1 00:00:03,212 --> 00:00:04,213 {\an8}ΤΑΞΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΟΔΗΓΟΣ 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,381 {\an8}Χιούγκο, θυμάσαι πού μείναμε; 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,676 Παρότι δεν είναι τόσο, νιώθω σαν να πέρασε ένας χρόνος. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,011 Θύμισέ μου, λοιπόν. 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,847 Σου είπα ότι πήρα μια μεγάλη προαγωγή. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,391 Στο λαμπρό μέλλον σου στο Λας Κολίνας. 7 00:00:16,391 --> 00:00:17,434 Κι ο Χέκτορ... 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,855 Υποβίβαση. Έχω δεξιότητες πιο ταιριαστές για ένα αγόρι πισίνας. 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Ανοίγοντας μια πόρτα στον Μέμο. 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,359 Φυσικά, θέλουμε υπεύθυνο πισίνας. 11 00:00:25,359 --> 00:00:27,194 Ίσως ξέρω το τέλειο άτομο. 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,156 Υπήρξαν πολλοί καβγάδες και χωρισμοί. 13 00:00:31,156 --> 00:00:34,868 Δεν μπορώ να έχω στο σπίτι μου κάποια που φέρεται έτσι. 14 00:00:36,370 --> 00:00:38,121 Λυπάμαι, Χέκτορ, τελείωσε. 15 00:00:38,121 --> 00:00:40,290 - Πρέπει να χωρίσουμε. - Τι; 16 00:00:40,290 --> 00:00:42,960 Ο Τσαντ κι εγώ χωρίσαμε. 17 00:00:42,960 --> 00:00:44,503 Ακυρώσαμε τον γάμο. 18 00:00:44,503 --> 00:00:46,713 Μα υπήρχε κι ερωτικό κλίμα. 19 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 Ιδίως για μένα και τη Χούλια. 20 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 Θέλω να είμαι μαζί σου. 21 00:00:52,344 --> 00:00:56,807 Η Νταϊάν απέκτησε νέο συνιδιοκτήτη. Τον πάμπλουτο Ρικάρντο Βέρα. 22 00:00:56,807 --> 00:00:59,476 Η μαμά μου αποδέχτηκε τη Σάρα όπως είναι. 23 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 Η Λούπε συμφώνησε με τη σχέση του Μέμο με τη Λορένα, υπό έναν όρο. 24 00:01:03,188 --> 00:01:05,065 Σ' έναν μήνα η πρόταση γάμου. 25 00:01:05,065 --> 00:01:09,111 Κι ο Τσαντ ήθελε ένα διάλειμμα απ' όλα αυτά. 26 00:01:09,111 --> 00:01:10,821 Μπουένος νάτσος. 27 00:01:10,821 --> 00:01:13,031 Και... Τι ξεχνάω; 28 00:01:13,031 --> 00:01:15,576 Απλώς το σημαντικότερο απ' όλα. 29 00:01:17,369 --> 00:01:18,745 - Μπαμπά; - Εντάξει, καλά. 30 00:01:18,745 --> 00:01:21,999 Ας ξεκινήσουμε από κει. Ξέρεις πόσο αγαπώ την κορύφωση της αγωνίας. 31 00:01:21,999 --> 00:01:23,625 Που να σου γα... 32 00:01:30,632 --> 00:01:31,675 ...μήσω! 33 00:01:32,384 --> 00:01:37,306 ΑΚΑΠΟΥΛΚΟ 34 00:01:37,973 --> 00:01:38,974 Χιούγκο. 35 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 Από δω η ξαδέλφη σου η Παλόμα. 36 00:01:43,228 --> 00:01:45,898 Για κάτσε. Τόσα χρόνια είχα ξαδέλφη; 37 00:01:45,898 --> 00:01:48,942 Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι να 'σαι Μεξικανός χωρίς ξαδέλφια; 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,486 Μπαμπά, πώς από δω; 39 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 Ξέρεις, περνούσα 40 00:01:54,489 --> 00:01:57,951 κι είδα αυτά τα λουλούδια και θυμήθηκα ότι σ' αρέσουν. 41 00:01:57,951 --> 00:02:00,204 - Οπότε, βασικά... - Ωραία. 42 00:02:00,204 --> 00:02:02,664 Αν ήρθες μόνο γι' αυτό, αποστολή εξετελέσθη. 43 00:02:02,664 --> 00:02:05,709 - Όχι. Εγώ... - Θα βγάλω τις τουλίπες, έχω αλλεργία. 44 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - Καλοσύνη σου, όμως. - Α, ναι. Τουλίπες. 45 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 Εντάξει, καλά. 46 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 Είμαι στο Ακαπούλκο για την κηδεία ενός φίλου. 47 00:02:16,970 --> 00:02:19,473 Μα απ' τη στιγμή που βρέθηκα εδώ, 48 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 πάλευα να βρω το κουράγιο να έρθω να σε δω. 49 00:02:26,313 --> 00:02:27,898 Επίσης, ξαδέλφια! 50 00:02:32,110 --> 00:02:36,240 Αφού ουσιαστικά είναι δικό σου το σπίτι, δεν μπορώ να σε κρατήσω έξω. 51 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 Ναι. 52 00:02:39,201 --> 00:02:41,954 Καθίστε εδώ μέχρι να βάλω τα λουλούδια σε νερό. 53 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 Εκτός απ' τις τουλίπες! 54 00:02:45,624 --> 00:02:47,543 Μη σου κλείσει ο λαιμός. 55 00:02:48,335 --> 00:02:49,419 Είμαι σπουδαίος μπαμπάς. 56 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 Τι γίνεται; 57 00:02:53,340 --> 00:02:57,761 Πάνω που είπα ότι θα βλέπαμε τη Χούλια, τελικά είναι το σπίτι της κόρης σου; 58 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 Πώς και δεν μου 'πες γι' αυτήν; 59 00:03:00,055 --> 00:03:01,348 Ντρεπόμουν. 60 00:03:02,266 --> 00:03:04,810 Με την Παλόμα έχουμε πολύ περίπλοκη ιστορία. 61 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 Εντάξει, καλά. Αλλά τι έγινε με τη Χούλια; 62 00:03:07,688 --> 00:03:09,773 Γιατί, στην ιστορία σου, μόλις τα φτιάξατε. 63 00:03:09,773 --> 00:03:12,860 Πράγματι. Η ιστορία μας μόλις είχε αρχίσει. 64 00:03:12,860 --> 00:03:16,822 Και το επόμενο κεφάλαιο είναι γεμάτο με κάθε είδους ανατροπές. 65 00:03:16,822 --> 00:03:20,868 Ίντριγκες, προδοσίες και, φυσικά, ρομάντζο. 66 00:03:21,368 --> 00:03:23,287 - Προχωράμε; - Έχω επιλογή; 67 00:03:23,287 --> 00:03:24,371 Όχι. 68 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 Είχε περάσει ένας μήνας 69 00:03:26,415 --> 00:03:30,210 από τότε που ο δον Πάμπλο κι η Νταϊάν οργάνωσαν τον γάμο της μητέρας 70 00:03:30,210 --> 00:03:32,004 κι εγώ με τη Χούλια γίναμε ζευγάρι. 71 00:03:32,004 --> 00:03:34,631 Τώρα μοιάζεις με "επιχειρησιακό υποδιευθυντή". 72 00:03:36,008 --> 00:03:39,678 Είναι απίστευτα! Δεν το πιστεύω ότι μου τα έφτιαξες εσύ. 73 00:03:40,929 --> 00:03:43,265 Όταν μέναμε μόνοι, δηλαδή. 74 00:03:43,265 --> 00:03:46,643 Για ξεκολλήστε. 75 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 Δόνια Νόρα. Συγγνώμη που ήρθα τόσο νωρίς. 76 00:03:49,354 --> 00:03:52,482 Απλώς τελείωσα τη νέα στολή του Μάξιμο αργά χθες βράδυ. 77 00:03:53,108 --> 00:03:55,736 Ξέρετε ότι το ένα του χέρι είναι 3 εκατοστά κοντύτερο; 78 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 Φυσικά. 79 00:03:57,070 --> 00:04:01,200 Έκανα ειδική παραγγελία τη στολή του για το χρίσμα. 80 00:04:01,200 --> 00:04:02,659 Τι; Σοβαρά; 81 00:04:05,495 --> 00:04:08,123 - Πάντα είσαι ευπρόσδεκτη εδώ. - Γκράσιας. 82 00:04:08,123 --> 00:04:10,417 Μόνο να βλέπει ο Θεός τα χεράκια. 83 00:04:10,417 --> 00:04:12,211 - Αχ, όχι. - Θα φας πρωινό; 84 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 Δουλειά του Εστέμπαν! Έφτιαξα τσιλακίλες. 85 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 Εκτός αν δεν σου αρέσουν, οπότε έφτιαξα αβγά σκραμπλ. 86 00:04:17,632 --> 00:04:19,676 Απλώς θα βγάλω τα τοτόπος. 87 00:04:19,676 --> 00:04:21,553 Παρότι ακούγεται καλό, φεύγουμε. 88 00:04:21,553 --> 00:04:23,597 Πρώτη μέρα κάνω ενημέρωση προσωπικού! 89 00:04:23,597 --> 00:04:26,558 Όχι. Νιώθω απαίσια οικοδέσποινα. Στα γρήγορα. 90 00:04:26,558 --> 00:04:28,352 - Να ετοιμάσω... - Κολατσιό! 91 00:04:28,352 --> 00:04:29,686 Δουλειά του Εστέμπαν. 92 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 Γκράσιας. 93 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 Τι να κάνω; Ο άντρας μου τα σκέφτεται όλα. Την ευλογία! 94 00:04:34,650 --> 00:04:35,776 Φυσικά. 95 00:04:35,776 --> 00:04:37,819 - Ρύσαι ημάς από του πονηρού. Αμήν. - Αμήν. 96 00:04:37,819 --> 00:04:40,155 Εις το επανιδείν. Ευχαριστώ πολύ. Υπέροχα! 97 00:04:40,155 --> 00:04:42,324 - Καλή επιτυχία! - Σ' αγαπώ, μάμι! 98 00:04:44,826 --> 00:04:46,203 Πόσο γρήγορα μεγαλώνουν. 99 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Η μαμά χαιρόταν που είχε ξαναβρεί την αγάπη. 100 00:04:49,915 --> 00:04:52,835 Και παρότι της άρεσε που είχε τον νέο σύζυγο κοντά της, 101 00:04:52,835 --> 00:04:56,421 δυσκολευόταν να προσαρμοστεί στο "δουλειά του Εστέμπαν". 102 00:04:57,297 --> 00:04:58,841 Η Σάρα είχε άλλα προβλήματα. 103 00:04:59,383 --> 00:05:02,678 Εντάξει, αυτό ήταν. Ξέρω ότι μου κλέβεις σαμπουάν. 104 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 Με το κόκκινο καπάκι, που κάνει αμέσως αφρό, μυρίζει μάνγκο 105 00:05:05,973 --> 00:05:07,516 και κάνει μεταξένια τα μαλλιά; 106 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 Εστέμπαν, αυτό είναι το κοντίσιονέρ μου! Κι απ' αυτό κλέβεις; 107 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 Για άκου! 108 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 Αντί ν' αστυνομεύεις το μπάνιο, μάζεψε το δωμάτιό σου! 109 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 Δεν είμαι ανθρώπινο πλυντήριο! 110 00:05:17,943 --> 00:05:20,904 - Πήρες και τη λούφα μου; - Όχι! 111 00:05:26,326 --> 00:05:27,202 ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ 112 00:05:27,202 --> 00:05:29,454 Μετά από έναν μήνα δεσμού, 113 00:05:29,454 --> 00:05:32,499 δεν το είχαμε αποκαλύψει ακόμη στο Λας Κολίνας. 114 00:05:32,499 --> 00:05:35,169 Και παρότι είχε πλάκα το κρυφτούλι... 115 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Πορτοκάλια; 116 00:05:40,674 --> 00:05:42,593 Έντεκα παπάγια! Τσεκ! 117 00:05:43,302 --> 00:05:48,098 Μετά βίας βρίσκαμε ησυχία, παρά το παράφορο πάθος μας. 118 00:05:48,098 --> 00:05:51,310 Λοιπόν, ραντεβού στους κάδους το μεσημέρι; 119 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 Έκλεισε. 120 00:05:52,936 --> 00:05:54,938 Ελπίζω να μην έχουμε βακαλάο σήμερα. 121 00:05:57,107 --> 00:05:58,859 Μέμο, τι κάνεις; 122 00:05:58,859 --> 00:06:02,654 Κρύβομαι απ' τη Λούπε. Έχω έναν μήνα για να κάνω πρόταση γάμου. 123 00:06:02,654 --> 00:06:04,656 Μα εννοεί 30 ή 31 μέρες; 124 00:06:04,656 --> 00:06:06,909 Γιατί τότε έχω άλλη μία μέρα. 125 00:06:06,909 --> 00:06:10,495 Δεν ξέρω αν πάει με το σεληνιακό ή το Γρηγοριανό ημερολόγιο. 126 00:06:10,495 --> 00:06:13,540 Δεν θα έκανες πρόταση τις προάλλες στο πανηγύρι; 127 00:06:13,540 --> 00:06:15,709 Ναι, αλλά χάλασε η ρόδα 128 00:06:15,709 --> 00:06:19,421 και το τρενάκι "Τρελοπόντικας" δεν φάνηκε εξίσου ρομαντικό. 129 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 Τίποτα δεν είναι αρκετά τέλειο για μι αμορσίτο. 130 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 Τι χαριτωμένο! 131 00:06:24,009 --> 00:06:26,845 Δεν είναι χαριτωμένο να με δολοφονήσει κάποια 132 00:06:26,845 --> 00:06:29,973 με πρόσβαση σε βιομηχανικά πλυντήρια. 133 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 Δεν θα βρουν ούτε μία κηλίδα αίματος. 134 00:06:32,184 --> 00:06:35,229 Μάξιμο, θα με βοηθήσεις να σκεφτώ κάτι μετά τη συνάντηση; 135 00:06:35,229 --> 00:06:38,482 Δεν θα έρθω. Δεν ρισκάρω να πετύχω τη Λούπε. 136 00:06:38,482 --> 00:06:42,611 Φυσικά. Θα σε βοηθήσω με ό,τι θες. Θα χάσεις την πρώτη μου επίσημη ενημέρωση; 137 00:06:42,611 --> 00:06:44,530 Καλή επιτυχία! Πιστεύω σ' εσένα! 138 00:06:45,113 --> 00:06:47,908 Φέρσου επαγγελματικά. Μεγάλος κουτσομπόλης αυτός. 139 00:06:48,492 --> 00:06:52,037 Ναι, κύριε! Θα φροντίσω να σας στείλω τα έγγραφα αργότερα. 140 00:06:52,037 --> 00:06:54,748 Εντάξει, συνάδελφε. 141 00:06:54,748 --> 00:06:58,585 Κι εγώ θα σου στείλω εκείνα τα άλλα έγγραφα που επίσης λέγαμε. 142 00:06:58,585 --> 00:07:00,838 Και κάτι αρχεία. Τα αρχεία είναι θέμα! 143 00:07:03,131 --> 00:07:04,591 Σταμάτα εκεί. 144 00:07:04,591 --> 00:07:09,221 Αυτός ο θλιμμένος, συναισθηματικός τύπος που θέλει να διαλαλήσει την αγάπη του 145 00:07:09,221 --> 00:07:10,556 είναι ο πατέρας μου; 146 00:07:11,223 --> 00:07:13,892 Ο αλαζονικός, εγωκεντρικός εκατομμυριούχος; 147 00:07:14,726 --> 00:07:16,895 Γλυκιά μου. Δισεκατομμυριούχος πια. 148 00:07:17,479 --> 00:07:19,815 - Συγγνώμη, πάει καιρός. - Δεν πειράζει. 149 00:07:19,815 --> 00:07:25,320 Τελευταία φορά τον είδα σε ένα βιντεάκι που έστειλε μ' ένα iPad όταν πήρα πτυχίο. 150 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 Ήταν ακυκλοφόρητο μοντέλο. 151 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 Κι έβαλα τον Πίτμπουλ να κάνει εμφάνιση όταν ήταν στις δόξες του. Ντάλε. 152 00:07:32,828 --> 00:07:35,831 Είμαστε πιο ασφαλείς όσο μιλάς για το Λας Κολίνας. 153 00:07:35,831 --> 00:07:37,499 Θα πιεις κάτι; 154 00:07:37,499 --> 00:07:39,459 - Ένα Sanpellegrino... - Τον Χιούγκο ρώτησα. 155 00:07:39,459 --> 00:07:42,004 - Λίγο νερό είναι μια χαρά. - Εντάξει. 156 00:07:42,004 --> 00:07:44,798 Και για μένα. Ανθρακούχο, όμως. 157 00:07:44,798 --> 00:07:46,800 Και μια φέτα λάιμ. Ή λεμόνι! 158 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 Αποφάσισε εσύ! 159 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 Μ' άκουσε, λες; Να πάω να της το πω; 160 00:07:53,849 --> 00:07:54,933 Καλά, καλά. 161 00:07:55,809 --> 00:07:58,103 Πού έμεινα; Α, ναι. 162 00:07:58,103 --> 00:08:01,106 Ήμουν έτοιμος για την πρώτη μου ενημέρωση. 163 00:08:01,106 --> 00:08:04,484 Και παρότι η Νταϊάν φημιζόταν για τις δραματικές παρουσιάσεις της, 164 00:08:04,484 --> 00:08:07,779 όσο ο Τσαντ έκανε ακόμη το ταξίδι αυτογνωσίας, 165 00:08:07,779 --> 00:08:10,073 δεν ήταν και πολύ ο εαυτός της. 166 00:08:10,866 --> 00:08:12,242 Καλημέρα σε όλους. 167 00:08:12,242 --> 00:08:15,746 Στο εξής, ο Μάξιμο θα κάνει τις πρωινές συναντήσεις. 168 00:08:18,081 --> 00:08:21,210 Γιατί κάποτε θα πάρει τη θέση του δον Πάμπλο, 169 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 που θα με εγκαταλείψει. 170 00:08:25,130 --> 00:08:28,675 Γιατί μαντέψτε, παιδιά. Αυτό κάνουν οι άνθρωποι. 171 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Φεύγουν. 172 00:08:31,929 --> 00:08:34,765 Ξεκίνα πριν χειροτερέψει. 173 00:08:34,765 --> 00:08:37,226 Εντάξει! Σ' ευχαριστώ, Νταϊάν. 174 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 Μερικές ανακοινώσεις 175 00:08:50,072 --> 00:08:53,242 προτού εκπληρώσουμε τα πιο τρελά όνειρα των επισκεπτών μας. 176 00:08:53,242 --> 00:08:57,704 Εκτός αν είναι να ταΐσουν τους γλάρους, γιατί τους κάνει πολύ επιθετικούς. 177 00:08:58,580 --> 00:09:01,583 Χθες παραλίγο ν' αρπάξουν ένα νήπιο που κρατούσε ένα τσούρο. 178 00:09:01,583 --> 00:09:04,419 Δεν γίνεται να χάνουμε συνέχεια τσούρος. 179 00:09:04,419 --> 00:09:07,631 Επίσης, Μπέτο, στόκαρε το μπαρ για το Σίνκο ντε Μάγιο. 180 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 Είναι τεράστια γιορτή για τους Αμερικανούς τουρίστες. 181 00:09:11,134 --> 00:09:12,803 Άπειρη μπίρα. 182 00:09:13,428 --> 00:09:14,555 Και, Χέκτορ. 183 00:09:14,555 --> 00:09:18,058 Απόψε θέλω να καθαρίσεις καλά ολόκληρη την περιοχή της πισίνας. 184 00:09:18,058 --> 00:09:19,351 Αυτά. 185 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 Ερωτήσεις; 186 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 Κανείς; 187 00:09:24,398 --> 00:09:27,234 Έχει κανείς οποιαδήποτε ερώτηση; 188 00:09:33,115 --> 00:09:34,658 Λούπε, ούτε που σε είδα. 189 00:09:35,242 --> 00:09:36,535 Πού είναι ο Μέμο; 190 00:09:37,911 --> 00:09:40,038 Βασικά, δεν πρόσεξα καν ότι έλειπε κι ο Μέμο. 191 00:09:40,038 --> 00:09:43,208 Φταίει αυτός ο ατελείωτος μήνας με τις 31 μέρες. 192 00:09:44,042 --> 00:09:45,669 Προφανώς τον έχασα. 193 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 Λήξη συνάντησης! 194 00:09:53,343 --> 00:09:54,636 Μάξιμο! 195 00:09:54,636 --> 00:09:57,264 Όγε, καταπληκτική δουλειά, ε; 196 00:09:57,264 --> 00:09:59,725 Είναι συναρπαστικό να λάμπει ένας καλός φίλος. 197 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 Ευχαριστώ, Χέκτορ. Προσπάθησα... 198 00:10:01,685 --> 00:10:05,647 Ξέρω ότι είπες πως πρέπει να καθαρίσω, αλλά πρέπει να με καλύψει κάποιος. 199 00:10:05,647 --> 00:10:08,734 Έχω ένα πάρα, πάρα, πάρα, πάρα πολύ σημαντικό ραντεβού. 200 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 Τι είδους ραντεβού; 201 00:10:09,985 --> 00:10:12,362 Ώστε θα μ' αναγκάσεις να σου πω. 202 00:10:12,362 --> 00:10:15,032 Εντάξει, ας πούμε ότι αν δεν πάω, 203 00:10:15,032 --> 00:10:18,493 θα γίνω ο "Χέκτορ, της δωρεάς οργάνων ο απορρίπτωρ". 204 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 Θα δωρίσεις κάποιο όργανο; 205 00:10:21,788 --> 00:10:23,248 Τι γενναίο! 206 00:10:23,248 --> 00:10:27,127 Θ' αφήσω να το πουν οι άλλοι αυτό, μα σ' ευχαριστώ για την κατανόηση. 207 00:10:27,127 --> 00:10:31,757 Και, Μάξιμο, σε παρακαλώ, αν δεν τα καταφέρω, πες την ιστορία μου. 208 00:10:33,425 --> 00:10:35,886 Μάξιμο! Κολλητάρι μου. 209 00:10:35,886 --> 00:10:38,388 Μπορεί να στοκάρει άλλος το μπαρ της πισίνας; 210 00:10:38,388 --> 00:10:40,015 Έχεις κι εσύ ραντεβού; 211 00:10:40,015 --> 00:10:43,393 - Όχι, απλώς δεν θέλω. Νυστάζω. - Καλά. 212 00:10:43,393 --> 00:10:45,437 Θα το κάνω εγώ. Άντε ξεκουράσου εσύ. 213 00:10:45,437 --> 00:10:48,774 Ευχαριστώ, Μάξι! Είσαι ο καλύτερος φίλος-αφεντικό, μπρο! 214 00:10:50,609 --> 00:10:54,029 Οι συνάδελφοί σου μοιάζουν να απολαμβάνουν να δουλεύουν για σένα. 215 00:10:54,613 --> 00:10:57,241 - Ευχαριστώ. - Δεν το είπα για κομπλιμέντο. 216 00:10:58,742 --> 00:11:03,080 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να βάλεις όρια, αλλά τώρα που έχεις αυτήν τη θέση, 217 00:11:03,080 --> 00:11:05,582 δεν πρέπει να είσαι πολύ φιλικός μαζί τους. 218 00:11:05,582 --> 00:11:09,461 Το καταλαβαίνω, δον Πάμπλο, αλλά μπορώ να γίνω σκληρός όταν πρέπει. 219 00:11:09,461 --> 00:11:12,172 Και δεν θα τους αφήσω να ζητάνε τρέλες. 220 00:11:12,673 --> 00:11:15,676 Μάξιμο; Μάξιμο Γκαγιάρδο; 221 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 Να πάρουμε ρεπό αύριο; 222 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 Παίζουν οι Culture Club στην Πόλη του Μεξικού και πρέπει να πάμε. 223 00:11:20,722 --> 00:11:23,517 - Για έρευνα. - Ναι. 224 00:11:24,893 --> 00:11:26,144 Εντάξει! 225 00:11:26,144 --> 00:11:27,229 Να πάτε. 226 00:11:27,938 --> 00:11:32,317 Μα την επόμενη τεράστια συναυλία των Culture Club στη χώρα μας, 227 00:11:32,317 --> 00:11:33,735 ξεχάστε τη! 228 00:11:34,528 --> 00:11:36,154 Είδατε; Σκληρός! 229 00:11:46,707 --> 00:11:49,001 - Τι λέει, Μέμο; - Στα αγγλικά. 230 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 Τι λέει, Μέμο; 231 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 Το έκανες παλατάκι εδώ μέσα. 232 00:11:55,424 --> 00:11:57,009 Έβαλες και παράθυρο; 233 00:11:57,009 --> 00:11:58,677 Α, είναι για ντεκόρ. 234 00:12:01,889 --> 00:12:03,932 Ήθελα να δώσω την ψευδαίσθηση του φωτός. 235 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 Λοιπόν, ρώτησε για μένα στη συνάντηση η Λούπε; 236 00:12:08,353 --> 00:12:09,646 Όχι. 237 00:12:10,314 --> 00:12:11,315 Ίσως. 238 00:12:12,024 --> 00:12:13,609 Δεν μπορώ να σου λέω ψέματα. Ναι. 239 00:12:13,609 --> 00:12:17,029 Τι θα κάνω; Δεν έχω αποφασίσει για την πρόταση. 240 00:12:17,029 --> 00:12:21,575 Όλες οι ιδέες μού φαίνονται πολύ γλυκανάλατες ή συνηθισμένες ή περίτεχνες. 241 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 Αλήθεια, ξέρεις κανέναν που να θέλει μια στολή πάντα ενηλίκων; 242 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 Μήπως το παρασκέφτεσαι λιγάκι; 243 00:12:29,166 --> 00:12:32,794 Κάνε την κλασική πρόταση στο Παράθυρο στη Θάλασσα. 244 00:12:32,794 --> 00:12:34,671 Εννοείς τη γραφική θέα, 245 00:12:34,671 --> 00:12:38,717 που θεωρείται ευρέως το πιο ρομαντικό σημείο στο Λας Κολίνας; 246 00:12:39,593 --> 00:12:42,346 Δεν έχω ιδέα γιατί δεν το σκέφτηκα. 247 00:12:42,346 --> 00:12:45,891 Δυστυχώς, θα ήταν αδύνατο να είμαστε μόνοι. 248 00:12:45,891 --> 00:12:50,437 Αδύνατο αν δεν ήσουν ο κολλητός του επιχειρησιακού υποδιευθυντή. 249 00:12:50,437 --> 00:12:52,564 Σοβαρά; Θα το έκανες για μένα; 250 00:12:52,564 --> 00:12:53,941 Ηλιοβασίλεμα, απόψε. 251 00:12:54,525 --> 00:12:56,818 Χωρίς το κεφάλι πάντα, όμως. Είναι σκιαχτικό. 252 00:13:07,788 --> 00:13:08,914 Δις Ντέιβις; 253 00:13:09,957 --> 00:13:12,668 Χίλια συγγνώμη που ενοχλώ εν ώρα κουάτρο μάνος, 254 00:13:12,668 --> 00:13:15,921 αλλά έχετε μια επίσκεψη έκπληξη. 255 00:13:15,921 --> 00:13:16,839 Τον Τσαντ; 256 00:13:16,839 --> 00:13:19,299 Δυστυχώς, όχι. Τον κύριο Βέρα. 257 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 Δεν είστε ο κύριος Βέρα. 258 00:13:25,597 --> 00:13:28,809 Είμαι ο μεγαλύτερος αδελφός του κου Βέρα, ο κος Βέρα. 259 00:13:29,476 --> 00:13:30,978 Λέγε με Αλεχάντρο, όμως. 260 00:13:31,478 --> 00:13:33,105 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Νταϊάν. 261 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 Δεν ήξερα ότι ο Ρικάρντο είχε αδελφό. 262 00:13:37,734 --> 00:13:41,113 Συνήθως εκείνος αγοράζει το θελκτικό νέο παιχνίδι 263 00:13:41,864 --> 00:13:44,658 και μετά μένει σ' εμένα να το φτιάξω όταν χαλάσει. 264 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 Υπονοείτε ότι αυτό το "παιχνίδι" είναι χαλασμένο; 265 00:13:47,286 --> 00:13:48,620 Δεν ξέρω. 266 00:13:49,204 --> 00:13:50,747 Δεν έχω παίξει ακόμη. 267 00:13:53,500 --> 00:13:56,461 Αν εσείς ή ο αδελφός σας μας είχατε πει ότι θα έρθετε, 268 00:13:56,461 --> 00:13:59,006 θα σας οργανώναμε μια ξεχωριστή υποδοχή. 269 00:13:59,006 --> 00:14:01,341 Για παράδειγμα, εγώ θα ήμουν ντυμένη. 270 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 Όχι. Αυτό ακριβώς ήθελα να δω. 271 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 Το ξενοδοχείο όπως είναι μια οποιαδήποτε μέρα. 272 00:14:09,057 --> 00:14:12,311 Στο εξής, θα επιβλέπω τη νέα επένδυση της εταιρείας μας. 273 00:14:12,811 --> 00:14:16,481 Και ως νέος συνιδιοκτήτης, μ' αρέσει να βάζω κι εγώ το χεράκι μου. 274 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 Δηλαδή, αν δεν έχεις ήδη πολλά χέρια. 275 00:14:20,402 --> 00:14:22,571 Σωστά, λόγω κουάτρο μάνος. 276 00:14:22,571 --> 00:14:23,864 Ξεκαρδιστικό. 277 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 Ξέρετε κάτι; 278 00:14:25,782 --> 00:14:30,078 Ευχαρίστως να σας δείξω μια συνηθισμένη μέρα στο εκθαμβωτικό θέρετρό μας. 279 00:14:30,078 --> 00:14:31,246 Θαυμάσια. 280 00:14:31,830 --> 00:14:33,498 Μόλις ντυθώ. 281 00:14:34,249 --> 00:14:35,292 Βέβαια, φυσικά. 282 00:14:41,381 --> 00:14:45,427 Όλα πήγαιναν καλά για τη μαγική βραδιά του Μέμο με τη Λορένα. 283 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 Ξέρεις κάτι; 284 00:14:47,638 --> 00:14:49,556 Ίσως η Παλόμα πήρε την αλλεργία από μένα. 285 00:14:49,556 --> 00:14:52,893 Κι από δω ο νέος μας επιχειρησιακός υποδιευθυντής, ο Μάξιμο, 286 00:14:52,893 --> 00:14:58,106 που τυχαία προσθέτει κι άλλα στολίδια στο διάσημο Παράθυρο στη Θάλασσα. 287 00:14:59,233 --> 00:15:01,151 Ο Μάξιμο; Με το σεβίτσε; 288 00:15:01,151 --> 00:15:03,904 Μα φυσικά. Ο αδελφός μου μου είπε τα πάντα για σένα. 289 00:15:04,488 --> 00:15:08,325 Χαίρω πολύ. Δεν ήξερα ότι ο κος Βέρα είχε αδελφό. 290 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 Είσαι ο τέταρτος που το λέει. 291 00:15:10,035 --> 00:15:12,955 - Αρχίζω να προσβάλλομαι. - Συγγνώμη. Τι ντροπή. 292 00:15:12,955 --> 00:15:17,960 Μην ανησυχείς. Μα για να επανορθώσεις, δεν μου φέρνεις εκείνο το θρυλικό σεβίτσε; 293 00:15:18,544 --> 00:15:21,421 - Για σεβίτσε λέτε. Σας παρακολουθώ. - Ναι. 294 00:15:21,421 --> 00:15:25,968 Βασικά, γιατί να μην κάνουμε μια γευσιγνωσία εδώ, το ηλιοβασίλεμα; 295 00:15:25,968 --> 00:15:27,344 Τι λες; 296 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 Ο πελάτης έχει αυτό που θέλει. 297 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 Κλασικός δον Πάμπλο. 298 00:15:36,895 --> 00:15:38,272 Άνταλε. 299 00:15:38,272 --> 00:15:39,690 Περάστε από δω. 300 00:15:39,690 --> 00:15:43,902 Μερικές φορές μπορείς να δεις το διάσημο μοβ κητώδες μας, τον Πολ. 301 00:15:43,902 --> 00:15:47,030 Ήταν η σημαντικότερη στιγμή στη ζωή του κολλητού μου. 302 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 - Πολ! - Μα είχα εντολή 303 00:15:49,324 --> 00:15:52,578 απ' τον νέο συνιδιοκτήτη του ξενοδοχείου. Τι να έκανα; 304 00:15:53,245 --> 00:15:57,833 Δεν μπορούσα παρά να απογοητεύσω έναν αγαπημένο φίλο λόγω δουλειάς. 305 00:15:57,833 --> 00:15:59,418 Αυτόν τον τύπο ξέρω εγώ. 306 00:15:59,418 --> 00:16:02,337 Γύρισες πάνω στο άσχημο σημείο. 307 00:16:02,337 --> 00:16:04,339 Μέχρι τώρα, ήμουν πολύ ηρωικός. 308 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Έτσι είναι, Χιούγκο; 309 00:16:05,757 --> 00:16:07,217 Αμφίβολο. 310 00:16:08,218 --> 00:16:11,054 Τουλάχιστον έφερες και σ' εμένα να πιω. Υπάρχει ελπίδα. 311 00:16:12,639 --> 00:16:16,310 Μπορείς να συνεχίσεις. Θέλω να δω πού θα πάει η ιστορία. 312 00:16:16,310 --> 00:16:17,394 Εντάξει. 313 00:16:18,020 --> 00:16:20,397 Εντάξει, τώρα νιώθω άβολα. 314 00:16:20,397 --> 00:16:21,481 Πού έμεινα; 315 00:16:22,649 --> 00:16:23,692 Λοιπόν... 316 00:16:24,568 --> 00:16:28,113 Η μαμά μου επέστρεφε στο σπίτι για μια μέρα γεμάτη δουλειές, όπως νόμιζε. 317 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 Κάτι που, για τη μαμά μου, ήταν καλό. 318 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 Τι κάνεις; 319 00:16:37,748 --> 00:16:39,791 Μπουγάδα; 320 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 Χωρίς παρεξήγηση, γυναικούλα μου, μα είναι προφανές. 321 00:16:42,377 --> 00:16:45,672 Βαρέθηκες να είσαι "ανθρώπινο πλυντήριο", οπότε "δουλειά του Εστέμπαν". 322 00:16:45,672 --> 00:16:48,467 Ναι, αλλά τα παιδιά είναι ιδιότροπα. 323 00:16:48,467 --> 00:16:52,346 Δεν θέλουν πολύ κολλάρισμα, γιατί ο Μάξιμο έχει ευαίσθητο λαιμό. 324 00:16:52,346 --> 00:16:54,890 Αν το κάνεις εσύ, θα βγάλει εξάνθημα πίσω... 325 00:16:56,767 --> 00:16:58,560 Εντάξει, αυτό είναι καλό. 326 00:16:58,560 --> 00:17:00,312 Πολύ απαλό. 327 00:17:00,979 --> 00:17:04,023 Σχεδόν σαν λοσιόν σε μορφή ρούχου. 328 00:17:05,526 --> 00:17:08,487 Μα είναι δύσκολο να πετύχεις τη σωστή μυρωδιά... 329 00:17:10,446 --> 00:17:11,781 Αχ, τι φρεσκάδα. 330 00:17:12,741 --> 00:17:14,201 Μυρίζει ελπίδα. 331 00:17:15,077 --> 00:17:17,954 Σου έφτιαξα κάτι να φας. Θες ένα τορτίτα; 332 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 Πεντανόστιμο! 333 00:17:37,140 --> 00:17:38,225 ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ 334 00:17:39,351 --> 00:17:44,106 {\an8}Τα φιλιά της Χούλια ήταν σαν το τορτίτα για τη μαμά μου. 335 00:17:44,106 --> 00:17:47,609 {\an8}Όσο κι αν θα 'πρεπε να τα απολαμβάνω, δεν μπορούσα. 336 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 Συγγνώμη, απλώς... 337 00:17:49,319 --> 00:17:51,655 Σκέφτομαι συνέχεια ότι θα απογοητεύσω τον Μέμο. 338 00:17:51,655 --> 00:17:54,449 Ήταν κατενθουσιασμένος για το Παράθυρο στη Θάλασσα. 339 00:17:54,449 --> 00:17:57,744 Αγάπη μου, είναι ο καλύτερός σου φίλος. Θα καταλάβει. 340 00:17:59,121 --> 00:18:01,748 Τώρα αποσυντονίστηκα κι εγώ. 341 00:18:01,748 --> 00:18:04,710 Πολύ τσιτωμένοι είναι οι γλάροι αυτήν τη βδομάδα. 342 00:18:05,502 --> 00:18:08,213 Τότε, να το σταματήσουμε αυτό; Σε παρακαλώ; 343 00:18:09,131 --> 00:18:11,383 Πλάκα είχε το κρυφτούλι για λίγο, 344 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 αλλά δεν θέλω να είναι μυστικό πια. 345 00:18:14,136 --> 00:18:16,889 Μα είναι σαν να είμαστε σέξι κατάσκοποι. 346 00:18:16,889 --> 00:18:21,435 Δεν νομίζω πως οι σέξι κατάσκοποι χαϊδολογιούνται δίπλα σε κάδο! 347 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 Δεν θες να μάθουν όλοι πώς νιώθουμε; 348 00:18:28,734 --> 00:18:31,612 Πώς νιώθεις εσύ; Για μένα; 349 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 Φυσικά, αγάπη μου. 350 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 Απλώς... 351 00:18:38,493 --> 00:18:43,373 Έχω γίνει εκείνη που όλο τα φτιάχνει με τους προϊσταμένους της. 352 00:18:44,333 --> 00:18:45,709 Με βλέπεις ως προϊστάμενο; 353 00:18:45,709 --> 00:18:47,127 Αγάπη, σοβαρολογώ. 354 00:18:49,379 --> 00:18:50,839 Μετά τον Τσαντ... 355 00:18:52,341 --> 00:18:55,719 φοβάμαι μήπως οι συνάδελφοι με θεωρήσουν καιροσκόπο. 356 00:18:56,887 --> 00:18:59,139 Μα έχω κι εγώ τα δικά μου όνειρα. 357 00:19:00,057 --> 00:19:03,977 Απλώς δεν νομίζω πως είμαι έτοιμη για τόσες επικρίσεις πάλι. 358 00:19:07,231 --> 00:19:10,025 Αυτό προτείνω για την απομάκρυνση απορριμμάτων. 359 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Έτσι ολοκληρώνεται η παρουσίαση στους κάδους! 360 00:19:12,569 --> 00:19:13,946 {\an8}Εντυπωσιακό πορτφόλιο. 361 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 {\an8}Θα στείλω με φαξ τις κατευθύνσεις το πρωί. 362 00:19:16,198 --> 00:19:19,117 Πολύ περίεργο να σας βλέπω να μιλάτε για δουλειές εδώ. 363 00:19:19,117 --> 00:19:22,663 Εδώ φιλιόμασταν με τον Μέμο πριν ανακοινώσουμε τη σχέση μας. 364 00:19:29,378 --> 00:19:31,338 {\an8}Εντάξει, είσαι αφεντικό μου τώρα 365 00:19:31,338 --> 00:19:34,174 κι εγώ έγινα πάλι ένα κατώτερο αγόρι της πισίνας. 366 00:19:34,174 --> 00:19:37,511 Κυριολεκτικά, θησαυρίζω από πουρμπουάρ. Μα κάτι επάνω σου 367 00:19:37,511 --> 00:19:41,056 με κάνει να αδυνατώ να σε πάρω στα σοβαρά. 368 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 Νομίζω η φάτσα σου. 369 00:19:42,307 --> 00:19:44,101 Μια σεζ λονγκ είπα να μετακινήσεις. 370 00:19:44,685 --> 00:19:46,520 Και πάλι, ακούω μόνο λευκό θόρυβο. 371 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 Γεια, Μέμο. Έχεις ένα λεπτό; 372 00:19:51,900 --> 00:19:54,236 Έχω! Εννοείται πως έχω. 373 00:19:54,236 --> 00:19:56,697 Εντάξει, ωραία. Να το πάρει το ποτάμι. 374 00:19:57,447 --> 00:20:00,576 Ξέρεις που νωρίτερα είπα ότι θα μπορούσες... 375 00:20:01,910 --> 00:20:03,078 Κλαις; 376 00:20:03,954 --> 00:20:06,957 Συγγνώμη. Απλώς είμαι τρισευτυχισμένος. 377 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Είπα στη γιαγιά μου πού θα κάνω την πρόταση 378 00:20:10,043 --> 00:20:14,506 κι ενθουσιάστηκε τόσο, που μου έδωσε το δαχτυλίδι αρραβώνων της! 379 00:20:14,506 --> 00:20:17,301 Πολύ καλύτερο απ' αυτό που αγόρασα. 380 00:20:17,301 --> 00:20:19,845 Δεν αλλάζει χρώματα με τη διάθεση. 381 00:20:19,845 --> 00:20:21,847 Πολύ ανιδιοτελής η αμπουέλα σου. 382 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Ναι. 383 00:20:23,390 --> 00:20:27,060 Είπε ότι ο αρραβώνας μου σήμερα θα της δώσει τόση χαρά, 384 00:20:27,060 --> 00:20:29,855 που πιστεύει ότι θα ζήσει άλλα πέντε χρόνια. 385 00:20:29,855 --> 00:20:32,357 Αλήθεια; Απίστευτο. 386 00:20:32,357 --> 00:20:37,237 Απ' την άλλη, με τέτοιον εγγονό, σίγουρα έχει ζήσει ήδη μια ολοκληρωμένη ζωή. 387 00:20:37,237 --> 00:20:39,907 Όχι ακριβώς. Η ζωή της ήταν φρικτή. 388 00:20:40,908 --> 00:20:42,993 Πρώτη φορά χαμογέλασε μετά από χρόνια. 389 00:20:43,493 --> 00:20:45,287 Τέλος πάντων, τι με ήθελες; 390 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 Ετοιμάσου για σαμπάνια απόψε, γιατί θα φέρω απ' την ακριβή! 391 00:20:56,381 --> 00:20:58,926 - Ζήτω! - Ζήτω! 392 00:21:03,847 --> 00:21:06,308 Το κλειδί για τα πολυτελή θέρετρα είναι η εξέλιξη. 393 00:21:06,308 --> 00:21:10,437 Για να ανταγωνιστούμε το Κανκούν, πρέπει να γίνουμε πιο νέοι. Πιο σέξι. 394 00:21:11,772 --> 00:21:15,359 Επιχειρηματικό σχέδιο περιγράφετε ή την οπτική σας για τις σχέσεις; 395 00:21:16,527 --> 00:21:19,488 Εμείς οι δυο θα τα πάμε μια χαρά, δις Ντέιβις. 396 00:21:20,447 --> 00:21:21,573 Πιστέψτε με, κύριε Βέρα. 397 00:21:22,282 --> 00:21:26,286 Δεν έχετε κανέναν λόγο να ανησυχείτε. Το Λας Κολίνας είναι η επιτομή του τώρα. 398 00:21:27,246 --> 00:21:28,288 {\an8}Μάλιστα. 399 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 {\an8}ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΟ ΠΑΓΩΤΟ 400 00:21:29,373 --> 00:21:32,376 {\an8}Αυτό ήταν το σκεπτικό πίσω από τον Τζόνι Εσκούπς από δω; 401 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 {\an8}Η Σέσουλα του Τζόνι είναι θεσμός. 402 00:21:37,047 --> 00:21:41,176 Κάποιοι πελάτες έρχονται συγκεκριμένα για τις κλασικές, παλιές του γεύσεις. 403 00:21:41,760 --> 00:21:42,761 Τι μου λες; 404 00:21:44,304 --> 00:21:45,848 Μέντα με σοκολάτα. 405 00:21:45,848 --> 00:21:47,516 Μέντα σοκολάτα; 406 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - Αμέσως, κύριε. - Ευχαριστώ. 407 00:22:33,395 --> 00:22:35,772 Ώρα να μπει νέο αίμα, Νταϊάν. 408 00:22:35,772 --> 00:22:37,608 - Ξέρεις ότι έχω δίκιο. - Τζόνι Εσκούπς! 409 00:22:37,608 --> 00:22:38,901 Όχι! 410 00:22:38,901 --> 00:22:42,029 Κύριε Βέρα! Χίλια συγγνώμη για την ενόχληση, 411 00:22:42,029 --> 00:22:46,742 αλλά θα κάνω την ιδιοφυή γευσιγνωσία σεβίτσε ακόμη πιο ιδιοφυή. 412 00:22:46,742 --> 00:22:51,330 Αντί να γίνει στο Παράθυρο στη Θάλασσα, γιατί να μην έχουμε όλη τη θάλασσα; 413 00:22:51,330 --> 00:22:55,000 Μπορώ να κλείσω μια υπέροχη παραλία. Θα είναι πιο ευρύχωρα και... 414 00:22:55,000 --> 00:22:57,586 Θεέ μου. Βάζει τρούφα. Είναι ατελείωτο. 415 00:22:58,921 --> 00:23:00,047 Τι; Ναι. 416 00:23:00,047 --> 00:23:01,131 Φυσικά. 417 00:23:01,131 --> 00:23:04,635 Όπου νομίζεις ότι είναι καλύτερα. Σ' εμπιστεύομαι. Ναι. 418 00:23:04,635 --> 00:23:08,055 Αλήθεια; Υπέροχα, κύριε. Θα ξετρελαθείτε. 419 00:23:08,055 --> 00:23:09,348 Και ξέρεις κάτι; 420 00:23:09,348 --> 00:23:13,143 Αφού θα γίνει σε μεγαλύτερο μέρος, δεν καλούμε και λίγο κόσμο; 421 00:23:13,143 --> 00:23:14,937 Είκοσι. Όχι, ας καλέσουμε 30. 422 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 Κι αντί να παραγγείλεις ένα είδος σεβίτσε, 423 00:23:17,940 --> 00:23:21,151 φέρε διαφορετικά είδη από διαφορετικά μέρη. 424 00:23:21,151 --> 00:23:22,736 Απ' όλη την πόλη. 425 00:23:22,736 --> 00:23:26,114 - Ωραίο δεν θα ήταν; - Πάρα πολύ ωραίο! 426 00:23:26,698 --> 00:23:28,158 Όλα καλά, Μάξιμο; 427 00:23:28,158 --> 00:23:31,495 Πολύ καλά! Δυο αντίχειρες πάνω. Μακάρι να 'χα και τρίτο! 428 00:23:34,164 --> 00:23:35,832 Μου πήρε όλη μέρα, 429 00:23:35,832 --> 00:23:40,128 αλλά και μετέφερα τη γευσιγνωσία σεβίτσε, και ικανοποίησα τα αιτήματα του κου Βέρα. 430 00:23:43,006 --> 00:23:47,052 Στο μεταξύ, ο Μέμο ήθελε να συγχρονίσει την πρόταση με το ηλιοβασίλεμα. 431 00:23:47,052 --> 00:23:50,556 Μόνο που η Λορένα περπατούσε παραδόξως γρήγορα. 432 00:23:50,556 --> 00:23:53,183 Χαίρομαι που ήθελες να κάνουμε περίπατο! 433 00:23:53,183 --> 00:23:54,977 Είδες τι ωραία; 434 00:23:54,977 --> 00:23:59,022 Αν και θα ήθελα να απολαύσουμε αυτά τα φυτά λίγο περισσότερο. 435 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 Μήπως να πάμε λίγο πιο αργά; 436 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 Συγγνώμη. Έκανα ανταγωνιστικό βάδην στο λύκειο. 437 00:24:04,862 --> 00:24:08,198 Δεν λέει ψέματα. Είναι μεγάλη υπόθεση στο Μεξικό. 438 00:24:08,198 --> 00:24:10,033 Έχουμε πάρει δέκα χρυσά. 439 00:24:10,033 --> 00:24:11,410 Ξέρεις κάτι; 440 00:24:11,410 --> 00:24:15,956 Καλά κάνεις που επιβραδύνεις. Γιατί να βιαζόμαστε; 441 00:24:15,956 --> 00:24:18,166 Με την άδεια της θείας Λούπε τώρα, 442 00:24:18,667 --> 00:24:21,461 έχουμε τον χρόνο να γνωριστούμε. 443 00:24:21,962 --> 00:24:24,673 Σκέψου πόσες πρωτιές μας περιμένουν ακόμη. 444 00:24:25,174 --> 00:24:30,554 Ο πρώτος μας απογευματινός περίπατος. Το πρώτο μας ταξίδι. 445 00:24:30,554 --> 00:24:34,892 Η πρώτη συναυλία όπου χάνομαι στην αρένα και τη διασχίζεις για να με σώσεις. 446 00:24:34,892 --> 00:24:38,395 Ναι! Το δικό σου παραήταν συγκεκριμένο, αλλά το κατάλαβες. 447 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 Τι πανέμορφο μέρος! 448 00:24:46,570 --> 00:24:48,113 Συμφωνώ! 449 00:24:48,113 --> 00:24:49,990 Κι εγώ. 450 00:24:49,990 --> 00:24:52,284 Σβέλτα. Δεν έχουμε όλη μέρα. 451 00:24:52,784 --> 00:24:55,204 Θεία Λούπε; Τι συμβαίνει; 452 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 Λούπε, δεν θα κάνω πρόταση γάμου σήμερα. 453 00:25:05,547 --> 00:25:07,841 Θα μου έκανες πρόταση γάμου; 454 00:25:07,841 --> 00:25:09,885 Μισό λεπτό, αγάπη μου. 455 00:25:11,053 --> 00:25:12,221 Κοίτα. 456 00:25:12,721 --> 00:25:15,974 Η ανιψιά σου είναι ό,τι σημαντικότερο για μένα. 457 00:25:16,767 --> 00:25:21,480 Μα όλα συμβαίνουν πολύ γρήγορα. 458 00:25:22,147 --> 00:25:25,984 Χρειαζόμαστε κι άλλο χρόνο να γνωριστούμε και να το απολαύσουμε χωρίς πίεση. 459 00:25:25,984 --> 00:25:28,320 Δηλαδή, δειλιάζεις; 460 00:25:28,320 --> 00:25:31,448 Όχι! Δες εδώ! Πήρα το δαχτυλίδι της αμπουέλα μου. 461 00:25:31,448 --> 00:25:33,408 Να πάρει! 462 00:25:34,826 --> 00:25:35,994 Λούπε... 463 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 θέλω να περάσω τη ζωή μου μαζί σου. 464 00:25:41,667 --> 00:25:43,460 Ως θεία μου. 465 00:25:44,127 --> 00:25:46,547 Μα δεν πρέπει να πιέσουμε τη Λορένα. 466 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 Δεν είναι δίκαιο για εκείνη. 467 00:25:49,299 --> 00:25:53,428 Κι όταν τελικά αποφασίσω να τη ζητήσω σε γάμο, 468 00:25:53,428 --> 00:25:58,934 θέλω να το κάνω με τρόπο που θα δείχνει απόλυτα πόσο καλά τη γνωρίζω. 469 00:26:05,357 --> 00:26:09,695 Ήταν η πιο αλλόκοτη πρόταση που έγινε ποτέ στο Παράθυρο στη Θάλασσα. 470 00:26:10,946 --> 00:26:12,239 Καλά. 471 00:26:13,532 --> 00:26:16,493 Πάρε τον χρόνο σου. Αλλά φέρε το δαχτυλίδι για εγγύηση. 472 00:26:24,334 --> 00:26:28,380 Και συνειδητοποίησα πως ούτε εγώ έπρεπε να πιέζω τη Χούλια. 473 00:26:41,518 --> 00:26:43,478 Δεν πίστευα αυτό που έβλεπα. 474 00:26:43,478 --> 00:26:48,025 Το πάρτι με σεβίτσε και πιθανώς ολόκληρη η καριέρα μου μόλις είχαν καταστραφεί. 475 00:26:48,859 --> 00:26:51,570 Κάτι έπρεπε να κάνω. Κι έτρεξα. 476 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 Έτρεξα στον δον Πάμπλο. 477 00:26:59,661 --> 00:27:03,207 Είχε δίκιο εξαρχής. Δεν μπορούσα να βάλω όρια. 478 00:27:05,417 --> 00:27:09,379 Και τώρα κατέστρεψα τα πάντα με τον συνιδιοκτήτη του ξενοδοχείου. 479 00:27:33,654 --> 00:27:35,447 ΠΑΡΤΙ ΑΛΕΧΑΝΤΡΟ ΒΕΡΑ ΓΕΥΣΙΓΝΩΣΙΑ ΣΕΒΙΤΣΕ 480 00:27:36,448 --> 00:27:38,200 Μάξιμο. 481 00:27:39,493 --> 00:27:41,662 Ο αδελφός μου είχε δίκιο για σένα. 482 00:27:41,662 --> 00:27:43,539 Έκανες πολύ καλή δουλειά. 483 00:27:43,539 --> 00:27:45,832 Σκέφτηκες όλες τις λεπτομέρειες. 484 00:27:46,458 --> 00:27:47,292 Αλήθεια; 485 00:27:47,292 --> 00:27:50,337 Ακριβώς. Εντυπωσιακή δουλειά, Μάξιμο. 486 00:27:51,213 --> 00:27:55,175 Προσοχή, δον Πάμπλο. Ο νεαρός μπορεί να σας πάρει τη δουλειά. 487 00:27:55,175 --> 00:27:56,635 Αυτό είναι το σχέδιο, κε Βέρα. 488 00:28:01,139 --> 00:28:02,641 Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω. 489 00:28:03,225 --> 00:28:05,936 Πώς; Πότε; Γιατί; 490 00:28:06,812 --> 00:28:09,731 Όταν μετέφερες την εκδήλωση στην παραλία, 491 00:28:09,731 --> 00:28:12,693 ξέχασες την ίδια σου την προειδοποίηση για τους γλάρους. 492 00:28:13,193 --> 00:28:15,696 Ετοίμασα έναν χώρο έκτακτης ανάγκης εδώ, 493 00:28:16,196 --> 00:28:18,991 προτού καν έρθουν οι καλεσμένοι μας. 494 00:28:19,950 --> 00:28:21,743 Γιατί δεν με προειδοποιήσατε; 495 00:28:21,743 --> 00:28:25,414 Διότι πολλές φορές, η αποτυχία είναι ο καλύτερος δάσκαλος. 496 00:28:25,914 --> 00:28:30,002 Μάξιμο, πρέπει να αποφασίσεις αν είσαι εδώ ως φίλος του προσωπικού 497 00:28:30,502 --> 00:28:34,506 ή αν δεσμεύεσαι να κάνεις τα πάντα για την επιτυχία του ξενοδοχείου. 498 00:28:35,883 --> 00:28:37,384 Αυτό ήταν το πρώτο σου στράικ. 499 00:28:38,385 --> 00:28:40,262 Ελπίζω να μη φτάσεις στα τρία. 500 00:28:42,264 --> 00:28:45,684 Εκείνο το βράδυ κατάλαβα πόσο δύσκολο είναι 501 00:28:45,684 --> 00:28:47,436 να προσαρμοστείς σε έναν νέο ρόλο. 502 00:28:47,936 --> 00:28:50,189 Παρόμοια η πρόκληση και για την Νταϊάν, 503 00:28:50,189 --> 00:28:52,941 με τον νέο, ενοχλητικά εμφανίσιμο συνιδιοκτήτη της. 504 00:28:52,941 --> 00:28:54,318 Έχετε δίκιο. 505 00:28:54,318 --> 00:28:56,153 Πρέπει να κλείσει το παγωτατζίδικο. 506 00:28:56,153 --> 00:28:58,530 Χρειαζόμαστε νεαρότερο κόσμο στα καταστήματα. 507 00:28:58,530 --> 00:28:59,698 Χαίρομαι που συμφωνούμε. 508 00:28:59,698 --> 00:29:01,658 Να είστε βέβαιος, κύριε Βέρα. 509 00:29:02,159 --> 00:29:05,204 Θα παλέψω για την ψυχή του ξενοδοχείου μου. 510 00:29:05,204 --> 00:29:09,791 Να σας συστήσω τον άνθρωπο που θα σας σερβίρει απόψε. 511 00:29:11,502 --> 00:29:12,669 Θεέ μου. 512 00:29:12,669 --> 00:29:15,005 Να τον φροντίσεις, Τζόνι. 513 00:29:24,890 --> 00:29:26,058 Θεέ μου. 514 00:29:26,725 --> 00:29:30,938 Θα έβγαζα τα σκουπίδια έξω από ευγένεια, αλλά ξαφνικά νιώθω μεγάλη ντροπή. 515 00:29:31,522 --> 00:29:34,691 - Έκανα κάτι κακό; - Όχι, αγάπη μου. 516 00:29:35,192 --> 00:29:37,110 Είσαι ο τέλειος σύζυγος. 517 00:29:38,195 --> 00:29:40,072 Κι αυτό είναι το πρόβλημα. 518 00:29:41,281 --> 00:29:43,909 Εντάξει, μπορώ να γίνω πολύ χειρότερος σύζυγος. 519 00:29:45,994 --> 00:29:46,995 Φέρε μπίρα! 520 00:29:48,121 --> 00:29:49,206 Και να 'ναι κρύα! 521 00:29:49,206 --> 00:29:52,084 Όχι, δεν μπορώ. Λυπάμαι. 522 00:29:52,084 --> 00:29:54,461 Μήπως θες να σου φέρω εγώ μια μπιρίτσα; 523 00:29:54,461 --> 00:29:56,547 Όχι, δεν θέλω ν' αλλάξεις, Εστέμπαν. 524 00:29:57,840 --> 00:30:03,428 Μα όταν είσαι τόσο βοηθητικός, δεν μένει τίποτα να κάνω εγώ. 525 00:30:04,221 --> 00:30:05,848 Και γιατί δεν είναι καλό αυτό; 526 00:30:05,848 --> 00:30:09,434 Γιατί θέλω να φροντίσω τη φαμίλια και να σας βοηθώ όλους. 527 00:30:10,018 --> 00:30:13,480 Ξέρω ότι είναι χαζομάρα, μα είναι λες και... 528 00:30:14,064 --> 00:30:17,150 δεν με χρειάζεται κανείς σας, ούτε καν για τις αγγαρείες. 529 00:30:21,488 --> 00:30:22,531 Τι κάνεις; 530 00:30:23,031 --> 00:30:26,034 Λερώνω. Και θέλω να τα μαζέψεις αμέσως. 531 00:30:26,034 --> 00:30:27,661 Δεν είναι δουλειά του Εστέμπαν! 532 00:30:28,579 --> 00:30:30,080 Είσαι τρελός. 533 00:30:30,747 --> 00:30:32,624 Θέλω μόνο να είσαι ευτυχισμένη. 534 00:30:32,624 --> 00:30:35,252 Και να σκεφτείς τι άλλο θες από τη ζωή. 535 00:30:36,170 --> 00:30:40,007 Κι εγώ μπορώ να σε βοηθήσω βοηθώντας λιγότερο. 536 00:30:40,007 --> 00:30:44,094 Να πω την αλήθεια, βρίσκω θεραπευτικό το καθάρισμα. 537 00:30:47,472 --> 00:30:49,725 Τι έγινε εδώ; 538 00:30:50,225 --> 00:30:51,935 Έπεσε το αλεύρι! 539 00:30:54,938 --> 00:30:58,483 Πάρε χιόνι! 540 00:31:01,195 --> 00:31:03,947 Δεν βλέπω τίποτα, στάσου. 541 00:31:07,409 --> 00:31:10,078 Άντε να τελειώσει η περίοδος του μελιού. 542 00:31:10,954 --> 00:31:14,333 Μερικές φορές, ακόμη κι αν αυτό σε πονάει, 543 00:31:14,333 --> 00:31:17,294 πρέπει να δεχτείς τον ρόλο που σου αναθέτει κάποιος άλλος. 544 00:31:17,294 --> 00:31:19,630 Χούλια, μελέτησα την πρότασή σου 545 00:31:19,630 --> 00:31:22,925 για τη βελτιστοποίηση του τσεκ-άουτ με ένα κουτί για παράδοση 546 00:31:22,925 --> 00:31:24,968 και μοιάζει πολύ καινοτόμος. 547 00:31:24,968 --> 00:31:26,595 Θα την προωθήσω. 548 00:31:27,179 --> 00:31:29,598 Πολύ καλό, κύριε Γκαγιάρδο. 549 00:31:29,598 --> 00:31:32,309 Αν είναι σημαντικό για σένα, είναι και για μένα. 550 00:31:33,310 --> 00:31:36,813 Αξίζεις να περιμένω. Μπορούμε να το πάμε όσο αργά θες. 551 00:31:38,440 --> 00:31:41,652 Ήταν η χρονιά που έμαθα να βάζω πρώτη τη δουλειά. 552 00:31:41,652 --> 00:31:43,362 Βρέξει χιονίσει. 553 00:31:43,362 --> 00:31:48,659 Κι όλες οι σχέσεις που πάλεψα τόσο να χτίσω θα άρχιζαν να αλλάζουν για πάντα. 554 00:31:48,659 --> 00:31:50,744 Μάξιμο! 555 00:31:53,914 --> 00:31:55,874 Ναι, εντάξει, φτάνει. Ηρεμήστε. 556 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 Μερικές ανακοινώσεις. 557 00:31:58,335 --> 00:32:01,088 Ευτυχώς, οι γλάροι αποδήμησαν προς Κανκούν. 558 00:32:02,005 --> 00:32:03,966 Χέκτορ και Μπέτο θα πάρουν πρόστιμο, 559 00:32:03,966 --> 00:32:06,969 γιατί η ξαδέλφη της Χιμένα τους είδε στους τελικούς του τζάι αλάι. 560 00:32:08,971 --> 00:32:12,933 Επίσης, Χούλια, ο Αλεχάντρο Βέρα κι οι συνεργάτες του αναχωρούν σήμερα. 561 00:32:12,933 --> 00:32:15,602 Ας τους προσφέρουμε έναν υπέροχο αποχαιρετισμό. 562 00:32:20,566 --> 00:32:22,401 Να θυμάστε ότι είμαστε εδώ... 563 00:32:24,152 --> 00:32:27,573 Χούλια; Έχεις κάποια ανακοίνωση; 564 00:32:28,782 --> 00:32:29,950 Ναι. 565 00:32:35,789 --> 00:32:38,417 Ο Μάξιμο κι εγώ είμαστε μαζί. 566 00:32:39,042 --> 00:32:43,088 Είμαστε μαζί καιρό τώρα και... 567 00:32:44,298 --> 00:32:46,675 δεν με νοιάζει η γνώμη κανενός σας. 568 00:32:49,094 --> 00:32:52,764 Το ήξερα! Κερδίζω. 569 00:32:53,974 --> 00:32:55,225 ΜΑΞΙΜΟ & ΧΟΥΛΙΑ 1985 $100.000 570 00:32:55,225 --> 00:32:57,186 Ξηλωθείτε, κορόιδα. 571 00:32:59,021 --> 00:33:01,190 Δεν περιμένατε άλλη μία μέρα; 572 00:33:02,482 --> 00:33:05,319 Δεν θα μπορούσα να χαρώ περισσότερο για σας. 573 00:33:05,319 --> 00:33:08,030 Εκτός αν το 'χατε ανακοινώσει την περασμένη Τρίτη. 574 00:33:08,739 --> 00:33:11,575 Χέκτορ, έχεις να χαλάσεις κατοστάρικο; 575 00:33:11,575 --> 00:33:13,285 Χαλάω τα πάντα για πάρτη σας. 576 00:33:14,369 --> 00:33:18,582 Προς το παρόν, όμως, ο αλαζόνας, εγωκεντρικός πατέρας σου 577 00:33:19,082 --> 00:33:21,752 διαλάλησε την αγάπη του. 578 00:33:23,170 --> 00:33:27,633 Εντάξει. Δες εδώ που έπιασα την πάρλα μες στο σπίτι σου. 579 00:33:28,675 --> 00:33:30,719 Χαίρομαι που σε είδα, Παλόμα. 580 00:33:31,303 --> 00:33:32,930 Αλλά να σου αδειάζουμε τη γωνιά. 581 00:33:33,430 --> 00:33:35,516 Συγγνώμη αν παρατείναμε την επίσκεψη. 582 00:33:37,184 --> 00:33:39,186 Ξέρεις... 583 00:33:40,854 --> 00:33:42,481 ετοιμαζόμουν να μαγειρέψω. 584 00:33:43,398 --> 00:33:44,983 Με προσκαλείς να μείνω; 585 00:33:45,817 --> 00:33:47,486 Βασικά, προσκαλούσα τον ξάδελφό μου. 586 00:33:48,278 --> 00:33:51,448 Αφού είστε με το αμάξι σου, όμως, μπορείς να μείνεις. 587 00:33:52,950 --> 00:33:54,368 Εντάξει. 588 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου