1
00:00:03,212 --> 00:00:04,213
{\an8}GUÍA TURÍSTICA DE ACAPULCO
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,381
{\an8}Hugo, ¿te acuerdas dónde nos quedamos?
3
00:00:06,381 --> 00:00:09,676
Sé que no ha sido mucho, pero se siente
como si hubiera pasado todo un año.
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,011
Así que recuérdame.
5
00:00:11,470 --> 00:00:13,847
Te conté cuando me dieron
un gran ascenso en la chamba.
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,391
Por tu futuro brillante en Las Colinas.
7
00:00:16,391 --> 00:00:17,434
Y que a Héctor le tocó...
8
00:00:18,393 --> 00:00:19,269
un descenso.
9
00:00:19,269 --> 00:00:21,855
Me gustaría más ser solo un encargado.
10
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Lo cual le abrió la puerta a Memo.
11
00:00:23,524 --> 00:00:25,359
Aún necesitamos a un jefe de piscina.
12
00:00:25,359 --> 00:00:27,194
Creo que conozco a alguien perfecto.
13
00:00:28,946 --> 00:00:31,156
Hubo muchas peleas y rupturas.
14
00:00:31,156 --> 00:00:33,283
Yo no puedo tener en mi casa a alguien
15
00:00:33,283 --> 00:00:35,077
que siga comportándose de esa manera.
16
00:00:36,370 --> 00:00:38,121
Perdón, Héctor, lo nuestro terminó.
17
00:00:38,121 --> 00:00:39,206
Deberíamos cortar.
18
00:00:39,206 --> 00:00:40,290
¿Qué?
19
00:00:40,290 --> 00:00:42,960
Chad y yo terminamos.
20
00:00:42,960 --> 00:00:44,503
Cancelamos la boda.
21
00:00:44,503 --> 00:00:46,713
Pero el amor también estaba en el aire.
22
00:00:48,131 --> 00:00:50,050
En especial para mí y para Julia.
23
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
Quiero estar contigo.
24
00:00:52,344 --> 00:00:54,847
Diane tenía un nuevo copropietario del hotel.
25
00:00:54,847 --> 00:00:56,807
El muy ricachón Ricardo Vera.
26
00:00:56,807 --> 00:00:59,476
Mi mamá aceptó a Sara por quien es.
27
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
A Lupe le pareció bien que Memo
saliera con Lorena bajo una condición...
28
00:01:03,188 --> 00:01:05,065
Te queda un mes para darle el anillo.
29
00:01:05,065 --> 00:01:09,111
Y Chad decidió que necesitaba
un descanso de todo.
30
00:01:09,111 --> 00:01:10,821
Buenas nachos.
31
00:01:10,821 --> 00:01:13,031
¿Y qué se me olvida?
32
00:01:13,031 --> 00:01:15,576
Solo la noticia más importante de todas.
33
00:01:17,369 --> 00:01:18,745
- ¿Papá?
- Sí, está bien.
34
00:01:18,745 --> 00:01:20,080
Sería bueno empezar ahí.
35
00:01:20,080 --> 00:01:21,999
Sabes cuánto me gusta dejarte picado.
36
00:01:21,999 --> 00:01:23,625
No ma...
37
00:01:30,632 --> 00:01:31,675
...mes.
38
00:01:37,973 --> 00:01:38,974
Hugo.
39
00:01:40,350 --> 00:01:42,436
Esta es tu prima, Paloma.
40
00:01:43,228 --> 00:01:45,898
Espera.
¿Todos estos años he tenido una prima?
41
00:01:45,898 --> 00:01:48,942
¿Sabes lo difícil que es ser mexicano
sin tener primos?
42
00:01:50,319 --> 00:01:51,486
Papá, ¿qué haces aquí?
43
00:01:51,486 --> 00:01:54,489
Sabes, estaba cerca...
44
00:01:54,489 --> 00:01:57,951
y vi estas flores
y recordé que te gustaban.
45
00:01:57,951 --> 00:02:00,204
- Así que...
- Bueno, qué chido.
46
00:02:00,204 --> 00:02:02,664
Si solo viniste por eso,
pues misión cumplida.
47
00:02:02,664 --> 00:02:04,499
- No. Yo...
- Solo le quitaré los tulipanes
48
00:02:04,499 --> 00:02:05,709
porque aún soy alérgica,
49
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
- pero qué detallista de tu parte.
- Claro. Los Tulipanes.
50
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
Okay, está bien.
51
00:02:13,258 --> 00:02:16,094
La verdad, vine a Acapulco
para el funeral de un amigo.
52
00:02:16,970 --> 00:02:19,473
Pero... pero desde el momento en que llegué...
53
00:02:20,891 --> 00:02:23,310
he estado intentando agarrar valor
para venir a verte.
54
00:02:26,313 --> 00:02:27,898
Además, son primos.
55
00:02:32,110 --> 00:02:34,530
Ya que en teoría eres el dueño
de este lugar,
56
00:02:34,530 --> 00:02:36,240
legalmente no puedo dejarte afuera.
57
00:02:36,949 --> 00:02:37,950
Sí.
58
00:02:39,201 --> 00:02:41,954
Si quieren pónganse cómodos,
yo iré a poner las flores en agua.
59
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
¡Los tulipanes no, corazón!
60
00:02:45,624 --> 00:02:47,543
No quiero que se te cierre la garganta.
61
00:02:48,335 --> 00:02:49,419
Soy un gran papá.
62
00:02:51,672 --> 00:02:53,340
¿Qué está pasando?
63
00:02:53,340 --> 00:02:57,761
Cuando pensé que íbamos a ver a Julia,
resulta que es la casa de tu hija.
64
00:02:57,761 --> 00:02:59,555
¿Por qué nunca me hablaste de ella?
65
00:03:00,055 --> 00:03:01,348
Me daba pena.
66
00:03:02,266 --> 00:03:04,810
Paloma y yo tenemos
una historia muy complicada.
67
00:03:04,810 --> 00:03:07,688
Está bien. Pero ¿qué pasó contigo y Julia?
68
00:03:07,688 --> 00:03:09,773
Porque, en tu historia,
acababas de empezar.
69
00:03:09,773 --> 00:03:11,024
Es verdad.
70
00:03:11,024 --> 00:03:12,860
Nuestra historia acababa de empezar.
71
00:03:12,860 --> 00:03:16,822
Y el próximo capítulo
tiene todo tipo de giros y vueltas.
72
00:03:16,822 --> 00:03:20,868
Intriga, traición
y, por supuesto, romance.
73
00:03:21,368 --> 00:03:23,287
- ¿Empezamos?
- ¿Tengo otra opción?
74
00:03:23,287 --> 00:03:24,371
No.
75
00:03:25,122 --> 00:03:26,415
Había pasado un mes
76
00:03:26,415 --> 00:03:30,210
desde que don Pablo y Diane
ayudaron a mi mamá a hacer su boda
77
00:03:30,210 --> 00:03:32,004
y Julia y yo empezamos a andar.
78
00:03:32,004 --> 00:03:34,631
Ahora sí pareces todo
un subjefe de operaciones.
79
00:03:36,008 --> 00:03:37,759
Está increíble.
80
00:03:37,759 --> 00:03:39,678
No puedo creer que me diseñaste esto.
81
00:03:40,929 --> 00:03:43,265
Eso cuando podíamos tener tiempo a solas.
82
00:03:43,265 --> 00:03:46,643
Chiflando y aplaudiendo.
83
00:03:46,643 --> 00:03:49,354
Doña Nora, perdón por venir tan temprano.
84
00:03:49,354 --> 00:03:52,482
Es que me quedé cosiéndole
el uniforme a Máximo hasta tarde noche.
85
00:03:52,983 --> 00:03:55,736
¿Sabía que uno de sus brazos
es tres centímetros más corto que el otro?
86
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
Claro.
87
00:03:57,070 --> 00:04:01,200
Si hasta tuve que mandarle hacer
su trajecito de confirmación a la medida.
88
00:04:01,200 --> 00:04:02,659
¿Qué? ¿En serio?
89
00:04:02,659 --> 00:04:03,994
Sí.
90
00:04:05,454 --> 00:04:07,039
Tú ya sabes que eres bienvenida aquí
91
00:04:07,039 --> 00:04:08,123
- siempre.
- Gracias.
92
00:04:08,123 --> 00:04:10,417
Nada más me dejas las manitas
donde Dios las pueda ver.
93
00:04:10,417 --> 00:04:12,211
- No.
- ¿Quieres desayunar?
94
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
Déjaselo a Esteban.
Les preparé unos chilaquiles.
95
00:04:14,671 --> 00:04:16,673
Bueno,
a menos que no les gusten los chilaquiles.
96
00:04:16,673 --> 00:04:18,634
En cuyo caso,
les hice unos huevitos estrellados.
97
00:04:18,634 --> 00:04:21,553
Nomás tengo que quitar los totopos.
Aunque suena bien, nos tenemos que ir.
98
00:04:21,553 --> 00:04:23,764
Es mi primer día a cargo
de la junta de empleados.
99
00:04:23,764 --> 00:04:26,558
No. No. Me siento mala anfitriona.
Por favor, rápido,
100
00:04:26,558 --> 00:04:28,352
- les preparo algo...
- Un lunch.
101
00:04:28,352 --> 00:04:29,686
Déjaselo a Esteban.
102
00:04:30,187 --> 00:04:31,647
- Gracias.
- Gracias.
103
00:04:31,647 --> 00:04:32,731
¿Qué se puede hacer, verdad?
104
00:04:32,731 --> 00:04:34,650
Pues si mi marido piensa en todo.
La bendición.
105
00:04:34,650 --> 00:04:35,776
Claro.
106
00:04:35,776 --> 00:04:37,819
- Líbralos del mal. Amén.
- Amén.
107
00:04:37,819 --> 00:04:40,155
Bueno, hasta luego.
Muchas gracias. Qué lindo.
108
00:04:40,155 --> 00:04:42,324
- Éxito, mi amor.
- Te amo, mami.
109
00:04:44,826 --> 00:04:46,203
Crecen tan rápido.
110
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
Mi mamá estaba feliz
de volver a encontrar el amor.
111
00:04:49,915 --> 00:04:52,835
Y aunque le encantaba
que su nuevo marido estuviera cerca,
112
00:04:52,835 --> 00:04:56,421
le estaba costando acostumbrarse
a "dejárselo a Esteban".
113
00:04:57,297 --> 00:04:58,841
Sara tenía otros problemas.
114
00:04:59,383 --> 00:05:01,134
Okay, ya estuvo bueno.
115
00:05:01,134 --> 00:05:02,678
Sé que te has estado robando mi champú.
116
00:05:02,678 --> 00:05:05,973
¿Cuál? ¿El de la tapa roja
que saca mucha espuma, huele a mango
117
00:05:05,973 --> 00:05:07,516
y me deja el pelo sedoso?
118
00:05:07,516 --> 00:05:10,936
Esteban, ese es mi acondicionador.
¿También te lo has estado robando?
119
00:05:12,813 --> 00:05:13,814
Oye, tú.
120
00:05:13,814 --> 00:05:16,275
En vez de andar de policía del baño,
deberías de levantar tu cuarto.
121
00:05:16,275 --> 00:05:17,943
¡No soy lavandería humana!
122
00:05:17,943 --> 00:05:19,820
¿Usaste mi esponja?
123
00:05:19,820 --> 00:05:20,904
¡No!
124
00:05:27,286 --> 00:05:29,454
Desde que empezamos a andar un mes atrás,
125
00:05:29,454 --> 00:05:32,499
Julia y yo aún no se lo habíamos contado
a nadie de Las Colinas.
126
00:05:32,499 --> 00:05:35,169
Y aunque había
sido divertido escondernos...
127
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
¿Naranjas?
128
00:05:40,674 --> 00:05:42,593
Once papayas. Palomita.
129
00:05:43,302 --> 00:05:46,096
...era difícil encontrar privacidad,
130
00:05:46,096 --> 00:05:48,098
a pesar de nuestra ardiente pasión.
131
00:05:48,098 --> 00:05:51,310
Entonces,
¿nos vemos a las 12:00 en el basurero?
132
00:05:51,310 --> 00:05:52,394
Es una cita.
133
00:05:52,936 --> 00:05:54,938
Ojalá hoy no sea día de bacalao.
134
00:05:57,107 --> 00:05:58,859
Memo, ¿qué estás haciendo?
135
00:05:58,859 --> 00:06:00,194
Me escondo de Lupe.
136
00:06:00,194 --> 00:06:02,654
Me dio un mes
para proponerle matrimonio a Lorena.
137
00:06:02,654 --> 00:06:04,656
Pero ¿se refiere a 30 días o a 31?
138
00:06:04,656 --> 00:06:06,909
Porque si es así, aún me queda un día.
139
00:06:06,909 --> 00:06:10,495
Solo no sé si se refería
al calendario lunar o al gregoriano.
140
00:06:10,495 --> 00:06:13,540
¿No se lo ibas a pedir
el fin de semana pasado en la feria?
141
00:06:13,540 --> 00:06:15,709
Sí,
pero la rueda de la fortuna se descompuso
142
00:06:15,709 --> 00:06:19,421
y el Ratón Loco
no me parecía tan romántico. Es que...
143
00:06:19,421 --> 00:06:22,257
nada me parece lo suficientemente perfecto
para mi amorcito.
144
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
Eso es muy lindo.
145
00:06:24,009 --> 00:06:26,845
Lo que no está lindo
es ser asesinado por una mujer
146
00:06:26,845 --> 00:06:29,973
que tiene acceso a lavadoras industriales.
147
00:06:29,973 --> 00:06:32,184
No encontrarían ni una mancha de sangre.
148
00:06:32,184 --> 00:06:35,229
Máximo, por favor, ¿me ayudas
a planear algo después de la junta?
149
00:06:35,229 --> 00:06:38,482
No iré.
No puedo arriesgarme a toparme con Lupe.
150
00:06:38,482 --> 00:06:40,859
Claro, te ayudaré con lo que necesites.
151
00:06:40,859 --> 00:06:42,611
Pero te vas a perder mi primera junta...
152
00:06:42,611 --> 00:06:44,530
¡Qué te vaya bien! ¡Creo en ti!
153
00:06:45,113 --> 00:06:47,908
Vete harto profesional
que este guardia es bien chismocito.
154
00:06:48,492 --> 00:06:49,493
Sí, señor.
155
00:06:49,493 --> 00:06:52,037
Me aseguraré de enviarle
esos documentos más tarde.
156
00:06:52,037 --> 00:06:54,748
Claro, compañera.
157
00:06:54,748 --> 00:06:58,585
Y yo te consigo los demás documentos
de los que también hablamos.
158
00:06:58,585 --> 00:07:00,838
Y además unos archivos.
Los archivos importan.
159
00:07:03,131 --> 00:07:04,591
Bueno, párale.
160
00:07:04,591 --> 00:07:09,221
¿Este tipo triste y emocional que quiere
gritar su amor a los cuatro vientos
161
00:07:09,221 --> 00:07:10,556
es mi papá?
162
00:07:11,223 --> 00:07:13,892
¿El millonario egocéntrico y engreído?
163
00:07:14,726 --> 00:07:16,895
Cariño, ahora soy multimillonario.
164
00:07:17,479 --> 00:07:19,815
- Perdón, ya pasó un rato.
- No hay problema.
165
00:07:19,815 --> 00:07:22,442
La última vez que lo vi
fue en un mensaje pregrabado
166
00:07:22,442 --> 00:07:25,320
que me envió en un iPad
a mi graduación de la escuela de negocios.
167
00:07:25,320 --> 00:07:28,407
Ese modelo de iPad
ni siquiera había salido.
168
00:07:28,407 --> 00:07:32,828
Y conseguí que Pitbull
saliera durante su mejor época. Dale.
169
00:07:32,828 --> 00:07:35,831
¿Sabes qué?
Sería mejor si hablamos de Las Colinas.
170
00:07:35,831 --> 00:07:37,374
¿Te ofrezco algo de tomar?
171
00:07:37,374 --> 00:07:39,459
- Una Sanpellegrino estaría...
- Le hablaba a Hugo.
172
00:07:39,459 --> 00:07:42,004
- Agua estaría genial.
- Bueno.
173
00:07:42,004 --> 00:07:43,255
Lo mismo para mí.
174
00:07:43,255 --> 00:07:44,798
Solo que mineral.
175
00:07:44,798 --> 00:07:46,800
Y con una lima o un limón.
176
00:07:46,800 --> 00:07:48,427
Tú decides.
177
00:07:50,012 --> 00:07:51,471
¿Crees que me escuchó?
178
00:07:51,471 --> 00:07:52,723
¿Debería ir a decírselo?
179
00:07:53,849 --> 00:07:54,933
Claro.
180
00:07:55,809 --> 00:07:56,977
¿Dónde me quedé?
181
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Cierto.
182
00:07:58,103 --> 00:08:00,981
Estaba a punto de dirigir
mi primera junta.
183
00:08:00,981 --> 00:08:02,274
Y aunque Diane era conocida
184
00:08:02,274 --> 00:08:04,484
por sus presentaciones icónicas
y dramáticas,
185
00:08:04,484 --> 00:08:07,779
con Chad lejos
por su viaje de autoconocimiento,
186
00:08:07,779 --> 00:08:10,073
ella no estaba en su zona.
187
00:08:10,866 --> 00:08:12,242
Buenos días, chicos.
188
00:08:12,242 --> 00:08:15,746
Máximo dirigirá las juntas matutinas
de ahora en adelante.
189
00:08:16,914 --> 00:08:17,998
¡Vamos a ver!
190
00:08:17,998 --> 00:08:21,210
Porque, algún día,
asumirá el puesto de don Pablo,
191
00:08:22,419 --> 00:08:23,587
quien me dejará.
192
00:08:25,130 --> 00:08:28,675
Porque adivinen qué, amigos.
Eso es lo que hace la gente.
193
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
Se va.
194
00:08:31,929 --> 00:08:34,765
Será mejor que empieces
antes de que esto empeore.
195
00:08:34,765 --> 00:08:37,226
De acuerdo. Gracias, Diane.
196
00:08:49,029 --> 00:08:50,030
Unos cuantos anuncios
197
00:08:50,030 --> 00:08:53,242
antes de que cumplamos los sueños
más alocados de nuestros huéspedes.
198
00:08:53,242 --> 00:08:55,410
A menos que sueñen
con alimentar a las gaviotas
199
00:08:55,410 --> 00:08:57,704
porque las está haciendo muy agresivas.
200
00:08:58,580 --> 00:09:01,583
Ayer casi se llevan
a un niño que traía un churro.
201
00:09:01,583 --> 00:09:04,419
No podemos seguir perdiendo churros.
202
00:09:04,419 --> 00:09:07,631
También, Beto, por favor,
llena el bar para el Cinco de Mayo.
203
00:09:07,631 --> 00:09:11,134
Es una celebración muy importante...
para los turistas gringos.
204
00:09:11,134 --> 00:09:12,803
Cuánta cerveza.
205
00:09:13,428 --> 00:09:14,555
Y Héctor.
206
00:09:14,555 --> 00:09:18,058
Por la noche necesito que le hagas
una limpieza profunda a las piscinas.
207
00:09:18,058 --> 00:09:19,351
Eso sería todo.
208
00:09:19,977 --> 00:09:20,978
¿Alguna pregunta?
209
00:09:23,397 --> 00:09:24,398
¿Alguien?
210
00:09:24,398 --> 00:09:27,234
¿Alguien tiene alguna pregunta?
211
00:09:33,115 --> 00:09:34,658
Lupe, no te había visto.
212
00:09:35,242 --> 00:09:36,535
¿Dónde está Memo?
213
00:09:37,911 --> 00:09:40,038
Ni siquiera me di cuenta
que Memo no estaba aquí.
214
00:09:40,038 --> 00:09:43,208
Qué onda con este mes
de 31 días tan largo.
215
00:09:44,042 --> 00:09:45,669
Perdí la noción de dónde está.
216
00:09:47,880 --> 00:09:48,922
Fin de la junta.
217
00:09:53,343 --> 00:09:54,636
Máximo.
218
00:09:54,636 --> 00:09:57,264
Oye, qué buen trabajo hiciste allá.
219
00:09:57,264 --> 00:09:59,725
Siempre me alegra ver
que a un buen amigo le va bien.
220
00:09:59,725 --> 00:10:01,685
Gracias, Héctor. Intenté...
221
00:10:01,685 --> 00:10:03,937
Sé que dijiste
que debo hacer la limpieza a fondo,
222
00:10:03,937 --> 00:10:05,647
pero necesito que alguien me cubra.
223
00:10:05,647 --> 00:10:08,734
Tengo una cita muy, muy, muy, muy,
muy importante.
224
00:10:08,734 --> 00:10:09,985
¿Qué tipo de cita?
225
00:10:09,985 --> 00:10:12,362
En serio quieres
que te cuente todos los detalles.
226
00:10:12,362 --> 00:10:15,032
Bueno, digamos que si no voy,
227
00:10:15,032 --> 00:10:18,493
seré "Héctor, el que rechazó darle
sus órganos al doctor".
228
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
¿Donarás un órgano?
229
00:10:21,788 --> 00:10:23,248
¡Qué valiente!
230
00:10:23,248 --> 00:10:27,127
Le dejaré las etiquetas a los demás,
pero gracias por ser tan amable.
231
00:10:27,127 --> 00:10:31,757
Y Máximo, por favor, si no sobrevivo
a la operación, cuenta mi historia.
232
00:10:33,425 --> 00:10:35,886
Máximo, mi mejor amigo.
233
00:10:35,886 --> 00:10:38,388
¿Crees que otra persona
pueda llenar el bar?
234
00:10:38,388 --> 00:10:40,015
¿Tú también tienes una cita?
235
00:10:40,015 --> 00:10:43,393
- No, solo no quiero. Tengo sueño.
- Bueno.
236
00:10:43,393 --> 00:10:45,437
Supongo que yo lo haré. Ve a descansar.
237
00:10:45,437 --> 00:10:46,522
Gracias, Máxi.
238
00:10:46,522 --> 00:10:48,774
Eres el mejor amijefe, carnal.
239
00:10:50,609 --> 00:10:54,029
Parece que tus compañeros disfrutan mucho
trabajar para ti, Máximo.
240
00:10:54,613 --> 00:10:55,822
Gracias.
241
00:10:55,822 --> 00:10:57,241
No es un cumplido.
242
00:10:58,742 --> 00:11:03,080
Sé que es difícil poner límites,
pero ahora que estás en este puesto,
243
00:11:03,080 --> 00:11:05,541
no quieres ser muy amistoso
con los empleados.
244
00:11:05,541 --> 00:11:07,125
Aprecio sus palabras, don Pablo,
245
00:11:07,125 --> 00:11:09,461
pero no se preocupe,
puedo ser rudo cuando sea necesario.
246
00:11:09,461 --> 00:11:12,172
Y no dejaré que se descontrolen
con sus favorcitos.
247
00:11:12,673 --> 00:11:15,676
¡Máximo! ¿Máximo Gallardo?
248
00:11:15,676 --> 00:11:17,427
¿Podemos faltar mañana?
249
00:11:17,427 --> 00:11:20,722
Culture Club tendrá un concierto
en la Ciudad de México y tenemos que ir.
250
00:11:20,722 --> 00:11:22,432
Solo por motivos de investigación.
251
00:11:22,432 --> 00:11:23,517
Sí.
252
00:11:24,893 --> 00:11:26,144
Bueno.
253
00:11:26,144 --> 00:11:27,229
Pueden ir.
254
00:11:27,938 --> 00:11:32,317
Pero la próxima que Culture Club
venga y tenga un concierto grandísimo,
255
00:11:32,317 --> 00:11:33,735
¡ni lo piensen!
256
00:11:34,528 --> 00:11:36,154
¿Ve? Rudo.
257
00:11:46,707 --> 00:11:49,001
- ¿Qué onda, Memo?
- Inglés, por favor.
258
00:11:49,001 --> 00:11:50,002
¿Qué pasa, Memo?
259
00:11:53,172 --> 00:11:55,424
Oye, arreglaste bastante este lugar.
260
00:11:55,424 --> 00:11:57,009
¿Le pusiste una ventana?
261
00:11:57,009 --> 00:11:58,677
Solo es decoración.
262
00:12:01,889 --> 00:12:03,932
Quería dar la ilusión de luz.
263
00:12:05,225 --> 00:12:08,353
Oye, ¿Lupe preguntó por mí en la junta?
264
00:12:08,353 --> 00:12:09,646
No.
265
00:12:10,314 --> 00:12:11,315
Tal vez.
266
00:12:12,024 --> 00:12:13,609
Ya no te puedo mentir. Sí.
267
00:12:13,609 --> 00:12:15,235
¿Qué voy a hacer?
268
00:12:15,235 --> 00:12:17,029
No puedo decidir cómo pedírselo.
269
00:12:17,029 --> 00:12:21,575
Todas mis ideas se sienten muy cursis
o muy genéricas o muy elaboradas.
270
00:12:22,201 --> 00:12:26,288
Por cierto, ¿conoces a alguien que quiera
un disfraz de panda para adulto?
271
00:12:26,288 --> 00:12:29,166
¿Existe la posibilidad
de que lo estés pensando mucho?
272
00:12:29,166 --> 00:12:32,794
Podrías hacer algo clásico
y pedírselo en la Ventana al Mar.
273
00:12:32,794 --> 00:12:34,671
¿Te refieres a la vista pintoresca
274
00:12:34,671 --> 00:12:37,341
que es ampliamente reconocida
como el lugar más romántico
275
00:12:37,341 --> 00:12:38,717
de todo Las Colinas?
276
00:12:39,593 --> 00:12:42,346
En serio no sé por qué
no se me ocurrió antes.
277
00:12:42,346 --> 00:12:45,891
El único problema es que sería imposible
que estuviéramos los dos solos.
278
00:12:45,891 --> 00:12:50,437
Sería imposible si no fueras
el mejor amigo del subjefe de operaciones.
279
00:12:50,437 --> 00:12:52,564
¿En serio? ¿Harías eso por mí?
280
00:12:52,564 --> 00:12:53,941
Al atardecer, hoy.
281
00:12:54,525 --> 00:12:56,818
Pero olvídate de la cabeza del panda.
Da miedo.
282
00:13:07,788 --> 00:13:08,914
¿Señora Davies?
283
00:13:09,957 --> 00:13:12,668
Lamento molestara
durante su masaje de cuatro manos
284
00:13:12,668 --> 00:13:15,921
pero tiene un visitante sorpresa
que la quiere ver.
285
00:13:15,921 --> 00:13:16,839
¿Chad?
286
00:13:16,839 --> 00:13:18,340
Lamentablemente no.
287
00:13:18,340 --> 00:13:19,299
Es el señor Vera.
288
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
Usted no es el señor Vera.
289
00:13:25,597 --> 00:13:28,809
Soy el hermano mayor del señor Vera,
el señor Vera.
290
00:13:29,476 --> 00:13:30,978
Pero puede decirme Alejandro.
291
00:13:31,395 --> 00:13:33,105
Es un placer por fin conocerla, Diane.
292
00:13:35,399 --> 00:13:37,734
No sabía que Ricardo tenía un hermano.
293
00:13:37,734 --> 00:13:41,113
Por lo regular, Ricardo
es el que compra los juguetitos nuevos
294
00:13:41,864 --> 00:13:44,658
y yo soy el que se queda
a arreglarlos cuando se rompen.
295
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
¿Insinúa que este "juguete" está roto?
296
00:13:47,286 --> 00:13:48,620
No lo sé.
297
00:13:49,204 --> 00:13:50,747
Todavía no juego con él.
298
00:13:53,500 --> 00:13:56,461
Si usted o su hermano
nos hubieran dicho que venían,
299
00:13:56,461 --> 00:13:59,006
les hubiéramos preparado
una bienvenida especial.
300
00:13:59,006 --> 00:14:01,341
Por ejemplo, me hubiera puesto ropa.
301
00:14:01,341 --> 00:14:03,635
No. Esto es justo lo que quería ver.
302
00:14:04,970 --> 00:14:08,056
El hotel y cómo se ve en un día normal.
303
00:14:09,057 --> 00:14:12,311
Desde ahora, estaré a cargo
de las nuevas inversiones de la empresa.
304
00:14:12,811 --> 00:14:16,481
Y como coproprietario, me gustaría más
una estrategia donde pudiera meter mano.
305
00:14:17,399 --> 00:14:20,402
Digo, solo si no es que ya tiene
muchas manos encima.
306
00:14:20,402 --> 00:14:22,571
Claro, lo dice por el cuatro manos.
307
00:14:22,571 --> 00:14:23,864
Qué chistoso.
308
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
¿Sabe qué?
309
00:14:25,782 --> 00:14:27,576
Me encantaría darle el recorrido
310
00:14:27,576 --> 00:14:30,078
de un día normal
en nuestro precioso hotel.
311
00:14:30,078 --> 00:14:31,246
Maravilloso.
312
00:14:31,830 --> 00:14:33,498
Tan pronto como me vista.
313
00:14:34,249 --> 00:14:35,375
Claro. Por supuesto. Sí.
314
00:14:41,381 --> 00:14:43,258
Todo estaba en su lugar
315
00:14:43,258 --> 00:14:45,427
para la noche mágica de Memo con Lorena.
316
00:14:46,637 --> 00:14:47,638
¿Sabes qué?
317
00:14:47,638 --> 00:14:49,556
Quizá Paloma
sacó lo de las alergias de mí.
318
00:14:49,556 --> 00:14:52,893
Y aquí está nuestro nuevo subjefe
de operaciones, Máximo,
319
00:14:52,893 --> 00:14:58,106
que solo le agrega más esplendor
a nuestra famosa Ventana al Mar.
320
00:14:59,233 --> 00:15:01,151
¿Máximo? ¿El del ceviche?
321
00:15:01,151 --> 00:15:03,904
Claro. Mi hermano me contó todo sobre ti.
322
00:15:04,488 --> 00:15:08,325
Mucho gusto. No sabía
que el señor Vera tenía un hermano.
323
00:15:08,325 --> 00:15:10,035
Eres la cuarta persona que me lo dice.
324
00:15:10,035 --> 00:15:12,955
- Ya me estoy ofendiendo.
- Perdone. Qué pena.
325
00:15:12,955 --> 00:15:14,998
No te preocupes. Si quieres compensármelo,
326
00:15:14,998 --> 00:15:17,960
¿por qué no me traes un poco
de ese legendario ceviche acapulqueño?
327
00:15:18,544 --> 00:15:19,545
Hablan del Ceviche.
328
00:15:19,545 --> 00:15:21,421
- Entiendo todo.
- Sí.
329
00:15:21,421 --> 00:15:25,968
Es más, ¿por qué no hacemos
una degustación justo aquí al atardecer?
330
00:15:25,968 --> 00:15:27,344
¿Qué dices?
331
00:15:31,932 --> 00:15:33,934
Al huésped lo que pida.
332
00:15:35,227 --> 00:15:36,228
Típico de don Pablo.
333
00:15:36,895 --> 00:15:38,272
Ándele.
334
00:15:38,272 --> 00:15:39,690
Por acá.
335
00:15:39,690 --> 00:15:43,902
A veces es posible ver
a nuestro famoso delfín, Serafín.
336
00:15:43,902 --> 00:15:46,905
Era el momento más importante
de la vida de mi mejor amigo...
337
00:15:46,905 --> 00:15:49,324
- ¡Serafín!
- ...pero había recibido una orden directa
338
00:15:49,324 --> 00:15:51,159
del nuevo coproprietario del hotel.
339
00:15:51,159 --> 00:15:52,619
¿Qué se supone que debía hacer?
340
00:15:53,245 --> 00:15:57,833
No tenía de otra más que decepcionar
a mi querido amigo por el trabajo.
341
00:15:57,833 --> 00:15:59,418
Ahí está el tipo que conozco.
342
00:15:59,418 --> 00:16:02,337
Llegaste para escuchar la parte fea.
343
00:16:02,337 --> 00:16:04,339
Hasta ahora, fui muy heroico.
344
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
¿Es verdad, Hugo?
345
00:16:05,757 --> 00:16:07,217
Es cuestionable.
346
00:16:08,135 --> 00:16:11,054
Por lo menos también me trajiste algo
de tomar. Aún hay esperanza.
347
00:16:12,639 --> 00:16:13,765
Puedes continuar.
348
00:16:13,765 --> 00:16:16,310
Como que quiero enterarme
de lo que va a pasar.
349
00:16:16,310 --> 00:16:17,394
Bueno.
350
00:16:18,020 --> 00:16:20,397
Ahora me dio pena.
351
00:16:20,397 --> 00:16:21,481
¿Dónde me quedé?
352
00:16:22,649 --> 00:16:23,692
Entonces...
353
00:16:24,568 --> 00:16:25,736
Mi mamá regresó a casa
354
00:16:25,736 --> 00:16:28,113
a lo que pensaba que sería
un día lleno de quehacer.
355
00:16:28,614 --> 00:16:30,365
Lo cual era un buen día para ella.
356
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
¿Qué estás haciendo?
357
00:16:37,748 --> 00:16:39,791
Lavando la ropa.
358
00:16:39,791 --> 00:16:42,252
Sin ánimo de ofender, esposita,
pero ¿no es obvio?
359
00:16:42,252 --> 00:16:44,213
Dijiste que ya no querías ser
una lavandería humana
360
00:16:44,213 --> 00:16:45,672
y pensé: "Déjaselo a Esteban".
361
00:16:45,672 --> 00:16:48,467
Sí, nada más que... Es que a los niños
les gusta de una manera muy particular.
362
00:16:48,467 --> 00:16:52,346
No puedes usar mucho bicarbonato
porque Máximo tiene el cuello sensible
363
00:16:52,346 --> 00:16:54,890
y luego le sale sarpullido aquí,
en el cuello.
364
00:16:56,767 --> 00:16:58,560
Pues no, sí está bien.
365
00:16:58,560 --> 00:17:00,312
Está suave, ¿verdad?
366
00:17:00,979 --> 00:17:04,023
Es como pomadita hecha ropa.
367
00:17:05,526 --> 00:17:08,487
Pero el aroma... el aroma no es fácil
de conseguir. Fíjate que...
368
00:17:10,446 --> 00:17:11,781
Está fresca.
369
00:17:12,741 --> 00:17:14,201
Huele como a esperanza.
370
00:17:15,077 --> 00:17:17,954
Te preparé algo de comer.
¿No sé si quieres una tortita?
371
00:17:33,470 --> 00:17:34,471
Está buenísima.
372
00:17:39,351 --> 00:17:40,978
Besarme con Julia ese día
373
00:17:40,978 --> 00:17:44,106
{\an8}fue muy parecido a cuando mi mamá
se comió la tortita de Esteban.
374
00:17:44,106 --> 00:17:47,609
{\an8}Por mucho que debí disfrutarlo, no pude.
375
00:17:47,609 --> 00:17:49,194
Perdón, es que...
376
00:17:49,194 --> 00:17:51,655
no puedo dejar de pensar
en que voy a decepcionar a Memo.
377
00:17:51,655 --> 00:17:54,449
Estaba tan emocionado de comprometerse
en la Ventana al Mar.
378
00:17:54,449 --> 00:17:57,744
Mi amor, pero Memo es tu mejor amigo.
Él va a entender.
379
00:17:59,121 --> 00:18:01,748
Ahora estoy distraída yo.
380
00:18:01,748 --> 00:18:04,710
Las gaviotas han estado
muy intensas esta semana.
381
00:18:05,502 --> 00:18:08,213
Entonces,
¿podemos parar de hacer esto, por favor?
382
00:18:09,131 --> 00:18:11,383
Eso de escondernos
estuvo divertido un rato,
383
00:18:12,176 --> 00:18:14,136
pero ya no quiero que esto sea un secreto.
384
00:18:14,136 --> 00:18:16,889
Pero es como si fuéramos espías sexis.
385
00:18:16,889 --> 00:18:21,435
No creo que sea muy de espías sexis
manosearnos junto a un basurero.
386
00:18:25,397 --> 00:18:27,900
¿No quieres que la gente
sepa cómo nos sentimos?
387
00:18:28,734 --> 00:18:31,612
¿Cómo tú te sientes por mí?
388
00:18:33,488 --> 00:18:34,990
Claro que sí, amor.
389
00:18:35,866 --> 00:18:37,117
Es solo que...
390
00:18:38,493 --> 00:18:40,245
Es que siento que me estoy convirtiendo
391
00:18:40,245 --> 00:18:43,373
en la chica que solamente sale
con sus superiores.
392
00:18:44,333 --> 00:18:45,709
¿Me ves como un superior?
393
00:18:45,709 --> 00:18:47,127
Amor, en serio.
394
00:18:49,379 --> 00:18:50,839
Desde que salía con Chad,
395
00:18:52,341 --> 00:18:55,719
me ha dado miedo que mis compañeros
me vieran como si fuera una oportunista.
396
00:18:56,887 --> 00:18:59,139
Y pues teniendo yo mis propios sueños.
397
00:19:00,057 --> 00:19:03,977
Y solo que hoy no estoy preparada
para que me juzguen otra vez.
398
00:19:07,147 --> 00:19:09,942
Y esta es mi propuesta
para mejorar la eliminación de residuos.
399
00:19:09,942 --> 00:19:12,569
Con eso finalizo mi presentación
a lado de los basureros.
400
00:19:12,569 --> 00:19:13,946
{\an8}Impresionante trabajo.
401
00:19:13,946 --> 00:19:16,198
{\an8}Te enviaré por fax
las decisiones por la mañana.
402
00:19:16,198 --> 00:19:19,117
Qué raro es verlos hablar
del trabajo por acá.
403
00:19:19,117 --> 00:19:22,663
Aquí es donde Memo y yo
nos besábamos antes de hacerlo oficial.
404
00:19:29,378 --> 00:19:31,338
{\an8}Entiendo que ahora eres mi jefe
405
00:19:31,338 --> 00:19:34,174
y que de nuevo soy un humilde encargado.
406
00:19:34,174 --> 00:19:37,511
Literal me llueven las propinas.
Pero hay algo de ti
407
00:19:37,511 --> 00:19:41,056
que hace que sea imposible
que te tome en serio.
408
00:19:41,056 --> 00:19:42,307
Creo que es tu cara.
409
00:19:42,307 --> 00:19:44,101
Solo te pedí que movieras un camastro.
410
00:19:44,685 --> 00:19:46,520
De nuevo, solo escucho ruido de fondo.
411
00:19:48,814 --> 00:19:50,899
Hola, Memo. ¿Tienes un momento?
412
00:19:51,900 --> 00:19:54,236
Sí. Claro. Por supuesto.
413
00:19:54,236 --> 00:19:56,697
Bueno. Aquí voy.
414
00:19:57,447 --> 00:20:00,576
¿Recuerdas que hace rato
te dije que podías...
415
00:20:01,910 --> 00:20:03,078
¿Estás llorando?
416
00:20:03,954 --> 00:20:06,957
Lo siento. Solo estoy muy feliz.
417
00:20:06,957 --> 00:20:10,043
Le hablé a mi abuelita
y le conté dónde se lo voy a pedir
418
00:20:10,043 --> 00:20:14,506
y estaba tan emocionada
que me dio su anillo de compromiso.
419
00:20:14,506 --> 00:20:17,301
Es mucho mejor que el que compré.
420
00:20:17,301 --> 00:20:19,845
Este no cambia de color
con tu estado de ánimo.
421
00:20:19,845 --> 00:20:21,847
Tu abuela es muy amable.
422
00:20:22,389 --> 00:20:23,390
Sí.
423
00:20:23,390 --> 00:20:27,060
Dijo que el que hoy me comprometiera
le traería tanta alegría
424
00:20:27,060 --> 00:20:29,855
que piensa que podría vivir
otros cinco años.
425
00:20:29,855 --> 00:20:32,357
¿En serio? Increíble.
426
00:20:32,357 --> 00:20:34,526
Por otra parte, con un nieto como tú,
427
00:20:34,526 --> 00:20:37,237
estoy seguro
que ya vivió una vida plena y completa.
428
00:20:37,237 --> 00:20:39,907
No del todo.
Su vida ha sido bastante horrible.
429
00:20:40,908 --> 00:20:42,993
Es la primera vez que sonríe en años.
430
00:20:43,493 --> 00:20:45,287
En fin, ¿qué querías decirme?
431
00:20:52,336 --> 00:20:56,381
Prepárate para la champaña de esta noche
porque llevaré una botella de las buenas.
432
00:20:56,381 --> 00:20:58,926
- ¡Sí!
- ¡Sí!
433
00:21:03,722 --> 00:21:06,350
La clave para mejorar los hoteles
es seguir evolucionando.
434
00:21:06,350 --> 00:21:10,437
Si queremos competir con Cancún,
hay que vernos más jóvenes, más sexis.
435
00:21:11,772 --> 00:21:15,359
¿Está describiendo su plan de negocios
o cómo le gusta ligar?
436
00:21:16,527 --> 00:21:19,488
Creo que usted y yo nos llevaremos
muy bien, señora Davies.
437
00:21:20,447 --> 00:21:21,573
Créame, señor Vera.
438
00:21:22,282 --> 00:21:23,784
No tiene nada de qué preocuparse.
439
00:21:23,784 --> 00:21:26,286
Las Colinas es la personificación
de lo actual.
440
00:21:27,246 --> 00:21:28,288
{\an8}Claro.
441
00:21:28,288 --> 00:21:29,373
{\an8}LOS VIEJOS TIEMPOS - HELADO
442
00:21:29,373 --> 00:21:31,291
{\an8}¿Y esa fue la idea
443
00:21:31,291 --> 00:21:32,501
con este Johnny Escoops?
444
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
{\an8}Bueno, Johnny Escoops es una institución.
445
00:21:37,047 --> 00:21:41,176
Algunos de nuestros huéspedes vienen solo
a probar sus clásicos sabores de antaño.
446
00:21:41,760 --> 00:21:42,761
¿A poco?
447
00:21:44,304 --> 00:21:45,848
Uno de chocomenta, por favor.
448
00:21:45,848 --> 00:21:47,516
¿Chocomenta?
449
00:21:47,516 --> 00:21:49,309
- De inmediato, señor.
- Gracias.
450
00:22:33,395 --> 00:22:35,397
Ya es hora de traer gente nueva, Diane.
451
00:22:35,397 --> 00:22:37,608
- Sabe que tengo razón.
- Hola, Johnny Escoops.
452
00:22:37,608 --> 00:22:38,901
- ¡No!
- ¡No!
453
00:22:38,901 --> 00:22:42,029
Señor Vera. Lamento molestarlo,
454
00:22:42,029 --> 00:22:45,032
pero creo que encontré una forma
de hacer que su degustación
455
00:22:45,032 --> 00:22:46,742
sea mucho mejor.
456
00:22:46,742 --> 00:22:49,369
En vez de hacerla en la Ventana al Mar,
457
00:22:49,369 --> 00:22:51,330
¿por qué no la hacemos
frente a todo el mar?
458
00:22:51,330 --> 00:22:53,540
Puedo apartar
una hermosa sección de la playa.
459
00:22:53,540 --> 00:22:55,000
Tendrá más espacio...
460
00:22:55,000 --> 00:22:57,586
Dios mío. Le está poniendo chispitas.
Esto no tiene fin.
461
00:22:58,921 --> 00:23:00,047
¿Qué? Sí.
462
00:23:00,047 --> 00:23:01,131
Claro. Por supuesto.
463
00:23:01,131 --> 00:23:04,635
Donde sea que creas que es el mejor lugar.
Confío en ti. Sí.
464
00:23:04,635 --> 00:23:06,470
¿En serio? Qué increíble, señor.
465
00:23:06,470 --> 00:23:08,055
- Bueno.
- Quedará impresionado.
466
00:23:08,055 --> 00:23:09,348
¿Y sabes qué?
467
00:23:09,348 --> 00:23:13,143
Como lo haremos en un lugar más grande,
¿por qué no invitamos a unos huéspedes?
468
00:23:13,143 --> 00:23:14,937
Veinte. No, que sean 30.
469
00:23:14,937 --> 00:23:17,940
Y en vez de traer un solo tipo de ceviche,
470
00:23:17,940 --> 00:23:21,151
trae varios tipos de varias partes.
471
00:23:21,151 --> 00:23:22,736
De toda la ciudad.
472
00:23:22,736 --> 00:23:23,904
¿No sería divertido?
473
00:23:23,904 --> 00:23:26,114
Muy divertido.
474
00:23:26,698 --> 00:23:28,158
¿Todo bien, Máximo?
475
00:23:28,158 --> 00:23:31,495
Increíble. Dos pulgares arriba.
Desearía tener un tercero.
476
00:23:34,164 --> 00:23:35,832
Me llevó todo el día,
477
00:23:35,832 --> 00:23:37,793
pero pude mover la degustación de ceviche
478
00:23:37,793 --> 00:23:40,629
y, al mismo tiempo,
satisfacer las peticiones del señor Vera.
479
00:23:43,006 --> 00:23:47,052
Mientras tanto, Memo intentaba sincronizar
su propuesta a Lorena con el atardecer.
480
00:23:47,052 --> 00:23:50,556
El único problema
era que ella caminaba muy rápido.
481
00:23:50,556 --> 00:23:53,183
Me encanta
que quisieras salir a pasear hoy.
482
00:23:53,183 --> 00:23:54,977
Sí, ¿verdad? Es muy ameno.
483
00:23:54,977 --> 00:23:59,022
Pero como que me gustaría apreciar
estas plantas un poquito más.
484
00:23:59,022 --> 00:24:00,858
¿Crees que podamos ir más lento?
485
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
Perdón.
Competí en caminata rápida en la prepa.
486
00:24:04,862 --> 00:24:08,198
No está mintiendo. La caminata rápida
es algo muy importante en México.
487
00:24:08,198 --> 00:24:10,033
Ganamos como diez medallas de oro.
488
00:24:10,033 --> 00:24:11,410
¿Sabes qué?
489
00:24:11,410 --> 00:24:15,956
Tienes razón en querer ir más lento.
O sea, ¿cuál es la prisa?
490
00:24:15,956 --> 00:24:18,166
Ahora que mi tía Lupe
nos dio permiso de salir,
491
00:24:18,667 --> 00:24:21,461
podemos tomarnos nuestro tiempo
para conocernos.
492
00:24:21,962 --> 00:24:24,673
Piensa en todo lo que nos falta hacer
por primera vez.
493
00:24:25,174 --> 00:24:30,429
Nuestro primer paseo al atardecer.
Nuestro primer viaje.
494
00:24:30,429 --> 00:24:32,472
Primer concierto
en el que me pierdo mosh pit
495
00:24:32,472 --> 00:24:34,892
y me tienes que rescatar a codazos.
496
00:24:34,892 --> 00:24:38,395
Sí. Bueno, eso fue superespecífico,
pero ¿entiendes la idea?
497
00:24:43,859 --> 00:24:46,570
Este lugar es hermoso.
498
00:24:46,570 --> 00:24:48,113
Estoy de acuerdo.
499
00:24:48,113 --> 00:24:49,990
Y yo.
500
00:24:49,990 --> 00:24:52,284
Órale, que no tenemos todo el día.
501
00:24:52,784 --> 00:24:55,204
¿Tía Lupe? ¿Qué está pasando?
502
00:25:01,543 --> 00:25:04,838
Lupe, no le voy a proponer matrimonio hoy.
503
00:25:05,547 --> 00:25:07,841
¿Me ibas a proponer matrimonio?
504
00:25:07,841 --> 00:25:10,010
Un segundito, mi amor. ¿Sí?
Espérame tantito.
505
00:25:11,053 --> 00:25:12,221
Mira.
506
00:25:12,721 --> 00:25:15,974
Tu sobrina es lo más importante
en este mundo para mí.
507
00:25:16,767 --> 00:25:21,480
Pero todo esto está pasando
demasiado rápido.
508
00:25:22,147 --> 00:25:25,984
Necesitamos más tiempo para conocernos
y disfrutarlo sin presión.
509
00:25:25,984 --> 00:25:28,320
¿O sea que te estás rajando?
510
00:25:28,320 --> 00:25:31,448
No. Mira. Es más,
hasta tengo el anillo de mi abuela.
511
00:25:31,448 --> 00:25:33,408
¡Cabrón!
512
00:25:34,826 --> 00:25:35,994
Lupe,
513
00:25:37,079 --> 00:25:39,206
quiero pasar el resto de mi vida contigo...
514
00:25:41,667 --> 00:25:43,460
...como mi tía política.
515
00:25:44,127 --> 00:25:46,547
Pero no deberíamos forzar a Lorena.
516
00:25:47,047 --> 00:25:48,423
No es justo para ella.
517
00:25:49,299 --> 00:25:53,428
Y cuando
finalmente decida proponerle matrimonio,
518
00:25:53,428 --> 00:25:56,598
quiero que sea de una manera
que refleje perfectamente
519
00:25:56,598 --> 00:25:58,934
lo mucho que la conozco.
520
00:26:05,357 --> 00:26:07,734
Fue la propuesta más extraña
521
00:26:07,734 --> 00:26:09,695
que había ocurrido en la Ventana al Mar.
522
00:26:10,946 --> 00:26:12,239
Está bueno, pues.
523
00:26:13,532 --> 00:26:16,493
Tómense su tiempo.
Pero dame el anillo en garantía.
524
00:26:24,334 --> 00:26:26,253
E hizo que me diera cuenta
525
00:26:26,253 --> 00:26:28,380
que también debía dejar de presionar
a Julia.
526
00:26:41,518 --> 00:26:43,478
No podía creer lo que vi.
527
00:26:43,478 --> 00:26:44,563
La fiesta de ceviche
528
00:26:44,563 --> 00:26:48,025
y quizá toda mi carrera
habían quedado arruinadas.
529
00:26:48,859 --> 00:26:51,570
Tenía que hacer algo. Así que corrí.
530
00:26:57,826 --> 00:26:59,661
Corrí para encontrar a don Pablo.
531
00:26:59,661 --> 00:27:03,207
Tuvo razón todo este tiempo.
No podía poner límites.
532
00:27:05,417 --> 00:27:09,379
Y ahora había estropeado todo
con el copropietario del hotel.
533
00:27:33,654 --> 00:27:35,447
FIESTA DE ALEJANDRO VERA
DEGUSTACIÓN DE CEVICHE
534
00:27:36,448 --> 00:27:38,200
Máximo.
535
00:27:39,493 --> 00:27:41,662
Mi hermano tenía mucha razón sobre ti.
536
00:27:41,662 --> 00:27:43,539
Hiciste un muy buen trabajo.
537
00:27:43,539 --> 00:27:45,832
Pensaste en todos los detalles.
538
00:27:46,458 --> 00:27:47,292
¿Sí?
539
00:27:47,292 --> 00:27:48,710
Así es.
540
00:27:48,710 --> 00:27:50,337
Te luciste, Máximo.
541
00:27:51,129 --> 00:27:53,715
Aguas, don Pablo,
porque este muchacho, uno de estos días,
542
00:27:53,715 --> 00:27:55,175
le va a querer quitar su puesto.
543
00:27:55,175 --> 00:27:56,552
Ese es el plan, señor Vera.
544
00:27:56,552 --> 00:27:57,886
Bien.
545
00:28:01,139 --> 00:28:02,641
No sé por dónde empezar.
546
00:28:03,225 --> 00:28:05,936
¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Por qué?
547
00:28:06,812 --> 00:28:09,731
Cuando moviste el evento para la playa,
548
00:28:09,731 --> 00:28:12,693
te olvidaste de tu propia advertencia
sobre las gaviotas.
549
00:28:13,193 --> 00:28:15,696
Así que tuve que organizar uno aquí
de emergencia,
550
00:28:16,196 --> 00:28:18,991
antes de que los invitados
se acercaran a la playa.
551
00:28:19,950 --> 00:28:21,743
Pero ¿por qué no me advirtió antes?
552
00:28:21,743 --> 00:28:25,414
Porque muchas veces
el fracaso es el mejor maestro.
553
00:28:25,914 --> 00:28:30,002
Máximo, tienes que decidir
si estás aquí para ser amigo del staff
554
00:28:30,502 --> 00:28:33,046
o si estás comprometido
para hacer cualquier cosa
555
00:28:33,046 --> 00:28:34,506
y sacar adelante al hotel.
556
00:28:35,883 --> 00:28:37,384
Este fue tu primer strike.
557
00:28:38,385 --> 00:28:40,262
Ojalá que no llegues al tercero.
558
00:28:42,264 --> 00:28:45,684
Esa noche me di cuenta
de lo difícil que puede ser
559
00:28:45,684 --> 00:28:47,436
ajustarse a un nuevo rol.
560
00:28:47,936 --> 00:28:50,189
Diane se enfrentó a un desafío similar
561
00:28:50,189 --> 00:28:52,941
con su nuevo
y fastidiosamente guapo coproprietario.
562
00:28:52,941 --> 00:28:54,318
Tenía razón.
563
00:28:54,318 --> 00:28:56,153
Deberíamos cerrar el puesto de helados.
564
00:28:56,153 --> 00:28:58,530
Necesitamos nuevos negocios
en la zona de tiendas.
565
00:28:58,530 --> 00:28:59,698
Me alegra que concordemos.
566
00:28:59,698 --> 00:29:01,658
No se equivoque, señor Vera.
567
00:29:02,159 --> 00:29:05,204
Pelearé por el corazón
y el alma de mi hotel.
568
00:29:05,204 --> 00:29:09,791
Lo cual me recuerda,
salude a su mesero de esta tarde.
569
00:29:11,502 --> 00:29:12,669
Dios.
570
00:29:12,669 --> 00:29:15,005
Cuídalo bien, Johnny.
571
00:29:24,890 --> 00:29:26,058
Dios.
572
00:29:26,600 --> 00:29:28,977
Iba a tirar la basura
porque me pareció un gesto lindo,
573
00:29:28,977 --> 00:29:30,938
pero de pronto como que sentí vergüenza.
574
00:29:31,522 --> 00:29:34,691
- ¿Hice algo malo?
- No, mi amor. No.
575
00:29:35,192 --> 00:29:37,110
No, si tú eres el marido perfecto.
576
00:29:38,195 --> 00:29:40,072
Ese es el problema.
577
00:29:41,281 --> 00:29:43,909
Bueno, puedo ser mucho peor esposo.
578
00:29:45,994 --> 00:29:46,995
¡Tráeme una cerveza!
579
00:29:48,121 --> 00:29:49,206
¡Y que esté bien fría!
580
00:29:49,206 --> 00:29:52,084
No, pérate. No puedo. Perdóname.
581
00:29:52,084 --> 00:29:54,461
Es más,
¿quieres que te traiga yo una cervecita?
582
00:29:54,461 --> 00:29:56,547
No, no quiero que cambies, Esteban.
583
00:29:57,840 --> 00:30:03,428
Lo que pasa es que cuando ayudas tanto,
casi no me dejas nada que hacer a mí.
584
00:30:04,221 --> 00:30:05,848
¿Y eso por qué no es algo bueno?
585
00:30:05,848 --> 00:30:08,350
Pues sí, pero es que lo que yo quiero
es atender a mi familia,
586
00:30:08,350 --> 00:30:09,434
ocuparme de ustedes.
587
00:30:10,018 --> 00:30:13,480
Y ya sé que suena medio tonto,
pero es como...
588
00:30:14,064 --> 00:30:17,150
pues ya nadie me necesita
ni para hacer el quehacer.
589
00:30:21,488 --> 00:30:22,531
¿Qué haces?
590
00:30:23,031 --> 00:30:26,034
Un desastre.
Y quiero que lo levantes inmediatamente.
591
00:30:26,034 --> 00:30:27,661
Y que no se lo dejes a Esteban.
592
00:30:28,579 --> 00:30:30,080
Estás loco.
593
00:30:30,747 --> 00:30:32,624
Solamente quiero que seas feliz.
594
00:30:32,624 --> 00:30:35,252
Y que sepas qué más quieres de la vida.
595
00:30:36,170 --> 00:30:40,007
Y yo puedo ayudarte, pues ayudando menos.
596
00:30:40,007 --> 00:30:44,094
Bueno, limpiar sí se me hace
medio terapéutico, la verdad.
597
00:30:47,472 --> 00:30:49,725
Caray. ¿Qué pasó aquí?
598
00:30:50,225 --> 00:30:51,935
Se cayó la harina.
599
00:30:52,477 --> 00:30:54,855
- ¡Caray!
- Vas a ver.
600
00:30:54,855 --> 00:30:58,483
Ahí te va. Es una nievecita.
¿Cómo de que ya?
601
00:30:58,483 --> 00:31:01,111
¿Cómo de? No. Caramba. No te ahogues.
602
00:31:01,111 --> 00:31:03,947
No, ya no veo nada. Espérame.
603
00:31:06,033 --> 00:31:07,326
Te amo.
604
00:31:07,326 --> 00:31:10,078
Me urge que se acabe su etapa
de "lunamieleros".
605
00:31:10,954 --> 00:31:14,333
A veces, aunque te rompa el corazón,
606
00:31:14,333 --> 00:31:17,336
tienes que aceptar el rol
que alguien más te pidió que cumplieras.
607
00:31:17,336 --> 00:31:19,630
Julia, revisé tu propuesta
608
00:31:19,630 --> 00:31:22,925
para optimizar el proceso de salida
con un buzón nocturno
609
00:31:22,925 --> 00:31:24,968
y parece ser bastante innovadora.
610
00:31:24,968 --> 00:31:26,595
La probaremos.
611
00:31:27,179 --> 00:31:29,598
Te quedó muy bien, señor Gallardo.
612
00:31:29,598 --> 00:31:32,309
Si esto es importante para ti,
también lo es para mí.
613
00:31:33,310 --> 00:31:36,813
Vale la pena la espera.
Podemos ir tan lento como quieras, Julia.
614
00:31:38,440 --> 00:31:41,652
Ese fue el año en el que aprendí
a poner el trabajo primero.
615
00:31:41,652 --> 00:31:43,362
Para bien o para mal.
616
00:31:43,362 --> 00:31:46,031
Y todas las relaciones
que me costó tanto construir
617
00:31:46,031 --> 00:31:48,659
empezarían a cambiar para siempre.
618
00:31:48,659 --> 00:31:50,744
¡Hola, Máximo!
619
00:31:53,914 --> 00:31:55,874
Sí, bueno, ya fue suficiente. Bájenle.
620
00:31:56,708 --> 00:31:57,835
Tengo unos anuncios.
621
00:31:58,335 --> 00:32:01,088
Por suerte,
las gaviotas emigraron a Cancún.
622
00:32:02,005 --> 00:32:03,966
Y reduciré el sueldo de Héctor y Beto
623
00:32:03,966 --> 00:32:06,969
porque la prima de Ximena
los vio en las finales de jai alai.
624
00:32:08,971 --> 00:32:12,933
También, Julia, Alejandro Vera
y sus compañeros se irán hoy.
625
00:32:12,933 --> 00:32:15,602
Asegurémonos de que tengan
una despedida espléndida.
626
00:32:20,566 --> 00:32:22,401
Recuerden, estamos aquí...
627
00:32:24,152 --> 00:32:27,573
¿Julia? ¿Quieres decir algo?
628
00:32:28,782 --> 00:32:29,950
Sí.
629
00:32:35,789 --> 00:32:38,417
Máximo y yo estamos saliendo.
630
00:32:39,042 --> 00:32:43,088
Hemos estado juntos un rato...
631
00:32:44,298 --> 00:32:46,675
No me importa lo que piensen.
632
00:32:49,094 --> 00:32:52,764
¡Lo sabía! ¡Gané!
633
00:32:53,974 --> 00:32:55,225
MÁXIMO Y JULIA, 1985 - $100 000
634
00:32:55,225 --> 00:32:57,186
¡Páguenme, perras!
635
00:32:57,853 --> 00:33:01,190
No mames. ¿No podían esperar un día más?
636
00:33:02,482 --> 00:33:05,319
No podría estar más feliz por ustedes,
637
00:33:05,319 --> 00:33:08,030
excepto si lo hubieran anunciado
el martes pasado.
638
00:33:08,739 --> 00:33:11,575
Héctor, ¿tienes cambio de cien?
639
00:33:11,575 --> 00:33:13,285
Para ti, lo que quieras.
640
00:33:14,369 --> 00:33:18,582
Pero por ahora, tu padre multimillonario,
egocéntrico y engreído
641
00:33:19,082 --> 00:33:21,752
gritó su amor a los cuatro vientos.
642
00:33:23,170 --> 00:33:27,633
Mírame,
hablo hasta por los codos en tu casa.
643
00:33:28,675 --> 00:33:30,719
Solo me alegra que pude verte, Paloma.
644
00:33:31,303 --> 00:33:32,930
Pero no te estorbamos.
645
00:33:33,430 --> 00:33:35,516
Perdón si nos aprovechamos
de tu amabilidad.
646
00:33:37,184 --> 00:33:39,186
Sabes, yo...
647
00:33:40,854 --> 00:33:42,481
Estaba a punto de empezar con la cena.
648
00:33:43,398 --> 00:33:44,983
¿Me estás invitando a quedarme?
649
00:33:45,776 --> 00:33:47,486
De hecho, estaba invitando a mi primo.
650
00:33:48,278 --> 00:33:51,448
Pero ya que tú lo trajiste,
también puedes quedarte.
651
00:33:52,950 --> 00:33:54,368
Bueno.
652
00:34:52,009 --> 00:34:54,011
Subtítulos: Rebeca Marush