1 00:00:03,212 --> 00:00:04,213 {\an8}ACAPULCO - GUÍA DE VIAJE 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,381 {\an8}Hugo, ¿recuerdas dónde dejamos la historia? 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,676 Sé que solo ha pasado un minuto, pero parece que haya pasado un año, 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,011 así que recuérdamelo. 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,847 Te conté que me dieron un gran ascenso en el trabajo. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,391 Por tu brillante futuro en Las Colinas. 7 00:00:16,391 --> 00:00:17,434 Y Héctor... 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,855 Descenso. Tengo mejores habilidades para ser pool boy. 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Lo que le abrió una puerta a Memo. 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,359 Aunque necesitamos a un jefe de piscina. 11 00:00:25,359 --> 00:00:27,194 Creo que conozco al chico perfecto. 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,156 Hubo muchas discusiones y rupturas. 13 00:00:31,156 --> 00:00:32,448 Yo no puedo tener en mi casa 14 00:00:32,448 --> 00:00:34,868 a alguien que siga comportándose de esa manera. 15 00:00:36,370 --> 00:00:38,121 Lo siento, Héctor. Se acabó. 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 Deberíamos cortar. 17 00:00:39,206 --> 00:00:40,290 ¿Qué? 18 00:00:40,290 --> 00:00:42,960 Chad y yo terminamos. 19 00:00:42,960 --> 00:00:44,503 Cancelamos la boda. 20 00:00:44,503 --> 00:00:46,713 Pero el amor también estaba en el aire. 21 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 Sobre todo para mí y Julia. 22 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 Quiero estar contigo. 23 00:00:52,344 --> 00:00:54,847 Diane tenía un nuevo copropietario del hotel. 24 00:00:54,847 --> 00:00:56,807 El acaudalado Ricardo Vera. 25 00:00:56,807 --> 00:00:59,476 Mi madre aceptó a Sara como es. 26 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 Lupe estaba de acuerdo con que Memo estuviera con Lorena, con una condición... 27 00:01:03,188 --> 00:01:05,065 Te queda un mes para darle el anillo. 28 00:01:05,065 --> 00:01:07,734 Y Chad decidió que necesitaba unas vacaciones... 29 00:01:07,734 --> 00:01:09,111 de todo. 30 00:01:09,111 --> 00:01:10,821 Buenas nachos. 31 00:01:10,821 --> 00:01:13,031 Y... ¿qué me estoy olvidando? 32 00:01:13,031 --> 00:01:15,576 Solo lo más importante de todo. 33 00:01:17,369 --> 00:01:18,745 -¿Papá? - Sí, vale. 34 00:01:18,745 --> 00:01:19,997 Podría empezar por ahí, 35 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 ya sabes lo mucho que me gusta el suspense. 36 00:01:21,999 --> 00:01:23,625 ¡Hostia p...! 37 00:01:30,632 --> 00:01:31,675 ...fruta. 38 00:01:37,973 --> 00:01:38,974 Hugo. 39 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 Esta es tu prima. Paloma. 40 00:01:43,228 --> 00:01:45,898 Espera. ¿Siempre he tenido una prima? 41 00:01:45,898 --> 00:01:48,942 ¿Sabes lo difícil que es ser mexicano sin primos? 42 00:01:50,319 --> 00:01:51,486 Papá, ¿qué haces aquí? 43 00:01:51,486 --> 00:01:54,072 Bueno, estaba en el barrio y... 44 00:01:54,907 --> 00:01:57,951 Y vi estas flores, y recordé que te gustaban las flores y... 45 00:01:57,951 --> 00:02:00,204 - Bueno... - Vale, guay. 46 00:02:00,204 --> 00:02:02,664 Si solo estás aquí por eso, misión cumplida. 47 00:02:02,664 --> 00:02:04,625 - No. - Voy a sacar los tulipanes 48 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 porque soy alérgica, 49 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - pero es un detalle. - Los tulipanes. 50 00:02:08,669 --> 00:02:10,130 Okay, está bien. 51 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 La verdad, vine a Acapulco por el funeral de un amigo. 52 00:02:16,970 --> 00:02:19,473 Pero desde el momento en que llegué 53 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 he estado intentando agarrar valor para venir a verte. 54 00:02:26,313 --> 00:02:27,898 Además, primos. 55 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 Bueno, como eres el dueño de este lugar, 56 00:02:34,530 --> 00:02:36,240 legalmente no puedo echarte. 57 00:02:36,240 --> 00:02:37,533 Sí... 58 00:02:39,201 --> 00:02:41,954 Poneos cómodos, voy a meterlas en agua. 59 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 Menos los tulipanes, cielo. 60 00:02:45,541 --> 00:02:46,959 No quiero que te quedes sin aire. 61 00:02:48,335 --> 00:02:49,419 Soy un gran padre. 62 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 ¿Qué está pasando? 63 00:02:53,340 --> 00:02:55,634 Justo cuando creo que vamos a ver a Julia, 64 00:02:55,634 --> 00:02:57,761 resulta que es la casa de tu hija. 65 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 ¿Por qué no me habías hablado de ella? 66 00:03:00,055 --> 00:03:01,348 Me daba vergüenza. 67 00:03:02,266 --> 00:03:04,810 Paloma y yo tenemos una historia muy complicada. 68 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 Vale, está bien, pero ¿qué pasó entre Julia y tú? 69 00:03:07,688 --> 00:03:09,773 Porque en tu historia estabais empezando. 70 00:03:09,773 --> 00:03:11,024 Es cierto. 71 00:03:11,024 --> 00:03:12,860 Nuestra historia acababa de empezar. 72 00:03:12,860 --> 00:03:16,822 Y el próximo capítulo está lleno de giros y sorpresas. 73 00:03:16,822 --> 00:03:20,868 Intriga, traiciones y, por supuesto, romance. 74 00:03:21,368 --> 00:03:23,287 -¿Seguimos? -¿Tengo elección? 75 00:03:23,287 --> 00:03:24,371 No. 76 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 Había pasado un mes 77 00:03:26,415 --> 00:03:30,210 desde que don Pablo y Diane ayudaran a organizar la boda de mi madre 78 00:03:30,210 --> 00:03:32,004 y Julia y yo estábamos saliendo. 79 00:03:32,004 --> 00:03:34,631 Ahora sí pareces todo un Assistant Head of Operations. 80 00:03:36,008 --> 00:03:37,342 Está increíble. 81 00:03:37,759 --> 00:03:39,553 No puedo creer que diseñaste esto. 82 00:03:40,804 --> 00:03:43,265 Así era cuando podíamos estar a solas. 83 00:03:43,265 --> 00:03:46,643 ¡Chiflando y aplaudiendo! 84 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 Ay, doña Nora, perdón por venir tan temprano. 85 00:03:49,354 --> 00:03:52,482 Es que me quedé cosiéndole el uniforme a Máximo hasta tarde anoche. 86 00:03:53,108 --> 00:03:55,736 ¿Sabía que uno de sus brazos es tres centímetros más corto que el otro? 87 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 Claro. 88 00:03:57,070 --> 00:04:01,200 Si hasta tuve que mandarle hacer su trajecito de confirmación a la medida. 89 00:04:01,200 --> 00:04:02,659 ¿Qué? ¿En serio? 90 00:04:02,659 --> 00:04:03,994 Sí. 91 00:04:05,495 --> 00:04:06,872 Tú ya sabes que eres bienvenida aquí 92 00:04:06,872 --> 00:04:08,123 - siempre, ¿eh? - Gracias. 93 00:04:08,123 --> 00:04:10,417 Nada más me dejas las manitas donde Dios las pueda ver. 94 00:04:10,417 --> 00:04:12,211 - Ay, no. -¿Quieres desayunar? 95 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 Déjaselo a Esteban. Les preparé unos chilaquiles. 96 00:04:14,671 --> 00:04:16,255 Bueno, a menos que no les gusten los chilaquiles, 97 00:04:16,255 --> 00:04:18,216 En cuyo caso, les hice unos huevitos estrellados. 98 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 Nomás tengo que quitar los totopos. 99 00:04:19,676 --> 00:04:21,553 - Guay. - Aunque suena bien, nos tenemos que ir. 100 00:04:21,553 --> 00:04:23,597 Es mi primer día a cargo de la junta de empleados. 101 00:04:23,597 --> 00:04:26,558 ¡Ay, no, no! Me siento mala anfitriona. Por favor, rápido, 102 00:04:26,558 --> 00:04:28,143 - les preparo algo de... - Un lunch. 103 00:04:28,143 --> 00:04:29,561 Déjaselo a Esteban. 104 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 - Gracias. - Gracias. 105 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 ¿Qué puedo hacer? Si mi marido piensa en todo. La bendición. 106 00:04:34,650 --> 00:04:35,776 ¡Claro! 107 00:04:35,776 --> 00:04:37,819 - Líbralos del mal... Amén. - Amén. 108 00:04:37,819 --> 00:04:40,155 Bueno, hasta luego. Muchas gracias. Qué lindo. 109 00:04:40,155 --> 00:04:42,324 - Éxito, mi amor. -¡Te amo, mami! 110 00:04:44,743 --> 00:04:46,036 Crecen tan rápido... 111 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Mi madre estaba feliz por haber encontrado el amor de nuevo. 112 00:04:49,915 --> 00:04:52,835 Y aunque le encantaba tener a su nuevo marido cerca, 113 00:04:52,835 --> 00:04:56,421 le costaba adaptarse a "dejárselo a Esteban". 114 00:04:57,297 --> 00:04:58,841 Sara tenía otros problemas. 115 00:04:59,383 --> 00:05:01,134 ¡Okay, ya estuvo bueno! 116 00:05:01,134 --> 00:05:02,678 Sé que te has estado robando mi champú. 117 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 ¿Cuál? ¿El de la tapa roja que saca mucha espuma, huele a mango 118 00:05:05,973 --> 00:05:07,516 y me deja el pelo sedoso? 119 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 ¡Esteban, ese es mi acondicionador! ¿También te lo has estado robando? 120 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 ¡Oye, tú! 121 00:05:13,814 --> 00:05:16,066 En vez de andar de policía del baño, deberías de levantar tu cuarto. 122 00:05:16,066 --> 00:05:17,943 ¡No soy lavandería humana! 123 00:05:18,235 --> 00:05:19,820 ¿Usaste mi esponja? 124 00:05:19,820 --> 00:05:20,904 ¡No! 125 00:05:26,827 --> 00:05:29,454 Desde que empezamos a salir hace un mes, 126 00:05:29,454 --> 00:05:32,499 Julia y yo aún no habíamos declarado nuestro amor en Las Colinas. 127 00:05:32,499 --> 00:05:35,169 Y aunque había sido divertido vernos a escondidas... 128 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 ¿Naranjas? 129 00:05:40,674 --> 00:05:42,593 Once papayas. Sí. 130 00:05:43,302 --> 00:05:46,096 Era difícil encontrar algo de intimidad, 131 00:05:46,096 --> 00:05:48,098 a pesar del calor de nuestra pasión. 132 00:05:48,098 --> 00:05:51,310 Entonces ¿nos vemos a las 12 en el basurero? 133 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 Es una cita. 134 00:05:52,936 --> 00:05:54,938 Ojalá hoy no sea día de bacalao. 135 00:05:57,107 --> 00:05:58,859 Memo, ¿qué haces? 136 00:05:58,859 --> 00:06:00,110 Me escondo de Lupe. 137 00:06:00,611 --> 00:06:02,654 Me ha dado un mes para que pida matrimonio a Lorena. 138 00:06:02,654 --> 00:06:04,656 Pero ¿son 30 o 31 días? 139 00:06:04,656 --> 00:06:06,909 Porque entonces aún tengo un día más. 140 00:06:06,909 --> 00:06:10,495 No sé si se refería al calendario lunar o el gregoriano. 141 00:06:10,495 --> 00:06:13,540 ¿No ibas a pedírselo el fin de semana pasado en la feria? 142 00:06:13,540 --> 00:06:15,709 Sí, pero la noria estaba estropeada 143 00:06:15,709 --> 00:06:19,421 y en El ratón loco no parecía tan romántico. Ay, es que... 144 00:06:19,421 --> 00:06:22,090 nada parece lo bastante perfecto para mi amorcito. 145 00:06:22,508 --> 00:06:24,009 ¡Qué bonito! 146 00:06:24,009 --> 00:06:26,845 Lo que no es bonito es que te mate una mujer 147 00:06:26,845 --> 00:06:29,973 con acceso a máquinas de lavandería industrial. 148 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 No encontrarán ni una gota de sangre. 149 00:06:32,184 --> 00:06:35,229 Máximo, ayúdame después de la reunión matinal. 150 00:06:35,229 --> 00:06:38,273 Me la saltaré, no puedo arriesgarme a toparme con Lupe. 151 00:06:38,273 --> 00:06:40,859 Claro. Te ayudaré con lo que necesites. 152 00:06:40,859 --> 00:06:42,611 Pero te vas a perder mi primera reunión... 153 00:06:42,611 --> 00:06:44,530 ¡Mucha mierda! ¡Confío en ti! 154 00:06:45,113 --> 00:06:47,908 Verte harto profesional, que este de parte es bien chismosito. 155 00:06:48,242 --> 00:06:52,037 Sí, señor, luego le enviaré esos documentos sin falta. 156 00:06:52,621 --> 00:06:54,748 De acuerdo, compañera. 157 00:06:54,748 --> 00:06:58,585 Y yo te enviaré los otros documentos de los que hablamos. 158 00:06:58,585 --> 00:07:00,838 O archivos. ¡Los archivos, eso! 159 00:07:03,131 --> 00:07:04,591 Vale, para aquí. 160 00:07:04,591 --> 00:07:09,221 ¿Ese chico triste y sensible que quiere gritar su amor a los cuatro vientos 161 00:07:09,221 --> 00:07:10,556 es mi padre? 162 00:07:11,223 --> 00:07:13,892 ¿El millonario obsesionado consigo mismo? 163 00:07:13,892 --> 00:07:16,895 Ah, no, cariño... Ya soy multimillonario. 164 00:07:17,479 --> 00:07:19,815 - Lo siento, el tiempo ha pasado. - Tranquila. 165 00:07:19,815 --> 00:07:22,484 La última vez que lo vi fue en un mensaje grabado 166 00:07:22,484 --> 00:07:25,320 que envió en un Ipad a mi graduación en la escuela de negocios. 167 00:07:25,320 --> 00:07:28,073 Ese modelo de Ipad aún no había salido. 168 00:07:28,365 --> 00:07:32,828 Y conseguí que Pitbull hiciera un cameo, cuando estaba en lo alto. Dale. 169 00:07:32,828 --> 00:07:35,747 ¿Sabes? Creo que es mejor que hables de Las Colinas. 170 00:07:35,747 --> 00:07:36,915 ¿Quieres algo de beber? 171 00:07:37,583 --> 00:07:39,459 - Un Sanpellegrino... - Se lo decía a Hugo. 172 00:07:40,252 --> 00:07:42,004 - Yo me conformo con agua. - Vale. 173 00:07:42,004 --> 00:07:43,255 Yo igual. 174 00:07:43,255 --> 00:07:44,798 Con burbujas. 175 00:07:44,798 --> 00:07:46,800 Y lima. O limón. 176 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 A tu elección. 177 00:07:50,012 --> 00:07:51,471 ¿Crees que me ha oído? 178 00:07:51,471 --> 00:07:52,723 ¿Voy a decírselo? 179 00:07:53,849 --> 00:07:54,933 Vale, vale. 180 00:07:55,809 --> 00:07:56,977 ¿Por dónde iba? 181 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Ah, sí, sí. 182 00:07:58,103 --> 00:08:01,106 Estaba a punto de dirigir mi primera reunión. 183 00:08:01,106 --> 00:08:04,484 Y aunque Diane era conocida por sus icónicas presentaciones, 184 00:08:04,484 --> 00:08:07,779 con Chad aún lejos en su viaje de autodescubrimiento, 185 00:08:07,779 --> 00:08:10,032 ella estaba un poco fuera de juego. 186 00:08:10,866 --> 00:08:12,242 Buenos días a todos. 187 00:08:12,242 --> 00:08:15,746 Máximo se encargará de las reuniones matinales a partir de ahora. 188 00:08:18,081 --> 00:08:21,210 Porque algún día tomará el relevo de don Pablo, 189 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 que me dejará. 190 00:08:25,130 --> 00:08:28,675 Porque ¿sabéis qué? Eso hace la gente. 191 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Dejarme. 192 00:08:31,929 --> 00:08:34,765 Más vale que empieces antes de que sea peor. 193 00:08:34,765 --> 00:08:37,226 Vale. Gracias, Diane. 194 00:08:49,071 --> 00:08:53,242 Hoy haremos realidad los sueños más salvajes de nuestros huéspedes. 195 00:08:53,242 --> 00:08:55,244 Si no es alimentar a las gaviotas, 196 00:08:55,244 --> 00:08:57,704 porque eso las está volviendo muy agresivas. 197 00:08:58,580 --> 00:09:01,583 Ayer casi se llevan a un niño con un churro en la mano. 198 00:09:02,334 --> 00:09:04,670 No podemos seguir perdiendo churros. 199 00:09:04,670 --> 00:09:07,631 Ah, y, Beto, abastece el bar para el 5 de mayo. 200 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 Es una fiesta importante para los turistas americanos. 201 00:09:11,134 --> 00:09:12,803 Mucha cerveza... 202 00:09:13,428 --> 00:09:14,555 Y, Héctor... 203 00:09:14,555 --> 00:09:17,182 Necesito que limpies toda la zona de la piscina. 204 00:09:18,141 --> 00:09:19,351 Ya está. 205 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 ¿Alguna pregunta? 206 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 ¿Nadie? 207 00:09:24,398 --> 00:09:27,234 ¿Nadie tiene ninguna pregunta? 208 00:09:33,073 --> 00:09:34,658 Lupe, no te había visto. 209 00:09:35,242 --> 00:09:36,535 ¿Dónde está Memo? 210 00:09:37,911 --> 00:09:40,038 No me había dado cuenta de que no estaba aquí. 211 00:09:40,038 --> 00:09:43,208 Al ser un mes tan largo de 31 días 212 00:09:44,042 --> 00:09:45,669 creo que le he perdido la pista. 213 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 Se levanta la sesión. 214 00:09:53,343 --> 00:09:54,636 Máximo. 215 00:09:54,636 --> 00:09:57,264 Oye, un trabajo increíble. 216 00:09:57,264 --> 00:09:59,725 Siempre mola ver sudar a la tía Lupe. 217 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 Oh, vaya. Gracias, Héctor. He intentado... 218 00:10:01,685 --> 00:10:03,812 Escucha, sé que me has dicho que limpie, 219 00:10:03,812 --> 00:10:05,647 pero necesito que alguien me cubra. 220 00:10:05,647 --> 00:10:08,734 Tengo un asunto muy muy muy muy importante. 221 00:10:08,734 --> 00:10:10,235 ¿Qué asunto? 222 00:10:10,235 --> 00:10:12,362 Bueno, te lo tengo que contar. 223 00:10:12,362 --> 00:10:15,032 Vale, pues digamos que, si no voy, 224 00:10:15,032 --> 00:10:18,493 seré Héctor, el que rechaza donar órganos. 225 00:10:19,494 --> 00:10:21,079 ¿Vas a donar un órgano? 226 00:10:21,788 --> 00:10:22,998 ¡Qué valiente! 227 00:10:22,998 --> 00:10:27,127 Las etiquetas para los demás, pero gracias por ser tan chachi. 228 00:10:27,127 --> 00:10:31,757 Y, Máximo, por favor, si no sobrevivo, cuenta mi historia. 229 00:10:33,425 --> 00:10:35,886 ¡Máximo, mi mejor amigo! 230 00:10:35,886 --> 00:10:38,388 ¿Crees que puede abastecer otra persona el bar? 231 00:10:38,388 --> 00:10:40,015 ¿Tú también tienes algo? 232 00:10:40,015 --> 00:10:43,393 - No, es que no quiero. Tengo sueño. - Vale. 233 00:10:43,393 --> 00:10:45,437 Supongo que lo haré yo. Descansa. 234 00:10:45,437 --> 00:10:46,522 Gracias, Maxi. 235 00:10:46,522 --> 00:10:48,774 Eres el mejor jefe y amigo de la historia. 236 00:10:50,609 --> 00:10:54,029 A tus compañeros les gusta trabajar para ti, Máximo. 237 00:10:54,613 --> 00:10:55,822 Gracias. 238 00:10:55,822 --> 00:10:57,241 No es un cumplido. 239 00:10:58,742 --> 00:11:03,080 Sé que es difícil poner límites, pero ahora que estás en esta posición, 240 00:11:03,080 --> 00:11:05,582 no querrás ser demasiado amable con el personal. 241 00:11:05,582 --> 00:11:07,125 Gracias, don Pablo, 242 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 pero no se preocupe. Puedo ser duro si debo. 243 00:11:09,461 --> 00:11:12,422 No dejaré que el personal me haga peticiones especiales. 244 00:11:12,422 --> 00:11:15,676 ¡Máximo! Máximo Gallardo. 245 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 ¿Podemos no venir mañana? 246 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 Culture Club toca en Ciudad de México y tenemos que ir. 247 00:11:20,722 --> 00:11:22,432 Con fines de investigación. 248 00:11:22,432 --> 00:11:23,517 Sí. 249 00:11:24,893 --> 00:11:26,144 Vale. 250 00:11:26,144 --> 00:11:27,354 Podéis ir. 251 00:11:27,729 --> 00:11:32,317 Pero la próxima vez que Culture Club venga a nuestro país a dar un superconcierto, 252 00:11:32,317 --> 00:11:33,735 ¡ya os podéis olvidar! 253 00:11:34,528 --> 00:11:36,154 ¿Ve? ¡Duro! 254 00:11:46,707 --> 00:11:49,001 -¿Qué onda, Memo? - En inglés, por favor. 255 00:11:49,001 --> 00:11:50,252 ¿Qué tal, señor? 256 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 Oye, has arreglado un montón este sitio. 257 00:11:55,424 --> 00:11:57,009 ¿Has puesto una ventana? 258 00:11:57,009 --> 00:11:58,677 Ah, es solo un truquito. 259 00:12:01,889 --> 00:12:03,932 Quería tener la ilusión de la luz. 260 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 Oye, ¿Lupe ha preguntado por mí en la reunión? 261 00:12:08,353 --> 00:12:09,479 No. 262 00:12:10,314 --> 00:12:11,398 Tal vez. 263 00:12:12,024 --> 00:12:13,609 No puedo mentirte más. Sí. 264 00:12:13,609 --> 00:12:15,235 ¿Y qué voy a hacer? 265 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 No me decido con la pedida. 266 00:12:17,029 --> 00:12:21,575 Todas mis ideas son demasiado cursis, o genéricas o elaboradas. 267 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 Por cierto, ¿conoces a alguien que tenga un disfraz de panda adulto? 268 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 ¿No estarás pensando las cosas demasiado? 269 00:12:29,166 --> 00:12:32,211 Podrías hacerlo en la clásica Ventana al mar. 270 00:12:32,211 --> 00:12:34,671 ¿Quieres decir con una pintoresca vista, 271 00:12:34,671 --> 00:12:38,717 en el lugar más romántico de todo Las Colinas? 272 00:12:39,593 --> 00:12:42,346 No entiendo cómo no se me ha ocurrido antes. 273 00:12:42,346 --> 00:12:45,891 El único problema es que sería imposible tenerlo para nosotros. 274 00:12:45,891 --> 00:12:50,437 Imposible si no fueras amigo del jefe adjunto de operaciones. 275 00:12:50,437 --> 00:12:52,564 ¿En serio? ¿Harías eso por mí? 276 00:12:52,564 --> 00:12:54,274 El atardecer, esta noche. 277 00:12:54,525 --> 00:12:56,818 Pero sin esa cabeza. Da miedo. 278 00:13:07,788 --> 00:13:09,039 ¿Sra. Davies? 279 00:13:09,957 --> 00:13:12,668 Siento interrumpirte durante tu cuatro manos, 280 00:13:12,668 --> 00:13:15,379 pero hay una visita sorpresa que quiere verte. 281 00:13:15,838 --> 00:13:16,839 ¿Chad? 282 00:13:16,839 --> 00:13:18,048 Lamentablemente no. 283 00:13:18,048 --> 00:13:19,299 Es el señor Vera. 284 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 No es el señor Vera. 285 00:13:25,597 --> 00:13:28,809 Soy el hermano del señor Vera. El señor Vera. 286 00:13:29,476 --> 00:13:30,978 Pero puedes llamarme Alejandro. 287 00:13:31,478 --> 00:13:33,105 Encantado de conocerte, Diane. 288 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 No sabía que Ricardo tenía un hermano. 289 00:13:37,734 --> 00:13:41,113 Ricardo suele ser quien compra el nuevo juguete reluciente 290 00:13:41,864 --> 00:13:44,658 y luego soy yo quien lo arregla cuando se estropea. 291 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 ¿Sugieres que este juguete está roto? 292 00:13:47,286 --> 00:13:48,620 Bueno, no lo sé. 293 00:13:49,204 --> 00:13:50,747 Todavía no he jugado con él. 294 00:13:53,500 --> 00:13:56,461 Si tu hermano o tú nos hubierais dicho que veníais, 295 00:13:56,461 --> 00:13:59,006 podríamos haberos preparado una bienvenida especial. 296 00:13:59,006 --> 00:14:00,757 Por ejemplo, habría llevado ropa. 297 00:14:01,425 --> 00:14:03,635 Oh, no, esto es lo que quería ver. 298 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 El hotel... Su aspecto un día normal. 299 00:14:09,057 --> 00:14:12,311 A partir de ahora, supervisaré las nuevas inversiones de nuestra empresa. 300 00:14:12,811 --> 00:14:14,396 Y como el nuevo copropietario, 301 00:14:14,396 --> 00:14:16,481 me gustaría tomar un enfoque más práctico. 302 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 Quiero decir, si no tienes ya demasiadas manos. 303 00:14:20,402 --> 00:14:22,571 Claro, por las cuatro manos. 304 00:14:22,571 --> 00:14:23,864 Qué gracia. 305 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 ¿Sabes qué? 306 00:14:25,782 --> 00:14:30,078 Me encantaría mostrarte un día normal de nuestro impresionante resort. 307 00:14:30,078 --> 00:14:31,246 Fantástico. 308 00:14:31,830 --> 00:14:33,498 En cuanto esté vestida. 309 00:14:34,124 --> 00:14:35,250 Claro. Claro. 310 00:14:41,381 --> 00:14:43,258 Todo estaba saliendo a la perfección 311 00:14:43,258 --> 00:14:45,427 para la noche mágica de Memo con Lorena. 312 00:14:46,386 --> 00:14:47,304 ¿Sabes? 313 00:14:47,304 --> 00:14:49,556 Quizá Paloma heredó lo de la alergia de mí. 314 00:14:49,556 --> 00:14:52,893 Vaya, aquí está nuestro nuevo jefe adjunto de operaciones, 315 00:14:52,893 --> 00:14:58,106 Máximo, decorando por casualidad nuestra famosa Ventana al mar. 316 00:14:59,233 --> 00:15:01,151 ¿Máximo? ¿El del ceviche? 317 00:15:01,151 --> 00:15:03,904 Claro, mi hermano me contó todo sobre ti. 318 00:15:05,489 --> 00:15:08,325 Mucho gusto. No sabía que el señor Vera tenía un hermano. 319 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 Eres la cuarta persona que me lo dice. 320 00:15:10,035 --> 00:15:12,955 - Ya me estoy ofendiendo. - Ay, perdone, qué pena. 321 00:15:12,955 --> 00:15:14,790 No te preocupes. Si quieres compensármelo, 322 00:15:14,790 --> 00:15:17,960 ¿por qué no me traes un poco de ese legendario ceviche acapulqueño? 323 00:15:17,960 --> 00:15:19,545 ¡Ah, ese ceviche, claro! 324 00:15:19,545 --> 00:15:21,421 -¡Lo sé todo sobre él! - Sí. 325 00:15:21,421 --> 00:15:25,968 Es más, ¿por qué no hacemos una degustación justo aquí al atardecer? 326 00:15:25,968 --> 00:15:27,344 ¿Qué me dices? 327 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 El huésped obtiene lo que quiere. 328 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 Clásico, don Pablo. 329 00:15:36,603 --> 00:15:37,688 Ándele. 330 00:15:38,355 --> 00:15:39,439 Por aquí. 331 00:15:39,439 --> 00:15:43,902 A veces se puede ver a nuestra famosa marsopa púrpura, Paul. 332 00:15:43,902 --> 00:15:45,696 Era el momento más importante 333 00:15:45,696 --> 00:15:46,947 de la vida de mi mejor amigo... 334 00:15:46,947 --> 00:15:48,031 ¡Paul! 335 00:15:48,031 --> 00:15:49,449 Pero tenía una orden directa 336 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 del nuevo copropietario del hotel. 337 00:15:51,159 --> 00:15:52,578 ¿Qué debía hacer yo? 338 00:15:53,245 --> 00:15:57,833 No tenía más remedio que decepcionar a un amigo por negocios. 339 00:15:57,833 --> 00:15:59,418 Ese es el hombre que conozco. 340 00:15:59,418 --> 00:16:02,337 Oh, has vuelto en la parte mala. 341 00:16:02,337 --> 00:16:04,339 Hasta ahora he sido bastante heroico. 342 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 ¿Es cierto, Hugo? 343 00:16:05,757 --> 00:16:07,217 Cuestionable. 344 00:16:08,135 --> 00:16:11,054 Al menos también me has traído un vaso. Hay esperanza. 345 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 Puedes continuar. 346 00:16:13,765 --> 00:16:16,310 Quiero saber a dónde lleva la historia. 347 00:16:16,310 --> 00:16:17,436 Vale. 348 00:16:18,020 --> 00:16:20,397 Bueno, ahora mismo estoy cohibido... 349 00:16:20,397 --> 00:16:21,648 ¿Por dónde iba? 350 00:16:22,649 --> 00:16:23,692 Pues... 351 00:16:24,568 --> 00:16:25,736 Mi madre volvía a casa 352 00:16:25,736 --> 00:16:28,113 para lo que ella pensaba que sería un día lleno de tareas. 353 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 Lo que para ella era un buen día. 354 00:16:36,038 --> 00:16:37,456 ¿Qué estás haciendo? 355 00:16:38,123 --> 00:16:39,208 ¿Lavando la ropa? 356 00:16:39,583 --> 00:16:42,377 Sin ánimo de ofender, esposita, pero ¿no es obvio? 357 00:16:42,377 --> 00:16:44,338 Dijiste que ya no querías ser una lavandería humana 358 00:16:44,338 --> 00:16:46,632 - y pensé: "Déjaselo a Esteban". - Sí, namás que... 359 00:16:46,632 --> 00:16:48,467 es que a los niños les gusta de una manera muy particular. 360 00:16:48,467 --> 00:16:52,346 No puedes usar mucho bicarbonato porque Máximo tiene el cuello sensible, 361 00:16:52,346 --> 00:16:54,890 luego le sale sarpullido aquí, en el cuello. 362 00:16:56,767 --> 00:16:58,560 Ah, pues no, sí, está bien. 363 00:16:58,560 --> 00:17:00,312 Está suave, ¿verdad? 364 00:17:00,979 --> 00:17:04,023 Es como... Como pomadita hecha ropa. 365 00:17:05,526 --> 00:17:08,487 Pero el aroma... El aroma no es fácil de conseguir. Fíjate que... 366 00:17:10,446 --> 00:17:11,781 ¡Ay, está fresca! 367 00:17:12,741 --> 00:17:14,201 Huele como a esperanza. 368 00:17:15,285 --> 00:17:17,954 Te preparé algo de comer. No sé si quieres una tortita. 369 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 ¡Está buenísima! 370 00:17:35,931 --> 00:17:37,057 ENTRADA DE EMPLEADOS 371 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 Besarme con Julia aquel día 372 00:17:40,978 --> 00:17:44,106 {\an8}fue muy parecido a que mi madre se comiera la tortita de Esteban. 373 00:17:44,106 --> 00:17:47,609 {\an8}Por mucho que debiera haberlo disfrutado, no pude. 374 00:17:47,609 --> 00:17:49,111 Perdón. Es que... 375 00:17:49,444 --> 00:17:51,655 no puedo dejar de pensar en que voy a decepcionar a Memo. 376 00:17:51,655 --> 00:17:54,449 Estaba tan emocionado de comprometerse en la Ventana al mar... 377 00:17:54,449 --> 00:17:57,744 Mi amor, pero Memo es tu mejor amigo. Él va a entender. 378 00:17:59,121 --> 00:18:01,164 Ahora estoy distraída yo. 379 00:18:01,790 --> 00:18:04,168 Las gaviotas han estado muy intensas esta semana. 380 00:18:05,502 --> 00:18:08,213 En... Entonces, ¿podemos dejar de hacer esto? Por favor. 381 00:18:09,131 --> 00:18:11,383 Eso de escondernos estuvo divertido un rato, 382 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 pero ya no quiero que esto sea un secreto. 383 00:18:14,136 --> 00:18:16,889 Pero es como si fuéramos espías sexis. 384 00:18:16,889 --> 00:18:21,435 No creo que sea muy de espías sexis manosearnos junto a un basurero. 385 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 ¿No quieres que la gente sepa cómo nos sentimos? 386 00:18:28,734 --> 00:18:31,612 ¿Cómo tú te sientes... por mí? 387 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 Claro que sí, amor. 388 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 Es solo que... 389 00:18:38,493 --> 00:18:39,995 Es que siento que me estoy convirtiendo 390 00:18:39,995 --> 00:18:43,373 en la chica que solamente sale con sus superiores. 391 00:18:44,333 --> 00:18:45,709 ¿Me ves como un superior? 392 00:18:45,709 --> 00:18:47,127 ¡Amor, en serio! 393 00:18:49,379 --> 00:18:50,839 Desde que salía con Chad... 394 00:18:52,299 --> 00:18:54,009 ...me ha dado miedo que mis compañeros me vieran 395 00:18:54,009 --> 00:18:55,677 como si fuera una oportunista. 396 00:18:56,887 --> 00:18:59,139 Y más teniendo yo mis propios sueños. 397 00:19:00,057 --> 00:19:03,977 Y es solo que hoy no estoy preparada para que me juzguen otra vez. 398 00:19:07,231 --> 00:19:10,025 Y este es mi discurso sobre la eficiencia en los residuos. 399 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Así concluyo mi presentación junto a los contenedores. 400 00:19:12,569 --> 00:19:13,946 {\an8}Un portfolio impresionante. 401 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 {\an8}Se lo enviaré a los directivos mañana. 402 00:19:16,198 --> 00:19:19,117 Es muy raro veros hablar del trabajo aquí. 403 00:19:19,117 --> 00:19:22,287 Es donde Memo y yo solíamos liarnos antes de hacerlo oficial. 404 00:19:29,378 --> 00:19:31,338 {\an8}Entiendo que ahora eres mi jefe 405 00:19:31,338 --> 00:19:33,715 y que yo vuelvo a ser un humilde pool boy. 406 00:19:34,258 --> 00:19:37,511 Rastrillando propinas. Pero hay algo en ti, Memo, 407 00:19:37,511 --> 00:19:41,056 que hace imposible que yo te tome en serio. 408 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 Creo que es tu cara. 409 00:19:42,307 --> 00:19:44,101 Solo te he pedido que muevas una tumbona. 410 00:19:44,685 --> 00:19:46,520 ¿Ves? Solo oigo ruido blanco. 411 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 Hola, Memo. ¿Tienes un segundo? 412 00:19:51,900 --> 00:19:54,236 Sí, ¡claro! Claro que sí. 413 00:19:54,236 --> 00:19:56,697 Vale, bien... Allá va. 414 00:19:57,447 --> 00:20:00,576 Verás, ¿sabes que antes te dije que podrías...? 415 00:20:01,910 --> 00:20:03,078 ¿Estás llorando? 416 00:20:03,871 --> 00:20:06,957 Lo siento. Es que estoy muy feliz. 417 00:20:07,499 --> 00:20:10,043 He llamado a mi abuela y le he dicho dónde lo voy a hacer, 418 00:20:10,043 --> 00:20:13,922 y estaba tan emocionada que me ha dado su anillo de compromiso. 419 00:20:14,923 --> 00:20:17,301 Es mucho mejor que el que compré. 420 00:20:17,301 --> 00:20:19,178 Este no cambia de color con tu humor. 421 00:20:19,553 --> 00:20:21,847 Vaya, qué desinteresada es tu abuela. 422 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Sí. 423 00:20:23,390 --> 00:20:27,060 Me ha dicho que el hecho de que me comprometa hoy le dará tanta alegría 424 00:20:27,060 --> 00:20:29,855 que cree que podría vivir otros cinco años. 425 00:20:29,855 --> 00:20:32,357 Vaya. ¿En serio? Increíble. 426 00:20:32,357 --> 00:20:34,526 Por otra parte, con un nieto como tú, 427 00:20:34,526 --> 00:20:37,237 seguro que ya ha vivido una vida plena y completa. 428 00:20:37,237 --> 00:20:39,907 Para nada... Su vida ha sido horrible. 429 00:20:40,908 --> 00:20:42,993 Es la primera vez que sonríe en años. 430 00:20:43,493 --> 00:20:45,287 En fin, ¿qué querías contarme? 431 00:20:52,336 --> 00:20:53,921 Prepárate porque esta noche 432 00:20:53,921 --> 00:20:56,381 te traeré una botella del mejor champán. 433 00:20:56,381 --> 00:20:58,926 -¡Sí! -¡Sí! 434 00:21:03,847 --> 00:21:06,308 La clave para subir de categoría es evolucionar. 435 00:21:06,308 --> 00:21:10,437 Si queremos competir con Cancún, debemos ser más jóvenes, más sexis. 436 00:21:11,772 --> 00:21:15,359 ¿Estás describiendo tu plan de negocio o tu enfoque de las citas? 437 00:21:16,527 --> 00:21:19,488 Creo que tú y yo nos llevaremos bien, señorita Davies. 438 00:21:20,447 --> 00:21:21,573 Créeme, señor Vera. 439 00:21:22,282 --> 00:21:26,286 No tienes nada de lo que preocuparte. Las Colinas es el epítome de lo actual. 440 00:21:27,246 --> 00:21:28,288 {\an8}Ah, de acuerdo. 441 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 {\an8}TIEMPOS ANTIGUOS - HELADOS 442 00:21:29,373 --> 00:21:32,376 {\an8}¿Y qué idea había detrás de este Johnny Scoops? 443 00:21:35,170 --> 00:21:37,047 {\an8}Bueno, Johnny Scoops es una institución. 444 00:21:37,047 --> 00:21:41,176 Algunos de nuestros huéspedes vienen aquí para probar sus clásicos sabores. 445 00:21:41,760 --> 00:21:42,761 ¿Es eso cierto? 446 00:21:44,304 --> 00:21:45,848 Uno de chocomenta, por favor. 447 00:21:45,848 --> 00:21:47,140 ¿Chocomenta? 448 00:21:47,432 --> 00:21:49,309 - De inmediato, señor. - Gracias. 449 00:22:33,395 --> 00:22:35,772 Es hora de traer sangre fresca, Diane. 450 00:22:35,772 --> 00:22:37,608 - Sabes que es cierto. -¡Eh, Johnny Scoops! 451 00:22:37,608 --> 00:22:38,901 -¡No! -¡Oh, no! 452 00:22:38,901 --> 00:22:42,029 ¡Señor Vera! Siento mucho molestarle, 453 00:22:42,029 --> 00:22:45,032 pero creo que he encontrado la forma de hacer que su genial ceviche 454 00:22:45,032 --> 00:22:46,450 sepa aún mejor. 455 00:22:46,450 --> 00:22:49,369 En lugar de hacerlo en la Ventana al mar, 456 00:22:49,369 --> 00:22:51,330 ¿por qué no hacerlo en pleno mar? 457 00:22:51,330 --> 00:22:53,540 Puedo reservar una hermosa sección de playa. 458 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 Tendrá más espacio y también más... 459 00:22:55,000 --> 00:22:57,586 Dios mío. Añade virutas. Es interminable. 460 00:22:58,837 --> 00:23:00,047 ¿Qué? Sí. 461 00:23:00,047 --> 00:23:01,131 Claro, claro. 462 00:23:01,131 --> 00:23:04,635 Donde tú creas que sabrá mejor. Confío en ti. Sí. 463 00:23:04,635 --> 00:23:06,553 ¿Ah, sí? Genial, señor. 464 00:23:06,553 --> 00:23:07,888 Se quedará boquiabierto. 465 00:23:07,888 --> 00:23:09,348 ¿Sabes qué? 466 00:23:09,348 --> 00:23:13,143 Como va a ser en un lugar más grande, ¿por qué no invitamos a huéspedes? 467 00:23:13,143 --> 00:23:14,937 A 20. No, a 30. 468 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 Y en lugar de... traer un tipo de ceviche, 469 00:23:17,940 --> 00:23:20,943 trae diferentes tipos de sitios diferentes. 470 00:23:20,943 --> 00:23:22,736 De toda la ciudad. 471 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 ¿No sería divertido? 472 00:23:23,904 --> 00:23:25,197 Mucho. 473 00:23:26,698 --> 00:23:28,158 ¿Va todo bien, Máximo? 474 00:23:28,158 --> 00:23:31,495 Superbién. Dos pulgares arriba. Ojala tuviera otro. 475 00:23:34,164 --> 00:23:35,832 Me llevó todo el día, 476 00:23:35,832 --> 00:23:37,793 pero conseguí trasladar la degustación del ceviche 477 00:23:37,793 --> 00:23:40,128 al mismo tiempo que atendía las demandas del señor Vera. 478 00:23:43,006 --> 00:23:45,759 Mientras tanto, Memo intentaba hacer coincidir su pedida de matrimonio 479 00:23:45,759 --> 00:23:47,052 con la puesta de sol. 480 00:23:47,052 --> 00:23:50,556 El único problema era que ella caminaba extrañamente rápido. 481 00:23:50,556 --> 00:23:52,850 Me encanta que quisieras salir a pasear hoy. 482 00:23:52,850 --> 00:23:54,518 Sí, ¿verdad? Es muy ameno. 483 00:23:54,810 --> 00:23:59,022 Pero como que me gustaría apreciar estas plantas un poquito más. 484 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 ¿Crees que podamos ir más lento? 485 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 Perdón. Competí en caminata rápida en la prepa. 486 00:24:04,862 --> 00:24:08,198 No miente. La marcha atlética es algo enorme en México. 487 00:24:08,198 --> 00:24:10,033 Hemos ganado unas diez medallas de oro. 488 00:24:10,033 --> 00:24:11,410 ¿Sabes qué? 489 00:24:11,410 --> 00:24:15,956 Tienes razón en querer ir más lento. O sea, ¿cuál es la prisa? 490 00:24:15,956 --> 00:24:18,166 Ahora que mi tía Lupe nos dio permiso de salir, 491 00:24:18,667 --> 00:24:21,461 podemos tomarnos nuestro tiempo para conocernos. 492 00:24:21,962 --> 00:24:24,673 Piensa en todo lo que nos falta hacer por primera vez. 493 00:24:25,174 --> 00:24:30,554 Nuestro primer paseo al atardecer. Nuestro primer viaje... 494 00:24:30,554 --> 00:24:32,431 Primer concierto en el que me pierdo en un mosh pit 495 00:24:32,431 --> 00:24:34,892 y me tienes que rescatar a codazos. 496 00:24:34,892 --> 00:24:38,395 Sí. Bueno, eso es superespecífico, pero ¿entiendes la idea? 497 00:24:41,273 --> 00:24:42,399 ¡Guau! 498 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 ¡Este lugar es hermoso! 499 00:24:46,570 --> 00:24:48,113 Estoy de acuerdo. 500 00:24:48,113 --> 00:24:49,239 Y yo. 501 00:24:50,073 --> 00:24:51,700 ¡Órale, que no tenemos todo el día! 502 00:24:52,784 --> 00:24:55,204 ¿Tía Lupe? ¿Qué está pasando? 503 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 Lupe, no le voy a proponer matrimonio hoy. 504 00:25:05,547 --> 00:25:07,341 ¿Me ibas a proponer matrimonio? 505 00:25:07,883 --> 00:25:09,885 Un segundito, mi amor. ¿Sí? Espérame tantito. 506 00:25:11,053 --> 00:25:12,221 Mira. 507 00:25:12,721 --> 00:25:15,974 Tu sobrina es lo más importante en este mundo para mí. 508 00:25:16,767 --> 00:25:21,480 Pero todo esto está pasando demasiado rápido. 509 00:25:22,147 --> 00:25:24,066 Necesitamos más tiempo para conocernos 510 00:25:24,066 --> 00:25:25,984 y disfrutarlo sin presión. 511 00:25:25,984 --> 00:25:28,320 O sea que te estás rajando. 512 00:25:28,320 --> 00:25:31,365 No, no, no, no. Mira. Es más, hasta tengo el anillo de mi abuela. 513 00:25:31,365 --> 00:25:32,658 ¡Ay, cabrón! 514 00:25:34,826 --> 00:25:35,994 Lupe, 515 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 quiero pasar el resto de mi vida contigo... 516 00:25:41,667 --> 00:25:43,168 ...como mi tía política. 517 00:25:44,127 --> 00:25:46,547 Pero no deberíamos forzar a Lorena. 518 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 No es justo para ella. 519 00:25:49,299 --> 00:25:53,428 Y cuando finalmente decida proponerle matrimonio, 520 00:25:53,428 --> 00:25:58,934 quiero que sea de una manera que refleje perfectamente lo mucho que la conozco. 521 00:26:05,357 --> 00:26:07,734 Fue la pedida más extraña 522 00:26:07,734 --> 00:26:09,695 que jamás se ha hecho en la Ventana al mar. 523 00:26:10,946 --> 00:26:12,239 Está bueno pues... 524 00:26:13,532 --> 00:26:16,493 Tómense su tiempo. Pero dame el anillo en garantía. 525 00:26:24,334 --> 00:26:26,253 Y me di cuenta 526 00:26:26,253 --> 00:26:28,380 de que yo también necesitaba dejar de presionar a Julia. 527 00:26:41,518 --> 00:26:43,478 No podía creer lo que vi. 528 00:26:43,478 --> 00:26:48,025 La fiesta del ceviche y posiblemente toda mi carrera acababan de irse a pique. 529 00:26:48,859 --> 00:26:51,570 Tenía que hacer algo. Así que corrí. 530 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 Corrí para encontrar a don Pablo. 531 00:26:59,661 --> 00:27:03,207 Él siempre había tenido razón. Yo no sabía poner límites. 532 00:27:05,417 --> 00:27:09,379 Y ahora había estropeado la situación con el copropietario del hotel. 533 00:27:33,654 --> 00:27:35,447 FIESTA DE DEGUSTACIÓN DE CEVICHE DE ALEJANDRO VERA 534 00:27:36,448 --> 00:27:38,200 ¡Oh, Máximo! 535 00:27:39,493 --> 00:27:41,662 Mi hermano tenía mucha razón sobre ti. 536 00:27:41,662 --> 00:27:43,539 Hiciste un muy buen trabajo. 537 00:27:43,539 --> 00:27:45,832 Pensaste en todos los detalles. 538 00:27:46,375 --> 00:27:47,292 ¿Ah, sí? 539 00:27:47,292 --> 00:27:48,710 Así es. 540 00:27:48,710 --> 00:27:50,337 Te luciste, Máximo. 541 00:27:51,213 --> 00:27:53,423 Aguas, don Pablo, porque este muchacho uno de estos días 542 00:27:53,423 --> 00:27:55,175 le va a querer quitar su puesto. 543 00:27:55,175 --> 00:27:56,635 Ese es el plan, señor Vera. 544 00:28:01,139 --> 00:28:02,641 No sé por dónde empezar. 545 00:28:03,225 --> 00:28:05,936 ¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Por qué? 546 00:28:06,812 --> 00:28:09,731 Cuando moviste el evento para la playa, 547 00:28:09,731 --> 00:28:12,693 te olvidaste de tu propia advertencia sobre las gaviotas, 548 00:28:13,193 --> 00:28:15,696 así que tuve que organizar uno aquí, de emergencia, 549 00:28:16,196 --> 00:28:18,991 antes de que los invitados se acercaran a la playa. 550 00:28:19,950 --> 00:28:21,743 Pero ¿por qué no me advirtió antes? 551 00:28:21,743 --> 00:28:25,414 Porque muchas veces el fracaso es el mejor maestro. 552 00:28:25,914 --> 00:28:30,002 Máximo, tienes que decidir si estás aquí para ser amigo del staff 553 00:28:30,502 --> 00:28:33,046 o si estás comprometido para hacer cualquier cosa 554 00:28:33,046 --> 00:28:34,506 y sacar adelante el hotel. 555 00:28:35,883 --> 00:28:37,384 Este fue tu primer strike. 556 00:28:38,385 --> 00:28:40,262 Ojalá que no llegues al tercero. 557 00:28:42,264 --> 00:28:45,684 Aquella noche me di cuenta de lo duro que puede ser 558 00:28:45,684 --> 00:28:47,436 adaptarse a un nuevo rol. 559 00:28:47,936 --> 00:28:50,189 Diane se enfrentó a un reto similar 560 00:28:50,189 --> 00:28:52,941 con su nuevo y molestamente guapo copropietario. 561 00:28:52,941 --> 00:28:54,318 Tienes razón. 562 00:28:54,318 --> 00:28:56,153 Deberíamos cerrar la heladería. 563 00:28:56,153 --> 00:28:58,530 Necesitamos renovar algunas cosas. 564 00:28:58,530 --> 00:28:59,698 Estamos de acuerdo. 565 00:28:59,698 --> 00:29:01,658 No te equivoques, señor Vera. 566 00:29:02,159 --> 00:29:05,204 Lucharé por el corazón y el alma de mi hotel. 567 00:29:05,204 --> 00:29:09,791 Lo que me recuerda... Saluda a tu camarero de la noche. 568 00:29:11,502 --> 00:29:12,669 ¡Ay, Dios! 569 00:29:12,669 --> 00:29:15,005 Cuida bien de él, Johnny. 570 00:29:24,890 --> 00:29:26,058 Ay, Dios. 571 00:29:26,558 --> 00:29:28,977 Iba a tirar la basura porque me pareció un gesto lindo, 572 00:29:28,977 --> 00:29:30,938 pero de pronto como que sentí vergüenza. 573 00:29:31,522 --> 00:29:34,274 -¿Hice algo malo? - No, mi amor. No 574 00:29:35,192 --> 00:29:37,110 No, si tú eres el marido perfecto. 575 00:29:38,195 --> 00:29:40,072 Ese es el problema. 576 00:29:41,281 --> 00:29:43,909 Bueno, puedo ser mucho peor esposo. 577 00:29:45,994 --> 00:29:46,995 ¡Tráeme una cerveza! 578 00:29:48,121 --> 00:29:49,414 ¡Y que esté bien fría! 579 00:29:49,414 --> 00:29:52,084 Ay, no, espérate. No, no, no puedo. Perdóname. 580 00:29:52,084 --> 00:29:54,461 Es más, ¿quieres que te traiga yo una cervecita? 581 00:29:54,461 --> 00:29:56,547 No, no quiero que cambies, Esteban. 582 00:29:57,840 --> 00:29:59,007 Lo que pasa es que cuando... 583 00:29:59,007 --> 00:30:03,428 Cuando ayudas tanto, casi no me dejas nada que hacer a mí. 584 00:30:04,221 --> 00:30:05,848 ¿Y eso por qué no es algo bueno? 585 00:30:05,848 --> 00:30:09,434 Pero es que lo que yo quiero es atender a mi familia, ocuparme de ustedes. 586 00:30:10,018 --> 00:30:13,480 Y ya sé que suena medio tonto, pero es como... 587 00:30:14,064 --> 00:30:16,984 Pues ya nadie me necesita ni para hacer el quehacer. 588 00:30:21,238 --> 00:30:22,531 ¿Qué haces? 589 00:30:23,031 --> 00:30:26,034 Un desastre. Y quiero que lo levantes inmediatamente. 590 00:30:26,034 --> 00:30:27,661 Y que no se lo dejes a Esteban. 591 00:30:28,370 --> 00:30:29,663 Estás loco. 592 00:30:30,747 --> 00:30:32,624 Solamente quiero que seas feliz. 593 00:30:32,624 --> 00:30:35,252 Y que sepas qué más quieres de la vida. 594 00:30:36,170 --> 00:30:40,007 Y yo puedo ayudarte, pues... ayudando menos. 595 00:30:41,133 --> 00:30:44,094 Bueno, limpiar sí se me hace medio terapéutico, la verdad. 596 00:30:47,472 --> 00:30:49,474 ¡Ah, caray! ¿Qué pasó aquí? 597 00:30:50,225 --> 00:30:51,768 Se cayó la harina. 598 00:30:52,978 --> 00:30:54,855 -¡Caray! - Vas a ver, ¿eh? 599 00:30:55,814 --> 00:30:58,483 Ahí te va. Es una nievecita, es una nievecita. ¿Cómo de que "ya"? 600 00:30:58,483 --> 00:31:01,111 ¿Cómo de...? ¡No! ¡Ay, caramba! ¡No te ahogues, no te ahogues! 601 00:31:01,111 --> 00:31:03,947 - No, ya no veo nada. Espérame. - No te molestes. 602 00:31:04,615 --> 00:31:05,741 Te amo. 603 00:31:06,283 --> 00:31:07,326 Te amo, amor. 604 00:31:07,326 --> 00:31:10,078 Me urge que se acabe su etapa de "lunamieleros". 605 00:31:10,954 --> 00:31:14,333 A veces, aunque te parta el corazón, 606 00:31:14,333 --> 00:31:17,294 tienes que aceptar el rol que alguien te pide que interpretes. 607 00:31:17,294 --> 00:31:19,630 Julia, he revisado tu propuesta 608 00:31:19,630 --> 00:31:22,925 de agilizar el proceso de salida con un buzón nocturno 609 00:31:22,925 --> 00:31:24,968 y parece bastante innovadora. 610 00:31:24,968 --> 00:31:26,595 La presentaré en Dirección. 611 00:31:27,179 --> 00:31:29,598 Te quedó muy bien, señor Gallardo. 612 00:31:29,598 --> 00:31:32,309 Si esto es importante para ti, también lo es para mí. 613 00:31:33,310 --> 00:31:36,813 Vale la pena la espera. Podemos ir tan lento como quieras, Julia. 614 00:31:38,440 --> 00:31:41,652 Ese fue el año que aprendí a dar prioridad a los negocios. 615 00:31:41,652 --> 00:31:43,362 Para bien o para mal. 616 00:31:43,362 --> 00:31:46,156 Y las relaciones que tanto me había costado construir 617 00:31:46,156 --> 00:31:48,659 empezarían a cambiar para siempre. 618 00:31:48,659 --> 00:31:50,244 ¡Eh, Máximo! 619 00:31:53,914 --> 00:31:55,874 Sí, vale. Suficiente. Calmaos. 620 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 Varias cosas. 621 00:31:58,335 --> 00:32:01,088 Por suerte, las gaviotas han migrado a Cancún. 622 00:32:02,005 --> 00:32:03,966 Y le reduciré el sueldo a Héctor y a Beto 623 00:32:03,966 --> 00:32:06,969 porque el primo de Ximena los vio en la final de jai alai. 624 00:32:08,971 --> 00:32:12,933 Por cierto, Julia, Alejandro Vera y sus compañeros se irán hoy. 625 00:32:12,933 --> 00:32:15,602 Que tengan una despedida maravillosa. 626 00:32:20,566 --> 00:32:22,401 Recordad, estamos aquí para... 627 00:32:24,152 --> 00:32:27,573 ¿Julia? ¿Tienes algo que decir? 628 00:32:28,782 --> 00:32:29,950 Sí. 629 00:32:35,789 --> 00:32:38,417 Máximo y yo estamos saliendo. 630 00:32:39,042 --> 00:32:43,088 Llevamos un tiempo juntos y... 631 00:32:44,298 --> 00:32:46,675 me da igual lo que vosotros penséis. 632 00:32:49,094 --> 00:32:52,764 ¡Lo sabía, lo sabía, lo sabía! He ganado. 633 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 ¡Pagad, perras! 634 00:32:57,853 --> 00:32:58,937 Venga ya... 635 00:32:58,937 --> 00:33:01,190 ¿No podíais esperar un día más? 636 00:33:02,482 --> 00:33:05,319 No podría alegrarme más por los dos, 637 00:33:05,319 --> 00:33:08,030 excepto si lo hubierais anunciado el martes pasado. 638 00:33:08,739 --> 00:33:11,575 Héctor, ¿tienes cambio de 100? 639 00:33:11,575 --> 00:33:13,285 A ti puedo cambiártelo todo. 640 00:33:14,369 --> 00:33:15,746 Pero, por ahora, 641 00:33:15,746 --> 00:33:18,582 tu multimillonario padre obsesionado consigo mismo 642 00:33:19,082 --> 00:33:21,752 tiene que gritar su amor a los cuatro vientos. 643 00:33:23,170 --> 00:33:27,633 Vale. Mírame, hablando por los codos en tu casa. 644 00:33:28,675 --> 00:33:30,719 Me alegro mucho de verte, Paloma. 645 00:33:30,719 --> 00:33:32,930 Pero no te molestaremos más... 646 00:33:33,430 --> 00:33:35,516 Perdona si nos hemos quedado demasiado. 647 00:33:37,184 --> 00:33:39,186 ¿Sabes? Yo... 648 00:33:40,854 --> 00:33:42,481 estaba a punto de cenar. 649 00:33:43,398 --> 00:33:44,983 ¿Me estás invitando a quedarme? 650 00:33:45,817 --> 00:33:47,569 De hecho, invitaba a mi primo. 651 00:33:48,028 --> 00:33:51,448 Pero como estás a su cargo, tú también puedes quedarte. 652 00:33:52,950 --> 00:33:54,368 Vale. 653 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 Traducido por Jordi Naro