1
00:00:03,212 --> 00:00:04,213
{\an8}REISGIDS
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,381
{\an8}Weet je nog waar we gebleven waren?
3
00:00:06,381 --> 00:00:11,011
Het lijkt alweer een jaar geleden,
dus help me even.
4
00:00:11,595 --> 00:00:13,847
Ik vertelde je over m'n grote promotie.
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,391
Op je rooskleurige toekomst
bij Las Colinas.
6
00:00:16,391 --> 00:00:17,434
En Héctors...
7
00:00:18,393 --> 00:00:21,855
Demotie.
Ik ben geschikter als gewone poolboy.
8
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Een kans voor Memo.
9
00:00:23,524 --> 00:00:27,194
We zoeken nog wel een hoofd-poolboy.
- Ik weet wel iemand.
10
00:00:28,946 --> 00:00:31,156
Er waren ruzies en relatiebreuken.
11
00:00:31,156 --> 00:00:34,868
Ik wil iemand
die zich zo gedraagt niet in huis.
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,121
Sorry, Héctor. Het is voorbij.
13
00:00:38,121 --> 00:00:40,290
Laten we uit elkaar gaan.
- Wat?
14
00:00:40,290 --> 00:00:44,503
Chad en ik zijn uit elkaar.
We hebben de bruiloft afgeblazen.
15
00:00:44,503 --> 00:00:46,713
Maar ook nieuwe liefdes.
16
00:00:48,131 --> 00:00:51,677
Zoals die van mij en Julia.
- Ik wil bij jou zijn.
17
00:00:52,344 --> 00:00:56,807
Diane kreeg er een mede-eigenaar bij:
de steenrijke Ricardo Vera.
18
00:00:56,807 --> 00:00:59,476
Mijn moeder nam Sara zoals ze is.
19
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
Lupe accepteerde Memo als Lorena's vriend,
op één voorwaarde...
20
00:01:03,188 --> 00:01:05,065
Doe haar een aanzoek.
21
00:01:05,065 --> 00:01:09,111
En Chad besloot
alles achter zich te laten.
22
00:01:09,111 --> 00:01:10,821
Buenos nachos.
23
00:01:10,821 --> 00:01:13,031
En... vergeet ik nog iets?
24
00:01:13,031 --> 00:01:15,576
Alleen maar dat meganieuws.
25
00:01:17,369 --> 00:01:19,997
Pap?
- Ja, laten we daar beginnen.
26
00:01:19,997 --> 00:01:23,625
Ik ben dol op een goeie cliffhanger.
- Krijg nou w...
27
00:01:30,632 --> 00:01:31,675
...at.
28
00:01:37,973 --> 00:01:38,974
Hugo.
29
00:01:40,350 --> 00:01:42,436
Dit is je nicht, Paloma.
30
00:01:43,228 --> 00:01:48,942
Heb ik een nicht? Weet je wel hoe zeldzaam
een Mexicaan zonder neven en nichten is?
31
00:01:50,319 --> 00:01:54,489
Pap, wat doe je hier?
- Ik was in de buurt en...
32
00:01:54,489 --> 00:01:57,951
...en ik zag deze bloemen
en ik weet nog dat je daarvan houdt.
33
00:01:57,951 --> 00:02:00,204
Dus, nou...
- Oké, cool.
34
00:02:00,204 --> 00:02:02,664
Als dat alles is, is je missie volbracht.
35
00:02:02,664 --> 00:02:04,625
Nee, ik...
- Ik haal de tulpen eruit...
36
00:02:04,625 --> 00:02:08,044
...vanwege mijn allergie, maar wat attent.
- O ja. Tulpen.
37
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
Oké, goed dan.
38
00:02:13,258 --> 00:02:16,094
Ik ben in Acapulco
voor de herdenking van een vriend...
39
00:02:16,970 --> 00:02:23,185
...maar sinds ik hier aankwam,
verzamel ik al de moed om je op te zoeken.
40
00:02:26,313 --> 00:02:27,898
En neef en nicht.
41
00:02:32,110 --> 00:02:36,240
Nou, aangezien dit huis officieel
van jou is, mag ik je niet wegsturen.
42
00:02:39,201 --> 00:02:41,954
Ga zitten,
dan zet ik de bloemen in het water.
43
00:02:43,664 --> 00:02:47,543
Behalve de tulpen, schat.
Anders gaat je keel dichtzitten.
44
00:02:48,335 --> 00:02:49,419
Ik ben een topvader.
45
00:02:51,672 --> 00:02:55,634
Wat is er aan de hand? Net nu ik dacht
dat we Julia gingen opzoeken...
46
00:02:55,634 --> 00:02:57,761
...blijkt je dochter hier te wonen.
47
00:02:57,761 --> 00:03:01,348
Waarom heb je me nooit over haar verteld?
- Ik schaamde me.
48
00:03:02,266 --> 00:03:04,810
Het is ingewikkeld tussen mij en Paloma.
49
00:03:04,810 --> 00:03:07,688
Oké, maar wat is er
tussen jou en Julia gebeurd?
50
00:03:07,688 --> 00:03:12,860
Want in jouw verhaal begon het net.
- Dat klopt. Ons verhaal was net begonnen.
51
00:03:12,860 --> 00:03:16,822
En het volgende hoofdstuk
zit vol met allerlei wendingen.
52
00:03:16,822 --> 00:03:20,868
Intriges, bedrog en natuurlijk romantiek.
53
00:03:21,368 --> 00:03:23,287
Zullen we?
- Heb ik een keuze?
54
00:03:25,122 --> 00:03:30,210
Het was een maand geleden sinds Don Pablo
en Diane mijn moeders bruiloft regelden...
55
00:03:30,210 --> 00:03:32,004
...en Julia en ik iets kregen.
56
00:03:32,004 --> 00:03:34,631
Nu zie je eruit als een assistent-manager.
57
00:03:36,008 --> 00:03:39,678
Het is perfect.
Dat jij dit gewoon hebt gemaakt.
58
00:03:40,929 --> 00:03:43,265
Als we tenminste alleen waren.
59
00:03:43,265 --> 00:03:46,643
Hou daarmee op.
60
00:03:46,643 --> 00:03:49,354
Doña Nora. Sorry voor het vroege tijdstip.
61
00:03:49,354 --> 00:03:52,482
Ik had Máximo's nieuwe uniform
gisteravond pas af.
62
00:03:53,108 --> 00:03:55,736
Wist je dat z'n armen niet even lang zijn?
