1
00:00:03,212 --> 00:00:04,213
{\an8}ACAPULCO - GUÍA DE VIAJE
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,381
{\an8}Hugo,
¿recuerdas dónde dejamos la historia?
3
00:00:06,381 --> 00:00:09,676
Sé que solo ha pasado un minuto,
pero parece que haya pasado un año,
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,011
así que recuérdamelo.
5
00:00:11,595 --> 00:00:13,847
Te conté que me dieron
un gran ascenso en el trabajo.
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,391
Por tu brillante futuro en Las Colinas.
7
00:00:16,391 --> 00:00:17,434
Y Héctor...
8
00:00:18,393 --> 00:00:21,855
Descenso. Tengo mejores habilidades
para ser pool boy.
9
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Lo que le abrió una puerta a Memo.
10
00:00:23,524 --> 00:00:25,359
Aunque necesitamos a un jefe de piscina.
11
00:00:25,359 --> 00:00:27,194
Creo que conozco al chico perfecto.
12
00:00:28,946 --> 00:00:31,156
Hubo muchas discusiones y rupturas.
13
00:00:31,156 --> 00:00:32,448
Yo no puedo tener en mi casa
14
00:00:32,448 --> 00:00:34,868
a alguien
que siga comportándose de esa manera.
15
00:00:36,370 --> 00:00:38,121
Lo siento, Héctor. Se acabó.
16
00:00:38,121 --> 00:00:39,206
Deberíamos cortar.
17
00:00:39,206 --> 00:00:40,290
¿Qué?
18
00:00:40,290 --> 00:00:42,960
Chad y yo terminamos.
19
00:00:42,960 --> 00:00:44,503
Cancelamos la boda.
20
00:00:44,503 --> 00:00:46,713
Pero el amor también estaba en el aire.
21
00:00:48,131 --> 00:00:50,050
Sobre todo para mí y Julia.
22
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
Quiero estar contigo.
23
00:00:52,344 --> 00:00:54,847
Diane tenía
un nuevo copropietario del hotel.
24
00:00:54,847 --> 00:00:56,807
El acaudalado Ricardo Vera.
25
00:00:56,807 --> 00:00:59,476
Mi madre aceptó a Sara como es.
26
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
Lupe estaba de acuerdo con que Memo
estuviera con Lorena, con una condición...
27
00:01:03,188 --> 00:01:05,065
Te queda un mes para darle el anillo.
28
00:01:05,065 --> 00:01:07,734
Y Chad decidió
que necesitaba unas vacaciones...
29
00:01:07,734 --> 00:01:09,111
de todo.
30
00:01:09,111 --> 00:01:10,821
Buenas nachos.
31
00:01:10,821 --> 00:01:13,031
Y... ¿qué me estoy olvidando?
32
00:01:13,031 --> 00:01:15,576
Solo lo más importante de todo.
33
00:01:17,369 --> 00:01:18,745
-¿Papá?
- Sí, vale.
34
00:01:18,745 --> 00:01:19,997
Podría empezar por ahí,
35
00:01:19,997 --> 00:01:21,999
ya sabes
lo mucho que me gusta el suspense.
36
00:01:21,999 --> 00:01:23,625
¡Hostia p...!
37
00:01:30,632 --> 00:01:31,675
...fruta.
38
00:01:37,973 --> 00:01:38,974
Hugo.
39
00:01:40,350 --> 00:01:42,436
Esta es tu prima. Paloma.
40
00:01:43,228 --> 00:01:45,898
Espera. ¿Siempre he tenido una prima?
41
00:01:45,898 --> 00:01:48,942
¿Sabes lo difícil que es
ser mexicano sin primos?
42
00:01:50,319 --> 00:01:51,486
Papá, ¿qué haces aquí?
43
00:01:51,486 --> 00:01:54,072
Bueno, estaba en el barrio y...
44
00:01:54,907 --> 00:01:57,951
Y vi estas flores,
y recordé que te gustaban las flores y...
45
00:01:57,951 --> 00:02:00,204
- Bueno...
- Vale, guay.
46
00:02:00,204 --> 00:02:02,664
Si solo estás aquí por eso,
misión cumplida.
47
00:02:02,664 --> 00:02:04,625
- No.
- Voy a sacar los tulipanes
48
00:02:04,625 --> 00:02:05,709
porque soy alérgica,
49
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
- pero es un detalle.
- Los tulipanes.
50
00:02:08,669 --> 00:02:10,130
Okay, está bien.
51
00:02:13,258 --> 00:02:16,094
La verdad, vine a Acapulco
por el funeral de un amigo.
52
00:02:16,970 --> 00:02:19,473
Pero desde el momento en que llegué
53
00:02:20,891 --> 00:02:23,185
he estado intentando agarrar valor
para venir a verte.
54
00:02:26,313 --> 00:02:27,898
Además, primos.
55
00:02:32,110 --> 00:02:34,530
Bueno, como eres el dueño de este lugar,
56
00:02:34,530 --> 00:02:36,240
legalmente no puedo echarte.
57
00:02:36,240 --> 00:02:37,533
Sí...
58
00:02:39,201 --> 00:02:41,954
Poneos cómodos, voy a meterlas en agua.
59
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
Menos los tulipanes, cielo.
60
00:02:45,541 --> 00:02:46,959
No quiero que te quedes sin aire.
61
00:02:48,335 --> 00:02:49,419
Soy un gran padre.
62
00:02:51,672 --> 00:02:53,340
¿Qué está pasando?
63
00:02:53,340 --> 00:02:55,634
Justo cuando creo que vamos a ver a Julia,
64
00:02:55,634 --> 00:02:57,761
resulta que es la casa de tu hija.
65
00:02:57,761 --> 00:02:59,555
¿Por qué no me habías hablado de ella?
66
00:03:00,055 --> 00:03:01,348
Me daba vergüenza.
67
00:03:02,266 --> 00:03:04,810
Paloma y yo tenemos
una historia muy complicada.
68
00:03:04,810 --> 00:03:07,688
Vale, está bien,
pero ¿qué pasó entre Julia y tú?
69
00:03:07,688 --> 00:03:09,773
Porque en tu historia estabais empezando.
70
00:03:09,773 --> 00:03:11,024
Es cierto.
71
00:03:11,024 --> 00:03:12,860
Nuestra historia acababa de empezar.
72
00:03:12,860 --> 00:03:16,822
Y el próximo capítulo
está lleno de giros y sorpresas.
73
00:03:16,822 --> 00:03:20,868
Intriga, traiciones
y, por supuesto, romance.
74
00:03:21,368 --> 00:03:23,287
-¿Seguimos?
-¿Tengo elección?
75
00:03:23,287 --> 00:03:24,371
No.
76
00:03:25,122 --> 00:03:26,415
Había pasado un mes
77
00:03:26,415 --> 00:03:30,210
desde que don Pablo y Diane
ayudaran a organizar la boda de mi madre
78
00:03:30,210 --> 00:03:32,004
y Julia y yo estábamos saliendo.
79
00:03:32,004 --> 00:03:34,631
Ahora sí pareces
todo un Assistant Head of Operations.
80
00:03:36,008 --> 00:03:37,342
Está increíble.
81
00:03:37,759 --> 00:03:39,553
No puedo creer que diseñaste esto.
82
00:03:40,804 --> 00:03:43,265
Así era cuando podíamos estar a solas.
83
00:03:43,265 --> 00:03:46,643
¡Chiflando y aplaudiendo!
84
00:03:46,643 --> 00:03:49,354
Ay, doña Nora,
perdón por venir tan temprano.
85
00:03:49,354 --> 00:03:52,482
Es que me quedé cosiéndole el uniforme
a Máximo hasta tarde anoche.
86
00:03:53,108 --> 00:03:55,736
¿Sabía que uno de sus brazos
es tres centímetros más corto que el otro?
87
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
Claro.
