1 00:00:03,212 --> 00:00:04,213 {\an8}REISGIDS 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,381 {\an8}Weet je nog waar we gebleven waren? 3 00:00:06,381 --> 00:00:11,011 Het lijkt alweer een jaar geleden, dus help me even. 4 00:00:11,595 --> 00:00:13,847 Ik vertelde je over m'n grote promotie. 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,391 Op je rooskleurige toekomst bij Las Colinas. 6 00:00:16,391 --> 00:00:17,434 En Héctors... 7 00:00:18,393 --> 00:00:21,855 Demotie. Ik ben geschikter als gewone poolboy. 8 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Een kans voor Memo. 9 00:00:23,524 --> 00:00:27,194 We zoeken nog wel een hoofd-poolboy. - Ik weet wel iemand. 10 00:00:28,946 --> 00:00:31,156 Er waren ruzies en relatiebreuken. 11 00:00:31,156 --> 00:00:34,868 Ik wil iemand die zich zo gedraagt niet in huis. 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,121 Sorry, Héctor. Het is voorbij. 13 00:00:38,121 --> 00:00:40,290 Laten we uit elkaar gaan. - Wat? 14 00:00:40,290 --> 00:00:44,503 Chad en ik zijn uit elkaar. We hebben de bruiloft afgeblazen. 15 00:00:44,503 --> 00:00:46,713 Maar ook nieuwe liefdes. 16 00:00:48,131 --> 00:00:51,677 Zoals die van mij en Julia. - Ik wil bij jou zijn. 17 00:00:52,344 --> 00:00:56,807 Diane kreeg er een mede-eigenaar bij: de steenrijke Ricardo Vera. 18 00:00:56,807 --> 00:00:59,476 Mijn moeder nam Sara zoals ze is. 19 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 Lupe accepteerde Memo als Lorena's vriend, op één voorwaarde... 20 00:01:03,188 --> 00:01:05,065 Doe haar een aanzoek. 21 00:01:05,065 --> 00:01:09,111 En Chad besloot alles achter zich te laten. 22 00:01:09,111 --> 00:01:10,821 Buenos nachos. 23 00:01:10,821 --> 00:01:13,031 En... vergeet ik nog iets? 24 00:01:13,031 --> 00:01:15,576 Alleen maar dat meganieuws. 25 00:01:17,369 --> 00:01:19,997 Pap? - Ja, laten we daar beginnen. 26 00:01:19,997 --> 00:01:23,625 Ik ben dol op een goeie cliffhanger. - Krijg nou w... 27 00:01:30,632 --> 00:01:31,675 ...at. 28 00:01:37,973 --> 00:01:38,974 Hugo. 29 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 Dit is je nicht, Paloma. 30 00:01:43,228 --> 00:01:48,942 Heb ik een nicht? Weet je wel hoe zeldzaam een Mexicaan zonder neven en nichten is? 31 00:01:50,319 --> 00:01:54,489 Pap, wat doe je hier? - Ik was in de buurt en... 32 00:01:54,489 --> 00:01:57,951 ...en ik zag deze bloemen en ik weet nog dat je daarvan houdt. 33 00:01:57,951 --> 00:02:00,204 Dus, nou... - Oké, cool. 34 00:02:00,204 --> 00:02:02,664 Als dat alles is, is je missie volbracht. 35 00:02:02,664 --> 00:02:04,625 Nee, ik... - Ik haal de tulpen eruit... 36 00:02:04,625 --> 00:02:08,044 ...vanwege mijn allergie, maar wat attent. - O ja. Tulpen. 37 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 Oké, goed dan. 38 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 Ik ben in Acapulco voor de herdenking van een vriend... 39 00:02:16,970 --> 00:02:23,185 ...maar sinds ik hier aankwam, verzamel ik al de moed om je op te zoeken. 40 00:02:26,313 --> 00:02:27,898 En neef en nicht. 41 00:02:32,110 --> 00:02:36,240 Nou, aangezien dit huis officieel van jou is, mag ik je niet wegsturen. 42 00:02:39,201 --> 00:02:41,954 Ga zitten, dan zet ik de bloemen in het water. 43 00:02:43,664 --> 00:02:47,543 Behalve de tulpen, schat. Anders gaat je keel dichtzitten. 44 00:02:48,335 --> 00:02:49,419 Ik ben een topvader. 45 00:02:51,672 --> 00:02:55,634 Wat is er aan de hand? Net nu ik dacht dat we Julia gingen opzoeken... 46 00:02:55,634 --> 00:02:57,761 ...blijkt je dochter hier te wonen. 47 00:02:57,761 --> 00:03:01,348 Waarom heb je me nooit over haar verteld? - Ik schaamde me. 48 00:03:02,266 --> 00:03:04,810 Het is ingewikkeld tussen mij en Paloma. 49 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 Oké, maar wat is er tussen jou en Julia gebeurd? 50 00:03:07,688 --> 00:03:12,860 Want in jouw verhaal begon het net. - Dat klopt. Ons verhaal was net begonnen. 51 00:03:12,860 --> 00:03:16,822 En het volgende hoofdstuk zit vol met allerlei wendingen. 52 00:03:16,822 --> 00:03:20,868 Intriges, bedrog en natuurlijk romantiek. 53 00:03:21,368 --> 00:03:23,287 Zullen we? - Heb ik een keuze? 54 00:03:25,122 --> 00:03:30,210 Het was een maand geleden sinds Don Pablo en Diane mijn moeders bruiloft regelden... 55 00:03:30,210 --> 00:03:32,004 ...en Julia en ik iets kregen. 56 00:03:32,004 --> 00:03:34,631 Nu zie je eruit als een assistent-manager. 57 00:03:36,008 --> 00:03:39,678 Het is perfect. Dat jij dit gewoon hebt gemaakt. 58 00:03:40,929 --> 00:03:43,265 Als we tenminste alleen waren. 59 00:03:43,265 --> 00:03:46,643 Hou daarmee op. 60 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 Doña Nora. Sorry voor het vroege tijdstip. 61 00:03:49,354 --> 00:03:52,482 Ik had Máximo's nieuwe uniform gisteravond pas af. 62 00:03:53,108 --> 00:03:55,736 Wist je dat z'n armen niet even lang zijn? 63 00:03:55,736 --> 00:04:01,200 Natuurlijk. Zelfs zijn vormselpak moest op maat gemaakt worden. 64 00:04:01,200 --> 00:04:02,659 Wat? Serieus? 65 00:04:05,495 --> 00:04:08,123 Je bent hier altijd welkom. 66 00:04:08,123 --> 00:04:10,417 Maar hou je handen waar God ze kan zien. Ontbijt? 67 00:04:10,417 --> 00:04:12,211 O nee. - Ontbijt? 68 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 Kijk eens. Ik heb chilaquiles gemaakt. 69 00:04:14,671 --> 00:04:19,676 Tenzij je liever roerei wil. Dan moet ik alleen de totopos eraf halen. 70 00:04:19,676 --> 00:04:21,553 Lekker, maar we moeten gaan. 71 00:04:21,553 --> 00:04:26,558 Ik moet m'n eerste werkoverleg leiden. - Nou voel ik me zo'n slechte gastvrouw. 72 00:04:26,558 --> 00:04:29,686 Ik maak wel een... - Lunch. Kijk eens. 73 00:04:31,730 --> 00:04:34,650 Mijn man neemt alles van me over. Echt een zegen. 74 00:04:34,650 --> 00:04:37,819 Natuurlijk. Verlos ons van het kwade. Amen. 75 00:04:37,819 --> 00:04:40,155 Dag. Heel erg bedankt. Erg lief. 76 00:04:40,155 --> 00:04:42,324 Succes, schat. - Ik hou van je. 77 00:04:44,826 --> 00:04:46,203 Wat worden ze snel groot. 78 00:04:47,496 --> 00:04:52,835 M'n moeder had haar tweede liefde gevonden en hoewel ze blij met hem was... 79 00:04:52,835 --> 00:04:56,421 ...vond ze het moeilijk om alles aan Esteban over te laten. 80 00:04:57,297 --> 00:04:58,841 Sara had andere problemen. 81 00:04:59,383 --> 00:05:02,678 Oké, genoeg. Ik weet dat je mijn shampoo steelt. 82 00:05:02,678 --> 00:05:07,516 Die shampoo met de rode dop die naar mango ruikt en m'n haar zijdezacht maakt? 83 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 Dat is mijn conditioner, Esteban. Steel je die ook al? 84 00:05:12,813 --> 00:05:17,943 Hé. Ruim je kamer maar eens op. Ik ben geen wandelende wasserette. 85 00:05:17,943 --> 00:05:20,904 Heb je mijn spons gebruikt? - Nee. 86 00:05:27,035 --> 00:05:32,499 Na een maand samen wisten onze collega's nog van niks. 87 00:05:32,499 --> 00:05:35,169 En hoewel het leuk was om stiekem te doen... 88 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Sinaasappels? 89 00:05:40,674 --> 00:05:42,593 Elf papaja's. Check. 90 00:05:43,302 --> 00:05:48,098 ...was het moeilijk om privacy te vinden, ondanks onze vurige romantiek. 91 00:05:48,098 --> 00:05:51,310 Oké, zie ik je vanmiddag bij de containers? 92 00:05:51,310 --> 00:05:54,938 Afgesproken. Hopelijk is het geen gezouten-kabeljauwdag. 93 00:05:57,107 --> 00:06:00,194 Memo, wat doe je? - Ik verstop me voor Lupe. 94 00:06:00,194 --> 00:06:04,656 Ze gaf me een maand voor het aanzoek. Maar bedoelt ze 30 of 31 dagen? 95 00:06:04,656 --> 00:06:06,909 Want dan heb ik nog één dag. 96 00:06:06,909 --> 00:06:10,495 Zou ze de maankalender of gregoriaanse kalender volgen? 97 00:06:10,495 --> 00:06:13,540 Je zou haar afgelopen weekend toch vragen op de kermis? 98 00:06:13,540 --> 00:06:15,709 Ja, maar het reuzenrad was defect... 99 00:06:15,709 --> 00:06:19,421 ...en de achtbaan leek me niet zo romantisch. 100 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 Mi amorcito verdient het allerbeste. 101 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 Wat lief. 102 00:06:24,009 --> 00:06:26,845 Niet als je vermoord wordt door een vrouw... 103 00:06:26,845 --> 00:06:29,973 ...die toegang heeft tot de industriële wasmachines. 104 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 Ze zullen nog geen bloedvlek vinden. 105 00:06:32,184 --> 00:06:35,229 Máximo, help je me brainstormen na het werkoverleg? 106 00:06:35,229 --> 00:06:38,482 Ik sla hem over. Ik wil Lupe niet tegenkomen. 107 00:06:38,482 --> 00:06:42,611 Tuurlijk, ik help je graag, maar dan mis je wel mijn eerste... 108 00:06:42,611 --> 00:06:44,530 Zet hem op. Je kunt het. 109 00:06:45,113 --> 00:06:47,908 Pas op. Die bewaker is een roddelkous. 110 00:06:48,492 --> 00:06:52,037 Ja, meneer. Ik zal je straks die documenten sturen. 111 00:06:52,037 --> 00:06:54,748 Oké, collega. 112 00:06:54,748 --> 00:06:58,585 En ik stuur je die andere documenten waar we het ook over hadden. 113 00:06:58,585 --> 00:07:00,838 En nog wat dossiers. Ook belangrijk. 114 00:07:03,131 --> 00:07:04,591 Oké, wacht even. 115 00:07:04,591 --> 00:07:09,221 Deze verdrietige, emotionele man die zijn liefde van de daken wil schreeuwen... 116 00:07:09,221 --> 00:07:10,556 ...is mijn vader? 117 00:07:11,223 --> 00:07:13,892 De arrogante, zelfingenomen miljonair? 118 00:07:14,726 --> 00:07:16,895 Lieverd. Ik ben nu miljardair. 119 00:07:17,479 --> 00:07:19,815 Sorry, het is even geleden. - Geeft niet. 120 00:07:19,815 --> 00:07:22,484 De laatste keer stuurde hij een videobericht... 121 00:07:22,484 --> 00:07:25,320 ...op een iPad naar mijn diploma-uitreiking. 122 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 Dat iPad-model was nog niet eens uit. 123 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 En Pitbull deed een cameo tijdens zijn hoogtijdagen. Dale. 124 00:07:32,828 --> 00:07:35,831 Ik denk dat je beter over Las Colinas kunt praten. 125 00:07:35,831 --> 00:07:37,499 Iets drinken? 126 00:07:37,499 --> 00:07:39,459 Sanpellegrino... - Ik had het tegen Hugo. 127 00:07:39,459 --> 00:07:42,004 O. Water, graag. 128 00:07:42,004 --> 00:07:44,798 Voor mij ook. Maar met prik. 129 00:07:44,798 --> 00:07:46,800 En limoen. Of citroen. 130 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 Dat laat ik aan jou over. 131 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 Heeft ze me gehoord? Zal ik het nog even zeggen? 132 00:07:53,849 --> 00:07:54,933 Juist, juist. 133 00:07:55,809 --> 00:07:58,103 Waar was ik? O, ja. 134 00:07:58,103 --> 00:08:01,106 Ik zou mijn eerste overleg leiden. 135 00:08:01,106 --> 00:08:04,484 Diane stond bekend om haar dramatische openingen... 136 00:08:04,484 --> 00:08:07,779 ...maar nu Chad nog steeds op zelfontdekkingsreis was... 137 00:08:07,779 --> 00:08:10,073 ...was ze een beetje uit haar doen. 138 00:08:10,866 --> 00:08:15,746 Goedemorgen, allemaal. Máximo leidt vanaf nu het ochtendoverleg. 139 00:08:18,081 --> 00:08:23,587 Want hij zal het straks overnemen van Don Pablo, die bij me weggaat... 140 00:08:25,130 --> 00:08:28,675 ...want raad eens. Dat doen mensen nou eenmaal. 141 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Ze gaan weg. 142 00:08:31,929 --> 00:08:34,765 Begin maar gauw voor dit echt uit de hand loopt. 143 00:08:34,765 --> 00:08:37,226 Oké. Bedankt, Diane. 144 00:08:49,071 --> 00:08:53,242 Een paar mededelingen voor we de stoutste dromen van onze gasten waarmaken. 145 00:08:53,242 --> 00:08:57,704 Tenzij ze de zeemeeuwen willen voeren, want daar worden ze erg agressief van. 146 00:08:58,580 --> 00:09:01,583 Gister namen ze bijna een peuter met een churro mee. 147 00:09:01,583 --> 00:09:04,419 Zo zonde van de churros. 148 00:09:04,419 --> 00:09:07,631 En Beto, zorg dat de bar bomvol zit voor Cinco de Mayo. 149 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 Het is een grote feestdag voor toeristen uit de VS. 150 00:09:11,134 --> 00:09:12,803 Zoveel bier. 151 00:09:13,428 --> 00:09:18,058 En Héctor, ik wil dat je het zwembad vanavond grondig reinigt. 152 00:09:18,058 --> 00:09:19,351 Dat was het. 153 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 Nog vragen? 154 00:09:23,397 --> 00:09:27,234 Iemand? Heeft iemand nog vragen? 155 00:09:33,115 --> 00:09:36,535 Lupe, ik had je niet gezien. - Waar is Memo? 156 00:09:37,911 --> 00:09:40,038 Ik had niet eens door dat Memo er niet is. 157 00:09:40,038 --> 00:09:45,669 Het is ook zo'n lange maand van 31 dagen. Ik ben hem uit het oog verloren. 158 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 Einde overleg. 159 00:09:53,343 --> 00:09:54,636 Máximo. 160 00:09:54,636 --> 00:09:59,725 Oye, dat overleg ging lekker. Altijd leuk om een goede vriend te zien schitteren. 161 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 Jeetje. Bedankt, Héctor. Ik... 162 00:10:01,685 --> 00:10:05,647 Luister. Iemand anders moet mijn schoonmaakdienst overnemen. 163 00:10:05,647 --> 00:10:08,734 Ik heb een heel, heel, heel erg belangrijke afspraak. 164 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 Wat voor afspraak? 165 00:10:09,985 --> 00:10:15,032 Jeetje. Wil je dat echt weten? Oké, nou, laat ik het zo zeggen, als ik niet ga... 166 00:10:15,032 --> 00:10:18,493 ...dan ben ik 'Héctor de orgaandonatie-afwijzer'. 167 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 Ga je een orgaan doneren? 168 00:10:21,788 --> 00:10:23,248 Wat dapper. 169 00:10:23,248 --> 00:10:27,127 Ik laat labels aan anderen over, maar bedankt voor je begrip. 170 00:10:27,127 --> 00:10:31,757 En Máximo, als ik het niet overleef, vertel iedereen dan mijn verhaal. 171 00:10:33,425 --> 00:10:38,388 Máximo, beste vriend. Kan iemand anders de bar volgooien? 172 00:10:38,388 --> 00:10:40,015 Heb jij ook een afspraak? 173 00:10:40,015 --> 00:10:45,437 Nee, ik wil gewoon niet. Ik ben moe. - Oké. Dan doe ik het wel. Rust maar uit. 174 00:10:45,437 --> 00:10:48,774 Bedankt, Máxi. Je bent de beste vriend slash baas ooit. 175 00:10:50,609 --> 00:10:54,029 Je collega's zijn dolblij met zo'n baas als jij, Máximo. 176 00:10:54,613 --> 00:10:57,241 Dank je. - Dat is geen compliment. 177 00:10:58,742 --> 00:11:03,080 Ik weet dat het lastig is om grenzen te stellen, maar nu je dit werk doet... 178 00:11:03,080 --> 00:11:05,582 ...moet je een bepaalde afstand houden. 179 00:11:05,582 --> 00:11:09,461 Bedankt, Don Pablo, maar ik kan streng zijn als het moet. 180 00:11:09,461 --> 00:11:12,172 En ik duld geen speciale verzoekjes. 181 00:11:12,673 --> 00:11:15,676 Máximo. Máximo Gallardo? 182 00:11:15,676 --> 00:11:20,722 Kun je ons morgen vrijgeven? Culture Club treedt op in Mexico-Stad. 183 00:11:20,722 --> 00:11:22,432 Voor onderzoeksdoeleinden. 184 00:11:24,893 --> 00:11:27,229 Prima. Ga maar. 185 00:11:27,938 --> 00:11:32,317 Maar de volgende keer dat Culture Club een groot concert geeft... 186 00:11:32,317 --> 00:11:33,735 ...kun je het vergeten. 187 00:11:34,528 --> 00:11:36,154 Zie je? Streng. 188 00:11:46,707 --> 00:11:49,001 Alles goed, Memo? - Engels. 189 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 Alles goed, Memo? 190 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 Hé, je hebt het hier echt opgeknapt. 191 00:11:55,424 --> 00:11:58,677 Zit er nu een raam in? - Dat is meer voor het idee. 192 00:12:01,889 --> 00:12:03,932 Alsof er echt licht binnenkomt. 193 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 En, heeft Lupe naar me gevraagd bij het overleg? 194 00:12:10,314 --> 00:12:11,315 Misschien. 195 00:12:12,024 --> 00:12:13,609 Ik kan niet meer liegen. Ja. 196 00:12:13,609 --> 00:12:17,029 Wat nu? Ik heb nog niks besloten voor m'n aanzoek. 197 00:12:17,029 --> 00:12:21,575 Al mijn ideeën zijn te zoetsappig, afgezaagd of ingewikkeld. 198 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 Trouwens, ken je iemand die een pandapak voor volwassenen zoekt? 199 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 Denk je niet te moeilijk? 200 00:12:29,166 --> 00:12:32,794 Je kunt haar ook gewoon bij Zeezicht vragen. 201 00:12:32,794 --> 00:12:34,671 Bedoel je 't pittoreske uitzicht... 202 00:12:34,671 --> 00:12:38,717 ...dat bekendstaat als het meest romantische plekje van Las Colinas? 203 00:12:39,593 --> 00:12:42,346 Waarom had ik daar nog niet aan gedacht? 204 00:12:42,346 --> 00:12:45,891 Het enige probleem is dat privacy daar onmogelijk is. 205 00:12:45,891 --> 00:12:50,437 Onmogelijk als je niet de beste vriend was van de assistent-manager. 206 00:12:50,437 --> 00:12:52,564 Serieus? Zou je dat voor me doen? 207 00:12:52,564 --> 00:12:56,818 Zonsondergang, vanavond. Maar geen pandakop. Die is eng. 208 00:13:07,788 --> 00:13:08,914 Miss Davies? 209 00:13:09,957 --> 00:13:12,668 Sorry dat ik je stoor tijdens cuatro manos... 210 00:13:12,668 --> 00:13:15,921 ...maar er is een onverwachte bezoeker. 211 00:13:15,921 --> 00:13:19,299 Chad? - Nee, helaas. Het is Mr Vera. 212 00:13:24,346 --> 00:13:28,809 Jij bent Mr Vera niet. - Ik ben Mr Vera's oudere broer, Mr Vera. 213 00:13:29,476 --> 00:13:33,105 Zeg maar Alejandro. Leuk om je eindelijk te ontmoeten, Diane. 214 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 Ik wist niet dat Ricardo een broer had. 215 00:13:37,734 --> 00:13:41,113 Ricardo is meestal degene die de nieuwste speeltjes koopt... 216 00:13:41,864 --> 00:13:44,658 ...en dan mag ik ze repareren als ze kapotgaan. 217 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 Wil je zeggen dat dit 'speeltje' kapot is? 218 00:13:47,286 --> 00:13:50,747 Nou, dat weet ik niet. Ik heb er nog niet mee gespeeld. 219 00:13:53,500 --> 00:13:56,461 Als jij of je broer had gezegd dat je zou komen... 220 00:13:56,461 --> 00:13:59,006 ...hadden we je speciaal kunnen verwelkomen. 221 00:13:59,006 --> 00:14:03,635 Dan had ik me bijvoorbeeld aangekleed. - O nee, dit is wat ik wilde zien. 222 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 Het hotel en hoe het eruitziet op een normale dag. 223 00:14:09,057 --> 00:14:12,311 Vanaf nu zie ik toe op onze nieuwe investering. 224 00:14:12,811 --> 00:14:16,481 En als je nieuwe mede-eigenaar sla ik graag de handen ineen. 225 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 Tenzij je je handen al vol hebt. 226 00:14:20,402 --> 00:14:23,864 Juist, vanwege cuatro manos. Hilarisch. 227 00:14:24,781 --> 00:14:30,078 Weet je wat? Ik leid je graag rond op deze gewone dag in ons prachtige resort. 228 00:14:30,078 --> 00:14:31,246 Heel fijn. 229 00:14:31,830 --> 00:14:35,292 Zodra ik ben aangekleed. - O, ja. Natuurlijk. 230 00:14:41,381 --> 00:14:45,427 Memo's magische avond met Lorena begon vorm te krijgen. 231 00:14:46,637 --> 00:14:49,556 Misschien is die allergie wel erfelijk. 232 00:14:49,556 --> 00:14:52,893 En dit is onze nieuwe assistent-manager, Máximo... 233 00:14:52,893 --> 00:14:58,106 ...die lukraak ons beroemde Zeezicht aan het decoreren is. 234 00:14:59,233 --> 00:15:01,151 Máximo? De cevicheman? 235 00:15:01,151 --> 00:15:03,904 Natuurlijk. M'n broer heeft me over je verteld. 236 00:15:04,488 --> 00:15:08,325 Aangenaam. Ik wist niet dat Mr Vera een broer had. 237 00:15:08,325 --> 00:15:12,955 Begin jij nu ook al? Nu ben ik beledigd. - Het spijt me. Ik schaam me zo. 238 00:15:12,955 --> 00:15:17,960 Geen zorgen. Maar als je 't wil goedmaken, breng me dan die legendarische ceviche. 239 00:15:18,544 --> 00:15:21,421 Ceviche. Ik volg het helemaal. 240 00:15:21,421 --> 00:15:25,968 Laten we hier een proeverij geven bij zonsondergang. 241 00:15:25,968 --> 00:15:27,344 Wat zeg je ervan? 242 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 De gast krijgt wat de gast wil. 243 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 Typisch Don Pablo. 244 00:15:38,355 --> 00:15:43,902 Deze kant op. Soms kun je onze beroemde bruinvis Paul zien. 245 00:15:43,902 --> 00:15:47,030 M'n beste vriend ging een aanzoek doen... 246 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 Paul. - ...maar ik kreeg een opdracht... 247 00:15:49,324 --> 00:15:52,578 ...van de nieuwe mede-eigenaar. Wat moest ik dan? 248 00:15:53,245 --> 00:15:57,833 Ik moest mijn dierbare vriend wel laten stikken voor mijn werk. 249 00:15:57,833 --> 00:15:59,418 Zo ken ik je weer. 250 00:15:59,418 --> 00:16:04,339 O, je komt net bij 't slechte stuk binnen. Tot nu toe was ik een grote held. 251 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Is dat zo, Hugo? 252 00:16:05,757 --> 00:16:07,217 Discutabel. 253 00:16:08,218 --> 00:16:11,054 Je hebt me wel drinken gebracht, dus er is hoop. 254 00:16:12,639 --> 00:16:16,310 Ga maar verder, hoor. Ik wil weten waar het verhaal heen gaat. 255 00:16:18,020 --> 00:16:21,481 Oké, nu word ik onzeker. Waar was ik? 256 00:16:22,649 --> 00:16:23,692 Dus... 257 00:16:24,568 --> 00:16:28,113 Mijn moeder dacht dat haar thuis een dag vol klusjes wachtte. 258 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 Dat was voor haar een topdag. 259 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 Wat doe je? 260 00:16:37,748 --> 00:16:42,377 De was? Niet om het even, maar dat lijkt me wel duidelijk. 261 00:16:42,377 --> 00:16:45,672 Je wilde geen wandelende wasserette zijn, dus ik help je. 262 00:16:45,672 --> 00:16:48,467 Maar het luistert heel nauw voor de kinderen. 263 00:16:48,467 --> 00:16:52,346 Het mag niet te gesteven zijn, want Máximo heeft een gevoelige nek. 264 00:16:52,346 --> 00:16:54,890 Anders krijgt hij uitslag in zijn... 265 00:16:56,767 --> 00:17:00,312 Oké, deze is prima. Lekker zacht, hè? 266 00:17:00,979 --> 00:17:04,023 Bijna als een soort lotion in kledingvorm. 267 00:17:05,526 --> 00:17:08,487 Maar het is lastig om de juiste geur te krijgen... 268 00:17:10,446 --> 00:17:11,781 Wat fris. 269 00:17:12,741 --> 00:17:14,201 Het ruikt naar hoop. 270 00:17:15,077 --> 00:17:17,954 Ik heb lunch voor je gemaakt. Lust je een tortita? 271 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 Heerlijk. 272 00:17:39,351 --> 00:17:44,106 {\an8}Die dag was vozen met Julia wat Estebans tortita voor mijn moeder was. 273 00:17:44,106 --> 00:17:47,609 {\an8}Het lukte me maar niet om ervan te genieten. 274 00:17:47,609 --> 00:17:51,655 Sorry, maar ik blijf maar denken aan hoe ik Memo teleurstel. 275 00:17:51,655 --> 00:17:54,449 Hij keek zo uit naar dat aanzoek bij Zeezicht. 276 00:17:54,449 --> 00:17:57,744 Memo is je beste vriend. Hij zal het wel begrijpen. 277 00:17:59,121 --> 00:18:04,710 Nu ben ik ook afgeleid. Wat hebben die meeuwen deze week toch? 278 00:18:05,502 --> 00:18:08,213 Kunnen we hier dan mee stoppen? Alsjeblieft? 279 00:18:09,131 --> 00:18:14,136 Stiekem doen was leuk voor even, maar ik wil dit niet meer geheimhouden. 280 00:18:14,136 --> 00:18:16,889 Maar we zijn net sexy spionnen. 281 00:18:16,889 --> 00:18:21,435 'Sexy spionnen' vozen niet bij een container. 282 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 Wil je niet dat anderen van ons weten? 283 00:18:28,734 --> 00:18:31,612 Wat je voor me voelt? 284 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 Natuurlijk wel. 285 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 Alleen... 286 00:18:38,493 --> 00:18:43,373 ...nu ben ik het meisje dat steeds een relatie heeft met de baas. 287 00:18:44,333 --> 00:18:47,127 Zie je mij als de baas? - Ik meen het. 288 00:18:49,379 --> 00:18:50,839 Sinds m'n relatie met Chad... 289 00:18:52,341 --> 00:18:55,719 ...ben ik bang dat mijn collega's me als een opportunist zien. 290 00:18:56,887 --> 00:18:59,139 Maar ik heb mijn eigen dromen. 291 00:19:00,057 --> 00:19:03,977 Ik ben er nog niet klaar voor dat iedereen weer over me oordeelt. 292 00:19:07,231 --> 00:19:10,025 En zo zou ik het afval verwerken. 293 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Dat was mijn presentatie bij de containers. 294 00:19:12,569 --> 00:19:16,198 {\an8}Indrukwekkend. Ik zal je morgenochtend de informaten faxen. 295 00:19:16,198 --> 00:19:19,117 Wat raar om jullie hier te zien vergaderen. 296 00:19:19,117 --> 00:19:22,663 Hier voosden Memo en ik altijd voordat we over ons vertelden. 297 00:19:29,378 --> 00:19:34,174 {\an8}Ik snap dat je nu mijn baas bent en dat ik weer een miezerige poolboy ben... 298 00:19:34,174 --> 00:19:37,511 ...die zwemt in de fooien. Maar er is iets aan je... 299 00:19:37,511 --> 00:19:42,307 ...waardoor ik je onmogelijk serieus kan nemen. Het komt vast door je gezicht. 300 00:19:42,307 --> 00:19:46,520 Je hoefde alleen 'n stoel te verplaatsen. - Ik hoor weer alleen maar ruis. 301 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 Hé, Memo. Heb je even? 302 00:19:51,900 --> 00:19:54,236 Jazeker. Absoluut. Zeker weten. 303 00:19:54,236 --> 00:19:56,697 Oké, mooi. Komt-ie. 304 00:19:57,447 --> 00:20:00,576 Weet je nog dat ik zei dat je... 305 00:20:01,910 --> 00:20:03,078 Huil je nou? 306 00:20:03,954 --> 00:20:06,957 Sorry. Ik ben gewoon dolgelukkig. 307 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Ik heb mijn oma verteld waar ik het aanzoek ga doen... 308 00:20:10,043 --> 00:20:14,506 ...en ze was zo blij dat ze me haar verlovingsring gaf. 309 00:20:14,506 --> 00:20:19,845 Hij is zoveel mooier dan de mijne. Dit is tenminste geen stemmingsring. 310 00:20:19,845 --> 00:20:21,847 Je abuela is zo onbaatzuchtig. 311 00:20:22,389 --> 00:20:27,060 Ja. Ze zegt dat ze zo blij is als ik verloofd ben... 312 00:20:27,060 --> 00:20:29,855 ...dat ze denkt dat ze nog vijf jaar langer leeft. 313 00:20:29,855 --> 00:20:32,357 Jeetje. Echt? Geweldig. 314 00:20:32,357 --> 00:20:37,237 Maar met een kleinzoon als jij heeft ze vast al een mooi leven gehad. 315 00:20:37,237 --> 00:20:39,907 Niet echt. Ze heeft een rotleven gehad. 316 00:20:40,908 --> 00:20:42,993 Ze kon nu sinds jaren weer lachen. 317 00:20:43,493 --> 00:20:45,287 Maar goed, wat wilde je zeggen? 318 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 Laat de champagne maar vloeien vanavond, want ik neem een fles mee. 319 00:21:03,847 --> 00:21:06,308 Het is zaak dat we blijven ontwikkelen. 320 00:21:06,308 --> 00:21:10,437 Om te concurreren met Cancún moeten we verjongen. Sexyer worden. 321 00:21:11,772 --> 00:21:15,359 Heb je het over je bedrijfsplan of over je liefdesleven? 322 00:21:16,527 --> 00:21:19,488 Ik denk dat het wel goedkomt met onze samenwerking. 323 00:21:20,447 --> 00:21:21,573 Geloof me, Mr Vera. 324 00:21:22,282 --> 00:21:26,286 Je hoeft je geen zorgen te maken. Las Colinas blijft vernieuwen. 325 00:21:27,246 --> 00:21:32,376 {\an8}O, oké. Was dat ook het idee achter Johnny Escoops hier? 326 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 {\an8}O. Nou, Johnny Scoops is een begrip. 327 00:21:37,047 --> 00:21:41,176 Sommige gasten komen hier speciaal naartoe voor zijn ijsklassiekers. 328 00:21:41,760 --> 00:21:42,761 O ja? 329 00:21:44,304 --> 00:21:47,516 Een bolletje muntchocola, graag. - Muntchocola? 330 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 Komt eraan, meneer. - Dank u. 331 00:22:33,395 --> 00:22:35,772 Het is tijd voor jong bloed. 332 00:22:35,772 --> 00:22:38,901 Je weet dat ik gelijk heb. - Hé, Johnny Escoops. 333 00:22:38,901 --> 00:22:42,029 Mr Vera. Sorry dat ik u stoor... 334 00:22:42,029 --> 00:22:46,742 ...maar ik weet hoe ik nog meer kan uitpakken met uw cevicheproeverij. 335 00:22:46,742 --> 00:22:51,330 Wat als we het niet bij Zeezicht maar de hele zee houden? 336 00:22:51,330 --> 00:22:55,000 Ik kan een mooi stukje strand reserveren. Dan heb je meer plek en... 337 00:22:55,000 --> 00:22:57,586 Hij doet er strooisel op. Er komt geen einde aan. 338 00:22:58,921 --> 00:23:01,131 Wat? Ja. Prima. 339 00:23:01,131 --> 00:23:04,635 Kies wat volgens jou de beste plek is. Ik vertrouw je. 340 00:23:04,635 --> 00:23:06,553 Echt? Geweldig. 341 00:23:06,553 --> 00:23:09,348 U zult versteld staan. - En weet je wat? 342 00:23:09,348 --> 00:23:13,143 Nu we toch voor een grotere plek gaan, kunnen we gasten uitnodigen. 343 00:23:13,143 --> 00:23:14,937 Twintig. Nee, 30 man. 344 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 En laten we in plaats van één soort ceviche... 345 00:23:17,940 --> 00:23:22,736 ...verschillende soorten van verschillende plekken uit de hele stad serveren. 346 00:23:22,736 --> 00:23:26,114 Leuk, toch? - Hartstikke leuk. 347 00:23:26,698 --> 00:23:28,158 Alles in orde? 348 00:23:28,158 --> 00:23:31,495 Absoluut. Twee duimen omhoog. Had ik maar een derde. 349 00:23:34,164 --> 00:23:40,128 Het kostte me de hele dag, maar ik wist Mr Vera's idee te realiseren. 350 00:23:43,006 --> 00:23:47,052 Intussen probeerde Memo z'n aanzoek bij zonsondergang perfect te timen. 351 00:23:47,052 --> 00:23:50,556 Het enige probleem was dat Lorena absurd snel liep. 352 00:23:50,556 --> 00:23:54,977 Wat heerlijk, zo'n middagwandeling. - Ja, hè? 353 00:23:54,977 --> 00:24:00,858 Maar kunnen we iets langzamer lopen zodat ik deze planten kan bewonderen? 354 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 Sorry. Op school deed ik aan snelwandelen. 355 00:24:04,862 --> 00:24:08,198 Ja, snelwandelen is echt een ding in Mexico. 356 00:24:08,198 --> 00:24:11,410 We hebben tien gouden medailles gewonnen. - Weet je? 357 00:24:11,410 --> 00:24:15,956 Laten we het inderdaad rustiger aan doen. Waarom zouden we ons haasten? 358 00:24:15,956 --> 00:24:21,461 Nu we toestemming hebben van Lupe kunnen we elkaar rustig leren kennen. 359 00:24:21,962 --> 00:24:24,673 Denk eens aan alle eerste keren die ons wachten. 360 00:24:25,174 --> 00:24:30,554 Onze eerste wandeling bij zonsondergang, ons eerste reisje. 361 00:24:30,554 --> 00:24:34,892 Ons eerste concert waar jij me moet redden uit een moshpit. 362 00:24:34,892 --> 00:24:38,395 Ja. Dat is wel erg specifiek, maar je snapt het. 363 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 Wat is het hier mooi. 364 00:24:46,570 --> 00:24:48,113 Nou, hè? 365 00:24:48,113 --> 00:24:49,990 Klopt. 366 00:24:49,990 --> 00:24:52,284 Hup. We hebben niet veel tijd meer. 367 00:24:52,784 --> 00:24:55,204 Tante Lupe? Wat is dit? 368 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 Lupe, ik ga vandaag geen aanzoek doen. 369 00:25:05,547 --> 00:25:09,885 Ging je een aanzoek doen? - Momentje, liefste. 370 00:25:11,053 --> 00:25:12,221 Luister. 371 00:25:12,721 --> 00:25:15,974 Je nichtje betekent alles voor me. 372 00:25:16,767 --> 00:25:21,480 Maar dit gaat veel te snel. 373 00:25:22,147 --> 00:25:25,984 We hebben meer tijd nodig om elkaar ongedwongen te leren kennen. 374 00:25:25,984 --> 00:25:28,320 Dus je durft niet meer? 375 00:25:28,320 --> 00:25:31,448 Jawel. Ik heb zelfs de ring van mijn abuela. 376 00:25:31,448 --> 00:25:33,408 O nee. 377 00:25:34,826 --> 00:25:35,994 Lupe... 378 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 ...ik wil mijn leven met je delen. 379 00:25:41,667 --> 00:25:43,460 Als mijn tante. 380 00:25:44,127 --> 00:25:48,423 Maar ik wil Lorena niet opjagen. Dat zou niet eerlijk zijn. 381 00:25:49,299 --> 00:25:53,428 En als ik haar dan uiteindelijk een aanzoek doe... 382 00:25:53,428 --> 00:25:58,934 ...wil ik het op een manier doen die laat zien hoe goed ik haar ken. 383 00:26:05,357 --> 00:26:09,695 Het was het bizarste aanzoek bij Zeezicht ooit. 384 00:26:10,946 --> 00:26:12,239 Goed dan. 385 00:26:13,532 --> 00:26:16,493 Neem de tijd, maar geef me de ring als onderpand. 386 00:26:24,334 --> 00:26:28,380 Ik besefte dat ik Julia ook niet moest opjagen. 387 00:26:41,518 --> 00:26:43,478 Ik geloofde mijn eigen ogen niet. 388 00:26:43,478 --> 00:26:48,025 Het cevichefeest en misschien wel mijn hele carrière waren vergald. 389 00:26:48,859 --> 00:26:51,570 Ik moest iets doen, dus ik begon te rennen. 390 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 Ik zocht Don Pablo. 391 00:26:59,661 --> 00:27:03,207 Hij had toch gelijk gehad. Ik kon geen grenzen stellen. 392 00:27:05,417 --> 00:27:09,379 En nu had ik alles verpest bij de mede-eigenaar van het hotel. 393 00:27:33,654 --> 00:27:35,447 CEVICHEPROEVERIJ 394 00:27:36,448 --> 00:27:38,200 O. Máximo. 395 00:27:39,493 --> 00:27:43,539 Mijn broer had gelijk over je. Je hebt het geweldig gedaan. 396 00:27:43,539 --> 00:27:47,292 Je hebt aan alles gedacht. - O ja? 397 00:27:47,292 --> 00:27:50,337 Jazeker. Knap werk, Máximo. 398 00:27:51,213 --> 00:27:55,175 Pas maar op, Don Pablo. Straks aast hij nog op jouw functie. 399 00:27:55,175 --> 00:27:56,635 Dat is ook 't plan, Mr Vera. 400 00:28:01,139 --> 00:28:05,936 Ik weet niet waar ik moet beginnen. Hoe? Wanneer? Waarom? 401 00:28:06,812 --> 00:28:09,731 Toen je de proeverij naar het strand verplaatste... 402 00:28:09,731 --> 00:28:12,693 ...vergat je je eigen waarschuwing over de meeuwen. 403 00:28:13,193 --> 00:28:15,696 Dus ik zette hier een reservefeest op... 404 00:28:16,196 --> 00:28:18,991 ...voor onze gasten ook maar het strand betraden. 405 00:28:19,950 --> 00:28:21,743 Waarom had je niks gezegd? 406 00:28:21,743 --> 00:28:25,414 Omdat falen soms de beste leerschool is. 407 00:28:25,914 --> 00:28:30,002 Máximo, ben je hier om vrienden te worden met het personeel... 408 00:28:30,502 --> 00:28:34,506 ...of omdat je alles overhebt voor het belang van het hotel? 409 00:28:35,883 --> 00:28:40,262 Dit was je eerste foutslag. Hopelijk worden het er geen drie. 410 00:28:42,264 --> 00:28:47,436 Die avond besefte ik hoe moeilijk een nieuwe rol kan zijn. 411 00:28:47,936 --> 00:28:52,941 Diane zat in een zelfde soort schuitje met d'r nieuwe, irritant knappe mede-eigenaar. 412 00:28:52,941 --> 00:28:56,153 Je hebt gelijk. We moeten de ijssalon sluiten. 413 00:28:56,153 --> 00:28:59,698 We zijn toe aan nieuwe winkeliers. - Fijn dat we 't eens zijn. 414 00:28:59,698 --> 00:29:05,204 Laat me duidelijk zijn, Mr Vera. Ik ga tot het uiterste voor mijn hotel. 415 00:29:05,204 --> 00:29:09,791 Daarover gesproken, hier is je ober voor vanavond. 416 00:29:11,502 --> 00:29:15,005 O, god. - Zorg goed voor hem, Johnny. 417 00:29:24,890 --> 00:29:26,058 O, god. 418 00:29:26,725 --> 00:29:30,938 Ik wilde het vuilnis buitenzetten, maar op een of andere manier schaam ik me. 419 00:29:31,522 --> 00:29:34,691 Heb ik iets verkeerds gedaan? - Nee, liefste. 420 00:29:35,192 --> 00:29:37,110 Je bent de perfecte echtgenoot. 421 00:29:38,195 --> 00:29:40,072 Dat is ook het probleem. 422 00:29:41,281 --> 00:29:43,909 Nou, ik kan ook onuitstaanbaar doen. 423 00:29:45,994 --> 00:29:49,206 Breng me een biertje. En zorg dat hij koud is. 424 00:29:49,206 --> 00:29:52,084 Nee, ik kan het niet. Sorry. 425 00:29:52,084 --> 00:29:56,547 Zal ik een biertje voor jou halen? - Nee, je hoeft niet te veranderen. 426 00:29:57,840 --> 00:30:03,428 Maar als je zo behulpzaam bent, heb ik niks meer te doen. 427 00:30:04,221 --> 00:30:05,848 Dat is toch juist fijn? 428 00:30:05,848 --> 00:30:09,434 Nou, ik wil graag voor mijn gezin zorgen en jullie helpen. 429 00:30:10,018 --> 00:30:13,480 Het is stom, maar 't voelt alsof jullie me niet nodig hebben. 430 00:30:14,064 --> 00:30:17,150 Zelfs niet om de klusjes te doen. 431 00:30:21,488 --> 00:30:22,531 Wat doe je? 432 00:30:23,031 --> 00:30:27,661 Een bende maken die je nu moet opruimen. En laat het niet aan Esteban over. 433 00:30:28,579 --> 00:30:30,080 Gekkie. 434 00:30:30,747 --> 00:30:35,252 Ik wil gewoon dat je gelukkig bent en ontdekt wat je belangrijk vindt. 435 00:30:36,170 --> 00:30:40,007 En ik kan je daarbij helpen door minder behulpzaam te zijn. 436 00:30:40,007 --> 00:30:44,094 Nou, eerlijk gezegd werkt opruimen therapeutisch voor mij. 437 00:30:47,472 --> 00:30:51,935 Oeps. Wat is hier gebeurd? De bloem is gevallen. 438 00:30:54,938 --> 00:30:58,483 Kijk, het sneeuwt. 439 00:31:01,195 --> 00:31:03,947 Ik zie niks. Wacht even. 440 00:31:07,409 --> 00:31:10,078 Laat de wittebroodsweken gauw voorbij zijn. 441 00:31:10,954 --> 00:31:14,333 Soms, ook al valt het zwaar... 442 00:31:14,333 --> 00:31:17,294 ...moet je de rol spelen waarvoor je gevraagd bent. 443 00:31:17,294 --> 00:31:22,925 Julia, ik heb je idee voor een inleverbus bij de receptie bekeken... 444 00:31:22,925 --> 00:31:26,595 ...en ik vind het erg innovatief. Ik ga het voorleggen. 445 00:31:27,179 --> 00:31:29,598 Wat fijn, Mr Gallardo. 446 00:31:29,598 --> 00:31:32,309 Als jij het belangrijk vindt, vind ik dat ook. 447 00:31:33,310 --> 00:31:36,813 Je bent het wachten waard. We kunnen het rustig aan doen. 448 00:31:38,440 --> 00:31:43,362 Dat was het jaar waarin ik leerde om zaken altijd voorop te zetten. 449 00:31:43,362 --> 00:31:48,659 En alle relaties die ik had opgebouwd, zouden voorgoed veranderen. 450 00:31:48,659 --> 00:31:50,744 Hé, Máximo. 451 00:31:53,914 --> 00:31:55,874 Ja, oké, zo is het wel genoeg. 452 00:31:56,708 --> 00:32:01,088 Een paar mededelingen. Gelukkig zijn de zeemeeuwen naar Cancún getrokken. 453 00:32:02,005 --> 00:32:03,966 En ik ga Héctor en Beto korten... 454 00:32:03,966 --> 00:32:06,969 ...omdat Ximena's neef ze bij de jai alai-finale zag. 455 00:32:08,971 --> 00:32:12,933 En Julia, Alejandro Vera en zijn collega's vertrekken vandaag. 456 00:32:12,933 --> 00:32:15,602 Zorg dat het ze aan niks ontbreekt. 457 00:32:20,566 --> 00:32:22,401 We zijn hier om... 458 00:32:24,152 --> 00:32:27,573 Julia? Wil je een mededeling doen? 459 00:32:28,782 --> 00:32:29,950 Ja. 460 00:32:35,789 --> 00:32:38,417 Máximo en ik hebben verkering. 461 00:32:39,042 --> 00:32:43,088 We zijn al een tijdje samen en... 462 00:32:44,298 --> 00:32:46,675 ...het maakt me niet uit wat jullie vinden. 463 00:32:49,094 --> 00:32:52,764 Ik wist het. Ik win. 464 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 Dokken, sukkels. 465 00:32:59,021 --> 00:33:01,190 Had nou maar één dag gewacht. 466 00:33:02,482 --> 00:33:08,030 Ik ben erg blij voor jullie, al had ik het liever afgelopen dinsdag gehoord. 467 00:33:08,739 --> 00:33:11,575 Héctor, kun je wisselen voor een honderdje? 468 00:33:11,575 --> 00:33:13,285 Voor jou doe ik alles. 469 00:33:14,369 --> 00:33:18,582 Maar voor nu kon je arrogante, zelfingenomen, rijke vader... 470 00:33:19,082 --> 00:33:21,752 ...zijn liefde van de daken schreeuwen. 471 00:33:23,170 --> 00:33:27,633 Oké. Kijk mij nou. Ik praat je de oren van je kop in je eigen huis. 472 00:33:28,675 --> 00:33:30,719 Ik ben gewoon blij om je te zien, Paloma. 473 00:33:31,303 --> 00:33:35,516 Maar we gaan weer. Sorry dat we zo lang zijn gebleven. 474 00:33:37,184 --> 00:33:39,186 Weet je, ik... 475 00:33:40,854 --> 00:33:42,481 ...wilde net gaan koken. 476 00:33:43,398 --> 00:33:44,983 Nodig je me uit? 477 00:33:45,817 --> 00:33:47,486 Nee, mijn neefje. 478 00:33:48,278 --> 00:33:51,448 Maar hij rijdt met jou mee, dus je kunt net zo goed blijven. 479 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 Vertaling: Inge van Bakel