63
00:03:55,736 --> 00:04:01,200
Natuurlijk. Zelfs zijn vormselpak
moest op maat gemaakt worden.
64
00:04:01,200 --> 00:04:02,659
Wat? Serieus?
65
00:04:05,495 --> 00:04:08,123
Je bent hier altijd welkom.
66
00:04:08,123 --> 00:04:10,417
Maar hou je handen waar God ze kan zien.
Ontbijt?
67
00:04:10,417 --> 00:04:12,211
O nee.
- Ontbijt?
68
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
Kijk eens. Ik heb chilaquiles gemaakt.
69
00:04:14,671 --> 00:04:19,676
Tenzij je liever roerei wil.
Dan moet ik alleen de totopos eraf halen.
70
00:04:19,676 --> 00:04:21,553
Lekker, maar we moeten gaan.
71
00:04:21,553 --> 00:04:26,558
Ik moet m'n eerste werkoverleg leiden.
- Nou voel ik me zo'n slechte gastvrouw.
72
00:04:26,558 --> 00:04:29,686
Ik maak wel een...
- Lunch. Kijk eens.
73
00:04:31,730 --> 00:04:34,650
Mijn man neemt alles van me over.
Echt een zegen.
74
00:04:34,650 --> 00:04:37,819
Natuurlijk.
Verlos ons van het kwade. Amen.
75
00:04:37,819 --> 00:04:40,155
Dag. Heel erg bedankt. Erg lief.
76
00:04:40,155 --> 00:04:42,324
Succes, schat.
- Ik hou van je.
77
00:04:44,826 --> 00:04:46,203
Wat worden ze snel groot.
78
00:04:47,496 --> 00:04:52,835
M'n moeder had haar tweede liefde
gevonden en hoewel ze blij met hem was...
79
00:04:52,835 --> 00:04:56,421
...vond ze het moeilijk
om alles aan Esteban over te laten.
80
00:04:57,297 --> 00:04:58,841
Sara had andere problemen.
81
00:04:59,383 --> 00:05:02,678
Oké, genoeg.
Ik weet dat je mijn shampoo steelt.
82
00:05:02,678 --> 00:05:07,516
Die shampoo met de rode dop die naar
mango ruikt en m'n haar zijdezacht maakt?
83
00:05:07,516 --> 00:05:10,936
Dat is mijn conditioner, Esteban.
Steel je die ook al?
84
00:05:12,813 --> 00:05:17,943
Hé. Ruim je kamer maar eens op.
Ik ben geen wandelende wasserette.
85
00:05:17,943 --> 00:05:20,904
Heb je mijn spons gebruikt?
- Nee.
86
00:05:27,035 --> 00:05:32,499
Na een maand samen
wisten onze collega's nog van niks.
87
00:05:32,499 --> 00:05:35,169
En hoewel het leuk was om stiekem te doen...
88
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
Sinaasappels?
89
00:05:40,674 --> 00:05:42,593
Elf papaja's. Check.
90
00:05:43,302 --> 00:05:48,098
...was het moeilijk om privacy te vinden,
ondanks onze vurige romantiek.
91
00:05:48,098 --> 00:05:51,310
Oké, zie ik je
vanmiddag bij de containers?
92
00:05:51,310 --> 00:05:54,938
Afgesproken. Hopelijk is het
geen gezouten-kabeljauwdag.
93
00:05:57,107 --> 00:06:00,194
Memo, wat doe je?
- Ik verstop me voor Lupe.
94
00:06:00,194 --> 00:06:04,656
Ze gaf me een maand voor het aanzoek.
Maar bedoelt ze 30 of 31 dagen?
95
00:06:04,656 --> 00:06:06,909
Want dan heb ik nog één dag.
96
00:06:06,909 --> 00:06:10,495
Zou ze de maankalender
of gregoriaanse kalender volgen?
97
00:06:10,495 --> 00:06:13,540
Je zou haar afgelopen weekend toch vragen
op de kermis?
98
00:06:13,540 --> 00:06:15,709
Ja, maar het reuzenrad was defect...
99
00:06:15,709 --> 00:06:19,421
...en de achtbaan
leek me niet zo romantisch.
100
00:06:19,421 --> 00:06:22,049
Mi amorcito verdient het allerbeste.
101
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
Wat lief.
102
00:06:24,009 --> 00:06:26,845
Niet als je vermoord wordt door een vrouw...
103
00:06:26,845 --> 00:06:29,973
...die toegang heeft
tot de industriële wasmachines.
104
00:06:29,973 --> 00:06:32,184
Ze zullen nog geen bloedvlek vinden.
105
00:06:32,184 --> 00:06:35,229
Máximo, help je me brainstormen
na het werkoverleg?
106
00:06:35,229 --> 00:06:38,482
Ik sla hem over.
Ik wil Lupe niet tegenkomen.
107
00:06:38,482 --> 00:06:42,611
Tuurlijk, ik help je graag,
maar dan mis je wel mijn eerste...
108
00:06:42,611 --> 00:06:44,530
Zet hem op. Je kunt het.
109
00:06:45,113 --> 00:06:47,908
Pas op. Die bewaker is een roddelkous.
110
00:06:48,492 --> 00:06:52,037
Ja, meneer.
Ik zal je straks die documenten sturen.
111
00:06:52,037 --> 00:06:54,748
Oké, collega.
112
00:06:54,748 --> 00:06:58,585
En ik stuur je die andere documenten
waar we het ook over hadden.
113
00:06:58,585 --> 00:07:00,838
En nog wat dossiers. Ook belangrijk.
114
00:07:03,131 --> 00:07:04,591
Oké, wacht even.
115
00:07:04,591 --> 00:07:09,221
Deze verdrietige, emotionele man die
zijn liefde van de daken wil schreeuwen...
116
00:07:09,221 --> 00:07:10,556
...is mijn vader?
117
00:07:11,223 --> 00:07:13,892
De arrogante, zelfingenomen miljonair?
118
00:07:14,726 --> 00:07:16,895
Lieverd. Ik ben nu miljardair.
119
00:07:17,479 --> 00:07:19,815
Sorry, het is even geleden.
- Geeft niet.
120
00:07:19,815 --> 00:07:22,484
De laatste keer
stuurde hij een videobericht...
121
00:07:22,484 --> 00:07:25,320
...op een iPad naar mijn diploma-uitreiking.
122
00:07:25,320 --> 00:07:28,407
Dat iPad-model was nog niet eens uit.
123
00:07:28,407 --> 00:07:32,828
En Pitbull deed een cameo
tijdens zijn hoogtijdagen. Dale.
124
00:07:32,828 --> 00:07:35,831
Ik denk
dat je beter over Las Colinas kunt praten.
125
00:07:35,831 --> 00:07:37,499
Iets drinken?
126
00:07:37,499 --> 00:07:39,459
Sanpellegrino...
- Ik had het tegen Hugo.
127
00:07:39,459 --> 00:07:42,004
O. Water, graag.
128
00:07:42,004 --> 00:07:44,798
Voor mij ook. Maar met prik.
129
00:07:44,798 --> 00:07:46,800
En limoen. Of citroen.
130
00:07:46,800 --> 00:07:48,427
Dat laat ik aan jou over.
131
00:07:50,012 --> 00:07:52,723
Heeft ze me gehoord?
Zal ik het nog even zeggen?
132
00:07:53,849 --> 00:07:54,933
Juist, juist.
133
00:07:55,809 --> 00:07:58,103
Waar was ik? O, ja.
134
00:07:58,103 --> 00:08:01,106
Ik zou mijn eerste overleg leiden.
135
00:08:01,106 --> 00:08:04,484
Diane stond bekend
om haar dramatische openingen...
136
00:08:04,484 --> 00:08:07,779
...maar nu Chad nog steeds
op zelfontdekkingsreis was...
137
00:08:07,779 --> 00:08:10,073
...was ze een beetje uit haar doen.
138
00:08:10,866 --> 00:08:15,746
Goedemorgen, allemaal.
Máximo leidt vanaf nu het ochtendoverleg.
139
00:08:18,081 --> 00:08:23,587
Want hij zal het straks overnemen
van Don Pablo, die bij me weggaat...
140
00:08:25,130 --> 00:08:28,675
...want raad eens.
Dat doen mensen nou eenmaal.
141
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
Ze gaan weg.
142
00:08:31,929 --> 00:08:34,765
Begin maar gauw
voor dit echt uit de hand loopt.
143
00:08:34,765 --> 00:08:37,226
Oké. Bedankt, Diane.
144
00:08:49,071 --> 00:08:53,242
Een paar mededelingen voor we de
stoutste dromen van onze gasten waarmaken.
145
00:08:53,242 --> 00:08:57,704
Tenzij ze de zeemeeuwen willen voeren,
want daar worden ze erg agressief van.
146
00:08:58,580 --> 00:09:01,583
Gister namen ze
bijna een peuter met een churro mee.
147
00:09:01,583 --> 00:09:04,419
Zo zonde van de churros.
148
00:09:04,419 --> 00:09:07,631
En Beto, zorg dat de bar bomvol zit
voor Cinco de Mayo.
149
00:09:07,631 --> 00:09:11,134
Het is een grote feestdag
voor toeristen uit de VS.
150
00:09:11,134 --> 00:09:12,803
Zoveel bier.
151
00:09:13,428 --> 00:09:18,058
En Héctor, ik wil dat je het zwembad
vanavond grondig reinigt.
152
00:09:18,058 --> 00:09:19,351
Dat was het.
153
00:09:19,977 --> 00:09:20,978
Nog vragen?
154
00:09:23,397 --> 00:09:27,234
Iemand? Heeft iemand nog vragen?
155
00:09:33,115 --> 00:09:36,535
Lupe, ik had je niet gezien.
- Waar is Memo?
156
00:09:37,911 --> 00:09:40,038
Ik had niet eens door dat Memo er niet is.
157
00:09:40,038 --> 00:09:45,669
Het is ook zo'n lange maand van 31 dagen.
Ik ben hem uit het oog verloren.
158
00:09:47,880 --> 00:09:48,922
Einde overleg.
159
00:09:53,343 --> 00:09:54,636
Máximo.
160
00:09:54,636 --> 00:09:59,725
Oye, dat overleg ging lekker. Altijd leuk
om een goede vriend te zien schitteren.
161
00:09:59,725 --> 00:10:01,685
Jeetje. Bedankt, Héctor. Ik...
162
00:10:01,685 --> 00:10:05,647
Luister. Iemand anders
moet mijn schoonmaakdienst overnemen.
163
00:10:05,647 --> 00:10:08,734
Ik heb een heel, heel,
heel erg belangrijke afspraak.
164
00:10:08,734 --> 00:10:09,985
Wat voor afspraak?
165
00:10:09,985 --> 00:10:15,032
Jeetje. Wil je dat echt weten? Oké, nou,
laat ik het zo zeggen, als ik niet ga...
166
00:10:15,032 --> 00:10:18,493
...dan ben ik
'Héctor de orgaandonatie-afwijzer'.
167
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
Ga je een orgaan doneren?
168
00:10:21,788 --> 00:10:23,248
Wat dapper.
169
00:10:23,248 --> 00:10:27,127
Ik laat labels aan anderen over,
maar bedankt voor je begrip.
170
00:10:27,127 --> 00:10:31,757
En Máximo, als ik het niet overleef,
vertel iedereen dan mijn verhaal.
171
00:10:33,425 --> 00:10:38,388
Máximo, beste vriend.
Kan iemand anders de bar volgooien?
172
00:10:38,388 --> 00:10:40,015
Heb jij ook een afspraak?
173
00:10:40,015 --> 00:10:45,437
Nee, ik wil gewoon niet. Ik ben moe.
- Oké. Dan doe ik het wel. Rust maar uit.
174
00:10:45,437 --> 00:10:48,774
Bedankt, Máxi.
Je bent de beste vriend slash baas ooit.
175
00:10:50,609 --> 00:10:54,029
Je collega's zijn dolblij
met zo'n baas als jij, Máximo.
176
00:10:54,613 --> 00:10:57,241
Dank je.
- Dat is geen compliment.
177
00:10:58,742 --> 00:11:03,080
Ik weet dat het lastig is om grenzen
te stellen, maar nu je dit werk doet...
178
00:11:03,080 --> 00:11:05,582
...moet je een bepaalde afstand houden.
179
00:11:05,582 --> 00:11:09,461
Bedankt, Don Pablo,
maar ik kan streng zijn als het moet.
180
00:11:09,461 --> 00:11:12,172
En ik duld geen speciale verzoekjes.
181
00:11:12,673 --> 00:11:15,676
Máximo. Máximo Gallardo?
182
00:11:15,676 --> 00:11:20,722
Kun je ons morgen vrijgeven?
Culture Club treedt op in Mexico-Stad.
183
00:11:20,722 --> 00:11:22,432
Voor onderzoeksdoeleinden.
184
00:11:24,893 --> 00:11:27,229
Prima. Ga maar.
185
00:11:27,938 --> 00:11:32,317
Maar de volgende keer
dat Culture Club een groot concert geeft...
186
00:11:32,317 --> 00:11:33,735
...kun je het vergeten.
187
00:11:34,528 --> 00:11:36,154
Zie je? Streng.
188
00:11:46,707 --> 00:11:49,001
Alles goed, Memo?
- Engels.
189
00:11:49,001 --> 00:11:50,002
Alles goed, Memo?
190
00:11:53,172 --> 00:11:55,424
Hé, je hebt het hier echt opgeknapt.
191
00:11:55,424 --> 00:11:58,677
Zit er nu een raam in?
- Dat is meer voor het idee.
192
00:12:01,889 --> 00:12:03,932
Alsof er echt licht binnenkomt.
193
00:12:05,225 --> 00:12:08,353
En, heeft Lupe naar me gevraagd
bij het overleg?
194
00:12:10,314 --> 00:12:11,315
Misschien.
195
00:12:12,024 --> 00:12:13,609
Ik kan niet meer liegen. Ja.
196
00:12:13,609 --> 00:12:17,029
Wat nu?
Ik heb nog niks besloten voor m'n aanzoek.
197
00:12:17,029 --> 00:12:21,575
Al mijn ideeën zijn te zoetsappig,
afgezaagd of ingewikkeld.
198
00:12:22,201 --> 00:12:26,288
Trouwens, ken je iemand
die een pandapak voor volwassenen zoekt?
199
00:12:26,288 --> 00:12:29,166
Denk je niet te moeilijk?
200
00:12:29,166 --> 00:12:32,794
Je kunt haar ook gewoon
bij Zeezicht vragen.
201
00:12:32,794 --> 00:12:34,671
Bedoel je 't pittoreske uitzicht...
202
00:12:34,671 --> 00:12:38,717
...dat bekendstaat als het meest
romantische plekje van Las Colinas?
203
00:12:39,593 --> 00:12:42,346
Waarom had ik daar nog niet aan gedacht?
204
00:12:42,346 --> 00:12:45,891
Het enige probleem is
dat privacy daar onmogelijk is.
205
00:12:45,891 --> 00:12:50,437
Onmogelijk als je niet de beste vriend was
van de assistent-manager.
206
00:12:50,437 --> 00:12:52,564
Serieus? Zou je dat voor me doen?
207
00:12:52,564 --> 00:12:56,818
Zonsondergang, vanavond.
Maar geen pandakop. Die is eng.
208
00:13:07,788 --> 00:13:08,914
Miss Davies?
209
00:13:09,957 --> 00:13:12,668
Sorry dat ik je stoor
tijdens cuatro manos...
210
00:13:12,668 --> 00:13:15,921
...maar er is een onverwachte bezoeker.
211
00:13:15,921 --> 00:13:19,299
Chad?
- Nee, helaas. Het is Mr Vera.
212
00:13:24,346 --> 00:13:28,809
Jij bent Mr Vera niet.
- Ik ben Mr Vera's oudere broer, Mr Vera.
213
00:13:29,476 --> 00:13:33,105
Zeg maar Alejandro.
Leuk om je eindelijk te ontmoeten, Diane.
214
00:13:35,399 --> 00:13:37,734
Ik wist niet dat Ricardo een broer had.
215
00:13:37,734 --> 00:13:41,113
Ricardo is meestal degene
die de nieuwste speeltjes koopt...
216
00:13:41,864 --> 00:13:44,658
...en dan mag ik ze repareren
als ze kapotgaan.
217
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
Wil je zeggen dat dit 'speeltje' kapot is?
218
00:13:47,286 --> 00:13:50,747
Nou, dat weet ik niet.
Ik heb er nog niet mee gespeeld.
219
00:13:53,500 --> 00:13:56,461
Als jij of je broer had gezegd
dat je zou komen...
220
00:13:56,461 --> 00:13:59,006
...hadden we je speciaal kunnen verwelkomen.
221
00:13:59,006 --> 00:14:03,635
Dan had ik me bijvoorbeeld aangekleed.
- O nee, dit is wat ik wilde zien.
222
00:14:04,970 --> 00:14:08,056
Het hotel en hoe het eruitziet
op een normale dag.
223
00:14:09,057 --> 00:14:12,311
Vanaf nu zie ik toe
op onze nieuwe investering.
224
00:14:12,811 --> 00:14:16,481
En als je nieuwe mede-eigenaar
sla ik graag de handen ineen.
225
00:14:17,399 --> 00:14:20,402
Tenzij je je handen al vol hebt.
226
00:14:20,402 --> 00:14:23,864
Juist, vanwege cuatro manos. Hilarisch.
227
00:14:24,781 --> 00:14:30,078
Weet je wat? Ik leid je graag rond op
deze gewone dag in ons prachtige resort.
228
00:14:30,078 --> 00:14:31,246
Heel fijn.
229
00:14:31,830 --> 00:14:35,292
Zodra ik ben aangekleed.
- O, ja. Natuurlijk.
230
00:14:41,381 --> 00:14:45,427
Memo's magische avond met Lorena
begon vorm te krijgen.
231
00:14:46,637 --> 00:14:49,556
Misschien is die allergie wel erfelijk.
232
00:14:49,556 --> 00:14:52,893
En dit is
onze nieuwe assistent-manager, Máximo...
233
00:14:52,893 --> 00:14:58,106
...die lukraak ons beroemde Zeezicht
aan het decoreren is.
234
00:14:59,233 --> 00:15:01,151
Máximo? De cevicheman?
235
00:15:01,151 --> 00:15:03,904
Natuurlijk.
M'n broer heeft me over je verteld.
236
00:15:04,488 --> 00:15:08,325
Aangenaam.
Ik wist niet dat Mr Vera een broer had.
237
00:15:08,325 --> 00:15:12,955
Begin jij nu ook al? Nu ben ik beledigd.
- Het spijt me. Ik schaam me zo.
238
00:15:12,955 --> 00:15:17,960
Geen zorgen. Maar als je 't wil goedmaken,
breng me dan die legendarische ceviche.
239
00:15:18,544 --> 00:15:21,421
Ceviche. Ik volg het helemaal.
240
00:15:21,421 --> 00:15:25,968
Laten we hier
een proeverij geven bij zonsondergang.
241
00:15:25,968 --> 00:15:27,344
Wat zeg je ervan?
242
00:15:31,932 --> 00:15:33,934
De gast krijgt wat de gast wil.
243
00:15:35,227 --> 00:15:36,228
Typisch Don Pablo.
244
00:15:38,355 --> 00:15:43,902
Deze kant op. Soms kun je
onze beroemde bruinvis Paul zien.
245
00:15:43,902 --> 00:15:47,030
M'n beste vriend ging een aanzoek doen...
246
00:15:47,030 --> 00:15:49,324
Paul.
- ...maar ik kreeg een opdracht...
247
00:15:49,324 --> 00:15:52,578
...van de nieuwe mede-eigenaar.
Wat moest ik dan?
248
00:15:53,245 --> 00:15:57,833
Ik moest mijn dierbare vriend
wel laten stikken voor mijn werk.
249
00:15:57,833 --> 00:15:59,418
Zo ken ik je weer.
250
00:15:59,418 --> 00:16:04,339
O, je komt net bij 't slechte stuk binnen.
Tot nu toe was ik een grote held.
251
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Is dat zo, Hugo?
252
00:16:05,757 --> 00:16:07,217
Discutabel.
253
00:16:08,218 --> 00:16:11,054
Je hebt me wel drinken gebracht,
dus er is hoop.
254
00:16:12,639 --> 00:16:16,310
Ga maar verder, hoor.
Ik wil weten waar het verhaal heen gaat.
255
00:16:18,020 --> 00:16:21,481
Oké, nu word ik onzeker. Waar was ik?
256
00:16:22,649 --> 00:16:23,692
Dus...
257
00:16:24,568 --> 00:16:28,113
Mijn moeder dacht dat haar thuis
een dag vol klusjes wachtte.
258
00:16:28,614 --> 00:16:30,365
Dat was voor haar een topdag.
259
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Wat doe je?
260
00:16:37,748 --> 00:16:42,377
De was? Niet om het even,
maar dat lijkt me wel duidelijk.
261
00:16:42,377 --> 00:16:45,672
Je wilde geen wandelende wasserette zijn,
dus ik help je.
262
00:16:45,672 --> 00:16:48,467
Maar het luistert heel nauw
voor de kinderen.
263
00:16:48,467 --> 00:16:52,346
Het mag niet te gesteven zijn,
want Máximo heeft een gevoelige nek.
264
00:16:52,346 --> 00:16:54,890
Anders krijgt hij uitslag in zijn...
265
00:16:56,767 --> 00:17:00,312
Oké, deze is prima. Lekker zacht, hè?
266
00:17:00,979 --> 00:17:04,023
Bijna als een soort lotion in kledingvorm.
267
00:17:05,526 --> 00:17:08,487
Maar het is lastig
om de juiste geur te krijgen...
268
00:17:10,446 --> 00:17:11,781
Wat fris.
269
00:17:12,741 --> 00:17:14,201
Het ruikt naar hoop.
270
00:17:15,077 --> 00:17:17,954
Ik heb lunch voor je gemaakt.
Lust je een tortita?
271
00:17:33,470 --> 00:17:34,471
Heerlijk.
272
00:17:39,351 --> 00:17:44,106
{\an8}Die dag was vozen met Julia
wat Estebans tortita voor mijn moeder was.
273
00:17:44,106 --> 00:17:47,609
{\an8}Het lukte me maar niet
om ervan te genieten.
274
00:17:47,609 --> 00:17:51,655
Sorry, maar ik blijf maar denken
aan hoe ik Memo teleurstel.
275
00:17:51,655 --> 00:17:54,449
Hij keek zo uit
naar dat aanzoek bij Zeezicht.
276
00:17:54,449 --> 00:17:57,744
Memo is je beste vriend.
Hij zal het wel begrijpen.
277
00:17:59,121 --> 00:18:04,710
Nu ben ik ook afgeleid.
Wat hebben die meeuwen deze week toch?
278
00:18:05,502 --> 00:18:08,213
Kunnen we hier dan mee stoppen?
Alsjeblieft?
279
00:18:09,131 --> 00:18:14,136
Stiekem doen was leuk voor even,
maar ik wil dit niet meer geheimhouden.
280
00:18:14,136 --> 00:18:16,889
Maar we zijn net sexy spionnen.
281
00:18:16,889 --> 00:18:21,435
'Sexy spionnen'
vozen niet bij een container.
282
00:18:25,397 --> 00:18:27,900
Wil je niet dat anderen van ons weten?
283
00:18:28,734 --> 00:18:31,612
Wat je voor me voelt?
284
00:18:33,488 --> 00:18:34,990
Natuurlijk wel.
285
00:18:35,866 --> 00:18:37,117
Alleen...
286
00:18:38,493 --> 00:18:43,373
...nu ben ik het meisje
dat steeds een relatie heeft met de baas.
287
00:18:44,333 --> 00:18:47,127
Zie je mij als de baas?
- Ik meen het.
288
00:18:49,379 --> 00:18:50,839
Sinds m'n relatie met Chad...
289
00:18:52,341 --> 00:18:55,719
...ben ik bang dat mijn collega's
me als een opportunist zien.
290
00:18:56,887 --> 00:18:59,139
Maar ik heb mijn eigen dromen.
291
00:19:00,057 --> 00:19:03,977
Ik ben er nog niet klaar voor
dat iedereen weer over me oordeelt.
292
00:19:07,231 --> 00:19:10,025
En zo zou ik het afval verwerken.
293
00:19:10,025 --> 00:19:12,569
Dat was mijn presentatie
bij de containers.
294
00:19:12,569 --> 00:19:16,198
{\an8}Indrukwekkend. Ik zal je
morgenochtend de informaten faxen.
295
00:19:16,198 --> 00:19:19,117
Wat raar
om jullie hier te zien vergaderen.
296
00:19:19,117 --> 00:19:22,663
Hier voosden Memo en ik altijd
voordat we over ons vertelden.
297
00:19:29,378 --> 00:19:34,174
{\an8}Ik snap dat je nu mijn baas bent
en dat ik weer een miezerige poolboy ben...
298
00:19:34,174 --> 00:19:37,511
...die zwemt in de fooien.
Maar er is iets aan je...
299
00:19:37,511 --> 00:19:42,307
...waardoor ik je onmogelijk serieus kan
nemen. Het komt vast door je gezicht.
300
00:19:42,307 --> 00:19:46,520
Je hoefde alleen 'n stoel te verplaatsen.
- Ik hoor weer alleen maar ruis.
301
00:19:48,814 --> 00:19:50,899
Hé, Memo. Heb je even?
302
00:19:51,900 --> 00:19:54,236
Jazeker. Absoluut. Zeker weten.
303
00:19:54,236 --> 00:19:56,697
Oké, mooi. Komt-ie.
304
00:19:57,447 --> 00:20:00,576
Weet je nog dat ik zei dat je...
305
00:20:01,910 --> 00:20:03,078
Huil je nou?
306
00:20:03,954 --> 00:20:06,957
Sorry. Ik ben gewoon dolgelukkig.
307
00:20:06,957 --> 00:20:10,043
Ik heb mijn oma verteld
waar ik het aanzoek ga doen...
308
00:20:10,043 --> 00:20:14,506
...en ze was zo blij dat ze
me haar verlovingsring gaf.
309
00:20:14,506 --> 00:20:19,845
Hij is zoveel mooier dan de mijne.
Dit is tenminste geen stemmingsring.
310
00:20:19,845 --> 00:20:21,847
Je abuela is zo onbaatzuchtig.
311
00:20:22,389 --> 00:20:27,060
Ja. Ze zegt dat ze zo blij is
als ik verloofd ben...
312
00:20:27,060 --> 00:20:29,855
...dat ze denkt
dat ze nog vijf jaar langer leeft.
313
00:20:29,855 --> 00:20:32,357
Jeetje. Echt? Geweldig.
314
00:20:32,357 --> 00:20:37,237
Maar met een kleinzoon als jij
heeft ze vast al een mooi leven gehad.
315
00:20:37,237 --> 00:20:39,907
Niet echt. Ze heeft een rotleven gehad.
316
00:20:40,908 --> 00:20:42,993
Ze kon nu sinds jaren weer lachen.
317
00:20:43,493 --> 00:20:45,287
Maar goed, wat wilde je zeggen?
318
00:20:52,336 --> 00:20:56,381
Laat de champagne maar vloeien vanavond,
want ik neem een fles mee.
319
00:21:03,847 --> 00:21:06,308
Het is zaak dat we blijven ontwikkelen.
320
00:21:06,308 --> 00:21:10,437
Om te concurreren met Cancún
moeten we verjongen. Sexyer worden.
321
00:21:11,772 --> 00:21:15,359
Heb je het over je bedrijfsplan
of over je liefdesleven?
322
00:21:16,527 --> 00:21:19,488
Ik denk dat het wel goedkomt
met onze samenwerking.
323
00:21:20,447 --> 00:21:21,573
Geloof me, Mr Vera.
324
00:21:22,282 --> 00:21:26,286
Je hoeft je geen zorgen te maken.
Las Colinas blijft vernieuwen.
325
00:21:27,246 --> 00:21:32,376
{\an8}O, oké. Was dat ook het idee
achter Johnny Escoops hier?
326
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
{\an8}O. Nou, Johnny Scoops is een begrip.
327
00:21:37,047 --> 00:21:41,176
Sommige gasten komen hier speciaal
naartoe voor zijn ijsklassiekers.
328
00:21:41,760 --> 00:21:42,761
O ja?
329
00:21:44,304 --> 00:21:47,516
Een bolletje muntchocola, graag.
- Muntchocola?
330
00:21:47,516 --> 00:21:49,309
Komt eraan, meneer.
- Dank u.
331
00:22:33,395 --> 00:22:35,772
Het is tijd voor jong bloed.
332
00:22:35,772 --> 00:22:38,901
Je weet dat ik gelijk heb.
- Hé, Johnny Escoops.
333
00:22:38,901 --> 00:22:42,029
Mr Vera. Sorry dat ik u stoor...
334
00:22:42,029 --> 00:22:46,742
...maar ik weet hoe ik nog meer
kan uitpakken met uw cevicheproeverij.
335
00:22:46,742 --> 00:22:51,330
Wat als we het niet bij Zeezicht
maar de hele zee houden?
336
00:22:51,330 --> 00:22:55,000
Ik kan een mooi stukje strand reserveren.
Dan heb je meer plek en...
337
00:22:55,000 --> 00:22:57,586
Hij doet er strooisel op.
Er komt geen einde aan.
338
00:22:58,921 --> 00:23:01,131
Wat? Ja. Prima.
339
00:23:01,131 --> 00:23:04,635
Kies wat volgens jou de beste plek is.
Ik vertrouw je.
340
00:23:04,635 --> 00:23:06,553
Echt? Geweldig.
341
00:23:06,553 --> 00:23:09,348
U zult versteld staan.
- En weet je wat?
342
00:23:09,348 --> 00:23:13,143
Nu we toch voor een grotere plek gaan,
kunnen we gasten uitnodigen.
343
00:23:13,143 --> 00:23:14,937
Twintig. Nee, 30 man.
344
00:23:14,937 --> 00:23:17,940
En laten we
in plaats van één soort ceviche...
345
00:23:17,940 --> 00:23:22,736
...verschillende soorten van verschillende
plekken uit de hele stad serveren.
346
00:23:22,736 --> 00:23:26,114
Leuk, toch?
- Hartstikke leuk.
347
00:23:26,698 --> 00:23:28,158
Alles in orde?
348
00:23:28,158 --> 00:23:31,495
Absoluut. Twee duimen omhoog.
Had ik maar een derde.
349
00:23:34,164 --> 00:23:40,128
Het kostte me de hele dag,
maar ik wist Mr Vera's idee te realiseren.
350
00:23:43,006 --> 00:23:47,052
Intussen probeerde Memo z'n aanzoek
bij zonsondergang perfect te timen.
351
00:23:47,052 --> 00:23:50,556
Het enige probleem was
dat Lorena absurd snel liep.
352
00:23:50,556 --> 00:23:54,977
Wat heerlijk, zo'n middagwandeling.
- Ja, hè?
353
00:23:54,977 --> 00:24:00,858
Maar kunnen we iets langzamer lopen
zodat ik deze planten kan bewonderen?
354
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
Sorry. Op school deed ik aan snelwandelen.
355
00:24:04,862 --> 00:24:08,198
Ja, snelwandelen is
echt een ding in Mexico.
356
00:24:08,198 --> 00:24:11,410
We hebben tien gouden medailles gewonnen.
- Weet je?
357
00:24:11,410 --> 00:24:15,956
Laten we het inderdaad rustiger aan doen.
Waarom zouden we ons haasten?
358
00:24:15,956 --> 00:24:21,461
Nu we toestemming hebben van Lupe
kunnen we elkaar rustig leren kennen.
359
00:24:21,962 --> 00:24:24,673
Denk eens aan alle eerste keren
die ons wachten.
360
00:24:25,174 --> 00:24:30,554
Onze eerste wandeling bij zonsondergang,
ons eerste reisje.
361
00:24:30,554 --> 00:24:34,892
Ons eerste concert
waar jij me moet redden uit een moshpit.
362
00:24:34,892 --> 00:24:38,395
Ja. Dat is wel erg specifiek,
maar je snapt het.
363
00:24:43,859 --> 00:24:46,570
Wat is het hier mooi.
364
00:24:46,570 --> 00:24:48,113
Nou, hè?
365
00:24:48,113 --> 00:24:49,990
Klopt.
366
00:24:49,990 --> 00:24:52,284
Hup. We hebben niet veel tijd meer.
367
00:24:52,784 --> 00:24:55,204
Tante Lupe? Wat is dit?
368
00:25:01,543 --> 00:25:04,838
Lupe, ik ga vandaag geen aanzoek doen.
369
00:25:05,547 --> 00:25:09,885
Ging je een aanzoek doen?
- Momentje, liefste.
370
00:25:11,053 --> 00:25:12,221
Luister.
371
00:25:12,721 --> 00:25:15,974
Je nichtje betekent alles voor me.
372
00:25:16,767 --> 00:25:21,480
Maar dit gaat veel te snel.
373
00:25:22,147 --> 00:25:25,984
We hebben meer tijd nodig
om elkaar ongedwongen te leren kennen.
374
00:25:25,984 --> 00:25:28,320
Dus je durft niet meer?
375
00:25:28,320 --> 00:25:31,448
Jawel.
Ik heb zelfs de ring van mijn abuela.
376
00:25:31,448 --> 00:25:33,408
O nee.
377
00:25:34,826 --> 00:25:35,994
Lupe...
378
00:25:37,079 --> 00:25:39,206
...ik wil mijn leven met je delen.
379
00:25:41,667 --> 00:25:43,460
Als mijn tante.
380
00:25:44,127 --> 00:25:48,423
Maar ik wil Lorena niet opjagen.
Dat zou niet eerlijk zijn.
381
00:25:49,299 --> 00:25:53,428
En als ik haar dan uiteindelijk
een aanzoek doe...
382
00:25:53,428 --> 00:25:58,934
...wil ik het op een manier doen
die laat zien hoe goed ik haar ken.
383
00:26:05,357 --> 00:26:09,695
Het was
het bizarste aanzoek bij Zeezicht ooit.
384
00:26:10,946 --> 00:26:12,239
Goed dan.
385
00:26:13,532 --> 00:26:16,493
Neem de tijd,
maar geef me de ring als onderpand.
386
00:26:24,334 --> 00:26:28,380
Ik besefte
dat ik Julia ook niet moest opjagen.
387
00:26:41,518 --> 00:26:43,478
Ik geloofde mijn eigen ogen niet.
388
00:26:43,478 --> 00:26:48,025
Het cevichefeest en misschien wel
mijn hele carrière waren vergald.
389
00:26:48,859 --> 00:26:51,570
Ik moest iets doen,
dus ik begon te rennen.
390
00:26:57,826 --> 00:26:59,661
Ik zocht Don Pablo.
391
00:26:59,661 --> 00:27:03,207
Hij had toch gelijk gehad.
Ik kon geen grenzen stellen.
392
00:27:05,417 --> 00:27:09,379
En nu had ik alles verpest
bij de mede-eigenaar van het hotel.
393
00:27:33,654 --> 00:27:35,447
CEVICHEPROEVERIJ
394
00:27:36,448 --> 00:27:38,200
O. Máximo.
395
00:27:39,493 --> 00:27:43,539
Mijn broer had gelijk over je.
Je hebt het geweldig gedaan.
396
00:27:43,539 --> 00:27:47,292
Je hebt aan alles gedacht.
- O ja?
397
00:27:47,292 --> 00:27:50,337
Jazeker. Knap werk, Máximo.
398
00:27:51,213 --> 00:27:55,175
Pas maar op, Don Pablo.
Straks aast hij nog op jouw functie.
399
00:27:55,175 --> 00:27:56,635
Dat is ook 't plan, Mr Vera.
400
00:28:01,139 --> 00:28:05,936
Ik weet niet waar ik moet beginnen.
Hoe? Wanneer? Waarom?
401
00:28:06,812 --> 00:28:09,731
Toen je de proeverij
naar het strand verplaatste...
402
00:28:09,731 --> 00:28:12,693
...vergat je je eigen waarschuwing
over de meeuwen.
403
00:28:13,193 --> 00:28:15,696
Dus ik zette hier een reservefeest op...
404
00:28:16,196 --> 00:28:18,991
...voor onze gasten
ook maar het strand betraden.
405
00:28:19,950 --> 00:28:21,743
Waarom had je niks gezegd?
406
00:28:21,743 --> 00:28:25,414
Omdat falen soms de beste leerschool is.
407
00:28:25,914 --> 00:28:30,002
Máximo, ben je hier
om vrienden te worden met het personeel...
408
00:28:30,502 --> 00:28:34,506
...of omdat je alles overhebt
voor het belang van het hotel?
409
00:28:35,883 --> 00:28:40,262
Dit was je eerste foutslag.
Hopelijk worden het er geen drie.
410
00:28:42,264 --> 00:28:47,436
Die avond besefte ik
hoe moeilijk een nieuwe rol kan zijn.
411
00:28:47,936 --> 00:28:52,941
Diane zat in een zelfde soort schuitje met
d'r nieuwe, irritant knappe mede-eigenaar.
412
00:28:52,941 --> 00:28:56,153
Je hebt gelijk.
We moeten de ijssalon sluiten.
413
00:28:56,153 --> 00:28:59,698
We zijn toe aan nieuwe winkeliers.
- Fijn dat we 't eens zijn.
414
00:28:59,698 --> 00:29:05,204
Laat me duidelijk zijn, Mr Vera.
Ik ga tot het uiterste voor mijn hotel.
415
00:29:05,204 --> 00:29:09,791
Daarover gesproken,
hier is je ober voor vanavond.
416
00:29:11,502 --> 00:29:15,005
O, god.
- Zorg goed voor hem, Johnny.
417
00:29:24,890 --> 00:29:26,058
O, god.
418
00:29:26,725 --> 00:29:30,938
Ik wilde het vuilnis buitenzetten,
maar op een of andere manier schaam ik me.
