1
00:00:03,212 --> 00:00:04,213
{\an8}ΤΑΞΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΟΔΗΓΟΣ
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,381
{\an8}Χιούγκο, θυμάσαι πού μείναμε;
3
00:00:06,381 --> 00:00:09,676
Παρότι δεν είναι τόσο,
νιώθω σαν να πέρασε ένας χρόνος.
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,011
Θύμισέ μου, λοιπόν.
5
00:00:11,595 --> 00:00:13,847
Σου είπα ότι πήρα μια μεγάλη προαγωγή.
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,391
Στο λαμπρό μέλλον σου στο Λας Κολίνας.
7
00:00:16,391 --> 00:00:17,434
Κι ο Χέκτορ...
8
00:00:18,393 --> 00:00:21,855
Υποβίβαση. Έχω δεξιότητες
πιο ταιριαστές για ένα αγόρι πισίνας.
9
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Ανοίγοντας μια πόρτα στον Μέμο.
10
00:00:23,524 --> 00:00:25,359
Φυσικά, θέλουμε υπεύθυνο πισίνας.
11
00:00:25,359 --> 00:00:27,194
Ίσως ξέρω το τέλειο άτομο.
12
00:00:28,946 --> 00:00:31,156
Υπήρξαν πολλοί καβγάδες και χωρισμοί.
13
00:00:31,156 --> 00:00:34,868
Δεν μπορώ να έχω στο σπίτι μου
κάποια που φέρεται έτσι.
14
00:00:36,370 --> 00:00:38,121
Λυπάμαι, Χέκτορ, τελείωσε.
15
00:00:38,121 --> 00:00:40,290
- Πρέπει να χωρίσουμε.
- Τι;
16
00:00:40,290 --> 00:00:42,960
Ο Τσαντ κι εγώ χωρίσαμε.
17
00:00:42,960 --> 00:00:44,503
Ακυρώσαμε τον γάμο.
18
00:00:44,503 --> 00:00:46,713
Μα υπήρχε κι ερωτικό κλίμα.
19
00:00:48,131 --> 00:00:50,050
Ιδίως για μένα και τη Χούλια.
20
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
Θέλω να είμαι μαζί σου.
21
00:00:52,344 --> 00:00:56,807
Η Νταϊάν απέκτησε νέο συνιδιοκτήτη.
Τον πάμπλουτο Ρικάρντο Βέρα.
22
00:00:56,807 --> 00:00:59,476
Η μαμά μου αποδέχτηκε τη Σάρα όπως είναι.
23
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
Η Λούπε συμφώνησε με τη σχέση του Μέμο
με τη Λορένα, υπό έναν όρο.
24
00:01:03,188 --> 00:01:05,065
Σ' έναν μήνα η πρόταση γάμου.
25
00:01:05,065 --> 00:01:09,111
Κι ο Τσαντ
ήθελε ένα διάλειμμα απ' όλα αυτά.
26
00:01:09,111 --> 00:01:10,821
Μπουένος νάτσος.
27
00:01:10,821 --> 00:01:13,031
Και... Τι ξεχνάω;
28
00:01:13,031 --> 00:01:15,576
Απλώς το σημαντικότερο απ' όλα.
29
00:01:17,369 --> 00:01:18,745
- Μπαμπά;
- Εντάξει, καλά.
30
00:01:18,745 --> 00:01:21,999
Ας ξεκινήσουμε από κει. Ξέρεις
πόσο αγαπώ την κορύφωση της αγωνίας.
31
00:01:21,999 --> 00:01:23,625
Που να σου γα...
32
00:01:30,632 --> 00:01:31,675
...μήσω!
33
00:01:32,384 --> 00:01:37,306
ΑΚΑΠΟΥΛΚΟ
34
00:01:37,973 --> 00:01:38,974
Χιούγκο.
35
00:01:40,350 --> 00:01:42,436
Από δω η ξαδέλφη σου η Παλόμα.
36
00:01:43,228 --> 00:01:45,898
Για κάτσε. Τόσα χρόνια είχα ξαδέλφη;
37
00:01:45,898 --> 00:01:48,942
Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι
να 'σαι Μεξικανός χωρίς ξαδέλφια;
38
00:01:50,319 --> 00:01:51,486
Μπαμπά, πώς από δω;
39
00:01:51,486 --> 00:01:54,489
Ξέρεις, περνούσα
40
00:01:54,489 --> 00:01:57,951
κι είδα αυτά τα λουλούδια
και θυμήθηκα ότι σ' αρέσουν.
41
00:01:57,951 --> 00:02:00,204
- Οπότε, βασικά...
- Ωραία.
42
00:02:00,204 --> 00:02:02,664
Αν ήρθες μόνο γι' αυτό,
αποστολή εξετελέσθη.
43
00:02:02,664 --> 00:02:05,709
- Όχι. Εγώ...
- Θα βγάλω τις τουλίπες, έχω αλλεργία.
44
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
- Καλοσύνη σου, όμως.
- Α, ναι. Τουλίπες.
45
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
Εντάξει, καλά.
46
00:02:13,258 --> 00:02:16,094
Είμαι στο Ακαπούλκο
για την κηδεία ενός φίλου.
47
00:02:16,970 --> 00:02:19,473
Μα απ' τη στιγμή που βρέθηκα εδώ,
48
00:02:20,891 --> 00:02:23,185
πάλευα να βρω το κουράγιο
να έρθω να σε δω.
49
00:02:26,313 --> 00:02:27,898
Επίσης, ξαδέλφια!
50
00:02:32,110 --> 00:02:36,240
Αφού ουσιαστικά είναι δικό σου το σπίτι,
δεν μπορώ να σε κρατήσω έξω.
51
00:02:36,949 --> 00:02:37,950
Ναι.
52
00:02:39,201 --> 00:02:41,954
Καθίστε εδώ μέχρι να βάλω
τα λουλούδια σε νερό.
53
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
Εκτός απ' τις τουλίπες!
54
00:02:45,624 --> 00:02:47,543
Μη σου κλείσει ο λαιμός.
55
00:02:48,335 --> 00:02:49,419
Είμαι σπουδαίος μπαμπάς.
56
00:02:51,672 --> 00:02:53,340
Τι γίνεται;
57
00:02:53,340 --> 00:02:57,761
Πάνω που είπα ότι θα βλέπαμε τη Χούλια,
τελικά είναι το σπίτι της κόρης σου;
58
00:02:57,761 --> 00:02:59,555
Πώς και δεν μου 'πες γι' αυτήν;
59
00:03:00,055 --> 00:03:01,348
Ντρεπόμουν.
60
00:03:02,266 --> 00:03:04,810
Με την Παλόμα έχουμε
πολύ περίπλοκη ιστορία.
61
00:03:04,810 --> 00:03:07,688
Εντάξει, καλά. Αλλά τι έγινε με τη Χούλια;
62
00:03:07,688 --> 00:03:09,773
Γιατί, στην ιστορία σου,
μόλις τα φτιάξατε.
63
00:03:09,773 --> 00:03:12,860
Πράγματι.
Η ιστορία μας μόλις είχε αρχίσει.
64
00:03:12,860 --> 00:03:16,822
Και το επόμενο κεφάλαιο
είναι γεμάτο με κάθε είδους ανατροπές.
65
00:03:16,822 --> 00:03:20,868
Ίντριγκες, προδοσίες
και, φυσικά, ρομάντζο.
66
00:03:21,368 --> 00:03:23,287
- Προχωράμε;
- Έχω επιλογή;
67
00:03:23,287 --> 00:03:24,371
Όχι.
68
00:03:25,122 --> 00:03:26,415
Είχε περάσει ένας μήνας
69
00:03:26,415 --> 00:03:30,210
από τότε που ο δον Πάμπλο κι η Νταϊάν
οργάνωσαν τον γάμο της μητέρας
70
00:03:30,210 --> 00:03:32,004
κι εγώ με τη Χούλια γίναμε ζευγάρι.
71
00:03:32,004 --> 00:03:34,631
Τώρα μοιάζεις
με "επιχειρησιακό υποδιευθυντή".
72
00:03:36,008 --> 00:03:39,678
Είναι απίστευτα!
Δεν το πιστεύω ότι μου τα έφτιαξες εσύ.
73
00:03:40,929 --> 00:03:43,265
Όταν μέναμε μόνοι, δηλαδή.
74
00:03:43,265 --> 00:03:46,643
Για ξεκολλήστε.
75
00:03:46,643 --> 00:03:49,354
Δόνια Νόρα. Συγγνώμη που ήρθα τόσο νωρίς.
76
00:03:49,354 --> 00:03:52,482
Απλώς τελείωσα τη νέα στολή του Μάξιμο
αργά χθες βράδυ.
77
00:03:53,108 --> 00:03:55,736
Ξέρετε ότι το ένα του χέρι
είναι 3 εκατοστά κοντύτερο;
78
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
Φυσικά.