88
00:03:57,070 --> 00:04:01,200
Si hasta tuve que mandarle hacer
su trajecito de confirmación a la medida.
89
00:04:01,200 --> 00:04:02,659
¿Qué? ¿En serio?
90
00:04:02,659 --> 00:04:03,994
Sí.
91
00:04:05,495 --> 00:04:06,872
Tú ya sabes que eres bienvenida aquí
92
00:04:06,872 --> 00:04:08,123
- siempre, ¿eh?
- Gracias.
93
00:04:08,123 --> 00:04:10,417
Nada más me dejas las manitas
donde Dios las pueda ver.
94
00:04:10,417 --> 00:04:12,211
- Ay, no.
-¿Quieres desayunar?
95
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
Déjaselo a Esteban.
Les preparé unos chilaquiles.
96
00:04:14,671 --> 00:04:16,255
Bueno, a menos
que no les gusten los chilaquiles,
97
00:04:16,255 --> 00:04:18,216
En cuyo caso,
les hice unos huevitos estrellados.
98
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
Nomás tengo que quitar los totopos.
99
00:04:19,676 --> 00:04:21,553
- Guay.
- Aunque suena bien, nos tenemos que ir.
100
00:04:21,553 --> 00:04:23,597
Es mi primer día a cargo
de la junta de empleados.
101
00:04:23,597 --> 00:04:26,558
¡Ay, no, no! Me siento mala anfitriona.
Por favor, rápido,
102
00:04:26,558 --> 00:04:28,143
- les preparo algo de...
- Un lunch.
103
00:04:28,143 --> 00:04:29,561
Déjaselo a Esteban.
104
00:04:30,187 --> 00:04:31,647
- Gracias.
- Gracias.
105
00:04:31,647 --> 00:04:34,650
¿Qué puedo hacer? Si mi marido
piensa en todo. La bendición.
106
00:04:34,650 --> 00:04:35,776
¡Claro!
107
00:04:35,776 --> 00:04:37,819
- Líbralos del mal... Amén.
- Amén.
108
00:04:37,819 --> 00:04:40,155
Bueno, hasta luego.
Muchas gracias. Qué lindo.
109
00:04:40,155 --> 00:04:42,324
- Éxito, mi amor.
-¡Te amo, mami!
110
00:04:44,743 --> 00:04:46,036
Crecen tan rápido...
111
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
Mi madre estaba feliz
por haber encontrado el amor de nuevo.
112
00:04:49,915 --> 00:04:52,835
Y aunque le encantaba tener
a su nuevo marido cerca,
113
00:04:52,835 --> 00:04:56,421
le costaba adaptarse
a "dejárselo a Esteban".
114
00:04:57,297 --> 00:04:58,841
Sara tenía otros problemas.
115
00:04:59,383 --> 00:05:01,134
¡Okay, ya estuvo bueno!
116
00:05:01,134 --> 00:05:02,678
Sé que te has estado robando mi champú.
117
00:05:02,678 --> 00:05:05,973
¿Cuál? ¿El de la tapa roja
que saca mucha espuma, huele a mango
118
00:05:05,973 --> 00:05:07,516
y me deja el pelo sedoso?
119
00:05:07,516 --> 00:05:10,936
¡Esteban, ese es mi acondicionador!
¿También te lo has estado robando?
120
00:05:12,813 --> 00:05:13,814
¡Oye, tú!
121
00:05:13,814 --> 00:05:16,066
En vez de andar de policía del baño,
deberías de levantar tu cuarto.
122
00:05:16,066 --> 00:05:17,943
¡No soy lavandería humana!
123
00:05:18,235 --> 00:05:19,820
¿Usaste mi esponja?
124
00:05:19,820 --> 00:05:20,904
¡No!
125
00:05:26,827 --> 00:05:29,454
Desde que empezamos a salir
hace un mes,
126
00:05:29,454 --> 00:05:32,499
Julia y yo aún no habíamos declarado
nuestro amor en Las Colinas.
127
00:05:32,499 --> 00:05:35,169
Y aunque había sido divertido
vernos a escondidas...
128
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
¿Naranjas?
129
00:05:40,674 --> 00:05:42,593
Once papayas. Sí.
130
00:05:43,302 --> 00:05:46,096
Era difícil encontrar algo de intimidad,
131
00:05:46,096 --> 00:05:48,098
a pesar del calor de nuestra pasión.
132
00:05:48,098 --> 00:05:51,310
Entonces ¿nos vemos a las 12
en el basurero?
133
00:05:51,310 --> 00:05:52,394
Es una cita.
134
00:05:52,936 --> 00:05:54,938
Ojalá hoy no sea día de bacalao.
135
00:05:57,107 --> 00:05:58,859
Memo, ¿qué haces?
136
00:05:58,859 --> 00:06:00,110
Me escondo de Lupe.
137
00:06:00,611 --> 00:06:02,654
Me ha dado un mes
para que pida matrimonio a Lorena.
138
00:06:02,654 --> 00:06:04,656
Pero ¿son 30 o 31 días?
139
00:06:04,656 --> 00:06:06,909
Porque entonces aún tengo un día más.
140
00:06:06,909 --> 00:06:10,495
No sé si se refería
al calendario lunar o el gregoriano.
141
00:06:10,495 --> 00:06:13,540
¿No ibas a pedírselo
el fin de semana pasado en la feria?
142
00:06:13,540 --> 00:06:15,709
Sí, pero la noria estaba estropeada
143
00:06:15,709 --> 00:06:19,421
y en El ratón loco
no parecía tan romántico. Ay, es que...
144
00:06:19,421 --> 00:06:22,090
nada parece lo bastante perfecto
para mi amorcito.
145
00:06:22,508 --> 00:06:24,009
¡Qué bonito!
146
00:06:24,009 --> 00:06:26,845
Lo que no es bonito
es que te mate una mujer
147
00:06:26,845 --> 00:06:29,973
con acceso
a máquinas de lavandería industrial.
148
00:06:29,973 --> 00:06:32,184
No encontrarán ni una gota de sangre.
149
00:06:32,184 --> 00:06:35,229
Máximo, ayúdame
después de la reunión matinal.
150
00:06:35,229 --> 00:06:38,273
Me la saltaré,
no puedo arriesgarme a toparme con Lupe.
151
00:06:38,273 --> 00:06:40,859
Claro. Te ayudaré con lo que necesites.
152
00:06:40,859 --> 00:06:42,611
Pero te vas a perder mi primera reunión...
153
00:06:42,611 --> 00:06:44,530
¡Mucha mierda! ¡Confío en ti!
154
00:06:45,113 --> 00:06:47,908
Verte harto profesional,
que este de parte es bien chismosito.
155
00:06:48,242 --> 00:06:52,037
Sí, señor, luego le enviaré
esos documentos sin falta.
156
00:06:52,621 --> 00:06:54,748
De acuerdo, compañera.
157
00:06:54,748 --> 00:06:58,585
Y yo te enviaré los otros documentos
de los que hablamos.
158
00:06:58,585 --> 00:07:00,838
O archivos. ¡Los archivos, eso!
159
00:07:03,131 --> 00:07:04,591
Vale, para aquí.
160
00:07:04,591 --> 00:07:09,221
¿Ese chico triste y sensible que quiere
gritar su amor a los cuatro vientos
161
00:07:09,221 --> 00:07:10,556
es mi padre?
162
00:07:11,223 --> 00:07:13,892
¿El millonario obsesionado consigo mismo?
163
00:07:13,892 --> 00:07:16,895
Ah, no, cariño... Ya soy multimillonario.
164
00:07:17,479 --> 00:07:19,815
- Lo siento, el tiempo ha pasado.
- Tranquila.
165
00:07:19,815 --> 00:07:22,484
La última vez que lo vi
fue en un mensaje grabado
166
00:07:22,484 --> 00:07:25,320
que envió en un Ipad a mi graduación
en la escuela de negocios.
167
00:07:25,320 --> 00:07:28,073
Ese modelo de Ipad aún no había salido.
168
00:07:28,365 --> 00:07:32,828
Y conseguí que Pitbull hiciera un cameo,
cuando estaba en lo alto. Dale.
169
00:07:32,828 --> 00:07:35,747
¿Sabes? Creo que es mejor
que hables de Las Colinas.
170
00:07:35,747 --> 00:07:36,915
¿Quieres algo de beber?
171
00:07:37,583 --> 00:07:39,459
- Un Sanpellegrino...
- Se lo decía a Hugo.
172
00:07:40,252 --> 00:07:42,004
- Yo me conformo con agua.
- Vale.
173
00:07:42,004 --> 00:07:43,255
Yo igual.
174
00:07:43,255 --> 00:07:44,798
Con burbujas.
175
00:07:44,798 --> 00:07:46,800
Y lima. O limón.
176
00:07:46,800 --> 00:07:48,427
A tu elección.
177
00:07:50,012 --> 00:07:51,471
¿Crees que me ha oído?
178
00:07:51,471 --> 00:07:52,723
¿Voy a decírselo?
179
00:07:53,849 --> 00:07:54,933
Vale, vale.
180
00:07:55,809 --> 00:07:56,977
¿Por dónde iba?
181
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Ah, sí, sí.
182
00:07:58,103 --> 00:08:01,106
Estaba a punto de dirigir
mi primera reunión.
183
00:08:01,106 --> 00:08:04,484
Y aunque Diane era conocida
por sus icónicas presentaciones,
184
00:08:04,484 --> 00:08:07,779
con Chad aún lejos
en su viaje de autodescubrimiento,
185
00:08:07,779 --> 00:08:10,032
ella estaba un poco fuera de juego.
186
00:08:10,866 --> 00:08:12,242
Buenos días a todos.
187
00:08:12,242 --> 00:08:15,746
Máximo se encargará de las reuniones
matinales a partir de ahora.
188
00:08:18,081 --> 00:08:21,210
Porque algún día tomará
el relevo de don Pablo,
189
00:08:22,419 --> 00:08:23,587
que me dejará.
190
00:08:25,130 --> 00:08:28,675
Porque ¿sabéis qué? Eso hace la gente.
191
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
Dejarme.
192
00:08:31,929 --> 00:08:34,765
Más vale que empieces
antes de que sea peor.
193
00:08:34,765 --> 00:08:37,226
Vale. Gracias, Diane.
194
00:08:49,071 --> 00:08:53,242
Hoy haremos realidad los sueños
más salvajes de nuestros huéspedes.
195
00:08:53,242 --> 00:08:55,244
Si no es alimentar a las gaviotas,
196
00:08:55,244 --> 00:08:57,704
porque eso
las está volviendo muy agresivas.
197
00:08:58,580 --> 00:09:01,583
Ayer casi se llevan a un niño
con un churro en la mano.
198
00:09:02,334 --> 00:09:04,670
No podemos seguir perdiendo churros.
199
00:09:04,670 --> 00:09:07,631
Ah, y, Beto, abastece el bar
para el 5 de mayo.
200
00:09:07,631 --> 00:09:11,134
Es una fiesta importante
para los turistas americanos.
201
00:09:11,134 --> 00:09:12,803
Mucha cerveza...
202
00:09:13,428 --> 00:09:14,555
Y, Héctor...
203
00:09:14,555 --> 00:09:17,182
Necesito que limpies
toda la zona de la piscina.
204
00:09:18,141 --> 00:09:19,351
Ya está.
205
00:09:19,977 --> 00:09:20,978
¿Alguna pregunta?
206
00:09:23,397 --> 00:09:24,398
¿Nadie?
207
00:09:24,398 --> 00:09:27,234
¿Nadie tiene ninguna pregunta?
208
00:09:33,073 --> 00:09:34,658
Lupe, no te había visto.
209
00:09:35,242 --> 00:09:36,535
¿Dónde está Memo?
210
00:09:37,911 --> 00:09:40,038
No me había dado cuenta
de que no estaba aquí.
211
00:09:40,038 --> 00:09:43,208
Al ser un mes tan largo de 31 días
212
00:09:44,042 --> 00:09:45,669
creo que le he perdido la pista.
213
00:09:47,880 --> 00:09:48,922
Se levanta la sesión.
214
00:09:53,343 --> 00:09:54,636
Máximo.
215
00:09:54,636 --> 00:09:57,264
Oye, un trabajo increíble.
216
00:09:57,264 --> 00:09:59,725
Siempre mola ver sudar a la tía Lupe.
217
00:09:59,725 --> 00:10:01,685
Oh, vaya. Gracias, Héctor. He intentado...
218
00:10:01,685 --> 00:10:03,812
Escucha, sé que me has dicho que limpie,
219
00:10:03,812 --> 00:10:05,647
pero necesito que alguien me cubra.
220
00:10:05,647 --> 00:10:08,734
Tengo un asunto
muy muy muy muy importante.
221
00:10:08,734 --> 00:10:10,235
¿Qué asunto?
222
00:10:10,235 --> 00:10:12,362
Bueno, te lo tengo que contar.
223
00:10:12,362 --> 00:10:15,032
Vale, pues digamos que, si no voy,
224
00:10:15,032 --> 00:10:18,493
seré Héctor,
el que rechaza donar órganos.
225
00:10:19,494 --> 00:10:21,079
¿Vas a donar un órgano?
226
00:10:21,788 --> 00:10:22,998
¡Qué valiente!
227
00:10:22,998 --> 00:10:27,127
Las etiquetas para los demás,
pero gracias por ser tan chachi.
228
00:10:27,127 --> 00:10:31,757
Y, Máximo, por favor,
si no sobrevivo, cuenta mi historia.
229
00:10:33,425 --> 00:10:35,886
¡Máximo, mi mejor amigo!
230
00:10:35,886 --> 00:10:38,388
¿Crees que puede abastecer
otra persona el bar?
231
00:10:38,388 --> 00:10:40,015
¿Tú también tienes algo?
232
00:10:40,015 --> 00:10:43,393
- No, es que no quiero. Tengo sueño.
- Vale.
233
00:10:43,393 --> 00:10:45,437
Supongo que lo haré yo. Descansa.
234
00:10:45,437 --> 00:10:46,522
Gracias, Maxi.
235
00:10:46,522 --> 00:10:48,774
Eres el mejor jefe y amigo de la historia.
236
00:10:50,609 --> 00:10:54,029
A tus compañeros
les gusta trabajar para ti, Máximo.
237
00:10:54,613 --> 00:10:55,822
Gracias.
238
00:10:55,822 --> 00:10:57,241
No es un cumplido.
239
00:10:58,742 --> 00:11:03,080
Sé que es difícil poner límites,
pero ahora que estás en esta posición,
240
00:11:03,080 --> 00:11:05,582
no querrás ser
demasiado amable con el personal.
241
00:11:05,582 --> 00:11:07,125
Gracias, don Pablo,
242
00:11:07,125 --> 00:11:09,461
pero no se preocupe.
Puedo ser duro si debo.
243
00:11:09,461 --> 00:11:12,422
No dejaré que el personal
me haga peticiones especiales.
244
00:11:12,422 --> 00:11:15,676
¡Máximo! Máximo Gallardo.
245
00:11:15,676 --> 00:11:17,427
¿Podemos no venir mañana?
246
00:11:17,427 --> 00:11:20,722
Culture Club toca en Ciudad de México
y tenemos que ir.
247
00:11:20,722 --> 00:11:22,432
Con fines de investigación.
248
00:11:22,432 --> 00:11:23,517
Sí.
249
00:11:24,893 --> 00:11:26,144
Vale.
250
00:11:26,144 --> 00:11:27,354
Podéis ir.
251
00:11:27,729 --> 00:11:32,317
Pero la próxima vez que Culture Club venga
a nuestro país a dar un superconcierto,
252
00:11:32,317 --> 00:11:33,735
¡ya os podéis olvidar!
253
00:11:34,528 --> 00:11:36,154
¿Ve? ¡Duro!
254
00:11:46,707 --> 00:11:49,001
-¿Qué onda, Memo?
- En inglés, por favor.
255
00:11:49,001 --> 00:11:50,252
¿Qué tal, señor?
256
00:11:53,172 --> 00:11:55,424
Oye, has arreglado un montón este sitio.
257
00:11:55,424 --> 00:11:57,009
¿Has puesto una ventana?
258
00:11:57,009 --> 00:11:58,677
Ah, es solo un truquito.
259
00:12:01,889 --> 00:12:03,932
Quería tener la ilusión de la luz.
260
00:12:05,225 --> 00:12:08,353
Oye, ¿Lupe ha preguntado por mí
en la reunión?
261
00:12:08,353 --> 00:12:09,479
No.
262
00:12:10,314 --> 00:12:11,398
Tal vez.
263
00:12:12,024 --> 00:12:13,609
No puedo mentirte más. Sí.
264
00:12:13,609 --> 00:12:15,235
¿Y qué voy a hacer?
265
00:12:15,235 --> 00:12:17,029
No me decido con la pedida.
266
00:12:17,029 --> 00:12:21,575
Todas mis ideas son demasiado cursis,
o genéricas o elaboradas.
267
00:12:22,201 --> 00:12:26,288
Por cierto, ¿conoces a alguien
que tenga un disfraz de panda adulto?
268
00:12:26,288 --> 00:12:29,166
¿No estarás pensando las cosas demasiado?
269
00:12:29,166 --> 00:12:32,211
Podrías hacerlo
en la clásica Ventana al mar.
270
00:12:32,211 --> 00:12:34,671
¿Quieres decir con una pintoresca vista,
271
00:12:34,671 --> 00:12:38,717
en el lugar más romántico
de todo Las Colinas?
272
00:12:39,593 --> 00:12:42,346
No entiendo
cómo no se me ha ocurrido antes.
273
00:12:42,346 --> 00:12:45,891
El único problema es
que sería imposible tenerlo para nosotros.
274
00:12:45,891 --> 00:12:50,437
Imposible si no fueras amigo
del jefe adjunto de operaciones.
275
00:12:50,437 --> 00:12:52,564
¿En serio? ¿Harías eso por mí?
276
00:12:52,564 --> 00:12:54,274
El atardecer, esta noche.
277
00:12:54,525 --> 00:12:56,818
Pero sin esa cabeza. Da miedo.
278
00:13:07,788 --> 00:13:09,039
¿Sra. Davies?
279
00:13:09,957 --> 00:13:12,668
Siento interrumpirte
durante tu cuatro manos,
280
00:13:12,668 --> 00:13:15,379
pero hay una visita sorpresa
que quiere verte.
281
00:13:15,838 --> 00:13:16,839
¿Chad?
282
00:13:16,839 --> 00:13:18,048
Lamentablemente no.
283
00:13:18,048 --> 00:13:19,299
Es el señor Vera.
284
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
No es el señor Vera.
285
00:13:25,597 --> 00:13:28,809
Soy el hermano del señor Vera.
El señor Vera.
286
00:13:29,476 --> 00:13:30,978
Pero puedes llamarme Alejandro.
287
00:13:31,478 --> 00:13:33,105
Encantado de conocerte, Diane.
288
00:13:35,399 --> 00:13:37,734
No sabía que Ricardo tenía un hermano.
289
00:13:37,734 --> 00:13:41,113
Ricardo suele ser quien compra
el nuevo juguete reluciente
290
00:13:41,864 --> 00:13:44,658
y luego soy yo quien lo arregla
cuando se estropea.
291
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
¿Sugieres que este juguete está roto?
292
00:13:47,286 --> 00:13:48,620
Bueno, no lo sé.
293
00:13:49,204 --> 00:13:50,747
Todavía no he jugado con él.
294
00:13:53,500 --> 00:13:56,461
Si tu hermano o tú
nos hubierais dicho que veníais,
295
00:13:56,461 --> 00:13:59,006
podríamos haberos preparado
una bienvenida especial.
296
00:13:59,006 --> 00:14:00,757
Por ejemplo, habría llevado ropa.
297
00:14:01,425 --> 00:14:03,635
Oh, no, esto es lo que quería ver.
298
00:14:04,970 --> 00:14:08,056
El hotel... Su aspecto un día normal.
299
00:14:09,057 --> 00:14:12,311
A partir de ahora, supervisaré
las nuevas inversiones de nuestra empresa.
300
00:14:12,811 --> 00:14:14,396
Y como el nuevo copropietario,
301
00:14:14,396 --> 00:14:16,481
me gustaría tomar
un enfoque más práctico.
302
00:14:17,399 --> 00:14:20,402
Quiero decir,
si no tienes ya demasiadas manos.
303
00:14:20,402 --> 00:14:22,571
Claro, por las cuatro manos.
304
00:14:22,571 --> 00:14:23,864
Qué gracia.
305
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
¿Sabes qué?
306
00:14:25,782 --> 00:14:30,078
Me encantaría mostrarte un día normal
de nuestro impresionante resort.
307
00:14:30,078 --> 00:14:31,246
Fantástico.
308
00:14:31,830 --> 00:14:33,498
En cuanto esté vestida.
309
00:14:34,124 --> 00:14:35,250
Claro. Claro.
310
00:14:41,381 --> 00:14:43,258
Todo estaba saliendo a la perfección
311
00:14:43,258 --> 00:14:45,427
para la noche mágica de Memo con Lorena.
312
00:14:46,386 --> 00:14:47,304
¿Sabes?
313
00:14:47,304 --> 00:14:49,556
Quizá Paloma
heredó lo de la alergia de mí.
314
00:14:49,556 --> 00:14:52,893
Vaya, aquí está nuestro nuevo jefe
adjunto de operaciones,
315
00:14:52,893 --> 00:14:58,106
Máximo, decorando por casualidad
nuestra famosa Ventana al mar.
316
00:14:59,233 --> 00:15:01,151
¿Máximo? ¿El del ceviche?
317
00:15:01,151 --> 00:15:03,904
Claro, mi hermano
me contó todo sobre ti.
318
00:15:05,489 --> 00:15:08,325
Mucho gusto. No sabía
que el señor Vera tenía un hermano.
319
00:15:08,325 --> 00:15:10,035
Eres la cuarta persona que me lo dice.
320
00:15:10,035 --> 00:15:12,955
- Ya me estoy ofendiendo.
- Ay, perdone, qué pena.
321
00:15:12,955 --> 00:15:14,790
No te preocupes.
Si quieres compensármelo,
322
00:15:14,790 --> 00:15:17,960
¿por qué no me traes un poco
de ese legendario ceviche acapulqueño?
323
00:15:17,960 --> 00:15:19,545
¡Ah, ese ceviche, claro!
324
00:15:19,545 --> 00:15:21,421
-¡Lo sé todo sobre él!
- Sí.
325
00:15:21,421 --> 00:15:25,968
Es más, ¿por qué no hacemos
una degustación justo aquí al atardecer?
326
00:15:25,968 --> 00:15:27,344
¿Qué me dices?
327
00:15:31,932 --> 00:15:33,934
El huésped obtiene lo que quiere.
328
00:15:35,227 --> 00:15:36,228
Clásico, don Pablo.
329
00:15:36,603 --> 00:15:37,688
Ándele.
330
00:15:38,355 --> 00:15:39,439
Por aquí.
331
00:15:39,439 --> 00:15:43,902
A veces se puede ver
a nuestra famosa marsopa púrpura, Paul.
332
00:15:43,902 --> 00:15:45,696
Era el momento más importante
333
00:15:45,696 --> 00:15:46,947
de la vida de mi mejor amigo...
334
00:15:46,947 --> 00:15:48,031
¡Paul!
335
00:15:48,031 --> 00:15:49,449
Pero tenía una orden directa
336
00:15:49,449 --> 00:15:51,159
del nuevo copropietario del hotel.
337
00:15:51,159 --> 00:15:52,578
¿Qué debía hacer yo?
338
00:15:53,245 --> 00:15:57,833
No tenía más remedio
que decepcionar a un amigo por negocios.
339
00:15:57,833 --> 00:15:59,418
Ese es el hombre que conozco.
340
00:15:59,418 --> 00:16:02,337
Oh, has vuelto en la parte mala.
341
00:16:02,337 --> 00:16:04,339
Hasta ahora he sido bastante heroico.
342
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
¿Es cierto, Hugo?
343
00:16:05,757 --> 00:16:07,217
Cuestionable.
344
00:16:08,135 --> 00:16:11,054
Al menos también me has traído un vaso.
Hay esperanza.
345
00:16:12,639 --> 00:16:13,765
Puedes continuar.
346
00:16:13,765 --> 00:16:16,310
Quiero saber a dónde lleva la historia.
347
00:16:16,310 --> 00:16:17,436
Vale.
348
00:16:18,020 --> 00:16:20,397
Bueno, ahora mismo estoy cohibido...
349
00:16:20,397 --> 00:16:21,648
¿Por dónde iba?
350
00:16:22,649 --> 00:16:23,692
Pues...
351
00:16:24,568 --> 00:16:25,736
Mi madre volvía a casa
352
00:16:25,736 --> 00:16:28,113
para lo que ella pensaba que sería
un día lleno de tareas.
353
00:16:28,614 --> 00:16:30,365
Lo que para ella era un buen día.
354
00:16:36,038 --> 00:16:37,456
¿Qué estás haciendo?
355
00:16:38,123 --> 00:16:39,208
¿Lavando la ropa?
356
00:16:39,583 --> 00:16:42,377
Sin ánimo de ofender, esposita,
pero ¿no es obvio?
357
00:16:42,377 --> 00:16:44,338
Dijiste que ya no querías ser
una lavandería humana
358
00:16:44,338 --> 00:16:46,632
- y pensé: "Déjaselo a Esteban".
- Sí, namás que...
359
00:16:46,632 --> 00:16:48,467
es que a los niños les gusta
de una manera muy particular.
360
00:16:48,467 --> 00:16:52,346
No puedes usar mucho bicarbonato
porque Máximo tiene el cuello sensible,
361
00:16:52,346 --> 00:16:54,890
luego le sale sarpullido aquí,
en el cuello.
362
00:16:56,767 --> 00:16:58,560
Ah, pues no, sí, está bien.
363
00:16:58,560 --> 00:17:00,312
Está suave, ¿verdad?
364
00:17:00,979 --> 00:17:04,023
Es como... Como pomadita hecha ropa.
365
00:17:05,526 --> 00:17:08,487
Pero el aroma... El aroma
no es fácil de conseguir. Fíjate que...
366
00:17:10,446 --> 00:17:11,781
¡Ay, está fresca!
367
00:17:12,741 --> 00:17:14,201
Huele como a esperanza.
368
00:17:15,285 --> 00:17:17,954
Te preparé algo de comer.
No sé si quieres una tortita.
369
00:17:33,470 --> 00:17:34,471
¡Está buenísima!
370
00:17:35,931 --> 00:17:37,057
ENTRADA DE EMPLEADOS
371
00:17:39,351 --> 00:17:40,978
Besarme con Julia aquel día
372
00:17:40,978 --> 00:17:44,106
{\an8}fue muy parecido a que mi madre
se comiera la tortita de Esteban.
373
00:17:44,106 --> 00:17:47,609
{\an8}Por mucho que debiera haberlo disfrutado,
no pude.
374
00:17:47,609 --> 00:17:49,111
Perdón. Es que...
375
00:17:49,444 --> 00:17:51,655
no puedo dejar de pensar
en que voy a decepcionar a Memo.
376
00:17:51,655 --> 00:17:54,449
Estaba tan emocionado de comprometerse
en la Ventana al mar...
377
00:17:54,449 --> 00:17:57,744
Mi amor, pero Memo es tu mejor amigo.
Él va a entender.
378
00:17:59,121 --> 00:18:01,164
Ahora estoy distraída yo.
379
00:18:01,790 --> 00:18:04,168
Las gaviotas
han estado muy intensas esta semana.
380
00:18:05,502 --> 00:18:08,213
En... Entonces,
¿podemos dejar de hacer esto? Por favor.
381
00:18:09,131 --> 00:18:11,383
Eso de escondernos
estuvo divertido un rato,
382
00:18:12,176 --> 00:18:14,136
pero ya no quiero que esto sea un secreto.
383
00:18:14,136 --> 00:18:16,889
Pero es como si fuéramos espías sexis.
384
00:18:16,889 --> 00:18:21,435
No creo que sea muy de espías sexis
manosearnos junto a un basurero.
385
00:18:25,397 --> 00:18:27,900
¿No quieres que la gente sepa
cómo nos sentimos?
386
00:18:28,734 --> 00:18:31,612
¿Cómo tú te sientes... por mí?
387
00:18:33,488 --> 00:18:34,990
Claro que sí, amor.
388
00:18:35,866 --> 00:18:37,117
Es solo que...
389
00:18:38,493 --> 00:18:39,995
Es que siento que me estoy convirtiendo
390
00:18:39,995 --> 00:18:43,373
en la chica que solamente sale
con sus superiores.
391
00:18:44,333 --> 00:18:45,709
¿Me ves como un superior?
392
00:18:45,709 --> 00:18:47,127
¡Amor, en serio!
393
00:18:49,379 --> 00:18:50,839
Desde que salía con Chad...
394
00:18:52,299 --> 00:18:54,009
...me ha dado miedo
que mis compañeros me vieran
395
00:18:54,009 --> 00:18:55,677
como si fuera una oportunista.
396
00:18:56,887 --> 00:18:59,139
Y más teniendo yo mis propios sueños.
397
00:19:00,057 --> 00:19:03,977
Y es solo que hoy no estoy preparada
para que me juzguen otra vez.
398
00:19:07,231 --> 00:19:10,025
Y este es mi discurso
sobre la eficiencia en los residuos.
399
00:19:10,025 --> 00:19:12,569
Así concluyo mi presentación
junto a los contenedores.
400
00:19:12,569 --> 00:19:13,946
{\an8}Un portfolio impresionante.
401
00:19:13,946 --> 00:19:16,198
{\an8}Se lo enviaré a los directivos mañana.
402
00:19:16,198 --> 00:19:19,117
Es muy raro veros hablar del trabajo aquí.
403
00:19:19,117 --> 00:19:22,287
Es donde Memo y yo solíamos liarnos
antes de hacerlo oficial.
404
00:19:29,378 --> 00:19:31,338
{\an8}Entiendo que ahora eres mi jefe
405
00:19:31,338 --> 00:19:33,715
y que yo vuelvo a ser un humilde pool boy.
406
00:19:34,258 --> 00:19:37,511
Rastrillando propinas.
Pero hay algo en ti, Memo,
407
00:19:37,511 --> 00:19:41,056
que hace imposible
que yo te tome en serio.
408
00:19:41,056 --> 00:19:42,307
Creo que es tu cara.
409
00:19:42,307 --> 00:19:44,101
Solo te he pedido que muevas una tumbona.
410
00:19:44,685 --> 00:19:46,520
¿Ves? Solo oigo ruido blanco.
411
00:19:48,814 --> 00:19:50,899
Hola, Memo. ¿Tienes un segundo?
412
00:19:51,900 --> 00:19:54,236
Sí, ¡claro! Claro que sí.
413
00:19:54,236 --> 00:19:56,697
Vale, bien... Allá va.
414
00:19:57,447 --> 00:20:00,576
Verás, ¿sabes que antes te dije
que podrías...?
415
00:20:01,910 --> 00:20:03,078
¿Estás llorando?
416
00:20:03,871 --> 00:20:06,957
Lo siento. Es que estoy muy feliz.
417
00:20:07,499 --> 00:20:10,043
He llamado a mi abuela
y le he dicho dónde lo voy a hacer,
418
00:20:10,043 --> 00:20:13,922
y estaba tan emocionada que me ha dado
su anillo de compromiso.
419
00:20:14,923 --> 00:20:17,301
Es mucho mejor que el que compré.
420
00:20:17,301 --> 00:20:19,178
Este no cambia de color con tu humor.
421
00:20:19,553 --> 00:20:21,847
Vaya, qué desinteresada es tu abuela.
422
00:20:22,389 --> 00:20:23,390
Sí.
423
00:20:23,390 --> 00:20:27,060
Me ha dicho que el hecho de que
me comprometa hoy le dará tanta alegría
424
00:20:27,060 --> 00:20:29,855
que cree que podría vivir
otros cinco años.
425
00:20:29,855 --> 00:20:32,357
Vaya. ¿En serio? Increíble.
426
00:20:32,357 --> 00:20:34,526
Por otra parte, con un nieto como tú,
427
00:20:34,526 --> 00:20:37,237
seguro que ya ha vivido
una vida plena y completa.
428
00:20:37,237 --> 00:20:39,907
Para nada... Su vida ha sido horrible.
429
00:20:40,908 --> 00:20:42,993
Es la primera vez que sonríe en años.
430
00:20:43,493 --> 00:20:45,287
En fin, ¿qué querías contarme?
431
00:20:52,336 --> 00:20:53,921
Prepárate porque esta noche
432
00:20:53,921 --> 00:20:56,381
te traeré una botella del mejor champán.
433
00:20:56,381 --> 00:20:58,926
-¡Sí!
-¡Sí!
434
00:21:03,847 --> 00:21:06,308
La clave para subir de categoría
es evolucionar.
435
00:21:06,308 --> 00:21:10,437
Si queremos competir con Cancún,
debemos ser más jóvenes, más sexis.
436
00:21:11,772 --> 00:21:15,359
¿Estás describiendo tu plan de negocio
o tu enfoque de las citas?
437
00:21:16,527 --> 00:21:19,488
Creo que tú y yo nos llevaremos bien,
señorita Davies.
438
00:21:20,447 --> 00:21:21,573
Créeme, señor Vera.
439
00:21:22,282 --> 00:21:26,286
No tienes nada de lo que preocuparte.
Las Colinas es el epítome de lo actual.
440
00:21:27,246 --> 00:21:28,288
{\an8}Ah, de acuerdo.
441
00:21:28,288 --> 00:21:29,373
{\an8}TIEMPOS ANTIGUOS - HELADOS
442
00:21:29,373 --> 00:21:32,376
{\an8}¿Y qué idea había detrás
de este Johnny Scoops?
443
00:21:35,170 --> 00:21:37,047
{\an8}Bueno, Johnny Scoops es una institución.
444
00:21:37,047 --> 00:21:41,176
Algunos de nuestros huéspedes vienen aquí
para probar sus clásicos sabores.
445
00:21:41,760 --> 00:21:42,761
¿Es eso cierto?
446
00:21:44,304 --> 00:21:45,848
Uno de chocomenta, por favor.
447
00:21:45,848 --> 00:21:47,140
¿Chocomenta?
448
00:21:47,432 --> 00:21:49,309
- De inmediato, señor.
- Gracias.
449
00:22:33,395 --> 00:22:35,772
Es hora de traer sangre fresca, Diane.
450
00:22:35,772 --> 00:22:37,608
- Sabes que es cierto.
-¡Eh, Johnny Scoops!
451
00:22:37,608 --> 00:22:38,901
-¡No!
-¡Oh, no!
452
00:22:38,901 --> 00:22:42,029
¡Señor Vera! Siento mucho molestarle,
453
00:22:42,029 --> 00:22:45,032
pero creo que he encontrado la forma
de hacer que su genial ceviche
454
00:22:45,032 --> 00:22:46,450
sepa aún mejor.
455
00:22:46,450 --> 00:22:49,369
En lugar de hacerlo en la Ventana al mar,
456
00:22:49,369 --> 00:22:51,330
¿por qué no hacerlo en pleno mar?
457
00:22:51,330 --> 00:22:53,540
Puedo reservar
una hermosa sección de playa.
458
00:22:53,540 --> 00:22:55,000
Tendrá más espacio y también más...
459
00:22:55,000 --> 00:22:57,586
Dios mío. Añade virutas. Es interminable.
460
00:22:58,837 --> 00:23:00,047
¿Qué? Sí.
461
00:23:00,047 --> 00:23:01,131
Claro, claro.
462
00:23:01,131 --> 00:23:04,635
Donde tú creas que sabrá mejor.
Confío en ti. Sí.
463
00:23:04,635 --> 00:23:06,553
¿Ah, sí? Genial, señor.
464
00:23:06,553 --> 00:23:07,888
Se quedará boquiabierto.
465
00:23:07,888 --> 00:23:09,348
¿Sabes qué?
466
00:23:09,348 --> 00:23:13,143
Como va a ser en un lugar más grande,
¿por qué no invitamos a huéspedes?
467
00:23:13,143 --> 00:23:14,937
A 20. No, a 30.
468
00:23:14,937 --> 00:23:17,940
Y en lugar de... traer un tipo de ceviche,
469
00:23:17,940 --> 00:23:20,943
trae diferentes tipos
de sitios diferentes.
470
00:23:20,943 --> 00:23:22,736
De toda la ciudad.
471
00:23:22,736 --> 00:23:23,904
¿No sería divertido?
472
00:23:23,904 --> 00:23:25,197
Mucho.
473
00:23:26,698 --> 00:23:28,158
¿Va todo bien, Máximo?
474
00:23:28,158 --> 00:23:31,495
Superbién. Dos pulgares arriba.
Ojala tuviera otro.
475
00:23:34,164 --> 00:23:35,832
Me llevó todo el día,
476
00:23:35,832 --> 00:23:37,793
pero conseguí trasladar
la degustación del ceviche
477
00:23:37,793 --> 00:23:40,128
al mismo tiempo que atendía
las demandas del señor Vera.
478
00:23:43,006 --> 00:23:45,759
Mientras tanto, Memo intentaba hacer
coincidir su pedida de matrimonio
479
00:23:45,759 --> 00:23:47,052
con la puesta de sol.
480
00:23:47,052 --> 00:23:50,556
El único problema era
que ella caminaba extrañamente rápido.
481
00:23:50,556 --> 00:23:52,850
Me encanta
que quisieras salir a pasear hoy.
482
00:23:52,850 --> 00:23:54,518
Sí, ¿verdad? Es muy ameno.
483
00:23:54,810 --> 00:23:59,022
Pero como que me gustaría apreciar
estas plantas un poquito más.
484
00:23:59,022 --> 00:24:00,858
¿Crees que podamos ir más lento?
485
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
Perdón.
Competí en caminata rápida en la prepa.
486
00:24:04,862 --> 00:24:08,198
No miente. La marcha atlética
es algo enorme en México.
487
00:24:08,198 --> 00:24:10,033
Hemos ganado unas diez medallas de oro.
488
00:24:10,033 --> 00:24:11,410
¿Sabes qué?
489
00:24:11,410 --> 00:24:15,956
Tienes razón en querer ir más lento.
O sea, ¿cuál es la prisa?
490
00:24:15,956 --> 00:24:18,166
Ahora que mi tía Lupe
nos dio permiso de salir,
491
00:24:18,667 --> 00:24:21,461
podemos tomarnos nuestro tiempo
para conocernos.
492
00:24:21,962 --> 00:24:24,673
Piensa en todo lo que nos falta hacer
por primera vez.
493
00:24:25,174 --> 00:24:30,554
Nuestro primer paseo al atardecer.
Nuestro primer viaje...
494
00:24:30,554 --> 00:24:32,431
Primer concierto
en el que me pierdo en un mosh pit
495
00:24:32,431 --> 00:24:34,892
y me tienes que rescatar a codazos.
496
00:24:34,892 --> 00:24:38,395
Sí. Bueno, eso es superespecífico,
pero ¿entiendes la idea?
497
00:24:41,273 --> 00:24:42,399
¡Guau!
498
00:24:43,859 --> 00:24:46,570
¡Este lugar es hermoso!
499
00:24:46,570 --> 00:24:48,113
Estoy de acuerdo.
500
00:24:48,113 --> 00:24:49,239
Y yo.
501
00:24:50,073 --> 00:24:51,700
¡Órale, que no tenemos todo el día!
502
00:24:52,784 --> 00:24:55,204
¿Tía Lupe? ¿Qué está pasando?
503
00:25:01,543 --> 00:25:04,838
Lupe,
no le voy a proponer matrimonio hoy.
504
00:25:05,547 --> 00:25:07,341
¿Me ibas a proponer matrimonio?
505
00:25:07,883 --> 00:25:09,885
Un segundito, mi amor.
¿Sí? Espérame tantito.
506
00:25:11,053 --> 00:25:12,221
Mira.
507
00:25:12,721 --> 00:25:15,974
Tu sobrina es lo más importante
en este mundo para mí.
508
00:25:16,767 --> 00:25:21,480
Pero todo esto está pasando
demasiado rápido.
509
00:25:22,147 --> 00:25:24,066
Necesitamos más tiempo para conocernos
510
00:25:24,066 --> 00:25:25,984
y disfrutarlo sin presión.
511
00:25:25,984 --> 00:25:28,320
O sea que te estás rajando.
512
00:25:28,320 --> 00:25:31,365
No, no, no, no. Mira. Es más,
hasta tengo el anillo de mi abuela.
513
00:25:31,365 --> 00:25:32,658
¡Ay, cabrón!
514
00:25:34,826 --> 00:25:35,994
Lupe,
515
00:25:37,079 --> 00:25:39,206
quiero pasar
el resto de mi vida contigo...
516
00:25:41,667 --> 00:25:43,168
...como mi tía política.
517
00:25:44,127 --> 00:25:46,547
Pero no deberíamos forzar a Lorena.
518
00:25:47,047 --> 00:25:48,423
No es justo para ella.
519
00:25:49,299 --> 00:25:53,428
Y cuando finalmente decida
proponerle matrimonio,
520
00:25:53,428 --> 00:25:58,934
quiero que sea de una manera que refleje
perfectamente lo mucho que la conozco.
521
00:26:05,357 --> 00:26:07,734
Fue la pedida más extraña
522
00:26:07,734 --> 00:26:09,695
que jamás se ha hecho
en la Ventana al mar.
523
00:26:10,946 --> 00:26:12,239
Está bueno pues...
524
00:26:13,532 --> 00:26:16,493
Tómense su tiempo.
Pero dame el anillo en garantía.
525
00:26:24,334 --> 00:26:26,253
Y me di cuenta
526
00:26:26,253 --> 00:26:28,380
de que yo también necesitaba
dejar de presionar a Julia.
527
00:26:41,518 --> 00:26:43,478
No podía creer lo que vi.
528
00:26:43,478 --> 00:26:48,025
La fiesta del ceviche y posiblemente
toda mi carrera acababan de irse a pique.
529
00:26:48,859 --> 00:26:51,570
Tenía que hacer algo. Así que corrí.
530
00:26:57,826 --> 00:26:59,661
Corrí para encontrar a don Pablo.
531
00:26:59,661 --> 00:27:03,207
Él siempre había tenido razón.
Yo no sabía poner límites.
532
00:27:05,417 --> 00:27:09,379
Y ahora había estropeado la situación
con el copropietario del hotel.
533
00:27:33,654 --> 00:27:35,447
FIESTA DE DEGUSTACIÓN DE CEVICHE
DE ALEJANDRO VERA
534
00:27:36,448 --> 00:27:38,200
¡Oh, Máximo!
535
00:27:39,493 --> 00:27:41,662
Mi hermano tenía mucha razón sobre ti.
536
00:27:41,662 --> 00:27:43,539
Hiciste un muy buen trabajo.
537
00:27:43,539 --> 00:27:45,832
Pensaste en todos los detalles.
538
00:27:46,375 --> 00:27:47,292
¿Ah, sí?
539
00:27:47,292 --> 00:27:48,710
Así es.
540
00:27:48,710 --> 00:27:50,337
Te luciste, Máximo.
541
00:27:51,213 --> 00:27:53,423
Aguas, don Pablo,
porque este muchacho uno de estos días
542
00:27:53,423 --> 00:27:55,175
le va a querer quitar su puesto.
543
00:27:55,175 --> 00:27:56,635
Ese es el plan, señor Vera.
544
00:28:01,139 --> 00:28:02,641
No sé por dónde empezar.
545
00:28:03,225 --> 00:28:05,936
¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Por qué?
546
00:28:06,812 --> 00:28:09,731
Cuando moviste el evento para la playa,
547
00:28:09,731 --> 00:28:12,693
te olvidaste de tu propia advertencia
sobre las gaviotas,
548
00:28:13,193 --> 00:28:15,696
así que tuve que organizar
uno aquí, de emergencia,
549
00:28:16,196 --> 00:28:18,991
antes de que los invitados
se acercaran a la playa.
550
00:28:19,950 --> 00:28:21,743
Pero ¿por qué no me advirtió antes?
551
00:28:21,743 --> 00:28:25,414
Porque muchas veces
el fracaso es el mejor maestro.
552
00:28:25,914 --> 00:28:30,002
Máximo, tienes que decidir
si estás aquí para ser amigo del staff
553
00:28:30,502 --> 00:28:33,046
o si estás comprometido
para hacer cualquier cosa
554
00:28:33,046 --> 00:28:34,506
y sacar adelante el hotel.
555
00:28:35,883 --> 00:28:37,384
Este fue tu primer strike.
556
00:28:38,385 --> 00:28:40,262
Ojalá que no llegues al tercero.
557
00:28:42,264 --> 00:28:45,684
Aquella noche me di cuenta
de lo duro que puede ser
558
00:28:45,684 --> 00:28:47,436
adaptarse a un nuevo rol.
559
00:28:47,936 --> 00:28:50,189
Diane se enfrentó a un reto similar
560
00:28:50,189 --> 00:28:52,941
con su nuevo y molestamente guapo
copropietario.
561
00:28:52,941 --> 00:28:54,318
Tienes razón.
562
00:28:54,318 --> 00:28:56,153
Deberíamos cerrar la heladería.
563
00:28:56,153 --> 00:28:58,530
Necesitamos renovar algunas cosas.
564
00:28:58,530 --> 00:28:59,698
Estamos de acuerdo.
565
00:28:59,698 --> 00:29:01,658
No te equivoques, señor Vera.
566
00:29:02,159 --> 00:29:05,204
Lucharé por el corazón y el alma
de mi hotel.
567
00:29:05,204 --> 00:29:09,791
Lo que me recuerda...
Saluda a tu camarero de la noche.
568
00:29:11,502 --> 00:29:12,669
¡Ay, Dios!
569
00:29:12,669 --> 00:29:15,005
Cuida bien de él, Johnny.
570
00:29:24,890 --> 00:29:26,058
Ay, Dios.
571
00:29:26,558 --> 00:29:28,977
Iba a tirar la basura
porque me pareció un gesto lindo,
572
00:29:28,977 --> 00:29:30,938
pero de pronto como que sentí vergüenza.
573
00:29:31,522 --> 00:29:34,274
-¿Hice algo malo?
- No, mi amor. No
574
00:29:35,192 --> 00:29:37,110
No, si tú eres el marido perfecto.
575
00:29:38,195 --> 00:29:40,072
Ese es el problema.
576
00:29:41,281 --> 00:29:43,909
Bueno, puedo ser mucho peor esposo.
577
00:29:45,994 --> 00:29:46,995
¡Tráeme una cerveza!
578
00:29:48,121 --> 00:29:49,414
¡Y que esté bien fría!
579
00:29:49,414 --> 00:29:52,084
Ay, no, espérate.
No, no, no puedo. Perdóname.
580
00:29:52,084 --> 00:29:54,461
Es más,
¿quieres que te traiga yo una cervecita?
581
00:29:54,461 --> 00:29:56,547
No, no quiero que cambies, Esteban.
582
00:29:57,840 --> 00:29:59,007
Lo que pasa es que cuando...
583
00:29:59,007 --> 00:30:03,428
Cuando ayudas tanto,
casi no me dejas nada que hacer a mí.
584
00:30:04,221 --> 00:30:05,848
¿Y eso por qué no es algo bueno?
585
00:30:05,848 --> 00:30:09,434
Pero es que lo que yo quiero es atender
a mi familia, ocuparme de ustedes.
586
00:30:10,018 --> 00:30:13,480
Y ya sé que suena medio tonto,
pero es como...
587
00:30:14,064 --> 00:30:16,984
Pues ya nadie me necesita
ni para hacer el quehacer.
588
00:30:21,238 --> 00:30:22,531
¿Qué haces?
589
00:30:23,031 --> 00:30:26,034
Un desastre.
Y quiero que lo levantes inmediatamente.
590
00:30:26,034 --> 00:30:27,661
Y que no se lo dejes a Esteban.
591
00:30:28,370 --> 00:30:29,663
Estás loco.
592
00:30:30,747 --> 00:30:32,624
Solamente quiero que seas feliz.
593
00:30:32,624 --> 00:30:35,252
Y que sepas qué más quieres de la vida.
594
00:30:36,170 --> 00:30:40,007
Y yo puedo ayudarte,
pues... ayudando menos.
595
00:30:41,133 --> 00:30:44,094
Bueno, limpiar sí se me hace
medio terapéutico, la verdad.
596
00:30:47,472 --> 00:30:49,474
¡Ah, caray! ¿Qué pasó aquí?
597
00:30:50,225 --> 00:30:51,768
Se cayó la harina.
598
00:30:52,978 --> 00:30:54,855
-¡Caray!
- Vas a ver, ¿eh?
599
00:30:55,814 --> 00:30:58,483
Ahí te va. Es una nievecita,
es una nievecita. ¿Cómo de que "ya"?
600
00:30:58,483 --> 00:31:01,111
¿Cómo de...? ¡No! ¡Ay, caramba!
¡No te ahogues, no te ahogues!
601
00:31:01,111 --> 00:31:03,947
- No, ya no veo nada. Espérame.
- No te molestes.
602
00:31:04,615 --> 00:31:05,741
Te amo.
603
00:31:06,283 --> 00:31:07,326
Te amo, amor.
604
00:31:07,326 --> 00:31:10,078
Me urge que se acabe su etapa
de "lunamieleros".
605
00:31:10,954 --> 00:31:14,333
A veces, aunque te parta el corazón,
606
00:31:14,333 --> 00:31:17,294
tienes que aceptar el rol
que alguien te pide que interpretes.
607
00:31:17,294 --> 00:31:19,630
Julia, he revisado tu propuesta
608
00:31:19,630 --> 00:31:22,925
de agilizar el proceso de salida
con un buzón nocturno
609
00:31:22,925 --> 00:31:24,968
y parece bastante innovadora.
610
00:31:24,968 --> 00:31:26,595
La presentaré en Dirección.
611
00:31:27,179 --> 00:31:29,598
Te quedó muy bien, señor Gallardo.
612
00:31:29,598 --> 00:31:32,309
Si esto es importante para ti,
también lo es para mí.
613
00:31:33,310 --> 00:31:36,813
Vale la pena la espera.
Podemos ir tan lento como quieras, Julia.
614
00:31:38,440 --> 00:31:41,652
Ese fue el año que aprendí
a dar prioridad a los negocios.
615
00:31:41,652 --> 00:31:43,362
Para bien o para mal.
616
00:31:43,362 --> 00:31:46,156
Y las relaciones
que tanto me había costado construir
617
00:31:46,156 --> 00:31:48,659
empezarían a cambiar para siempre.
618
00:31:48,659 --> 00:31:50,244
¡Eh, Máximo!
619
00:31:53,914 --> 00:31:55,874
Sí, vale. Suficiente. Calmaos.
620
00:31:56,708 --> 00:31:57,835
Varias cosas.
621
00:31:58,335 --> 00:32:01,088
Por suerte,
las gaviotas han migrado a Cancún.
622
00:32:02,005 --> 00:32:03,966
Y le reduciré el sueldo a Héctor y a Beto
623
00:32:03,966 --> 00:32:06,969
porque el primo de Ximena
los vio en la final de jai alai.
624
00:32:08,971 --> 00:32:12,933
Por cierto, Julia, Alejandro Vera
y sus compañeros se irán hoy.
625
00:32:12,933 --> 00:32:15,602
Que tengan una despedida maravillosa.
626
00:32:20,566 --> 00:32:22,401
Recordad, estamos aquí para...
627
00:32:24,152 --> 00:32:27,573
¿Julia? ¿Tienes algo que decir?
628
00:32:28,782 --> 00:32:29,950
Sí.
629
00:32:35,789 --> 00:32:38,417
Máximo y yo estamos saliendo.
630
00:32:39,042 --> 00:32:43,088
Llevamos un tiempo juntos y...
631
00:32:44,298 --> 00:32:46,675
me da igual lo que vosotros penséis.
632
00:32:49,094 --> 00:32:52,764
¡Lo sabía, lo sabía, lo sabía! He ganado.
633
00:32:55,309 --> 00:32:57,186
¡Pagad, perras!
634
00:32:57,853 --> 00:32:58,937
Venga ya...
635
00:32:58,937 --> 00:33:01,190
¿No podíais esperar un día más?
636
00:33:02,482 --> 00:33:05,319
No podría alegrarme más por los dos,
637
00:33:05,319 --> 00:33:08,030
excepto si lo hubierais anunciado
el martes pasado.
638
00:33:08,739 --> 00:33:11,575
Héctor, ¿tienes cambio de 100?
639
00:33:11,575 --> 00:33:13,285
A ti puedo cambiártelo todo.
640
00:33:14,369 --> 00:33:15,746
Pero, por ahora,
641
00:33:15,746 --> 00:33:18,582
tu multimillonario padre
obsesionado consigo mismo
642
00:33:19,082 --> 00:33:21,752
tiene que gritar su amor
a los cuatro vientos.
643
00:33:23,170 --> 00:33:27,633
Vale. Mírame,
hablando por los codos en tu casa.
644
00:33:28,675 --> 00:33:30,719
Me alegro mucho de verte, Paloma.
645
00:33:30,719 --> 00:33:32,930
Pero no te molestaremos más...
646
00:33:33,430 --> 00:33:35,516
Perdona si nos hemos quedado demasiado.
647
00:33:37,184 --> 00:33:39,186
¿Sabes? Yo...
648
00:33:40,854 --> 00:33:42,481
estaba a punto de cenar.
649
00:33:43,398 --> 00:33:44,983
¿Me estás invitando a quedarme?
650
00:33:45,817 --> 00:33:47,569
De hecho, invitaba a mi primo.
651
00:33:48,028 --> 00:33:51,448
Pero como estás a su cargo,
tú también puedes quedarte.
652
00:33:52,950 --> 00:33:54,368
Vale.
653
00:34:52,009 --> 00:34:54,011
Traducido por Jordi Naro