419
00:29:31,522 --> 00:29:34,691
Heb ik iets verkeerds gedaan?
- Nee, liefste.
420
00:29:35,192 --> 00:29:37,110
Je bent de perfecte echtgenoot.
421
00:29:38,195 --> 00:29:40,072
Dat is ook het probleem.
422
00:29:41,281 --> 00:29:43,909
Nou, ik kan ook onuitstaanbaar doen.
423
00:29:45,994 --> 00:29:49,206
Breng me een biertje.
En zorg dat hij koud is.
424
00:29:49,206 --> 00:29:52,084
Nee, ik kan het niet. Sorry.
425
00:29:52,084 --> 00:29:56,547
Zal ik een biertje voor jou halen?
- Nee, je hoeft niet te veranderen.
426
00:29:57,840 --> 00:30:03,428
Maar als je zo behulpzaam bent,
heb ik niks meer te doen.
427
00:30:04,221 --> 00:30:05,848
Dat is toch juist fijn?
428
00:30:05,848 --> 00:30:09,434
Nou, ik wil graag voor mijn gezin zorgen
en jullie helpen.
429
00:30:10,018 --> 00:30:13,480
Het is stom, maar 't voelt
alsof jullie me niet nodig hebben.
430
00:30:14,064 --> 00:30:17,150
Zelfs niet om de klusjes te doen.
431
00:30:21,488 --> 00:30:22,531
Wat doe je?
432
00:30:23,031 --> 00:30:27,661
Een bende maken die je nu moet opruimen.
En laat het niet aan Esteban over.
433
00:30:28,579 --> 00:30:30,080
Gekkie.
434
00:30:30,747 --> 00:30:35,252
Ik wil gewoon dat je gelukkig bent
en ontdekt wat je belangrijk vindt.
435
00:30:36,170 --> 00:30:40,007
En ik kan je daarbij helpen
door minder behulpzaam te zijn.
436
00:30:40,007 --> 00:30:44,094
Nou, eerlijk gezegd
werkt opruimen therapeutisch voor mij.
437
00:30:47,472 --> 00:30:51,935
Oeps. Wat is hier gebeurd?
De bloem is gevallen.
438
00:30:54,938 --> 00:30:58,483
Kijk, het sneeuwt.
439
00:31:01,195 --> 00:31:03,947
Ik zie niks. Wacht even.
440
00:31:07,409 --> 00:31:10,078
Laat de wittebroodsweken
gauw voorbij zijn.
441
00:31:10,954 --> 00:31:14,333
Soms, ook al valt het zwaar...
442
00:31:14,333 --> 00:31:17,294
...moet je de rol spelen
waarvoor je gevraagd bent.
443
00:31:17,294 --> 00:31:22,925
Julia, ik heb je idee voor een inleverbus
bij de receptie bekeken...
444
00:31:22,925 --> 00:31:26,595
...en ik vind het erg innovatief.
Ik ga het voorleggen.
445
00:31:27,179 --> 00:31:29,598
Wat fijn, Mr Gallardo.
446
00:31:29,598 --> 00:31:32,309
Als jij het belangrijk vindt,
vind ik dat ook.
447
00:31:33,310 --> 00:31:36,813
Je bent het wachten waard.
We kunnen het rustig aan doen.
448
00:31:38,440 --> 00:31:43,362
Dat was het jaar waarin ik leerde
om zaken altijd voorop te zetten.
449
00:31:43,362 --> 00:31:48,659
En alle relaties die ik had opgebouwd,
zouden voorgoed veranderen.
450
00:31:48,659 --> 00:31:50,744
Hé, Máximo.
451
00:31:53,914 --> 00:31:55,874
Ja, oké, zo is het wel genoeg.
452
00:31:56,708 --> 00:32:01,088
Een paar mededelingen. Gelukkig zijn
de zeemeeuwen naar Cancún getrokken.
453
00:32:02,005 --> 00:32:03,966
En ik ga Héctor en Beto korten...
454
00:32:03,966 --> 00:32:06,969
...omdat Ximena's neef
ze bij de jai alai-finale zag.
455
00:32:08,971 --> 00:32:12,933
En Julia, Alejandro Vera
en zijn collega's vertrekken vandaag.
456
00:32:12,933 --> 00:32:15,602
Zorg dat het ze aan niks ontbreekt.
457
00:32:20,566 --> 00:32:22,401
We zijn hier om...
458
00:32:24,152 --> 00:32:27,573
Julia? Wil je een mededeling doen?
459
00:32:28,782 --> 00:32:29,950
Ja.
460
00:32:35,789 --> 00:32:38,417
Máximo en ik hebben verkering.
461
00:32:39,042 --> 00:32:43,088
We zijn al een tijdje samen en...
462
00:32:44,298 --> 00:32:46,675
...het maakt me niet uit wat jullie vinden.
463
00:32:49,094 --> 00:32:52,764
Ik wist het. Ik win.
464
00:32:55,309 --> 00:32:57,186
Dokken, sukkels.
465
00:32:59,021 --> 00:33:01,190
Had nou maar één dag gewacht.
466
00:33:02,482 --> 00:33:08,030
Ik ben erg blij voor jullie, al had ik
het liever afgelopen dinsdag gehoord.
467
00:33:08,739 --> 00:33:11,575
Héctor, kun je wisselen
voor een honderdje?
468
00:33:11,575 --> 00:33:13,285
Voor jou doe ik alles.
469
00:33:14,369 --> 00:33:18,582
Maar voor nu kon
je arrogante, zelfingenomen, rijke vader...
470
00:33:19,082 --> 00:33:21,752
...zijn liefde van de daken schreeuwen.
471
00:33:23,170 --> 00:33:27,633
Oké. Kijk mij nou. Ik praat je
de oren van je kop in je eigen huis.
472
00:33:28,675 --> 00:33:30,719
Ik ben gewoon blij om je te zien, Paloma.
473
00:33:31,303 --> 00:33:35,516
Maar we gaan weer.
Sorry dat we zo lang zijn gebleven.
474
00:33:37,184 --> 00:33:39,186
Weet je, ik...
475
00:33:40,854 --> 00:33:42,481
...wilde net gaan koken.
476
00:33:43,398 --> 00:33:44,983
Nodig je me uit?
477
00:33:45,817 --> 00:33:47,486
Nee, mijn neefje.
478
00:33:48,278 --> 00:33:51,448
Maar hij rijdt met jou mee,
dus je kunt net zo goed blijven.
479
00:34:52,009 --> 00:34:54,011
Vertaling: Inge van Bakel