1 00:00:03,212 --> 00:00:04,213 {\an8}PANDUAN WISATA ACAPULCO 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,381 {\an8}Hugo, kau ingat di mana kisah kita berakhir? 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,676 Aku tahu baru sebentar, tetapi rasanya seperti setahun berlalu. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,011 Jadi, ingatkan aku. 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,847 Sudah kuceritakan tentang kenaikan jabatanku. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,391 Untuk masa depanmu yang cerah di Las Colinas. 7 00:00:16,391 --> 00:00:17,434 Dan Héctor... 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,855 Turun jabatan. Keahlianku lebih cocok untuk staf kolam renang biasa. 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Yang membuka peluang untuk Memo. 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,359 Tentu, kita masih perlu kepala staf kolam renang. 11 00:00:25,359 --> 00:00:27,194 Mungkin aku tahu orang yang tepat. 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,156 Ada banyak pertengkaran dan putus cinta. 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,283 Aku tak sudi ada orang di rumahku 14 00:00:33,283 --> 00:00:34,868 yang terus bersikap seperti itu. 15 00:00:36,370 --> 00:00:38,121 Maaf, Héctor, kita putus. 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 Kita harus putus. 17 00:00:39,206 --> 00:00:40,290 Apa? 18 00:00:40,290 --> 00:00:42,960 Chad dan aku putus. 19 00:00:42,960 --> 00:00:44,503 Kami membatalkan pernikahan. 20 00:00:44,503 --> 00:00:46,713 Namun juga ada cinta bersemi. 21 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 Khususnya untukku dan Julia. 22 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 Aku ingin bersamamu. 23 00:00:52,344 --> 00:00:54,847 Diane punya pemilik bersama hotel yang baru. 24 00:00:54,847 --> 00:00:56,807 Ricardo Vera yang kaya raya. 25 00:00:56,807 --> 00:00:59,476 Ibuku menerima Sara apa adanya. 26 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 Lupe merestui hubungan Memo dan Lorena, dengan satu syarat... 27 00:01:03,188 --> 00:01:05,065 Waktumu satu bulan untuk melamar. 28 00:01:05,065 --> 00:01:09,111 Dan Chad memutuskan dia perlu liburan dari semuanya. 29 00:01:09,111 --> 00:01:10,821 Selamat nachos. 30 00:01:10,821 --> 00:01:13,031 Dan... Apa yang kulupakan? 31 00:01:13,031 --> 00:01:15,576 Hanya kabar yang terpenting. 32 00:01:17,369 --> 00:01:18,745 - Ayah? - Ya, baiklah. 33 00:01:18,745 --> 00:01:19,997 Mungkin sebaiknya dimulai dari sana. 34 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 Kau tahu aku suka akhir menggantung yang bagus. 35 00:01:21,999 --> 00:01:23,625 Ya am... 36 00:01:30,632 --> 00:01:31,675 Pun. 37 00:01:37,973 --> 00:01:38,974 Hugo. 38 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 Ini sepupumu, Paloma. 39 00:01:43,228 --> 00:01:45,898 Tunggu. Selama ini aku punya sepupu? 40 00:01:45,898 --> 00:01:48,942 Apa kau tahu betapa sulitnya jadi orang Meksiko tanpa sepupu? 41 00:01:50,319 --> 00:01:51,486 Ayah, kenapa ada di sini? 42 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 Aku kebetulan ada di sekitar sini dan... 43 00:01:54,489 --> 00:01:57,951 kulihat bunga ini, dan aku ingat kau suka bunga. 44 00:01:57,951 --> 00:02:00,204 - Jadi, begitulah... - Baik, bagus. 45 00:02:00,204 --> 00:02:02,664 Hanya itu alasanmu di sini, jadi, tugasmu selesai. 46 00:02:02,664 --> 00:02:04,625 - Tidak. Aku... - Aku akan keluarkan tulipnya 47 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 karena masih alergi, 48 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - tetapi kau baik sekali. - Ya. Tulip. 49 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 Baiklah. 50 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 Sebenarnya, aku di Acapulco untuk menghadiri pemakaman teman. 51 00:02:16,970 --> 00:02:19,473 Tetapi sejak aku tiba di sini, 52 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 aku mengumpulkan keberanianku untuk menemuimu. 53 00:02:26,313 --> 00:02:27,898 Juga, sepupu. 54 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 Karena secara teknis kau pemilik tempat ini, 55 00:02:34,530 --> 00:02:36,240 aku harus mengizinkanmu masuk. 56 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 Ya. 57 00:02:39,201 --> 00:02:41,954 Silakan masuk, aku akan taruh bunga ini di air. 58 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 Kecuali tulipnya, Sayang! 59 00:02:45,624 --> 00:02:47,543 Aku tak mau tenggorokanmu sesak. 60 00:02:48,335 --> 00:02:49,419 Aku ayah yang baik. 61 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 Ada apa? 62 00:02:53,340 --> 00:02:55,634 Tepat saat aku tahu kita akan menemui Julia, 63 00:02:55,634 --> 00:02:57,761 ternyata ini rumah putrimu. 64 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 Kenapa kau tak pernah menceritakannya? 65 00:03:00,055 --> 00:03:01,348 Aku malu. 66 00:03:02,266 --> 00:03:04,810 Hubungan Paloma dan aku amat rumit. 67 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 Baiklah. Tetapi apa yang terjadi denganmu dan Julia? 68 00:03:07,688 --> 00:03:09,773 Karena, dalam kisahmu, kau baru mulai. 69 00:03:09,773 --> 00:03:11,024 Itu benar. 70 00:03:11,024 --> 00:03:12,860 Kisah kami baru mulai. 71 00:03:12,860 --> 00:03:16,822 Dan babak berikutnya memiliki berbagai kejutan. 72 00:03:16,822 --> 00:03:20,868 Intrik, pengkhianatan ganda, dan tentu, romansa. 73 00:03:21,368 --> 00:03:23,287 - Kita mulai? - Apa aku punya pilihan? 74 00:03:23,287 --> 00:03:24,371 Tidak. 75 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 Sudah satu bulan 76 00:03:26,415 --> 00:03:30,210 sejak Don Pablo dan Diane membantu mengadakan pernikahan ibuku, 77 00:03:30,210 --> 00:03:32,004 dan Julia dan aku berpacaran. 78 00:03:32,004 --> 00:03:34,631 Kini kau seperti "Asisten Kepala Operasional". 79 00:03:36,008 --> 00:03:37,759 Sempurna. 80 00:03:37,759 --> 00:03:39,678 Aku tak percaya kau membuatkan ini. 81 00:03:40,929 --> 00:03:43,265 Itu bila kami bisa punya waktu berdua. 82 00:03:43,265 --> 00:03:46,643 Hentikan. 83 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 Doña Nora. Maaf aku mampir pagi-pagi. 84 00:03:49,354 --> 00:03:52,482 Aku baru selesai menjahitkan seragam baru Máximo larut malam. 85 00:03:53,108 --> 00:03:55,736 Apa kau tahu satu lengannya lebih pendek tiga sentimeter? 86 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 Tentu. 87 00:03:57,070 --> 00:04:01,200 Bahkan aku harus minta dibuatkan jas konfirmasinya. 88 00:04:01,200 --> 00:04:02,659 Apa? Serius? 89 00:04:05,495 --> 00:04:08,123 - Kau tahu kau selalu diterima di sini. - Gracias. 90 00:04:08,123 --> 00:04:10,417 Jagalah tanganmu di tempat Tuhan bisa melihatnya. 91 00:04:10,417 --> 00:04:12,211 - Astaga. - Sarapan? 92 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 Biar Esteban yang urus! Aku membuat chilaquiles. 93 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 Kecuali kau benci chilaquiles. Jika begitu, aku membuat orak-arik. 94 00:04:17,632 --> 00:04:19,676 Aku cuma harus sisihkan totopos. 95 00:04:19,676 --> 00:04:21,553 Walau tampak lezat, kami harus pergi. 96 00:04:21,553 --> 00:04:23,597 Ini pagi pertamaku memimpin rapat staf! 97 00:04:23,597 --> 00:04:26,558 Tidak. Tunggu! Aku merasa seperti tuan rumah yang buruk. 98 00:04:26,558 --> 00:04:28,352 - Setidaknya biar kubuatkan... - Makan siang! 99 00:04:28,352 --> 00:04:29,686 Biar Esteban yang urus. 100 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 - Gracias. - Gracias. 101 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 Aku bisa apa lagi, ya? Suamiku memikirkan segalanya. Doa! 102 00:04:34,650 --> 00:04:35,776 Tentu! 103 00:04:35,776 --> 00:04:37,819 - Bebaskan kami dari kejahatan. Amin. - Amin. 104 00:04:37,819 --> 00:04:40,155 Sampai nanti. Terima kasih. Baik sekali. 105 00:04:40,155 --> 00:04:42,324 - Semoga berhasil, Sayang! - Aku sayang kau, Mami! 106 00:04:44,826 --> 00:04:46,203 Mereka tumbuh begitu cepat. 107 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Ibuku senang karena menemukan cinta lagi. 108 00:04:49,915 --> 00:04:52,835 Selagi dia senang memiliki suami barunya, 109 00:04:52,835 --> 00:04:56,421 dia kesulitan menyesuaikan dengan "biar Esteban yang urus." 110 00:04:57,297 --> 00:04:58,841 Sara punya masalah lain. 111 00:04:59,383 --> 00:05:01,134 Baik, cukup. 112 00:05:01,134 --> 00:05:02,678 Aku tahu kau mencuri sampoku. 113 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 Yang tutupnya merah dan langsung berbusa, beraroma mangga, 114 00:05:05,973 --> 00:05:07,516 dan membuat rambutku lembut berkilau? 115 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 Esteban, itu pelembap rambutku! Kau juga mencuri itu? 116 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 Hei, kau! 117 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 Alih-alih jadi polisi kamar mandi, bersihkan kamarmu! 118 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 Aku bukan layanan penatu manusia! 119 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 Apa kau pakai loofah-ku? 120 00:05:19,820 --> 00:05:20,904 Tidak! 121 00:05:27,035 --> 00:05:29,454 Sejak kami berkencan sebulan lalu, 122 00:05:29,454 --> 00:05:32,499 Julia dan aku belum umumkan hubungan kami kepada staf Las Colinas. 123 00:05:32,499 --> 00:05:35,169 Dan walau menyenangkan berpacaran diam-diam... 124 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Jeruk? 125 00:05:40,674 --> 00:05:42,593 Sebelas pepaya. Ada. 126 00:05:43,302 --> 00:05:46,096 ...sulit menemukan privasi, 127 00:05:46,096 --> 00:05:48,098 walau kami sangat bergairah. 128 00:05:48,098 --> 00:05:51,310 Baik, kita berjumpa dekat tempat sampah tengah hari? 129 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 Baiklah. 130 00:05:52,936 --> 00:05:54,938 Semoga ini bukan hari ikan cod asin. 131 00:05:57,107 --> 00:05:58,859 Memo, sedang apa kau? 132 00:05:58,859 --> 00:06:00,194 Aku bersembunyi dari Lupe. 133 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 Dia memberiku waktu sebulan untuk melamar Lorena. 134 00:06:02,654 --> 00:06:04,656 Tetapi maksudnya 30 hari atau 31 hari? 135 00:06:04,656 --> 00:06:06,909 Karena berarti aku dapat satu hari lagi. 136 00:06:06,909 --> 00:06:10,495 Aku tak tahu apa dia menggunakan kalender bulan atau Gregorian. 137 00:06:10,495 --> 00:06:13,540 Bukankah kau akan melamarnya akhir pekan lalu di pekan raya? 138 00:06:13,540 --> 00:06:15,709 Memang, tetapi lalu bianglala rusak, 139 00:06:15,709 --> 00:06:19,421 dan kereta luncur "Tikus Gila" tak tampak romantis. 140 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 Tak ada yang tampak cukup sempurna untuk mi amorcito. 141 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 Itu manis sekali. 142 00:06:24,009 --> 00:06:26,845 Yang tak manis adalah dibunuh wanita 143 00:06:26,845 --> 00:06:29,973 yang punya akses ke mesin cuci baju industri. 144 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 Setetes pun darah tak akan ditemukan. 145 00:06:32,184 --> 00:06:35,229 Máximo, bantu aku menggagas pendapat setelah rapat pagi? 146 00:06:35,229 --> 00:06:38,482 Aku tak ikut. Aku tak mau bertemu Lupe. 147 00:06:38,482 --> 00:06:40,859 Tentu, aku akan membantu apa pun kebutuhanmu. 148 00:06:40,859 --> 00:06:42,611 Kau akan melewatkan rapat pertama... 149 00:06:42,611 --> 00:06:44,530 Semoga berhasil! Aku percaya kepadamu! 150 00:06:45,113 --> 00:06:47,908 Ingat untuk bersikap profesional. Penjaga ini tukang gosip. 151 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 Ya, Pak. 152 00:06:49,493 --> 00:06:52,037 Aku akan pastikan untuk mengirimmu dokumen itu nanti. 153 00:06:52,037 --> 00:06:54,748 Baik, Kolega. 154 00:06:54,748 --> 00:06:58,585 Dan aku akan memberimu dokumen lain yang kita bahas tadi. 155 00:06:58,585 --> 00:07:00,838 Juga beberapa berkas. Berkas itu penting. 156 00:07:03,131 --> 00:07:04,591 Baik, berhenti. 157 00:07:04,591 --> 00:07:09,221 Pria emosional dan sedih ini yang ingin mengumumkan cintanya 158 00:07:09,221 --> 00:07:10,556 adalah ayahku? 159 00:07:11,223 --> 00:07:13,892 Jutawan sok yang egois? 160 00:07:14,726 --> 00:07:16,895 Sayang. Kini aku miliarder. 161 00:07:17,479 --> 00:07:19,815 - Maaf, kurasa sudah lama. - Tak apa. Tak masalah. 162 00:07:19,815 --> 00:07:22,484 Terakhir kali aku melihatnya di pesan prarekaman 163 00:07:22,484 --> 00:07:25,320 yang dia kirim di iPad untuk wisuda sekolah bisnisku. 164 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 Model iPad itu belum diluncurkan. 165 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 Dan aku minta Pitbull melakukan kameo saat Pitbull terkenal. Dale. 166 00:07:32,828 --> 00:07:35,831 Begini. Kurasa kita lebih aman jika kau menceritakan soal Las Colinas. 167 00:07:35,831 --> 00:07:37,499 Mau kuambilkan minum? 168 00:07:37,499 --> 00:07:39,459 - Sanpellegrino akan... - Maksudku Hugo. 169 00:07:39,459 --> 00:07:42,004 - Air saja. - Baiklah. 170 00:07:42,004 --> 00:07:43,255 Aku juga. 171 00:07:43,255 --> 00:07:44,798 Hanya dengan gelembung. 172 00:07:44,798 --> 00:07:46,800 Dan limau. Atau lemon. 173 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 Terserah kau. 174 00:07:50,012 --> 00:07:51,471 Kau pikir dia mendengarku? 175 00:07:51,471 --> 00:07:52,723 Apa aku harus ke sana? 176 00:07:53,849 --> 00:07:54,933 Baiklah. 177 00:07:55,809 --> 00:07:56,977 Sampai di mana tadi? 178 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Benar. 179 00:07:58,103 --> 00:08:01,106 Aku akan memimpin rapat pertamaku. 180 00:08:01,106 --> 00:08:04,484 Dan selagi Diane terkenal dengan pembuka rapat yang ikonis dan dramatis, 181 00:08:04,484 --> 00:08:07,779 dengan Chad masih pergi dalam perjalanan penemuan dirinya, 182 00:08:07,779 --> 00:08:10,073 kinerjanya agak buruk. 183 00:08:10,866 --> 00:08:12,242 Selamat pagi. 184 00:08:12,242 --> 00:08:15,746 Máximo akan memimpin rapat pagi sejak saat ini. 185 00:08:18,081 --> 00:08:21,210 Karena kelak dia akan menggantikan Don Pablo, 186 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 yang akan meninggalkanku. 187 00:08:25,130 --> 00:08:28,675 Karena begitulah. Itu yang dilakukan orang. 188 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Mereka pergi. 189 00:08:31,929 --> 00:08:34,765 Sebaiknya kau mulai rapatnya sebelum jadi lebih buruk. 190 00:08:34,765 --> 00:08:37,226 Baik. Terima kasih, Diane. 191 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 Ada beberapa pengumuman 192 00:08:50,072 --> 00:08:53,242 sebelum kita mewujudkan mimpi terliar para tamu kita hari ini. 193 00:08:53,242 --> 00:08:55,244 Kecuali mimpi mereka adalah memberi makan camar, 194 00:08:55,244 --> 00:08:57,704 karena itu membuat mereka amat agresif. 195 00:08:58,580 --> 00:09:01,583 Kemarin, mereka hampir terbang membawa anak balita memegang churro. 196 00:09:01,583 --> 00:09:04,419 Kita tak bisa terus kekurangan churro. 197 00:09:04,419 --> 00:09:07,631 Juga, Beto, tolong lebihkan persediaan bar untuk Cinco de Mayo. 198 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 Itu hari libur penting... untuk turis AS. 199 00:09:11,134 --> 00:09:12,803 Banyak bir. 200 00:09:13,428 --> 00:09:14,555 Dan, Héctor. 201 00:09:14,555 --> 00:09:18,058 Malam ini, kau harus membersihkan seluruh area kolam baik-baik. 202 00:09:18,058 --> 00:09:19,351 Itu saja. 203 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 Ada pertanyaan? 204 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 Siapa saja? 205 00:09:24,398 --> 00:09:27,234 Ada yang punya pertanyaan apa pun? 206 00:09:33,115 --> 00:09:34,658 Lupe, aku tak melihatmu di sana. 207 00:09:35,242 --> 00:09:36,535 Di mana Memo? 208 00:09:37,911 --> 00:09:40,038 Aku bahkan tak perhatikan Memo tak ada. 209 00:09:40,038 --> 00:09:43,208 Karena bulan ini panjang, ada 31 hari. 210 00:09:44,042 --> 00:09:45,669 Kurasa aku tak ikuti kabarnya lagi. 211 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 Rapat selesai. 212 00:09:53,343 --> 00:09:54,636 Máximo. 213 00:09:54,636 --> 00:09:57,264 Oye, hasil kerjamu mengagumkan tadi. 214 00:09:57,264 --> 00:09:59,725 Selalu menyenangkan untuk melihat teman baik jadi hebat. 215 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 Terima kasih, Héctor. Aku mencoba... 216 00:10:01,685 --> 00:10:03,812 Aku tahu katamu tugasku harus membersihkan baik-baik, 217 00:10:03,812 --> 00:10:05,647 tetapi aku perlu orang menggantikan tugasku. 218 00:10:05,647 --> 00:10:08,734 Aku punya janji temu yang sangat penting. 219 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 Janji temu apa? 220 00:10:09,985 --> 00:10:12,362 Kau akan membuatku sungguh menjelaskan ini. 221 00:10:12,362 --> 00:10:15,032 Baik. Katakan saja jika aku tak pergi, 222 00:10:15,032 --> 00:10:18,493 aku akan menjadi "Héctor penolak donor organ." 223 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 Kau memberi donor organ? 224 00:10:21,788 --> 00:10:23,248 Itu berani sekali! 225 00:10:23,248 --> 00:10:27,127 Kesan itu untuk orang lain saja, tetapi terima kasih atas kebaikanmu. 226 00:10:27,127 --> 00:10:31,757 Dan Máximo, tolong, jika aku tak mati saat operasi, sampaikan kisahku. 227 00:10:33,425 --> 00:10:35,886 Máximo, sahabatku. 228 00:10:35,886 --> 00:10:38,388 Jadi, kau pikir orang lain bisa mengisi stok bar kolam? 229 00:10:38,388 --> 00:10:40,015 Apa kau juga punya janji temu? 230 00:10:40,015 --> 00:10:43,393 - Tidak, aku cuma tak mau. Aku mengantuk. - Baiklah. 231 00:10:43,393 --> 00:10:45,437 Kurasa aku saja yang lakukan. Kau beristirahatlah. 232 00:10:45,437 --> 00:10:46,522 Terima kasih, Máxi. 233 00:10:46,522 --> 00:10:48,774 Kau teman-garis-miring-bos yang terbaik. 234 00:10:50,609 --> 00:10:54,029 Rekan kerjamu tampak suka bekerja untukmu, Máximo. 235 00:10:54,613 --> 00:10:55,822 Terima kasih. 236 00:10:55,822 --> 00:10:57,241 Itu bukan pujian. 237 00:10:58,742 --> 00:11:03,080 Aku tahu sulit untuk membuat batas, tetapi kini kau memegang jabatan ini, 238 00:11:03,080 --> 00:11:05,582 jangan terlalu ramah dengan staf. 239 00:11:05,582 --> 00:11:07,125 Kuhargai itu, Don Pablo, 240 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 tetapi jangan cemas, aku bisa keras bila harus. 241 00:11:09,461 --> 00:11:12,172 Aku tak akan biarkan staf tak terkendali dengan permintaan khusus. 242 00:11:12,673 --> 00:11:15,676 Máximo! Máximo Gallardo? 243 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 Apa kami boleh cuti besok? 244 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 Culture Club bermain di Kota Meksiko, dan kami harus pergi. 245 00:11:20,722 --> 00:11:22,432 Untuk tujuan penelitian. 246 00:11:22,432 --> 00:11:23,517 Ya. 247 00:11:24,893 --> 00:11:26,144 Baiklah. 248 00:11:26,144 --> 00:11:27,229 Kalian boleh pergi. 249 00:11:27,938 --> 00:11:32,317 Tetapi lain kali Culture Club datang ke negara kita untuk adakan konser besar, 250 00:11:32,317 --> 00:11:33,735 kalian bisa lupakan itu! 251 00:11:34,528 --> 00:11:36,154 Kau lihat itu? Keras. 252 00:11:46,707 --> 00:11:49,001 - Ada apa, Memo? - Tolong, bahasa Inggris. 253 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 Ada apa, Memo? 254 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 Hei, kau mengubah kantor ini. 255 00:11:55,424 --> 00:11:57,009 Apa kau pasang jendela di sini? 256 00:11:57,009 --> 00:11:58,677 Itu cuma hiasan. 257 00:12:01,889 --> 00:12:03,932 Aku ingin memberi ilusi cahaya. 258 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 Jadi, apa Lupe menanyakanku saat rapat? 259 00:12:08,353 --> 00:12:09,646 Tidak. 260 00:12:10,314 --> 00:12:11,315 Mungkin. 261 00:12:12,024 --> 00:12:13,609 Aku tak bisa membohongimu lagi. Ya. 262 00:12:13,609 --> 00:12:15,235 Aku harus bagaimana? 263 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 Aku bingung tentang lamaran. 264 00:12:17,029 --> 00:12:21,575 Semua ideku terlalu kampungan atau umum, atau rumit. 265 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 Omong-omong, apa kau tahu jika ada yang perlu kostum panda ukuran dewasa? 266 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 Mungkin kau agak terlalu memikirkan hal-hal? 267 00:12:29,166 --> 00:12:32,794 Kau bisa lakukan lamaran klasik di Jendela ke Lautan. 268 00:12:32,794 --> 00:12:34,671 Maksudmu pemandangan indah 269 00:12:34,671 --> 00:12:38,717 yang dianggap sebagai tempat paling romantis di seluruh Las Colinas? 270 00:12:39,593 --> 00:12:42,346 Entah kenapa aku tak memikirkan itu. 271 00:12:42,346 --> 00:12:45,891 Hanya masalahnya, mustahil untuk menjaga privasi. 272 00:12:45,891 --> 00:12:50,437 Mustahil jika kau tak bersahabat dengan Asisten Kepala Operasional. 273 00:12:50,437 --> 00:12:52,564 Serius? Kau mau melakukan itu untukku? 274 00:12:52,564 --> 00:12:53,941 Saat senja, malam ini. 275 00:12:54,525 --> 00:12:56,818 Tetapi jangan pakai kepala panda. Itu menyeramkan. 276 00:13:07,788 --> 00:13:08,914 Nona Davies? 277 00:13:09,957 --> 00:13:12,668 Maaf aku mengganggumu saat cuatro manos, 278 00:13:12,668 --> 00:13:15,921 tetapi ada tamu kejutan yang ingin menemuimu. 279 00:13:15,921 --> 00:13:16,839 Chad? 280 00:13:16,839 --> 00:13:18,340 Sayangnya, bukan. 281 00:13:18,340 --> 00:13:19,299 Itu Pak Vera. 282 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 Kau bukan Pak Vera. 283 00:13:25,597 --> 00:13:28,809 Aku abang Pak Vera, Pak Vera. 284 00:13:29,476 --> 00:13:30,978 Panggil saja Alejandro. 285 00:13:31,478 --> 00:13:33,105 Senang berkenalan denganmu, Diane. 286 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 Aku tak menyadari Ricardo punya abang. 287 00:13:37,734 --> 00:13:41,113 Biasanya Ricardo yang suka membeli mainan baru, 288 00:13:41,864 --> 00:13:44,658 lalu akulah yang memperbaikinya saat itu rusak. 289 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 Apa kau menyiratkan "mainan" ini rusak? 290 00:13:47,286 --> 00:13:48,620 Entahlah. 291 00:13:49,204 --> 00:13:50,747 Aku belum memainkannya. 292 00:13:53,500 --> 00:13:56,461 Jika kau atau adikmu memberi tahu kami kau datang, 293 00:13:56,461 --> 00:13:59,006 kami bisa mengatur sambutan istimewa untukmu. 294 00:13:59,006 --> 00:14:01,341 Misalnya, aku akan pakai baju. 295 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 Tidak. Inilah yang ingin kulihat. 296 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 Hotel dan situasinya pada hari normal. 297 00:14:09,057 --> 00:14:12,311 Sejak saat ini, aku akan mengawasi investasi baru perusahaan kita. 298 00:14:12,811 --> 00:14:16,481 Dan sebagai pemilik bersama barumu, aku ingin melakukan penanganan langsung. 299 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 Maksudku, itu jika kau tak sudah punya banyak penanganan. 300 00:14:20,402 --> 00:14:22,571 Benar, karena cuatro manos. 301 00:14:22,571 --> 00:14:23,864 Lucu sekali. 302 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 Tahukah kau? 303 00:14:25,782 --> 00:14:30,078 Aku akan senang memberimu penjelasan hari biasa di resor kita yang menawan. 304 00:14:30,078 --> 00:14:31,246 Bagus sekali. 305 00:14:31,830 --> 00:14:33,498 Setelah aku berpakaian. 306 00:14:34,249 --> 00:14:35,292 Tentu. Ya 307 00:14:41,381 --> 00:14:43,258 Semuanya mulai lancar 308 00:14:43,258 --> 00:14:45,427 untuk malam indah Memo dengan Lorena. 309 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 Tahukah kau? 310 00:14:47,638 --> 00:14:49,556 Mungkin Paloma tertular alergi dariku. 311 00:14:49,556 --> 00:14:52,893 Dan ini Asisten Kepala Operasional kami yang baru, Máximo, 312 00:14:52,893 --> 00:14:58,106 sedang menambah kemegahan begitu saja di Jendela ke Lautan kita yang terkenal. 313 00:14:59,233 --> 00:15:01,151 Máximo? Pria ceviche? 314 00:15:01,151 --> 00:15:03,904 Tentu. Adikku menceritakan segalanya tentangmu. 315 00:15:04,488 --> 00:15:08,325 Senang berkenalan. Aku tak tahu Pak Vera punya abang. 316 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 Kau orang keempat yang mengatakannya. 317 00:15:10,035 --> 00:15:12,955 - Kini aku mulai merasa terhina. - Maaf. Aku merasa malu. 318 00:15:12,955 --> 00:15:15,249 Tenang saja. Tetapi jika kau mau menebusnya kepadaku, 319 00:15:15,249 --> 00:15:17,960 tolong berikan aku ceviche Acapulco yang legendaris itu. 320 00:15:18,544 --> 00:15:19,545 Omong-omong tentang ceviche. 321 00:15:19,545 --> 00:15:21,421 - Benar-benar mengikuti. - Ya. 322 00:15:21,421 --> 00:15:25,968 Mari kita melakukan pencicipan saja, ya? Di sini. Saat senja. 323 00:15:25,968 --> 00:15:27,344 Bagaimana? 324 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 Tamu mendapat keinginan tamu. 325 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 Moto Don Pablo. 326 00:15:36,895 --> 00:15:38,272 Ándale. 327 00:15:38,272 --> 00:15:39,690 Lewat sini. 328 00:15:39,690 --> 00:15:43,902 Kadang kita bisa melihat lumba-lumba ungu kami yang terkenal, Paul. 329 00:15:43,902 --> 00:15:47,030 Itu saat terpenting dalam hidup sahabatku... 330 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 - Paul! - ...tetapi ada perintah 331 00:15:49,324 --> 00:15:51,159 dari pemilik bersama hotel. 332 00:15:51,159 --> 00:15:52,578 Aku harus bagaimana? 333 00:15:53,245 --> 00:15:57,833 Aku terpaksa mengecewakan sahabat tercintaku demi bisnis. 334 00:15:57,833 --> 00:15:59,418 Itulah orang yang kukenal. 335 00:15:59,418 --> 00:16:02,337 Kau kembali saat bagian yang buruk. 336 00:16:02,337 --> 00:16:04,339 Hingga saat ini, aku sangat heroik. 337 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Benarkah, Hugo? 338 00:16:05,757 --> 00:16:07,217 Bisa dipertanyakan. 339 00:16:08,218 --> 00:16:11,054 Setidaknya kau pun membawakanku minuman. Berarti ada harapan. 340 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 Kau bisa melanjutkan. 341 00:16:13,765 --> 00:16:16,310 Aku ingin tahu kelanjutan kisahnya. 342 00:16:16,310 --> 00:16:17,394 Baik. 343 00:16:18,020 --> 00:16:20,397 Baik, kini aku merasa malu. 344 00:16:20,397 --> 00:16:21,481 Sampai di mana tadi? 345 00:16:22,649 --> 00:16:23,692 Jadi... 346 00:16:24,568 --> 00:16:25,736 Ibuku pulang 347 00:16:25,736 --> 00:16:28,113 mengira hari itu penuh tugas rumah. 348 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 Yang, untuk ibuku, adalah hari baik. 349 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 Sedang apa kau? 350 00:16:37,748 --> 00:16:39,791 Cuci baju? 351 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 Jangan marah, Pengantinku, tetapi tampaknya sangat jelas. 352 00:16:42,377 --> 00:16:44,338 Katamu kau muak menjadi layanan penatu manusia. 353 00:16:44,338 --> 00:16:45,672 Dan kukira, biar Esteban yang urus. 354 00:16:45,672 --> 00:16:48,467 Tetapi anak-anak suka dengan cara tertentu. 355 00:16:48,467 --> 00:16:52,346 Kau tak bisa pakai kanji terlalu banyak karena leher Máximo peka. 356 00:16:52,346 --> 00:16:54,890 Jika begitu, kulitnya terkena ruam di belakang... 357 00:16:56,767 --> 00:16:58,560 Baik, yang ini tak apa. 358 00:16:58,560 --> 00:17:00,312 Ini lembut, ya? 359 00:17:00,979 --> 00:17:04,023 Hampir seperti ada losion di bahan baju. 360 00:17:05,526 --> 00:17:08,487 Tetapi baunya. Mendapat bau yang tepat itu sulit... 361 00:17:10,446 --> 00:17:11,781 Ini segar. 362 00:17:12,741 --> 00:17:14,201 Baunya seperti harapan. 363 00:17:15,077 --> 00:17:17,954 Aku membuatkanmu makan siang. Kau mau tortita? 364 00:17:18,789 --> 00:17:19,790 Ya. 365 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 Lezat. 366 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 Berciuman dengan Julia hari itu 367 00:17:40,978 --> 00:17:44,106 {\an8}sangat mirip seperti ibuku makan tortita Esteban. 368 00:17:44,106 --> 00:17:47,609 {\an8}Walau seharusnya aku menikmatinya, aku tak bisa. 369 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 Maaf, hanya saja... 370 00:17:49,319 --> 00:17:51,655 Aku terus memikirkan tentang mengecewakan Memo. 371 00:17:51,655 --> 00:17:54,449 Dia sangat tak sabar untuk melamar di Jendela ke Lautan. 372 00:17:54,449 --> 00:17:57,744 Sayangku, Memo sahabatmu. Dia akan paham. 373 00:17:59,121 --> 00:18:01,748 Baik, kini perhatianku pun teralih. 374 00:18:01,748 --> 00:18:04,710 Camar sangat intens pekan ini. 375 00:18:05,502 --> 00:18:08,213 Jadi apa kita bisa berhenti melakukan ini? Tolong? 376 00:18:09,131 --> 00:18:11,383 Mengendap-endap itu mengasyikkan beberapa waktu, 377 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 tetapi aku tak mau merahasiakannya lagi. 378 00:18:14,136 --> 00:18:16,889 Tetapi kita seperti mata-mata seksi. 379 00:18:16,889 --> 00:18:21,435 "Mata-mata seksi" tak bermesraan dekat tempat sampah. 380 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 Kau tak mau orang lain tahu perasaanmu tentang kita? 381 00:18:28,734 --> 00:18:31,612 Perasaanmu tentangku? 382 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 Tentu aku mau. 383 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 Hanya saja... 384 00:18:38,493 --> 00:18:43,373 Aku merasa menjadi gadis yang terus mengencani atasan. 385 00:18:44,333 --> 00:18:45,709 Kau menganggapku atasan? 386 00:18:45,709 --> 00:18:47,127 Aku serius. 387 00:18:49,379 --> 00:18:50,839 Sejak mengencani Chad, 388 00:18:52,341 --> 00:18:55,719 aku takut staf lain menganggapku oportunis. 389 00:18:56,887 --> 00:18:59,139 Tetapi aku punya impian sendiri. 390 00:19:00,057 --> 00:19:03,977 Aku cuma belum siap untuk mengatasi semua penilaian itu lagi. 391 00:19:07,231 --> 00:19:10,025 Dan ini gagasanku untuk efisiensi pembuangan limbah. 392 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Maka itulah kesimpulan presentasiku dekat tempat sampah. 393 00:19:12,569 --> 00:19:13,946 {\an8}Portofoliomu mengesankan. 394 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 {\an8}Akan kukirim faks tentang pengarahannya besok pagi. 395 00:19:16,198 --> 00:19:19,117 Aneh melihat kalian berbicara bisnis di sini. 396 00:19:19,117 --> 00:19:22,663 Di sinilah Memo dan aku biasa berciuman sebelum kami umumkan hubungan kami. 397 00:19:29,378 --> 00:19:31,338 {\an8}Aku paham kini kau bosku 398 00:19:31,338 --> 00:19:34,174 dan aku kembali menjadi staf kolam rendahan lagi. 399 00:19:34,174 --> 00:19:37,511 Dapat banyak persenan. Tetapi ada sesuatu tentangmu 400 00:19:37,511 --> 00:19:41,056 yang membuatku mustahil menganggapmu serius. 401 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 Kurasa karena wajahmu. 402 00:19:42,307 --> 00:19:44,101 Aku cuma memintamu memindahkan kursi santai. 403 00:19:44,685 --> 00:19:46,520 Lagi-lagi, aku cuma dengar derau putih. 404 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 Hei, Memo. Kau ada waktu? 405 00:19:51,900 --> 00:19:54,236 Ya. Ada. Tentu ada. 406 00:19:54,236 --> 00:19:56,697 Baik, bagus. Begini. 407 00:19:57,447 --> 00:20:00,576 Begini, tadi kataku kau bisa... 408 00:20:01,910 --> 00:20:03,078 Apa kau menangis saat ini? 409 00:20:03,954 --> 00:20:06,957 Maaf. Aku cuma sangat bahagia. 410 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Aku menghubungi nenekku, dan kuceritakan tempatku melamar, 411 00:20:10,043 --> 00:20:14,506 dia sangat kegirangan hingga dia memberiku cincin pertunangannya. 412 00:20:14,506 --> 00:20:17,301 Jauh lebih bagus dari yang kubeli. 413 00:20:17,301 --> 00:20:19,845 Yang ini tak berubah warna sesuai suasana hati. 414 00:20:19,845 --> 00:20:21,847 Wah. Abuela- mu sangat tak egois. 415 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Ya. 416 00:20:23,390 --> 00:20:27,060 Katanya aku bertunangan hari ini akan membuatnya sangat bahagia 417 00:20:27,060 --> 00:20:29,855 hingga dia pikir bisa hidup lima tahun lagi. 418 00:20:29,855 --> 00:20:32,357 Wah. Sungguh? Mengagumkan. 419 00:20:32,357 --> 00:20:34,526 Pada sisi lain, dengan cucu sepertimu, 420 00:20:34,526 --> 00:20:37,237 pasti dia sudah menjalani kehidupan yang memuaskan. 421 00:20:37,237 --> 00:20:39,907 Tidak juga. Kehidupannya buruk. 422 00:20:40,908 --> 00:20:42,993 Ini pertama kalinya dia tersenyum setelah lama. 423 00:20:43,493 --> 00:20:45,287 Nah, kau mau memberi tahu apa? 424 00:20:52,336 --> 00:20:53,921 Bersiaplah untuk sampanye malam ini 425 00:20:53,921 --> 00:20:56,381 karena aku akan bawakan yang lezat. 426 00:20:56,381 --> 00:20:58,926 - Hore! - Hore! 427 00:21:03,847 --> 00:21:06,308 Kunci untuk meningkatkan resor adalah tetap berkembang. 428 00:21:06,308 --> 00:21:10,437 Jika kita akan bersaing dengan Cancun, kita harus jadi lebih muda. Lebih seksi. 429 00:21:11,772 --> 00:21:15,359 Apa kau menjelaskan rencana bisnismu atau pendekatanmu tentang berkencan? 430 00:21:16,527 --> 00:21:19,488 Kurasa kau dan aku akan sangat rukun, Nona Davies. 431 00:21:20,447 --> 00:21:21,573 Percayalah, Pak Vera. 432 00:21:22,282 --> 00:21:26,286 Kau tak perlu mencemaskan apa pun. Las Colinas adalah lambang aktualitas. 433 00:21:27,246 --> 00:21:28,288 {\an8}Baiklah. 434 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 {\an8}ES KRIM - JADUL 435 00:21:29,373 --> 00:21:31,291 {\an8}Dan apa alasan di balik, 436 00:21:31,291 --> 00:21:32,376 Johnny Escoops itu? 437 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 {\an8}Johnny Scoops itu ciri khas. 438 00:21:37,047 --> 00:21:41,176 Beberapa tamu sengaja ke sini untuk mencicipi aroma masa lalu khasnya. 439 00:21:41,760 --> 00:21:42,761 Apa benar? 440 00:21:44,304 --> 00:21:45,848 Satu min cokelat. 441 00:21:45,848 --> 00:21:47,516 Min cokelat? 442 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - Segera, Pak. - Terima kasih. 443 00:22:33,395 --> 00:22:35,772 Ini saatnya meremajakan di sini, Diane. 444 00:22:35,772 --> 00:22:37,608 - Kau tahu aku benar. - Hei, Johnny Escoops. 445 00:22:37,608 --> 00:22:38,901 - Tidak! - Astaga! 446 00:22:38,901 --> 00:22:42,029 Pak Vera. Maaf mengganggumu, 447 00:22:42,029 --> 00:22:45,032 tetapi aku menemukan cara untuk membuat pencicipan ceviche geniusmu 448 00:22:45,032 --> 00:22:46,742 lebih genius. 449 00:22:46,742 --> 00:22:49,369 Alih-alih mengadakannya di Jendela ke Lautan, 450 00:22:49,369 --> 00:22:51,330 bagaimana jika melihat lautan luas? 451 00:22:51,330 --> 00:22:53,540 Aku bisa memesan bagian pantai yang indah. 452 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 Akan ada lebih banyak tempat dan... 453 00:22:55,000 --> 00:22:57,586 Astaga. Dia menambahkan taburan. Ini tak akan selesai. 454 00:22:58,921 --> 00:23:00,047 Apa? Ya. 455 00:23:00,047 --> 00:23:01,131 Tentu. 456 00:23:01,131 --> 00:23:04,635 Di mana pun menurutmu tempat terbaik untuk pencicipan. Aku memercayaimu. Ya. 457 00:23:04,635 --> 00:23:06,553 - Sungguh? Baik, Pak. - Ya. 458 00:23:06,553 --> 00:23:08,055 - Baiklah. - Kau akan kagum. 459 00:23:08,055 --> 00:23:09,348 Tahukah kau? 460 00:23:09,348 --> 00:23:13,143 Karena kita melakukannya di lokasi lebih besar, mari kita undang tamu, ya? 461 00:23:13,143 --> 00:23:14,937 Dua puluh. Tidak, ayo undang 30. 462 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 Dan alih-alih menyajikan satu jenis ceviche, 463 00:23:17,940 --> 00:23:21,151 sajikan berbagai jenis dari berbagai tempat. 464 00:23:21,151 --> 00:23:22,736 Dari seluruh kota. 465 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 Bukankah akan mengasyikkan? 466 00:23:23,904 --> 00:23:26,114 Asyik sekali. 467 00:23:26,698 --> 00:23:28,158 Semua lancar, Máximo? 468 00:23:28,158 --> 00:23:31,495 Sangat lancar. Dua jempol. Andai aku punya tiga. 469 00:23:34,164 --> 00:23:35,832 Perlu seharian, 470 00:23:35,832 --> 00:23:40,128 tetapi aku berhasil memindahkan pencicipan ceviche dan memenuhi permintaan Pak Vera. 471 00:23:43,006 --> 00:23:47,052 Sementara itu, Memo menyesuaikan waktu lamaran ke Lorena dengan mentari terbenam. 472 00:23:47,052 --> 00:23:50,556 Masalahnya, anehnya Lorena pejalan kaki yang cepat. 473 00:23:50,556 --> 00:23:53,183 Aku senang kau mengajak berjalan-jalan sore ini. 474 00:23:53,183 --> 00:23:54,977 Benar? Indah sekali. 475 00:23:54,977 --> 00:23:59,022 Tetapi andai aku bisa lebih menikmati keindahan tanaman ini. 476 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 Mungkin kita bisa berjalan lebih pelan? 477 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 Maaf. Aku atlet jalan cepat saat SMA. 478 00:24:04,862 --> 00:24:08,198 Dia benar. Jalan cepat populer di Meksiko. 479 00:24:08,198 --> 00:24:10,033 Kami menang sepuluh medali emas. 480 00:24:10,033 --> 00:24:11,410 Tahukah kau? 481 00:24:11,410 --> 00:24:15,956 Kau benar kita harus berjalan perlahan. Maksudku, kenapa buru-buru? 482 00:24:15,956 --> 00:24:18,166 Karena Bibi Lupe sudah merestui hubungan kita, 483 00:24:18,667 --> 00:24:21,461 kita bisa ambil waktu untuk saling mengenal. 484 00:24:21,962 --> 00:24:24,673 Pikirkan semua hal pertama kali yang masih ada pada masa depan. 485 00:24:25,174 --> 00:24:30,554 Jalan-jalan senja pertama kita, perjalanan darat pertama kita. 486 00:24:30,554 --> 00:24:32,431 Konser pertama saat aku tersesat di area kerumunan 487 00:24:32,431 --> 00:24:34,892 dan kau berusaha menerobos lewat demi menyelamatkanku. 488 00:24:34,892 --> 00:24:38,395 Ya. Maksudku, pertama kalimu sangat terperinci, tetapi kau paham. 489 00:24:41,273 --> 00:24:42,399 Wah. 490 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 Tempat ini indah. 491 00:24:46,570 --> 00:24:48,113 Aku setuju. 492 00:24:48,113 --> 00:24:49,990 Aku juga. 493 00:24:49,990 --> 00:24:52,284 Ayo mulai. Kita kehabisan cahaya sore. 494 00:24:52,784 --> 00:24:55,204 Bibi Lupe? Ada apa? 495 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 Lupe, aku tak melamar hari ini. 496 00:25:05,547 --> 00:25:07,841 Kau mau melamar? 497 00:25:07,841 --> 00:25:09,885 Sebentar, Sayang. 498 00:25:11,053 --> 00:25:12,221 Begini. 499 00:25:12,721 --> 00:25:15,974 Keponakanmu adalah orang terpenting dalam hidupku. 500 00:25:16,767 --> 00:25:21,480 Tetapi semua ini terjadi terlalu cepat. 501 00:25:22,147 --> 00:25:24,066 Kami perlu waktu lagi untuk saling mengenal 502 00:25:24,066 --> 00:25:25,984 dan menjalani hubungan tanpa tekanan. 503 00:25:25,984 --> 00:25:28,320 Jadi, kau ketakutan? 504 00:25:28,320 --> 00:25:31,448 Tidak! Aku bahkan bawa cincin abuela- ku. 505 00:25:31,448 --> 00:25:33,408 Astaga! 506 00:25:34,826 --> 00:25:35,994 Lupe... 507 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 Aku ingin menghabiskan seumur hidupku denganmu. 508 00:25:41,667 --> 00:25:43,460 Sebagai bibiku. 509 00:25:44,127 --> 00:25:46,547 Tetapi Lorena tak boleh diburu-buru untuk apa pun. 510 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 Itu tak adil. 511 00:25:49,299 --> 00:25:53,428 Dan bila akhirnya aku melamarnya, 512 00:25:53,428 --> 00:25:58,934 aku ingin melakukannya dengan cara yang mencerminkan betapa aku amat mengenalnya. 513 00:26:05,357 --> 00:26:07,734 Itu lamaran paling aneh 514 00:26:07,734 --> 00:26:09,695 yang pernah terjadi di Jendela ke Lautan. 515 00:26:10,946 --> 00:26:12,239 Baiklah. 516 00:26:13,532 --> 00:26:16,493 Kau boleh ambil waktu. Tetapi berikan cincin itu sebagai jaminan. 517 00:26:24,334 --> 00:26:26,253 Dan itu membuatku sadar, 518 00:26:26,253 --> 00:26:28,380 aku pun harus berhenti memburu-buru Julia. 519 00:26:41,518 --> 00:26:43,478 Aku tak percaya yang kulihat. 520 00:26:43,478 --> 00:26:48,025 Pesta ceviche dan kemungkinan seluruh karierku telah rusak. 521 00:26:48,859 --> 00:26:51,570 Aku harus bertindak. Jadi, aku lari. 522 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 Aku lari untuk mencari Don Pablo. 523 00:26:59,661 --> 00:27:03,207 Dia benar sejak awal. Aku tak bisa membuat batas. 524 00:27:05,417 --> 00:27:09,379 Kini, aku merusak segalanya dengan pemilik bersama hotel. 525 00:27:33,654 --> 00:27:35,447 PESTA ALEJANDRO VERA PENCICIPAN CEVICHE 526 00:27:36,448 --> 00:27:38,200 Máximo. 527 00:27:39,493 --> 00:27:41,662 Adikku benar tentangmu. 528 00:27:41,662 --> 00:27:43,539 Hasil kerjamu mengagumkan. 529 00:27:43,539 --> 00:27:45,832 Kau memikirkan segalanya. 530 00:27:46,458 --> 00:27:47,292 Benarkah? 531 00:27:47,292 --> 00:27:48,710 Benar. 532 00:27:48,710 --> 00:27:50,337 Hasil kerjamu hebat, Máximo. 533 00:27:51,213 --> 00:27:55,175 Awas, Don Pablo. Mungkin pria ini akan menggantikanmu kelak. 534 00:27:55,175 --> 00:27:56,635 Itu rencananya, Pak Vera. 535 00:28:01,139 --> 00:28:02,641 Aku tak tahu harus mulai dari mana. 536 00:28:03,225 --> 00:28:05,936 Bagaimana? Kapan? Kenapa? 537 00:28:06,812 --> 00:28:09,731 Saat kau memindahkan pencicipan ke pantai, 538 00:28:09,731 --> 00:28:12,693 kau lupa peringatanmu sendiri tentang camar. 539 00:28:13,193 --> 00:28:15,696 Jadi, aku membuat acara cadangan di sini 540 00:28:16,196 --> 00:28:18,991 sebelum para tamu kita masuk ke pantai. 541 00:28:19,950 --> 00:28:21,743 Tetapi kenapa kau tak memperingatkanku sebelumnya? 542 00:28:21,743 --> 00:28:25,414 Karena kadang, kegagalan adalah guru terbaik. 543 00:28:25,914 --> 00:28:30,002 Máximo, kau harus memutuskan apa kau di sini untuk berteman dengan staf, 544 00:28:30,502 --> 00:28:33,046 atau berkomitmen untuk melakukan apa saja yang diperlukan 545 00:28:33,046 --> 00:28:34,506 agar hotel berhasil. 546 00:28:35,883 --> 00:28:37,384 Ini peringatan pertamamu. 547 00:28:38,385 --> 00:28:40,262 Semoga tidak sampai tiga kali. 548 00:28:42,264 --> 00:28:45,684 Malam itu, kusadari betapa sulitnya 549 00:28:45,684 --> 00:28:47,436 untuk menyesuaikan jabatan baru. 550 00:28:47,936 --> 00:28:50,189 Diane menghadapi tantangan serupa 551 00:28:50,189 --> 00:28:52,941 dengan pemilik bersamanya yang baru, dan tampan. 552 00:28:52,941 --> 00:28:54,318 Kau benar. 553 00:28:54,318 --> 00:28:56,153 Seharusnya kita menutup kedai es krim. 554 00:28:56,153 --> 00:28:58,530 Kita perlu pengurus lebih baru di butik. 555 00:28:58,530 --> 00:28:59,698 Aku senang kita setuju. 556 00:28:59,698 --> 00:29:01,658 Jangan salah, Pak Vera. 557 00:29:02,159 --> 00:29:05,204 Aku akan berjuang demi ciri khas hotelku. 558 00:29:05,204 --> 00:29:09,791 Itu mengingatkanku, beri salam kepada pelayanmu untuk malam ini. 559 00:29:11,502 --> 00:29:12,669 Astaga. 560 00:29:12,669 --> 00:29:15,005 Uruslah dia baik-baik, Johnny. 561 00:29:24,890 --> 00:29:26,058 Astaga. 562 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 Tadinya aku mau buang sampah karena tampaknya itu bagus, 563 00:29:28,977 --> 00:29:30,938 tetapi untuk satu alasan, aku merasa sangat malu. 564 00:29:31,522 --> 00:29:34,691 - Apa aku berbuat kesalahan? - Tidak, Sayang. 565 00:29:35,192 --> 00:29:37,110 Kau suami yang sempurna. 566 00:29:38,195 --> 00:29:40,072 Dan itu masalahnya. 567 00:29:41,281 --> 00:29:43,909 Aku bisa menjadi suami yang lebih buruk. 568 00:29:45,994 --> 00:29:46,995 Cepat ambilkan bir! 569 00:29:48,121 --> 00:29:49,206 Dan harus dingin! 570 00:29:49,206 --> 00:29:52,084 Tidak, tak bisa. Maafkan aku. 571 00:29:52,084 --> 00:29:54,461 Sebenarnya, apa kau mau kuambilkan bir? 572 00:29:54,461 --> 00:29:56,547 Tidak, aku tak mau kau berubah, Esteban. 573 00:29:57,840 --> 00:30:03,428 Tetapi bila kau sangat membantu, tak banyak lagi tugasku. 574 00:30:04,221 --> 00:30:05,848 Kenapa itu tak bagus? 575 00:30:05,848 --> 00:30:09,434 Aku ingin mengurus keluargaku dan membantu kalian. 576 00:30:10,018 --> 00:30:13,480 Aku tahu itu konyol, tetapi seperti kalian tak membutuhkanku. 577 00:30:14,064 --> 00:30:17,150 Bahkan tidak untuk mengurus rumah. 578 00:30:21,488 --> 00:30:22,531 Sedang apa kau? 579 00:30:23,031 --> 00:30:26,034 Membuat berantakan. Itu perlu perhatianmu sekarang juga. 580 00:30:26,034 --> 00:30:27,661 Jangan biarkan Esteban yang urus! 581 00:30:28,579 --> 00:30:30,080 Kau gila. 582 00:30:30,747 --> 00:30:32,624 Aku cuma ingin kau bahagia. 583 00:30:32,624 --> 00:30:35,252 Dan agar kau tahu apa lagi yang kauinginkan. 584 00:30:36,170 --> 00:30:40,007 Aku bisa membantu dengan kurang membantu. 585 00:30:40,007 --> 00:30:44,094 Menurutku, membersihkan rumah itu terapeutik, jujur saja. 586 00:30:47,472 --> 00:30:49,725 Aduh! Ada apa di sini? 587 00:30:50,225 --> 00:30:51,935 Tepungnya jatuh. 588 00:30:54,938 --> 00:30:58,483 Salju turun! 589 00:31:01,195 --> 00:31:03,947 Aku tak bisa lihat! Tunggu. 590 00:31:07,409 --> 00:31:10,078 Aku tak sabar menunggu "fase bulan madu" berakhir. 591 00:31:10,954 --> 00:31:14,333 Kadang walau itu membuat kita sedih, 592 00:31:14,333 --> 00:31:17,294 kita harus menerima peran yang diminta orang lain kepada kita. 593 00:31:17,294 --> 00:31:19,630 Julia, aku meninjau proposalmu 594 00:31:19,630 --> 00:31:22,925 untuk memudahkan proses daftar keluar dengan kotak kunci larut malam, 595 00:31:22,925 --> 00:31:24,968 dan tampaknya cukup inovatif. 596 00:31:24,968 --> 00:31:26,595 Aku akan taruh di tes ide baru. 597 00:31:27,179 --> 00:31:29,598 Bagus sekali, Pak Gallardo. 598 00:31:29,598 --> 00:31:32,309 Jika penting untukmu, penting untukku. 599 00:31:33,310 --> 00:31:36,813 Kau layak untuk ditunggu. Kita bisa pelan-pelan sesukamu, Julia. 600 00:31:38,440 --> 00:31:41,652 Itulah tahun aku belajar mengutamakan bisnis. 601 00:31:41,652 --> 00:31:43,362 Apa pun yang terjadi. 602 00:31:43,362 --> 00:31:48,659 Dan semua hubungan yang kuupayakan untuk kubangun mulai berubah selamanya. 603 00:31:48,659 --> 00:31:50,744 Hei, Máximo! 604 00:31:53,914 --> 00:31:55,874 Ya, baik, cukup. Tenang. 605 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 Ada beberapa pengumuman. 606 00:31:58,335 --> 00:32:01,088 Syukurlah camar pindah ke Cancun. 607 00:32:02,005 --> 00:32:03,966 Dan aku akan memotong gaji Héctor dan Beto 608 00:32:03,966 --> 00:32:06,969 karena sepupu Ximena melihat mereka di final jai alai. 609 00:32:08,971 --> 00:32:12,933 Juga, Julia, Alejandro Vera dan koleganya akan pergi hari ini. 610 00:32:12,933 --> 00:32:15,602 Ayo pastikan mereka diantar dengan baik. 611 00:32:20,566 --> 00:32:22,401 Ingat, kita di sini untuk... 612 00:32:24,152 --> 00:32:27,573 Julia? Kau punya pengumuman? 613 00:32:28,782 --> 00:32:29,950 Ya. 614 00:32:35,789 --> 00:32:38,417 Máximo dan aku berkencan. 615 00:32:39,042 --> 00:32:43,088 Kami sudah lama berpacaran, dan... 616 00:32:44,298 --> 00:32:46,675 Aku tak peduli anggapan kalian tentang itu. 617 00:32:49,094 --> 00:32:52,764 Sudah kukira! Aku menang! 618 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 Bayarlah, Jalang! 619 00:32:59,021 --> 00:33:01,190 Kalian tak bisa tunggu sehari lagi? 620 00:33:02,482 --> 00:33:05,319 Aku ikut senang untuk kalian, 621 00:33:05,319 --> 00:33:08,030 kecuali jika kalian mengumumkannya hari Selasa lalu. 622 00:33:08,739 --> 00:33:11,575 Héctor, punya pecahan untuk seratus? 623 00:33:11,575 --> 00:33:13,285 Aku bisa pecahkan apa saja untukmu. 624 00:33:14,369 --> 00:33:18,582 Untuk saat ini, ayah miliardermu yang sok dan egois 625 00:33:19,082 --> 00:33:21,752 bisa mengumumkan cintanya dengan lantang. 626 00:33:23,170 --> 00:33:27,633 Baik. Lihatlah aku lama berbicara di rumahmu. 627 00:33:28,675 --> 00:33:30,719 Aku senang bisa melihatmu, Paloma. 628 00:33:31,303 --> 00:33:32,930 Tetapi kami akan pergi. 629 00:33:33,430 --> 00:33:35,516 Maaf jika aku terlalu lama di sini. 630 00:33:37,184 --> 00:33:39,186 Begini, aku... 631 00:33:40,854 --> 00:33:42,481 akan makan malam. 632 00:33:43,398 --> 00:33:44,983 Kau mengundangku tetap di sini? 633 00:33:45,817 --> 00:33:47,486 Sebenarnya, aku mengundang sepupuku. 634 00:33:48,278 --> 00:33:51,448 Tetapi karena kau mengantarnya, sebaiknya kau pun tetap di sini. 635 00:33:52,950 --> 00:33:54,368 Baiklah. 636 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto