1 00:00:03,212 --> 00:00:04,213 {\an8}आकापुल्को ट्रैवल गाइड 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,381 {\an8}ह्यूगो, तुम्हें याद है हमारी कहानी कहाँ तक पहुँची थी? 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,676 मैं जानता हूँ बस एक ही मिनट बीता है, लेकिन लगता है जैसे एक पूरा साल गुज़र गया हो। 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,011 तो मुझे याद दिलाइए। 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,847 मैंने तुम्हें काम पर मुझे एक बड़ा प्रोमोशन मिलने के बारे में बताया था। 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,391 लास कोलिनास में तुम्हारे उज्जवल भविष्य के नाम। 7 00:00:16,391 --> 00:00:17,434 और हेक्टर के... 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,855 पदावनति। मेरा कौशल एक आम पूल बॉय के लिए ज़्यादा उचित है। 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 जिससे मेमो के लिए रास्ता साफ़ हो गया। 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,359 ज़ाहिर है, हमें अभी भी एक हेड पूल बॉय की ज़रूरत है। 11 00:00:25,359 --> 00:00:27,194 मैं एकदम परफ़ेक्ट बंदे को जानता हूँ। 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,156 बहुत सी लड़ाइयाँ और अलगाव हुए थे। 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,283 मेरे घर में कोई ऐसा शख़्स नहीं रह सकता 14 00:00:33,283 --> 00:00:34,868 जो ऐसा बर्ताव करे। 15 00:00:36,370 --> 00:00:38,121 माफ़ करना, हेक्टर, सब ख़त्म हो चुका है। 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 हमें अलग हो जाना चाहिए। 17 00:00:39,206 --> 00:00:40,290 क्या? 18 00:00:40,290 --> 00:00:42,960 चैड और मैं अलग हो गए। 19 00:00:42,960 --> 00:00:44,503 हमने शादी रद्द कर दी। 20 00:00:44,503 --> 00:00:46,713 लेकिन वहाँ प्यार का मौसम भी था। 21 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 ख़ासतौर से मेरे और हुलिआ के लिए। 22 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 मैं तुम्हारे साथ रहना चाहती हूँ। 23 00:00:52,344 --> 00:00:54,847 डायेन को होटल के लिए सह-मालिक मिल गया था। 24 00:00:54,847 --> 00:00:56,807 बेहद अमीर रिकार्डो वेरा। 25 00:00:56,807 --> 00:00:59,476 मेरी माँ ने सारा को उसके स्वाभाविक रूप में अपना लिया। 26 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 लुपे को मेमो के लोरेना के साथ होने में कोई आपत्ति नहीं थी, एक शर्त पर... 27 00:01:03,188 --> 00:01:05,065 तुम्हारे पास प्रोपोज़ करने के लिए एक महीना है। 28 00:01:05,065 --> 00:01:09,111 और चैड ने तय किया कि उसे उस सबसे दूर छुट्टी बिताने की ज़रूरत थी। 29 00:01:09,111 --> 00:01:10,821 बढ़िया नाचोस। 30 00:01:10,821 --> 00:01:13,031 और... मैं क्या भूल रहा हूँ? 31 00:01:13,031 --> 00:01:15,576 बस अब तक की सबसे ज़रूरी ख़बर। 32 00:01:17,369 --> 00:01:18,745 - डैड? - हाँ, ठीक है। 33 00:01:18,745 --> 00:01:19,997 चलो वहीं से शुरुआत करते हैं। 34 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 तुम्हें मालूम है मुझे सस्पेंस कितना ज़्यादा पसंद है। 35 00:01:21,999 --> 00:01:23,625 अरे गज़... 36 00:01:30,632 --> 00:01:31,675 अब। 37 00:01:32,384 --> 00:01:37,306 आकापुल्को 38 00:01:37,973 --> 00:01:38,974 ह्यूगो। 39 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 यह तुम्हारी कज़िन, पालोमा है। 40 00:01:43,228 --> 00:01:45,898 रुकिए। इतने सालों से मेरी एक कज़िन थी? 41 00:01:45,898 --> 00:01:48,942 आपको मालूम है बिना कज़िन्स के एक मेक्सिकन होना कितना मुश्किल है? 42 00:01:50,319 --> 00:01:51,486 डैड, आप यहाँ क्या कर रहे हैं? 43 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 पता है, मैं पास में ही था और... 44 00:01:54,489 --> 00:01:57,951 और मैंने ये फूल देखे और मुझे याद आया कि तुम्हें फूल पसंद हैं। 45 00:01:57,951 --> 00:02:00,204 - तो, ख़ैर... - ठीक है, बढ़िया है। 46 00:02:00,204 --> 00:02:02,664 अगर आपके यहाँ आने की यही एक वजह है, तो काम पूरा हो गया। 47 00:02:02,664 --> 00:02:04,625 - नहीं। मैं... - मैं बस ट्यूलिप निकाल देती हूँ 48 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 चूँकि मुझे अभी भी उनसे एलर्जी है, 49 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - लेकिन मुझे अच्छा लगा कि आप ये लाए। - ओह, हाँ। ट्यूलिप। 50 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 अच्छा, ठीक है। 51 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 सच यह है कि मैं एक दोस्त के मेमोरियल के लिए आकापुल्को आया हूँ। 52 00:02:16,970 --> 00:02:19,473 लेकिन जब से मैं यहाँ आया हूँ, 53 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 मैं तुमसे मिलने की हिम्मत जुटा रहा हूँ। 54 00:02:26,313 --> 00:02:27,898 साथ ही, कज़िन्स। 55 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 ख़ैर, चूँकि तकनीकी रूप से आप इस जगह के मालिक हैं, 56 00:02:34,530 --> 00:02:36,240 मैं क़ानूनी रूप से आपको बाहर नहीं रख सकती। 57 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 हाँ। 58 00:02:39,201 --> 00:02:41,954 अगर आप यहाँ समय बिताना चाहते हैं, मैं इन फूलों को पानी में डालकर आती हूँ। 59 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 ट्यूलिप्स के बिना, बेटा! 60 00:02:45,624 --> 00:02:47,543 मैं नहीं चाहता तुम्हें साँस लेने में दिक्कत हो। 61 00:02:48,335 --> 00:02:49,419 मैं एक कमाल का डैड हूँ। 62 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 क्या चल रहा है? 63 00:02:53,340 --> 00:02:55,634 जैसे ही मेरी समझ में आया कि हम हुलिआ से मिलने जा रहे हैं, 64 00:02:55,634 --> 00:02:57,761 पता चला कि यह आपकी बेटी का घर है। 65 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 आपने मुझे कभी उसके बारे में बताया क्यों नहीं? 66 00:03:00,055 --> 00:03:01,348 मैं शर्मिंदा था। 67 00:03:02,266 --> 00:03:04,810 पालोमा और मेरा इतिहास बहुत उलझा हुआ है। 68 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 अच्छा, ठीक है। लेकिन आपके और हुलिआ के बीच क्या हुआ था? 69 00:03:07,688 --> 00:03:09,773 क्योंकि आपकी कहानी में आप बस शुरुआत कर ही रहे थे। 70 00:03:09,773 --> 00:03:11,024 वह सच है। 71 00:03:11,024 --> 00:03:12,860 हमारी कहानी बस शुरू ही हुई थी। 72 00:03:12,860 --> 00:03:16,822 और उसके अगले अध्याय में तमाम उतार-चढ़ाव और मोड़ हैं। 73 00:03:16,822 --> 00:03:20,868 साज़िश, धोखे और, ज़ाहिर है, रोमांस। 74 00:03:21,368 --> 00:03:23,287 - शुरू करें? - मेरे पास कोई और विकल्प है? 75 00:03:23,287 --> 00:03:24,371 नहीं। 76 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 डॉन पाब्लो और डायेन द्वारा 77 00:03:26,415 --> 00:03:30,210 मेरी माँ की शादी का इंतज़ाम किए हुए एक महीना बीता था 78 00:03:30,210 --> 00:03:32,004 और हुलिआ और मैं एक जोड़ी बन गए थे। 79 00:03:32,004 --> 00:03:34,631 अब तुम "संचालन के सहायक प्रमुख" लग रहे हो। 80 00:03:36,008 --> 00:03:37,759 यह परफ़ेक्ट है। 81 00:03:37,759 --> 00:03:39,678 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा कि तुमने वाक़ई यह बनाई है। 82 00:03:40,929 --> 00:03:43,265 मतलब, वह तब होता था जब हमें अकेले में समय मिल पाता था। 83 00:03:43,265 --> 00:03:46,643 बस करो। 84 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 मैडम नोरा। इतनी जल्दी यहाँ आने के लिए माफ़ कीजिए। 85 00:03:49,354 --> 00:03:52,482 मैंने कल देर रात को ही माक्सिमो की यूनिफ़ॉर्म सीकर तैयार की थी। 86 00:03:53,108 --> 00:03:55,736 आपको मालूम है कि इसकी एक बाँह दूसरी बाँह से तीन सेंटीमीटर छोटी है? 87 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 बिल्कुल। 88 00:03:57,070 --> 00:04:01,200 मुझे इसका कन्फर्मेशन सूट भी ख़ास अलग से बनवाना पड़ा था। 89 00:04:01,200 --> 00:04:02,659 क्या? सच में? 90 00:04:05,495 --> 00:04:08,123 - तुम जानती हो तुम यहाँ कभी भी आ सकती हो। - शुक्रिया। 91 00:04:08,123 --> 00:04:10,417 बस अपने हाथ वहाँ रखना जहाँ भगवान उन्हें देख सके। 92 00:04:10,417 --> 00:04:12,211 - अरे, नहीं। - नाश्ता? 93 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 वह इस्तेबान पर छोड़ दो! मैंने चीलाक़िले बनाए हैं। 94 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 अगर तुम्हें चीलाक़िले पसंद नहीं हैं, तो मैंने अंडा भुर्जी बनाई है। 95 00:04:17,632 --> 00:04:19,676 मुझे बस इसके ऊपर से टोटोपोस हटाना होगा। 96 00:04:19,676 --> 00:04:21,553 हालाँकि वह सुनने में अच्छा लग रहा है, हमें जाना है। 97 00:04:21,553 --> 00:04:23,597 मैं पहली बार एक स्टाफ़ मीटिंग की अध्यक्षता करने जा रहा हूँ! 98 00:04:23,597 --> 00:04:26,558 अरे, नहीं। नहीं। रुको! मैं एक बुरी मेज़बान महसूस कर रही हूँ। 99 00:04:26,558 --> 00:04:28,352 - कम से कम मुझे तुम्हारे लिए... - लंच बनाने दो! 100 00:04:28,352 --> 00:04:29,686 इस्तेबान पर छोड़ दो! 101 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 - शुक्रिया। - शुक्रिया। 102 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 मैं क्या कर सकती हो, है ना? मेरा पति सब कर लेता है। कितने सौभाग्य की बात है! 103 00:04:34,650 --> 00:04:35,776 बिल्कुल! 104 00:04:35,776 --> 00:04:37,819 - हमें बुराई से बचा। आमीन। - आमीन। 105 00:04:37,819 --> 00:04:40,155 बाद में मिलते हैं। बहुत-बहुत शुक्रिया। बहुत बढ़िया है। 106 00:04:40,155 --> 00:04:42,324 - शुभकामनाएँ, मेरे बच्चे! - आपसे प्यार है, माँ! 107 00:04:44,826 --> 00:04:46,203 वे कितनी जल्दी बड़े हो जाते हैं। 108 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 मेरी माँ ख़ुश थीं कि उन्हें दोबारा प्यार मिल गया था। 109 00:04:49,915 --> 00:04:52,835 और जबकि उन्हें अपने नए पति का आसपास होना अच्छा लगता था, 110 00:04:52,835 --> 00:04:56,421 उन्हें "इस्तेबान पर छोड़ दो" से सामंजस्य बिठाने में दिक्कत हो रही थी। 111 00:04:57,297 --> 00:04:58,841 सारा को दूसरी समस्याएँ हो रही थीं। 112 00:04:59,383 --> 00:05:01,134 ठीक है, बस हो गया। 113 00:05:01,134 --> 00:05:02,678 मैं जानती हूँ आप मेरा शैम्पू चुरा रहे हैं। 114 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 वह लाल ढक्कन वाला जिसमें तुरंत झाग होता है, जिसमें आम जैसी महक है 115 00:05:05,973 --> 00:05:07,516 और जिससे मेरे बाल रेशम जैसे मुलायम हो जाते हैं? 116 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 इस्तेबान, वह मेरा कंडीशनर है! आप वह भी चुरा रहे हैं? 117 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 अरे, तुम! 118 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 बाथरूम की चौकीदारी करने के बजाय, अपना कमरा साफ़ करने की कोशिश करो! 119 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 मैं कोई इंसानी लॉन्ड्री सेवा नहीं हूँ! 120 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 क्या आपने मेरे लूफाह का इस्तेमाल किया? 121 00:05:19,820 --> 00:05:20,904 नहीं! 122 00:05:26,326 --> 00:05:27,202 लास कोलिनास 123 00:05:27,202 --> 00:05:29,454 चूँकि हमने एक महीने पहले ही डेट करना शुरू किया था, 124 00:05:29,454 --> 00:05:32,499 हुलिआ और मैंने तब तक लास कोलिनास में हमारा ख़ुलासा नहीं किया था। 125 00:05:32,499 --> 00:05:35,169 और हालाँकि छुप-छुपकर मिलना मज़ेदार था... 126 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 नारंगियाँ? 127 00:05:39,506 --> 00:05:40,591 आह... 128 00:05:40,591 --> 00:05:42,593 ग्यारह पपीते। चेक। 129 00:05:43,302 --> 00:05:46,096 ...ज़रा भी प्राइवेसी ढूँढ पाना मुश्किल था, 130 00:05:46,096 --> 00:05:48,098 चाहे हमारे प्यार का जोश कितने ही उफान पर था। 131 00:05:48,098 --> 00:05:51,310 ठीक है, तो मैं बारह बजे तुमसे कूड़ेदानों के पास मिलूँगी? 132 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 बात पक्की रही। 133 00:05:52,936 --> 00:05:54,938 आशा करते हैं आज मछली नहीं फेंकी गई होगी। 134 00:05:57,107 --> 00:05:58,859 मेमो, तुम क्या कर रहे हो? 135 00:05:58,859 --> 00:06:00,194 मैं लुपे से छुप रहा हूँ। 136 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 उसने मुझे लोरेना को प्रोपोज़ करने के लिए एक महीना दिया था। 137 00:06:02,654 --> 00:06:04,656 लेकिन उसका मतलब 30 दिन था या 31? 138 00:06:04,656 --> 00:06:06,909 क्योंकि उस तरह मेरे पास एक दिन और है। 139 00:06:06,909 --> 00:06:10,495 मुझे बस पता नहीं है कि वह चंद्र कैलेंडर देख रही थी या ग्रेगोरियन। 140 00:06:10,495 --> 00:06:13,540 तुम पिछले हफ़्ते मेले में प्रोपोज़ करने वाले थे ना? 141 00:06:13,540 --> 00:06:15,709 हाँ, लेकिन फिर वह चरखी-झूला ख़राब हो गया 142 00:06:15,709 --> 00:06:19,421 और "क्रेज़ी माउस" वाला रोलरकोस्टर उतना रोमांटिक नहीं लगा। 143 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 मेरी जान के लिए कुछ भी परफ़ेक्ट नहीं लग रहा है। 144 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 यह कितना प्यारा है। 145 00:06:24,009 --> 00:06:26,845 ख़ैर, जो प्यारा नहीं है वह ऐसी औरत के हाथों मारा जाना है 146 00:06:26,845 --> 00:06:29,973 जिसके पास औद्योगिक लॉन्ड्री मशीनों तक पहुँच हो। 147 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 उन्हें ख़ून का एक धब्बा भी नहीं मिलेगा। 148 00:06:32,184 --> 00:06:35,229 माक्सिमो, सुबह वाली मीटिंग के बाद प्लीज़ सोचने में मेरी मदद करना? 149 00:06:35,229 --> 00:06:38,482 मैं उसमें नहीं आऊँगा। मैं लुपे से मुलाक़ात होना का ख़तरा नहीं उठा सकता। 150 00:06:38,482 --> 00:06:40,859 ज़रूर, तुम्हें जो चाहिए मैं उसमें मदद करूँगा। 151 00:06:40,859 --> 00:06:42,611 लेकिन तुम मेरी पहली आधिकारिक... 152 00:06:42,611 --> 00:06:44,530 शुभकामनाएँ! मुझे तुम पर विश्वास है! 153 00:06:45,113 --> 00:06:47,908 याद रखना कि प्रोफ़ेशनल बर्ताव करो। यह गार्ड बहुत गॉसिप करता है। 154 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 जी, सर। 155 00:06:49,493 --> 00:06:52,037 मैं आपको वे काग़ज़ात ज़रूर से बाद में भेज दूँगी। 156 00:06:52,037 --> 00:06:54,748 ठीक है, सहकर्मी। 157 00:06:54,748 --> 00:06:58,585 और मैं तुम्हें वह दूसरे काग़ज़ात भी दे दूँगा जिनके बारे में हमने बात की थी। 158 00:06:58,585 --> 00:07:00,838 साथ ही कुछ फ़ाइलें भी। फ़ाइलें भी ज़रूरी हैं। 159 00:07:03,131 --> 00:07:04,591 ठीक है, यहीं रुक जाइए। 160 00:07:04,591 --> 00:07:09,221 यह उदास, भावुक आदमी जो पहाड़ों की चोटियों से अपने प्यार का इज़हार करना चाहता है, 161 00:07:09,221 --> 00:07:10,556 मेरा पिता है? 162 00:07:11,223 --> 00:07:13,892 वह घमंडी, आत्म-आसक्त करोड़पति? 163 00:07:14,726 --> 00:07:16,895 बेटा। अब मैं अरबपति हूँ। 164 00:07:17,479 --> 00:07:19,815 - माफ़ कीजिए, काफ़ी समय हो चुका है। - कोई बात नहीं। चिंता मत करो। 165 00:07:19,815 --> 00:07:22,484 पिछली बार जब मैंने इन्हें देखा था, वह एक पहले से रिकॉर्ड किए गए मैसेज के ज़रिये था 166 00:07:22,484 --> 00:07:25,320 जो इन्होंने मेरे बिज़नेस स्कूल के ग्रेजुएशन पर एक आईपैड पर भेजा था। 167 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 वह आईपैड मॉडल तब तक बाज़ार में आया ही नहीं था। 168 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 और मैंने पिटबुल की उपस्थिति का इंतज़ाम भी किया था, जब उसकी लोकप्रियता चरम सीमा पर थी। "डाले।" 169 00:07:32,828 --> 00:07:35,831 पता है क्या? मेरे ख़्याल से यह बेहतर रहेगा अगर आप लास कोलिनास के बारे में बात करें। 170 00:07:35,831 --> 00:07:37,499 क्या मैं पीने के लिए कुछ लाऊँ? 171 00:07:37,499 --> 00:07:39,459 - सैनपेलेग्रीनो पानी... - मैं ह्यूगो से बात कर रही थी। 172 00:07:39,459 --> 00:07:42,004 - ओह। पानी अच्छा रहेगा। - ठीक है। 173 00:07:42,004 --> 00:07:43,255 मेरे लिए भी वही। 174 00:07:43,255 --> 00:07:44,798 बस बुलबुलों वाला। 175 00:07:44,798 --> 00:07:46,800 और नींबू के साथ। या बड़ा नींबू। 176 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 जो तुम चुनो। 177 00:07:50,012 --> 00:07:51,471 तुम्हें लगता है उसने मेरी बात सुनी? 178 00:07:51,471 --> 00:07:52,723 क्या मुझे जाकर उसे बताना चाहिए? 179 00:07:53,849 --> 00:07:54,933 ठीक है, ठीक है। 180 00:07:55,809 --> 00:07:56,977 मैं क्या कह रहा था? 181 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 ओह, हाँ, हाँ। 182 00:07:58,103 --> 00:08:01,106 मैं अपनी पहली मीटिंग का संचालन करने जा रहा था। 183 00:08:01,106 --> 00:08:04,484 और जहाँ डायेन अपने आइकॉनिक, नाटकीय परिचय के लिए जानी जाती थी, 184 00:08:04,484 --> 00:08:07,779 चैड के अभी भी उसके आत्म-खोज वाले सफ़र पर होने के कारण, 185 00:08:07,779 --> 00:08:10,073 उसका अंदाज़ थोड़ा अलग था। 186 00:08:10,866 --> 00:08:12,242 सभी को गुड मॉर्निंग। 187 00:08:12,242 --> 00:08:15,746 अब से माक्सिमो मीटिंग का संचालन करेगा। 188 00:08:18,081 --> 00:08:21,210 क्योंकि एक दिन यह डॉन पाब्लो का कार्यभार संभालेगा 189 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 जो मुझे छोड़कर चले जाएँगे। 190 00:08:25,130 --> 00:08:28,675 क्योंकि पता है क्या, दोस्तों? लोग यही करते हैं। 191 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 वे चले जाते हैं। 192 00:08:31,929 --> 00:08:34,765 बेहतर होगा हालात और बुरे होने से पहले तुम मीटिंग शुरू कर दो। 193 00:08:34,765 --> 00:08:37,226 ठीक है। उसके लिए शुक्रिया, डायेन। 194 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 इससे पहले कि हम आज 195 00:08:50,072 --> 00:08:53,242 अपने मेहमानों के सबसे आलीशान सपने सच करें, बस कुछ घोषणाएँ हैं। 196 00:08:53,242 --> 00:08:55,244 बस उनका सपना समुद्री गलों को खाना खिलाना न हो, 197 00:08:55,244 --> 00:08:57,704 क्योंकि उससे वे बहुत आक्रामक हो जाते हैं। 198 00:08:58,580 --> 00:09:01,583 कल, वे चुर्रो मिठाई पकड़े हुए एक बच्चे को लगभग उठाकर ले गए थे। 199 00:09:01,583 --> 00:09:04,419 हम ऐसे चुर्रो खोते नहीं रह सकते। 200 00:09:04,419 --> 00:09:07,631 साथ ही, बेटो, "सिंको डे मायो" के लिए बार को अच्छे से स्टॉक कर लेना। 201 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 यह अमेरिकी पर्यटकों के लिए... बड़ी छुट्टी होती है। 202 00:09:11,134 --> 00:09:12,803 बहुत सारी बियर। 203 00:09:13,428 --> 00:09:14,555 और हेक्टर। 204 00:09:14,555 --> 00:09:18,058 मैं चाहता हूँ आज रात तुम पूरे पूल वाले क्षेत्र को अच्छे से साफ़ करो। 205 00:09:18,058 --> 00:09:19,351 बस इतना ही है। 206 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 कोई सवाल? 207 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 कोई भी? 208 00:09:24,398 --> 00:09:27,234 क्या किसी को भी कोई सवाल पूछना है? 209 00:09:33,115 --> 00:09:34,658 लुपे, मैंने तुम्हें देखा ही नहीं। 210 00:09:35,242 --> 00:09:36,535 मेमो कहाँ है? 211 00:09:37,911 --> 00:09:40,038 दरअसल मैंने ध्यान ही नहीं दिया कि मेमो यहाँ नहीं है। 212 00:09:40,038 --> 00:09:43,208 शायद इसलिए क्योंकि यह इतना लंबा 31 दिन का महीना है। 213 00:09:44,042 --> 00:09:45,669 शायद मैंने उसके ऊपर ध्यान नहीं दिया। 214 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 मीटिंग स्थगित हुई। 215 00:09:53,343 --> 00:09:54,636 माक्सिमो। 216 00:09:54,636 --> 00:09:57,264 ओये, वहाँ बढ़िया काम किया, एह। 217 00:09:57,264 --> 00:09:59,725 एक अच्छे दोस्त को अच्छा करते देखकर हमेशा अच्छा लगता है। 218 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 ओह, गज़ब। शुक्रिया, हेक्टर। मैंने कोशिश की... 219 00:10:01,685 --> 00:10:03,812 सुनो, मैं जानता हूँ तुमने कहा था मैं सफ़ाई की ड्यूटी पर हूँ, 220 00:10:03,812 --> 00:10:05,647 लेकिन मैं चाहता हूँ कोई मेरे लिए काम संभाल ले। 221 00:10:05,647 --> 00:10:08,734 मेरा एक बहुत, बहुत, बहुत, बहुत, बहुत ज़रूरी अपॉइंटमेंट है। 222 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 कैसा अपॉइंटमेंट? 223 00:10:09,985 --> 00:10:12,362 ओह, गज़ब। तुम वाक़ई मुझसे पूरी बात उगलवाओगे। 224 00:10:12,362 --> 00:10:15,032 ठीक है, ख़ैर, बस ऐसा कह लो कि अगर मैं नहीं गया, 225 00:10:15,032 --> 00:10:18,493 तो मैं "हेक्टर, अंग दान अस्वीकार करने वाला" बन जाऊँगा। 226 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 तुम अंग दान कर रहे हो? 227 00:10:21,788 --> 00:10:23,248 कितनी बहादुरी की बात है! 228 00:10:23,248 --> 00:10:27,127 मैं ऐसे ठप्पे दूसरों के लिए छोड़ दूँगा, लेकिन समझने के लिए शुक्रिया। 229 00:10:27,127 --> 00:10:31,757 और, माक्सिमो, प्लीज़, अगर मैं इस प्रक्रिया में बच नहीं पाया, तो मेरी कहानी सुनाना। 230 00:10:33,425 --> 00:10:35,886 माक्सिमो, मेरा सबसे अच्छा दोस्त। 231 00:10:35,886 --> 00:10:38,388 तो, तुम्हें लगता है कोई और पूल बार को स्टॉक कर सकता है? 232 00:10:38,388 --> 00:10:40,015 क्या तुम्हारा भी कोई अपॉइंटमेंट है? 233 00:10:40,015 --> 00:10:43,393 - नहीं, मेरा बस मन नहीं है। मुझे नींद आ रही है। - ठीक है। 234 00:10:43,393 --> 00:10:45,437 मेरे ख़्याल से मैं ही कर दूँगा। तुम जाकर आराम करो। 235 00:10:45,437 --> 00:10:46,522 शुक्रिया, माक्सि। 236 00:10:46,522 --> 00:10:48,774 तुम सबसे अच्छे दोस्त और बॉस हो, यार। 237 00:10:50,609 --> 00:10:54,029 तुम्हारे सहकर्मी तुम्हारे लिए काम करना वाक़ई पसंद कर रहे हैं, माक्सिमो। 238 00:10:54,613 --> 00:10:55,822 शुक्रिया। 239 00:10:55,822 --> 00:10:57,241 यह तारीफ़ नहीं है। 240 00:10:58,742 --> 00:11:03,080 मैं जानता हूँ सीमाएँ बाँधना मुश्किल होता है, लेकिन अब जब तुम इस पद पर हो, 241 00:11:03,080 --> 00:11:05,582 तुम स्टाफ़ के साथ बहुत दोस्ताना व्यवहार नहीं करना चाहोगे। 242 00:11:05,582 --> 00:11:07,125 मैं इसके लिए आभारी हूँ, डॉन पाब्लो, 243 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 लेकिन चिंता मत कीजिए, ज़रूरत पड़ने पर मैं कड़क बन सकता हूँ। 244 00:11:09,461 --> 00:11:12,172 और मैं ख़ास सिफ़ारिशों को लेकर स्टाफ़ को क़ाबू से बाहर नहीं होने दूँगा। 245 00:11:12,673 --> 00:11:15,676 माक्सिमो! माक्सिमो गायार्दो? 246 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 क्या हमें कल छुट्टी मिल सकती है? 247 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 मेक्सिको शहर में "कल्चर क्लब" का प्रदर्शन है और हमें जाना है। 248 00:11:20,722 --> 00:11:22,432 रिसर्च के लिए। 249 00:11:22,432 --> 00:11:23,517 हाँ। 250 00:11:24,893 --> 00:11:26,144 ठीक है। 251 00:11:26,144 --> 00:11:27,229 तुम जा सकते हो। 252 00:11:27,938 --> 00:11:32,317 लेकिन अगली बार जब कल्चर क्लब हमारे देश में एक बड़ा कॉन्सर्ट करने आएगा, 253 00:11:32,317 --> 00:11:33,735 तुम उसके बारे में भूल जाना! 254 00:11:34,528 --> 00:11:36,154 देखा? कड़क। 255 00:11:46,707 --> 00:11:49,001 - क्या चल रहा है, मेमो? - अंग्रेज़ी, प्लीज़। 256 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 क्या चल रहा है, मेमो? 257 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 अरे, तुमने वाक़ई इस जगह को ठीक कर लिया। 258 00:11:55,424 --> 00:11:57,009 तुमने यहाँ एक खिड़की बना दी? 259 00:11:57,009 --> 00:11:58,677 ओह, यह नकली है। 260 00:12:01,889 --> 00:12:03,932 मैं रोशनी का आभास देना चाहता था। 261 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 तो, क्या मीटिंग में लुपे ने मेरे बारे में पूछा था? 262 00:12:08,353 --> 00:12:09,646 नहीं। 263 00:12:10,314 --> 00:12:11,315 शायद। 264 00:12:12,024 --> 00:12:13,609 मैं तुमसे और झूठ नहीं बोल सकता। हाँ। 265 00:12:13,609 --> 00:12:15,235 मैं क्या करूँगा? 266 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 मैं प्रोपोज़ल तय नहीं कर पा रहा हूँ। 267 00:12:17,029 --> 00:12:21,575 मेरे सारे आईडिया बहुत घिसे-पिटे या सामान्य या बहुत पेचीदा लग रहे हैं। 268 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 वैसे, तुम किसी को जानते हो जिसे वयस्क नाप का पांडा कॉस्ट्यूम चाहिए हो? 269 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 क्या ऐसा हो सकता है कि तुम इसके बारे में कुछ ज़्यादा ही सोच रहे हो? 270 00:12:29,166 --> 00:12:32,794 मतलब, तुम क्लासिक आईडिया अपनाकर उसे "विंडो टू द सी" में प्रोपोज़ कर सकते हो। 271 00:12:32,794 --> 00:12:34,671 तुम्हारा मतलब उस ख़ूबसूरत नज़ारे से है 272 00:12:34,671 --> 00:12:38,717 जिसे लास कोलिनास का सबसे रोमांटिक स्थल माना जाता है? 273 00:12:39,593 --> 00:12:42,346 मुझे वाक़ई कोई अंदाज़ा नहीं है कि मैंने उसके बारे में क्यों नहीं सोचा। 274 00:12:42,346 --> 00:12:45,891 बस एक समस्या है कि उसे ख़ुद तक सीमित रखना नामुमकिन होगा। 275 00:12:45,891 --> 00:12:50,437 नामुमकिन तब होगा जब तुम्हारा सबसे अच्छा दोस्त संचालन का सहायक प्रमुख ना हो। 276 00:12:50,437 --> 00:12:52,564 सच में? तुम मेरे लिए यह करोगे? 277 00:12:52,564 --> 00:12:53,941 आज रात, सूर्यास्त के समय। 278 00:12:54,525 --> 00:12:56,818 लेकिन पांडा का सिर छोड़ देना। वह अजीब है। 279 00:13:07,788 --> 00:13:08,914 मिस डेविस? 280 00:13:09,957 --> 00:13:12,668 चार हाथों वाली मसाज के दौरान आपको परेशान करने के लिए माफ़ कीजिए, 281 00:13:12,668 --> 00:13:15,921 लेकिन एक सरप्राइज़ मेहमान आया है जो आपसे मिलना चाहता है। 282 00:13:15,921 --> 00:13:16,839 चैड? 283 00:13:16,839 --> 00:13:18,340 दुर्भाग्यवश, नहीं। 284 00:13:18,340 --> 00:13:19,299 मिस्टर वेरा आए हैं। 285 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 तुम मिस्टर वेरा नहीं हो। 286 00:13:25,597 --> 00:13:28,809 मैं मिस्टर वेरा का बड़ा भाई हूँ, मिस्टर वेरा। 287 00:13:29,476 --> 00:13:30,978 लेकिन तुम मुझे आलेहांद्रो बुला सकती हो। 288 00:13:31,478 --> 00:13:33,105 आख़िरकार तुमसे मिलकर अच्छा लगा, डायेन। 289 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 मुझे पता नहीं था कि रिकार्डो का कोई भाई है। 290 00:13:37,734 --> 00:13:41,113 आमतौर पर रिकार्डो होता है जो उसका अगला नया चमकदार खिलौना ख़रीद लेता है 291 00:13:41,864 --> 00:13:44,658 और फिर टूट जाने पर उस खिलौने को ठीक करने की ज़िम्मेदारी मेरे सिर पर आती है। 292 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 तुम कहने की कोशिश कर रहे हो कि यह "खिलौना" टूटा हुआ है? 293 00:13:47,286 --> 00:13:48,620 ख़ैर, मुझे पता नहीं। 294 00:13:49,204 --> 00:13:50,747 मैंने अभी तक इसके साथ खेला नहीं है। 295 00:13:53,500 --> 00:13:56,461 ख़ैर, अगर तुमने या तुम्हारे भाई ने हमें बताया होता कि तुम आने वाले हो, 296 00:13:56,461 --> 00:13:59,006 हमने तुम्हारे लिए एक ख़ास स्वागत तैयार किया होता। 297 00:13:59,006 --> 00:14:01,341 जैसे, उदाहरण के लिए, मैंने कपड़े पहने होते। 298 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 ओह। ओह, नहीं। मैं ठीक यही देखना चाहता था। 299 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 यह होटल और किसी आम दिन यह कैसा दिखता है। 300 00:14:09,057 --> 00:14:12,311 अब से, मैं हमारी कंपनी के नए निवेश पर नज़र रखूँगा। 301 00:14:12,811 --> 00:14:16,481 और तुम्हारा नया सह-मालिक होने के नाते, मैं ख़ुद शामिल होकर काम करना पसंद करता हूँ। 302 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 मतलब, अगर तुम पहले से ही ज़्यादा शामिल ना हो। 303 00:14:20,402 --> 00:14:22,571 अच्छा, चार हाथ वाली मसाज के कारण। 304 00:14:22,571 --> 00:14:23,864 मज़ेदार है। 305 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 पता है क्या? 306 00:14:25,782 --> 00:14:30,078 तुम्हें हमारे लाजवाब रिसॉर्ट के एक आम दिन का टूर करवाने में मुझे बहुत ख़ुशी होगी। 307 00:14:30,078 --> 00:14:31,246 शानदार। 308 00:14:31,830 --> 00:14:33,498 जैसे ही मैं कपड़े पहन लूँ। 309 00:14:34,249 --> 00:14:35,292 ज़रूर। बिल्कुल। हाँ। 310 00:14:41,381 --> 00:14:43,258 लोरेना के साथ मेमो की जादुई रात के लिए 311 00:14:43,258 --> 00:14:45,427 सब कुछ योजना अनुसार चल रहा था। 312 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 पता है क्या? 313 00:14:47,638 --> 00:14:49,556 शायद पालोमा को एलर्जी मुझसे मिली है। 314 00:14:49,556 --> 00:14:52,893 और यह है हमारा संचालन का नया सहायक प्रमुख, माक्सिमो, 315 00:14:52,893 --> 00:14:58,106 हमारे मशहूर "विंडो टू द सी" में बस ऐसे ही सजावट बढ़ा रहा है। 316 00:14:59,233 --> 00:15:01,151 माक्सिमो? वह सेविचे वाला बंदा? 317 00:15:01,151 --> 00:15:03,904 ज़रूर। मेरे भाई ने मुझे तुम्हारे बारे में सब बताया है। 318 00:15:04,488 --> 00:15:08,325 आपसे मिलकर अच्छा लगा। मुझे पता नहीं था मिस्टर वेरा का कोई भाई है। 319 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 तुम यह कहने वाले चौथे इंसान हो। 320 00:15:10,035 --> 00:15:12,955 - अब मैं अपमानित महसूस करने लगा हूँ। - ओह, मुझे माफ़ कीजिए। मैं शर्मिंदा हूँ। 321 00:15:12,955 --> 00:15:15,249 उसकी चिंता मत करो। लेकिन अगर तुम इसकी भरपाई करना चाहते हो, 322 00:15:15,249 --> 00:15:17,960 तो तुम मेरे लिए थोड़ी मशहूर आकापुल्को सेविचे क्यों नहीं ले आते? 323 00:15:18,544 --> 00:15:19,545 सेविचे की बात कर रहे हैं। 324 00:15:19,545 --> 00:15:21,421 - बिल्कुल समझ रही हूँ। - हाँ। 325 00:15:21,421 --> 00:15:25,968 बल्कि, क्यों ना हम चखने का कार्यक्रम रखें? यहीं। सूर्यास्त के समय। 326 00:15:25,968 --> 00:15:27,344 क्या कहते हो? 327 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 मेहमान को वही मिलता है जो मेहमान चाहता है। 328 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 क्लासिक डॉन पाब्लो। 329 00:15:36,895 --> 00:15:38,272 आओ। 330 00:15:38,272 --> 00:15:39,690 ठीक इस तरफ़। 331 00:15:39,690 --> 00:15:43,902 कभी-कभी हमारा मशहूर बैंगनी शिंशुमार दिखाई देता है, पॉल। 332 00:15:43,902 --> 00:15:47,030 वह मेरे सबसे दोस्त की ज़िंदगी का सबसे बड़ा पल था... 333 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 - पॉल! - ...लेकिन मुझे आदेश मिला था 334 00:15:49,324 --> 00:15:51,159 होटल के नए सह-मालिक से। 335 00:15:51,159 --> 00:15:52,578 मैं क्या करता? 336 00:15:53,245 --> 00:15:57,833 मेरे पास बिज़नेस के लिए अपने प्यारे दोस्त को निराश करने के अलावा और कोई रास्ता नहीं था। 337 00:15:57,833 --> 00:15:59,418 मैं इसी बंदे को जानती हूँ। 338 00:15:59,418 --> 00:16:02,337 ओह, तुम बुरे भाग में वापस आई हो। 339 00:16:02,337 --> 00:16:04,339 अब तक मैं एकदम हीरो जैसा था। 340 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 क्या यह सही है, ह्यूगो? 341 00:16:05,757 --> 00:16:07,217 शक है। 342 00:16:08,218 --> 00:16:11,054 ख़ैर, कम से कम तुम मेरे लिए पेय लाई हो। इसका मतलब है उम्मीद अभी भी क़ायम है। 343 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 आप जारी रख सकते हैं। 344 00:16:13,765 --> 00:16:16,310 मैं देखना चाहती हूँ यह कहानी किस दिशा में जाती है। 345 00:16:16,310 --> 00:16:17,394 ठीक है। 346 00:16:18,020 --> 00:16:20,397 ठीक है, अ... अब मैं असहज हो गया हूँ। 347 00:16:20,397 --> 00:16:21,481 मैं कहाँ था? 348 00:16:22,649 --> 00:16:23,692 तो... 349 00:16:24,568 --> 00:16:25,736 मेरी माँ घर लौट रही थीं 350 00:16:25,736 --> 00:16:28,113 जहाँ उन्हें लग रहा था कि उनके पास बहुत काम बाकी था। 351 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 जो, मेरी माँ के लिए, एक अच्छा दिन था। 352 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 तुम क्या कर रहे हो? 353 00:16:37,748 --> 00:16:39,791 लॉन्ड्री? 354 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 बुरा मत मानना, मेरी दुल्हन, लेकिन वह काफ़ी स्पष्ट था। 355 00:16:42,377 --> 00:16:44,338 तुमने कहा कि तुम इंसानी लॉन्ड्री सेवा बनकर थक गई हो। 356 00:16:44,338 --> 00:16:45,672 और मैंने सोचा, इस्तेबान पर छोड़ दो। 357 00:16:45,672 --> 00:16:48,467 लेकिन बच्चों को यह एक ख़ास तरीके से पसंद है। 358 00:16:48,467 --> 00:16:52,346 तुम कपड़ों में बहुत ज़्यादा माड़ नहीं डाल सकते क्योंकि माक्सिमो की गर्दन बहुत संवेदनशील है। 359 00:16:52,346 --> 00:16:54,890 अगर किया, तो उसकी गर्दन पर रैश... 360 00:16:56,767 --> 00:16:58,560 ठीक है, यह वाली ठीक है। 361 00:16:58,560 --> 00:17:00,312 यह मुलायम है, है ना? 362 00:17:00,979 --> 00:17:04,023 ऐसा लग रहा है जैसे कपड़े के रूप में क्रीम हो। 363 00:17:05,526 --> 00:17:08,487 लेकिन इसकी महक। सही महक लाना मुश्किल है... 364 00:17:10,446 --> 00:17:11,781 ओह, यह ताज़ी महक है। 365 00:17:12,741 --> 00:17:14,201 इससे आशा की महक आ रही है। 366 00:17:15,077 --> 00:17:17,954 ख़ैर, मैंने तुम्हारे लिए लंच बनाया है। तुम्हें टॉरटिया खाना है? 367 00:17:18,789 --> 00:17:19,790 अह-हँ। 368 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 यह लज़ीज़ है। 369 00:17:37,140 --> 00:17:38,225 लास कोलिनास 370 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 उस दिन हुलिआ को बाँहों में पकड़ना और चूमना 371 00:17:40,978 --> 00:17:44,106 {\an8}काफ़ी कुछ मेरी माँ के इस्तेबान का टॉरटिया खाने जैसा था। 372 00:17:44,106 --> 00:17:47,609 {\an8}मुझे जितना मज़ा आना चाहिए था, उतना आया नहीं। 373 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 माफ़ करना, बात बस यह... 374 00:17:49,319 --> 00:17:51,655 मैं मेमो को निराश करने के बारे में सोचना बंद नहीं कर पा रहा। 375 00:17:51,655 --> 00:17:54,449 वह विंडो टू द सी में प्रोपोज़ करने के लिए बेहद उत्साहित था। 376 00:17:54,449 --> 00:17:57,744 जानेमन, मेमो तुम्हारा सबसे अच्छा दोस्त है। वह समझ जाएगा। 377 00:17:59,121 --> 00:18:01,748 ठीक है, अब मेरा भी ध्यान बँट गया है। 378 00:18:01,748 --> 00:18:04,710 इस हफ़्ते ये सीगल काफ़ी तीव्र हैं। 379 00:18:05,502 --> 00:18:08,213 फिर हम यह करना बंद कर सकते हैं? प्लीज़? 380 00:18:09,131 --> 00:18:11,383 छुप-छुपकर मिलना थोड़े समय के लिए मज़ेदार था, 381 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 लेकिन अब मैं इसे और राज़ नहीं रखना चाहता। 382 00:18:14,136 --> 00:18:16,889 लेकिन हम सेक्सी जासूसों की तरह हैं। 383 00:18:16,889 --> 00:18:21,435 "सेक्सी जासूस" कूड़ेदान के बगल में खड़े होकर कपड़ों के ऊपर वाली मस्ती नहीं करते। 384 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 तुम नहीं चाहती कि दूसरे लोगों को पता चले कि तुम हमारे बारे में क्या सोचती हो? 385 00:18:28,734 --> 00:18:31,612 तुम मेरे बारे में क्या सोचती हो? 386 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 बिल्कुल चाहती हूँ। 387 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 बात बस यह है कि... 388 00:18:38,493 --> 00:18:43,373 मुझे ऐसा लग रहा है जैसे मैं वह लड़की बन रही हूँ जो उच्च अधिकारियों को डेट करती रहती है। 389 00:18:44,333 --> 00:18:45,709 तुम मुझे एक उच्च अधिकारी समझती हो? 390 00:18:45,709 --> 00:18:47,127 मैं गंभीर हूँ। 391 00:18:49,379 --> 00:18:50,839 चैड को डेट करने के समय से... 392 00:18:52,341 --> 00:18:55,719 मुझे डर है कि लोग मुझे मौकापरस्त समझते हैं। 393 00:18:56,887 --> 00:18:59,139 लेकिन मेरे अपने सपने हैं। 394 00:19:00,057 --> 00:19:03,977 मुझे बस नहीं लगता कि मैं फिर से उन तमाम रायों से जूझने के लिए तैयार हूँ। 395 00:19:07,231 --> 00:19:10,025 और कूड़ा हटाने की कुशलता के लिए यह मेरा सुझाव है। 396 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 और कूड़ेदानों के बगल में मेरी प्रेज़ेटेशन पूरी हुई। 397 00:19:12,569 --> 00:19:13,946 {\an8}प्रभावशाली प्रेज़ेटेशन है। 398 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 {\an8}मैं सुबह निर्देश फ़ैक्स कर दूँगा। 399 00:19:16,198 --> 00:19:19,117 तुम लोगों को यहाँ काम की बात करते देखना बहुत अजीब है। 400 00:19:19,117 --> 00:19:22,663 सबको हमारे रिश्ते के बारे में बताने से पहले मेमो और मैं यहीं चूमा करते थे। 401 00:19:29,378 --> 00:19:31,338 {\an8}मैं समझता हूँ कि अब तुम मेरे बॉस हो 402 00:19:31,338 --> 00:19:34,174 और अब मैं दोबारा अदना सा पूल बॉय हूँ। 403 00:19:34,174 --> 00:19:37,511 बहुत सारी टिप कमा रहा हूँ। लेकिन तुम में कुछ बात है 404 00:19:37,511 --> 00:19:41,056 जिससे तुम्हें गंभीरता से लेना नामुमकिन हो जाता है। 405 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 मेरे ख़्याल से तुम्हारा चेहरा है। 406 00:19:42,307 --> 00:19:44,101 मैंने तुमसे बस एक आराम कुर्सी खिसकाने को कहा था। 407 00:19:44,685 --> 00:19:46,520 एक बार फिर, मुझे बस शोर सुनाई दे रहा है। 408 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 अरे, मेमो। तुम्हारे पास ज़रा समय है? 409 00:19:51,900 --> 00:19:54,236 हाँ, है। बिल्कुल है। 410 00:19:54,236 --> 00:19:56,697 ठीक है, बढ़िया। तो बात यह है। 411 00:19:57,447 --> 00:20:00,576 तो, तुम जानते हो कैसे मैंने पहले कहा था कि तुम... 412 00:20:01,910 --> 00:20:03,078 क्या तुम रो रहे हो? 413 00:20:03,954 --> 00:20:06,957 मुझे माफ़ करना। मैं बस बहुत ख़ुश हूँ। 414 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 मैंने अपनी दादी को फ़ोन किया और उनसे कहा कि मैं प्रोपोज़ करने जा रहा हूँ 415 00:20:10,043 --> 00:20:14,506 और वह इतनी उत्साहित थीं कि उन्होंने मुझे अपनी मंगनी की अँगूठी दे दी। 416 00:20:14,506 --> 00:20:17,301 यह उससे कहीं बेहतर है जो मैंने खरीदी थी। 417 00:20:17,301 --> 00:20:19,845 यह वाली तुम्हारे मूड के अनुसार रंग नहीं बदलती है। 418 00:20:19,845 --> 00:20:21,847 गज़ब। तुम्हारी दादी कितनी निस्वार्थ हैं। 419 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 हाँ। 420 00:20:23,390 --> 00:20:27,060 उन्होंने कहा कि आज मेरी मंगनी होने से उन्हें इतनी ख़ुशी होगी 421 00:20:27,060 --> 00:20:29,855 कि उन्हें लगता है वह पाँच साल और जी सकती हैं। 422 00:20:29,855 --> 00:20:32,357 ओह, गज़ब। सच में? कमाल की बात है। 423 00:20:32,357 --> 00:20:34,526 दूसरी तरफ़, तुम्हारे जैसा पोता होने से, 424 00:20:34,526 --> 00:20:37,237 मुझे यक़ीन है वह पहले ही एक पूर्ण और ख़ुशहाल ज़िंदगी जी चुकी हैं। 425 00:20:37,237 --> 00:20:39,907 नहीं। उनकी ज़िंदगी बहुत मुश्किल रही है। 426 00:20:40,908 --> 00:20:42,993 कई सालों में पहली बार वह मुस्कुराई हैं। 427 00:20:43,493 --> 00:20:45,287 ख़ैर, तुम मुझे क्या बताना चाहते थे? 428 00:20:52,336 --> 00:20:53,921 आज रात शैम्पेन के लिए तैयार हो जाओ 429 00:20:53,921 --> 00:20:56,381 क्योंकि मैं अच्छी वाली बोतल लाने वाला हूँ। 430 00:20:56,381 --> 00:20:58,926 - ये! - ये! 431 00:21:03,847 --> 00:21:06,308 ऊँचे स्तर के रिसॉर्ट चलाने के लिए बदलाव ज़रूरी है। 432 00:21:06,308 --> 00:21:10,437 अगर हमें कैनकून का मुक़ाबला करना है, हमें और युवा माहौल बनाना होगा। ज़्यादा सेक्सी। 433 00:21:11,772 --> 00:21:15,359 तुम अपना बिज़नेस प्लान समझा रहे हो या डेटिंग के प्रति तुम्हारा रवैया? 434 00:21:16,527 --> 00:21:19,488 मेरे ख़्याल से तुम्हारी और मेरी ख़ूब बनेगी, मिस डेविस। 435 00:21:20,447 --> 00:21:21,573 यक़ीन मानो, मिस्टर वेरा। 436 00:21:22,282 --> 00:21:26,286 तुम्हें चिंता करने की कोई ज़रूरत नहीं है। लास कोलिनास वर्तमान समय से कदम मिला रहा है। 437 00:21:27,246 --> 00:21:28,288 {\an8}ओह, ठीक है। 438 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 {\an8}पुराना समय - आइसक्रीम 439 00:21:29,373 --> 00:21:31,291 {\an8}और यहाँ जॉनी एस्कूप्स के पीछे की 440 00:21:31,291 --> 00:21:32,376 क्या सोच थी? 441 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 {\an8}ओह। ख़ैर, जॉनी स्कूप्स एक संस्था है। 442 00:21:37,047 --> 00:21:41,176 हमारे कुछ मेहमान यहाँ बस इसके पुराने समय के फ़्लेवर चखने के लिए आते हैं। 443 00:21:41,760 --> 00:21:42,761 अच्छा? 444 00:21:44,304 --> 00:21:45,848 एक मिंट चॉकलेट चिप, प्लीज़। 445 00:21:45,848 --> 00:21:47,516 मिंट चॉकलेट चिप? 446 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - अभी देता हूँ, सर। - शुक्रिया। 447 00:22:33,395 --> 00:22:35,772 अब यहाँ नए ख़ून को लाने का समय हो गया है, डायेन। 448 00:22:35,772 --> 00:22:37,608 - तुम जानती हो मैं सही हूँ। - अरे, जॉनी एस्कूप्स। 449 00:22:37,608 --> 00:22:38,901 - नहीं! - अरे, नहीं! 450 00:22:38,901 --> 00:22:42,029 मिस्टर वेरा। आपको परेशान करने के लिए माफ़ी चाहता हूँ, 451 00:22:42,029 --> 00:22:45,032 लेकिन मेरे ख़्याल से मैंने आपके शानदार सेविचे चखने को और शानदार बनाने का 452 00:22:45,032 --> 00:22:46,742 तरीका ढूँढ लिया है। 453 00:22:46,742 --> 00:22:49,369 उसे विंडो टू द सी में रखने के बजाय, 454 00:22:49,369 --> 00:22:51,330 क्यों ना हम पूरा सी यानि समुद्र ले लें? 455 00:22:51,330 --> 00:22:53,540 मैं बीच का एक ख़ूबसूरत हिस्सा रिज़र्व कर सकता हूँ। 456 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 आपके पास ज़्यादा जगह होगी और... 457 00:22:55,000 --> 00:22:57,586 हे भगवान। वह स्प्रिंकल्स डाल रहा है। यह ख़त्म ही नहीं हो रहा है। 458 00:22:58,921 --> 00:23:00,047 क्या? हाँ। 459 00:23:00,047 --> 00:23:01,131 ओह, ज़रूर। ओह, ज़रूर। 460 00:23:01,131 --> 00:23:04,635 मेरे खाने के लिए तुम्हें जो भी जगह सबसे अच्छी लगे। मुझे तुम पर भरोसा है। हाँ। 461 00:23:04,635 --> 00:23:06,553 - सच में? यह शानदार है, सर। - अह-हँ। 462 00:23:06,553 --> 00:23:08,055 - ठीक है। - आपके होश उड़ जाएँगे। 463 00:23:08,055 --> 00:23:09,348 और पता है क्या? 464 00:23:09,348 --> 00:23:13,143 चूँकि अब हम ज़्यादा बड़ी जगह में कर रहे हैं, क्यों ना हम कुछ मेहमानों को बुला लें? 465 00:23:13,143 --> 00:23:14,937 बीस। नहीं, चलो 30 लोगों को बुलाएँ। 466 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 और एक तरह का सेविचे लाने के बजाय, 467 00:23:17,940 --> 00:23:21,151 अलग-अलग जगहों से अलग-अलग तरहों का ले आओ। 468 00:23:21,151 --> 00:23:22,736 पूरे शहर से। 469 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 इसमें मज़ा आएगा ना? 470 00:23:23,904 --> 00:23:26,114 बहुत मज़ा आएगा। 471 00:23:26,698 --> 00:23:28,158 सब ठीक है, माक्सिमो? 472 00:23:28,158 --> 00:23:31,495 एकदम ठीक है। दो थम्ब्स अप। काश मेरे पास तीसरा भी होता। 473 00:23:34,164 --> 00:23:35,832 उसमें पूरा दिन लगा, 474 00:23:35,832 --> 00:23:40,128 लेकिन मैं मिस्टर वेरा की माँगों को पूरा करते हुए सेविचे चखने के कार्यक्रम को कहीं और ले जाने में सफल रहा। 475 00:23:43,006 --> 00:23:47,052 उस बीच, मेमो लोरेना को प्रोपोज़ करने का समय सूर्यास्त से मिलाने की कोशिश कर रहा था। 476 00:23:47,052 --> 00:23:50,556 बस एक समस्या थी, वह बहुत तेज़ चलती थी। 477 00:23:50,556 --> 00:23:53,183 मुझे अच्छा लगा कि तुम आज दोपहर को टहलना चाहते थे। 478 00:23:53,183 --> 00:23:54,977 है ना? बहुत अच्छा है। 479 00:23:54,977 --> 00:23:59,022 लेकिन काश हम इन पौधों को थोड़ा और देख पाते। 480 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 शायद हमें थोड़ा धीमे हो जाना चाहिए? 481 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 माफ़ करना। मैं हाई स्कूल में स्पीड-वॉकिंग प्रतियोगी हुआ करती थी। 482 00:24:04,862 --> 00:24:08,198 वह झूठ नहीं है। मेक्सिको में स्पीड-वॉकिंग बहुत जानी-मानी है। 483 00:24:08,198 --> 00:24:10,033 हमने क़रीब दस गोल्ड मेडल जीते हैं। 484 00:24:10,033 --> 00:24:11,410 पता है क्या? 485 00:24:11,410 --> 00:24:15,956 तुमने हमें धीमे करके सही किया। मतलब, इतनी जल्दी क्या है? 486 00:24:15,956 --> 00:24:18,166 अब जब लुपे आंटी ने कह दिया कि हम डेट कर सकते हैं, 487 00:24:18,667 --> 00:24:21,461 हम एक-दूसरे को जानने में आराम से समय बिता सकते हैं। 488 00:24:21,962 --> 00:24:24,673 ज़रा सोचो हम कितनी चीज़ें पहली बार करने वाले हैं। 489 00:24:25,174 --> 00:24:30,554 हमारी पहली सूर्यास्त की सैर... ...हमारी पहली रोड ट्रिप। 490 00:24:30,554 --> 00:24:32,431 पहला कॉन्सर्ट जहाँ मैं मॉश पिट में खो जाऊँगा 491 00:24:32,431 --> 00:24:34,892 और तुम्हें मुझे बचाने के लिए उससे जूझना पड़ेगा। 492 00:24:34,892 --> 00:24:38,395 हाँ। मतलब, तुम्हारा वाला बहुत विशिष्ट है, लेकिन तुम समझ गए। 493 00:24:41,273 --> 00:24:42,399 गज़ब। 494 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 यह जगह बहुत ख़ूबसूरत है। 495 00:24:46,570 --> 00:24:48,113 मैं सहमत हूँ। 496 00:24:48,113 --> 00:24:49,990 - मैं भी। - आह! 497 00:24:49,990 --> 00:24:52,284 चलो चलें। दिन ख़त्म हो रहा है। 498 00:24:52,784 --> 00:24:55,204 लुपे आंटी? क्या हो रहा है? 499 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 लुपे, मैं आज प्रोपोज़ नहीं कर रहा हूँ। 500 00:25:05,547 --> 00:25:07,841 तुम प्रोपोज़ करने वाले थे? 501 00:25:07,841 --> 00:25:09,885 एक सेकंड, मेरी जान। 502 00:25:11,053 --> 00:25:12,221 देखो। 503 00:25:12,721 --> 00:25:15,974 तुम्हारी भतीजी पूरी दुनिया में मेरे लिए सबसे ज़रूरी चीज़ है। 504 00:25:16,767 --> 00:25:21,480 लेकिन यह सब बहुत तेज़ी से हो रहा है। 505 00:25:22,147 --> 00:25:24,066 हमें एक-दूसरे के बारे में जानने और बिना दबाव मज़ा लेने के लिए 506 00:25:24,066 --> 00:25:25,984 और समय चाहिए। 507 00:25:25,984 --> 00:25:28,320 तो, तुम डरकर पीछे हट रहे हो? 508 00:25:28,320 --> 00:25:31,448 नहीं! मैं अपनी दादी की अँगूठी भी ले आया। 509 00:25:31,448 --> 00:25:33,408 अरे, नहीं! 510 00:25:34,826 --> 00:25:35,994 लुपे... 511 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 मैं अपनी बाकी की ज़िंदगी तुम्हारे साथ बिताना चाहता हूँ। 512 00:25:41,667 --> 00:25:43,460 मेरी आंटी के रूप में 513 00:25:44,127 --> 00:25:46,547 लेकिन लोरेना से किसी भी चीज़ की जल्दी नहीं करवानी चाहिए। 514 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 यह सही नहीं है। 515 00:25:49,299 --> 00:25:53,428 और आख़िरकार जब भी मैं उसे प्रोपोज़ करूँगा, 516 00:25:53,428 --> 00:25:58,934 मैं वह ऐसे तरीके से करना चाहता हूँ, जिससे यह दिखाई दे कि मैं उसे कितनी गहराई से जानता हूँ। 517 00:26:05,357 --> 00:26:07,734 वह सबसे अजीब प्रोपोज़ल था 518 00:26:07,734 --> 00:26:09,695 जो विंडो टू द सी में कभी भी हुआ था। 519 00:26:10,946 --> 00:26:12,239 ठीक है। 520 00:26:13,532 --> 00:26:16,493 तुम अपना समय ले सकते हो। लेकिन सिक्योरिटी के तौर पर अँगूठी मुझे दो। 521 00:26:24,334 --> 00:26:26,253 और उससे मेरी समझ में आया, 522 00:26:26,253 --> 00:26:28,380 कि मुझे हुलिआ से भी जल्दबाज़ी करवानी बंद करनी होगी। 523 00:26:41,518 --> 00:26:43,478 मुझे अपनी आँखों पर यक़ीन नहीं हो रहा था। 524 00:26:43,478 --> 00:26:48,025 सेविचे पार्टी और शायद मेरा पूरा करियर बर्बाद हो गया था। 525 00:26:48,859 --> 00:26:51,570 मुझे कुछ तो करना था। तो मैं भागा। 526 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 मैं डॉन पाब्लो को ढूँढने के लिए भागा। 527 00:26:59,661 --> 00:27:03,207 वह इस पूरे समय सही थे। मैं सीमाएँ तय नहीं कर पा रहा था। 528 00:27:05,417 --> 00:27:09,379 और अब, मैंने होटल के सह-मालिक के लिए सब बर्बाद कर दिया था। 529 00:27:33,654 --> 00:27:35,447 आलेहांद्रो वेरा की पार्टी सेविचे टेस्टिंग 530 00:27:36,448 --> 00:27:38,200 ओह। माक्सिमो। 531 00:27:39,493 --> 00:27:41,662 मेरा भाई तुम्हारे बारे में सही था। 532 00:27:41,662 --> 00:27:43,539 तुमने कमाल का काम किया। 533 00:27:43,539 --> 00:27:45,832 तुमने हर चीज़ के बारे में सोचा। 534 00:27:46,458 --> 00:27:47,292 मैंने किया? 535 00:27:47,292 --> 00:27:48,710 सही कहा। 536 00:27:48,710 --> 00:27:50,337 बढ़िया काम किया, माक्सिमो। 537 00:27:51,213 --> 00:27:55,175 ध्यान रखना, डॉन पाब्लो। यह बंदा एक दिन तुम्हारी नौकरी ले लेगा। 538 00:27:55,175 --> 00:27:56,635 यही योजना है, मिस्टर वेरा। 539 00:28:01,139 --> 00:28:02,641 मुझे पता नहीं कहाँ से शुरू करूँ। 540 00:28:03,225 --> 00:28:05,936 कैसे? कब? क्यों? 541 00:28:06,812 --> 00:28:09,731 जब तुम सेविचे टेस्टिंग बीच पर ले गए, 542 00:28:09,731 --> 00:28:12,693 तुम समुद्री गलों के बारे में अपनी ही चेतावनी भूल गए। 543 00:28:13,193 --> 00:28:15,696 तो हमारे मेहमानों के बीच पर पहुँचने से पहले ही 544 00:28:16,196 --> 00:28:18,991 मैंने यहाँ एक बैकअप कार्यक्रम की तैयारी कर ली। 545 00:28:19,950 --> 00:28:21,743 लेकिन आपने मुझे पहले आगाह क्यों नहीं किया? 546 00:28:21,743 --> 00:28:25,414 क्योंकि कभी-कभी, हारना ही सबसे बड़ी सीख होती है। 547 00:28:25,914 --> 00:28:30,002 माक्सिमो, तुम्हें तय करना होगा कि तुम यहाँ स्टाफ़ के साथ दोस्त बनने आए हो, 548 00:28:30,502 --> 00:28:33,046 या तुम होटल को सफल बनाने के लिए जो करना पड़े, 549 00:28:33,046 --> 00:28:34,506 यह करने के लिए प्रतिबद्ध हो। 550 00:28:35,883 --> 00:28:37,384 यह तुम्हारी पहली ग़लती थी। 551 00:28:38,385 --> 00:28:40,262 उम्मीद है तुम तीन तक नहीं पहुँचोगे। 552 00:28:42,264 --> 00:28:45,684 उस रात, मुझे समझ आया कि एक नई भूमिका में 553 00:28:45,684 --> 00:28:47,436 ख़ुद को ढाल पाना कितना मुश्किल होता है। 554 00:28:47,936 --> 00:28:50,189 डायेन के सामने भी ऐसी ही चुनौती थी, 555 00:28:50,189 --> 00:28:52,941 उसके नए, बेहद हैंडसम सह-मालिक के साथ। 556 00:28:52,941 --> 00:28:54,318 तुम सही हो। 557 00:28:54,318 --> 00:28:56,153 हमें आइसक्रीम पार्लर बंद कर देना चाहिए। 558 00:28:56,153 --> 00:28:58,530 हमें बूटीक स्टोर के लिए नए लोग चाहिए। 559 00:28:58,530 --> 00:28:59,698 मुझे ख़ुशी है कि हम सहमत हैं। 560 00:28:59,698 --> 00:29:01,658 इस पर शक मत करना, मिस्टर वेरा। 561 00:29:02,159 --> 00:29:05,204 मैं अपने होटल को बचाने में जी-जान लगा दूँगी। 562 00:29:05,204 --> 00:29:09,791 जिससे मुझे याद आया, आज शाम के अपने वेटर को हैलो कहो। 563 00:29:11,502 --> 00:29:12,669 हे भगवान। 564 00:29:12,669 --> 00:29:15,005 इनका अच्छा ख़्याल रखना, जॉनी। 565 00:29:24,890 --> 00:29:26,058 हे भगवान। 566 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 मैं कूड़ा बाहर फेंकने वाला था क्योंकि मुझे लगा यह करना अच्छी बात होगी, 567 00:29:28,977 --> 00:29:30,938 लेकिन किसी वजह से मुझे गहरी शर्मिंदगी महसूस हो रही है। 568 00:29:31,522 --> 00:29:34,691 - क्या मैंने कुछ ग़लत किया है? - नहीं, मेरी जान। 569 00:29:35,192 --> 00:29:37,110 तुम एकदम परफ़ेक्ट पति हो। 570 00:29:38,195 --> 00:29:40,072 और यही समस्या है। 571 00:29:41,281 --> 00:29:43,909 ख़ैर, मैं इससे कहीं ज़्यादा बुरा पति बन सकता हूँ। 572 00:29:45,994 --> 00:29:46,995 मेरे लिए अभी एक बियर लाओ! 573 00:29:48,121 --> 00:29:49,206 और ठंडी लाना! 574 00:29:49,206 --> 00:29:52,084 नहीं, मैं नहीं कर सकता। प्लीज़ मुझे माफ़ कर दो। 575 00:29:52,084 --> 00:29:54,461 दरअसल, तुम चाहती हो मैं तुम्हारे लिए बियर लाऊँ? 576 00:29:54,461 --> 00:29:56,547 नहीं, मैं तुम्हें बदलना नहीं चाहती, इस्तेबान। 577 00:29:57,840 --> 00:30:03,428 लेकिन जब तुम इतनी मदद करते हो, तो मेरे करने के लिए ज़्यादा कुछ नहीं बचता है। 578 00:30:04,221 --> 00:30:05,848 यह अच्छी बात क्यों नहीं है? 579 00:30:05,848 --> 00:30:09,434 ख़ैर, मैं बस अपने परिवार का ख़्याल रखना और तुम सबकी मदद करना चाहती हूँ। 580 00:30:10,018 --> 00:30:13,480 मैं जानती हूँ यह पागलपन है, लेकिन ऐसा लगता है जैसे यहाँ तुम में से किसी को मेरी ज़रूरत नहीं है। 581 00:30:14,064 --> 00:30:17,150 काम करने के लिए भी नहीं। 582 00:30:21,488 --> 00:30:22,531 तुम क्या कर रहे हो? 583 00:30:23,031 --> 00:30:26,034 कचरा फैला रहा हूँ। जिसे तुम्हें तुरंत साफ़ करना होगा। 584 00:30:26,034 --> 00:30:27,661 और यह इस्तेबान पर मत छोड़ना! 585 00:30:28,579 --> 00:30:30,080 तुम पागल हो। 586 00:30:30,747 --> 00:30:32,624 मैं बस चाहता हूँ तुम ख़ुश रहो। 587 00:30:32,624 --> 00:30:35,252 और यह समझो कि तुम्हें ज़िंदगी में और क्या चाहिए। 588 00:30:36,170 --> 00:30:40,007 और मैं कम मदद करके मदद कर सकता हूँ। 589 00:30:40,007 --> 00:30:44,094 वैसे, सच कहूँ तो, मुझे सफ़ाई करने से सुकून मिलता है। 590 00:30:47,472 --> 00:30:49,725 ऊप्स! यहाँ क्या हुआ? 591 00:30:50,225 --> 00:30:51,935 आटा गिर गया। 592 00:30:54,938 --> 00:30:58,483 यह गिरने जा रही है थोड़ी बर्फ़! 593 00:31:01,195 --> 00:31:03,947 मुझे कुछ दिखाई नहीं दे रहा है! रुको। 594 00:31:07,409 --> 00:31:10,078 मैं इनके "हनीमून चरण" के ख़त्म होने का इंतज़ार कर रही हूँ। 595 00:31:10,954 --> 00:31:14,333 कभी-कभी, चाहे इससे तुम्हारा दिल क्यों ना टूटे, 596 00:31:14,333 --> 00:31:17,294 तुम्हें वह भूमिका स्वीकार करनी पड़ती है जो किसी और ने तुमसे निभाने को कहा हो। 597 00:31:17,294 --> 00:31:19,630 हुलिआ, मैंने देर-रात वाले ड्राप बॉक्स द्वारा 598 00:31:19,630 --> 00:31:22,925 हमारी चेक-आउट प्रक्रिया को बेहतर बनाने के तुम्हारे सुझाव के बारे में सोचा 599 00:31:22,925 --> 00:31:24,968 और यह काफ़ी प्रगतिशील लग रहा है। 600 00:31:24,968 --> 00:31:26,595 मैं इसके बारे में ऊपर बात करूँगा। 601 00:31:27,179 --> 00:31:29,598 शाबाश, मिस्टर गायार्दो। 602 00:31:29,598 --> 00:31:32,309 अगर यह तुम्हारे लिए ज़रूरी है, तो यह मेरे लिए ज़रूरी है। 603 00:31:33,310 --> 00:31:36,813 तुम इंतज़ार करने लायक़ हो। तुम जितना चाहो, हम उतने धीमे चल सकते हैं, हुलिआ। 604 00:31:38,440 --> 00:31:41,652 वह साल था जब मैंने बिज़नेस को प्राथमिकता देना सीखा। 605 00:31:41,652 --> 00:31:43,362 चाहे जो भी हो। 606 00:31:43,362 --> 00:31:48,659 और जिन रिश्तों को बनाने में मैंने इतनी मेहनत की थी, वे हमेशा के लिए बदलने शुरू हो गए। 607 00:31:48,659 --> 00:31:50,744 अरे, माक्सिमो! 608 00:31:53,914 --> 00:31:55,874 हाँ, ठ... ठीक है, बस हो गया। शांत हो जाओ। 609 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 कुछ घोषणाएँ हैं। 610 00:31:58,335 --> 00:32:01,088 शुक्र है कि समुद्री गल कैनकून चले गए हैं। 611 00:32:02,005 --> 00:32:03,966 और मैं हेक्टर और बेटो की तनख़्वाह में कटौती करूँगा 612 00:32:03,966 --> 00:32:06,969 चूँकि हिमेना के कज़िन ने दोनों को हाय अलाय फ़ाइनल्स में देखा था। 613 00:32:08,971 --> 00:32:12,933 साथ ही, हुलिआ, आलेहांद्रो वेरा और उनके सहकर्मी आज जा रहे हैं। 614 00:32:12,933 --> 00:32:15,602 चलो सुनिश्चित करें कि उनकी विदाई शानदार हो। 615 00:32:20,566 --> 00:32:22,401 याद रखना, हम यहाँ... 616 00:32:24,152 --> 00:32:27,573 हुलिआ? क्या तुम्हें कोई घोषणा करनी है? 617 00:32:28,782 --> 00:32:29,950 हाँ। 618 00:32:35,789 --> 00:32:38,417 माक्सिमो और मैं डेट कर रहे हैं। 619 00:32:39,042 --> 00:32:43,088 हम कुछ समय से साथ हैं और... 620 00:32:44,298 --> 00:32:46,675 मुझे कोई परवाह नहीं है कि तुम में से कोई भी क्या सोचता है। 621 00:32:49,094 --> 00:32:52,764 मुझे पता था, मुझे पता था, मुझे पता था! मैं जीत गया! 622 00:32:53,974 --> 00:32:55,225 माक्सिमो और हुलिआ 1985 - 100,000 डॉलर 623 00:32:55,225 --> 00:32:57,186 पैसे भरो, कमीनों! 624 00:32:59,021 --> 00:33:01,190 तुम लोग एक दिन और इंतज़ार नहीं कर सकते थे? 625 00:33:02,482 --> 00:33:05,319 मैं तुम दोनों के लिए बहुत ख़ुश हूँ, 626 00:33:05,319 --> 00:33:08,030 लेकिन अगर पिछले मंगलवार को घोषणा की होती, तो ज़्यादा ख़ुश होता। 627 00:33:08,739 --> 00:33:11,575 हेक्टर, तुम्हारे पास सौ के छुट्टे हैं? 628 00:33:11,575 --> 00:33:13,285 मेरे पास सबके छुट्टे हैं। 629 00:33:14,369 --> 00:33:18,582 लेकिन अभी के लिए, तुम्हारा घमंडी, आत्म-आसक्त पिता 630 00:33:19,082 --> 00:33:21,752 पहाड़ों की चोटियों से अपने प्यार का ऐलान कर सकता था। 631 00:33:23,170 --> 00:33:27,633 ठीक है। देखो ज़रा, तुम्हारे अपने घर में तुमसे बक-बक किए जा रहा हूँ। 632 00:33:28,675 --> 00:33:30,719 मुझे बस ख़ुशी है कि मैं तुमसे मिल सका, पालोमा। 633 00:33:31,303 --> 00:33:32,930 लेकिन हम तुम्हारा और समय ख़राब नहीं करेंगे। 634 00:33:33,430 --> 00:33:35,516 माफ़ करना अगर हम ज़रूरत से ज़्यादा रुक गए हों। 635 00:33:37,184 --> 00:33:39,186 पता है, मैं... 636 00:33:40,854 --> 00:33:42,481 बस डिनर बनाने वाली थी। 637 00:33:43,398 --> 00:33:44,983 क्या तुम मुझे रुकने का निमंत्रण दे रही हो? 638 00:33:45,817 --> 00:33:47,486 दरअसल, मैं अपने कज़िन को निमंत्रण दे रही थी। 639 00:33:48,278 --> 00:33:51,448 लेकिन चूँकि यह आपके साथ आया है, आप भी रुक सकते हैं। 640 00:33:52,950 --> 00:33:54,368 ठीक है। 641 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू