1
00:00:03,212 --> 00:00:04,213
{\an8}ACAPULCO REISEHÅNDBOK
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,381
{\an8}Hugo, husker du hvor vi slapp?
3
00:00:06,381 --> 00:00:11,011
Det har bare gått et øyeblikk,
men det føles som et helt år.
4
00:00:11,595 --> 00:00:13,847
Jeg fortalte om at jeg ble forfremmet.
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,391
For din strålende fremtid på Las Colinas.
6
00:00:16,391 --> 00:00:17,434
Og Héctors...
7
00:00:18,393 --> 00:00:21,855
Nedrykk. Ferdighetene mine
passer bedre som vanlig bassenggutt.
8
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Det åpnet døren for Memo.
9
00:00:23,524 --> 00:00:27,194
- Vi trenger en ny bassengsjef.
- Jeg vet hvem som hadde vært perfekt.
10
00:00:28,946 --> 00:00:31,156
Det var mange krangler og brudd.
11
00:00:31,156 --> 00:00:34,868
Jeg kan ikke ha noen i hjemmet mitt
som fortsetter å oppføre seg slik.
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,121
Beklager, Héctor. Det er over.
13
00:00:38,121 --> 00:00:40,290
- Vi burde slå opp.
- Hva?
14
00:00:40,290 --> 00:00:42,960
Chad og jeg slo opp.
15
00:00:42,960 --> 00:00:44,503
Vi avlyste bryllupet.
16
00:00:44,503 --> 00:00:46,713
Men det var også kjærlighet i lufta.
17
00:00:48,131 --> 00:00:50,050
Spesielt for meg og Julia.
18
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
Jeg vil være med deg.
19
00:00:52,344 --> 00:00:56,807
Diane hadde en ny medeier.
Den veldig rike Ricardo Vera.
20
00:00:56,807 --> 00:00:59,476
Mamma aksepterte Sara for den hun er.
21
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
Lupe syntes det var greit
at Memo var med Lorena, på ett vilkår.
22
00:01:03,188 --> 00:01:05,065
Du har én måned på deg til å fri.
23
00:01:05,065 --> 00:01:09,111
Og Chad trengte en ferie fra alt sammen.
24
00:01:09,111 --> 00:01:10,821
Gode nachoer.
25
00:01:10,821 --> 00:01:13,031
Og... Hva har jeg glemt?
26
00:01:13,031 --> 00:01:15,576
Bare tidenes viktigste nyhet.
27
00:01:17,369 --> 00:01:19,997
- Pappa?
- Greit. Kan like gjerne begynne der.
28
00:01:19,997 --> 00:01:21,999
Jeg elsker en god cliffhanger.
29
00:01:21,999 --> 00:01:23,625
Fy fa...
30
00:01:30,632 --> 00:01:31,675
...en.
31
00:01:37,973 --> 00:01:38,974
Hugo.
32
00:01:40,350 --> 00:01:42,436
Dette er søskenbarnet ditt Paloma.
33
00:01:43,228 --> 00:01:45,898
Har jeg hatt et søskenbarn
alle disse årene?
34
00:01:45,898 --> 00:01:48,942
Vet du hvor tøft det er
å være meksikaner uten søskenbarn?
35
00:01:50,319 --> 00:01:54,489
- Pappa, hvorfor er du her?
- Jeg var i nabolaget,
36
00:01:54,489 --> 00:01:57,951
og jeg så disse blomstene
og husket at du liker blomster.
37
00:01:57,951 --> 00:02:00,204
- Så, vel...
- Ok, kult.
38
00:02:00,204 --> 00:02:02,664
Hvis det er eneste grunn,
så er oppdraget utført.
39
00:02:02,664 --> 00:02:05,709
- Nei...
- Jeg tar ut tulipanene. Jeg er allergisk.
40
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
- Men det var omtenksomt.
- Å ja, tulipaner.
41
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
Ja vel, greit.
42
00:02:13,258 --> 00:02:16,094
Jeg er i Acapulco
for en venns minnegudstjeneste.
43
00:02:16,970 --> 00:02:19,473
Men helt siden jeg kom hit,
44
00:02:20,891 --> 00:02:23,185
har jeg samlet mot til å besøke deg.
45
00:02:26,313 --> 00:02:27,898
Og søskenbarn.
46
00:02:32,110 --> 00:02:36,240
Siden du teknisk sett eier stedet,
har jeg ikke rett til å holde deg ute.
47
00:02:36,949 --> 00:02:37,950
Sant.
48
00:02:39,201 --> 00:02:41,954
Dere kan henge her,
så setter jeg blomstene i vann.
49
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
Minus tulipanene, vennen!
50
00:02:45,624 --> 00:02:49,419
Vil ikke at halsen din skal lukke seg.
Jeg er en flott far.
51
00:02:51,672 --> 00:02:55,634
Hva er det som foregår?
Jeg fant ut at vi skulle besøke Julia,
52
00:02:55,634 --> 00:02:59,555
men det viste seg å være din datters sted.
Hvorfor fortalte du aldri om henne?
53
00:03:00,055 --> 00:03:04,810
Jeg var pinlig berørt.
Paloma og jeg har en komplisert historie.
54
00:03:04,810 --> 00:03:09,773
Ok, men hva skjedde med deg og Julia?
I historien har dere så vidt begynt.
55
00:03:09,773 --> 00:03:12,860
Sant.
Historien vår hadde så vidt kommet i gang.
56
00:03:12,860 --> 00:03:16,822
Og neste kapittel
har alle mulige slags vendinger.
57
00:03:16,822 --> 00:03:20,868
Intriger, dobbeltspill
og selvfølgelig romantikk.
58
00:03:21,368 --> 00:03:23,287
- Skal vi?
- Har jeg noe valg?
59
00:03:23,287 --> 00:03:24,371
Nei.
60
00:03:25,122 --> 00:03:30,210
Det hadde gått en måned siden Don Pablo
og Diane hjalp meg med mammas bryllup,
61
00:03:30,210 --> 00:03:32,004
og Julia og jeg ble et par.
62
00:03:32,004 --> 00:03:34,631
Nå ser du ut som en assisterende leder.
63
00:03:36,008 --> 00:03:37,759
Den er perfekt.
64
00:03:37,759 --> 00:03:39,678
Kan ikke tro at du lagde den.
65
00:03:40,929 --> 00:03:43,265
I hvert fall når vi fikk tid alene.
66
00:03:43,265 --> 00:03:46,643
Slutt. Slutt.
67
00:03:46,643 --> 00:03:49,354
Doña Nora. Beklager at jeg kom så tidlig.
68
00:03:49,354 --> 00:03:52,482
Jeg ble ikke ferdig med Máximos uniform
før sent i går kveld.
69
00:03:53,108 --> 00:03:55,736
Visste du at det er
tre cm forskjell på armene hans?
70
00:03:55,736 --> 00:04:01,200
Selvfølgelig. Jeg måtte gi ham
en skreddersydd konfirmasjonsdress.
71
00:04:01,200 --> 00:04:02,659
Er det sant?
72
00:04:05,495 --> 00:04:08,123
- Du er alltid velkommen her.
- Takk.
73
00:04:08,123 --> 00:04:10,417
Bare hold hendene der Gud kan se dem.
74
00:04:10,417 --> 00:04:12,211
- Oi.
- Frokost?
75
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
Overlat det til Esteban!
Jeg lagde chilaquiles.
76
00:04:14,671 --> 00:04:17,632
Hvis du hater chilaquiles,
lagde jeg eggerøre.
77
00:04:17,632 --> 00:04:19,676
Jeg må bare plukke ut totopoene.
78
00:04:19,676 --> 00:04:21,553
Jeg er redd vi må dra.
79
00:04:21,553 --> 00:04:26,558
- Jeg skal ha mitt første personalmøte!
- Nei! Jeg føler meg som en dårlig vert.
80
00:04:26,558 --> 00:04:29,686
- La meg i det minste lage...
- Lunsj! Overlat det til Esteban.
81
00:04:30,187 --> 00:04:31,647
- Takk.
- Takk.
82
00:04:31,647 --> 00:04:34,650
Hva kan jeg gjøre?
Mannen min tenker på alt. Velsignelsen!
83
00:04:34,650 --> 00:04:37,819
- Ja! Frels oss fra det onde. Amen.
- Amen.
84
00:04:37,819 --> 00:04:40,155
Ses senere. Tusen takk. Så flott.
85
00:04:40,155 --> 00:04:42,324
- Lykke til, vennen!
- Glad i deg!
86
00:04:44,826 --> 00:04:46,203
De vokser opp så fort.
87
00:04:47,496 --> 00:04:52,835
Mamma var glad for å ha funnet kjærlighet.
Selv om hun elsket å ha sin nye mann der,
88
00:04:52,835 --> 00:04:56,421
slet hun med å tilpasse seg til
å "overlate det til Esteban".
89
00:04:57,297 --> 00:04:58,841
Og Sara hadde andre problemer.
90
00:04:59,383 --> 00:05:02,678
Ok, nå holder det.
Jeg vet at du stjeler sjampoen min.
91
00:05:02,678 --> 00:05:05,973
Den med rødt lokk som lager masse skum,
lukter som mango
92
00:05:05,973 --> 00:05:07,516
og gjør håret mitt silkemykt?
93
00:05:07,516 --> 00:05:10,936
Esteban, det er balsamen min!
Stjeler du den også?
94
00:05:12,813 --> 00:05:16,275
Hei! Rydd rommet
i stedet for å være baderomspoliti!
95
00:05:16,275 --> 00:05:17,943
Jeg er ikke en vaskemaskin!
96
00:05:17,943 --> 00:05:20,904
- Brukte du luffasvampen min?
- Nei!
97
00:05:27,035 --> 00:05:32,499
Julia og jeg hadde ikke fortalt
Las Colinas at vi var sammen ennå.
98
00:05:32,499 --> 00:05:35,169
Og selv om det var gøy å snike seg rundt...
99
00:05:38,505 --> 00:05:42,593
- Appelsiner?
- Elleve papayaer. Sjekk.
100
00:05:43,302 --> 00:05:48,098
...var det vanskelig å få være alene,
til tross for vårt lidenskapelige begjær.
101
00:05:48,098 --> 00:05:51,310
Så vi møtes ved containerne klokka tolv?
102
00:05:51,310 --> 00:05:52,394
Det er en date.
103
00:05:52,936 --> 00:05:54,938
Håper det ikke er klippfisk i dag.
104
00:05:57,107 --> 00:06:00,194
- Memo, hva gjør du?
- Gjemmer meg for Lupe.
105
00:06:00,194 --> 00:06:04,656
Hun ga meg en måned til å fri til Lorena,
men mener hun 30 eller 31 dager?
106
00:06:04,656 --> 00:06:06,909
I så fall har jeg én dag til.
107
00:06:06,909 --> 00:06:10,495
Vet ikke om hun fulgte en månekalender
eller en gregoriansk.
108
00:06:10,495 --> 00:06:13,540
Skulle du ikke fri
på tivoliet forrige uke?
109
00:06:13,540 --> 00:06:15,709
Jo, men pariserhjulet ble ødelagt,
110
00:06:15,709 --> 00:06:19,421
og berg-og-dal-banen "Den gale musen"
var ikke like romantisk.
111
00:06:19,421 --> 00:06:22,049
Ingenting er perfekt nok for mi amorcito.
112
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
Så søtt.
113
00:06:24,009 --> 00:06:29,973
Det er ikke søtt å bli drept av en dame
som har tilgang til sterke vaskemaskiner.
114
00:06:29,973 --> 00:06:32,184
De vil ikke finne en eneste blodflekk.
115
00:06:32,184 --> 00:06:35,229
Máximo, kan du idémyldre med meg
etter morgenmøtet?
116
00:06:35,229 --> 00:06:38,482
Jeg står over.
Kan ikke risikere å møte Lupe.
117
00:06:38,482 --> 00:06:40,859
Greit.
Jeg hjelper deg med hva enn du trenger.
118
00:06:40,859 --> 00:06:44,530
- Men du går glipp av mitt første...
- Lykke til! Jeg har tro på deg!
119
00:06:45,113 --> 00:06:47,908
Vær profesjonell. Vakten elsker å sladre.
120
00:06:48,492 --> 00:06:52,037
Ja, sir.
Jeg skal sende deg dokumentene senere.
121
00:06:52,037 --> 00:06:58,585
Ok, kollega. Og jeg skal skaffe deg
de andre dokumentene vi også snakket om.
122
00:06:58,585 --> 00:07:00,838
Og noen mapper. Mapper er en greie.
123
00:07:03,131 --> 00:07:04,591
Ok, stopp.
124
00:07:04,591 --> 00:07:10,556
Er den emosjonelle fyren som vil rope
sin kjærlighet fra taket, faren min?
125
00:07:11,223 --> 00:07:13,892
Den kjepphøye, selvopptatte millionæren?
126
00:07:14,726 --> 00:07:16,895
Vennen. Jeg er milliardær nå.
127
00:07:17,479 --> 00:07:19,815
- Unnskyld. Lenge siden sist.
- Det går bra.
128
00:07:19,815 --> 00:07:22,484
Sist jeg så ham,
var da jeg fikk en forhåndsinnspilt video
129
00:07:22,484 --> 00:07:25,320
på en iPad da jeg ble uteksaminert
fra handelshøyskolen.
130
00:07:25,320 --> 00:07:28,407
Den modellen hadde ikke kommet ut ennå.
131
00:07:28,407 --> 00:07:32,828
Og jeg fikk Pitbull til å gjøre en cameo
da han var på sitt største. Dale.
132
00:07:32,828 --> 00:07:35,831
Det er tryggere
at du snakker om Las Colinas.
133
00:07:35,831 --> 00:07:37,499
Vil du ha noe å drikke?
134
00:07:37,499 --> 00:07:39,459
- Sanpellegrino...
- Jeg snakket til Hugo.
135
00:07:39,459 --> 00:07:42,004
- Å. Vann hadde vært flott.
- Ok.
136
00:07:42,004 --> 00:07:43,255
Samme her.
137
00:07:43,255 --> 00:07:44,798
Men med kullsyre.
138
00:07:44,798 --> 00:07:46,800
Og lime. Eller sitron.
139
00:07:46,800 --> 00:07:48,427
Du bestemmer.
140
00:07:50,012 --> 00:07:52,723
Hørte hun meg?
Skal jeg fortelle henne det?
141
00:07:53,849 --> 00:07:54,933
Akkurat.
142
00:07:55,809 --> 00:07:56,977
Hvor var jeg?
143
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Å, akkurat.
144
00:07:58,103 --> 00:08:01,106
Jeg skulle holde mitt første møte.
145
00:08:01,106 --> 00:08:04,484
Diane var kjent for sine
dramatiske introduksjoner,
146
00:08:04,484 --> 00:08:07,779
men siden Chad fortsatt var borte
for å finne seg selv,
147
00:08:07,779 --> 00:08:10,073
var hun ikke helt seg selv.
148
00:08:10,866 --> 00:08:15,746
God morgen, alle sammen.
Máximo skal holde morgenmøtene fra nå av.
149
00:08:18,081 --> 00:08:23,587
Én dag tar han over etter Don Pablo,
som kommer til å forlate meg.
150
00:08:25,130 --> 00:08:28,675
For vet dere hva? Det er det folk gjør.
151
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
De drar.
152
00:08:31,929 --> 00:08:34,765
Du må sette i gang før det blir verre.
153
00:08:34,765 --> 00:08:37,226
Ok. Takk skal du ha, Diane.
154
00:08:49,071 --> 00:08:53,242
Noen raske kunngjøringer før vi får
gjestenes drømmer til å gå i oppfyllelse.
155
00:08:53,242 --> 00:08:57,704
Med mindre de drømmer om å mate måkene,
for det gjør dem veldig aggressive.
156
00:08:58,580 --> 00:09:01,583
I går tok de nesten med seg en unge
som holdt en churro.
157
00:09:01,583 --> 00:09:04,419
Vi kan ikke fortsette å miste churroer.
158
00:09:04,419 --> 00:09:07,631
Beto, vennligst overfyll baren
til Cinco de Mayo.
159
00:09:07,631 --> 00:09:11,134
Det er en stor høytid
for amerikanske turister.
160
00:09:11,134 --> 00:09:12,803
Så mye øl.
161
00:09:13,428 --> 00:09:14,555
Og Héctor.
162
00:09:14,555 --> 00:09:18,058
I kveld må du vaske
hele bassengområdet grundig.
163
00:09:18,058 --> 00:09:19,351
Det var det.
164
00:09:19,977 --> 00:09:20,978
Noen spørsmål?
165
00:09:23,397 --> 00:09:24,398
Noen?
166
00:09:24,398 --> 00:09:27,234
Er det noen som helst som har spørsmål?
167
00:09:33,115 --> 00:09:34,658
Lupe. Jeg så deg ikke.
168
00:09:35,242 --> 00:09:40,038
- Hvor er Memo?
- La ikke merke til at Memo ikke var her.
169
00:09:40,038 --> 00:09:45,669
Dette er en lang måned på 31 dager,
så jeg glemte ham.
170
00:09:47,880 --> 00:09:48,922
Møtet er over.
171
00:09:53,343 --> 00:09:54,636
Máximo.
172
00:09:54,636 --> 00:09:59,725
Fantastisk jobbet i sted.
Det er spennende å se en god venn skinne.
173
00:09:59,725 --> 00:10:01,685
Jøss. Takk, Héctor. Jeg prøvde...
174
00:10:01,685 --> 00:10:05,647
Jeg vet du sa at jeg skulle vaske,
men noen må gjøre det for meg.
175
00:10:05,647 --> 00:10:08,734
Jeg har en veldig, veldig viktig time.
176
00:10:08,734 --> 00:10:12,362
- Hva slags time?
- Oi, du tvinger meg til å snakke om det.
177
00:10:12,362 --> 00:10:18,493
Hvis jeg ikke drar, kommer jeg til å være
"Organdonasjonsnekteren Héctor".
178
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
Donerer du et organ?
179
00:10:21,788 --> 00:10:23,248
Så modig!
180
00:10:23,248 --> 00:10:27,127
Andre kan få si hva det er,
men takk for at du er så kul.
181
00:10:27,127 --> 00:10:31,757
Máximo, hvis jeg ikke overlever prosessen,
så fortell historien min.
182
00:10:33,425 --> 00:10:38,388
Máximo, bestevennen min.
Kan noen andre fylle baren ved bassenget?
183
00:10:38,388 --> 00:10:40,015
Har du også en time?
184
00:10:40,015 --> 00:10:45,437
- Nei, jeg bare vil ikke. Jeg er trøtt.
- Ok. Jeg kan vel gjøre det. Gå og hvil.
185
00:10:45,437 --> 00:10:48,774
Takk, Máxi. Du er tidenes beste venn/sjef.
186
00:10:50,609 --> 00:10:54,029
Dine likemenn liker visst
å jobbe for deg, Máximo.
187
00:10:54,613 --> 00:10:57,241
- Takk.
- Det er ikke en kompliment.
188
00:10:58,742 --> 00:11:03,080
Det er vanskelig å sette grenser,
men nå som du er i denne posisjonen,
189
00:11:03,080 --> 00:11:05,582
må du ikke være for vennlig
med de ansatte.
190
00:11:05,582 --> 00:11:09,461
Takk skal du ha, Don Pablo,
men jeg kan være streng når jeg må.
191
00:11:09,461 --> 00:11:12,172
Jeg lar ikke de ansatte
løpe løpsk med forespørsler.
192
00:11:12,673 --> 00:11:15,676
Máximo! Máximo Gallardo?
193
00:11:15,676 --> 00:11:17,427
Kan vi ta fri i morgen?
194
00:11:17,427 --> 00:11:20,722
Culture Club spiller i Mexico by,
og vi må dra.
195
00:11:20,722 --> 00:11:22,432
For å studere dem.
196
00:11:22,432 --> 00:11:23,517
Ja.
197
00:11:24,893 --> 00:11:27,229
Greit. Dere kan dra.
198
00:11:27,938 --> 00:11:32,317
Men neste gang Culture Club
skal holde en stor konsert i landet vårt,
199
00:11:32,317 --> 00:11:33,735
kan dere glemme det!
200
00:11:34,528 --> 00:11:36,154
Ser du? Tøff.
201
00:11:46,707 --> 00:11:49,001
- Hva skjer, Memo?
- Engelsk, takk.
202
00:11:49,001 --> 00:11:50,002
Hva skjer, Memo?
203
00:11:53,172 --> 00:11:57,009
Du har virkelig fått orden på stedet.
Har du montert et vindu?
204
00:11:57,009 --> 00:11:58,677
Det er bare til pynt.
205
00:12:01,889 --> 00:12:03,932
Jeg ville gi en illusjon av lys.
206
00:12:05,225 --> 00:12:08,353
Så, spurte Lupe etter meg på møtet?
207
00:12:08,353 --> 00:12:09,646
Nei.
208
00:12:10,314 --> 00:12:11,315
Kanskje.
209
00:12:12,024 --> 00:12:13,609
Jeg kan ikke lyve lenger. Ja.
210
00:12:13,609 --> 00:12:17,029
Hva skal jeg gjøre?
Jeg greier ikke å bestemme meg.
211
00:12:17,029 --> 00:12:21,575
Alle ideene mine føles for teite,
vanlige eller omfattende.
212
00:12:22,201 --> 00:12:26,288
Vet du om noen som trenger
et pandakostyme for voksne?
213
00:12:26,288 --> 00:12:29,166
Er det mulig
at du tenker for mye på dette?
214
00:12:29,166 --> 00:12:32,794
Du kan gå for klassikeren
og fri ved Vinduet til havet.
215
00:12:32,794 --> 00:12:38,717
Mener du utsiktspunktet som er det
mest romantiske stedet i hele Las Colinas?
216
00:12:39,593 --> 00:12:42,346
Jeg aner ikke
hvorfor jeg ikke tenkte på det.
217
00:12:42,346 --> 00:12:45,891
Men det blir umulig
å holde stedet for oss selv.
218
00:12:45,891 --> 00:12:50,437
Umulig hvis du ikke var bestevenn med
den assisterende operative lederen.
219
00:12:50,437 --> 00:12:52,564
Ville du gjort det for meg?
220
00:12:52,564 --> 00:12:56,818
Ved solnedgang i kveld.
Men legg igjen pandahodet. Det er nifst.
221
00:13:07,788 --> 00:13:08,914
Miss Davies?
222
00:13:09,957 --> 00:13:12,668
Beklager at jeg forstyrrer
under cuatro manos,
223
00:13:12,668 --> 00:13:15,921
men du har en overraskelsesgjest.
224
00:13:15,921 --> 00:13:16,839
Chad?
225
00:13:16,839 --> 00:13:19,299
Dessverre ikke. Det er Mr. Vera.
226
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
Du er ikke Mr. Vera.
227
00:13:25,597 --> 00:13:28,809
Jeg er Mr. Veras storebror, Mr. Vera.
228
00:13:29,476 --> 00:13:33,105
Du kan kalle meg Alejandro.
Hyggelig å endelig møte deg, Diane.
229
00:13:35,399 --> 00:13:37,734
Visste ikke at Ricardo hadde en bror.
230
00:13:37,734 --> 00:13:41,113
Ricardo er vanligvis den
som kjøper den nye, flotte leken.
231
00:13:41,864 --> 00:13:44,658
Så er det jeg som må reparere den
når den blir ødelagt.
232
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
Sier du at denne "leken" er ødelagt?
233
00:13:47,286 --> 00:13:50,747
Jeg vet ikke.
Jeg har ikke lekt med den ennå.
234
00:13:53,500 --> 00:13:59,006
Hvis du eller broren din hadde sagt ifra,
kunne vi ha gitt deg en unik velkomst.
235
00:13:59,006 --> 00:14:01,341
Jeg ville ha hatt på meg klær.
236
00:14:01,341 --> 00:14:03,635
Å nei, det er dette jeg ville se.
237
00:14:04,970 --> 00:14:08,056
Hotellet,
og hvordan det ser ut på en vanlig dag.
238
00:14:09,057 --> 00:14:12,311
Fra nå av skal jeg ha oppsyn med
selskapets nye investering.
239
00:14:12,811 --> 00:14:16,481
Som din nye medeier
liker jeg å ta tak i ting selv.
240
00:14:17,399 --> 00:14:20,402
Med mindre det alt
er for mange som tar tak i ting.
241
00:14:20,402 --> 00:14:23,864
På grunn av cuatro manos.
Hysterisk morsomt.
242
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
Vet du hva?
243
00:14:25,782 --> 00:14:30,078
Det hadde vært en glede å vise deg
en vanlig dag i vår vakre resort.
244
00:14:30,078 --> 00:14:31,246
Vidunderlig.
245
00:14:31,830 --> 00:14:33,498
Så fort jeg har kledd på meg.
246
00:14:34,249 --> 00:14:35,292
Selvfølgelig.
247
00:14:41,381 --> 00:14:45,427
Alt begynte å falle på plass
til Memos magiske kveld med Lorena.
248
00:14:46,637 --> 00:14:49,556
Kanskje Paloma fikk allergien fra meg.
249
00:14:49,556 --> 00:14:52,893
Her er vår nye
assisterende operative leder, Máximo,
250
00:14:52,893 --> 00:14:58,106
som tilfeldigvis pynter
det berømte Vinduet til havet.
251
00:14:59,233 --> 00:15:03,904
Máximo? Ceviche-fyren?
Broren min har fortalt meg masse om deg.
252
00:15:04,488 --> 00:15:08,325
Hyggelig å hilse på deg.
Visste ikke at Vera hadde en bror.
253
00:15:08,325 --> 00:15:10,035
Du er den fjerde som sier det.
254
00:15:10,035 --> 00:15:12,955
- Jeg begynner å bli fornærmet.
- Unnskyld. Så pinlig.
255
00:15:12,955 --> 00:15:17,960
Det går bra. Du kan gjøre det godt igjen
med den legendariske Acapulco-cevichen.
256
00:15:18,544 --> 00:15:21,421
- Snakker om ceviche. Følger samtalen.
- Ja.
257
00:15:21,421 --> 00:15:25,968
Vi kan jo ha en smaking
akkurat her ved solnedgang.
258
00:15:25,968 --> 00:15:27,344
Hva sier du?
259
00:15:31,932 --> 00:15:33,934
Gjesten får det gjesten vil ha.
260
00:15:35,227 --> 00:15:38,272
- Klassisk Don Pablo.
- Ándale.
261
00:15:38,272 --> 00:15:43,902
Denne veien. Noen ganger
kan man se vår berømte lilla nise, Paul.
262
00:15:43,902 --> 00:15:47,030
Det var det største
øyeblikket i min bestevenns liv...
263
00:15:47,030 --> 00:15:49,324
- Paul!
- Men jeg hadde fått ordre
264
00:15:49,324 --> 00:15:52,578
fra hotellets nye medeier.
Hva skulle jeg gjøre?
265
00:15:53,245 --> 00:15:57,833
Jeg hadde ikke noe annet valg enn
å svikte en kjær venn for forretninger.
266
00:15:57,833 --> 00:15:59,418
Der er fyren jeg kjenner.
267
00:15:59,418 --> 00:16:04,339
Å, du kom tilbake til den fæle delen.
Frem til nå var jeg veldig heroisk.
268
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Stemmer det, Hugo?
269
00:16:05,757 --> 00:16:07,217
Tvilsomt.
270
00:16:08,218 --> 00:16:11,054
Du ga meg noe å drikke.
Det betyr at det er håp.
271
00:16:12,639 --> 00:16:16,310
Du kan fortsette.
Jeg har lyst til å høre hva som skjer.
272
00:16:16,310 --> 00:16:17,394
Ok.
273
00:16:18,020 --> 00:16:20,397
Ok, nå er jeg forlegen.
274
00:16:20,397 --> 00:16:21,481
Hvor var jeg?
275
00:16:22,649 --> 00:16:23,692
Så...
276
00:16:24,568 --> 00:16:28,113
Mamma kom hjem til det hun trodde var
en dag full av gjøremål.
277
00:16:28,614 --> 00:16:30,365
For mamma var det en god dag.
278
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Hva er det du gjør?
279
00:16:37,748 --> 00:16:42,377
Vasker klær? Ikke vondt ment,
min brud, men det virket åpenbart.
280
00:16:42,377 --> 00:16:45,672
Du var lei av å være en vaskemaskin,
så overlat det til Esteban.
281
00:16:45,672 --> 00:16:48,467
Men barna liker det på en viss måte.
282
00:16:48,467 --> 00:16:52,346
Du kan ikke bruke for mye stivelse
fordi Máximo har sart hals.
283
00:16:52,346 --> 00:16:54,890
Da får han utslett i...
284
00:16:56,767 --> 00:17:00,312
Ok, den er grei. Den er myk.
285
00:17:00,979 --> 00:17:04,023
Nesten som balsam i klesform.
286
00:17:05,526 --> 00:17:08,487
Men lukten. Å få riktig lukt er vanskelig.
287
00:17:10,446 --> 00:17:11,781
Å, for en frisk duft.
288
00:17:12,741 --> 00:17:14,201
Det lukter som håp.
289
00:17:15,077 --> 00:17:17,954
Jeg har laget lunsj. Vil du ha en tortita?
290
00:17:33,470 --> 00:17:34,471
Nydelig.
291
00:17:39,351 --> 00:17:44,106
{\an8}Å kline med Julia den dagen
var som da mamma spiste Estebans tortita.
292
00:17:44,106 --> 00:17:47,609
{\an8}Jeg skulle ha likt det,
men jeg greide det ikke.
293
00:17:47,609 --> 00:17:51,655
Unnskyld, jeg greier ikke å slutte
å tenke på at jeg sviktet Memo.
294
00:17:51,655 --> 00:17:54,449
Han gledet seg til å fri
ved Vinduet til havet.
295
00:17:54,449 --> 00:17:57,744
Kjære, Memo er bestevennen din.
Han skjønner det.
296
00:17:59,121 --> 00:18:01,748
Ok, nå er jeg også distrahert.
297
00:18:01,748 --> 00:18:04,710
Måkene er intense denne uka.
298
00:18:05,502 --> 00:18:08,213
Så kan vi slutte med dette? Vær så snill?
299
00:18:09,131 --> 00:18:14,136
Å snike seg rundt var gøy en stund,
men jeg vil ikke holde det hemmelig mer.
300
00:18:14,136 --> 00:18:16,889
Det er som om vi er sexy spioner.
301
00:18:16,889 --> 00:18:21,435
"Sexy spioner" tafser ikke på hverandre
over klærne bak en container.
302
00:18:25,397 --> 00:18:27,900
Vil du ikke at andre skal få vite
hva du føler om oss?
303
00:18:28,734 --> 00:18:31,612
Hva du føler om meg?
304
00:18:33,488 --> 00:18:37,117
Selvfølgelig vil jeg det.
Det er bare det at...
305
00:18:38,493 --> 00:18:43,373
...jeg føler at jeg begynner å bli jenta
som stadig er sammen med sine overordnede.
306
00:18:44,333 --> 00:18:47,127
- Ser du på meg som en overordnet?
- Jeg mener det.
307
00:18:49,379 --> 00:18:55,719
Siden jeg datet Chad, har jeg fryktet at
de ansatte ser på meg som en opportunist.
308
00:18:56,887 --> 00:18:59,139
Men jeg har mine egne drømmer.
309
00:19:00,057 --> 00:19:03,977
Jeg tror ikke jeg er klar for å takle
all den dømmingen igjen.
310
00:19:07,231 --> 00:19:12,569
Det var forslaget mitt til
effektiv søppelfjerning. Da er jeg ferdig.
311
00:19:12,569 --> 00:19:16,198
{\an8}Imponerende mappe.
Jeg fakser "direksjonene" i morgen.
312
00:19:16,198 --> 00:19:19,117
Så rart å se dere snakke forretninger her.
313
00:19:19,117 --> 00:19:22,663
Det var her Memo og jeg klinte
før vi gjorde det offisielt.
314
00:19:29,378 --> 00:19:34,174
{\an8}Jeg skjønner at du er sjefen min nå,
og at jeg bare er bassenggutt igjen
315
00:19:34,174 --> 00:19:37,511
og får enorme mengder driks.
Men det er noe ved deg
316
00:19:37,511 --> 00:19:42,307
som gjør det umulig for meg å ta deg
på alvor. Jeg tror det er ansiktet ditt.
317
00:19:42,307 --> 00:19:46,520
- Jeg ba deg bare om å flytte en lenestol.
- Igjen hører jeg bare hvit støy.
318
00:19:48,814 --> 00:19:50,899
Hei, Memo. Har du et øyeblikk?
319
00:19:51,900 --> 00:19:54,236
Ja, det har jeg. Absolutt.
320
00:19:54,236 --> 00:19:56,697
Ok, bra. Her kommer det.
321
00:19:57,447 --> 00:20:00,576
Du vet at jeg tidligere sa at du kunne...
322
00:20:01,910 --> 00:20:03,078
Gråter du?
323
00:20:03,954 --> 00:20:06,957
Unnskyld. Jeg er bare så glad.
324
00:20:06,957 --> 00:20:10,043
Jeg fortalte bestemor hvor jeg skal fri,
325
00:20:10,043 --> 00:20:14,506
og hun ble så opprømt
at hun ga meg forlovelsesringen sin.
326
00:20:14,506 --> 00:20:17,301
Den er mye bedre enn den jeg kjøpte.
327
00:20:17,301 --> 00:20:19,845
Denne endrer ikke farge med humøret ditt.
328
00:20:19,845 --> 00:20:21,847
Jøss. Din abuela er uselvisk.
329
00:20:22,389 --> 00:20:23,390
Ja.
330
00:20:23,390 --> 00:20:29,855
At jeg blir forlovet i dag, gjør henne
så glad at hun kan leve i fem år til.
331
00:20:29,855 --> 00:20:32,357
Jøss, er det sant? Utrolig.
332
00:20:32,357 --> 00:20:37,237
Men med et barnebarn som deg
har hun sikkert levd et fullt liv alt.
333
00:20:37,237 --> 00:20:42,993
Ikke egentlig. Livet hennes har vært fælt.
Det er første gang hun smilte på flere år.
334
00:20:43,493 --> 00:20:45,287
Hva ville du fortelle meg?
335
00:20:52,336 --> 00:20:56,381
Gjør deg klar for champagne,
for jeg skal ta med en god flaske.
336
00:20:56,381 --> 00:20:58,926
- Jippi!
- Jippi!
337
00:21:03,847 --> 00:21:06,308
Eksklusive resorter må stadig utvikle seg.
338
00:21:06,308 --> 00:21:10,437
Skal vi konkurrere med Cancún,
må vi bli yngre. Mer sexy.
339
00:21:11,772 --> 00:21:15,359
Beskriver du forretningsplanen din
eller hvordan du dater?
340
00:21:16,527 --> 00:21:19,488
Vi kommer nok til å komme godt overens,
Miss Davies.
341
00:21:20,447 --> 00:21:21,573
Tro meg, Mr. Vera.
342
00:21:22,282 --> 00:21:26,286
Du har ingenting å bekymre deg for.
Las Colinas er definisjonen av moderne.
343
00:21:27,246 --> 00:21:28,288
{\an8}Å, ok.
344
00:21:28,288 --> 00:21:29,373
{\an8}GAMMELDAGS
ISKREM
345
00:21:29,373 --> 00:21:32,376
{\an8}Var det tankegangen bak Johnny Escoops?
346
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
{\an8}Vel, Johnny Scoops er en institusjon.
347
00:21:37,047 --> 00:21:41,176
Noen av gjestene kommer hit
kun for å smake på hans klassiske smaker.
348
00:21:41,760 --> 00:21:42,761
Sier du det?
349
00:21:44,304 --> 00:21:47,516
- Mintsjokolade, takk.
- Mintsjokolade?
350
00:21:47,516 --> 00:21:49,309
- Skal bli.
- Takk.
351
00:22:33,395 --> 00:22:35,772
På tide å få inn nytt blod, Diane.
352
00:22:35,772 --> 00:22:37,608
- Du vet jeg har rett.
- Johnny Escoops!
353
00:22:37,608 --> 00:22:38,901
- Nei!
- Å!
354
00:22:38,901 --> 00:22:42,029
Mr. Vera. Beklager at jeg forstyrrer,
355
00:22:42,029 --> 00:22:46,742
men jeg vet hvordan din geniale
ceviche-smaking kan bli mer genial.
356
00:22:46,742 --> 00:22:51,330
I stedet for å være ved Vinduet til havet,
hvorfor ikke ha hele havet?
357
00:22:51,330 --> 00:22:55,000
Jeg kan reservere en flott del av stranda.
Du får mer plass...
358
00:22:55,000 --> 00:22:57,586
Han legger til strøssel.
Det tar aldri slutt.
359
00:22:58,921 --> 00:23:01,131
Hva? Ja. Greit. Å, greit.
360
00:23:01,131 --> 00:23:04,635
Hvor enn du syns er det beste stedet.
Jeg stoler på deg. Ja.
361
00:23:04,635 --> 00:23:06,553
Er det sant? Det er flott, sir.
362
00:23:06,553 --> 00:23:09,348
- Du får bakoversveis.
- Vet du hva?
363
00:23:09,348 --> 00:23:13,143
Siden vi skal være på et større sted,
kan vi jo invitere noen gjester.
364
00:23:13,143 --> 00:23:14,937
Tjue. Nei, la oss si 30.
365
00:23:14,937 --> 00:23:21,151
Og i stedet for én type ceviche,
tar du med ulike fra ulike steder.
366
00:23:21,151 --> 00:23:22,736
Fra hele byen.
367
00:23:22,736 --> 00:23:26,114
- Hadde ikke det vært gøy?
- Veldig gøy.
368
00:23:26,698 --> 00:23:31,495
- Er alt i orden, Máximo?
- To tomler opp. Om bare jeg hadde én til.
369
00:23:34,164 --> 00:23:35,832
Det tok hele dagen,
370
00:23:35,832 --> 00:23:40,128
men jeg greide å flytte ceviche-smakingen
og gjøre som Mr. Vera krevde.
371
00:23:43,006 --> 00:23:47,052
Samtidig prøvde Memo å fri til Lorena
idet solen gikk ned.
372
00:23:47,052 --> 00:23:50,556
Det eneste problemet var
at hun gikk underlig raskt.
373
00:23:50,556 --> 00:23:53,183
Så flott at du ville gå tur med meg.
374
00:23:53,183 --> 00:23:59,022
Det er hyggelig, men jeg skulle ønske
jeg kunne nyte plantene litt mer.
375
00:23:59,022 --> 00:24:00,858
Kan vi gå litt saktere?
376
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
Unnskyld. Jeg konkurrerte
i kappgang på videregående.
377
00:24:04,862 --> 00:24:10,033
Det er sant. Kappgang er stort i Mexico.
Vi har vunnet ti gullmedaljer.
378
00:24:10,033 --> 00:24:11,410
Vet du hva?
379
00:24:11,410 --> 00:24:15,956
Det var riktig av deg å få oss til
å sette ned farten. Hvorfor forhaste seg?
380
00:24:15,956 --> 00:24:21,461
Nå som tante Lupe har sagt at vi kan date,
kan vi ta oss god tid med å bli kjent.
381
00:24:21,962 --> 00:24:24,673
Tenk på alt det første vi har foran oss.
382
00:24:25,174 --> 00:24:30,554
Vår første tur i solnedgangen,
vår første biltur.
383
00:24:30,554 --> 00:24:34,892
Første konsert hvor jeg går meg vill
i moshpiten, og du må redde meg.
384
00:24:34,892 --> 00:24:38,395
Ja. Det var veldig konkret,
men du skjønner hva jeg mener.
385
00:24:41,273 --> 00:24:42,399
Jøss.
386
00:24:43,859 --> 00:24:46,570
For et vakkert sted.
387
00:24:46,570 --> 00:24:48,113
Jeg er enig.
388
00:24:48,113 --> 00:24:49,990
Jeg også.
389
00:24:49,990 --> 00:24:52,284
Kom igjen. Solen går snart ned.
390
00:24:52,784 --> 00:24:55,204
Tante Lupe? Hva er det som foregår?
391
00:25:01,543 --> 00:25:04,838
Lupe, jeg skal ikke fri i dag.
392
00:25:05,547 --> 00:25:09,885
- Skulle du fri?
- Et øyeblikk, kjære.
393
00:25:11,053 --> 00:25:15,974
Hør her. Niesa di
er det viktigste for meg i hele verden.
394
00:25:16,767 --> 00:25:21,480
Men alt dette skjer for fort.
395
00:25:22,147 --> 00:25:25,984
Vi trenger mer tid til å bli kjent,
og til å kose oss uten press.
396
00:25:25,984 --> 00:25:28,320
Så du feiger ut?
397
00:25:28,320 --> 00:25:31,448
Nei!
Jeg har til og med ringen til min abuela.
398
00:25:31,448 --> 00:25:33,408
Å nei!
399
00:25:34,826 --> 00:25:39,206
Lupe. Jeg vil tilbringe
resten av livet mitt med deg.
400
00:25:41,667 --> 00:25:43,460
Som min tante.
401
00:25:44,127 --> 00:25:48,423
Men Lorena burde ikke bli tvunget til
å forhaste seg. Det er ikke rettferdig.
402
00:25:49,299 --> 00:25:53,428
Og når jeg endelig frir til henne,
403
00:25:53,428 --> 00:25:58,934
vil jeg at det skal være på en måte
som viser hvor godt jeg kjenner henne.
404
00:26:05,357 --> 00:26:09,695
Det var tidenes sprøeste frieri
ved Vinduet til havet.
405
00:26:10,946 --> 00:26:12,239
Greit.
406
00:26:13,532 --> 00:26:16,493
Ta den tiden du trenger.
Men gi meg ringen som sikkerhet.
407
00:26:24,334 --> 00:26:28,380
Og jeg innså
at jeg måtte slutte å mase på Julia.
408
00:26:41,518 --> 00:26:43,478
Jeg kunne ikke tro det jeg så.
409
00:26:43,478 --> 00:26:48,025
Ceviche-selskapet, og kanskje
hele karrieren min, hadde blitt ødelagt.
410
00:26:48,859 --> 00:26:51,570
Jeg måtte gjøre noe. Så jeg løp.
411
00:26:57,826 --> 00:26:59,661
Jeg løp for å finne Don Pablo.
412
00:26:59,661 --> 00:27:03,207
Han hadde hatt rett hele tiden.
Jeg greide ikke å sette grenser.
413
00:27:05,417 --> 00:27:09,379
Og nå hadde jeg ødelagt alt
med hotellets medeier.
414
00:27:33,654 --> 00:27:35,447
ALEJANDRO VERAS SELSKAP
CEVICHE-SMAKING
415
00:27:36,448 --> 00:27:38,200
Å. Máximo.
416
00:27:39,493 --> 00:27:43,539
Broren min hadde rett om deg.
Du gjorde en fantastisk jobb.
417
00:27:43,539 --> 00:27:45,832
Du har tenkt på alt.
418
00:27:46,458 --> 00:27:47,292
Har jeg det?
419
00:27:47,292 --> 00:27:50,337
Det stemmer. Imponerende gjort, Máximo.
420
00:27:51,213 --> 00:27:55,175
Se opp, Don Pablo.
Denne fyren kan ta jobben din en dag.
421
00:27:55,175 --> 00:27:56,635
Det er planen, Vera.
422
00:28:01,139 --> 00:28:05,936
Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne.
Hvordan? Når? Hvorfor?
423
00:28:06,812 --> 00:28:12,693
Da du flyttet smakingen til stranda,
glemte du din egen advarsel om måkene.
424
00:28:13,193 --> 00:28:18,991
Så jeg lagde et ekstra arrangement her
før gjestene våre ankom stranda.
425
00:28:19,950 --> 00:28:21,743
Hvorfor advarte du meg ikke?
426
00:28:21,743 --> 00:28:25,414
Av og til lærer man mest av å feile.
427
00:28:25,914 --> 00:28:30,002
Máximo, du må bestemme deg for om
du er her for å være venn med de ansatte,
428
00:28:30,502 --> 00:28:34,506
eller om du vil gjøre hva enn som må til
for å hjelpe hotellet med å lykkes.
429
00:28:35,883 --> 00:28:40,262
Dette var din første strike.
Jeg håper du ikke får tre.
430
00:28:42,264 --> 00:28:47,436
Den kvelden innså jeg hvor vanskelig
det kan være å tilpasse seg en ny rolle.
431
00:28:47,936 --> 00:28:52,941
Diane hadde en lignende utfordring
med sin nye, irriterende kjekke medeier.
432
00:28:52,941 --> 00:28:54,318
Du har rett.
433
00:28:54,318 --> 00:28:58,530
Vi burde stenge isbaren.
Vi trenger nye butikker.
434
00:28:58,530 --> 00:29:01,658
- Jeg er glad vi er enige.
- Vær du sikker, Mr. Vera.
435
00:29:02,159 --> 00:29:05,204
Jeg vil kjempe for
mitt hotells hjerte og sjel.
436
00:29:05,204 --> 00:29:09,791
Apropos det,
si hallo til servitøren din for i kveld.
437
00:29:11,502 --> 00:29:12,669
Å gud.
438
00:29:12,669 --> 00:29:15,005
Ta godt vare på ham, Johnny.
439
00:29:24,890 --> 00:29:26,058
Å gud.
440
00:29:26,725 --> 00:29:30,938
Jeg skulle ta ut søpla fordi det
virket snilt, men jeg føler en dyp skam.
441
00:29:31,522 --> 00:29:34,691
- Har jeg gjort noe galt?
- Nei, min kjære.
442
00:29:35,192 --> 00:29:37,110
Du er den perfekte ektemann.
443
00:29:38,195 --> 00:29:40,072
Og det er problemet.
444
00:29:41,281 --> 00:29:43,909
Jeg kan være en mye dårligere ektemann.
445
00:29:45,994 --> 00:29:49,206
Gi meg en øl nå!
Og sørg for at den er kald!
446
00:29:49,206 --> 00:29:52,084
Nei, jeg greier det ikke. Unnskyld.
447
00:29:52,084 --> 00:29:56,547
- Skal jeg hente en øl til deg?
- Nei, jeg vil ikke at du skal endre deg.
448
00:29:57,840 --> 00:30:03,428
Men når du er så hjelpsom,
får ikke jeg så mye å gjøre.
449
00:30:04,221 --> 00:30:05,848
Hvorfor er ikke det bra?
450
00:30:05,848 --> 00:30:09,434
Jeg ønsker å ta vare på familien min
og hjelpe dere alle.
451
00:30:10,018 --> 00:30:13,480
Jeg vet det er tåpelig,
men det er som om dere ikke trenger meg.
452
00:30:14,064 --> 00:30:17,150
Ikke engang til gjøremålene.
453
00:30:21,488 --> 00:30:22,531
Hva er det du gjør?
454
00:30:23,031 --> 00:30:26,034
Lager et rot.
Som du umiddelbart må ta deg av.
455
00:30:26,034 --> 00:30:30,080
- Ikke overlat det til Esteban!
- Du er gal.
456
00:30:30,747 --> 00:30:32,624
Jeg vil bare at du skal være lykkelig.
457
00:30:32,624 --> 00:30:35,252
At du skal finne ut
hva mer du vil ha her i livet.
458
00:30:36,170 --> 00:30:40,007
Og jeg kan hjelpe deg
ved å være mindre hjelpsom.
459
00:30:40,007 --> 00:30:44,094
Jeg syns det er helbredende å vaske,
for å være ærlig.
460
00:30:47,472 --> 00:30:49,725
Oi! Hva har skjedd her?
461
00:30:50,225 --> 00:30:51,935
Melet falt!
462
00:30:54,938 --> 00:30:58,483
Det begynner å snø!
463
00:31:01,195 --> 00:31:03,947
Jeg kan ikke se noe. Vent.
464
00:31:07,409 --> 00:31:10,078
Gleder meg til hvetebrødsdagene er over.
465
00:31:10,954 --> 00:31:14,333
Noen ganger, selv om hjertet ditt knuser,
466
00:31:14,333 --> 00:31:17,294
må du godta rollen
en annen ber deg om å spille.
467
00:31:17,294 --> 00:31:22,925
Julia, jeg gikk gjennom forslaget ditt
om å ha en kasse til sen utsjekking,
468
00:31:22,925 --> 00:31:26,595
og det er en innovativ løsning.
Jeg skal ta det opp med ledelsen.
469
00:31:27,179 --> 00:31:29,598
Veldig bra, Gallardo.
470
00:31:29,598 --> 00:31:32,309
Er det viktig for deg,
er det viktig for meg.
471
00:31:33,310 --> 00:31:36,813
Du er verdt å vente på.
Vi kan ta det så sakte du vil, Julia.
472
00:31:38,440 --> 00:31:41,652
Det var det året jeg lærte
å sette forretninger først.
473
00:31:41,652 --> 00:31:43,362
På godt og ondt.
474
00:31:43,362 --> 00:31:48,659
Alle forholdene jeg hadde jobbet så hardt
med å bygge, ville endre seg for alltid.
475
00:31:48,659 --> 00:31:50,744
Hei, Máximo!
476
00:31:53,914 --> 00:31:55,874
Ja, ok. Det holder. Rolig.
477
00:31:56,708 --> 00:32:01,088
Noen få kunngjøringer.
Heldigvis har måkene dratt til Cancún.
478
00:32:02,005 --> 00:32:03,966
Héctor og Beto blir trukket i lønn
479
00:32:03,966 --> 00:32:06,969
fordi Ximenas søskenbarn
så dem på jai alai-finalen.
480
00:32:08,971 --> 00:32:12,933
Julia, Alejandro Vera
og kollegene hans drar i dag.
481
00:32:12,933 --> 00:32:15,602
Sørg for at de får en flott avskjed.
482
00:32:20,566 --> 00:32:22,401
Husk at vi er her for å...
483
00:32:24,152 --> 00:32:27,573
Julia? Har du en kunngjøring?
484
00:32:28,782 --> 00:32:29,950
Det har jeg.
485
00:32:35,789 --> 00:32:38,417
Máximo og jeg dater.
486
00:32:39,042 --> 00:32:43,088
Vi har vært sammen en stund,
487
00:32:44,298 --> 00:32:46,675
og jeg bryr meg ikke om hva dere syns.
488
00:32:49,094 --> 00:32:52,764
Jeg visste det! Jeg visste det! Jeg vant!
489
00:32:55,309 --> 00:32:57,186
Betal, duster!
490
00:32:59,021 --> 00:33:01,190
Kunne dere ikke vente én dag til?
491
00:33:02,482 --> 00:33:05,319
Jeg kunne ikke vært gladere
på deres vegne,
492
00:33:05,319 --> 00:33:08,030
bortsett fra
hvis dere hadde sagt det forrige tirsdag.
493
00:33:08,739 --> 00:33:13,285
- Héctor, kan du veksle en hundrelapp?
- Jeg kan veksle alt for deg.
494
00:33:14,369 --> 00:33:18,582
Inntil videre fikk din kjepphøye,
selvopptatte milliardær-far
495
00:33:19,082 --> 00:33:21,752
rope kjærligheten sin fra taket.
496
00:33:23,170 --> 00:33:27,633
Ok. Jeg snakker
hull i hodet på deg i ditt eget hus.
497
00:33:28,675 --> 00:33:30,719
Jeg er bare glad jeg fikk møte deg.
498
00:33:31,303 --> 00:33:35,516
Men vi skal komme oss av gårde.
Beklager at vi ble for lenge.
499
00:33:37,184 --> 00:33:39,186
Vet du, jeg...
500
00:33:40,854 --> 00:33:42,481
...skulle begynne å lage middag.
501
00:33:43,398 --> 00:33:47,486
- Inviterer du meg til å bli?
- Jeg inviterte søskenbarnet mitt.
502
00:33:48,278 --> 00:33:51,448
Men siden du gir ham skyss,
kan du også bli her.
503
00:33:52,950 --> 00:33:54,368
Ok.
504
00:34:52,009 --> 00:34:54,011
Tekst: Espen Stokka