chvilku. 147 00:07:04,591 --> 00:07:09,221 Tenhle smutný, emocionální mladík, co chce do světa vykřičet svou lásku, 148 00:07:09,221 --> 00:07:10,556 je můj táta? 149 00:07:11,223 --> 00:07:13,892 Ten nafoukaný milionář posedlý sám sebou? 150 00:07:14,726 --> 00:07:16,895 Zlato. Už jsem miliardář. 151 00:07:17,479 --> 00:07:19,815 - Dlouho jsme se neviděli. - Nevadí. To nic. 152 00:07:19,815 --> 00:07:22,484 Naposledy jsem ho viděla na videu, 153 00:07:22,484 --> 00:07:25,320 co mi natočil na iPad k absolvování obchodní školy. 154 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 Ten model ještě ani neprodávali. 155 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 A na tom videu se objevil Pitbull na vrcholku své kariéry. Dale. 156 00:07:32,828 --> 00:07:35,831 Víš co? Asi raději mluv o Las Colinas. 157 00:07:35,831 --> 00:07:37,499 Dáš si něco k pití? 158 00:07:37,499 --> 00:07:39,459 - Sanpellegrino by... - Ptám se Huga. 159 00:07:39,459 --> 00:07:42,004 - Dal bych si vodu. - Dobře. 160 00:07:42,004 --> 00:07:44,798 Já taky. Ale s bublinkama. 161 00:07:44,798 --> 00:07:46,800 A limetkou. Nebo citronem. 162 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 Nechám to na tobě. 163 00:07:50,012 --> 00:07:51,471 Myslíš, že mě slyšela? 164 00:07:51,471 --> 00:07:52,723 Mám jí to zopakovat? 165 00:07:53,849 --> 00:07:54,933 Jistě. 166 00:07:55,809 --> 00:07:56,977 Kde jsem skončil? 167 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Jistě. 168 00:07:58,103 --> 00:08:01,106 Měl jsem vést svoji první poradu. 169 00:08:01,106 --> 00:08:04,484 Diane se proslavila svými ikonickými, dramatickými úvody, 170 00:08:04,484 --> 00:08:07,779 ale Chad byl stále na své cestě za sebepoznáním, 171 00:08:07,779 --> 00:08:10,073 a ona nebyla ve své kůži. 172 00:08:10,866 --> 00:08:12,242 Dobré ráno všem. 173 00:08:12,242 --> 00:08:15,746 Ode dneška povede ranní porady Máximo. 174 00:08:18,081 --> 00:08:21,210 Jednoho dne převezme práci po Donu Pablovi, 175 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 který mě opustí. 176 00:08:25,130 --> 00:08:28,675 Musíte si uvědomit, že to lidi dělají. 177 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Opouštějí vás. 178 00:08:31,929 --> 00:08:34,765 Raději už začni, než se to zhorší. 179 00:08:34,765 --> 00:08:37,226 Dobře. Děkujeme, Diane. 180 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 Jen pár oznámení, 181 00:08:50,072 --> 00:08:53,242 než dnes našim hostům splníme ty nejdivočejší sny. 182 00:08:53,242 --> 00:08:57,704 Pokud tedy nechtějí krmit racky, protože ti jsou pak hrozně agresivní. 183 00:08:58,580 --> 00:09:01,583 Včera skoro odlétli s miminkem, které drželo churro. 184 00:09:01,583 --> 00:09:04,419 O ty churros přicházet nesmíme. 185 00:09:04,419 --> 00:09:07,631 Beto, prosím doplň bar před Cinco de Mayo. 186 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 Je to velký svátek. Pro turisty ze Států. 187 00:09:11,134 --> 00:09:12,803 Tolik piva. 188 00:09:13,428 --> 00:09:14,555 Héctore. 189 00:09:14,555 --> 00:09:18,058 Dnes v noci prosím pořádně vyčisti celý bazén. 190 00:09:18,058 --> 00:09:19,351 To je vše. 191 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 Máte otázky? 192 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 Kdokoli? 193 00:09:24,398 --> 00:09:27,234 Nikdo nemá žádnou otázku? 194 00:09:33,115 --> 00:09:34,658 Lupe, ani jsem tě neviděl. 195 00:09:35,242 --> 00:09:36,535 Kde je Memo? 196 00:09:37,911 --> 00:09:40,038 Ani jsem si nevšiml, že tu není. 197 00:09:40,038 --> 00:09:43,208 Tento měsíc je tak dlouhý, celých 31 dní. 198 00:09:44,042 --> 00:09:45,669 Asi jsem na něj pozapomněl. 199 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 Konec porady. 200 00:09:53,343 --> 00:09:54,636 Máximo. 201 00:09:54,636 --> 00:09:57,264 Teda, parádní práce. 202 00:09:57,264 --> 00:09:59,725 Je vzrušující vidět kamaráda, jak válí. 203 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 No teda. Díky, Héctore. Snažil... 204 00:10:01,685 --> 00:10:05,647 Hele, chtěls, abych pořádně vyčistil bazén, ale potřebuju záskok. 205 00:10:05,647 --> 00:10:08,734 Mám hrozně, hrozně moc důležitou schůzku. 206 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 Jakou schůzku? 207 00:10:09,985 --> 00:10:12,362 Páni. Vážně to musím rozebírat. 208 00:10:12,362 --> 00:10:15,032 No, řekněme, že když nedorazím, 209 00:10:15,032 --> 00:10:18,493 budu „Héctor zrádce, co nechce být orgánu dárce“. 210 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 Daruješ orgán? 211 00:10:21,788 --> 00:10:23,248 Jsi tak odvážný. 212 00:10:23,248 --> 00:10:27,127 Škatulky přenechám ostatním lidem, ale děkuju za pochopení. 213 00:10:27,127 --> 00:10:31,757 Máximo, prosím, kdybych to nepřežil, vyprávěj o mně. 214 00:10:33,425 --> 00:10:35,886 Máximo, příteli. 215 00:10:35,886 --> 00:10:38,388 Nemůže ten bar zásobit někdo jiný? 216 00:10:38,388 --> 00:10:40,015 Taky máš schůzku? 217 00:10:40,015 --> 00:10:45,437 - Ne, jen se mi nechce. Jsem ospalý. - Dobře. Tak já to udělám. Ty si odpočiň. 218 00:10:45,437 --> 00:10:48,774 Díky, Máxi. Jsi ten nejlepší kamarádošéf. 219 00:10:50,609 --> 00:10:54,029 Zdá se, že tvoji kamarádi pro tebe pracují moc rádi, Máximo. 220 00:10:54,613 --> 00:10:55,822 Díky. 221 00:10:55,822 --> 00:10:57,241 To není kompliment. 222 00:10:58,742 --> 00:11:03,080 Je těžké vymezit si hranice, ale když pracuješ na této pozici, 223 00:11:03,080 --> 00:11:05,582 nesmíš být k podřízeným přehnaně přátelský. 224 00:11:05,582 --> 00:11:07,125 To chápu, Done Pablo, 225 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 ale žádný strach, umím být nesmlouvavý. 226 00:11:09,461 --> 00:11:12,172 Nedovolím jim klást si zvláštní požadavky. 227 00:11:12,673 --> 00:11:15,676 Máximo! Máximo Gallardo. 228 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 Můžeme si vzít zítra volno? 229 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 V Ciudad de México vystoupí Culture Club. Musíme na ně jít. 230 00:11:20,722 --> 00:11:22,432 Kvůli studiu. 231 00:11:22,432 --> 00:11:23,517 Jo. 232 00:11:24,893 --> 00:11:26,144 Fajn. 233 00:11:26,144 --> 00:11:27,229 Tak jo. 234 00:11:27,938 --> 00:11:32,317 Ale až budou mít Culture Club v naší zemi další velké vystoupení, 235 00:11:32,317 --> 00:11:33,735 tak na to zapomeňte! 236 00:11:34,528 --> 00:11:36,154 No prosím. Jsem drsný. 237 00:11:46,707 --> 00:11:49,001 - Jak je, Memo? - Anglicky, prosím. 238 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 Jak je, Memo? 239 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 Hele, opravdu jsi to tu vylepšil. 240 00:11:55,424 --> 00:11:57,009 Dal jsi sem okno? 241 00:11:57,009 --> 00:11:58,677 To je jen roleta. 242 00:12:01,889 --> 00:12:03,932 Iluze světla. 243 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 Tak, ptala se na mě Lupe na poradě? 244 00:12:08,353 --> 00:12:09,646 Ne. 245 00:12:10,314 --> 00:12:11,315 Možná. 246 00:12:12,024 --> 00:12:13,609 Už ti nemůžu dál lhát. Ano. 247 00:12:13,609 --> 00:12:17,029 Co budu dělat? Nemůžu se rozhodnout, jak požádat. 248 00:12:17,029 --> 00:12:21,575 Všechny moje nápady jsou tak ohrané, obyčejné nebo přehnané. 249 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 Neznáš někoho dospělého, kdo potřebuje kostým pandy? 250 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 Nepřemýšlíš nad tím až moc? 251 00:12:29,166 --> 00:12:32,794 Můžeš klasicky požádat v Okně do moře. 252 00:12:32,794 --> 00:12:34,671 Myslíš tu malebnou vyhlídku, 253 00:12:34,671 --> 00:12:38,717 která je považována za nejromantičtější místo v Las Colinas? 254 00:12:39,593 --> 00:12:42,346 Nechápu, proč mě to nenapadlo. 255 00:12:42,346 --> 00:12:45,891 Ale problém je, že bude nemožné mít tam soukromí. 256 00:12:45,891 --> 00:12:50,437 Nemožné by to bylo, kdybys nebyl kamarád zástupce vedoucího provozu. 257 00:12:50,437 --> 00:12:52,564 Vážně? To bys pro mě udělal? 258 00:12:52,564 --> 00:12:53,941 Dnes při západu slunce. 259 00:12:54,525 --> 00:12:56,818 Bez pandí hlavy. Je divná. 260 00:13:07,788 --> 00:13:08,914 Pardon. 261 00:13:09,957 --> 00:13:12,668 Nerad ruším při cuatro manos, 262 00:13:12,668 --> 00:13:15,921 ale přišla za tebou nečekaná návštěva. 263 00:13:15,921 --> 00:13:16,839 Chad? 264 00:13:16,839 --> 00:13:18,340 Bohužel ne. 265 00:13:18,340 --> 00:13:19,299 Pan Vera. 266 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 Vy nejste pan Vera. 267 00:13:25,597 --> 00:13:28,809 Jsem jeho starší bratr, taky pan Vera. 268 00:13:29,476 --> 00:13:30,978 Ale říkejte mi Alejandro. 269 00:13:31,478 --> 00:13:33,105 Rád vás poznávám, Diane. 270 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 Nevěděla jsem, že má Ricardo bratra. 271 00:13:37,734 --> 00:13:41,113 Ricardo si většinou někde koupí novou luxusní hračku 272 00:13:41,864 --> 00:13:44,658 a já ji pak musím opravit, když se rozbije. 273 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 Chcete říct, že tahle „hračka“ se rozbila? 274 00:13:47,286 --> 00:13:50,747 No, to nevím. Ještě jsem si s ní nepohrál. 275 00:13:53,500 --> 00:13:59,006 No, kdybyste vy nebo váš bratr dali vědět, že dorazíte, pěkně bychom vás přivítali. 276 00:13:59,006 --> 00:14:01,341 Například bych se oblékla. 277 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 Ne. To jsem potřeboval vidět. 278 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 Jak hotel vypadá v běžném provozu. 279 00:14:09,057 --> 00:14:12,311 Odteď budu na naši novou investici dohlížet já. 280 00:14:12,811 --> 00:14:16,481 Jako nový spolumajitel bych rád přiložil ruku k dílu. 281 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 Tedy, jestli už tu těch rukou nemáte moc. 282 00:14:20,402 --> 00:14:22,571 Jistě, myslíte cuatro manos. 283 00:14:22,571 --> 00:14:23,864 Vtipné. 284 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 Víte co? 285 00:14:25,782 --> 00:14:30,078 Ráda vás po našem nádherném resortu za běžného provozu provedu. 286 00:14:30,078 --> 00:14:31,246 Výtečně. 287 00:14:31,830 --> 00:14:33,498 Jakmile se obléknu. 288 00:14:34,249 --> 00:14:35,292 Jistě. Samozřejmě. 289 00:14:41,381 --> 00:14:45,427 Přípravy na Memův kouzelný večer s Lorenou byly v plném proudu. 290 00:14:46,637 --> 00:14:49,556 Víte co? Možná má Paloma tu alergii po mně. 291 00:14:49,556 --> 00:14:52,893 Náš nový zástupce vedoucího provozu Máximo, 292 00:14:52,893 --> 00:14:58,106 který bezdůvodně zkrášluje naše známé Okno do moře. 293 00:14:59,233 --> 00:15:03,904 Máximo? Ten s tím ceviche? Jistě. Můj bratr mi o tobě vyprávěl. 294 00:15:04,488 --> 00:15:08,325 Těší mě. Nevěděl jsem, že má pan Vera bratra. 295 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 Jsi už čtvrtý, kdo to říká. 296 00:15:10,035 --> 00:15:12,955 - Asi se urazím. - Promiňte. Taková ostuda. 297 00:15:12,955 --> 00:15:15,249 To nic. Ale pokud mi to chceš vynahradit, 298 00:15:15,249 --> 00:15:17,960 co kdybys donesl to slavné ceviche z Acapulca? 299 00:15:18,544 --> 00:15:19,545 Mluvíte o ceviche. 300 00:15:19,545 --> 00:15:21,421 - Jistě. - Jo. 301 00:15:21,421 --> 00:15:25,968 Co udělat ochutnávku? Přímo zde. Při západu slunce. 302 00:15:25,968 --> 00:15:27,344 Co říkáš? 303 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 Host dostane, co chce. 304 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 Typický Don Pablo. 305 00:15:36,895 --> 00:15:38,272 Ándale. 306 00:15:38,272 --> 00:15:39,690 Přímo tudy. 307 00:15:39,690 --> 00:15:43,902 Občas můžete spatřit naši známou fialovou sviňuchu Paula. 308 00:15:43,902 --> 00:15:47,030 Šlo o největší okamžik kamarádova života... 309 00:15:47,030 --> 00:15:51,159 - Paule! - ...ale příkaz byl od spolumajitele hotelu. 310 00:15:51,159 --> 00:15:52,578 Co jsem měl dělat? 311 00:15:53,245 --> 00:15:57,833 Musel jsem svého drahého přítele zklamat kvůli práci. 312 00:15:57,833 --> 00:15:59,418 Konečně jsi to zase ty. 313 00:15:59,418 --> 00:16:02,337 Vrátila ses na tu špatnou část. 314 00:16:02,337 --> 00:16:04,339 Doteď jsem byl hrdina. 315 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Ano, Hugo? 316 00:16:05,757 --> 00:16:07,217 Jak se to vezme. 317 00:16:08,218 --> 00:16:11,054 Aspoň jsi mi taky donesla pití. Zbývá naděje. 318 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 Pokračuj. 319 00:16:13,765 --> 00:16:16,310 Chci vědět, jak to bude dál. 320 00:16:16,310 --> 00:16:17,394 Dobře. 321 00:16:18,020 --> 00:16:20,397 Tak teď se nemůžu uvolnit. 322 00:16:20,397 --> 00:16:21,481 Kde jsem to byl? 323 00:16:22,649 --> 00:16:23,692 Takže... 324 00:16:24,568 --> 00:16:28,113 Máma se vracela domů s tím, že ji čeká spousta domácích prací. 325 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 Což brala jako dobrou věc. 326 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 Co to děláš? 327 00:16:37,748 --> 00:16:39,791 Peru prádlo. 328 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 Promiň, drahá, ale to je snad očividné. 329 00:16:42,377 --> 00:16:45,672 Prý nejsi pradlena. Tak si říkám, nech to na Estebanovi. 330 00:16:45,672 --> 00:16:48,467 Ale děti to mají rády určitým způsobem. 331 00:16:48,467 --> 00:16:52,346 Nesmíš ho moc naškrobit, Máximo má citlivý krk. 332 00:16:52,346 --> 00:16:54,890 Dostal by vyrážku zezadu na... 333 00:16:56,767 --> 00:16:58,560 Dobře, tahle je v pořádku. 334 00:16:58,560 --> 00:17:00,312 Měkoučké, že? 335 00:17:00,979 --> 00:17:04,023 Skoro jako by to oblečení bylo z krému. 336 00:17:05,526 --> 00:17:08,487 Ale vůně. Je těžké vyprat to tak, aby to vonělo správně... 337 00:17:10,446 --> 00:17:11,781 Je tak svěží. 338 00:17:12,741 --> 00:17:14,201 Voní jako naděje. 339 00:17:15,077 --> 00:17:17,954 No, připravil jsem ti oběd. Dáš si sendvič? 340 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 Je výborný. 341 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 Mazlení s Julií ten den 342 00:17:40,978 --> 00:17:44,106 {\an8}připomínalo moji mámu, když jí Estebanův sendvič. 343 00:17:44,106 --> 00:17:47,609 {\an8}Měl jsem si ho užívat, ale nešlo to. 344 00:17:47,609 --> 00:17:51,655 Promiň, jen... Myslím na to, jak jsem zklamal Mema. 345 00:17:51,655 --> 00:17:54,449 Těšil se, že požádá o ruku v Okně do moře. 346 00:17:54,449 --> 00:17:57,744 Lásko, Memo je tvůj nejlepší přítel. Pochopí to. 347 00:17:59,121 --> 00:18:01,748 Teď jsem rozptýlená i já. 348 00:18:01,748 --> 00:18:04,710 Racci jsou tenhle týden nějak neklidní. 349 00:18:05,502 --> 00:18:08,213 Tak toho necháme? Prosím? 350 00:18:09,131 --> 00:18:11,383 Setkávat se tajně byla chvíli zábava, 351 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 ale já už to tajit nechci. 352 00:18:14,136 --> 00:18:16,889 Jsme jako sexy špioni. 353 00:18:16,889 --> 00:18:21,435 „Sexy špioni“ se neosahávají přes šaty u popelnice. 354 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 Nechceš, aby lidi věděli, co k sobě cítíme? 355 00:18:28,734 --> 00:18:31,612 Co ke mně cítíš? 356 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 Jistěže chci. 357 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 Jenom... 358 00:18:38,493 --> 00:18:43,373 Jako by se ze mě stala dívka, co randí jen s nadřízenými. 359 00:18:44,333 --> 00:18:45,709 Já že jsem nadřízený? 360 00:18:45,709 --> 00:18:47,127 Ale vážně. 361 00:18:49,379 --> 00:18:50,839 Co jsem chodila s Chadem, 362 00:18:52,341 --> 00:18:55,719 bojím se, že mě kolegové vnímají jako prospěchářku. 363 00:18:56,887 --> 00:18:59,139 Ale já mám svoje sny. 364 00:19:00,057 --> 00:19:03,977 Nejsem připravená vyrovnávat se zase s tím odsuzováním. 365 00:19:07,231 --> 00:19:10,025 To je můj návrh na efektivnější likvidaci. 366 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Tímto končím svou prezentaci u popelnic. 367 00:19:12,569 --> 00:19:13,946 {\an8}Působivé portfolio. 368 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 {\an8}Ráno pošlu faxem introdukce. 369 00:19:16,198 --> 00:19:19,117 Je divné vidět vás, jak tu mluvíte o práci. 370 00:19:19,117 --> 00:19:22,663 Tady jsme se s Memem tajně scházívali. 371 00:19:29,378 --> 00:19:31,338 {\an8}Vím, že jsi teď můj nadřízený 372 00:19:31,338 --> 00:19:34,174 a já jsem jen obyčejná obsluha bazénu. 373 00:19:34,174 --> 00:19:37,511 Doslova si tu syslím spropitné. Ale je na tobě něco, 374 00:19:37,511 --> 00:19:41,056 co mi znemožňuje brát tě vážně. 375 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 Asi tvůj obličej. 376 00:19:42,307 --> 00:19:44,101 Měl jsi jen posunout lehátko. 377 00:19:44,685 --> 00:19:46,520 Slyším jen šum. 378 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 Ahoj Memo. Máš chvilku? 379 00:19:51,900 --> 00:19:54,236 Jo. Mám. Jasně. 380 00:19:54,236 --> 00:19:56,697 Dobře. Tak jo. 381 00:19:57,447 --> 00:20:00,576 Víš, jak jsem ti řekl, že můžeš... 382 00:20:01,910 --> 00:20:03,078 Ty brečíš? 383 00:20:03,954 --> 00:20:06,957 Promiň. Jsem tak šťastný. 384 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Zavolal jsem babičce a řekl jí, kde budu žádat o ruku, 385 00:20:10,043 --> 00:20:14,506 a ona byla tak nadšená, že mi dala svůj zásnubní prsten. 386 00:20:14,506 --> 00:20:17,301 Je mnohem lepší než ten, co jsem koupil. 387 00:20:17,301 --> 00:20:19,845 Nemění barvu podle nálady. 388 00:20:19,845 --> 00:20:21,847 Teda. Tvoje abuela je tak přejícná. 389 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Jo. 390 00:20:23,390 --> 00:20:27,060 Když se dneska zasnoubím, bude prý mít takovou radost, 391 00:20:27,060 --> 00:20:29,855 že bude moct žít dalších pět let. 392 00:20:29,855 --> 00:20:32,357 Teda. Opravdu? Skvělý. 393 00:20:32,357 --> 00:20:34,526 Ale s vnukem, jako jsi ty, 394 00:20:34,526 --> 00:20:37,237 už jistě prožila naplněný život. 395 00:20:37,237 --> 00:20:39,907 Ani ne. Její život byl strašný. 396 00:20:40,908 --> 00:20:42,993 Teď se usmála poprvé po letech. 397 00:20:43,493 --> 00:20:45,287 Cos mi to chtěl povědět? 398 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 Připrav se dnes na šampaňské, protože přinesu lahev opravdu dobrého. 399 00:20:56,381 --> 00:20:58,926 - Jo! - Jo! 400 00:21:03,847 --> 00:21:06,308 Luxusní resorty se musí neustále vyvíjet. 401 00:21:06,308 --> 00:21:10,437 Jestli chceme konkurovat Cancúnu, musíme být mladší. Přitažlivější. 402 00:21:11,772 --> 00:21:15,359 To je váš obchodní plán, nebo přístup k randění? 403 00:21:16,527 --> 00:21:19,488 Myslím, že si budeme dobře rozumět, paní Daviesová. 404 00:21:20,447 --> 00:21:21,573 Věřte mi, pane Vero, 405 00:21:22,282 --> 00:21:26,286 nemáte se čeho obávat, Las Colinas je ztělesněním současného. 406 00:21:27,246 --> 00:21:28,288 {\an8}Tak dobře. 407 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 {\an8}STARÉ ČASY ZMRZLINA 408 00:21:29,373 --> 00:21:32,376 {\an8}A v takovém duchu je i Johnny Escoops? 409 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 {\an8}No, Johnny Scoops je instituce. 410 00:21:37,047 --> 00:21:41,176 Někteří naši hosté sem jezdí výhradně kvůli jeho tradičním příchutím. 411 00:21:41,760 --> 00:21:42,761 Opravdu? 412 00:21:44,304 --> 00:21:47,516 - Mátovou s čokoládou, prosím. - Mátovou? 413 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - Hned to bude. - Děkuju. 414 00:22:33,395 --> 00:22:35,772 Je čas na mladou krev, Diane. 415 00:22:35,772 --> 00:22:37,608 - Víte, že to tak je. - Johnny. 416 00:22:37,608 --> 00:22:38,901 Ne! 417 00:22:38,901 --> 00:22:42,029 Pane Vero. Promiňte, že obtěžuji, 418 00:22:42,029 --> 00:22:45,032 ale napadlo mě, jak vaši úžasnou ochutnávku ceviche 419 00:22:45,032 --> 00:22:46,742 ještě vylepšit. 420 00:22:46,742 --> 00:22:51,330 Co ji namísto Okna do moře uspořádat u celého moře? 421 00:22:51,330 --> 00:22:53,540 Zarezervuji krásnou část pláže. 422 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 Bude tam víc prostoru a... 423 00:22:55,000 --> 00:22:57,586 Bože. Dává tam zdobení. Je to nekonečné. 424 00:22:58,921 --> 00:23:00,047 Cože? Jo. 425 00:23:00,047 --> 00:23:01,131 Jistě. 426 00:23:01,131 --> 00:23:04,635 Vyber na ochutnávku to nejlepší místo. Důvěřuju ti. Jo. 427 00:23:04,635 --> 00:23:06,553 Vážně? To je skvělé. 428 00:23:06,553 --> 00:23:08,055 - Jo. - Budete ohromen. 429 00:23:08,055 --> 00:23:09,348 Víš co? 430 00:23:09,348 --> 00:23:13,143 Když už to bude na prostornějším místě, co pozvat nějaké hosty? 431 00:23:13,143 --> 00:23:14,937 Dvacet. Ne, řekněme třicet. 432 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 A namísto jednoho druhu ceviche 433 00:23:17,940 --> 00:23:21,151 přines různé druhy z různých míst. 434 00:23:21,151 --> 00:23:22,736 Z celého města. 435 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 Nezní to zábavně? 436 00:23:23,904 --> 00:23:26,114 Velmi. 437 00:23:26,698 --> 00:23:28,158 Všechno v pořádku? 438 00:23:28,158 --> 00:23:31,495 Ano. Dva palce nahoru. Kéž bych měl i třetí. 439 00:23:34,164 --> 00:23:35,832 Trvalo to celý den, 440 00:23:35,832 --> 00:23:40,128 ale ochutnávku jsem zvládl přesunout a požadavky pana Very splnit. 441 00:23:43,006 --> 00:23:47,052 Memo se zatím snažil načasovat žádost o ruku na západ slunce. 442 00:23:47,052 --> 00:23:50,556 Jenže problém byl, že Lorena chodila velmi rychle. 443 00:23:50,556 --> 00:23:53,183 Jsem ráda, že ses chtěl odpoledne projít. 444 00:23:53,183 --> 00:23:54,977 Viď? Je to pěkné. 445 00:23:54,977 --> 00:23:59,022 Kdybych si tak ty rostliny mohl lépe prohlédnout. 446 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 Nezpomalíme trošku? 447 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 Promiň. Na střední jsem chodila závodně. 448 00:24:04,862 --> 00:24:10,033 Nelže. V Mexiku je to populární. Máme snad deset zlatých medailí. 449 00:24:10,033 --> 00:24:11,410 Víš co? 450 00:24:11,410 --> 00:24:15,956 Máš pravdu, zpomalíme. Na co spěchat? 451 00:24:15,956 --> 00:24:21,461 Když teta Lupe svolila, ať spolu chodíme, můžeme si dát načas a poznávat se pomalu. 452 00:24:21,962 --> 00:24:24,673 Čeká nás tolik nového. 453 00:24:25,174 --> 00:24:30,554 První procházka při západu slunce, první výlet. 454 00:24:30,554 --> 00:24:34,892 První koncert, kde se za mnou probojuješ davem a zachráníš mě. 455 00:24:34,892 --> 00:24:38,395 Jo. Velmi specifické, ale pochopils to. 456 00:24:41,273 --> 00:24:42,399 Teda. 457 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 To je nádhera. 458 00:24:46,570 --> 00:24:48,113 Souhlasím. 459 00:24:48,113 --> 00:24:49,990 I já. 460 00:24:49,990 --> 00:24:52,284 Pohněte. Dokud je světlo. 461 00:24:52,784 --> 00:24:55,204 Teto Lupe? Co se děje? 462 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 Lupe, dnes ji o ruku nepožádám. 463 00:25:05,547 --> 00:25:07,841 Chtěls mě požádat o ruku? 464 00:25:07,841 --> 00:25:09,885 Moment, lásko. 465 00:25:11,053 --> 00:25:12,221 Podívej se. 466 00:25:12,721 --> 00:25:15,974 Tvoje neteř je pro mě nejdůležitější na světě. 467 00:25:16,767 --> 00:25:21,480 Ale probíhá to všechno moc narychlo. 468 00:25:22,147 --> 00:25:25,984 Potřebujeme víc času, abychom se poznali a v klidu si užívali. 469 00:25:25,984 --> 00:25:28,320 Takže z toho chceš vycouvat? 470 00:25:28,320 --> 00:25:31,448 Ne! Dokonce mám s sebou prsten své abuely. 471 00:25:31,448 --> 00:25:33,408 Ale ne. 472 00:25:34,826 --> 00:25:35,994 Lupe... 473 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 Chci s tebou strávit zbytek života. 474 00:25:41,667 --> 00:25:43,460 Jako se svou tetou. 475 00:25:44,127 --> 00:25:46,547 Ale nechci na Lorenu spěchat. 476 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 Není to fér. 477 00:25:49,299 --> 00:25:53,428 A až ji konečně požádám, 478 00:25:53,428 --> 00:25:58,934 bude to způsobem, který bude odrážet, jak dokonale ji znám. 479 00:26:05,357 --> 00:26:09,695 Byla to ta nejbizarnější žádost, jaká se kdy u Okna do moře odehrála. 480 00:26:10,946 --> 00:26:12,239 Fajn. 481 00:26:13,532 --> 00:26:16,493 Nespěchej. Ale ten prsten si vezmu jako zástavu. 482 00:26:24,334 --> 00:26:28,380 Uvědomil jsem si, že ani já nesmím na Julii tlačit. 483 00:26:41,518 --> 00:26:43,478 Nemohl jsem uvěřit svým očím. 484 00:26:43,478 --> 00:26:48,025 Ceviche párty a možná i celá moje kariéra byly v troskách. 485 00:26:48,859 --> 00:26:51,570 Musel jsem něco udělat. Tak jsem běžel. 486 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 Hledal jsem Dona Pabla. 487 00:26:59,661 --> 00:27:03,207 Celou tu dobu měl pravdu. Neuměl jsem si vymezit hranice. 488 00:27:05,417 --> 00:27:09,379 A teď jsem si to pokazil u spolumajitele hotelu. 489 00:27:33,654 --> 00:27:35,447 PÁRTY ALEJANDRA VERY OCHUTNÁVKA CEVICHE 490 00:27:36,448 --> 00:27:38,200 Máximo. 491 00:27:39,493 --> 00:27:41,662 Bratr se v tobě nemýlil. 492 00:27:41,662 --> 00:27:43,539 Odvedl jsi výbornou práci. 493 00:27:43,539 --> 00:27:45,832 Myslel jsi na všechno. 494 00:27:46,458 --> 00:27:47,292 Ano? 495 00:27:47,292 --> 00:27:48,710 Přesně tak. 496 00:27:48,710 --> 00:27:50,337 Výborně, Máximo. 497 00:27:51,213 --> 00:27:55,175 Pozor, Done Pablo. Jednoho dne možná nastoupí na vaši pozici. 498 00:27:55,175 --> 00:27:56,635 Takový je plán. 499 00:28:01,139 --> 00:28:02,641 Nevím, kde začít. 500 00:28:03,225 --> 00:28:05,936 Jak? Kdy? Proč? 501 00:28:06,812 --> 00:28:09,731 Když jsi přesunul ochutnávku na pláž, 502 00:28:09,731 --> 00:28:12,693 zapomněl jsi na vlastní varování před racky. 503 00:28:13,193 --> 00:28:15,696 Tak jsem tu připravil záložní akci, 504 00:28:16,196 --> 00:28:18,991 než se naši hosté vůbec na pláž dostali. 505 00:28:19,950 --> 00:28:21,743 Ale proč jste mě nevaroval? 506 00:28:21,743 --> 00:28:25,414 Nezdar je někdy nejlepší učitel. 507 00:28:25,914 --> 00:28:30,002 Máximo, musíš se rozhodnout, jestli se chceš se zaměstnanci přátelit, 508 00:28:30,502 --> 00:28:34,506 nebo jestli jsi odhodlán udělat, co je třeba, aby byl hotel úspěšný. 509 00:28:35,883 --> 00:28:37,384 To je tvé první varování. 510 00:28:38,385 --> 00:28:40,262 Snad nedojde na třetí. 511 00:28:42,264 --> 00:28:47,436 Tehdy mi došlo, jak těžké je přizpůsobit se nové roli. 512 00:28:47,936 --> 00:28:52,941 Diane čelila podobné výzvě se svým novým, nesnesitelně pohledným spolumajitelem. 513 00:28:52,941 --> 00:28:54,318 Máte pravdu. 514 00:28:54,318 --> 00:28:56,153 Tu zmrzlinárnu zavřeme. 515 00:28:56,153 --> 00:28:58,530 V obchůdcích potřebujeme nové nájemce. 516 00:28:58,530 --> 00:28:59,698 To rád slyším. 517 00:28:59,698 --> 00:29:01,658 Nenechte se mýlit, pane Vero. 518 00:29:02,159 --> 00:29:05,204 Za srdce a duši svého hotelu budu bojovat. 519 00:29:05,204 --> 00:29:09,791 To mi připomíná, že toto je vaše obsluha pro dnešní večer. 520 00:29:11,502 --> 00:29:12,669 Panebože. 521 00:29:12,669 --> 00:29:15,005 Dobře se o něj postarejte, Johnny. 522 00:29:24,890 --> 00:29:26,058 Bože. 523 00:29:26,725 --> 00:29:30,938 Chtěl jsem být milý a vynést odpadky, ale připadám si jakýsi zostuzený. 524 00:29:31,522 --> 00:29:34,691 - Udělal jsem něco špatně? - Ne, lásko. 525 00:29:35,192 --> 00:29:37,110 Jsi dokonalý manžel. 526 00:29:38,195 --> 00:29:40,072 A v tom je ten problém. 527 00:29:41,281 --> 00:29:43,909 No, můžu ti být horším manželem. 528 00:29:45,994 --> 00:29:46,995 Dones mi pivo! 529 00:29:48,121 --> 00:29:49,206 A ať je studené! 530 00:29:49,206 --> 00:29:52,084 Ne, to nepůjde. Promiň. 531 00:29:52,084 --> 00:29:54,461 Nemám donést pivo já tobě? 532 00:29:54,461 --> 00:29:56,547 Já nechci, aby ses změnil. 533 00:29:57,840 --> 00:30:03,428 Ale když jsi tak nápomocný, nezbývá nic na mě. 534 00:30:04,221 --> 00:30:05,848 A to není dobře? 535 00:30:05,848 --> 00:30:09,434 No, chci se o svoji rodinu starat a pomáhat vám. 536 00:30:10,018 --> 00:30:13,480 Je to směšné, ale připadá mi, 537 00:30:14,064 --> 00:30:17,150 že nejsem potřebná. Ani na domácí práce. 538 00:30:21,488 --> 00:30:22,531 Co to děláš? 539 00:30:23,031 --> 00:30:27,661 Nepořádek. Musíš se do něj hned pustit. A nenechávej to na Estebanovi! 540 00:30:28,579 --> 00:30:30,080 Blázínku. 541 00:30:30,747 --> 00:30:32,624 Jen chci, abys byla šťastná. 542 00:30:32,624 --> 00:30:35,252 A abys zjistila, co ještě si v životě přeješ. 543 00:30:36,170 --> 00:30:40,007 Já ti pomůžu tím, že budu míň pomáhat. 544 00:30:40,007 --> 00:30:44,094 No, abych pravdu řekla, uklízení je uklidňující. 545 00:30:47,472 --> 00:30:49,725 Jemináčku! Co to je? 546 00:30:50,225 --> 00:30:51,935 Mouka se vysypala. 547 00:30:54,938 --> 00:30:58,483 Trošku nám tu sněží! 548 00:31:01,195 --> 00:31:03,947 Nic nevidím. Dost. 549 00:31:07,409 --> 00:31:10,078 Už se těším, až spolu přestanou cukrovat. 550 00:31:10,954 --> 00:31:14,333 Někdy člověk musí s těžkým srdcem 551 00:31:14,333 --> 00:31:17,294 přijmout roli, kterou po něm někdo jiný žádá. 552 00:31:17,294 --> 00:31:19,630 Julie, zrevidoval jsem váš návrh 553 00:31:19,630 --> 00:31:22,925 na zefektivnění odhlášení pomocí nočního úložného boxu 554 00:31:22,925 --> 00:31:24,968 a zdá se, že je celkem inovativní. 555 00:31:24,968 --> 00:31:26,595 Proberu ho s vedením. 556 00:31:27,179 --> 00:31:29,598 Velmi dobře, pane Gallardo. 557 00:31:29,598 --> 00:31:32,309 Když je to důležité pro tebe, tak i pro mě. 558 00:31:33,310 --> 00:31:36,813 Ty za to čekání stojíš. Půjdeme na to tak pomalu, jak chceš. 559 00:31:38,440 --> 00:31:41,652 Ten rok jsem se naučil upřednostňovat práci. 560 00:31:41,652 --> 00:31:43,362 V dobrém i ve zlém. 561 00:31:43,362 --> 00:31:48,659 A mé vztahy, na kterých jsem tak pracoval, se od té doby měly navždy změnit. 562 00:31:48,659 --> 00:31:50,744 Hej, Máximo! 563 00:31:53,914 --> 00:31:55,874 Jo, dobře, to stačí. Klid. 564 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 Několik oznámení. 565 00:31:58,335 --> 00:32:01,088 Racci naštěstí odletěli do Cancúnu. 566 00:32:02,005 --> 00:32:03,966 Héctorovi a Betovi snížím plat, 567 00:32:03,966 --> 00:32:06,969 protože byli podle Ximenina bratrance na finále jai alai. 568 00:32:08,971 --> 00:32:12,933 Julie, Alejandro Vera a jeho kolegové dnes odjedou. 569 00:32:12,933 --> 00:32:15,602 Pěkně je vyprovoďte. 570 00:32:20,566 --> 00:32:22,401 Pamatujte, že jsme tu... 571 00:32:24,152 --> 00:32:27,573 Julie? Chceš něco říct? 572 00:32:28,782 --> 00:32:29,950 Ano. 573 00:32:35,789 --> 00:32:38,417 Máximo a já spolu chodíme. 574 00:32:39,042 --> 00:32:43,088 Už jsme spolu nějakou dobu a... 575 00:32:44,298 --> 00:32:46,675 Je mi jedno, co si o tom myslíte. 576 00:32:49,094 --> 00:32:52,764 Já to věděl! Vyhrál jsem! 577 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 Takže plaťte, lidi! 578 00:32:59,021 --> 00:33:01,190 Nemohli jste den počkat? 579 00:33:02,482 --> 00:33:08,030 Mám z vás velkou radost, ale mohli jste to oznámit minulé úterý. 580 00:33:08,739 --> 00:33:11,575 Héctore, máš zpátky za stovku? 581 00:33:11,575 --> 00:33:13,285 Pro tebe cokoli. 582 00:33:14,369 --> 00:33:18,582 V tu chvíli mohl tvůj namyšlený, sebestředný otec miliardář 583 00:33:19,082 --> 00:33:21,752 vykřičet svou lásku do světa. 584 00:33:23,170 --> 00:33:27,633 Tak jo. Sedím tu u tebe doma a donekonečna ti vyprávím. 585 00:33:28,675 --> 00:33:30,719 Moc rád jsem tě zase viděl, Palomo. 586 00:33:31,303 --> 00:33:32,930 Ale už nebudeme rušit. 587 00:33:33,430 --> 00:33:35,516 Promiň, že jsme tu byli tak dlouho. 588 00:33:37,184 --> 00:33:39,186 Víte, já... 589 00:33:40,854 --> 00:33:42,481 chci zrovna chystat večeři. 590 00:33:43,398 --> 00:33:44,983 Ty mě zveš? 591 00:33:45,817 --> 00:33:47,486 Vlastně zvu svýho bratrance. 592 00:33:48,278 --> 00:33:51,448 Ale musíš ho pak odvézt, takže zůstaň taky. 593 00:33:52,950 --> 00:33:54,368 Dobře. 594 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 Překlad titulků: Veronika Ageiwa