1
00:00:03,212 --> 00:00:04,213
{\an8}PANDUAN WISATA ACAPULCO
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,381
{\an8}Hugo, kau ingat
di mana kisah kita berakhir?
3
00:00:06,381 --> 00:00:09,676
Aku tahu baru sebentar,
tetapi rasanya seperti setahun berlalu.
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,011
Jadi, ingatkan aku.
5
00:00:11,595 --> 00:00:13,847
Sudah kuceritakan
tentang kenaikan jabatanku.
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,391
Untuk masa depanmu yang cerah
di Las Colinas.
7
00:00:16,391 --> 00:00:17,434
Dan Héctor...
8
00:00:18,393 --> 00:00:21,855
Turun jabatan. Keahlianku lebih cocok
untuk staf kolam renang biasa.
9
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Yang membuka peluang untuk Memo.
10
00:00:23,524 --> 00:00:25,359
Tentu, kita masih perlu
kepala staf kolam renang.
11
00:00:25,359 --> 00:00:27,194
Mungkin aku tahu orang yang tepat.
12
00:00:28,946 --> 00:00:31,156
Ada banyak pertengkaran dan putus cinta.
13
00:00:31,156 --> 00:00:33,283
Aku tak sudi ada orang di rumahku
14
00:00:33,283 --> 00:00:34,868
yang terus bersikap seperti itu.
15
00:00:36,370 --> 00:00:38,121
Maaf, Héctor, kita putus.
16
00:00:38,121 --> 00:00:39,206
Kita harus putus.
17
00:00:39,206 --> 00:00:40,290
Apa?
18
00:00:40,290 --> 00:00:42,960
Chad dan aku putus.
19
00:00:42,960 --> 00:00:44,503
Kami membatalkan pernikahan.
20
00:00:44,503 --> 00:00:46,713
Namun juga ada cinta bersemi.
21
00:00:48,131 --> 00:00:50,050
Khususnya untukku dan Julia.
22
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
Aku ingin bersamamu.
23
00:00:52,344 --> 00:00:54,847
Diane punya pemilik bersama hotel
yang baru.
24
00:00:54,847 --> 00:00:56,807
Ricardo Vera yang kaya raya.
25
00:00:56,807 --> 00:00:59,476
Ibuku menerima Sara apa adanya.
26
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
Lupe merestui hubungan Memo dan Lorena,
dengan satu syarat...
27
00:01:03,188 --> 00:01:05,065
Waktumu satu bulan untuk melamar.
28
00:01:05,065 --> 00:01:09,111
Dan Chad memutuskan dia perlu liburan
dari semuanya.
29
00:01:09,111 --> 00:01:10,821
Selamat nachos.
30
00:01:10,821 --> 00:01:13,031
Dan... Apa yang kulupakan?
31
00:01:13,031 --> 00:01:15,576
Hanya kabar yang terpenting.
32
00:01:17,369 --> 00:01:18,745
- Ayah?
- Ya, baiklah.
33
00:01:18,745 --> 00:01:19,997
Mungkin sebaiknya dimulai dari sana.
34
00:01:19,997 --> 00:01:21,999
Kau tahu aku suka
akhir menggantung yang bagus.
35
00:01:21,999 --> 00:01:23,625
Ya am...
36
00:01:30,632 --> 00:01:31,675
Pun.
37
00:01:37,973 --> 00:01:38,974
Hugo.
38
00:01:40,350 --> 00:01:42,436
Ini sepupumu, Paloma.
39
00:01:43,228 --> 00:01:45,898
Tunggu. Selama ini aku punya sepupu?
40
00:01:45,898 --> 00:01:48,942
Apa kau tahu betapa sulitnya
jadi orang Meksiko tanpa sepupu?
41
00:01:50,319 --> 00:01:51,486
Ayah, kenapa ada di sini?
42
00:01:51,486 --> 00:01:54,489
Aku kebetulan ada di sekitar sini dan...
43
00:01:54,489 --> 00:01:57,951
kulihat bunga ini,
dan aku ingat kau suka bunga.
44
00:01:57,951 --> 00:02:00,204
- Jadi, begitulah...
- Baik, bagus.
45
00:02:00,204 --> 00:02:02,664
Hanya itu alasanmu di sini,
jadi, tugasmu selesai.
46
00:02:02,664 --> 00:02:04,625
- Tidak. Aku...
- Aku akan keluarkan tulipnya
47
00:02:04,625 --> 00:02:05,709
karena masih alergi,
48
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
- tetapi kau baik sekali.
- Ya. Tulip.
49
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
Baiklah.
50
00:02:13,258 --> 00:02:16,094
Sebenarnya, aku di Acapulco
untuk menghadiri pemakaman teman.
51
00:02:16,970 --> 00:02:19,473
Tetapi sejak aku tiba di sini,
52
00:02:20,891 --> 00:02:23,185
aku mengumpulkan keberanianku
untuk menemuimu.
53
00:02:26,313 --> 00:02:27,898
Juga, sepupu.
54
00:02:32,110 --> 00:02:34,530
Karena secara teknis
kau pemilik tempat ini,
55
00:02:34,530 --> 00:02:36,240
aku harus mengizinkanmu masuk.
56
00:02:36,949 --> 00:02:37,950
Ya.
57
00:02:39,201 --> 00:02:41,954
Silakan masuk,
aku akan taruh bunga ini di air.
58
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
Kecuali tulipnya, Sayang!
59
00:02:45,624 --> 00:02:47,543
Aku tak mau tenggorokanmu sesak.
60
00:02:48,335 --> 00:02:49,419
Aku ayah yang baik.
61
00:02:51,672 --> 00:02:53,340
Ada apa?
62
00:02:53,340 --> 00:02:55,634
Tepat saat aku tahu
kita akan menemui Julia,
63
00:02:55,634 --> 00:02:57,761
ternyata ini rumah putrimu.
64
00:02:57,761 --> 00:02:59,555
Kenapa kau tak pernah menceritakannya?
65
00:03:00,055 --> 00:03:01,348
Aku malu.
66
00:03:02,266 --> 00:03:04,810
Hubungan Paloma dan aku amat rumit.
67
00:03:04,810 --> 00:03:07,688
Baiklah. Tetapi apa yang terjadi
denganmu dan Julia?
68
00:03:07,688 --> 00:03:09,773
Karena, dalam kisahmu, kau baru mulai.
69
00:03:09,773 --> 00:03:11,024
Itu benar.
70
00:03:11,024 --> 00:03:12,860
Kisah kami baru mulai.
71
00:03:12,860 --> 00:03:16,822
Dan babak berikutnya
memiliki berbagai kejutan.
72
00:03:16,822 --> 00:03:20,868
Intrik, pengkhianatan ganda,
dan tentu, romansa.
73
00:03:21,368 --> 00:03:23,287
- Kita mulai?
- Apa aku punya pilihan?
74
00:03:23,287 --> 00:03:24,371
Tidak.
75
00:03:25,122 --> 00:03:26,415
Sudah satu bulan
76
00:03:26,415 --> 00:03:30,210
sejak Don Pablo dan Diane
membantu mengadakan pernikahan ibuku,
77
00:03:30,210 --> 00:03:32,004
dan Julia dan aku berpacaran.
78
00:03:32,004 --> 00:03:34,631
Kini kau seperti
"Asisten Kepala Operasional".
79
00:03:36,008 --> 00:03:37,759
Sempurna.
80
00:03:37,759 --> 00:03:39,678
Aku tak percaya kau membuatkan ini.
81
00:03:40,929 --> 00:03:43,265
Itu bila kami bisa punya waktu berdua.
82
00:03:43,265 --> 00:03:46,643
Hentikan.
83
00:03:46,643 --> 00:03:49,354
Doña Nora. Maaf aku mampir pagi-pagi.
84
00:03:49,354 --> 00:03:52,482
Aku baru selesai menjahitkan
seragam baru Máximo larut malam.
85
00:03:53,108 --> 00:03:55,736
Apa kau tahu satu lengannya
lebih pendek tiga sentimeter?
86
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
Tentu.
87
00:03:57,070 --> 00:04:01,200
Bahkan aku harus minta dibuatkan
jas konfirmasinya.
88
00:04:01,200 --> 00:04:02,659
Apa? Serius?
89
00:04:05,495 --> 00:04:08,123
- Kau tahu kau selalu diterima di sini.
- Gracias.
90
00:04:08,123 --> 00:04:10,417
Jagalah tanganmu
di tempat Tuhan bisa melihatnya.
91
00:04:10,417 --> 00:04:12,211
- Astaga.
- Sarapan?
92
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
Biar Esteban yang urus!
Aku membuat chilaquiles.
93
00:04:14,671 --> 00:04:17,632
Kecuali kau benci chilaquiles.
Jika begitu, aku membuat orak-arik.
94
00:04:17,632 --> 00:04:19,676
Aku cuma harus sisihkan totopos.
95
00:04:19,676 --> 00:04:21,553
Walau tampak lezat, kami harus pergi.
96
00:04:21,553 --> 00:04:23,597
Ini pagi pertamaku memimpin rapat staf!
97
00:04:23,597 --> 00:04:26,558
Tidak. Tunggu!
Aku merasa seperti tuan rumah yang buruk.
98
00:04:26,558 --> 00:04:28,352
- Setidaknya biar kubuatkan...
- Makan siang!
99
00:04:28,352 --> 00:04:29,686
Biar Esteban yang urus.
100
00:04:30,187 --> 00:04:31,647
- Gracias.
- Gracias.
101
00:04:31,647 --> 00:04:34,650
Aku bisa apa lagi, ya?
Suamiku memikirkan segalanya. Doa!
102
00:04:34,650 --> 00:04:35,776
Tentu!
103
00:04:35,776 --> 00:04:37,819
- Bebaskan kami dari kejahatan. Amin.
- Amin.
104
00:04:37,819 --> 00:04:40,155
Sampai nanti. Terima kasih. Baik sekali.
105
00:04:40,155 --> 00:04:42,324
- Semoga berhasil, Sayang!
- Aku sayang kau, Mami!
106
00:04:44,826 --> 00:04:46,203
Mereka tumbuh begitu cepat.
107
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
Ibuku senang karena menemukan cinta lagi.
108
00:04:49,915 --> 00:04:52,835
Selagi dia senang memiliki suami barunya,
109
00:04:52,835 --> 00:04:56,421
dia kesulitan menyesuaikan
dengan "biar Esteban yang urus."
110
00:04:57,297 --> 00:04:58,841
Sara punya masalah lain.
111
00:04:59,383 --> 00:05:01,134
Baik, cukup.
112
00:05:01,134 --> 00:05:02,678
Aku tahu kau mencuri sampoku.
113
00:05:02,678 --> 00:05:05,973
Yang tutupnya merah dan langsung berbusa,
beraroma mangga,
114
00:05:05,973 --> 00:05:07,516
dan membuat rambutku lembut berkilau?
115
00:05:07,516 --> 00:05:10,936
Esteban, itu pelembap rambutku!
Kau juga mencuri itu?
116
00:05:12,813 --> 00:05:13,814
Hei, kau!
117
00:05:13,814 --> 00:05:16,275
Alih-alih jadi polisi kamar mandi,
bersihkan kamarmu!
118
00:05:16,275 --> 00:05:17,943
Aku bukan layanan penatu manusia!
119
00:05:17,943 --> 00:05:19,820
Apa kau pakai loofah-ku?
120
00:05:19,820 --> 00:05:20,904
Tidak!
121
00:05:27,035 --> 00:05:29,454
Sejak kami berkencan sebulan lalu,
122
00:05:29,454 --> 00:05:32,499
Julia dan aku belum umumkan
hubungan kami kepada staf Las Colinas.
123
00:05:32,499 --> 00:05:35,169
Dan walau menyenangkan
berpacaran diam-diam...
124
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
Jeruk?
125
00:05:40,674 --> 00:05:42,593
Sebelas pepaya. Ada.
126
00:05:43,302 --> 00:05:46,096
...sulit menemukan privasi,
127
00:05:46,096 --> 00:05:48,098
walau kami sangat bergairah.
128
00:05:48,098 --> 00:05:51,310
Baik, kita berjumpa
dekat tempat sampah tengah hari?
129
00:05:51,310 --> 00:05:52,394
Baiklah.
130
00:05:52,936 --> 00:05:54,938
Semoga ini bukan hari ikan cod asin.
131
00:05:57,107 --> 00:05:58,859
Memo, sedang apa kau?
132
00:05:58,859 --> 00:06:00,194
Aku bersembunyi dari Lupe.
133
00:06:00,194 --> 00:06:02,654
Dia memberiku
waktu sebulan untuk melamar Lorena.
134
00:06:02,654 --> 00:06:04,656
Tetapi maksudnya 30 hari atau 31 hari?
135
00:06:04,656 --> 00:06:06,909
Karena berarti aku dapat satu hari lagi.
136
00:06:06,909 --> 00:06:10,495
Aku tak tahu apa dia menggunakan
kalender bulan atau Gregorian.
137
00:06:10,495 --> 00:06:13,540
Bukankah kau akan melamarnya
akhir pekan lalu di pekan raya?
138
00:06:13,540 --> 00:06:15,709
Memang, tetapi lalu bianglala rusak,
139
00:06:15,709 --> 00:06:19,421
dan kereta luncur "Tikus Gila"
tak tampak romantis.
140
00:06:19,421 --> 00:06:22,049
Tak ada yang tampak
cukup sempurna untuk mi amorcito.
141
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
Itu manis sekali.
142
00:06:24,009 --> 00:06:26,845
Yang tak manis adalah dibunuh wanita
143
00:06:26,845 --> 00:06:29,973
yang punya akses
ke mesin cuci baju industri.
144
00:06:29,973 --> 00:06:32,184
Setetes pun darah tak akan ditemukan.
145
00:06:32,184 --> 00:06:35,229
Máximo, bantu aku menggagas pendapat
setelah rapat pagi?
146
00:06:35,229 --> 00:06:38,482
Aku tak ikut. Aku tak mau bertemu Lupe.
147
00:06:38,482 --> 00:06:40,859
Tentu, aku akan membantu
apa pun kebutuhanmu.
148
00:06:40,859 --> 00:06:42,611
Kau akan melewatkan rapat pertama...
149
00:06:42,611 --> 00:06:44,530
Semoga berhasil! Aku percaya kepadamu!
150
00:06:45,113 --> 00:06:47,908
Ingat untuk bersikap
profesional. Penjaga ini tukang gosip.
151
00:06:48,492 --> 00:06:49,493
Ya, Pak.
152
00:06:49,493 --> 00:06:52,037
Aku akan pastikan untuk mengirimmu
dokumen itu nanti.
153
00:06:52,037 --> 00:06:54,748
Baik, Kolega.
154
00:06:54,748 --> 00:06:58,585
Dan aku akan memberimu dokumen lain
yang kita bahas tadi.
155
00:06:58,585 --> 00:07:00,838
Juga beberapa berkas. Berkas itu penting.
156
00:07:03,131 --> 00:07:04,591
Baik, berhenti.
157
00:07:04,591 --> 00:07:09,221
Pria emosional dan sedih ini
yang ingin mengumumkan cintanya
158
00:07:09,221 --> 00:07:10,556
adalah ayahku?
159
00:07:11,223 --> 00:07:13,892
Jutawan sok yang egois?
160
00:07:14,726 --> 00:07:16,895
Sayang. Kini aku miliarder.
161
00:07:17,479 --> 00:07:19,815
- Maaf, kurasa sudah lama.
- Tak apa. Tak masalah.
162
00:07:19,815 --> 00:07:22,484
Terakhir kali aku melihatnya
di pesan prarekaman
163
00:07:22,484 --> 00:07:25,320
yang dia kirim di iPad
untuk wisuda sekolah bisnisku.
164
00:07:25,320 --> 00:07:28,407
Model iPad itu belum diluncurkan.
165
00:07:28,407 --> 00:07:32,828
Dan aku minta Pitbull melakukan kameo
saat Pitbull terkenal. Dale.
166
00:07:32,828 --> 00:07:35,831
Begini. Kurasa kita lebih aman
jika kau menceritakan soal Las Colinas.
167
00:07:35,831 --> 00:07:37,499
Mau kuambilkan minum?
168
00:07:37,499 --> 00:07:39,459
- Sanpellegrino akan...
- Maksudku Hugo.
169
00:07:39,459 --> 00:07:42,004
- Air saja.
- Baiklah.
170
00:07:42,004 --> 00:07:43,255
Aku juga.
171
00:07:43,255 --> 00:07:44,798
Hanya dengan gelembung.
172
00:07:44,798 --> 00:07:46,800
Dan limau. Atau lemon.
173
00:07:46,800 --> 00:07:48,427
Terserah kau.
174
00:07:50,012 --> 00:07:51,471
Kau pikir dia mendengarku?
175
00:07:51,471 --> 00:07:52,723
Apa aku harus ke sana?
176
00:07:53,849 --> 00:07:54,933
Baiklah.
177
00:07:55,809 --> 00:07:56,977
Sampai di mana tadi?
178
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Benar.
179
00:07:58,103 --> 00:08:01,106
Aku akan memimpin rapat pertamaku.
180
00:08:01,106 --> 00:08:04,484
Dan selagi Diane terkenal dengan
pembuka rapat yang ikonis dan dramatis,
181
00:08:04,484 --> 00:08:07,779
dengan Chad masih pergi
dalam perjalanan penemuan dirinya,
182
00:08:07,779 --> 00:08:10,073
kinerjanya agak buruk.
183
00:08:10,866 --> 00:08:12,242
Selamat pagi.
184
00:08:12,242 --> 00:08:15,746
Máximo akan memimpin rapat pagi
sejak saat ini.
185
00:08:18,081 --> 00:08:21,210
Karena kelak
dia akan menggantikan Don Pablo,
186
00:08:22,419 --> 00:08:23,587
yang akan meninggalkanku.
187
00:08:25,130 --> 00:08:28,675
Karena begitulah.
Itu yang dilakukan orang.
188
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
Mereka pergi.
189
00:08:31,929 --> 00:08:34,765
Sebaiknya kau mulai rapatnya
sebelum jadi lebih buruk.
190
00:08:34,765 --> 00:08:37,226
Baik. Terima kasih, Diane.
191
00:08:49,071 --> 00:08:50,072
Ada beberapa pengumuman
192
00:08:50,072 --> 00:08:53,242
sebelum kita mewujudkan
mimpi terliar para tamu kita hari ini.
193
00:08:53,242 --> 00:08:55,244
Kecuali mimpi mereka
adalah memberi makan camar,
194
00:08:55,244 --> 00:08:57,704
karena itu membuat mereka amat agresif.
195
00:08:58,580 --> 00:09:01,583
Kemarin, mereka hampir terbang
membawa anak balita memegang churro.
196
00:09:01,583 --> 00:09:04,419
Kita tak bisa terus kekurangan churro.
197
00:09:04,419 --> 00:09:07,631
Juga, Beto, tolong lebihkan persediaan bar
untuk Cinco de Mayo.
198
00:09:07,631 --> 00:09:11,134
Itu hari libur penting... untuk turis AS.
199
00:09:11,134 --> 00:09:12,803
Banyak bir.
200
00:09:13,428 --> 00:09:14,555
Dan, Héctor.
201
00:09:14,555 --> 00:09:18,058
Malam ini, kau harus membersihkan
seluruh area kolam baik-baik.
202
00:09:18,058 --> 00:09:19,351
Itu saja.
203
00:09:19,977 --> 00:09:20,978
Ada pertanyaan?
204
00:09:23,397 --> 00:09:24,398
Siapa saja?
205
00:09:24,398 --> 00:09:27,234
Ada yang punya pertanyaan apa pun?
206
00:09:33,115 --> 00:09:34,658
Lupe, aku tak melihatmu di sana.
207
00:09:35,242 --> 00:09:36,535
Di mana Memo?
208
00:09:37,911 --> 00:09:40,038
Aku bahkan tak perhatikan Memo tak ada.
209
00:09:40,038 --> 00:09:43,208
Karena bulan ini panjang, ada 31 hari.
210
00:09:44,042 --> 00:09:45,669
Kurasa aku tak ikuti kabarnya lagi.
211
00:09:47,880 --> 00:09:48,922
Rapat selesai.
212
00:09:53,343 --> 00:09:54,636
Máximo.
213
00:09:54,636 --> 00:09:57,264
Oye, hasil kerjamu mengagumkan tadi.
214
00:09:57,264 --> 00:09:59,725
Selalu menyenangkan
untuk melihat teman baik jadi hebat.
215
00:09:59,725 --> 00:10:01,685
Terima kasih, Héctor. Aku mencoba...
216
00:10:01,685 --> 00:10:03,812
Aku tahu katamu
tugasku harus membersihkan baik-baik,
217
00:10:03,812 --> 00:10:05,647
tetapi aku perlu
orang menggantikan tugasku.
218
00:10:05,647 --> 00:10:08,734
Aku punya janji temu yang sangat penting.
219
00:10:08,734 --> 00:10:09,985
Janji temu apa?
220
00:10:09,985 --> 00:10:12,362
Kau akan membuatku
sungguh menjelaskan ini.
221
00:10:12,362 --> 00:10:15,032
Baik. Katakan saja jika aku tak pergi,
222
00:10:15,032 --> 00:10:18,493
aku akan menjadi
"Héctor penolak donor organ."
223
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
Kau memberi donor organ?
224
00:10:21,788 --> 00:10:23,248
Itu berani sekali!
225
00:10:23,248 --> 00:10:27,127
Kesan itu untuk orang lain saja,
tetapi terima kasih atas kebaikanmu.
226
00:10:27,127 --> 00:10:31,757
Dan Máximo, tolong, jika aku tak mati
saat operasi, sampaikan kisahku.
227
00:10:33,425 --> 00:10:35,886
Máximo, sahabatku.
228
00:10:35,886 --> 00:10:38,388
Jadi, kau pikir orang lain
bisa mengisi stok bar kolam?
229
00:10:38,388 --> 00:10:40,015
Apa kau juga punya janji temu?
230
00:10:40,015 --> 00:10:43,393
- Tidak, aku cuma tak mau. Aku mengantuk.
- Baiklah.
231
00:10:43,393 --> 00:10:45,437
Kurasa aku saja yang lakukan.
Kau beristirahatlah.
232
00:10:45,437 --> 00:10:46,522
Terima kasih, Máxi.
233
00:10:46,522 --> 00:10:48,774
Kau teman-garis-miring-bos yang terbaik.
234
00:10:50,609 --> 00:10:54,029
Rekan kerjamu tampak suka
bekerja untukmu, Máximo.
235
00:10:54,613 --> 00:10:55,822
Terima kasih.
236
00:10:55,822 --> 00:10:57,241
Itu bukan pujian.
237
00:10:58,742 --> 00:11:03,080
Aku tahu sulit untuk membuat batas,
tetapi kini kau memegang jabatan ini,
238
00:11:03,080 --> 00:11:05,582
jangan terlalu ramah dengan staf.
239
00:11:05,582 --> 00:11:07,125
Kuhargai itu, Don Pablo,
240
00:11:07,125 --> 00:11:09,461
tetapi jangan cemas,
aku bisa keras bila harus.
241
00:11:09,461 --> 00:11:12,172
Aku tak akan biarkan staf tak terkendali
dengan permintaan khusus.
242
00:11:12,673 --> 00:11:15,676
Máximo! Máximo Gallardo?
243
00:11:15,676 --> 00:11:17,427
Apa kami boleh cuti besok?
244
00:11:17,427 --> 00:11:20,722
Culture Club bermain di Kota Meksiko,
dan kami harus pergi.
245
00:11:20,722 --> 00:11:22,432
Untuk tujuan penelitian.
246
00:11:22,432 --> 00:11:23,517
Ya.
247
00:11:24,893 --> 00:11:26,144
Baiklah.
248
00:11:26,144 --> 00:11:27,229
Kalian boleh pergi.
249
00:11:27,938 --> 00:11:32,317
Tetapi lain kali Culture Club datang
ke negara kita untuk adakan konser besar,
250
00:11:32,317 --> 00:11:33,735
kalian bisa lupakan itu!
251
00:11:34,528 --> 00:11:36,154
Kau lihat itu? Keras.
252
00:11:46,707 --> 00:11:49,001
- Ada apa, Memo?
- Tolong, bahasa Inggris.
253
00:11:49,001 --> 00:11:50,002
Ada apa, Memo?
254
00:11:53,172 --> 00:11:55,424
Hei, kau mengubah kantor ini.
255
00:11:55,424 --> 00:11:57,009
Apa kau pasang jendela di sini?
256
00:11:57,009 --> 00:11:58,677
Itu cuma hiasan.
257
00:12:01,889 --> 00:12:03,932
Aku ingin memberi ilusi cahaya.
258
00:12:05,225 --> 00:12:08,353
Jadi, apa Lupe menanyakanku saat rapat?
259
00:12:08,353 --> 00:12:09,646
Tidak.
260
00:12:10,314 --> 00:12:11,315
Mungkin.
261
00:12:12,024 --> 00:12:13,609
Aku tak bisa membohongimu lagi. Ya.
262
00:12:13,609 --> 00:12:15,235
Aku harus bagaimana?
263
00:12:15,235 --> 00:12:17,029
Aku bingung tentang lamaran.
264
00:12:17,029 --> 00:12:21,575
Semua ideku terlalu kampungan
atau umum, atau rumit.
265
00:12:22,201 --> 00:12:26,288
Omong-omong, apa kau tahu jika ada
yang perlu kostum panda ukuran dewasa?
266
00:12:26,288 --> 00:12:29,166
Mungkin kau
agak terlalu memikirkan hal-hal?
267
00:12:29,166 --> 00:12:32,794
Kau bisa lakukan lamaran klasik
di Jendela ke Lautan.
268
00:12:32,794 --> 00:12:34,671
Maksudmu pemandangan indah
269
00:12:34,671 --> 00:12:38,717
yang dianggap sebagai tempat
paling romantis di seluruh Las Colinas?
270
00:12:39,593 --> 00:12:42,346
Entah kenapa aku tak memikirkan itu.
271
00:12:42,346 --> 00:12:45,891
Hanya masalahnya,
mustahil untuk menjaga privasi.
272
00:12:45,891 --> 00:12:50,437
Mustahil jika kau tak bersahabat
dengan Asisten Kepala Operasional.
273
00:12:50,437 --> 00:12:52,564
Serius? Kau mau melakukan itu untukku?
274
00:12:52,564 --> 00:12:53,941
Saat senja, malam ini.
275
00:12:54,525 --> 00:12:56,818
Tetapi jangan pakai kepala panda.
Itu menyeramkan.
276
00:13:07,788 --> 00:13:08,914
Nona Davies?
277
00:13:09,957 --> 00:13:12,668
Maaf aku mengganggumu saat cuatro manos,
278
00:13:12,668 --> 00:13:15,921
tetapi ada tamu kejutan
yang ingin menemuimu.
279
00:13:15,921 --> 00:13:16,839
Chad?
280
00:13:16,839 --> 00:13:18,340
Sayangnya, bukan.
281
00:13:18,340 --> 00:13:19,299
Itu Pak Vera.
282
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
Kau bukan Pak Vera.
283
00:13:25,597 --> 00:13:28,809
Aku abang Pak Vera, Pak Vera.
284
00:13:29,476 --> 00:13:30,978
Panggil saja Alejandro.
285
00:13:31,478 --> 00:13:33,105
Senang berkenalan denganmu, Diane.
286
00:13:35,399 --> 00:13:37,734
Aku tak menyadari Ricardo punya abang.
287
00:13:37,734 --> 00:13:41,113
Biasanya Ricardo yang suka
membeli mainan baru,
288
00:13:41,864 --> 00:13:44,658
lalu akulah yang memperbaikinya
saat itu rusak.
289
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
Apa kau menyiratkan "mainan" ini rusak?
290
00:13:47,286 --> 00:13:48,620
Entahlah.
291
00:13:49,204 --> 00:13:50,747
Aku belum memainkannya.
292
00:13:53,500 --> 00:13:56,461
Jika kau atau adikmu
memberi tahu kami kau datang,
293
00:13:56,461 --> 00:13:59,006
kami bisa mengatur
sambutan istimewa untukmu.
294
00:13:59,006 --> 00:14:01,341
Misalnya, aku akan pakai baju.
295
00:14:01,341 --> 00:14:03,635
Tidak. Inilah yang ingin kulihat.
296
00:14:04,970 --> 00:14:08,056
Hotel dan situasinya pada hari normal.
297
00:14:09,057 --> 00:14:12,311
Sejak saat ini, aku akan mengawasi
investasi baru perusahaan kita.
298
00:14:12,811 --> 00:14:16,481
Dan sebagai pemilik bersama barumu,
aku ingin melakukan penanganan langsung.
299
00:14:17,399 --> 00:14:20,402
Maksudku, itu jika kau
tak sudah punya banyak penanganan.
300
00:14:20,402 --> 00:14:22,571
Benar, karena cuatro manos.
301
00:14:22,571 --> 00:14:23,864
Lucu sekali.
302
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
Tahukah kau?
303
00:14:25,782 --> 00:14:30,078
Aku akan senang memberimu penjelasan
hari biasa di resor kita yang menawan.
304
00:14:30,078 --> 00:14:31,246
Bagus sekali.
305
00:14:31,830 --> 00:14:33,498
Setelah aku berpakaian.
306
00:14:34,249 --> 00:14:35,292
Tentu. Ya
307
00:14:41,381 --> 00:14:43,258
Semuanya mulai lancar
308
00:14:43,258 --> 00:14:45,427
untuk malam indah Memo dengan Lorena.
309
00:14:46,637 --> 00:14:47,638
Tahukah kau?
310
00:14:47,638 --> 00:14:49,556
Mungkin Paloma tertular alergi dariku.
311
00:14:49,556 --> 00:14:52,893
Dan ini Asisten Kepala Operasional kami
yang baru, Máximo,
312
00:14:52,893 --> 00:14:58,106
sedang menambah kemegahan begitu saja
di Jendela ke Lautan kita yang terkenal.
313
00:14:59,233 --> 00:15:01,151
Máximo? Pria ceviche?
314
00:15:01,151 --> 00:15:03,904
Tentu. Adikku menceritakan
segalanya tentangmu.
315
00:15:04,488 --> 00:15:08,325
Senang berkenalan.
Aku tak tahu Pak Vera punya abang.
316
00:15:08,325 --> 00:15:10,035
Kau orang keempat yang mengatakannya.
317
00:15:10,035 --> 00:15:12,955
- Kini aku mulai merasa terhina.
- Maaf. Aku merasa malu.
318
00:15:12,955 --> 00:15:15,249
Tenang saja.
Tetapi jika kau mau menebusnya kepadaku,
319
00:15:15,249 --> 00:15:17,960
tolong berikan aku
ceviche Acapulco yang legendaris itu.
320
00:15:18,544 --> 00:15:19,545
Omong-omong tentang ceviche.
321
00:15:19,545 --> 00:15:21,421
- Benar-benar mengikuti.
- Ya.
322
00:15:21,421 --> 00:15:25,968
Mari kita melakukan
pencicipan saja, ya? Di sini. Saat senja.
323
00:15:25,968 --> 00:15:27,344
Bagaimana?
324
00:15:31,932 --> 00:15:33,934
Tamu mendapat keinginan tamu.
325
00:15:35,227 --> 00:15:36,228
Moto Don Pablo.
326
00:15:36,895 --> 00:15:38,272
Ándale.
327
00:15:38,272 --> 00:15:39,690
Lewat sini.
328
00:15:39,690 --> 00:15:43,902
Kadang kita bisa melihat
lumba-lumba ungu kami yang terkenal, Paul.
329
00:15:43,902 --> 00:15:47,030
Itu saat terpenting
dalam hidup sahabatku...
330
00:15:47,030 --> 00:15:49,324
- Paul!
- ...tetapi ada perintah
331
00:15:49,324 --> 00:15:51,159
dari pemilik bersama hotel.
332
00:15:51,159 --> 00:15:52,578
Aku harus bagaimana?
333
00:15:53,245 --> 00:15:57,833
Aku terpaksa mengecewakan
sahabat tercintaku demi bisnis.
334
00:15:57,833 --> 00:15:59,418
Itulah orang yang kukenal.
335
00:15:59,418 --> 00:16:02,337
Kau kembali saat bagian yang buruk.
336
00:16:02,337 --> 00:16:04,339
Hingga saat ini, aku sangat heroik.
337
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Benarkah, Hugo?
338
00:16:05,757 --> 00:16:07,217
Bisa dipertanyakan.
339
00:16:08,218 --> 00:16:11,054
Setidaknya kau pun membawakanku minuman.
Berarti ada harapan.
340
00:16:12,639 --> 00:16:13,765
Kau bisa melanjutkan.
341
00:16:13,765 --> 00:16:16,310
Aku ingin tahu kelanjutan kisahnya.
342
00:16:16,310 --> 00:16:17,394
Baik.
343
00:16:18,020 --> 00:16:20,397
Baik, kini aku merasa malu.
344
00:16:20,397 --> 00:16:21,481
Sampai di mana tadi?
345
00:16:22,649 --> 00:16:23,692
Jadi...
346
00:16:24,568 --> 00:16:25,736
Ibuku pulang
347
00:16:25,736 --> 00:16:28,113
mengira hari itu penuh tugas rumah.
348
00:16:28,614 --> 00:16:30,365
Yang, untuk ibuku, adalah hari baik.
349
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Sedang apa kau?
350
00:16:37,748 --> 00:16:39,791
Cuci baju?
351
00:16:39,791 --> 00:16:42,377
Jangan marah, Pengantinku,
tetapi tampaknya sangat jelas.
352
00:16:42,377 --> 00:16:44,338
Katamu kau muak
menjadi layanan penatu manusia.
353
00:16:44,338 --> 00:16:45,672
Dan kukira, biar Esteban yang urus.
354
00:16:45,672 --> 00:16:48,467
Tetapi anak-anak suka
dengan cara tertentu.
355
00:16:48,467 --> 00:16:52,346
Kau tak bisa pakai kanji terlalu banyak
karena leher Máximo peka.
356
00:16:52,346 --> 00:16:54,890
Jika begitu,
kulitnya terkena ruam di belakang...
357
00:16:56,767 --> 00:16:58,560
Baik, yang ini tak apa.
358
00:16:58,560 --> 00:17:00,312
Ini lembut, ya?
359
00:17:00,979 --> 00:17:04,023
Hampir seperti ada losion di bahan baju.
360
00:17:05,526 --> 00:17:08,487
Tetapi baunya.
Mendapat bau yang tepat itu sulit...
361
00:17:10,446 --> 00:17:11,781
Ini segar.
362
00:17:12,741 --> 00:17:14,201
Baunya seperti harapan.
363
00:17:15,077 --> 00:17:17,954
Aku membuatkanmu makan siang.
Kau mau tortita?
364
00:17:18,789 --> 00:17:19,790
Ya.
365
00:17:33,470 --> 00:17:34,471
Lezat.
366
00:17:39,351 --> 00:17:40,978
Berciuman dengan Julia hari itu
367
00:17:40,978 --> 00:17:44,106
{\an8}sangat mirip seperti ibuku
makan tortita Esteban.
368
00:17:44,106 --> 00:17:47,609
{\an8}Walau seharusnya aku menikmatinya,
aku tak bisa.
369
00:17:47,609 --> 00:17:49,319
Maaf, hanya saja...
370
00:17:49,319 --> 00:17:51,655
Aku terus memikirkan
tentang mengecewakan Memo.
371
00:17:51,655 --> 00:17:54,449
Dia sangat tak sabar untuk melamar
di Jendela ke Lautan.
372
00:17:54,449 --> 00:17:57,744
Sayangku, Memo sahabatmu. Dia akan paham.
373
00:17:59,121 --> 00:18:01,748
Baik, kini perhatianku pun teralih.
374
00:18:01,748 --> 00:18:04,710
Camar sangat intens pekan ini.
375
00:18:05,502 --> 00:18:08,213
Jadi apa kita bisa berhenti
melakukan ini? Tolong?
376
00:18:09,131 --> 00:18:11,383
Mengendap-endap itu mengasyikkan
beberapa waktu,
377
00:18:12,176 --> 00:18:14,136
tetapi aku tak mau merahasiakannya lagi.
378
00:18:14,136 --> 00:18:16,889
Tetapi kita seperti mata-mata seksi.
379
00:18:16,889 --> 00:18:21,435
"Mata-mata seksi" tak bermesraan
dekat tempat sampah.
380
00:18:25,397 --> 00:18:27,900
Kau tak mau orang lain tahu
perasaanmu tentang kita?
381
00:18:28,734 --> 00:18:31,612
Perasaanmu tentangku?
382
00:18:33,488 --> 00:18:34,990
Tentu aku mau.
383
00:18:35,866 --> 00:18:37,117
Hanya saja...
384
00:18:38,493 --> 00:18:43,373
Aku merasa menjadi gadis
yang terus mengencani atasan.
385
00:18:44,333 --> 00:18:45,709
Kau menganggapku atasan?
386
00:18:45,709 --> 00:18:47,127
Aku serius.
387
00:18:49,379 --> 00:18:50,839
Sejak mengencani Chad,
388
00:18:52,341 --> 00:18:55,719
aku takut
staf lain menganggapku oportunis.
389
00:18:56,887 --> 00:18:59,139
Tetapi aku punya impian sendiri.
390
00:19:00,057 --> 00:19:03,977
Aku cuma belum siap untuk mengatasi
semua penilaian itu lagi.
391
00:19:07,231 --> 00:19:10,025
Dan ini gagasanku
untuk efisiensi pembuangan limbah.
392
00:19:10,025 --> 00:19:12,569
Maka itulah kesimpulan presentasiku
dekat tempat sampah.
393
00:19:12,569 --> 00:19:13,946
{\an8}Portofoliomu mengesankan.
394
00:19:13,946 --> 00:19:16,198
{\an8}Akan kukirim faks
tentang pengarahannya besok pagi.
395
00:19:16,198 --> 00:19:19,117
Aneh melihat kalian
berbicara bisnis di sini.
396
00:19:19,117 --> 00:19:22,663
Di sinilah Memo dan aku biasa berciuman
sebelum kami umumkan hubungan kami.
397
00:19:29,378 --> 00:19:31,338
{\an8}Aku paham kini kau bosku
398
00:19:31,338 --> 00:19:34,174
dan aku kembali menjadi
staf kolam rendahan lagi.
399
00:19:34,174 --> 00:19:37,511
Dapat banyak persenan.
Tetapi ada sesuatu tentangmu
400
00:19:37,511 --> 00:19:41,056
yang membuatku
mustahil menganggapmu serius.
401
00:19:41,056 --> 00:19:42,307
Kurasa karena wajahmu.
402
00:19:42,307 --> 00:19:44,101
Aku cuma memintamu
memindahkan kursi santai.
403
00:19:44,685 --> 00:19:46,520
Lagi-lagi, aku cuma dengar derau putih.
404
00:19:48,814 --> 00:19:50,899
Hei, Memo. Kau ada waktu?
405
00:19:51,900 --> 00:19:54,236
Ya. Ada. Tentu ada.
406
00:19:54,236 --> 00:19:56,697
Baik, bagus. Begini.
407
00:19:57,447 --> 00:20:00,576
Begini, tadi kataku kau bisa...
408
00:20:01,910 --> 00:20:03,078
Apa kau menangis saat ini?
409
00:20:03,954 --> 00:20:06,957
Maaf. Aku cuma sangat bahagia.
410
00:20:06,957 --> 00:20:10,043
Aku menghubungi nenekku,
dan kuceritakan tempatku melamar,
411
00:20:10,043 --> 00:20:14,506
dia sangat kegirangan hingga dia memberiku
cincin pertunangannya.
412
00:20:14,506 --> 00:20:17,301
Jauh lebih bagus dari yang kubeli.
413
00:20:17,301 --> 00:20:19,845
Yang ini tak berubah warna
sesuai suasana hati.
414
00:20:19,845 --> 00:20:21,847
Wah. Abuela- mu sangat tak egois.
415
00:20:22,389 --> 00:20:23,390
Ya.
416
00:20:23,390 --> 00:20:27,060
Katanya aku bertunangan hari ini
akan membuatnya sangat bahagia
417
00:20:27,060 --> 00:20:29,855
hingga dia pikir
bisa hidup lima tahun lagi.
418
00:20:29,855 --> 00:20:32,357
Wah. Sungguh? Mengagumkan.
419
00:20:32,357 --> 00:20:34,526
Pada sisi lain, dengan cucu sepertimu,
420
00:20:34,526 --> 00:20:37,237
pasti dia sudah menjalani
kehidupan yang memuaskan.
421
00:20:37,237 --> 00:20:39,907
Tidak juga. Kehidupannya buruk.
422
00:20:40,908 --> 00:20:42,993
Ini pertama kalinya dia tersenyum
setelah lama.
423
00:20:43,493 --> 00:20:45,287
Nah, kau mau memberi tahu apa?
424
00:20:52,336 --> 00:20:53,921
Bersiaplah untuk sampanye malam ini
425
00:20:53,921 --> 00:20:56,381
karena aku akan bawakan yang lezat.
426
00:20:56,381 --> 00:20:58,926
- Hore!
- Hore!
427
00:21:03,847 --> 00:21:06,308
Kunci untuk meningkatkan resor
adalah tetap berkembang.
428
00:21:06,308 --> 00:21:10,437
Jika kita akan bersaing dengan Cancun,
kita harus jadi lebih muda. Lebih seksi.
429
00:21:11,772 --> 00:21:15,359
Apa kau menjelaskan rencana bisnismu
atau pendekatanmu tentang berkencan?
430
00:21:16,527 --> 00:21:19,488
Kurasa kau dan aku
akan sangat rukun, Nona Davies.
431
00:21:20,447 --> 00:21:21,573
Percayalah, Pak Vera.
432
00:21:22,282 --> 00:21:26,286
Kau tak perlu mencemaskan apa pun.
Las Colinas adalah lambang aktualitas.
433
00:21:27,246 --> 00:21:28,288
{\an8}Baiklah.
434
00:21:28,288 --> 00:21:29,373
{\an8}ES KRIM - JADUL
435
00:21:29,373 --> 00:21:31,291
{\an8}Dan apa alasan di balik,
436
00:21:31,291 --> 00:21:32,376
Johnny Escoops itu?
437
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
{\an8}Johnny Scoops itu ciri khas.
438
00:21:37,047 --> 00:21:41,176
Beberapa tamu sengaja ke sini
untuk mencicipi aroma masa lalu khasnya.
439
00:21:41,760 --> 00:21:42,761
Apa benar?
440
00:21:44,304 --> 00:21:45,848
Satu min cokelat.
441
00:21:45,848 --> 00:21:47,516
Min cokelat?
442
00:21:47,516 --> 00:21:49,309
- Segera, Pak.
- Terima kasih.
443
00:22:33,395 --> 00:22:35,772
Ini saatnya meremajakan di sini, Diane.
444
00:22:35,772 --> 00:22:37,608
- Kau tahu aku benar.
- Hei, Johnny Escoops.
445
00:22:37,608 --> 00:22:38,901
- Tidak!
- Astaga!
446
00:22:38,901 --> 00:22:42,029
Pak Vera. Maaf mengganggumu,
447
00:22:42,029 --> 00:22:45,032
tetapi aku menemukan cara
untuk membuat pencicipan ceviche geniusmu
448
00:22:45,032 --> 00:22:46,742
lebih genius.
449
00:22:46,742 --> 00:22:49,369
Alih-alih mengadakannya
di Jendela ke Lautan,
450
00:22:49,369 --> 00:22:51,330
bagaimana jika melihat lautan luas?
451
00:22:51,330 --> 00:22:53,540
Aku bisa memesan bagian pantai yang indah.
452
00:22:53,540 --> 00:22:55,000
Akan ada lebih banyak tempat dan...
453
00:22:55,000 --> 00:22:57,586
Astaga. Dia menambahkan taburan.
Ini tak akan selesai.
454
00:22:58,921 --> 00:23:00,047
Apa? Ya.
455
00:23:00,047 --> 00:23:01,131
Tentu.
456
00:23:01,131 --> 00:23:04,635
Di mana pun menurutmu tempat terbaik
untuk pencicipan. Aku memercayaimu. Ya.
457
00:23:04,635 --> 00:23:06,553
- Sungguh? Baik, Pak.
- Ya.
458
00:23:06,553 --> 00:23:08,055
- Baiklah.
- Kau akan kagum.
459
00:23:08,055 --> 00:23:09,348
Tahukah kau?
460
00:23:09,348 --> 00:23:13,143
Karena kita melakukannya di lokasi
lebih besar, mari kita undang tamu, ya?
461
00:23:13,143 --> 00:23:14,937
Dua puluh. Tidak, ayo undang 30.
462
00:23:14,937 --> 00:23:17,940
Dan alih-alih
menyajikan satu jenis ceviche,
463
00:23:17,940 --> 00:23:21,151
sajikan berbagai jenis
dari berbagai tempat.
464
00:23:21,151 --> 00:23:22,736
Dari seluruh kota.
465
00:23:22,736 --> 00:23:23,904
Bukankah akan mengasyikkan?
466
00:23:23,904 --> 00:23:26,114
Asyik sekali.
467
00:23:26,698 --> 00:23:28,158
Semua lancar, Máximo?
468
00:23:28,158 --> 00:23:31,495
Sangat lancar. Dua jempol.
Andai aku punya tiga.
469
00:23:34,164 --> 00:23:35,832
Perlu seharian,
470
00:23:35,832 --> 00:23:40,128
tetapi aku berhasil memindahkan pencicipan
ceviche dan memenuhi permintaan Pak Vera.
471
00:23:43,006 --> 00:23:47,052
Sementara itu, Memo menyesuaikan waktu
lamaran ke Lorena dengan mentari terbenam.
472
00:23:47,052 --> 00:23:50,556
Masalahnya, anehnya Lorena
pejalan kaki yang cepat.
473
00:23:50,556 --> 00:23:53,183
Aku senang
kau mengajak berjalan-jalan sore ini.
474
00:23:53,183 --> 00:23:54,977
Benar? Indah sekali.
475
00:23:54,977 --> 00:23:59,022
Tetapi andai aku bisa lebih
menikmati keindahan tanaman ini.
476
00:23:59,022 --> 00:24:00,858
Mungkin kita bisa berjalan lebih pelan?
477
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
Maaf. Aku atlet jalan cepat saat SMA.
478
00:24:04,862 --> 00:24:08,198
Dia benar. Jalan cepat populer di Meksiko.
479
00:24:08,198 --> 00:24:10,033
Kami menang sepuluh medali emas.
480
00:24:10,033 --> 00:24:11,410
Tahukah kau?
481
00:24:11,410 --> 00:24:15,956
Kau benar kita harus berjalan perlahan.
Maksudku, kenapa buru-buru?
482
00:24:15,956 --> 00:24:18,166
Karena Bibi Lupe
sudah merestui hubungan kita,
483
00:24:18,667 --> 00:24:21,461
kita bisa ambil waktu
untuk saling mengenal.
484
00:24:21,962 --> 00:24:24,673
Pikirkan semua hal pertama kali
yang masih ada pada masa depan.
485
00:24:25,174 --> 00:24:30,554
Jalan-jalan senja pertama kita,
perjalanan darat pertama kita.
486
00:24:30,554 --> 00:24:32,431
Konser pertama saat aku tersesat
di area kerumunan
487
00:24:32,431 --> 00:24:34,892
dan kau berusaha menerobos lewat
demi menyelamatkanku.
488
00:24:34,892 --> 00:24:38,395
Ya. Maksudku, pertama kalimu
sangat terperinci, tetapi kau paham.
489
00:24:41,273 --> 00:24:42,399
Wah.
490
00:24:43,859 --> 00:24:46,570
Tempat ini indah.
491
00:24:46,570 --> 00:24:48,113
Aku setuju.
492
00:24:48,113 --> 00:24:49,990
Aku juga.
493
00:24:49,990 --> 00:24:52,284
Ayo mulai. Kita kehabisan cahaya sore.
494
00:24:52,784 --> 00:24:55,204
Bibi Lupe? Ada apa?
495
00:25:01,543 --> 00:25:04,838
Lupe, aku tak melamar hari ini.
496
00:25:05,547 --> 00:25:07,841
Kau mau melamar?
497
00:25:07,841 --> 00:25:09,885
Sebentar, Sayang.
498
00:25:11,053 --> 00:25:12,221
Begini.
499
00:25:12,721 --> 00:25:15,974
Keponakanmu adalah orang terpenting
dalam hidupku.
500
00:25:16,767 --> 00:25:21,480
Tetapi semua ini terjadi terlalu cepat.
501
00:25:22,147 --> 00:25:24,066
Kami perlu waktu lagi
untuk saling mengenal
502
00:25:24,066 --> 00:25:25,984
dan menjalani hubungan tanpa tekanan.
503
00:25:25,984 --> 00:25:28,320
Jadi, kau ketakutan?
504
00:25:28,320 --> 00:25:31,448
Tidak! Aku bahkan bawa cincin abuela- ku.
505
00:25:31,448 --> 00:25:33,408
Astaga!
506
00:25:34,826 --> 00:25:35,994
Lupe...
507
00:25:37,079 --> 00:25:39,206
Aku ingin menghabiskan
seumur hidupku denganmu.
508
00:25:41,667 --> 00:25:43,460
Sebagai bibiku.
509
00:25:44,127 --> 00:25:46,547
Tetapi Lorena tak boleh
diburu-buru untuk apa pun.
510
00:25:47,047 --> 00:25:48,423
Itu tak adil.
511
00:25:49,299 --> 00:25:53,428
Dan bila akhirnya aku melamarnya,
512
00:25:53,428 --> 00:25:58,934
aku ingin melakukannya dengan cara yang
mencerminkan betapa aku amat mengenalnya.
513
00:26:05,357 --> 00:26:07,734
Itu lamaran paling aneh
514
00:26:07,734 --> 00:26:09,695
yang pernah terjadi di Jendela ke Lautan.
515
00:26:10,946 --> 00:26:12,239
Baiklah.
516
00:26:13,532 --> 00:26:16,493
Kau boleh ambil waktu.
Tetapi berikan cincin itu sebagai jaminan.
517
00:26:24,334 --> 00:26:26,253
Dan itu membuatku sadar,
518
00:26:26,253 --> 00:26:28,380
aku pun harus berhenti memburu-buru Julia.
519
00:26:41,518 --> 00:26:43,478
Aku tak percaya yang kulihat.
520
00:26:43,478 --> 00:26:48,025
Pesta ceviche dan kemungkinan
seluruh karierku telah rusak.
521
00:26:48,859 --> 00:26:51,570
Aku harus bertindak. Jadi, aku lari.
522
00:26:57,826 --> 00:26:59,661
Aku lari untuk mencari Don Pablo.
523
00:26:59,661 --> 00:27:03,207
Dia benar sejak awal.
Aku tak bisa membuat batas.
524
00:27:05,417 --> 00:27:09,379
Kini, aku merusak segalanya
dengan pemilik bersama hotel.
525
00:27:33,654 --> 00:27:35,447
PESTA ALEJANDRO VERA
PENCICIPAN CEVICHE
526
00:27:36,448 --> 00:27:38,200
Máximo.
527
00:27:39,493 --> 00:27:41,662
Adikku benar tentangmu.
528
00:27:41,662 --> 00:27:43,539
Hasil kerjamu mengagumkan.
529
00:27:43,539 --> 00:27:45,832
Kau memikirkan segalanya.
530
00:27:46,458 --> 00:27:47,292
Benarkah?
531
00:27:47,292 --> 00:27:48,710
Benar.
532
00:27:48,710 --> 00:27:50,337
Hasil kerjamu hebat, Máximo.
533
00:27:51,213 --> 00:27:55,175
Awas, Don Pablo. Mungkin pria ini
akan menggantikanmu kelak.
534
00:27:55,175 --> 00:27:56,635
Itu rencananya, Pak Vera.
535
00:28:01,139 --> 00:28:02,641
Aku tak tahu harus mulai dari mana.
536
00:28:03,225 --> 00:28:05,936
Bagaimana? Kapan? Kenapa?
537
00:28:06,812 --> 00:28:09,731
Saat kau memindahkan pencicipan ke pantai,
538
00:28:09,731 --> 00:28:12,693
kau lupa peringatanmu sendiri
tentang camar.
539
00:28:13,193 --> 00:28:15,696
Jadi, aku membuat acara cadangan di sini
540
00:28:16,196 --> 00:28:18,991
sebelum para tamu kita masuk ke pantai.
541
00:28:19,950 --> 00:28:21,743
Tetapi kenapa kau
tak memperingatkanku sebelumnya?
542
00:28:21,743 --> 00:28:25,414
Karena kadang,
kegagalan adalah guru terbaik.
543
00:28:25,914 --> 00:28:30,002
Máximo, kau harus memutuskan apa kau
di sini untuk berteman dengan staf,
544
00:28:30,502 --> 00:28:33,046
atau berkomitmen
untuk melakukan apa saja yang diperlukan
545
00:28:33,046 --> 00:28:34,506
agar hotel berhasil.
546
00:28:35,883 --> 00:28:37,384
Ini peringatan pertamamu.
547
00:28:38,385 --> 00:28:40,262
Semoga tidak sampai tiga kali.
548
00:28:42,264 --> 00:28:45,684
Malam itu, kusadari betapa sulitnya
549
00:28:45,684 --> 00:28:47,436
untuk menyesuaikan jabatan baru.
550
00:28:47,936 --> 00:28:50,189
Diane menghadapi tantangan serupa
551
00:28:50,189 --> 00:28:52,941
dengan pemilik bersamanya
yang baru, dan tampan.
552
00:28:52,941 --> 00:28:54,318
Kau benar.
553
00:28:54,318 --> 00:28:56,153
Seharusnya kita menutup kedai es krim.
554
00:28:56,153 --> 00:28:58,530
Kita perlu pengurus lebih baru di butik.
555
00:28:58,530 --> 00:28:59,698
Aku senang kita setuju.
556
00:28:59,698 --> 00:29:01,658
Jangan salah, Pak Vera.
557
00:29:02,159 --> 00:29:05,204
Aku akan berjuang demi ciri khas hotelku.
558
00:29:05,204 --> 00:29:09,791
Itu mengingatkanku, beri salam
kepada pelayanmu untuk malam ini.
559
00:29:11,502 --> 00:29:12,669
Astaga.
560
00:29:12,669 --> 00:29:15,005
Uruslah dia baik-baik, Johnny.
561
00:29:24,890 --> 00:29:26,058
Astaga.
562
00:29:26,725 --> 00:29:28,977
Tadinya aku mau buang sampah
karena tampaknya itu bagus,
563
00:29:28,977 --> 00:29:30,938
tetapi untuk satu alasan,
aku merasa sangat malu.
564
00:29:31,522 --> 00:29:34,691
- Apa aku berbuat kesalahan?
- Tidak, Sayang.
565
00:29:35,192 --> 00:29:37,110
Kau suami yang sempurna.
566
00:29:38,195 --> 00:29:40,072
Dan itu masalahnya.
567
00:29:41,281 --> 00:29:43,909
Aku bisa menjadi suami yang lebih buruk.
568
00:29:45,994 --> 00:29:46,995
Cepat ambilkan bir!
569
00:29:48,121 --> 00:29:49,206
Dan harus dingin!
570
00:29:49,206 --> 00:29:52,084
Tidak, tak bisa. Maafkan aku.
571
00:29:52,084 --> 00:29:54,461
Sebenarnya, apa kau mau kuambilkan bir?
572
00:29:54,461 --> 00:29:56,547
Tidak, aku tak mau kau berubah, Esteban.
573
00:29:57,840 --> 00:30:03,428
Tetapi bila kau sangat membantu,
tak banyak lagi tugasku.
574
00:30:04,221 --> 00:30:05,848
Kenapa itu tak bagus?
575
00:30:05,848 --> 00:30:09,434
Aku ingin mengurus keluargaku
dan membantu kalian.
576
00:30:10,018 --> 00:30:13,480
Aku tahu itu konyol,
tetapi seperti kalian tak membutuhkanku.
577
00:30:14,064 --> 00:30:17,150
Bahkan tidak untuk mengurus rumah.
578
00:30:21,488 --> 00:30:22,531
Sedang apa kau?
579
00:30:23,031 --> 00:30:26,034
Membuat berantakan.
Itu perlu perhatianmu sekarang juga.
580
00:30:26,034 --> 00:30:27,661
Jangan biarkan Esteban yang urus!
581
00:30:28,579 --> 00:30:30,080
Kau gila.
582
00:30:30,747 --> 00:30:32,624
Aku cuma ingin kau bahagia.
583
00:30:32,624 --> 00:30:35,252
Dan agar kau tahu
apa lagi yang kauinginkan.
584
00:30:36,170 --> 00:30:40,007
Aku bisa membantu dengan kurang membantu.
585
00:30:40,007 --> 00:30:44,094
Menurutku, membersihkan rumah
itu terapeutik, jujur saja.
586
00:30:47,472 --> 00:30:49,725
Aduh! Ada apa di sini?
587
00:30:50,225 --> 00:30:51,935
Tepungnya jatuh.
588
00:30:54,938 --> 00:30:58,483
Salju turun!
589
00:31:01,195 --> 00:31:03,947
Aku tak bisa lihat! Tunggu.
590
00:31:07,409 --> 00:31:10,078
Aku tak sabar menunggu
"fase bulan madu" berakhir.
591
00:31:10,954 --> 00:31:14,333
Kadang walau itu membuat kita sedih,
592
00:31:14,333 --> 00:31:17,294
kita harus menerima peran
yang diminta orang lain kepada kita.
593
00:31:17,294 --> 00:31:19,630
Julia, aku meninjau proposalmu
594
00:31:19,630 --> 00:31:22,925
untuk memudahkan proses daftar keluar
dengan kotak kunci larut malam,
595
00:31:22,925 --> 00:31:24,968
dan tampaknya cukup inovatif.
596
00:31:24,968 --> 00:31:26,595
Aku akan taruh di tes ide baru.
597
00:31:27,179 --> 00:31:29,598
Bagus sekali, Pak Gallardo.
598
00:31:29,598 --> 00:31:32,309
Jika penting untukmu, penting untukku.
599
00:31:33,310 --> 00:31:36,813
Kau layak untuk ditunggu.
Kita bisa pelan-pelan sesukamu, Julia.
600
00:31:38,440 --> 00:31:41,652
Itulah tahun
aku belajar mengutamakan bisnis.
601
00:31:41,652 --> 00:31:43,362
Apa pun yang terjadi.
602
00:31:43,362 --> 00:31:48,659
Dan semua hubungan yang kuupayakan
untuk kubangun mulai berubah selamanya.
603
00:31:48,659 --> 00:31:50,744
Hei, Máximo!
604
00:31:53,914 --> 00:31:55,874
Ya, baik, cukup. Tenang.
605
00:31:56,708 --> 00:31:57,835
Ada beberapa pengumuman.
606
00:31:58,335 --> 00:32:01,088
Syukurlah camar pindah ke Cancun.
607
00:32:02,005 --> 00:32:03,966
Dan aku akan memotong gaji Héctor dan Beto
608
00:32:03,966 --> 00:32:06,969
karena sepupu Ximena
melihat mereka di final jai alai.
609
00:32:08,971 --> 00:32:12,933
Juga, Julia, Alejandro Vera dan koleganya
akan pergi hari ini.
610
00:32:12,933 --> 00:32:15,602
Ayo pastikan mereka diantar dengan baik.
611
00:32:20,566 --> 00:32:22,401
Ingat, kita di sini untuk...
612
00:32:24,152 --> 00:32:27,573
Julia? Kau punya pengumuman?
613
00:32:28,782 --> 00:32:29,950
Ya.
614
00:32:35,789 --> 00:32:38,417
Máximo dan aku berkencan.
615
00:32:39,042 --> 00:32:43,088
Kami sudah lama berpacaran, dan...
616
00:32:44,298 --> 00:32:46,675
Aku tak peduli anggapan kalian
tentang itu.
617
00:32:49,094 --> 00:32:52,764
Sudah kukira! Aku menang!
618
00:32:55,309 --> 00:32:57,186
Bayarlah, Jalang!
619
00:32:59,021 --> 00:33:01,190
Kalian tak bisa tunggu sehari lagi?
620
00:33:02,482 --> 00:33:05,319
Aku ikut senang untuk kalian,
621
00:33:05,319 --> 00:33:08,030
kecuali jika kalian mengumumkannya
hari Selasa lalu.
622
00:33:08,739 --> 00:33:11,575
Héctor, punya pecahan untuk seratus?
623
00:33:11,575 --> 00:33:13,285
Aku bisa pecahkan apa saja untukmu.
624
00:33:14,369 --> 00:33:18,582
Untuk saat ini,
ayah miliardermu yang sok dan egois
625
00:33:19,082 --> 00:33:21,752
bisa mengumumkan cintanya dengan lantang.
626
00:33:23,170 --> 00:33:27,633
Baik. Lihatlah aku
lama berbicara di rumahmu.
627
00:33:28,675 --> 00:33:30,719
Aku senang bisa melihatmu, Paloma.
628
00:33:31,303 --> 00:33:32,930
Tetapi kami akan pergi.
629
00:33:33,430 --> 00:33:35,516
Maaf jika aku terlalu lama di sini.
630
00:33:37,184 --> 00:33:39,186
Begini, aku...
631
00:33:40,854 --> 00:33:42,481
akan makan malam.
632
00:33:43,398 --> 00:33:44,983
Kau mengundangku tetap di sini?
633
00:33:45,817 --> 00:33:47,486
Sebenarnya, aku mengundang sepupuku.
634
00:33:48,278 --> 00:33:51,448
Tetapi karena kau mengantarnya,
sebaiknya kau pun tetap di sini.
635
00:33:52,950 --> 00:33:54,368
Baiklah.
636
00:34:52,009 --> 00:34:54,011
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto