1 00:00:03,212 --> 00:00:04,213 {\an8}ACAPULCO REISEHÅNDBOK 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,381 {\an8}Hugo, husker du hvor vi slapp? 3 00:00:06,381 --> 00:00:11,011 Det har bare gått et øyeblikk, men det føles som et helt år. 4 00:00:11,595 --> 00:00:13,847 Jeg fortalte om at jeg ble forfremmet. 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,391 For din strålende fremtid på Las Colinas. 6 00:00:16,391 --> 00:00:17,434 Og Héctors... 7 00:00:18,393 --> 00:00:21,855 Nedrykk. Ferdighetene mine passer bedre som vanlig bassenggutt. 8 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Det åpnet døren for Memo. 9 00:00:23,524 --> 00:00:27,194 - Vi trenger en ny bassengsjef. - Jeg vet hvem som hadde vært perfekt. 10 00:00:28,946 --> 00:00:31,156 Det var mange krangler og brudd. 11 00:00:31,156 --> 00:00:34,868 Jeg kan ikke ha noen i hjemmet mitt som fortsetter å oppføre seg slik. 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,121 Beklager, Héctor. Det er over. 13 00:00:38,121 --> 00:00:40,290 - Vi burde slå opp. - Hva? 14 00:00:40,290 --> 00:00:42,960 Chad og jeg slo opp. 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,503 Vi avlyste bryllupet. 16 00:00:44,503 --> 00:00:46,713 Men det var også kjærlighet i lufta. 17 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 Spesielt for meg og Julia. 18 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 Jeg vil være med deg. 19 00:00:52,344 --> 00:00:56,807 Diane hadde en ny medeier. Den veldig rike Ricardo Vera. 20 00:00:56,807 --> 00:00:59,476 Mamma aksepterte Sara for den hun er. 21 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 Lupe syntes det var greit at Memo var med Lorena, på ett vilkår. 22 00:01:03,188 --> 00:01:05,065 Du har én måned på deg til å fri. 23 00:01:05,065 --> 00:01:09,111 Og Chad trengte en ferie fra alt sammen. 24 00:01:09,111 --> 00:01:10,821 Gode nachoer. 25 00:01:10,821 --> 00:01:13,031 Og... Hva har jeg glemt? 26 00:01:13,031 --> 00:01:15,576 Bare tidenes viktigste nyhet. 27 00:01:17,369 --> 00:01:19,997 - Pappa? - Greit. Kan like gjerne begynne der. 28 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 Jeg elsker en god cliffhanger. 29 00:01:21,999 --> 00:01:23,625 Fy fa... 30 00:01:30,632 --> 00:01:31,675 ...en. 31 00:01:37,973 --> 00:01:38,974 Hugo. 32 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 Dette er søskenbarnet ditt Paloma. 33 00:01:43,228 --> 00:01:45,898 Har jeg hatt et søskenbarn alle disse årene? 34 00:01:45,898 --> 00:01:48,942 Vet du hvor tøft det er å være meksikaner uten søskenbarn? 35 00:01:50,319 --> 00:01:54,489 - Pappa, hvorfor er du her? - Jeg var i nabolaget, 36 00:01:54,489 --> 00:01:57,951 og jeg så disse blomstene og husket at du liker blomster. 37 00:01:57,951 --> 00:02:00,204 - Så, vel... - Ok, kult. 38 00:02:00,204 --> 00:02:02,664 Hvis det er eneste grunn, så er oppdraget utført. 39 00:02:02,664 --> 00:02:05,709 - Nei... - Jeg tar ut tulipanene. Jeg er allergisk. 40 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - Men det var omtenksomt. - Å ja, tulipaner. 41 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 Ja vel, greit. 42 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 Jeg er i Acapulco for en venns minnegudstjeneste. 43 00:02:16,970 --> 00:02:19,473 Men helt siden jeg kom hit, 44 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 har jeg samlet mot til å besøke deg. 45 00:02:26,313 --> 00:02:27,898 Og søskenbarn. 46 00:02:32,110 --> 00:02:36,240 Siden du teknisk sett eier stedet, har jeg ikke rett til å holde deg ute. 47 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 Sant. 48 00:02:39,201 --> 00:02:41,954 Dere kan henge her, så setter jeg blomstene i vann. 49 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 Minus tulipanene, vennen! 50 00:02:45,624 --> 00:02:49,419 Vil ikke at halsen din skal lukke seg. Jeg er en flott far. 51 00:02:51,672 --> 00:02:55,634 Hva er det som foregår? Jeg fant ut at vi skulle besøke Julia, 52 00:02:55,634 --> 00:02:59,555 men det viste seg å være din datters sted. Hvorfor fortalte du aldri om henne? 53 00:03:00,055 --> 00:03:04,810 Jeg var pinlig berørt. Paloma og jeg har en komplisert historie. 54 00:03:04,810 --> 00:03:09,773 Ok, men hva skjedde med deg og Julia? I historien har dere så vidt begynt. 55 00:03:09,773 --> 00:03:12,860 Sant. Historien vår hadde så vidt kommet i gang. 56 00:03:12,860 --> 00:03:16,822 Og neste kapittel har alle mulige slags vendinger. 57 00:03:16,822 --> 00:03:20,868 Intriger, dobbeltspill og selvfølgelig romantikk. 58 00:03:21,368 --> 00:03:23,287 - Skal vi? - Har jeg noe valg? 59 00:03:23,287 --> 00:03:24,371 Nei. 60 00:03:25,122 --> 00:03:30,210 Det hadde gått en måned siden Don Pablo og Diane hjalp meg med mammas bryllup, 61 00:03:30,210 --> 00:03:32,004 og Julia og jeg ble et par. 62 00:03:32,004 --> 00:03:34,631 Nå ser du ut som en assisterende leder. 63 00:03:36,008 --> 00:03:37,759 Den er perfekt. 64 00:03:37,759 --> 00:03:39,678 Kan ikke tro at du lagde den. 65 00:03:40,929 --> 00:03:43,265 I hvert fall når vi fikk tid alene. 66 00:03:43,265 --> 00:03:46,643 Slutt. Slutt. 67 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 Doña Nora. Beklager at jeg kom så tidlig. 68 00:03:49,354 --> 00:03:52,482 Jeg ble ikke ferdig med Máximos uniform før sent i går kveld. 69 00:03:53,108 --> 00:03:55,736 Visste du at det er tre cm forskjell på armene hans? 70 00:03:55,736 --> 00:04:01,200 Selvfølgelig. Jeg måtte gi ham en skreddersydd konfirmasjonsdress. 71 00:04:01,200 --> 00:04:02,659 Er det sant? 72 00:04:05,495 --> 00:04:08,123 - Du er alltid velkommen her. - Takk. 73 00:04:08,123 --> 00:04:10,417 Bare hold hendene der Gud kan se dem. 74 00:04:10,417 --> 00:04:12,211 - Oi. - Frokost? 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 Overlat det til Esteban! Jeg lagde chilaquiles. 76 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 Hvis du hater chilaquiles, lagde jeg eggerøre. 77 00:04:17,632 --> 00:04:19,676 Jeg må bare plukke ut totopoene. 78 00:04:19,676 --> 00:04:21,553 Jeg er redd vi må dra. 79 00:04:21,553 --> 00:04:26,558 - Jeg skal ha mitt første personalmøte! - Nei! Jeg føler meg som en dårlig vert. 80 00:04:26,558 --> 00:04:29,686 - La meg i det minste lage... - Lunsj! Overlat det til Esteban. 81 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 - Takk. - Takk. 82 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 Hva kan jeg gjøre? Mannen min tenker på alt. Velsignelsen! 83 00:04:34,650 --> 00:04:37,819 - Ja! Frels oss fra det onde. Amen. - Amen. 84 00:04:37,819 --> 00:04:40,155 Ses senere. Tusen takk. Så flott. 85 00:04:40,155 --> 00:04:42,324 - Lykke til, vennen! - Glad i deg! 86 00:04:44,826 --> 00:04:46,203 De vokser opp så fort. 87 00:04:47,496 --> 00:04:52,835 Mamma var glad for å ha funnet kjærlighet. Selv om hun elsket å ha sin nye mann der, 88 00:04:52,835 --> 00:04:56,421 slet hun med å tilpasse seg til å "overlate det til Esteban". 89 00:04:57,297 --> 00:04:58,841 Og Sara hadde andre problemer. 90 00:04:59,383 --> 00:05:02,678 Ok, nå holder det. Jeg vet at du stjeler sjampoen min. 91 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 Den med rødt lokk som lager masse skum, lukter som mango 92 00:05:05,973 --> 00:05:07,516 og gjør håret mitt silkemykt? 93 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 Esteban, det er balsamen min! Stjeler du den også? 94 00:05:12,813 --> 00:05:16,275 Hei! Rydd rommet i stedet for å være baderomspoliti! 95 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 Jeg er ikke en vaskemaskin! 96 00:05:17,943 --> 00:05:20,904 - Brukte du luffasvampen min? - Nei! 97 00:05:27,035 --> 00:05:32,499 Julia og jeg hadde ikke fortalt Las Colinas at vi var sammen ennå. 98 00:05:32,499 --> 00:05:35,169 Og selv om det var gøy å snike seg rundt... 99 00:05:38,505 --> 00:05:42,593 - Appelsiner? - Elleve papayaer. Sjekk. 100 00:05:43,302 --> 00:05:48,098 ...var det vanskelig å få være alene, til tross for vårt lidenskapelige begjær. 101 00:05:48,098 --> 00:05:51,310 Så vi møtes ved containerne klokka tolv? 102 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 Det er en date. 103 00:05:52,936 --> 00:05:54,938 Håper det ikke er klippfisk i dag. 104 00:05:57,107 --> 00:06:00,194 - Memo, hva gjør du? - Gjemmer meg for Lupe. 105 00:06:00,194 --> 00:06:04,656 Hun ga meg en måned til å fri til Lorena, men mener hun 30 eller 31 dager? 106 00:06:04,656 --> 00:06:06,909 I så fall har jeg én dag til. 107 00:06:06,909 --> 00:06:10,495 Vet ikke om hun fulgte en månekalender eller en gregoriansk. 108 00:06:10,495 --> 00:06:13,540 Skulle du ikke fri på tivoliet forrige uke? 109 00:06:13,540 --> 00:06:15,709 Jo, men pariserhjulet ble ødelagt, 110 00:06:15,709 --> 00:06:19,421 og berg-og-dal-banen "Den gale musen" var ikke like romantisk. 111 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 Ingenting er perfekt nok for mi amorcito. 112 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 Så søtt. 113 00:06:24,009 --> 00:06:29,973 Det er ikke søtt å bli drept av en dame som har tilgang til sterke vaskemaskiner. 114 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 De vil ikke finne en eneste blodflekk. 115 00:06:32,184 --> 00:06:35,229 Máximo, kan du idémyldre med meg etter morgenmøtet? 116 00:06:35,229 --> 00:06:38,482 Jeg står over. Kan ikke risikere å møte Lupe. 117 00:06:38,482 --> 00:06:40,859 Greit. Jeg hjelper deg med hva enn du trenger. 118 00:06:40,859 --> 00:06:44,530 - Men du går glipp av mitt første... - Lykke til! Jeg har tro på deg! 119 00:06:45,113 --> 00:06:47,908 Vær profesjonell. Vakten elsker å sladre. 120 00:06:48,492 --> 00:06:52,037 Ja, sir. Jeg skal sende deg dokumentene senere. 121 00:06:52,037 --> 00:06:58,585 Ok, kollega. Og jeg skal skaffe deg de andre dokumentene vi også snakket om. 122 00:06:58,585 --> 00:07:00,838 Og noen mapper. Mapper er en greie. 123 00:07:03,131 --> 00:07:04,591 Ok, stopp. 124 00:07:04,591 --> 00:07:10,556 Er den emosjonelle fyren som vil rope sin kjærlighet fra taket, faren min? 125 00:07:11,223 --> 00:07:13,892 Den kjepphøye, selvopptatte millionæren? 126 00:07:14,726 --> 00:07:16,895 Vennen. Jeg er milliardær nå. 127 00:07:17,479 --> 00:07:19,815 - Unnskyld. Lenge siden sist. - Det går bra. 128 00:07:19,815 --> 00:07:22,484 Sist jeg så ham, var da jeg fikk en forhåndsinnspilt video 129 00:07:22,484 --> 00:07:25,320 på en iPad da jeg ble uteksaminert fra handelshøyskolen. 130 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 Den modellen hadde ikke kommet ut ennå. 131 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 Og jeg fikk Pitbull til å gjøre en cameo da han var på sitt største. Dale. 132 00:07:32,828 --> 00:07:35,831 Det er tryggere at du snakker om Las Colinas. 133 00:07:35,831 --> 00:07:37,499 Vil du ha noe å drikke? 134 00:07:37,499 --> 00:07:39,459 - Sanpellegrino... - Jeg snakket til Hugo. 135 00:07:39,459 --> 00:07:42,004 - Å. Vann hadde vært flott. - Ok. 136 00:07:42,004 --> 00:07:43,255 Samme her. 137 00:07:43,255 --> 00:07:44,798 Men med kullsyre. 138 00:07:44,798 --> 00:07:46,800 Og lime. Eller sitron. 139 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 Du bestemmer. 140 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 Hørte hun meg? Skal jeg fortelle henne det? 141 00:07:53,849 --> 00:07:54,933 Akkurat. 142 00:07:55,809 --> 00:07:56,977 Hvor var jeg? 143 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Å, akkurat. 144 00:07:58,103 --> 00:08:01,106 Jeg skulle holde mitt første møte. 145 00:08:01,106 --> 00:08:04,484 Diane var kjent for sine dramatiske introduksjoner, 146 00:08:04,484 --> 00:08:07,779 men siden Chad fortsatt var borte for å finne seg selv, 147 00:08:07,779 --> 00:08:10,073 var hun ikke helt seg selv. 148 00:08:10,866 --> 00:08:15,746 God morgen, alle sammen. Máximo skal holde morgenmøtene fra nå av. 149 00:08:18,081 --> 00:08:23,587 Én dag tar han over etter Don Pablo, som kommer til å forlate meg. 150 00:08:25,130 --> 00:08:28,675 For vet dere hva? Det er det folk gjør. 151 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 De drar. 152 00:08:31,929 --> 00:08:34,765 Du må sette i gang før det blir verre. 153 00:08:34,765 --> 00:08:37,226 Ok. Takk skal du ha, Diane. 154 00:08:49,071 --> 00:08:53,242 Noen raske kunngjøringer før vi får gjestenes drømmer til å gå i oppfyllelse. 155 00:08:53,242 --> 00:08:57,704 Med mindre de drømmer om å mate måkene, for det gjør dem veldig aggressive. 156 00:08:58,580 --> 00:09:01,583 I går tok de nesten med seg en unge som holdt en churro. 157 00:09:01,583 --> 00:09:04,419 Vi kan ikke fortsette å miste churroer. 158 00:09:04,419 --> 00:09:07,631 Beto, vennligst overfyll baren til Cinco de Mayo. 159 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 Det er en stor høytid for amerikanske turister. 160 00:09:11,134 --> 00:09:12,803 Så mye øl. 161 00:09:13,428 --> 00:09:14,555 Og Héctor. 162 00:09:14,555 --> 00:09:18,058 I kveld må du vaske hele bassengområdet grundig. 163 00:09:18,058 --> 00:09:19,351 Det var det. 164 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 Noen spørsmål? 165 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 Noen? 166 00:09:24,398 --> 00:09:27,234 Er det noen som helst som har spørsmål? 167 00:09:33,115 --> 00:09:34,658 Lupe. Jeg så deg ikke. 168 00:09:35,242 --> 00:09:40,038 - Hvor er Memo? - La ikke merke til at Memo ikke var her. 169 00:09:40,038 --> 00:09:45,669 Dette er en lang måned på 31 dager, så jeg glemte ham. 170 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 Møtet er over. 171 00:09:53,343 --> 00:09:54,636 Máximo. 172 00:09:54,636 --> 00:09:59,725 Fantastisk jobbet i sted. Det er spennende å se en god venn skinne. 173 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 Jøss. Takk, Héctor. Jeg prøvde... 174 00:10:01,685 --> 00:10:05,647 Jeg vet du sa at jeg skulle vaske, men noen må gjøre det for meg. 175 00:10:05,647 --> 00:10:08,734 Jeg har en veldig, veldig viktig time. 176 00:10:08,734 --> 00:10:12,362 - Hva slags time? - Oi, du tvinger meg til å snakke om det. 177 00:10:12,362 --> 00:10:18,493 Hvis jeg ikke drar, kommer jeg til å være "Organdonasjonsnekteren Héctor". 178 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 Donerer du et organ? 179 00:10:21,788 --> 00:10:23,248 Så modig! 180 00:10:23,248 --> 00:10:27,127 Andre kan få si hva det er, men takk for at du er så kul. 181 00:10:27,127 --> 00:10:31,757 Máximo, hvis jeg ikke overlever prosessen, så fortell historien min. 182 00:10:33,425 --> 00:10:38,388 Máximo, bestevennen min. Kan noen andre fylle baren ved bassenget? 183 00:10:38,388 --> 00:10:40,015 Har du også en time? 184 00:10:40,015 --> 00:10:45,437 - Nei, jeg bare vil ikke. Jeg er trøtt. - Ok. Jeg kan vel gjøre det. Gå og hvil. 185 00:10:45,437 --> 00:10:48,774 Takk, Máxi. Du er tidenes beste venn/sjef. 186 00:10:50,609 --> 00:10:54,029 Dine likemenn liker visst å jobbe for deg, Máximo. 187 00:10:54,613 --> 00:10:57,241 - Takk. - Det er ikke en kompliment. 188 00:10:58,742 --> 00:11:03,080 Det er vanskelig å sette grenser, men nå som du er i denne posisjonen, 189 00:11:03,080 --> 00:11:05,582 må du ikke være for vennlig med de ansatte. 190 00:11:05,582 --> 00:11:09,461 Takk skal du ha, Don Pablo, men jeg kan være streng når jeg må. 191 00:11:09,461 --> 00:11:12,172 Jeg lar ikke de ansatte løpe løpsk med forespørsler. 192 00:11:12,673 --> 00:11:15,676 Máximo! Máximo Gallardo? 193 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 Kan vi ta fri i morgen? 194 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 Culture Club spiller i Mexico by, og vi må dra. 195 00:11:20,722 --> 00:11:22,432 For å studere dem. 196 00:11:22,432 --> 00:11:23,517 Ja. 197 00:11:24,893 --> 00:11:27,229 Greit. Dere kan dra. 198 00:11:27,938 --> 00:11:32,317 Men neste gang Culture Club skal holde en stor konsert i landet vårt, 199 00:11:32,317 --> 00:11:33,735 kan dere glemme det! 200 00:11:34,528 --> 00:11:36,154 Ser du? Tøff. 201 00:11:46,707 --> 00:11:49,001 - Hva skjer, Memo? - Engelsk, takk. 202 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 Hva skjer, Memo? 203 00:11:53,172 --> 00:11:57,009 Du har virkelig fått orden på stedet. Har du montert et vindu? 204 00:11:57,009 --> 00:11:58,677 Det er bare til pynt. 205 00:12:01,889 --> 00:12:03,932 Jeg ville gi en illusjon av lys. 206 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 Så, spurte Lupe etter meg på møtet? 207 00:12:08,353 --> 00:12:09,646 Nei. 208 00:12:10,314 --> 00:12:11,315 Kanskje. 209 00:12:12,024 --> 00:12:13,609 Jeg kan ikke lyve lenger. Ja. 210 00:12:13,609 --> 00:12:17,029 Hva skal jeg gjøre? Jeg greier ikke å bestemme meg. 211 00:12:17,029 --> 00:12:21,575 Alle ideene mine føles for teite, vanlige eller omfattende. 212 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 Vet du om noen som trenger et pandakostyme for voksne? 213 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 Er det mulig at du tenker for mye på dette? 214 00:12:29,166 --> 00:12:32,794 Du kan gå for klassikeren og fri ved Vinduet til havet. 215 00:12:32,794 --> 00:12:38,717 Mener du utsiktspunktet som er det mest romantiske stedet i hele Las Colinas? 216 00:12:39,593 --> 00:12:42,346 Jeg aner ikke hvorfor jeg ikke tenkte på det. 217 00:12:42,346 --> 00:12:45,891 Men det blir umulig å holde stedet for oss selv. 218 00:12:45,891 --> 00:12:50,437 Umulig hvis du ikke var bestevenn med den assisterende operative lederen. 219 00:12:50,437 --> 00:12:52,564 Ville du gjort det for meg? 220 00:12:52,564 --> 00:12:56,818 Ved solnedgang i kveld. Men legg igjen pandahodet. Det er nifst. 221 00:13:07,788 --> 00:13:08,914 Miss Davies? 222 00:13:09,957 --> 00:13:12,668 Beklager at jeg forstyrrer under cuatro manos, 223 00:13:12,668 --> 00:13:15,921 men du har en overraskelsesgjest. 224 00:13:15,921 --> 00:13:16,839 Chad? 225 00:13:16,839 --> 00:13:19,299 Dessverre ikke. Det er Mr. Vera. 226 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 Du er ikke Mr. Vera. 227 00:13:25,597 --> 00:13:28,809 Jeg er Mr. Veras storebror, Mr. Vera. 228 00:13:29,476 --> 00:13:33,105 Du kan kalle meg Alejandro. Hyggelig å endelig møte deg, Diane. 229 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 Visste ikke at Ricardo hadde en bror. 230 00:13:37,734 --> 00:13:41,113 Ricardo er vanligvis den som kjøper den nye, flotte leken. 231 00:13:41,864 --> 00:13:44,658 Så er det jeg som må reparere den når den blir ødelagt. 232 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 Sier du at denne "leken" er ødelagt? 233 00:13:47,286 --> 00:13:50,747 Jeg vet ikke. Jeg har ikke lekt med den ennå. 234 00:13:53,500 --> 00:13:59,006 Hvis du eller broren din hadde sagt ifra, kunne vi ha gitt deg en unik velkomst. 235 00:13:59,006 --> 00:14:01,341 Jeg ville ha hatt på meg klær. 236 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 Å nei, det er dette jeg ville se. 237 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 Hotellet, og hvordan det ser ut på en vanlig dag. 238 00:14:09,057 --> 00:14:12,311 Fra nå av skal jeg ha oppsyn med selskapets nye investering. 239 00:14:12,811 --> 00:14:16,481 Som din nye medeier liker jeg å ta tak i ting selv. 240 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 Med mindre det alt er for mange som tar tak i ting. 241 00:14:20,402 --> 00:14:23,864 På grunn av cuatro manos. Hysterisk morsomt. 242 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 Vet du hva? 243 00:14:25,782 --> 00:14:30,078 Det hadde vært en glede å vise deg en vanlig dag i vår vakre resort. 244 00:14:30,078 --> 00:14:31,246 Vidunderlig. 245 00:14:31,830 --> 00:14:33,498 Så fort jeg har kledd på meg. 246 00:14:34,249 --> 00:14:35,292 Selvfølgelig. 247 00:14:41,381 --> 00:14:45,427 Alt begynte å falle på plass til Memos magiske kveld med Lorena. 248 00:14:46,637 --> 00:14:49,556 Kanskje Paloma fikk allergien fra meg. 249 00:14:49,556 --> 00:14:52,893 Her er vår nye assisterende operative leder, Máximo, 250 00:14:52,893 --> 00:14:58,106 som tilfeldigvis pynter det berømte Vinduet til havet. 251 00:14:59,233 --> 00:15:03,904 Máximo? Ceviche-fyren? Broren min har fortalt meg masse om deg. 252 00:15:04,488 --> 00:15:08,325 Hyggelig å hilse på deg. Visste ikke at Vera hadde en bror. 253 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 Du er den fjerde som sier det. 254 00:15:10,035 --> 00:15:12,955 - Jeg begynner å bli fornærmet. - Unnskyld. Så pinlig. 255 00:15:12,955 --> 00:15:17,960 Det går bra. Du kan gjøre det godt igjen med den legendariske Acapulco-cevichen. 256 00:15:18,544 --> 00:15:21,421 - Snakker om ceviche. Følger samtalen. - Ja. 257 00:15:21,421 --> 00:15:25,968 Vi kan jo ha en smaking akkurat her ved solnedgang. 258 00:15:25,968 --> 00:15:27,344 Hva sier du? 259 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 Gjesten får det gjesten vil ha. 260 00:15:35,227 --> 00:15:38,272 - Klassisk Don Pablo. - Ándale. 261 00:15:38,272 --> 00:15:43,902 Denne veien. Noen ganger kan man se vår berømte lilla nise, Paul. 262 00:15:43,902 --> 00:15:47,030 Det var det største øyeblikket i min bestevenns liv... 263 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 - Paul! - Men jeg hadde fått ordre 264 00:15:49,324 --> 00:15:52,578 fra hotellets nye medeier. Hva skulle jeg gjøre? 265 00:15:53,245 --> 00:15:57,833 Jeg hadde ikke noe annet valg enn å svikte en kjær venn for forretninger. 266 00:15:57,833 --> 00:15:59,418 Der er fyren jeg kjenner. 267 00:15:59,418 --> 00:16:04,339 Å, du kom tilbake til den fæle delen. Frem til nå var jeg veldig heroisk. 268 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Stemmer det, Hugo? 269 00:16:05,757 --> 00:16:07,217 Tvilsomt. 270 00:16:08,218 --> 00:16:11,054 Du ga meg noe å drikke. Det betyr at det er håp. 271 00:16:12,639 --> 00:16:16,310 Du kan fortsette. Jeg har lyst til å høre hva som skjer. 272 00:16:16,310 --> 00:16:17,394 Ok. 273 00:16:18,020 --> 00:16:20,397 Ok, nå er jeg forlegen. 274 00:16:20,397 --> 00:16:21,481 Hvor var jeg? 275 00:16:22,649 --> 00:16:23,692 Så... 276 00:16:24,568 --> 00:16:28,113 Mamma kom hjem til det hun trodde var en dag full av gjøremål. 277 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 For mamma var det en god dag. 278 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 Hva er det du gjør? 279 00:16:37,748 --> 00:16:42,377 Vasker klær? Ikke vondt ment, min brud, men det virket åpenbart. 280 00:16:42,377 --> 00:16:45,672 Du var lei av å være en vaskemaskin, så overlat det til Esteban. 281 00:16:45,672 --> 00:16:48,467 Men barna liker det på en viss måte. 282 00:16:48,467 --> 00:16:52,346 Du kan ikke bruke for mye stivelse fordi Máximo har sart hals. 283 00:16:52,346 --> 00:16:54,890 Da får han utslett i... 284 00:16:56,767 --> 00:17:00,312 Ok, den er grei. Den er myk. 285 00:17:00,979 --> 00:17:04,023 Nesten som balsam i klesform. 286 00:17:05,526 --> 00:17:08,487 Men lukten. Å få riktig lukt er vanskelig. 287 00:17:10,446 --> 00:17:11,781 Å, for en frisk duft. 288 00:17:12,741 --> 00:17:14,201 Det lukter som håp. 289 00:17:15,077 --> 00:17:17,954 Jeg har laget lunsj. Vil du ha en tortita? 290 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 Nydelig. 291 00:17:39,351 --> 00:17:44,106 {\an8}Å kline med Julia den dagen var som da mamma spiste Estebans tortita. 292 00:17:44,106 --> 00:17:47,609 {\an8}Jeg skulle ha likt det, men jeg greide det ikke. 293 00:17:47,609 --> 00:17:51,655 Unnskyld, jeg greier ikke å slutte å tenke på at jeg sviktet Memo. 294 00:17:51,655 --> 00:17:54,449 Han gledet seg til å fri ved Vinduet til havet. 295 00:17:54,449 --> 00:17:57,744 Kjære, Memo er bestevennen din. Han skjønner det. 296 00:17:59,121 --> 00:18:01,748 Ok, nå er jeg også distrahert. 297 00:18:01,748 --> 00:18:04,710 Måkene er intense denne uka. 298 00:18:05,502 --> 00:18:08,213 Så kan vi slutte med dette? Vær så snill? 299 00:18:09,131 --> 00:18:14,136 Å snike seg rundt var gøy en stund, men jeg vil ikke holde det hemmelig mer. 300 00:18:14,136 --> 00:18:16,889 Det er som om vi er sexy spioner. 301 00:18:16,889 --> 00:18:21,435 "Sexy spioner" tafser ikke på hverandre over klærne bak en container. 302 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 Vil du ikke at andre skal få vite hva du føler om oss? 303 00:18:28,734 --> 00:18:31,612 Hva du føler om meg? 304 00:18:33,488 --> 00:18:37,117 Selvfølgelig vil jeg det. Det er bare det at... 305 00:18:38,493 --> 00:18:43,373 ...jeg føler at jeg begynner å bli jenta som stadig er sammen med sine overordnede. 306 00:18:44,333 --> 00:18:47,127 - Ser du på meg som en overordnet? - Jeg mener det. 307 00:18:49,379 --> 00:18:55,719 Siden jeg datet Chad, har jeg fryktet at de ansatte ser på meg som en opportunist. 308 00:18:56,887 --> 00:18:59,139 Men jeg har mine egne drømmer. 309 00:19:00,057 --> 00:19:03,977 Jeg tror ikke jeg er klar for å takle all den dømmingen igjen. 310 00:19:07,231 --> 00:19:12,569 Det var forslaget mitt til effektiv søppelfjerning. Da er jeg ferdig. 311 00:19:12,569 --> 00:19:16,198 {\an8}Imponerende mappe. Jeg fakser "direksjonene" i morgen. 312 00:19:16,198 --> 00:19:19,117 Så rart å se dere snakke forretninger her. 313 00:19:19,117 --> 00:19:22,663 Det var her Memo og jeg klinte før vi gjorde det offisielt. 314 00:19:29,378 --> 00:19:34,174 {\an8}Jeg skjønner at du er sjefen min nå, og at jeg bare er bassenggutt igjen 315 00:19:34,174 --> 00:19:37,511 og får enorme mengder driks. Men det er noe ved deg 316 00:19:37,511 --> 00:19:42,307 som gjør det umulig for meg å ta deg på alvor. Jeg tror det er ansiktet ditt. 317 00:19:42,307 --> 00:19:46,520 - Jeg ba deg bare om å flytte en lenestol. - Igjen hører jeg bare hvit støy. 318 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 Hei, Memo. Har du et øyeblikk? 319 00:19:51,900 --> 00:19:54,236 Ja, det har jeg. Absolutt. 320 00:19:54,236 --> 00:19:56,697 Ok, bra. Her kommer det. 321 00:19:57,447 --> 00:20:00,576 Du vet at jeg tidligere sa at du kunne... 322 00:20:01,910 --> 00:20:03,078 Gråter du? 323 00:20:03,954 --> 00:20:06,957 Unnskyld. Jeg er bare så glad. 324 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Jeg fortalte bestemor hvor jeg skal fri, 325 00:20:10,043 --> 00:20:14,506 og hun ble så opprømt at hun ga meg forlovelsesringen sin. 326 00:20:14,506 --> 00:20:17,301 Den er mye bedre enn den jeg kjøpte. 327 00:20:17,301 --> 00:20:19,845 Denne endrer ikke farge med humøret ditt. 328 00:20:19,845 --> 00:20:21,847 Jøss. Din abuela er uselvisk. 329 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Ja. 330 00:20:23,390 --> 00:20:29,855 At jeg blir forlovet i dag, gjør henne så glad at hun kan leve i fem år til. 331 00:20:29,855 --> 00:20:32,357 Jøss, er det sant? Utrolig. 332 00:20:32,357 --> 00:20:37,237 Men med et barnebarn som deg har hun sikkert levd et fullt liv alt. 333 00:20:37,237 --> 00:20:42,993 Ikke egentlig. Livet hennes har vært fælt. Det er første gang hun smilte på flere år. 334 00:20:43,493 --> 00:20:45,287 Hva ville du fortelle meg? 335 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 Gjør deg klar for champagne, for jeg skal ta med en god flaske. 336 00:20:56,381 --> 00:20:58,926 - Jippi! - Jippi! 337 00:21:03,847 --> 00:21:06,308 Eksklusive resorter må stadig utvikle seg. 338 00:21:06,308 --> 00:21:10,437 Skal vi konkurrere med Cancún, må vi bli yngre. Mer sexy. 339 00:21:11,772 --> 00:21:15,359 Beskriver du forretningsplanen din eller hvordan du dater? 340 00:21:16,527 --> 00:21:19,488 Vi kommer nok til å komme godt overens, Miss Davies. 341 00:21:20,447 --> 00:21:21,573 Tro meg, Mr. Vera. 342 00:21:22,282 --> 00:21:26,286 Du har ingenting å bekymre deg for. Las Colinas er definisjonen av moderne. 343 00:21:27,246 --> 00:21:28,288 {\an8}Å, ok. 344 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 {\an8}GAMMELDAGS ISKREM 345 00:21:29,373 --> 00:21:32,376 {\an8}Var det tankegangen bak Johnny Escoops? 346 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 {\an8}Vel, Johnny Scoops er en institusjon. 347 00:21:37,047 --> 00:21:41,176 Noen av gjestene kommer hit kun for å smake på hans klassiske smaker. 348 00:21:41,760 --> 00:21:42,761 Sier du det? 349 00:21:44,304 --> 00:21:47,516 - Mintsjokolade, takk. - Mintsjokolade? 350 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - Skal bli. - Takk. 351 00:22:33,395 --> 00:22:35,772 På tide å få inn nytt blod, Diane. 352 00:22:35,772 --> 00:22:37,608 - Du vet jeg har rett. - Johnny Escoops! 353 00:22:37,608 --> 00:22:38,901 - Nei! - Å! 354 00:22:38,901 --> 00:22:42,029 Mr. Vera. Beklager at jeg forstyrrer, 355 00:22:42,029 --> 00:22:46,742 men jeg vet hvordan din geniale ceviche-smaking kan bli mer genial. 356 00:22:46,742 --> 00:22:51,330 I stedet for å være ved Vinduet til havet, hvorfor ikke ha hele havet? 357 00:22:51,330 --> 00:22:55,000 Jeg kan reservere en flott del av stranda. Du får mer plass... 358 00:22:55,000 --> 00:22:57,586 Han legger til strøssel. Det tar aldri slutt. 359 00:22:58,921 --> 00:23:01,131 Hva? Ja. Greit. Å, greit. 360 00:23:01,131 --> 00:23:04,635 Hvor enn du syns er det beste stedet. Jeg stoler på deg. Ja. 361 00:23:04,635 --> 00:23:06,553 Er det sant? Det er flott, sir. 362 00:23:06,553 --> 00:23:09,348 - Du får bakoversveis. - Vet du hva? 363 00:23:09,348 --> 00:23:13,143 Siden vi skal være på et større sted, kan vi jo invitere noen gjester. 364 00:23:13,143 --> 00:23:14,937 Tjue. Nei, la oss si 30. 365 00:23:14,937 --> 00:23:21,151 Og i stedet for én type ceviche, tar du med ulike fra ulike steder. 366 00:23:21,151 --> 00:23:22,736 Fra hele byen. 367 00:23:22,736 --> 00:23:26,114 - Hadde ikke det vært gøy? - Veldig gøy. 368 00:23:26,698 --> 00:23:31,495 - Er alt i orden, Máximo? - To tomler opp. Om bare jeg hadde én til. 369 00:23:34,164 --> 00:23:35,832 Det tok hele dagen, 370 00:23:35,832 --> 00:23:40,128 men jeg greide å flytte ceviche-smakingen og gjøre som Mr. Vera krevde. 371 00:23:43,006 --> 00:23:47,052 Samtidig prøvde Memo å fri til Lorena idet solen gikk ned. 372 00:23:47,052 --> 00:23:50,556 Det eneste problemet var at hun gikk underlig raskt. 373 00:23:50,556 --> 00:23:53,183 Så flott at du ville gå tur med meg. 374 00:23:53,183 --> 00:23:59,022 Det er hyggelig, men jeg skulle ønske jeg kunne nyte plantene litt mer. 375 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 Kan vi gå litt saktere? 376 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 Unnskyld. Jeg konkurrerte i kappgang på videregående. 377 00:24:04,862 --> 00:24:10,033 Det er sant. Kappgang er stort i Mexico. Vi har vunnet ti gullmedaljer. 378 00:24:10,033 --> 00:24:11,410 Vet du hva? 379 00:24:11,410 --> 00:24:15,956 Det var riktig av deg å få oss til å sette ned farten. Hvorfor forhaste seg? 380 00:24:15,956 --> 00:24:21,461 Nå som tante Lupe har sagt at vi kan date, kan vi ta oss god tid med å bli kjent. 381 00:24:21,962 --> 00:24:24,673 Tenk på alt det første vi har foran oss. 382 00:24:25,174 --> 00:24:30,554 Vår første tur i solnedgangen, vår første biltur. 383 00:24:30,554 --> 00:24:34,892 Første konsert hvor jeg går meg vill i moshpiten, og du må redde meg. 384 00:24:34,892 --> 00:24:38,395 Ja. Det var veldig konkret, men du skjønner hva jeg mener. 385 00:24:41,273 --> 00:24:42,399 Jøss. 386 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 For et vakkert sted. 387 00:24:46,570 --> 00:24:48,113 Jeg er enig. 388 00:24:48,113 --> 00:24:49,990 Jeg også. 389 00:24:49,990 --> 00:24:52,284 Kom igjen. Solen går snart ned. 390 00:24:52,784 --> 00:24:55,204 Tante Lupe? Hva er det som foregår? 391 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 Lupe, jeg skal ikke fri i dag. 392 00:25:05,547 --> 00:25:09,885 - Skulle du fri? - Et øyeblikk, kjære. 393 00:25:11,053 --> 00:25:15,974 Hør her. Niesa di er det viktigste for meg i hele verden. 394 00:25:16,767 --> 00:25:21,480 Men alt dette skjer for fort. 395 00:25:22,147 --> 00:25:25,984 Vi trenger mer tid til å bli kjent, og til å kose oss uten press. 396 00:25:25,984 --> 00:25:28,320 Så du feiger ut? 397 00:25:28,320 --> 00:25:31,448 Nei! Jeg har til og med ringen til min abuela. 398 00:25:31,448 --> 00:25:33,408 Å nei! 399 00:25:34,826 --> 00:25:39,206 Lupe. Jeg vil tilbringe resten av livet mitt med deg. 400 00:25:41,667 --> 00:25:43,460 Som min tante. 401 00:25:44,127 --> 00:25:48,423 Men Lorena burde ikke bli tvunget til å forhaste seg. Det er ikke rettferdig. 402 00:25:49,299 --> 00:25:53,428 Og når jeg endelig frir til henne, 403 00:25:53,428 --> 00:25:58,934 vil jeg at det skal være på en måte som viser hvor godt jeg kjenner henne. 404 00:26:05,357 --> 00:26:09,695 Det var tidenes sprøeste frieri ved Vinduet til havet. 405 00:26:10,946 --> 00:26:12,239 Greit. 406 00:26:13,532 --> 00:26:16,493 Ta den tiden du trenger. Men gi meg ringen som sikkerhet. 407 00:26:24,334 --> 00:26:28,380 Og jeg innså at jeg måtte slutte å mase på Julia. 408 00:26:41,518 --> 00:26:43,478 Jeg kunne ikke tro det jeg så. 409 00:26:43,478 --> 00:26:48,025 Ceviche-selskapet, og kanskje hele karrieren min, hadde blitt ødelagt. 410 00:26:48,859 --> 00:26:51,570 Jeg måtte gjøre noe. Så jeg løp. 411 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 Jeg løp for å finne Don Pablo. 412 00:26:59,661 --> 00:27:03,207 Han hadde hatt rett hele tiden. Jeg greide ikke å sette grenser. 413 00:27:05,417 --> 00:27:09,379 Og nå hadde jeg ødelagt alt med hotellets medeier. 414 00:27:33,654 --> 00:27:35,447 ALEJANDRO VERAS SELSKAP CEVICHE-SMAKING 415 00:27:36,448 --> 00:27:38,200 Å. Máximo. 416 00:27:39,493 --> 00:27:43,539 Broren min hadde rett om deg. Du gjorde en fantastisk jobb. 417 00:27:43,539 --> 00:27:45,832 Du har tenkt på alt. 418 00:27:46,458 --> 00:27:47,292 Har jeg det? 419 00:27:47,292 --> 00:27:50,337 Det stemmer. Imponerende gjort, Máximo. 420 00:27:51,213 --> 00:27:55,175 Se opp, Don Pablo. Denne fyren kan ta jobben din en dag. 421 00:27:55,175 --> 00:27:56,635 Det er planen, Vera. 422 00:28:01,139 --> 00:28:05,936 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. Hvordan? Når? Hvorfor? 423 00:28:06,812 --> 00:28:12,693 Da du flyttet smakingen til stranda, glemte du din egen advarsel om måkene. 424 00:28:13,193 --> 00:28:18,991 Så jeg lagde et ekstra arrangement her før gjestene våre ankom stranda. 425 00:28:19,950 --> 00:28:21,743 Hvorfor advarte du meg ikke? 426 00:28:21,743 --> 00:28:25,414 Av og til lærer man mest av å feile. 427 00:28:25,914 --> 00:28:30,002 Máximo, du må bestemme deg for om du er her for å være venn med de ansatte, 428 00:28:30,502 --> 00:28:34,506 eller om du vil gjøre hva enn som må til for å hjelpe hotellet med å lykkes. 429 00:28:35,883 --> 00:28:40,262 Dette var din første strike. Jeg håper du ikke får tre. 430 00:28:42,264 --> 00:28:47,436 Den kvelden innså jeg hvor vanskelig det kan være å tilpasse seg en ny rolle. 431 00:28:47,936 --> 00:28:52,941 Diane hadde en lignende utfordring med sin nye, irriterende kjekke medeier. 432 00:28:52,941 --> 00:28:54,318 Du har rett. 433 00:28:54,318 --> 00:28:58,530 Vi burde stenge isbaren. Vi trenger nye butikker. 434 00:28:58,530 --> 00:29:01,658 - Jeg er glad vi er enige. - Vær du sikker, Mr. Vera. 435 00:29:02,159 --> 00:29:05,204 Jeg vil kjempe for mitt hotells hjerte og sjel. 436 00:29:05,204 --> 00:29:09,791 Apropos det, si hallo til servitøren din for i kveld. 437 00:29:11,502 --> 00:29:12,669 Å gud. 438 00:29:12,669 --> 00:29:15,005 Ta godt vare på ham, Johnny. 439 00:29:24,890 --> 00:29:26,058 Å gud. 440 00:29:26,725 --> 00:29:30,938 Jeg skulle ta ut søpla fordi det virket snilt, men jeg føler en dyp skam. 441 00:29:31,522 --> 00:29:34,691 - Har jeg gjort noe galt? - Nei, min kjære. 442 00:29:35,192 --> 00:29:37,110 Du er den perfekte ektemann. 443 00:29:38,195 --> 00:29:40,072 Og det er problemet. 444 00:29:41,281 --> 00:29:43,909 Jeg kan være en mye dårligere ektemann. 445 00:29:45,994 --> 00:29:49,206 Gi meg en øl nå! Og sørg for at den er kald! 446 00:29:49,206 --> 00:29:52,084 Nei, jeg greier det ikke. Unnskyld. 447 00:29:52,084 --> 00:29:56,547 - Skal jeg hente en øl til deg? - Nei, jeg vil ikke at du skal endre deg. 448 00:29:57,840 --> 00:30:03,428 Men når du er så hjelpsom, får ikke jeg så mye å gjøre. 449 00:30:04,221 --> 00:30:05,848 Hvorfor er ikke det bra? 450 00:30:05,848 --> 00:30:09,434 Jeg ønsker å ta vare på familien min og hjelpe dere alle. 451 00:30:10,018 --> 00:30:13,480 Jeg vet det er tåpelig, men det er som om dere ikke trenger meg. 452 00:30:14,064 --> 00:30:17,150 Ikke engang til gjøremålene. 453 00:30:21,488 --> 00:30:22,531 Hva er det du gjør? 454 00:30:23,031 --> 00:30:26,034 Lager et rot. Som du umiddelbart må ta deg av. 455 00:30:26,034 --> 00:30:30,080 - Ikke overlat det til Esteban! - Du er gal. 456 00:30:30,747 --> 00:30:32,624 Jeg vil bare at du skal være lykkelig. 457 00:30:32,624 --> 00:30:35,252 At du skal finne ut hva mer du vil ha her i livet. 458 00:30:36,170 --> 00:30:40,007 Og jeg kan hjelpe deg ved å være mindre hjelpsom. 459 00:30:40,007 --> 00:30:44,094 Jeg syns det er helbredende å vaske, for å være ærlig. 460 00:30:47,472 --> 00:30:49,725 Oi! Hva har skjedd her? 461 00:30:50,225 --> 00:30:51,935 Melet falt! 462 00:30:54,938 --> 00:30:58,483 Det begynner å snø! 463 00:31:01,195 --> 00:31:03,947 Jeg kan ikke se noe. Vent. 464 00:31:07,409 --> 00:31:10,078 Gleder meg til hvetebrødsdagene er over. 465 00:31:10,954 --> 00:31:14,333 Noen ganger, selv om hjertet ditt knuser, 466 00:31:14,333 --> 00:31:17,294 må du godta rollen en annen ber deg om å spille. 467 00:31:17,294 --> 00:31:22,925 Julia, jeg gikk gjennom forslaget ditt om å ha en kasse til sen utsjekking, 468 00:31:22,925 --> 00:31:26,595 og det er en innovativ løsning. Jeg skal ta det opp med ledelsen. 469 00:31:27,179 --> 00:31:29,598 Veldig bra, Gallardo. 470 00:31:29,598 --> 00:31:32,309 Er det viktig for deg, er det viktig for meg. 471 00:31:33,310 --> 00:31:36,813 Du er verdt å vente på. Vi kan ta det så sakte du vil, Julia. 472 00:31:38,440 --> 00:31:41,652 Det var det året jeg lærte å sette forretninger først. 473 00:31:41,652 --> 00:31:43,362 På godt og ondt. 474 00:31:43,362 --> 00:31:48,659 Alle forholdene jeg hadde jobbet så hardt med å bygge, ville endre seg for alltid. 475 00:31:48,659 --> 00:31:50,744 Hei, Máximo! 476 00:31:53,914 --> 00:31:55,874 Ja, ok. Det holder. Rolig. 477 00:31:56,708 --> 00:32:01,088 Noen få kunngjøringer. Heldigvis har måkene dratt til Cancún. 478 00:32:02,005 --> 00:32:03,966 Héctor og Beto blir trukket i lønn 479 00:32:03,966 --> 00:32:06,969 fordi Ximenas søskenbarn så dem på jai alai-finalen. 480 00:32:08,971 --> 00:32:12,933 Julia, Alejandro Vera og kollegene hans drar i dag. 481 00:32:12,933 --> 00:32:15,602 Sørg for at de får en flott avskjed. 482 00:32:20,566 --> 00:32:22,401 Husk at vi er her for å... 483 00:32:24,152 --> 00:32:27,573 Julia? Har du en kunngjøring? 484 00:32:28,782 --> 00:32:29,950 Det har jeg. 485 00:32:35,789 --> 00:32:38,417 Máximo og jeg dater. 486 00:32:39,042 --> 00:32:43,088 Vi har vært sammen en stund, 487 00:32:44,298 --> 00:32:46,675 og jeg bryr meg ikke om hva dere syns. 488 00:32:49,094 --> 00:32:52,764 Jeg visste det! Jeg visste det! Jeg vant! 489 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 Betal, duster! 490 00:32:59,021 --> 00:33:01,190 Kunne dere ikke vente én dag til? 491 00:33:02,482 --> 00:33:05,319 Jeg kunne ikke vært gladere på deres vegne, 492 00:33:05,319 --> 00:33:08,030 bortsett fra hvis dere hadde sagt det forrige tirsdag. 493 00:33:08,739 --> 00:33:13,285 - Héctor, kan du veksle en hundrelapp? - Jeg kan veksle alt for deg. 494 00:33:14,369 --> 00:33:18,582 Inntil videre fikk din kjepphøye, selvopptatte milliardær-far 495 00:33:19,082 --> 00:33:21,752 rope kjærligheten sin fra taket. 496 00:33:23,170 --> 00:33:27,633 Ok. Jeg snakker hull i hodet på deg i ditt eget hus. 497 00:33:28,675 --> 00:33:30,719 Jeg er bare glad jeg fikk møte deg. 498 00:33:31,303 --> 00:33:35,516 Men vi skal komme oss av gårde. Beklager at vi ble for lenge. 499 00:33:37,184 --> 00:33:39,186 Vet du, jeg... 500 00:33:40,854 --> 00:33:42,481 ...skulle begynne å lage middag. 501 00:33:43,398 --> 00:33:47,486 - Inviterer du meg til å bli? - Jeg inviterte søskenbarnet mitt. 502 00:33:48,278 --> 00:33:51,448 Men siden du gir ham skyss, kan du også bli her. 503 00:33:52,950 --> 00:33:54,368 Ok. 504 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 Tekst: Espen Stokka