79
00:03:57,070 --> 00:04:01,200
Έκανα ειδική παραγγελία
τη στολή του για το χρίσμα.
80
00:04:01,200 --> 00:04:02,659
Τι; Σοβαρά;
81
00:04:05,495 --> 00:04:08,123
- Πάντα είσαι ευπρόσδεκτη εδώ.
- Γκράσιας.
82
00:04:08,123 --> 00:04:10,417
Μόνο να βλέπει ο Θεός τα χεράκια.
83
00:04:10,417 --> 00:04:12,211
- Αχ, όχι.
- Θα φας πρωινό;
84
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
Δουλειά του Εστέμπαν! Έφτιαξα τσιλακίλες.
85
00:04:14,671 --> 00:04:17,632
Εκτός αν δεν σου αρέσουν,
οπότε έφτιαξα αβγά σκραμπλ.
86
00:04:17,632 --> 00:04:19,676
Απλώς θα βγάλω τα τοτόπος.
87
00:04:19,676 --> 00:04:21,553
Παρότι ακούγεται καλό, φεύγουμε.
88
00:04:21,553 --> 00:04:23,597
Πρώτη μέρα κάνω ενημέρωση προσωπικού!
89
00:04:23,597 --> 00:04:26,558
Όχι. Νιώθω απαίσια οικοδέσποινα.
Στα γρήγορα.
90
00:04:26,558 --> 00:04:28,352
- Να ετοιμάσω...
- Κολατσιό!
91
00:04:28,352 --> 00:04:29,686
Δουλειά του Εστέμπαν.
92
00:04:30,187 --> 00:04:31,647
Γκράσιας.
93
00:04:31,647 --> 00:04:34,650
Τι να κάνω; Ο άντρας μου
τα σκέφτεται όλα. Την ευλογία!
94
00:04:34,650 --> 00:04:35,776
Φυσικά.
95
00:04:35,776 --> 00:04:37,819
- Ρύσαι ημάς από του πονηρού. Αμήν.
- Αμήν.
96
00:04:37,819 --> 00:04:40,155
Εις το επανιδείν. Ευχαριστώ πολύ. Υπέροχα!
97
00:04:40,155 --> 00:04:42,324
- Καλή επιτυχία!
- Σ' αγαπώ, μάμι!
98
00:04:44,826 --> 00:04:46,203
Πόσο γρήγορα μεγαλώνουν.
99
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
Η μαμά χαιρόταν
που είχε ξαναβρεί την αγάπη.
100
00:04:49,915 --> 00:04:52,835
Και παρότι της άρεσε
που είχε τον νέο σύζυγο κοντά της,
101
00:04:52,835 --> 00:04:56,421
δυσκολευόταν να προσαρμοστεί
στο "δουλειά του Εστέμπαν".
102
00:04:57,297 --> 00:04:58,841
Η Σάρα είχε άλλα προβλήματα.
103
00:04:59,383 --> 00:05:02,678
Εντάξει, αυτό ήταν.
Ξέρω ότι μου κλέβεις σαμπουάν.
104
00:05:02,678 --> 00:05:05,973
Με το κόκκινο καπάκι,
που κάνει αμέσως αφρό, μυρίζει μάνγκο
105
00:05:05,973 --> 00:05:07,516
και κάνει μεταξένια τα μαλλιά;
106
00:05:07,516 --> 00:05:10,936
Εστέμπαν, αυτό είναι το κοντίσιονέρ μου!
Κι απ' αυτό κλέβεις;
107
00:05:12,813 --> 00:05:13,814
Για άκου!
108
00:05:13,814 --> 00:05:16,275
Αντί ν' αστυνομεύεις το μπάνιο,
μάζεψε το δωμάτιό σου!
109
00:05:16,275 --> 00:05:17,943
Δεν είμαι ανθρώπινο πλυντήριο!
110
00:05:17,943 --> 00:05:20,904
- Πήρες και τη λούφα μου;
- Όχι!
111
00:05:26,326 --> 00:05:27,202
ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ
112
00:05:27,202 --> 00:05:29,454
Μετά από έναν μήνα δεσμού,
113
00:05:29,454 --> 00:05:32,499
δεν το είχαμε αποκαλύψει ακόμη
στο Λας Κολίνας.
114
00:05:32,499 --> 00:05:35,169
Και παρότι είχε πλάκα το κρυφτούλι...
115
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
Πορτοκάλια;
116
00:05:40,674 --> 00:05:42,593
Έντεκα παπάγια! Τσεκ!
117
00:05:43,302 --> 00:05:48,098
Μετά βίας βρίσκαμε ησυχία,
παρά το παράφορο πάθος μας.
118
00:05:48,098 --> 00:05:51,310
Λοιπόν, ραντεβού
στους κάδους το μεσημέρι;
119
00:05:51,310 --> 00:05:52,394
Έκλεισε.
120
00:05:52,936 --> 00:05:54,938
Ελπίζω να μην έχουμε βακαλάο σήμερα.
121
00:05:57,107 --> 00:05:58,859
Μέμο, τι κάνεις;
122
00:05:58,859 --> 00:06:02,654
Κρύβομαι απ' τη Λούπε.
Έχω έναν μήνα για να κάνω πρόταση γάμου.
123
00:06:02,654 --> 00:06:04,656
Μα εννοεί 30 ή 31 μέρες;
124
00:06:04,656 --> 00:06:06,909
Γιατί τότε έχω άλλη μία μέρα.
125
00:06:06,909 --> 00:06:10,495
Δεν ξέρω αν πάει με το σεληνιακό
ή το Γρηγοριανό ημερολόγιο.
126
00:06:10,495 --> 00:06:13,540
Δεν θα έκανες πρόταση
τις προάλλες στο πανηγύρι;
127
00:06:13,540 --> 00:06:15,709
Ναι, αλλά χάλασε η ρόδα
128
00:06:15,709 --> 00:06:19,421
και το τρενάκι "Τρελοπόντικας"
δεν φάνηκε εξίσου ρομαντικό.
129
00:06:19,421 --> 00:06:22,049
Τίποτα δεν είναι αρκετά τέλειο
για μι αμορσίτο.
130
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
Τι χαριτωμένο!
131
00:06:24,009 --> 00:06:26,845
Δεν είναι χαριτωμένο
να με δολοφονήσει κάποια
132
00:06:26,845 --> 00:06:29,973
με πρόσβαση σε βιομηχανικά πλυντήρια.
133
00:06:29,973 --> 00:06:32,184
Δεν θα βρουν ούτε μία κηλίδα αίματος.
134
00:06:32,184 --> 00:06:35,229
Μάξιμο, θα με βοηθήσεις να σκεφτώ κάτι
μετά τη συνάντηση;
135
00:06:35,229 --> 00:06:38,482
Δεν θα έρθω.
Δεν ρισκάρω να πετύχω τη Λούπε.
136
00:06:38,482 --> 00:06:42,611
Φυσικά. Θα σε βοηθήσω με ό,τι θες.
Θα χάσεις την πρώτη μου επίσημη ενημέρωση;
137
00:06:42,611 --> 00:06:44,530
Καλή επιτυχία! Πιστεύω σ' εσένα!
138
00:06:45,113 --> 00:06:47,908
Φέρσου επαγγελματικά.
Μεγάλος κουτσομπόλης αυτός.
139
00:06:48,492 --> 00:06:52,037
Ναι, κύριε! Θα φροντίσω
να σας στείλω τα έγγραφα αργότερα.
140
00:06:52,037 --> 00:06:54,748
Εντάξει, συνάδελφε.
141
00:06:54,748 --> 00:06:58,585
Κι εγώ θα σου στείλω
εκείνα τα άλλα έγγραφα που επίσης λέγαμε.
142
00:06:58,585 --> 00:07:00,838
Και κάτι αρχεία. Τα αρχεία είναι θέμα!
143
00:07:03,131 --> 00:07:04,591
Σταμάτα εκεί.
144
00:07:04,591 --> 00:07:09,221
Αυτός ο θλιμμένος, συναισθηματικός τύπος
που θέλει να διαλαλήσει την αγάπη του
145
00:07:09,221 --> 00:07:10,556
είναι ο πατέρας μου;
146
00:07:11,223 --> 00:07:13,892
Ο αλαζονικός,
εγωκεντρικός εκατομμυριούχος;
147
00:07:14,726 --> 00:07:16,895
Γλυκιά μου. Δισεκατομμυριούχος πια.
148
00:07:17,479 --> 00:07:19,815
- Συγγνώμη, πάει καιρός.
- Δεν πειράζει.
149
00:07:19,815 --> 00:07:25,320
Τελευταία φορά τον είδα σε ένα βιντεάκι
που έστειλε μ' ένα iPad όταν πήρα πτυχίο.
150
00:07:25,320 --> 00:07:28,407
Ήταν ακυκλοφόρητο μοντέλο.
151
00:07:28,407 --> 00:07:32,828
Κι έβαλα τον Πίτμπουλ να κάνει εμφάνιση
όταν ήταν στις δόξες του. Ντάλε.
152
00:07:32,828 --> 00:07:35,831
Είμαστε πιο ασφαλείς
όσο μιλάς για το Λας Κολίνας.
153
00:07:35,831 --> 00:07:37,499
Θα πιεις κάτι;
154
00:07:37,499 --> 00:07:39,459
- Ένα Sanpellegrino...
- Τον Χιούγκο ρώτησα.
155
00:07:39,459 --> 00:07:42,004
- Λίγο νερό είναι μια χαρά.
- Εντάξει.
156
00:07:42,004 --> 00:07:44,798
Και για μένα. Ανθρακούχο, όμως.
157
00:07:44,798 --> 00:07:46,800
Και μια φέτα λάιμ. Ή λεμόνι!
158
00:07:46,800 --> 00:07:48,427
Αποφάσισε εσύ!
159
00:07:50,012 --> 00:07:52,723
Μ' άκουσε, λες; Να πάω να της το πω;
160
00:07:53,849 --> 00:07:54,933
Καλά, καλά.
161
00:07:55,809 --> 00:07:58,103
Πού έμεινα; Α, ναι.
162
00:07:58,103 --> 00:08:01,106
Ήμουν έτοιμος για την πρώτη μου ενημέρωση.
163
00:08:01,106 --> 00:08:04,484
Και παρότι η Νταϊάν φημιζόταν
για τις δραματικές παρουσιάσεις της,
164
00:08:04,484 --> 00:08:07,779
όσο ο Τσαντ έκανε ακόμη
το ταξίδι αυτογνωσίας,
165
00:08:07,779 --> 00:08:10,073
δεν ήταν και πολύ ο εαυτός της.
166
00:08:10,866 --> 00:08:12,242
Καλημέρα σε όλους.
167
00:08:12,242 --> 00:08:15,746
Στο εξής, ο Μάξιμο θα κάνει
τις πρωινές συναντήσεις.
168
00:08:18,081 --> 00:08:21,210
Γιατί κάποτε
θα πάρει τη θέση του δον Πάμπλο,
169
00:08:22,419 --> 00:08:23,587
που θα με εγκαταλείψει.
170
00:08:25,130 --> 00:08:28,675
Γιατί μαντέψτε, παιδιά.
Αυτό κάνουν οι άνθρωποι.
171
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
Φεύγουν.
172
00:08:31,929 --> 00:08:34,765
Ξεκίνα πριν χειροτερέψει.
173
00:08:34,765 --> 00:08:37,226
Εντάξει! Σ' ευχαριστώ, Νταϊάν.
174
00:08:49,071 --> 00:08:50,072
Μερικές ανακοινώσεις
175
00:08:50,072 --> 00:08:53,242
προτού εκπληρώσουμε τα πιο τρελά όνειρα
των επισκεπτών μας.
176
00:08:53,242 --> 00:08:57,704
Εκτός αν είναι να ταΐσουν τους γλάρους,
γιατί τους κάνει πολύ επιθετικούς.
177
00:08:58,580 --> 00:09:01,583
Χθες παραλίγο ν' αρπάξουν ένα νήπιο
που κρατούσε ένα τσούρο.
178
00:09:01,583 --> 00:09:04,419
Δεν γίνεται να χάνουμε συνέχεια τσούρος.
179
00:09:04,419 --> 00:09:07,631
Επίσης, Μπέτο, στόκαρε το μπαρ
για το Σίνκο ντε Μάγιο.
180
00:09:07,631 --> 00:09:11,134
Είναι τεράστια γιορτή
για τους Αμερικανούς τουρίστες.
181
00:09:11,134 --> 00:09:12,803
Άπειρη μπίρα.
182
00:09:13,428 --> 00:09:14,555
Και, Χέκτορ.
183
00:09:14,555 --> 00:09:18,058
Απόψε θέλω να καθαρίσεις καλά
ολόκληρη την περιοχή της πισίνας.
184
00:09:18,058 --> 00:09:19,351
Αυτά.
185
00:09:19,977 --> 00:09:20,978
Ερωτήσεις;
186
00:09:23,397 --> 00:09:24,398
Κανείς;
187
00:09:24,398 --> 00:09:27,234
Έχει κανείς οποιαδήποτε ερώτηση;
188
00:09:33,115 --> 00:09:34,658
Λούπε, ούτε που σε είδα.
189
00:09:35,242 --> 00:09:36,535
Πού είναι ο Μέμο;
190
00:09:37,911 --> 00:09:40,038
Βασικά, δεν πρόσεξα καν
ότι έλειπε κι ο Μέμο.
191
00:09:40,038 --> 00:09:43,208
Φταίει αυτός ο ατελείωτος μήνας
με τις 31 μέρες.
192
00:09:44,042 --> 00:09:45,669
Προφανώς τον έχασα.
193
00:09:47,880 --> 00:09:48,922
Λήξη συνάντησης!
194
00:09:53,343 --> 00:09:54,636
Μάξιμο!
195
00:09:54,636 --> 00:09:57,264
Όγε, καταπληκτική δουλειά, ε;
196
00:09:57,264 --> 00:09:59,725
Είναι συναρπαστικό
να λάμπει ένας καλός φίλος.
197
00:09:59,725 --> 00:10:01,685
Ευχαριστώ, Χέκτορ. Προσπάθησα...
198
00:10:01,685 --> 00:10:05,647
Ξέρω ότι είπες πως πρέπει να καθαρίσω,
αλλά πρέπει να με καλύψει κάποιος.
199
00:10:05,647 --> 00:10:08,734
Έχω ένα πάρα, πάρα, πάρα, πάρα πολύ
σημαντικό ραντεβού.
200
00:10:08,734 --> 00:10:09,985
Τι είδους ραντεβού;
201
00:10:09,985 --> 00:10:12,362
Ώστε θα μ' αναγκάσεις να σου πω.
202
00:10:12,362 --> 00:10:15,032
Εντάξει, ας πούμε ότι αν δεν πάω,
203
00:10:15,032 --> 00:10:18,493
θα γίνω ο "Χέκτορ,
της δωρεάς οργάνων ο απορρίπτωρ".
204
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
Θα δωρίσεις κάποιο όργανο;
205
00:10:21,788 --> 00:10:23,248
Τι γενναίο!
206
00:10:23,248 --> 00:10:27,127
Θ' αφήσω να το πουν οι άλλοι αυτό,
μα σ' ευχαριστώ για την κατανόηση.
207
00:10:27,127 --> 00:10:31,757
Και, Μάξιμο, σε παρακαλώ,
αν δεν τα καταφέρω, πες την ιστορία μου.
208
00:10:33,425 --> 00:10:35,886
Μάξιμο! Κολλητάρι μου.
209
00:10:35,886 --> 00:10:38,388
Μπορεί να στοκάρει άλλος
το μπαρ της πισίνας;
210
00:10:38,388 --> 00:10:40,015
Έχεις κι εσύ ραντεβού;
211
00:10:40,015 --> 00:10:43,393
- Όχι, απλώς δεν θέλω. Νυστάζω.
- Καλά.
212
00:10:43,393 --> 00:10:45,437
Θα το κάνω εγώ. Άντε ξεκουράσου εσύ.
213
00:10:45,437 --> 00:10:48,774
Ευχαριστώ, Μάξι!
Είσαι ο καλύτερος φίλος-αφεντικό, μπρο!
214
00:10:50,609 --> 00:10:54,029
Οι συνάδελφοί σου μοιάζουν
να απολαμβάνουν να δουλεύουν για σένα.
215
00:10:54,613 --> 00:10:57,241
- Ευχαριστώ.
- Δεν το είπα για κομπλιμέντο.
216
00:10:58,742 --> 00:11:03,080
Ξέρω ότι είναι δύσκολο να βάλεις όρια,
αλλά τώρα που έχεις αυτήν τη θέση,
217
00:11:03,080 --> 00:11:05,582
δεν πρέπει να είσαι
πολύ φιλικός μαζί τους.
218
00:11:05,582 --> 00:11:09,461
Το καταλαβαίνω, δον Πάμπλο,
αλλά μπορώ να γίνω σκληρός όταν πρέπει.
219
00:11:09,461 --> 00:11:12,172
Και δεν θα τους αφήσω να ζητάνε τρέλες.
220
00:11:12,673 --> 00:11:15,676
Μάξιμο; Μάξιμο Γκαγιάρδο;
221
00:11:15,676 --> 00:11:17,427
Να πάρουμε ρεπό αύριο;
222
00:11:17,427 --> 00:11:20,722
Παίζουν οι Culture Club
στην Πόλη του Μεξικού και πρέπει να πάμε.
223
00:11:20,722 --> 00:11:23,517
- Για έρευνα.
- Ναι.
224
00:11:24,893 --> 00:11:26,144
Εντάξει!
225
00:11:26,144 --> 00:11:27,229
Να πάτε.
226
00:11:27,938 --> 00:11:32,317
Μα την επόμενη τεράστια συναυλία
των Culture Club στη χώρα μας,
227
00:11:32,317 --> 00:11:33,735
ξεχάστε τη!
228
00:11:34,528 --> 00:11:36,154
Είδατε; Σκληρός!
229
00:11:46,707 --> 00:11:49,001
- Τι λέει, Μέμο;
- Στα αγγλικά.
230
00:11:49,001 --> 00:11:50,002
Τι λέει, Μέμο;
231
00:11:53,172 --> 00:11:55,424
Το έκανες παλατάκι εδώ μέσα.
232
00:11:55,424 --> 00:11:57,009
Έβαλες και παράθυρο;
233
00:11:57,009 --> 00:11:58,677
Α, είναι για ντεκόρ.
234
00:12:01,889 --> 00:12:03,932
Ήθελα να δώσω την ψευδαίσθηση του φωτός.
235
00:12:05,225 --> 00:12:08,353
Λοιπόν, ρώτησε για μένα
στη συνάντηση η Λούπε;
236
00:12:08,353 --> 00:12:09,646
Όχι.
237
00:12:10,314 --> 00:12:11,315
Ίσως.
238
00:12:12,024 --> 00:12:13,609
Δεν μπορώ να σου λέω ψέματα. Ναι.
239
00:12:13,609 --> 00:12:17,029
Τι θα κάνω;
Δεν έχω αποφασίσει για την πρόταση.
240
00:12:17,029 --> 00:12:21,575
Όλες οι ιδέες μού φαίνονται πολύ
γλυκανάλατες ή συνηθισμένες ή περίτεχνες.
241
00:12:22,201 --> 00:12:26,288
Αλήθεια, ξέρεις κανέναν που να θέλει
μια στολή πάντα ενηλίκων;
242
00:12:26,288 --> 00:12:29,166
Μήπως το παρασκέφτεσαι λιγάκι;
243
00:12:29,166 --> 00:12:32,794
Κάνε την κλασική πρόταση
στο Παράθυρο στη Θάλασσα.
244
00:12:32,794 --> 00:12:34,671
Εννοείς τη γραφική θέα,
245
00:12:34,671 --> 00:12:38,717
που θεωρείται ευρέως
το πιο ρομαντικό σημείο στο Λας Κολίνας;
246
00:12:39,593 --> 00:12:42,346
Δεν έχω ιδέα γιατί δεν το σκέφτηκα.
247
00:12:42,346 --> 00:12:45,891
Δυστυχώς, θα ήταν αδύνατο
να είμαστε μόνοι.
248
00:12:45,891 --> 00:12:50,437
Αδύνατο αν δεν ήσουν ο κολλητός
του επιχειρησιακού υποδιευθυντή.
249
00:12:50,437 --> 00:12:52,564
Σοβαρά; Θα το έκανες για μένα;
250
00:12:52,564 --> 00:12:53,941
Ηλιοβασίλεμα, απόψε.
251
00:12:54,525 --> 00:12:56,818
Χωρίς το κεφάλι πάντα, όμως.
Είναι σκιαχτικό.
252
00:13:07,788 --> 00:13:08,914
Δις Ντέιβις;
253
00:13:09,957 --> 00:13:12,668
Χίλια συγγνώμη που ενοχλώ
εν ώρα κουάτρο μάνος,
254
00:13:12,668 --> 00:13:15,921
αλλά έχετε μια επίσκεψη έκπληξη.
255
00:13:15,921 --> 00:13:16,839
Τον Τσαντ;
256
00:13:16,839 --> 00:13:19,299
Δυστυχώς, όχι. Τον κύριο Βέρα.
257
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
Δεν είστε ο κύριος Βέρα.
258
00:13:25,597 --> 00:13:28,809
Είμαι ο μεγαλύτερος αδελφός του κου Βέρα,
ο κος Βέρα.
259
00:13:29,476 --> 00:13:30,978
Λέγε με Αλεχάντρο, όμως.
260
00:13:31,478 --> 00:13:33,105
Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Νταϊάν.
261
00:13:35,399 --> 00:13:37,734
Δεν ήξερα ότι ο Ρικάρντο είχε αδελφό.
262
00:13:37,734 --> 00:13:41,113
Συνήθως εκείνος αγοράζει
το θελκτικό νέο παιχνίδι
263
00:13:41,864 --> 00:13:44,658
και μετά μένει σ' εμένα
να το φτιάξω όταν χαλάσει.
264
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
Υπονοείτε ότι αυτό το "παιχνίδι"
είναι χαλασμένο;
265
00:13:47,286 --> 00:13:48,620
Δεν ξέρω.
266
00:13:49,204 --> 00:13:50,747
Δεν έχω παίξει ακόμη.
267
00:13:53,500 --> 00:13:56,461
Αν εσείς ή ο αδελφός σας
μας είχατε πει ότι θα έρθετε,
268
00:13:56,461 --> 00:13:59,006
θα σας οργανώναμε μια ξεχωριστή υποδοχή.
269
00:13:59,006 --> 00:14:01,341
Για παράδειγμα, εγώ θα ήμουν ντυμένη.
270
00:14:01,341 --> 00:14:03,635
Όχι. Αυτό ακριβώς ήθελα να δω.
271
00:14:04,970 --> 00:14:08,056
Το ξενοδοχείο όπως είναι
μια οποιαδήποτε μέρα.
272
00:14:09,057 --> 00:14:12,311
Στο εξής, θα επιβλέπω
τη νέα επένδυση της εταιρείας μας.
273
00:14:12,811 --> 00:14:16,481
Και ως νέος συνιδιοκτήτης,
μ' αρέσει να βάζω κι εγώ το χεράκι μου.
274
00:14:17,399 --> 00:14:20,402
Δηλαδή, αν δεν έχεις ήδη πολλά χέρια.
275
00:14:20,402 --> 00:14:22,571
Σωστά, λόγω κουάτρο μάνος.
276
00:14:22,571 --> 00:14:23,864
Ξεκαρδιστικό.
277
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
Ξέρετε κάτι;
278
00:14:25,782 --> 00:14:30,078
Ευχαρίστως να σας δείξω μια συνηθισμένη
μέρα στο εκθαμβωτικό θέρετρό μας.
279
00:14:30,078 --> 00:14:31,246
Θαυμάσια.
280
00:14:31,830 --> 00:14:33,498
Μόλις ντυθώ.
281
00:14:34,249 --> 00:14:35,292
Βέβαια, φυσικά.
282
00:14:41,381 --> 00:14:45,427
Όλα πήγαιναν καλά για τη μαγική βραδιά
του Μέμο με τη Λορένα.
283
00:14:46,637 --> 00:14:47,638
Ξέρεις κάτι;
284
00:14:47,638 --> 00:14:49,556
Ίσως η Παλόμα πήρε την αλλεργία από μένα.
285
00:14:49,556 --> 00:14:52,893
Κι από δω ο νέος μας
επιχειρησιακός υποδιευθυντής, ο Μάξιμο,
286
00:14:52,893 --> 00:14:58,106
που τυχαία προσθέτει κι άλλα στολίδια
στο διάσημο Παράθυρο στη Θάλασσα.
287
00:14:59,233 --> 00:15:01,151
Ο Μάξιμο; Με το σεβίτσε;
288
00:15:01,151 --> 00:15:03,904
Μα φυσικά. Ο αδελφός μου
μου είπε τα πάντα για σένα.
289
00:15:04,488 --> 00:15:08,325
Χαίρω πολύ.
Δεν ήξερα ότι ο κος Βέρα είχε αδελφό.
290
00:15:08,325 --> 00:15:10,035
Είσαι ο τέταρτος που το λέει.
291
00:15:10,035 --> 00:15:12,955
- Αρχίζω να προσβάλλομαι.
- Συγγνώμη. Τι ντροπή.
292
00:15:12,955 --> 00:15:17,960
Μην ανησυχείς. Μα για να επανορθώσεις,
δεν μου φέρνεις εκείνο το θρυλικό σεβίτσε;
293
00:15:18,544 --> 00:15:21,421
- Για σεβίτσε λέτε. Σας παρακολουθώ.
- Ναι.
294
00:15:21,421 --> 00:15:25,968
Βασικά, γιατί να μην κάνουμε
μια γευσιγνωσία εδώ, το ηλιοβασίλεμα;
295
00:15:25,968 --> 00:15:27,344
Τι λες;
296
00:15:31,932 --> 00:15:33,934
Ο πελάτης έχει αυτό που θέλει.
297
00:15:35,227 --> 00:15:36,228
Κλασικός δον Πάμπλο.
298
00:15:36,895 --> 00:15:38,272
Άνταλε.
299
00:15:38,272 --> 00:15:39,690
Περάστε από δω.
300
00:15:39,690 --> 00:15:43,902
Μερικές φορές μπορείς να δεις
το διάσημο μοβ κητώδες μας, τον Πολ.
301
00:15:43,902 --> 00:15:47,030
Ήταν η σημαντικότερη στιγμή
στη ζωή του κολλητού μου.
302
00:15:47,030 --> 00:15:49,324
- Πολ!
- Μα είχα εντολή
303
00:15:49,324 --> 00:15:52,578
απ' τον νέο συνιδιοκτήτη
του ξενοδοχείου. Τι να έκανα;
304
00:15:53,245 --> 00:15:57,833
Δεν μπορούσα παρά να απογοητεύσω
έναν αγαπημένο φίλο λόγω δουλειάς.
305
00:15:57,833 --> 00:15:59,418
Αυτόν τον τύπο ξέρω εγώ.
306
00:15:59,418 --> 00:16:02,337
Γύρισες πάνω στο άσχημο σημείο.
307
00:16:02,337 --> 00:16:04,339
Μέχρι τώρα, ήμουν πολύ ηρωικός.
308
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Έτσι είναι, Χιούγκο;
309
00:16:05,757 --> 00:16:07,217
Αμφίβολο.
310
00:16:08,218 --> 00:16:11,054
Τουλάχιστον έφερες και σ' εμένα να πιω.
Υπάρχει ελπίδα.
311
00:16:12,639 --> 00:16:16,310
Μπορείς να συνεχίσεις.
Θέλω να δω πού θα πάει η ιστορία.
312
00:16:16,310 --> 00:16:17,394
Εντάξει.
313
00:16:18,020 --> 00:16:20,397
Εντάξει, τώρα νιώθω άβολα.
314
00:16:20,397 --> 00:16:21,481
Πού έμεινα;
315
00:16:22,649 --> 00:16:23,692
Λοιπόν...
316
00:16:24,568 --> 00:16:28,113
Η μαμά μου επέστρεφε στο σπίτι
για μια μέρα γεμάτη δουλειές, όπως νόμιζε.
317
00:16:28,614 --> 00:16:30,365
Κάτι που, για τη μαμά μου, ήταν καλό.
318
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Τι κάνεις;
319
00:16:37,748 --> 00:16:39,791
Μπουγάδα;
320
00:16:39,791 --> 00:16:42,377
Χωρίς παρεξήγηση, γυναικούλα μου,
μα είναι προφανές.
321
00:16:42,377 --> 00:16:45,672
Βαρέθηκες να είσαι "ανθρώπινο πλυντήριο",
οπότε "δουλειά του Εστέμπαν".
322
00:16:45,672 --> 00:16:48,467
Ναι, αλλά τα παιδιά είναι ιδιότροπα.
323
00:16:48,467 --> 00:16:52,346
Δεν θέλουν πολύ κολλάρισμα,
γιατί ο Μάξιμο έχει ευαίσθητο λαιμό.
324
00:16:52,346 --> 00:16:54,890
Αν το κάνεις εσύ, θα βγάλει εξάνθημα πίσω...
325
00:16:56,767 --> 00:16:58,560
Εντάξει, αυτό είναι καλό.
326
00:16:58,560 --> 00:17:00,312
Πολύ απαλό.
327
00:17:00,979 --> 00:17:04,023
Σχεδόν σαν λοσιόν σε μορφή ρούχου.
328
00:17:05,526 --> 00:17:08,487
Μα είναι δύσκολο
να πετύχεις τη σωστή μυρωδιά...
329
00:17:10,446 --> 00:17:11,781
Αχ, τι φρεσκάδα.
330
00:17:12,741 --> 00:17:14,201
Μυρίζει ελπίδα.
331
00:17:15,077 --> 00:17:17,954
Σου έφτιαξα κάτι να φας. Θες ένα τορτίτα;
332
00:17:33,470 --> 00:17:34,471
Πεντανόστιμο!
333
00:17:37,140 --> 00:17:38,225
ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ
334
00:17:39,351 --> 00:17:44,106
{\an8}Τα φιλιά της Χούλια
ήταν σαν το τορτίτα για τη μαμά μου.
335
00:17:44,106 --> 00:17:47,609
{\an8}Όσο κι αν θα 'πρεπε να τα απολαμβάνω,
δεν μπορούσα.
336
00:17:47,609 --> 00:17:49,319
Συγγνώμη, απλώς...
337
00:17:49,319 --> 00:17:51,655
Σκέφτομαι συνέχεια
ότι θα απογοητεύσω τον Μέμο.
338
00:17:51,655 --> 00:17:54,449
Ήταν κατενθουσιασμένος
για το Παράθυρο στη Θάλασσα.
339
00:17:54,449 --> 00:17:57,744
Αγάπη μου, είναι ο καλύτερός σου φίλος.
Θα καταλάβει.
340
00:17:59,121 --> 00:18:01,748
Τώρα αποσυντονίστηκα κι εγώ.
341
00:18:01,748 --> 00:18:04,710
Πολύ τσιτωμένοι είναι οι γλάροι
αυτήν τη βδομάδα.
342
00:18:05,502 --> 00:18:08,213
Τότε, να το σταματήσουμε αυτό;
Σε παρακαλώ;
343
00:18:09,131 --> 00:18:11,383
Πλάκα είχε το κρυφτούλι για λίγο,
344
00:18:12,176 --> 00:18:14,136
αλλά δεν θέλω να είναι μυστικό πια.
345
00:18:14,136 --> 00:18:16,889
Μα είναι σαν να είμαστε σέξι κατάσκοποι.
346
00:18:16,889 --> 00:18:21,435
Δεν νομίζω πως οι σέξι κατάσκοποι
χαϊδολογιούνται δίπλα σε κάδο!
347
00:18:25,397 --> 00:18:27,900
Δεν θες να μάθουν όλοι πώς νιώθουμε;
348
00:18:28,734 --> 00:18:31,612
Πώς νιώθεις εσύ; Για μένα;
349
00:18:33,488 --> 00:18:34,990
Φυσικά, αγάπη μου.
350
00:18:35,866 --> 00:18:37,117
Απλώς...
351
00:18:38,493 --> 00:18:43,373
Έχω γίνει εκείνη που όλο τα φτιάχνει
με τους προϊσταμένους της.
352
00:18:44,333 --> 00:18:45,709
Με βλέπεις ως προϊστάμενο;
353
00:18:45,709 --> 00:18:47,127
Αγάπη, σοβαρολογώ.
354
00:18:49,379 --> 00:18:50,839
Μετά τον Τσαντ...
355
00:18:52,341 --> 00:18:55,719
φοβάμαι μήπως
οι συνάδελφοι με θεωρήσουν καιροσκόπο.
356
00:18:56,887 --> 00:18:59,139
Μα έχω κι εγώ τα δικά μου όνειρα.
357
00:19:00,057 --> 00:19:03,977
Απλώς δεν νομίζω πως είμαι έτοιμη
για τόσες επικρίσεις πάλι.
358
00:19:07,231 --> 00:19:10,025
Αυτό προτείνω
για την απομάκρυνση απορριμμάτων.
359
00:19:10,025 --> 00:19:12,569
Έτσι ολοκληρώνεται
η παρουσίαση στους κάδους!
360
00:19:12,569 --> 00:19:13,946
{\an8}Εντυπωσιακό πορτφόλιο.
361
00:19:13,946 --> 00:19:16,198
{\an8}Θα στείλω με φαξ τις κατευθύνσεις το πρωί.
362
00:19:16,198 --> 00:19:19,117
Πολύ περίεργο να σας βλέπω
να μιλάτε για δουλειές εδώ.
363
00:19:19,117 --> 00:19:22,663
Εδώ φιλιόμασταν με τον Μέμο
πριν ανακοινώσουμε τη σχέση μας.
364
00:19:29,378 --> 00:19:31,338
{\an8}Εντάξει, είσαι αφεντικό μου τώρα
365
00:19:31,338 --> 00:19:34,174
κι εγώ έγινα πάλι
ένα κατώτερο αγόρι της πισίνας.
366
00:19:34,174 --> 00:19:37,511
Κυριολεκτικά, θησαυρίζω από πουρμπουάρ.
Μα κάτι επάνω σου
367
00:19:37,511 --> 00:19:41,056
με κάνει να αδυνατώ να σε πάρω στα σοβαρά.
368
00:19:41,056 --> 00:19:42,307
Νομίζω η φάτσα σου.
369
00:19:42,307 --> 00:19:44,101
Μια σεζ λονγκ είπα να μετακινήσεις.
370
00:19:44,685 --> 00:19:46,520
Και πάλι, ακούω μόνο λευκό θόρυβο.
371
00:19:48,814 --> 00:19:50,899
Γεια, Μέμο. Έχεις ένα λεπτό;
372
00:19:51,900 --> 00:19:54,236
Έχω! Εννοείται πως έχω.
373
00:19:54,236 --> 00:19:56,697
Εντάξει, ωραία. Να το πάρει το ποτάμι.
374
00:19:57,447 --> 00:20:00,576
Ξέρεις που νωρίτερα είπα ότι θα μπορούσες...
375
00:20:01,910 --> 00:20:03,078
Κλαις;
376
00:20:03,954 --> 00:20:06,957
Συγγνώμη.
Απλώς είμαι τρισευτυχισμένος.
377
00:20:06,957 --> 00:20:10,043
Είπα στη γιαγιά μου
πού θα κάνω την πρόταση
378
00:20:10,043 --> 00:20:14,506
κι ενθουσιάστηκε τόσο, που μου έδωσε
το δαχτυλίδι αρραβώνων της!
379
00:20:14,506 --> 00:20:17,301
Πολύ καλύτερο απ' αυτό που αγόρασα.
380
00:20:17,301 --> 00:20:19,845
Δεν αλλάζει χρώματα με τη διάθεση.
381
00:20:19,845 --> 00:20:21,847
Πολύ ανιδιοτελής η αμπουέλα σου.
382
00:20:22,389 --> 00:20:23,390
Ναι.
383
00:20:23,390 --> 00:20:27,060
Είπε ότι ο αρραβώνας μου σήμερα
θα της δώσει τόση χαρά,
384
00:20:27,060 --> 00:20:29,855
που πιστεύει ότι θα ζήσει
άλλα πέντε χρόνια.
385
00:20:29,855 --> 00:20:32,357
Αλήθεια; Απίστευτο.
386
00:20:32,357 --> 00:20:37,237
Απ' την άλλη, με τέτοιον εγγονό, σίγουρα
έχει ζήσει ήδη μια ολοκληρωμένη ζωή.
387
00:20:37,237 --> 00:20:39,907
Όχι ακριβώς. Η ζωή της ήταν φρικτή.
388
00:20:40,908 --> 00:20:42,993
Πρώτη φορά χαμογέλασε μετά από χρόνια.
389
00:20:43,493 --> 00:20:45,287
Τέλος πάντων, τι με ήθελες;
390
00:20:52,336 --> 00:20:56,381
Ετοιμάσου για σαμπάνια απόψε,
γιατί θα φέρω απ' την ακριβή!
391
00:20:56,381 --> 00:20:58,926
- Ζήτω!
- Ζήτω!
392
00:21:03,847 --> 00:21:06,308
Το κλειδί για τα πολυτελή θέρετρα
είναι η εξέλιξη.
393
00:21:06,308 --> 00:21:10,437
Για να ανταγωνιστούμε το Κανκούν,
πρέπει να γίνουμε πιο νέοι. Πιο σέξι.
394
00:21:11,772 --> 00:21:15,359
Επιχειρηματικό σχέδιο περιγράφετε
ή την οπτική σας για τις σχέσεις;
395
00:21:16,527 --> 00:21:19,488
Εμείς οι δυο θα τα πάμε μια χαρά,
δις Ντέιβις.
396
00:21:20,447 --> 00:21:21,573
Πιστέψτε με, κύριε Βέρα.
397
00:21:22,282 --> 00:21:26,286
Δεν έχετε κανέναν λόγο να ανησυχείτε.
Το Λας Κολίνας είναι η επιτομή του τώρα.
398
00:21:27,246 --> 00:21:28,288
{\an8}Μάλιστα.
399
00:21:28,288 --> 00:21:29,373
{\an8}ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΟ
ΠΑΓΩΤΟ
400
00:21:29,373 --> 00:21:32,376
{\an8}Αυτό ήταν το σκεπτικό
πίσω από τον Τζόνι Εσκούπς από δω;
401
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
{\an8}Η Σέσουλα του Τζόνι είναι θεσμός.
402
00:21:37,047 --> 00:21:41,176
Κάποιοι πελάτες έρχονται συγκεκριμένα
για τις κλασικές, παλιές του γεύσεις.
403
00:21:41,760 --> 00:21:42,761
Τι μου λες;
404
00:21:44,304 --> 00:21:45,848
Μέντα με σοκολάτα.
405
00:21:45,848 --> 00:21:47,516
Μέντα σοκολάτα;
406
00:21:47,516 --> 00:21:49,309
- Αμέσως, κύριε.
- Ευχαριστώ.
407
00:22:33,395 --> 00:22:35,772
Ώρα να μπει νέο αίμα, Νταϊάν.
408
00:22:35,772 --> 00:22:37,608
- Ξέρεις ότι έχω δίκιο.
- Τζόνι Εσκούπς!
409
00:22:37,608 --> 00:22:38,901
Όχι!
410
00:22:38,901 --> 00:22:42,029
Κύριε Βέρα!
Χίλια συγγνώμη για την ενόχληση,
411
00:22:42,029 --> 00:22:46,742
αλλά θα κάνω την ιδιοφυή
γευσιγνωσία σεβίτσε ακόμη πιο ιδιοφυή.
412
00:22:46,742 --> 00:22:51,330
Αντί να γίνει στο Παράθυρο στη Θάλασσα,
γιατί να μην έχουμε όλη τη θάλασσα;
413
00:22:51,330 --> 00:22:55,000
Μπορώ να κλείσω μια υπέροχη παραλία.
Θα είναι πιο ευρύχωρα και...
414
00:22:55,000 --> 00:22:57,586
Θεέ μου. Βάζει τρούφα. Είναι ατελείωτο.
415
00:22:58,921 --> 00:23:00,047
Τι; Ναι.
416
00:23:00,047 --> 00:23:01,131
Φυσικά.
417
00:23:01,131 --> 00:23:04,635
Όπου νομίζεις ότι είναι καλύτερα.
Σ' εμπιστεύομαι. Ναι.
418
00:23:04,635 --> 00:23:08,055
Αλήθεια; Υπέροχα, κύριε. Θα ξετρελαθείτε.
419
00:23:08,055 --> 00:23:09,348
Και ξέρεις κάτι;
420
00:23:09,348 --> 00:23:13,143
Αφού θα γίνει σε μεγαλύτερο μέρος,
δεν καλούμε και λίγο κόσμο;
421
00:23:13,143 --> 00:23:14,937
Είκοσι. Όχι, ας καλέσουμε 30.
422
00:23:14,937 --> 00:23:17,940
Κι αντί να παραγγείλεις ένα είδος σεβίτσε,
423
00:23:17,940 --> 00:23:21,151
φέρε διαφορετικά είδη
από διαφορετικά μέρη.
424
00:23:21,151 --> 00:23:22,736
Απ' όλη την πόλη.
425
00:23:22,736 --> 00:23:26,114
- Ωραίο δεν θα ήταν;
- Πάρα πολύ ωραίο!
426
00:23:26,698 --> 00:23:28,158
Όλα καλά, Μάξιμο;
427
00:23:28,158 --> 00:23:31,495
Πολύ καλά! Δυο αντίχειρες πάνω.
Μακάρι να 'χα και τρίτο!
428
00:23:34,164 --> 00:23:35,832
Μου πήρε όλη μέρα,
429
00:23:35,832 --> 00:23:40,128
αλλά και μετέφερα τη γευσιγνωσία σεβίτσε,
και ικανοποίησα τα αιτήματα του κου Βέρα.
430
00:23:43,006 --> 00:23:47,052
Στο μεταξύ, ο Μέμο ήθελε να συγχρονίσει
την πρόταση με το ηλιοβασίλεμα.
431
00:23:47,052 --> 00:23:50,556
Μόνο που η Λορένα
περπατούσε παραδόξως γρήγορα.
432
00:23:50,556 --> 00:23:53,183
Χαίρομαι που ήθελες να κάνουμε περίπατο!
433
00:23:53,183 --> 00:23:54,977
Είδες τι ωραία;
434
00:23:54,977 --> 00:23:59,022
Αν και θα ήθελα να απολαύσουμε
αυτά τα φυτά λίγο περισσότερο.
435
00:23:59,022 --> 00:24:00,858
Μήπως να πάμε λίγο πιο αργά;
436
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
Συγγνώμη.
Έκανα ανταγωνιστικό βάδην στο λύκειο.
437
00:24:04,862 --> 00:24:08,198
Δεν λέει ψέματα.
Είναι μεγάλη υπόθεση στο Μεξικό.
438
00:24:08,198 --> 00:24:10,033
Έχουμε πάρει δέκα χρυσά.
439
00:24:10,033 --> 00:24:11,410
Ξέρεις κάτι;
440
00:24:11,410 --> 00:24:15,956
Καλά κάνεις που επιβραδύνεις.
Γιατί να βιαζόμαστε;
441
00:24:15,956 --> 00:24:18,166
Με την άδεια της θείας Λούπε τώρα,
442
00:24:18,667 --> 00:24:21,461
έχουμε τον χρόνο να γνωριστούμε.
443
00:24:21,962 --> 00:24:24,673
Σκέψου πόσες πρωτιές
μας περιμένουν ακόμη.
444
00:24:25,174 --> 00:24:30,554
Ο πρώτος μας απογευματινός περίπατος.
Το πρώτο μας ταξίδι.
445
00:24:30,554 --> 00:24:34,892
Η πρώτη συναυλία όπου χάνομαι στην αρένα
και τη διασχίζεις για να με σώσεις.
446
00:24:34,892 --> 00:24:38,395
Ναι! Το δικό σου παραήταν συγκεκριμένο,
αλλά το κατάλαβες.
447
00:24:43,859 --> 00:24:46,570
Τι πανέμορφο μέρος!
448
00:24:46,570 --> 00:24:48,113
Συμφωνώ!
449
00:24:48,113 --> 00:24:49,990
Κι εγώ.
450
00:24:49,990 --> 00:24:52,284
Σβέλτα. Δεν έχουμε όλη μέρα.
451
00:24:52,784 --> 00:24:55,204
Θεία Λούπε; Τι συμβαίνει;
452
00:25:01,543 --> 00:25:04,838
Λούπε, δεν θα κάνω πρόταση γάμου σήμερα.
453
00:25:05,547 --> 00:25:07,841
Θα μου έκανες πρόταση γάμου;
454
00:25:07,841 --> 00:25:09,885
Μισό λεπτό, αγάπη μου.
455
00:25:11,053 --> 00:25:12,221
Κοίτα.
456
00:25:12,721 --> 00:25:15,974
Η ανιψιά σου είναι
ό,τι σημαντικότερο για μένα.
457
00:25:16,767 --> 00:25:21,480
Μα όλα συμβαίνουν πολύ γρήγορα.
458
00:25:22,147 --> 00:25:25,984
Χρειαζόμαστε κι άλλο χρόνο να γνωριστούμε
και να το απολαύσουμε χωρίς πίεση.
459
00:25:25,984 --> 00:25:28,320
Δηλαδή, δειλιάζεις;
460
00:25:28,320 --> 00:25:31,448
Όχι! Δες εδώ!
Πήρα το δαχτυλίδι της αμπουέλα μου.
461
00:25:31,448 --> 00:25:33,408
Να πάρει!
462
00:25:34,826 --> 00:25:35,994
Λούπε...
463
00:25:37,079 --> 00:25:39,206
θέλω να περάσω τη ζωή μου μαζί σου.
464
00:25:41,667 --> 00:25:43,460
Ως θεία μου.
465
00:25:44,127 --> 00:25:46,547
Μα δεν πρέπει να πιέσουμε τη Λορένα.
466
00:25:47,047 --> 00:25:48,423
Δεν είναι δίκαιο για εκείνη.
467
00:25:49,299 --> 00:25:53,428
Κι όταν τελικά αποφασίσω
να τη ζητήσω σε γάμο,
468
00:25:53,428 --> 00:25:58,934
θέλω να το κάνω με τρόπο που θα δείχνει
απόλυτα πόσο καλά τη γνωρίζω.
469
00:26:05,357 --> 00:26:09,695
Ήταν η πιο αλλόκοτη πρόταση
που έγινε ποτέ στο Παράθυρο στη Θάλασσα.
470
00:26:10,946 --> 00:26:12,239
Καλά.
471
00:26:13,532 --> 00:26:16,493
Πάρε τον χρόνο σου.
Αλλά φέρε το δαχτυλίδι για εγγύηση.
472
00:26:24,334 --> 00:26:28,380
Και συνειδητοποίησα
πως ούτε εγώ έπρεπε να πιέζω τη Χούλια.
473
00:26:41,518 --> 00:26:43,478
Δεν πίστευα αυτό που έβλεπα.
474
00:26:43,478 --> 00:26:48,025
Το πάρτι με σεβίτσε και πιθανώς ολόκληρη
η καριέρα μου μόλις είχαν καταστραφεί.
475
00:26:48,859 --> 00:26:51,570
Κάτι έπρεπε να κάνω. Κι έτρεξα.
476
00:26:57,826 --> 00:26:59,661
Έτρεξα στον δον Πάμπλο.
477
00:26:59,661 --> 00:27:03,207
Είχε δίκιο εξαρχής.
Δεν μπορούσα να βάλω όρια.
478
00:27:05,417 --> 00:27:09,379
Και τώρα κατέστρεψα τα πάντα
με τον συνιδιοκτήτη του ξενοδοχείου.
479
00:27:33,654 --> 00:27:35,447
ΠΑΡΤΙ ΑΛΕΧΑΝΤΡΟ ΒΕΡΑ
ΓΕΥΣΙΓΝΩΣΙΑ ΣΕΒΙΤΣΕ
480
00:27:36,448 --> 00:27:38,200
Μάξιμο.
481
00:27:39,493 --> 00:27:41,662
Ο αδελφός μου είχε δίκιο για σένα.
482
00:27:41,662 --> 00:27:43,539
Έκανες πολύ καλή δουλειά.
483
00:27:43,539 --> 00:27:45,832
Σκέφτηκες όλες τις λεπτομέρειες.
484
00:27:46,458 --> 00:27:47,292
Αλήθεια;
485
00:27:47,292 --> 00:27:50,337
Ακριβώς. Εντυπωσιακή δουλειά, Μάξιμο.
486
00:27:51,213 --> 00:27:55,175
Προσοχή, δον Πάμπλο.
Ο νεαρός μπορεί να σας πάρει τη δουλειά.
487
00:27:55,175 --> 00:27:56,635
Αυτό είναι το σχέδιο, κε Βέρα.
488
00:28:01,139 --> 00:28:02,641
Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω.
489
00:28:03,225 --> 00:28:05,936
Πώς; Πότε; Γιατί;
490
00:28:06,812 --> 00:28:09,731
Όταν μετέφερες την εκδήλωση στην παραλία,
491
00:28:09,731 --> 00:28:12,693
ξέχασες την ίδια σου την προειδοποίηση
για τους γλάρους.
492
00:28:13,193 --> 00:28:15,696
Ετοίμασα έναν χώρο έκτακτης ανάγκης εδώ,
493
00:28:16,196 --> 00:28:18,991
προτού καν έρθουν οι καλεσμένοι μας.
494
00:28:19,950 --> 00:28:21,743
Γιατί δεν με προειδοποιήσατε;
495
00:28:21,743 --> 00:28:25,414
Διότι πολλές φορές,
η αποτυχία είναι ο καλύτερος δάσκαλος.
496
00:28:25,914 --> 00:28:30,002
Μάξιμο, πρέπει να αποφασίσεις αν είσαι εδώ
ως φίλος του προσωπικού
497
00:28:30,502 --> 00:28:34,506
ή αν δεσμεύεσαι να κάνεις τα πάντα
για την επιτυχία του ξενοδοχείου.
498
00:28:35,883 --> 00:28:37,384
Αυτό ήταν το πρώτο σου στράικ.
499
00:28:38,385 --> 00:28:40,262
Ελπίζω να μη φτάσεις στα τρία.
500
00:28:42,264 --> 00:28:45,684
Εκείνο το βράδυ
κατάλαβα πόσο δύσκολο είναι
501
00:28:45,684 --> 00:28:47,436
να προσαρμοστείς σε έναν νέο ρόλο.
502
00:28:47,936 --> 00:28:50,189
Παρόμοια η πρόκληση και για την Νταϊάν,
503
00:28:50,189 --> 00:28:52,941
με τον νέο, ενοχλητικά εμφανίσιμο
συνιδιοκτήτη της.
504
00:28:52,941 --> 00:28:54,318
Έχετε δίκιο.
505
00:28:54,318 --> 00:28:56,153
Πρέπει να κλείσει το παγωτατζίδικο.
506
00:28:56,153 --> 00:28:58,530
Χρειαζόμαστε νεαρότερο κόσμο
στα καταστήματα.
507
00:28:58,530 --> 00:28:59,698
Χαίρομαι που συμφωνούμε.
508
00:28:59,698 --> 00:29:01,658
Να είστε βέβαιος, κύριε Βέρα.
509
00:29:02,159 --> 00:29:05,204
Θα παλέψω για την ψυχή
του ξενοδοχείου μου.
510
00:29:05,204 --> 00:29:09,791
Να σας συστήσω τον άνθρωπο
που θα σας σερβίρει απόψε.
511
00:29:11,502 --> 00:29:12,669
Θεέ μου.
512
00:29:12,669 --> 00:29:15,005
Να τον φροντίσεις, Τζόνι.
513
00:29:24,890 --> 00:29:26,058
Θεέ μου.
514
00:29:26,725 --> 00:29:30,938
Θα έβγαζα τα σκουπίδια έξω από ευγένεια,
αλλά ξαφνικά νιώθω μεγάλη ντροπή.
515
00:29:31,522 --> 00:29:34,691
- Έκανα κάτι κακό;
- Όχι, αγάπη μου.
516
00:29:35,192 --> 00:29:37,110
Είσαι ο τέλειος σύζυγος.
517
00:29:38,195 --> 00:29:40,072
Κι αυτό είναι το πρόβλημα.
518
00:29:41,281 --> 00:29:43,909
Εντάξει, μπορώ να γίνω
πολύ χειρότερος σύζυγος.
519
00:29:45,994 --> 00:29:46,995
Φέρε μπίρα!
520
00:29:48,121 --> 00:29:49,206
Και να 'ναι κρύα!
521
00:29:49,206 --> 00:29:52,084
Όχι, δεν μπορώ. Λυπάμαι.
522
00:29:52,084 --> 00:29:54,461
Μήπως θες να σου φέρω εγώ μια μπιρίτσα;
523
00:29:54,461 --> 00:29:56,547
Όχι, δεν θέλω ν' αλλάξεις, Εστέμπαν.
524
00:29:57,840 --> 00:30:03,428
Μα όταν είσαι τόσο βοηθητικός,
δεν μένει τίποτα να κάνω εγώ.
525
00:30:04,221 --> 00:30:05,848
Και γιατί δεν είναι καλό αυτό;
526
00:30:05,848 --> 00:30:09,434
Γιατί θέλω να φροντίσω τη φαμίλια
και να σας βοηθώ όλους.
527
00:30:10,018 --> 00:30:13,480
Ξέρω ότι είναι χαζομάρα, μα είναι λες και...
528
00:30:14,064 --> 00:30:17,150
δεν με χρειάζεται κανείς σας,
ούτε καν για τις αγγαρείες.
529
00:30:21,488 --> 00:30:22,531
Τι κάνεις;
530
00:30:23,031 --> 00:30:26,034
Λερώνω. Και θέλω να τα μαζέψεις αμέσως.
531
00:30:26,034 --> 00:30:27,661
Δεν είναι δουλειά του Εστέμπαν!
532
00:30:28,579 --> 00:30:30,080
Είσαι τρελός.
533
00:30:30,747 --> 00:30:32,624
Θέλω μόνο να είσαι ευτυχισμένη.
534
00:30:32,624 --> 00:30:35,252
Και να σκεφτείς τι άλλο θες από τη ζωή.
535
00:30:36,170 --> 00:30:40,007
Κι εγώ μπορώ να σε βοηθήσω
βοηθώντας λιγότερο.
536
00:30:40,007 --> 00:30:44,094
Να πω την αλήθεια,
βρίσκω θεραπευτικό το καθάρισμα.
537
00:30:47,472 --> 00:30:49,725
Τι έγινε εδώ;
538
00:30:50,225 --> 00:30:51,935
Έπεσε το αλεύρι!
539
00:30:54,938 --> 00:30:58,483
Πάρε χιόνι!
540
00:31:01,195 --> 00:31:03,947
Δεν βλέπω τίποτα, στάσου.
541
00:31:07,409 --> 00:31:10,078
Άντε να τελειώσει η περίοδος του μελιού.
542
00:31:10,954 --> 00:31:14,333
Μερικές φορές, ακόμη κι αν αυτό σε πονάει,
543
00:31:14,333 --> 00:31:17,294
πρέπει να δεχτείς τον ρόλο
που σου αναθέτει κάποιος άλλος.
544
00:31:17,294 --> 00:31:19,630
Χούλια, μελέτησα την πρότασή σου
545
00:31:19,630 --> 00:31:22,925
για τη βελτιστοποίηση του τσεκ-άουτ
με ένα κουτί για παράδοση
546
00:31:22,925 --> 00:31:24,968
και μοιάζει πολύ καινοτόμος.
547
00:31:24,968 --> 00:31:26,595
Θα την προωθήσω.
548
00:31:27,179 --> 00:31:29,598
Πολύ καλό, κύριε Γκαγιάρδο.
549
00:31:29,598 --> 00:31:32,309
Αν είναι σημαντικό για σένα,
είναι και για μένα.
550
00:31:33,310 --> 00:31:36,813
Αξίζεις να περιμένω.
Μπορούμε να το πάμε όσο αργά θες.
551
00:31:38,440 --> 00:31:41,652
Ήταν η χρονιά
που έμαθα να βάζω πρώτη τη δουλειά.
552
00:31:41,652 --> 00:31:43,362
Βρέξει χιονίσει.
553
00:31:43,362 --> 00:31:48,659
Κι όλες οι σχέσεις που πάλεψα τόσο
να χτίσω θα άρχιζαν να αλλάζουν για πάντα.
554
00:31:48,659 --> 00:31:50,744
Μάξιμο!
555
00:31:53,914 --> 00:31:55,874
Ναι, εντάξει, φτάνει. Ηρεμήστε.
556
00:31:56,708 --> 00:31:57,835
Μερικές ανακοινώσεις.
557
00:31:58,335 --> 00:32:01,088
Ευτυχώς, οι γλάροι
αποδήμησαν προς Κανκούν.
558
00:32:02,005 --> 00:32:03,966
Χέκτορ και Μπέτο θα πάρουν πρόστιμο,
559
00:32:03,966 --> 00:32:06,969
γιατί η ξαδέλφη της Χιμένα
τους είδε στους τελικούς του τζάι αλάι.
560
00:32:08,971 --> 00:32:12,933
Επίσης, Χούλια, ο Αλεχάντρο Βέρα
κι οι συνεργάτες του αναχωρούν σήμερα.
561
00:32:12,933 --> 00:32:15,602
Ας τους προσφέρουμε
έναν υπέροχο αποχαιρετισμό.
562
00:32:20,566 --> 00:32:22,401
Να θυμάστε ότι είμαστε εδώ...
563
00:32:24,152 --> 00:32:27,573
Χούλια; Έχεις κάποια ανακοίνωση;
564
00:32:28,782 --> 00:32:29,950
Ναι.
565
00:32:35,789 --> 00:32:38,417
Ο Μάξιμο κι εγώ είμαστε μαζί.
566
00:32:39,042 --> 00:32:43,088
Είμαστε μαζί καιρό τώρα και...
567
00:32:44,298 --> 00:32:46,675
δεν με νοιάζει η γνώμη κανενός σας.
568
00:32:49,094 --> 00:32:52,764
Το ήξερα! Κερδίζω.
569
00:32:53,974 --> 00:32:55,225
ΜΑΞΙΜΟ & ΧΟΥΛΙΑ 1985
$100.000
570
00:32:55,225 --> 00:32:57,186
Ξηλωθείτε, κορόιδα.
571
00:32:59,021 --> 00:33:01,190
Δεν περιμένατε άλλη μία μέρα;
572
00:33:02,482 --> 00:33:05,319
Δεν θα μπορούσα
να χαρώ περισσότερο για σας.
573
00:33:05,319 --> 00:33:08,030
Εκτός αν το 'χατε ανακοινώσει
την περασμένη Τρίτη.
574
00:33:08,739 --> 00:33:11,575
Χέκτορ, έχεις να χαλάσεις κατοστάρικο;
575
00:33:11,575 --> 00:33:13,285
Χαλάω τα πάντα για πάρτη σας.
576
00:33:14,369 --> 00:33:18,582
Προς το παρόν, όμως,
ο αλαζόνας, εγωκεντρικός πατέρας σου
577
00:33:19,082 --> 00:33:21,752
διαλάλησε την αγάπη του.
578
00:33:23,170 --> 00:33:27,633
Εντάξει. Δες εδώ
που έπιασα την πάρλα μες στο σπίτι σου.
579
00:33:28,675 --> 00:33:30,719
Χαίρομαι που σε είδα, Παλόμα.
580
00:33:31,303 --> 00:33:32,930
Αλλά να σου αδειάζουμε τη γωνιά.
581
00:33:33,430 --> 00:33:35,516
Συγγνώμη αν παρατείναμε την επίσκεψη.
582
00:33:37,184 --> 00:33:39,186
Ξέρεις...
583
00:33:40,854 --> 00:33:42,481
ετοιμαζόμουν να μαγειρέψω.
584
00:33:43,398 --> 00:33:44,983
Με προσκαλείς να μείνω;
585
00:33:45,817 --> 00:33:47,486
Βασικά, προσκαλούσα τον ξάδελφό μου.
586
00:33:48,278 --> 00:33:51,448
Αφού είστε με το αμάξι σου, όμως,
μπορείς να μείνεις.
587
00:33:52,950 --> 00:33:54,368
Εντάξει.
588
00:34:52,009 --> 00:34:54,011
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου