1 00:00:03,212 --> 00:00:04,213 {\an8}GUÍA TURÍSTICA DE ACAPULCO 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,381 {\an8}Hugo, ¿te acuerdas dónde nos quedamos? 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,676 Sé que no ha sido mucho, pero se siente como si hubiera pasado todo un año. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,011 Así que recuérdame. 5 00:00:11,470 --> 00:00:13,847 Te conté cuando me dieron un gran ascenso en la chamba. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,391 Por tu futuro brillante en Las Colinas. 7 00:00:16,391 --> 00:00:17,434 Y que a Héctor le tocó... 8 00:00:18,393 --> 00:00:19,269 un descenso. 9 00:00:19,269 --> 00:00:21,855 Me gustaría más ser solo un encargado. 10 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Lo cual le abrió la puerta a Memo. 11 00:00:23,524 --> 00:00:25,359 Aún necesitamos a un jefe de piscina. 12 00:00:25,359 --> 00:00:27,194 Creo que conozco a alguien perfecto. 13 00:00:28,946 --> 00:00:31,156 Hubo muchas peleas y rupturas. 14 00:00:31,156 --> 00:00:33,283 Yo no puedo tener en mi casa a alguien 15 00:00:33,283 --> 00:00:35,077 que siga comportándose de esa manera. 16 00:00:36,370 --> 00:00:38,121 Perdón, Héctor, lo nuestro terminó. 17 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 Deberíamos cortar. 18 00:00:39,206 --> 00:00:40,290 ¿Qué? 19 00:00:40,290 --> 00:00:42,960 Chad y yo terminamos. 20 00:00:42,960 --> 00:00:44,503 Cancelamos la boda. 21 00:00:44,503 --> 00:00:46,713 Pero el amor también estaba en el aire. 22 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 En especial para mí y para Julia. 23 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 Quiero estar contigo. 24 00:00:52,344 --> 00:00:54,847 Diane tenía un nuevo copropietario del hotel. 25 00:00:54,847 --> 00:00:56,807 El muy ricachón Ricardo Vera. 26 00:00:56,807 --> 00:00:59,476 Mi mamá aceptó a Sara por quien es. 27 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 A Lupe le pareció bien que Memo saliera con Lorena bajo una condición... 28 00:01:03,188 --> 00:01:05,065 Te queda un mes para darle el anillo. 29 00:01:05,065 --> 00:01:09,111 Y Chad decidió que necesitaba un descanso de todo. 30 00:01:09,111 --> 00:01:10,821 Buenas nachos. 31 00:01:10,821 --> 00:01:13,031 ¿Y qué se me olvida? 32 00:01:13,031 --> 00:01:15,576 Solo la noticia más importante de todas. 33 00:01:17,369 --> 00:01:18,745 - ¿Papá? - Sí, está bien. 34 00:01:18,745 --> 00:01:20,080 Sería bueno empezar ahí. 35 00:01:20,080 --> 00:01:21,999 Sabes cuánto me gusta dejarte picado. 36 00:01:21,999 --> 00:01:23,625 No ma... 37 00:01:30,632 --> 00:01:31,675 ...mes. 38 00:01:37,973 --> 00:01:38,974 Hugo. 39 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 Esta es tu prima, Paloma. 40 00:01:43,228 --> 00:01:45,898 Espera. ¿Todos estos años he tenido una prima? 41 00:01:45,898 --> 00:01:48,942 ¿Sabes lo difícil que es ser mexicano sin tener primos? 42 00:01:50,319 --> 00:01:51,486 Papá, ¿qué haces aquí? 43 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 Sabes, estaba cerca... 44 00:01:54,489 --> 00:01:57,951 y vi estas flores y recordé que te gustaban. 45 00:01:57,951 --> 00:02:00,204 - Así que... - Bueno, qué chido. 46 00:02:00,204 --> 00:02:02,664 Si solo viniste por eso, pues misión cumplida. 47 00:02:02,664 --> 00:02:04,499 - No. Yo... - Solo le quitaré los tulipanes 48 00:02:04,499 --> 00:02:05,709 porque aún soy alérgica, 49 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - pero qué detallista de tu parte. - Claro. Los Tulipanes. 50 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 Okay, está bien. 51 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 La verdad, vine a Acapulco para el funeral de un amigo. 52 00:02:16,970 --> 00:02:19,473 Pero... pero desde el momento en que llegué... 53 00:02:20,891 --> 00:02:23,310 he estado intentando agarrar valor para venir a verte. 54 00:02:26,313 --> 00:02:27,898 Además, son primos. 55 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 Ya que en teoría eres el dueño de este lugar, 56 00:02:34,530 --> 00:02:36,240 legalmente no puedo dejarte afuera. 57 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 Sí. 58 00:02:39,201 --> 00:02:41,954 Si quieren pónganse cómodos, yo iré a poner las flores en agua. 59 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 ¡Los tulipanes no, corazón! 60 00:02:45,624 --> 00:02:47,543 No quiero que se te cierre la garganta. 61 00:02:48,335 --> 00:02:49,419 Soy un gran papá. 62 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 ¿Qué está pasando? 63 00:02:53,340 --> 00:02:57,761 Cuando pensé que íbamos a ver a Julia, resulta que es la casa de tu hija. 64 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 ¿Por qué nunca me hablaste de ella? 65 00:03:00,055 --> 00:03:01,348 Me daba pena. 66 00:03:02,266 --> 00:03:04,810 Paloma y yo tenemos una historia muy complicada. 67 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 Está bien. Pero ¿qué pasó contigo y Julia? 68 00:03:07,688 --> 00:03:09,773 Porque, en tu historia, acababas de empezar. 69 00:03:09,773 --> 00:03:11,024 Es verdad. 70 00:03:11,024 --> 00:03:12,860 Nuestra historia acababa de empezar. 71 00:03:12,860 --> 00:03:16,822 Y el próximo capítulo tiene todo tipo de giros y vueltas. 72 00:03:16,822 --> 00:03:20,868 Intriga, traición y, por supuesto, romance. 73 00:03:21,368 --> 00:03:23,287 - ¿Empezamos? - ¿Tengo otra opción? 74 00:03:23,287 --> 00:03:24,371 No. 75 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 Había pasado un mes 76 00:03:26,415 --> 00:03:30,210 desde que don Pablo y Diane ayudaron a mi mamá a hacer su boda 77 00:03:30,210 --> 00:03:32,004 y Julia y yo empezamos a andar. 78 00:03:32,004 --> 00:03:34,631 Ahora sí pareces todo un subjefe de operaciones. 79 00:03:36,008 --> 00:03:37,759 Está increíble. 80 00:03:37,759 --> 00:03:39,678 No puedo creer que me diseñaste esto. 81 00:03:40,929 --> 00:03:43,265 Eso cuando podíamos tener tiempo a solas. 82 00:03:43,265 --> 00:03:46,643 Chiflando y aplaudiendo. 83 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 Doña Nora, perdón por venir tan temprano. 84 00:03:49,354 --> 00:03:52,482 Es que me quedé cosiéndole el uniforme a Máximo hasta tarde noche. 85 00:03:52,983 --> 00:03:55,736 ¿Sabía que uno de sus brazos es tres centímetros más corto que el otro? 86 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 Claro. 87 00:03:57,070 --> 00:04:01,200 Si hasta tuve que mandarle hacer su trajecito de confirmación a la medida. 88 00:04:01,200 --> 00:04:02,659 ¿Qué? ¿En serio? 89 00:04:02,659 --> 00:04:03,994 Sí. 90 00:04:05,454 --> 00:04:07,039 Tú ya sabes que eres bienvenida aquí 91 00:04:07,039 --> 00:04:08,123 - siempre. - Gracias. 92 00:04:08,123 --> 00:04:10,417 Nada más me dejas las manitas donde Dios las pueda ver. 93 00:04:10,417 --> 00:04:12,211 - No. - ¿Quieres desayunar? 94 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 Déjaselo a Esteban. Les preparé unos chilaquiles. 95 00:04:14,671 --> 00:04:16,673 Bueno, a menos que no les gusten los chilaquiles. 96 00:04:16,673 --> 00:04:18,634 En cuyo caso, les hice unos huevitos estrellados. 97 00:04:18,634 --> 00:04:21,553 Nomás tengo que quitar los totopos. Aunque suena bien, nos tenemos que ir. 98 00:04:21,553 --> 00:04:23,764 Es mi primer día a cargo de la junta de empleados. 99 00:04:23,764 --> 00:04:26,558 No. No. Me siento mala anfitriona. Por favor, rápido, 100 00:04:26,558 --> 00:04:28,352 - les preparo algo... - Un lunch. 101 00:04:28,352 --> 00:04:29,686 Déjaselo a Esteban. 102 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 - Gracias. - Gracias. 103 00:04:31,647 --> 00:04:32,731 ¿Qué se puede hacer, verdad? 104 00:04:32,731 --> 00:04:34,650 Pues si mi marido piensa en todo. La bendición. 105 00:04:34,650 --> 00:04:35,776 Claro. 106 00:04:35,776 --> 00:04:37,819 - Líbralos del mal. Amén. - Amén. 107 00:04:37,819 --> 00:04:40,155 Bueno, hasta luego. Muchas gracias. Qué lindo. 108 00:04:40,155 --> 00:04:42,324 - Éxito, mi amor. - Te amo, mami. 109 00:04:44,826 --> 00:04:46,203 Crecen tan rápido. 110 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Mi mamá estaba feliz de volver a encontrar el amor. 111 00:04:49,915 --> 00:04:52,835 Y aunque le encantaba que su nuevo marido estuviera cerca, 112 00:04:52,835 --> 00:04:56,421 le estaba costando acostumbrarse a "dejárselo a Esteban". 113 00:04:57,297 --> 00:04:58,841 Sara tenía otros problemas. 114 00:04:59,383 --> 00:05:01,134 Okay, ya estuvo bueno. 115 00:05:01,134 --> 00:05:02,678 Sé que te has estado robando mi champú. 116 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 ¿Cuál? ¿El de la tapa roja que saca mucha espuma, huele a mango 117 00:05:05,973 --> 00:05:07,516 y me deja el pelo sedoso? 118 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 Esteban, ese es mi acondicionador. ¿También te lo has estado robando? 119 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 Oye, tú. 120 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 En vez de andar de policía del baño, deberías de levantar tu cuarto. 121 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 ¡No soy lavandería humana! 122 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 ¿Usaste mi esponja? 123 00:05:19,820 --> 00:05:20,904 ¡No! 124 00:05:27,286 --> 00:05:29,454 Desde que empezamos a andar un mes atrás, 125 00:05:29,454 --> 00:05:32,499 Julia y yo aún no se lo habíamos contado a nadie de Las Colinas. 126 00:05:32,499 --> 00:05:35,169 Y aunque había sido divertido escondernos... 127 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 ¿Naranjas? 128 00:05:40,674 --> 00:05:42,593 Once papayas. Palomita. 129 00:05:43,302 --> 00:05:46,096 ...era difícil encontrar privacidad, 130 00:05:46,096 --> 00:05:48,098 a pesar de nuestra ardiente pasión. 131 00:05:48,098 --> 00:05:51,310 Entonces, ¿nos vemos a las 12:00 en el basurero? 132 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 Es una cita. 133 00:05:52,936 --> 00:05:54,938 Ojalá hoy no sea día de bacalao. 134 00:05:57,107 --> 00:05:58,859 Memo, ¿qué estás haciendo? 135 00:05:58,859 --> 00:06:00,194 Me escondo de Lupe. 136 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 Me dio un mes para proponerle matrimonio a Lorena. 137 00:06:02,654 --> 00:06:04,656 Pero ¿se refiere a 30 días o a 31? 138 00:06:04,656 --> 00:06:06,909 Porque si es así, aún me queda un día. 139 00:06:06,909 --> 00:06:10,495 Solo no sé si se refería al calendario lunar o al gregoriano. 140 00:06:10,495 --> 00:06:13,540 ¿No se lo ibas a pedir el fin de semana pasado en la feria? 141 00:06:13,540 --> 00:06:15,709 Sí, pero la rueda de la fortuna se descompuso 142 00:06:15,709 --> 00:06:19,421 y el Ratón Loco no me parecía tan romántico. Es que... 143 00:06:19,421 --> 00:06:22,257 nada me parece lo suficientemente perfecto para mi amorcito. 144 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 Eso es muy lindo. 145 00:06:24,009 --> 00:06:26,845 Lo que no está lindo es ser asesinado por una mujer 146 00:06:26,845 --> 00:06:29,973 que tiene acceso a lavadoras industriales. 147 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 No encontrarían ni una mancha de sangre. 148 00:06:32,184 --> 00:06:35,229 Máximo, por favor, ¿me ayudas a planear algo después de la junta? 149 00:06:35,229 --> 00:06:38,482 No iré. No puedo arriesgarme a toparme con Lupe. 150 00:06:38,482 --> 00:06:40,859 Claro, te ayudaré con lo que necesites. 151 00:06:40,859 --> 00:06:42,611 Pero te vas a perder mi primera junta... 152 00:06:42,611 --> 00:06:44,530 ¡Qué te vaya bien! ¡Creo en ti! 153 00:06:45,113 --> 00:06:47,908 Vete harto profesional que este guardia es bien chismocito. 154 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 Sí, señor. 155 00:06:49,493 --> 00:06:52,037 Me aseguraré de enviarle esos documentos más tarde. 156 00:06:52,037 --> 00:06:54,748 Claro, compañera. 157 00:06:54,748 --> 00:06:58,585 Y yo te consigo los demás documentos de los que también hablamos. 158 00:06:58,585 --> 00:07:00,838 Y además unos archivos. Los archivos importan. 159 00:07:03,131 --> 00:07:04,591 Bueno, párale. 160 00:07:04,591 --> 00:07:09,221 ¿Este tipo triste y emocional que quiere gritar su amor a los cuatro vientos 161 00:07:09,221 --> 00:07:10,556 es mi papá? 162 00:07:11,223 --> 00:07:13,892 ¿El millonario egocéntrico y engreído? 163 00:07:14,726 --> 00:07:16,895 Cariño, ahora soy multimillonario. 164 00:07:17,479 --> 00:07:19,815 - Perdón, ya pasó un rato. - No hay problema. 165 00:07:19,815 --> 00:07:22,442 La última vez que lo vi fue en un mensaje pregrabado 166 00:07:22,442 --> 00:07:25,320 que me envió en un iPad a mi graduación de la escuela de negocios. 167 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 Ese modelo de iPad ni siquiera había salido. 168 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 Y conseguí que Pitbull saliera durante su mejor época. Dale. 169 00:07:32,828 --> 00:07:35,831 ¿Sabes qué? Sería mejor si hablamos de Las Colinas. 170 00:07:35,831 --> 00:07:37,374 ¿Te ofrezco algo de tomar? 171 00:07:37,374 --> 00:07:39,459 - Una Sanpellegrino estaría... - Le hablaba a Hugo. 172 00:07:39,459 --> 00:07:42,004 - Agua estaría genial. - Bueno. 173 00:07:42,004 --> 00:07:43,255 Lo mismo para mí. 174 00:07:43,255 --> 00:07:44,798 Solo que mineral. 175 00:07:44,798 --> 00:07:46,800 Y con una lima o un limón. 176 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 Tú decides. 177 00:07:50,012 --> 00:07:51,471 ¿Crees que me escuchó? 178 00:07:51,471 --> 00:07:52,723 ¿Debería ir a decírselo? 179 00:07:53,849 --> 00:07:54,933 Claro. 180 00:07:55,809 --> 00:07:56,977 ¿Dónde me quedé? 181 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Cierto. 182 00:07:58,103 --> 00:08:00,981 Estaba a punto de dirigir mi primera junta. 183 00:08:00,981 --> 00:08:02,274 Y aunque Diane era conocida 184 00:08:02,274 --> 00:08:04,484 por sus presentaciones icónicas y dramáticas, 185 00:08:04,484 --> 00:08:07,779 con Chad lejos por su viaje de autoconocimiento, 186 00:08:07,779 --> 00:08:10,073 ella no estaba en su zona. 187 00:08:10,866 --> 00:08:12,242 Buenos días, chicos. 188 00:08:12,242 --> 00:08:15,746 Máximo dirigirá las juntas matutinas de ahora en adelante. 189 00:08:16,914 --> 00:08:17,998 ¡Vamos a ver! 190 00:08:17,998 --> 00:08:21,210 Porque, algún día, asumirá el puesto de don Pablo, 191 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 quien me dejará. 192 00:08:25,130 --> 00:08:28,675 Porque adivinen qué, amigos. Eso es lo que hace la gente. 193 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Se va. 194 00:08:31,929 --> 00:08:34,765 Será mejor que empieces antes de que esto empeore. 195 00:08:34,765 --> 00:08:37,226 De acuerdo. Gracias, Diane. 196 00:08:49,029 --> 00:08:50,030 Unos cuantos anuncios 197 00:08:50,030 --> 00:08:53,242 antes de que cumplamos los sueños más alocados de nuestros huéspedes. 198 00:08:53,242 --> 00:08:55,410 A menos que sueñen con alimentar a las gaviotas 199 00:08:55,410 --> 00:08:57,704 porque las está haciendo muy agresivas. 200 00:08:58,580 --> 00:09:01,583 Ayer casi se llevan a un niño que traía un churro. 201 00:09:01,583 --> 00:09:04,419 No podemos seguir perdiendo churros. 202 00:09:04,419 --> 00:09:07,631 También, Beto, por favor, llena el bar para el Cinco de Mayo. 203 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 Es una celebración muy importante... para los turistas gringos. 204 00:09:11,134 --> 00:09:12,803 Cuánta cerveza. 205 00:09:13,428 --> 00:09:14,555 Y Héctor. 206 00:09:14,555 --> 00:09:18,058 Por la noche necesito que le hagas una limpieza profunda a las piscinas. 207 00:09:18,058 --> 00:09:19,351 Eso sería todo. 208 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 ¿Alguna pregunta? 209 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 ¿Alguien? 210 00:09:24,398 --> 00:09:27,234 ¿Alguien tiene alguna pregunta? 211 00:09:33,115 --> 00:09:34,658 Lupe, no te había visto. 212 00:09:35,242 --> 00:09:36,535 ¿Dónde está Memo? 213 00:09:37,911 --> 00:09:40,038 Ni siquiera me di cuenta que Memo no estaba aquí. 214 00:09:40,038 --> 00:09:43,208 Qué onda con este mes de 31 días tan largo. 215 00:09:44,042 --> 00:09:45,669 Perdí la noción de dónde está. 216 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 Fin de la junta. 217 00:09:53,343 --> 00:09:54,636 Máximo. 218 00:09:54,636 --> 00:09:57,264 Oye, qué buen trabajo hiciste allá. 219 00:09:57,264 --> 00:09:59,725 Siempre me alegra ver que a un buen amigo le va bien. 220 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 Gracias, Héctor. Intenté... 221 00:10:01,685 --> 00:10:03,937 Sé que dijiste que debo hacer la limpieza a fondo, 222 00:10:03,937 --> 00:10:05,647 pero necesito que alguien me cubra. 223 00:10:05,647 --> 00:10:08,734 Tengo una cita muy, muy, muy, muy, muy importante. 224 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 ¿Qué tipo de cita? 225 00:10:09,985 --> 00:10:12,362 En serio quieres que te cuente todos los detalles. 226 00:10:12,362 --> 00:10:15,032 Bueno, digamos que si no voy, 227 00:10:15,032 --> 00:10:18,493 seré "Héctor, el que rechazó darle sus órganos al doctor". 228 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 ¿Donarás un órgano? 229 00:10:21,788 --> 00:10:23,248 ¡Qué valiente! 230 00:10:23,248 --> 00:10:27,127 Le dejaré las etiquetas a los demás, pero gracias por ser tan amable. 231 00:10:27,127 --> 00:10:31,757 Y Máximo, por favor, si no sobrevivo a la operación, cuenta mi historia. 232 00:10:33,425 --> 00:10:35,886 Máximo, mi mejor amigo. 233 00:10:35,886 --> 00:10:38,388 ¿Crees que otra persona pueda llenar el bar? 234 00:10:38,388 --> 00:10:40,015 ¿Tú también tienes una cita? 235 00:10:40,015 --> 00:10:43,393 - No, solo no quiero. Tengo sueño. - Bueno. 236 00:10:43,393 --> 00:10:45,437 Supongo que yo lo haré. Ve a descansar. 237 00:10:45,437 --> 00:10:46,522 Gracias, Máxi. 238 00:10:46,522 --> 00:10:48,774 Eres el mejor amijefe, carnal. 239 00:10:50,609 --> 00:10:54,029 Parece que tus compañeros disfrutan mucho trabajar para ti, Máximo. 240 00:10:54,613 --> 00:10:55,822 Gracias. 241 00:10:55,822 --> 00:10:57,241 No es un cumplido. 242 00:10:58,742 --> 00:11:03,080 Sé que es difícil poner límites, pero ahora que estás en este puesto, 243 00:11:03,080 --> 00:11:05,541 no quieres ser muy amistoso con los empleados. 244 00:11:05,541 --> 00:11:07,125 Aprecio sus palabras, don Pablo, 245 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 pero no se preocupe, puedo ser rudo cuando sea necesario. 246 00:11:09,461 --> 00:11:12,172 Y no dejaré que se descontrolen con sus favorcitos. 247 00:11:12,673 --> 00:11:15,676 ¡Máximo! ¿Máximo Gallardo? 248 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 ¿Podemos faltar mañana? 249 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 Culture Club tendrá un concierto en la Ciudad de México y tenemos que ir. 250 00:11:20,722 --> 00:11:22,432 Solo por motivos de investigación. 251 00:11:22,432 --> 00:11:23,517 Sí. 252 00:11:24,893 --> 00:11:26,144 Bueno. 253 00:11:26,144 --> 00:11:27,229 Pueden ir. 254 00:11:27,938 --> 00:11:32,317 Pero la próxima que Culture Club venga y tenga un concierto grandísimo, 255 00:11:32,317 --> 00:11:33,735 ¡ni lo piensen! 256 00:11:34,528 --> 00:11:36,154 ¿Ve? Rudo. 257 00:11:46,707 --> 00:11:49,001 - ¿Qué onda, Memo? - Inglés, por favor. 258 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 ¿Qué pasa, Memo? 259 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 Oye, arreglaste bastante este lugar. 260 00:11:55,424 --> 00:11:57,009 ¿Le pusiste una ventana? 261 00:11:57,009 --> 00:11:58,677 Solo es decoración. 262 00:12:01,889 --> 00:12:03,932 Quería dar la ilusión de luz. 263 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 Oye, ¿Lupe preguntó por mí en la junta? 264 00:12:08,353 --> 00:12:09,646 No. 265 00:12:10,314 --> 00:12:11,315 Tal vez. 266 00:12:12,024 --> 00:12:13,609 Ya no te puedo mentir. Sí. 267 00:12:13,609 --> 00:12:15,235 ¿Qué voy a hacer? 268 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 No puedo decidir cómo pedírselo. 269 00:12:17,029 --> 00:12:21,575 Todas mis ideas se sienten muy cursis o muy genéricas o muy elaboradas. 270 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 Por cierto, ¿conoces a alguien que quiera un disfraz de panda para adulto? 271 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 ¿Existe la posibilidad de que lo estés pensando mucho? 272 00:12:29,166 --> 00:12:32,794 Podrías hacer algo clásico y pedírselo en la Ventana al Mar. 273 00:12:32,794 --> 00:12:34,671 ¿Te refieres a la vista pintoresca 274 00:12:34,671 --> 00:12:37,341 que es ampliamente reconocida como el lugar más romántico 275 00:12:37,341 --> 00:12:38,717 de todo Las Colinas? 276 00:12:39,593 --> 00:12:42,346 En serio no sé por qué no se me ocurrió antes. 277 00:12:42,346 --> 00:12:45,891 El único problema es que sería imposible que estuviéramos los dos solos. 278 00:12:45,891 --> 00:12:50,437 Sería imposible si no fueras el mejor amigo del subjefe de operaciones. 279 00:12:50,437 --> 00:12:52,564 ¿En serio? ¿Harías eso por mí? 280 00:12:52,564 --> 00:12:53,941 Al atardecer, hoy. 281 00:12:54,525 --> 00:12:56,818 Pero olvídate de la cabeza del panda. Da miedo. 282 00:13:07,788 --> 00:13:08,914 ¿Señora Davies? 283 00:13:09,957 --> 00:13:12,668 Lamento molestara durante su masaje de cuatro manos 284 00:13:12,668 --> 00:13:15,921 pero tiene un visitante sorpresa que la quiere ver. 285 00:13:15,921 --> 00:13:16,839 ¿Chad? 286 00:13:16,839 --> 00:13:18,340 Lamentablemente no. 287 00:13:18,340 --> 00:13:19,299 Es el señor Vera. 288 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 Usted no es el señor Vera. 289 00:13:25,597 --> 00:13:28,809 Soy el hermano mayor del señor Vera, el señor Vera. 290 00:13:29,476 --> 00:13:30,978 Pero puede decirme Alejandro. 291 00:13:31,395 --> 00:13:33,105 Es un placer por fin conocerla, Diane. 292 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 No sabía que Ricardo tenía un hermano. 293 00:13:37,734 --> 00:13:41,113 Por lo regular, Ricardo es el que compra los juguetitos nuevos 294 00:13:41,864 --> 00:13:44,658 y yo soy el que se queda a arreglarlos cuando se rompen. 295 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 ¿Insinúa que este "juguete" está roto? 296 00:13:47,286 --> 00:13:48,620 No lo sé. 297 00:13:49,204 --> 00:13:50,747 Todavía no juego con él. 298 00:13:53,500 --> 00:13:56,461 Si usted o su hermano nos hubieran dicho que venían, 299 00:13:56,461 --> 00:13:59,006 les hubiéramos preparado una bienvenida especial. 300 00:13:59,006 --> 00:14:01,341 Por ejemplo, me hubiera puesto ropa. 301 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 No. Esto es justo lo que quería ver. 302 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 El hotel y cómo se ve en un día normal. 303 00:14:09,057 --> 00:14:12,311 Desde ahora, estaré a cargo de las nuevas inversiones de la empresa. 304 00:14:12,811 --> 00:14:16,481 Y como coproprietario, me gustaría más una estrategia donde pudiera meter mano. 305 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 Digo, solo si no es que ya tiene muchas manos encima. 306 00:14:20,402 --> 00:14:22,571 Claro, lo dice por el cuatro manos. 307 00:14:22,571 --> 00:14:23,864 Qué chistoso. 308 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 ¿Sabe qué? 309 00:14:25,782 --> 00:14:27,576 Me encantaría darle el recorrido 310 00:14:27,576 --> 00:14:30,078 de un día normal en nuestro precioso hotel. 311 00:14:30,078 --> 00:14:31,246 Maravilloso. 312 00:14:31,830 --> 00:14:33,498 Tan pronto como me vista. 313 00:14:34,249 --> 00:14:35,375 Claro. Por supuesto. Sí. 314 00:14:41,381 --> 00:14:43,258 Todo estaba en su lugar 315 00:14:43,258 --> 00:14:45,427 para la noche mágica de Memo con Lorena. 316 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 ¿Sabes qué? 317 00:14:47,638 --> 00:14:49,556 Quizá Paloma sacó lo de las alergias de mí. 318 00:14:49,556 --> 00:14:52,893 Y aquí está nuestro nuevo subjefe de operaciones, Máximo, 319 00:14:52,893 --> 00:14:58,106 que solo le agrega más esplendor a nuestra famosa Ventana al Mar. 320 00:14:59,233 --> 00:15:01,151 ¿Máximo? ¿El del ceviche? 321 00:15:01,151 --> 00:15:03,904 Claro. Mi hermano me contó todo sobre ti. 322 00:15:04,488 --> 00:15:08,325 Mucho gusto. No sabía que el señor Vera tenía un hermano. 323 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 Eres la cuarta persona que me lo dice. 324 00:15:10,035 --> 00:15:12,955 - Ya me estoy ofendiendo. - Perdone. Qué pena. 325 00:15:12,955 --> 00:15:14,998 No te preocupes. Si quieres compensármelo, 326 00:15:14,998 --> 00:15:17,960 ¿por qué no me traes un poco de ese legendario ceviche acapulqueño? 327 00:15:18,544 --> 00:15:19,545 Hablan del Ceviche. 328 00:15:19,545 --> 00:15:21,421 - Entiendo todo. - Sí. 329 00:15:21,421 --> 00:15:25,968 Es más, ¿por qué no hacemos una degustación justo aquí al atardecer? 330 00:15:25,968 --> 00:15:27,344 ¿Qué dices? 331 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 Al huésped lo que pida. 332 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 Típico de don Pablo. 333 00:15:36,895 --> 00:15:38,272 Ándele. 334 00:15:38,272 --> 00:15:39,690 Por acá. 335 00:15:39,690 --> 00:15:43,902 A veces es posible ver a nuestro famoso delfín, Serafín. 336 00:15:43,902 --> 00:15:46,905 Era el momento más importante de la vida de mi mejor amigo... 337 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 - ¡Serafín! - ...pero había recibido una orden directa 338 00:15:49,324 --> 00:15:51,159 del nuevo coproprietario del hotel. 339 00:15:51,159 --> 00:15:52,619 ¿Qué se supone que debía hacer? 340 00:15:53,245 --> 00:15:57,833 No tenía de otra más que decepcionar a mi querido amigo por el trabajo. 341 00:15:57,833 --> 00:15:59,418 Ahí está el tipo que conozco. 342 00:15:59,418 --> 00:16:02,337 Llegaste para escuchar la parte fea. 343 00:16:02,337 --> 00:16:04,339 Hasta ahora, fui muy heroico. 344 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 ¿Es verdad, Hugo? 345 00:16:05,757 --> 00:16:07,217 Es cuestionable. 346 00:16:08,135 --> 00:16:11,054 Por lo menos también me trajiste algo de tomar. Aún hay esperanza. 347 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 Puedes continuar. 348 00:16:13,765 --> 00:16:16,310 Como que quiero enterarme de lo que va a pasar. 349 00:16:16,310 --> 00:16:17,394 Bueno. 350 00:16:18,020 --> 00:16:20,397 Ahora me dio pena. 351 00:16:20,397 --> 00:16:21,481 ¿Dónde me quedé? 352 00:16:22,649 --> 00:16:23,692 Entonces... 353 00:16:24,568 --> 00:16:25,736 Mi mamá regresó a casa 354 00:16:25,736 --> 00:16:28,113 a lo que pensaba que sería un día lleno de quehacer. 355 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 Lo cual era un buen día para ella. 356 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 ¿Qué estás haciendo? 357 00:16:37,748 --> 00:16:39,791 Lavando la ropa. 358 00:16:39,791 --> 00:16:42,252 Sin ánimo de ofender, esposita, pero ¿no es obvio? 359 00:16:42,252 --> 00:16:44,213 Dijiste que ya no querías ser una lavandería humana 360 00:16:44,213 --> 00:16:45,672 y pensé: "Déjaselo a Esteban". 361 00:16:45,672 --> 00:16:48,467 Sí, nada más que... Es que a los niños les gusta de una manera muy particular. 362 00:16:48,467 --> 00:16:52,346 No puedes usar mucho bicarbonato porque Máximo tiene el cuello sensible 363 00:16:52,346 --> 00:16:54,890 y luego le sale sarpullido aquí, en el cuello. 364 00:16:56,767 --> 00:16:58,560 Pues no, sí está bien. 365 00:16:58,560 --> 00:17:00,312 Está suave, ¿verdad? 366 00:17:00,979 --> 00:17:04,023 Es como pomadita hecha ropa. 367 00:17:05,526 --> 00:17:08,487 Pero el aroma... el aroma no es fácil de conseguir. Fíjate que... 368 00:17:10,446 --> 00:17:11,781 Está fresca. 369 00:17:12,741 --> 00:17:14,201 Huele como a esperanza. 370 00:17:15,077 --> 00:17:17,954 Te preparé algo de comer. ¿No sé si quieres una tortita? 371 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 Está buenísima. 372 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 Besarme con Julia ese día 373 00:17:40,978 --> 00:17:44,106 {\an8}fue muy parecido a cuando mi mamá se comió la tortita de Esteban. 374 00:17:44,106 --> 00:17:47,609 {\an8}Por mucho que debí disfrutarlo, no pude. 375 00:17:47,609 --> 00:17:49,194 Perdón, es que... 376 00:17:49,194 --> 00:17:51,655 no puedo dejar de pensar en que voy a decepcionar a Memo. 377 00:17:51,655 --> 00:17:54,449 Estaba tan emocionado de comprometerse en la Ventana al Mar. 378 00:17:54,449 --> 00:17:57,744 Mi amor, pero Memo es tu mejor amigo. Él va a entender. 379 00:17:59,121 --> 00:18:01,748 Ahora estoy distraída yo. 380 00:18:01,748 --> 00:18:04,710 Las gaviotas han estado muy intensas esta semana. 381 00:18:05,502 --> 00:18:08,213 Entonces, ¿podemos parar de hacer esto, por favor? 382 00:18:09,131 --> 00:18:11,383 Eso de escondernos estuvo divertido un rato, 383 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 pero ya no quiero que esto sea un secreto. 384 00:18:14,136 --> 00:18:16,889 Pero es como si fuéramos espías sexis. 385 00:18:16,889 --> 00:18:21,435 No creo que sea muy de espías sexis manosearnos junto a un basurero. 386 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 ¿No quieres que la gente sepa cómo nos sentimos? 387 00:18:28,734 --> 00:18:31,612 ¿Cómo tú te sientes por mí? 388 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 Claro que sí, amor. 389 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 Es solo que... 390 00:18:38,493 --> 00:18:40,245 Es que siento que me estoy convirtiendo 391 00:18:40,245 --> 00:18:43,373 en la chica que solamente sale con sus superiores. 392 00:18:44,333 --> 00:18:45,709 ¿Me ves como un superior? 393 00:18:45,709 --> 00:18:47,127 Amor, en serio. 394 00:18:49,379 --> 00:18:50,839 Desde que salía con Chad, 395 00:18:52,341 --> 00:18:55,719 me ha dado miedo que mis compañeros me vieran como si fuera una oportunista. 396 00:18:56,887 --> 00:18:59,139 Y pues teniendo yo mis propios sueños. 397 00:19:00,057 --> 00:19:03,977 Y solo que hoy no estoy preparada para que me juzguen otra vez. 398 00:19:07,147 --> 00:19:09,942 Y esta es mi propuesta para mejorar la eliminación de residuos. 399 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 Con eso finalizo mi presentación a lado de los basureros. 400 00:19:12,569 --> 00:19:13,946 {\an8}Impresionante trabajo. 401 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 {\an8}Te enviaré por fax las decisiones por la mañana. 402 00:19:16,198 --> 00:19:19,117 Qué raro es verlos hablar del trabajo por acá. 403 00:19:19,117 --> 00:19:22,663 Aquí es donde Memo y yo nos besábamos antes de hacerlo oficial. 404 00:19:29,378 --> 00:19:31,338 {\an8}Entiendo que ahora eres mi jefe 405 00:19:31,338 --> 00:19:34,174 y que de nuevo soy un humilde encargado. 406 00:19:34,174 --> 00:19:37,511 Literal me llueven las propinas. Pero hay algo de ti 407 00:19:37,511 --> 00:19:41,056 que hace que sea imposible que te tome en serio. 408 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 Creo que es tu cara. 409 00:19:42,307 --> 00:19:44,101 Solo te pedí que movieras un camastro. 410 00:19:44,685 --> 00:19:46,520 De nuevo, solo escucho ruido de fondo. 411 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 Hola, Memo. ¿Tienes un momento? 412 00:19:51,900 --> 00:19:54,236 Sí. Claro. Por supuesto. 413 00:19:54,236 --> 00:19:56,697 Bueno. Aquí voy. 414 00:19:57,447 --> 00:20:00,576 ¿Recuerdas que hace rato te dije que podías... 415 00:20:01,910 --> 00:20:03,078 ¿Estás llorando? 416 00:20:03,954 --> 00:20:06,957 Lo siento. Solo estoy muy feliz. 417 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Le hablé a mi abuelita y le conté dónde se lo voy a pedir 418 00:20:10,043 --> 00:20:14,506 y estaba tan emocionada que me dio su anillo de compromiso. 419 00:20:14,506 --> 00:20:17,301 Es mucho mejor que el que compré. 420 00:20:17,301 --> 00:20:19,845 Este no cambia de color con tu estado de ánimo. 421 00:20:19,845 --> 00:20:21,847 Tu abuela es muy amable. 422 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Sí. 423 00:20:23,390 --> 00:20:27,060 Dijo que el que hoy me comprometiera le traería tanta alegría 424 00:20:27,060 --> 00:20:29,855 que piensa que podría vivir otros cinco años. 425 00:20:29,855 --> 00:20:32,357 ¿En serio? Increíble. 426 00:20:32,357 --> 00:20:34,526 Por otra parte, con un nieto como tú, 427 00:20:34,526 --> 00:20:37,237 estoy seguro que ya vivió una vida plena y completa. 428 00:20:37,237 --> 00:20:39,907 No del todo. Su vida ha sido bastante horrible. 429 00:20:40,908 --> 00:20:42,993 Es la primera vez que sonríe en años. 430 00:20:43,493 --> 00:20:45,287 En fin, ¿qué querías decirme? 431 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 Prepárate para la champaña de esta noche porque llevaré una botella de las buenas. 432 00:20:56,381 --> 00:20:58,926 - ¡Sí! - ¡Sí! 433 00:21:03,722 --> 00:21:06,350 La clave para mejorar los hoteles es seguir evolucionando. 434 00:21:06,350 --> 00:21:10,437 Si queremos competir con Cancún, hay que vernos más jóvenes, más sexis. 435 00:21:11,772 --> 00:21:15,359 ¿Está describiendo su plan de negocios o cómo le gusta ligar? 436 00:21:16,527 --> 00:21:19,488 Creo que usted y yo nos llevaremos muy bien, señora Davies. 437 00:21:20,447 --> 00:21:21,573 Créame, señor Vera. 438 00:21:22,282 --> 00:21:23,784 No tiene nada de qué preocuparse. 439 00:21:23,784 --> 00:21:26,286 Las Colinas es la personificación de lo actual. 440 00:21:27,246 --> 00:21:28,288 {\an8}Claro. 441 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 {\an8}LOS VIEJOS TIEMPOS - HELADO 442 00:21:29,373 --> 00:21:31,291 {\an8}¿Y esa fue la idea 443 00:21:31,291 --> 00:21:32,501 con este Johnny Escoops? 444 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 {\an8}Bueno, Johnny Escoops es una institución. 445 00:21:37,047 --> 00:21:41,176 Algunos de nuestros huéspedes vienen solo a probar sus clásicos sabores de antaño. 446 00:21:41,760 --> 00:21:42,761 ¿A poco? 447 00:21:44,304 --> 00:21:45,848 Uno de chocomenta, por favor. 448 00:21:45,848 --> 00:21:47,516 ¿Chocomenta? 449 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - De inmediato, señor. - Gracias. 450 00:22:33,395 --> 00:22:35,397 Ya es hora de traer gente nueva, Diane. 451 00:22:35,397 --> 00:22:37,608 - Sabe que tengo razón. - Hola, Johnny Escoops. 452 00:22:37,608 --> 00:22:38,901 - ¡No! - ¡No! 453 00:22:38,901 --> 00:22:42,029 Señor Vera. Lamento molestarlo, 454 00:22:42,029 --> 00:22:45,032 pero creo que encontré una forma de hacer que su degustación 455 00:22:45,032 --> 00:22:46,742 sea mucho mejor. 456 00:22:46,742 --> 00:22:49,369 En vez de hacerla en la Ventana al Mar, 457 00:22:49,369 --> 00:22:51,330 ¿por qué no la hacemos frente a todo el mar? 458 00:22:51,330 --> 00:22:53,540 Puedo apartar una hermosa sección de la playa. 459 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 Tendrá más espacio... 460 00:22:55,000 --> 00:22:57,586 Dios mío. Le está poniendo chispitas. Esto no tiene fin. 461 00:22:58,921 --> 00:23:00,047 ¿Qué? Sí. 462 00:23:00,047 --> 00:23:01,131 Claro. Por supuesto. 463 00:23:01,131 --> 00:23:04,635 Donde sea que creas que es el mejor lugar. Confío en ti. Sí. 464 00:23:04,635 --> 00:23:06,470 ¿En serio? Qué increíble, señor. 465 00:23:06,470 --> 00:23:08,055 - Bueno. - Quedará impresionado. 466 00:23:08,055 --> 00:23:09,348 ¿Y sabes qué? 467 00:23:09,348 --> 00:23:13,143 Como lo haremos en un lugar más grande, ¿por qué no invitamos a unos huéspedes? 468 00:23:13,143 --> 00:23:14,937 Veinte. No, que sean 30. 469 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 Y en vez de traer un solo tipo de ceviche, 470 00:23:17,940 --> 00:23:21,151 trae varios tipos de varias partes. 471 00:23:21,151 --> 00:23:22,736 De toda la ciudad. 472 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 ¿No sería divertido? 473 00:23:23,904 --> 00:23:26,114 Muy divertido. 474 00:23:26,698 --> 00:23:28,158 ¿Todo bien, Máximo? 475 00:23:28,158 --> 00:23:31,495 Increíble. Dos pulgares arriba. Desearía tener un tercero. 476 00:23:34,164 --> 00:23:35,832 Me llevó todo el día, 477 00:23:35,832 --> 00:23:37,793 pero pude mover la degustación de ceviche 478 00:23:37,793 --> 00:23:40,629 y, al mismo tiempo, satisfacer las peticiones del señor Vera. 479 00:23:43,006 --> 00:23:47,052 Mientras tanto, Memo intentaba sincronizar su propuesta a Lorena con el atardecer. 480 00:23:47,052 --> 00:23:50,556 El único problema era que ella caminaba muy rápido. 481 00:23:50,556 --> 00:23:53,183 Me encanta que quisieras salir a pasear hoy. 482 00:23:53,183 --> 00:23:54,977 Sí, ¿verdad? Es muy ameno. 483 00:23:54,977 --> 00:23:59,022 Pero como que me gustaría apreciar estas plantas un poquito más. 484 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 ¿Crees que podamos ir más lento? 485 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 Perdón. Competí en caminata rápida en la prepa. 486 00:24:04,862 --> 00:24:08,198 No está mintiendo. La caminata rápida es algo muy importante en México. 487 00:24:08,198 --> 00:24:10,033 Ganamos como diez medallas de oro. 488 00:24:10,033 --> 00:24:11,410 ¿Sabes qué? 489 00:24:11,410 --> 00:24:15,956 Tienes razón en querer ir más lento. O sea, ¿cuál es la prisa? 490 00:24:15,956 --> 00:24:18,166 Ahora que mi tía Lupe nos dio permiso de salir, 491 00:24:18,667 --> 00:24:21,461 podemos tomarnos nuestro tiempo para conocernos. 492 00:24:21,962 --> 00:24:24,673 Piensa en todo lo que nos falta hacer por primera vez. 493 00:24:25,174 --> 00:24:30,429 Nuestro primer paseo al atardecer. Nuestro primer viaje. 494 00:24:30,429 --> 00:24:32,472 Primer concierto en el que me pierdo mosh pit 495 00:24:32,472 --> 00:24:34,892 y me tienes que rescatar a codazos. 496 00:24:34,892 --> 00:24:38,395 Sí. Bueno, eso fue superespecífico, pero ¿entiendes la idea? 497 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 Este lugar es hermoso. 498 00:24:46,570 --> 00:24:48,113 Estoy de acuerdo. 499 00:24:48,113 --> 00:24:49,990 Y yo. 500 00:24:49,990 --> 00:24:52,284 Órale, que no tenemos todo el día. 501 00:24:52,784 --> 00:24:55,204 ¿Tía Lupe? ¿Qué está pasando? 502 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 Lupe, no le voy a proponer matrimonio hoy. 503 00:25:05,547 --> 00:25:07,841 ¿Me ibas a proponer matrimonio? 504 00:25:07,841 --> 00:25:10,010 Un segundito, mi amor. ¿Sí? Espérame tantito. 505 00:25:11,053 --> 00:25:12,221 Mira. 506 00:25:12,721 --> 00:25:15,974 Tu sobrina es lo más importante en este mundo para mí. 507 00:25:16,767 --> 00:25:21,480 Pero todo esto está pasando demasiado rápido. 508 00:25:22,147 --> 00:25:25,984 Necesitamos más tiempo para conocernos y disfrutarlo sin presión. 509 00:25:25,984 --> 00:25:28,320 ¿O sea que te estás rajando? 510 00:25:28,320 --> 00:25:31,448 No. Mira. Es más, hasta tengo el anillo de mi abuela. 511 00:25:31,448 --> 00:25:33,408 ¡Cabrón! 512 00:25:34,826 --> 00:25:35,994 Lupe, 513 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 quiero pasar el resto de mi vida contigo... 514 00:25:41,667 --> 00:25:43,460 ...como mi tía política. 515 00:25:44,127 --> 00:25:46,547 Pero no deberíamos forzar a Lorena. 516 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 No es justo para ella. 517 00:25:49,299 --> 00:25:53,428 Y cuando finalmente decida proponerle matrimonio, 518 00:25:53,428 --> 00:25:56,598 quiero que sea de una manera que refleje perfectamente 519 00:25:56,598 --> 00:25:58,934 lo mucho que la conozco. 520 00:26:05,357 --> 00:26:07,734 Fue la propuesta más extraña 521 00:26:07,734 --> 00:26:09,695 que había ocurrido en la Ventana al Mar. 522 00:26:10,946 --> 00:26:12,239 Está bueno, pues. 523 00:26:13,532 --> 00:26:16,493 Tómense su tiempo. Pero dame el anillo en garantía. 524 00:26:24,334 --> 00:26:26,253 E hizo que me diera cuenta 525 00:26:26,253 --> 00:26:28,380 que también debía dejar de presionar a Julia. 526 00:26:41,518 --> 00:26:43,478 No podía creer lo que vi. 527 00:26:43,478 --> 00:26:44,563 La fiesta de ceviche 528 00:26:44,563 --> 00:26:48,025 y quizá toda mi carrera habían quedado arruinadas. 529 00:26:48,859 --> 00:26:51,570 Tenía que hacer algo. Así que corrí. 530 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 Corrí para encontrar a don Pablo. 531 00:26:59,661 --> 00:27:03,207 Tuvo razón todo este tiempo. No podía poner límites. 532 00:27:05,417 --> 00:27:09,379 Y ahora había estropeado todo con el copropietario del hotel. 533 00:27:33,654 --> 00:27:35,447 FIESTA DE ALEJANDRO VERA DEGUSTACIÓN DE CEVICHE 534 00:27:36,448 --> 00:27:38,200 Máximo. 535 00:27:39,493 --> 00:27:41,662 Mi hermano tenía mucha razón sobre ti. 536 00:27:41,662 --> 00:27:43,539 Hiciste un muy buen trabajo. 537 00:27:43,539 --> 00:27:45,832 Pensaste en todos los detalles. 538 00:27:46,458 --> 00:27:47,292 ¿Sí? 539 00:27:47,292 --> 00:27:48,710 Así es. 540 00:27:48,710 --> 00:27:50,337 Te luciste, Máximo. 541 00:27:51,129 --> 00:27:53,715 Aguas, don Pablo, porque este muchacho, uno de estos días, 542 00:27:53,715 --> 00:27:55,175 le va a querer quitar su puesto. 543 00:27:55,175 --> 00:27:56,552 Ese es el plan, señor Vera. 544 00:27:56,552 --> 00:27:57,886 Bien. 545 00:28:01,139 --> 00:28:02,641 No sé por dónde empezar. 546 00:28:03,225 --> 00:28:05,936 ¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Por qué? 547 00:28:06,812 --> 00:28:09,731 Cuando moviste el evento para la playa, 548 00:28:09,731 --> 00:28:12,693 te olvidaste de tu propia advertencia sobre las gaviotas. 549 00:28:13,193 --> 00:28:15,696 Así que tuve que organizar uno aquí de emergencia, 550 00:28:16,196 --> 00:28:18,991 antes de que los invitados se acercaran a la playa. 551 00:28:19,950 --> 00:28:21,743 Pero ¿por qué no me advirtió antes? 552 00:28:21,743 --> 00:28:25,414 Porque muchas veces el fracaso es el mejor maestro. 553 00:28:25,914 --> 00:28:30,002 Máximo, tienes que decidir si estás aquí para ser amigo del staff 554 00:28:30,502 --> 00:28:33,046 o si estás comprometido para hacer cualquier cosa 555 00:28:33,046 --> 00:28:34,506 y sacar adelante al hotel. 556 00:28:35,883 --> 00:28:37,384 Este fue tu primer strike. 557 00:28:38,385 --> 00:28:40,262 Ojalá que no llegues al tercero. 558 00:28:42,264 --> 00:28:45,684 Esa noche me di cuenta de lo difícil que puede ser 559 00:28:45,684 --> 00:28:47,436 ajustarse a un nuevo rol. 560 00:28:47,936 --> 00:28:50,189 Diane se enfrentó a un desafío similar 561 00:28:50,189 --> 00:28:52,941 con su nuevo y fastidiosamente guapo coproprietario. 562 00:28:52,941 --> 00:28:54,318 Tenía razón. 563 00:28:54,318 --> 00:28:56,153 Deberíamos cerrar el puesto de helados. 564 00:28:56,153 --> 00:28:58,530 Necesitamos nuevos negocios en la zona de tiendas. 565 00:28:58,530 --> 00:28:59,698 Me alegra que concordemos. 566 00:28:59,698 --> 00:29:01,658 No se equivoque, señor Vera. 567 00:29:02,159 --> 00:29:05,204 Pelearé por el corazón y el alma de mi hotel. 568 00:29:05,204 --> 00:29:09,791 Lo cual me recuerda, salude a su mesero de esta tarde. 569 00:29:11,502 --> 00:29:12,669 Dios. 570 00:29:12,669 --> 00:29:15,005 Cuídalo bien, Johnny. 571 00:29:24,890 --> 00:29:26,058 Dios. 572 00:29:26,600 --> 00:29:28,977 Iba a tirar la basura porque me pareció un gesto lindo, 573 00:29:28,977 --> 00:29:30,938 pero de pronto como que sentí vergüenza. 574 00:29:31,522 --> 00:29:34,691 - ¿Hice algo malo? - No, mi amor. No. 575 00:29:35,192 --> 00:29:37,110 No, si tú eres el marido perfecto. 576 00:29:38,195 --> 00:29:40,072 Ese es el problema. 577 00:29:41,281 --> 00:29:43,909 Bueno, puedo ser mucho peor esposo. 578 00:29:45,994 --> 00:29:46,995 ¡Tráeme una cerveza! 579 00:29:48,121 --> 00:29:49,206 ¡Y que esté bien fría! 580 00:29:49,206 --> 00:29:52,084 No, pérate. No puedo. Perdóname. 581 00:29:52,084 --> 00:29:54,461 Es más, ¿quieres que te traiga yo una cervecita? 582 00:29:54,461 --> 00:29:56,547 No, no quiero que cambies, Esteban. 583 00:29:57,840 --> 00:30:03,428 Lo que pasa es que cuando ayudas tanto, casi no me dejas nada que hacer a mí. 584 00:30:04,221 --> 00:30:05,848 ¿Y eso por qué no es algo bueno? 585 00:30:05,848 --> 00:30:08,350 Pues sí, pero es que lo que yo quiero es atender a mi familia, 586 00:30:08,350 --> 00:30:09,434 ocuparme de ustedes. 587 00:30:10,018 --> 00:30:13,480 Y ya sé que suena medio tonto, pero es como... 588 00:30:14,064 --> 00:30:17,150 pues ya nadie me necesita ni para hacer el quehacer. 589 00:30:21,488 --> 00:30:22,531 ¿Qué haces? 590 00:30:23,031 --> 00:30:26,034 Un desastre. Y quiero que lo levantes inmediatamente. 591 00:30:26,034 --> 00:30:27,661 Y que no se lo dejes a Esteban. 592 00:30:28,579 --> 00:30:30,080 Estás loco. 593 00:30:30,747 --> 00:30:32,624 Solamente quiero que seas feliz. 594 00:30:32,624 --> 00:30:35,252 Y que sepas qué más quieres de la vida. 595 00:30:36,170 --> 00:30:40,007 Y yo puedo ayudarte, pues ayudando menos. 596 00:30:40,007 --> 00:30:44,094 Bueno, limpiar sí se me hace medio terapéutico, la verdad. 597 00:30:47,472 --> 00:30:49,725 Caray. ¿Qué pasó aquí? 598 00:30:50,225 --> 00:30:51,935 Se cayó la harina. 599 00:30:52,477 --> 00:30:54,855 - ¡Caray! - Vas a ver. 600 00:30:54,855 --> 00:30:58,483 Ahí te va. Es una nievecita. ¿Cómo de que ya? 601 00:30:58,483 --> 00:31:01,111 ¿Cómo de? No. Caramba. No te ahogues. 602 00:31:01,111 --> 00:31:03,947 No, ya no veo nada. Espérame. 603 00:31:06,033 --> 00:31:07,326 Te amo. 604 00:31:07,326 --> 00:31:10,078 Me urge que se acabe su etapa de "lunamieleros". 605 00:31:10,954 --> 00:31:14,333 A veces, aunque te rompa el corazón, 606 00:31:14,333 --> 00:31:17,336 tienes que aceptar el rol que alguien más te pidió que cumplieras. 607 00:31:17,336 --> 00:31:19,630 Julia, revisé tu propuesta 608 00:31:19,630 --> 00:31:22,925 para optimizar el proceso de salida con un buzón nocturno 609 00:31:22,925 --> 00:31:24,968 y parece ser bastante innovadora. 610 00:31:24,968 --> 00:31:26,595 La probaremos. 611 00:31:27,179 --> 00:31:29,598 Te quedó muy bien, señor Gallardo. 612 00:31:29,598 --> 00:31:32,309 Si esto es importante para ti, también lo es para mí. 613 00:31:33,310 --> 00:31:36,813 Vale la pena la espera. Podemos ir tan lento como quieras, Julia. 614 00:31:38,440 --> 00:31:41,652 Ese fue el año en el que aprendí a poner el trabajo primero. 615 00:31:41,652 --> 00:31:43,362 Para bien o para mal. 616 00:31:43,362 --> 00:31:46,031 Y todas las relaciones que me costó tanto construir 617 00:31:46,031 --> 00:31:48,659 empezarían a cambiar para siempre. 618 00:31:48,659 --> 00:31:50,744 ¡Hola, Máximo! 619 00:31:53,914 --> 00:31:55,874 Sí, bueno, ya fue suficiente. Bájenle. 620 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 Tengo unos anuncios. 621 00:31:58,335 --> 00:32:01,088 Por suerte, las gaviotas emigraron a Cancún. 622 00:32:02,005 --> 00:32:03,966 Y reduciré el sueldo de Héctor y Beto 623 00:32:03,966 --> 00:32:06,969 porque la prima de Ximena los vio en las finales de jai alai. 624 00:32:08,971 --> 00:32:12,933 También, Julia, Alejandro Vera y sus compañeros se irán hoy. 625 00:32:12,933 --> 00:32:15,602 Asegurémonos de que tengan una despedida espléndida. 626 00:32:20,566 --> 00:32:22,401 Recuerden, estamos aquí... 627 00:32:24,152 --> 00:32:27,573 ¿Julia? ¿Quieres decir algo? 628 00:32:28,782 --> 00:32:29,950 Sí. 629 00:32:35,789 --> 00:32:38,417 Máximo y yo estamos saliendo. 630 00:32:39,042 --> 00:32:43,088 Hemos estado juntos un rato... 631 00:32:44,298 --> 00:32:46,675 No me importa lo que piensen. 632 00:32:49,094 --> 00:32:52,764 ¡Lo sabía! ¡Gané! 633 00:32:53,974 --> 00:32:55,225 MÁXIMO Y JULIA, 1985 - $100 000 634 00:32:55,225 --> 00:32:57,186 ¡Páguenme, perras! 635 00:32:57,853 --> 00:33:01,190 No mames. ¿No podían esperar un día más? 636 00:33:02,482 --> 00:33:05,319 No podría estar más feliz por ustedes, 637 00:33:05,319 --> 00:33:08,030 excepto si lo hubieran anunciado el martes pasado. 638 00:33:08,739 --> 00:33:11,575 Héctor, ¿tienes cambio de cien? 639 00:33:11,575 --> 00:33:13,285 Para ti, lo que quieras. 640 00:33:14,369 --> 00:33:18,582 Pero por ahora, tu padre multimillonario, egocéntrico y engreído 641 00:33:19,082 --> 00:33:21,752 gritó su amor a los cuatro vientos. 642 00:33:23,170 --> 00:33:27,633 Mírame, hablo hasta por los codos en tu casa. 643 00:33:28,675 --> 00:33:30,719 Solo me alegra que pude verte, Paloma. 644 00:33:31,303 --> 00:33:32,930 Pero no te estorbamos. 645 00:33:33,430 --> 00:33:35,516 Perdón si nos aprovechamos de tu amabilidad. 646 00:33:37,184 --> 00:33:39,186 Sabes, yo... 647 00:33:40,854 --> 00:33:42,481 Estaba a punto de empezar con la cena. 648 00:33:43,398 --> 00:33:44,983 ¿Me estás invitando a quedarme? 649 00:33:45,776 --> 00:33:47,486 De hecho, estaba invitando a mi primo. 650 00:33:48,278 --> 00:33:51,448 Pero ya que tú lo trajiste, también puedes quedarte. 651 00:33:52,950 --> 00:33:54,368 Bueno. 652 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 Subtítulos: Rebeca Marush