1
00:00:03,212 --> 00:00:04,213
{\an8}GUIA TURÍSTICO
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,381
{\an8}Hugo, lembras-te onde ficou a história?
3
00:00:06,381 --> 00:00:09,676
Sei que só passou um minuto,
mas parece que foi um ano inteiro.
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,011
Por isso, lembra-me.
5
00:00:11,595 --> 00:00:13,847
Falei-te da minha promoção no trabalho.
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,391
Ao teu futuro brilhante no Las Colinas.
7
00:00:16,391 --> 00:00:17,434
E que o Héctor teve uma...
8
00:00:18,393 --> 00:00:21,855
Despromoção. As minhas capacidades
são mais de rapaz da piscina normal.
9
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
O que abriu a porta ao Memo.
10
00:00:23,524 --> 00:00:25,359
Ainda precisamos de um chefe da piscina.
11
00:00:25,359 --> 00:00:27,194
Acho que conheço o homem perfeito.
12
00:00:28,946 --> 00:00:31,156
Houve muitas discussões e separações.
13
00:00:31,156 --> 00:00:34,868
Não posso ter em casa
alguém a comportar-se assim.
14
00:00:36,370 --> 00:00:38,121
Lamento, Héctor, acabou-se.
15
00:00:38,121 --> 00:00:39,206
Devíamos terminar.
16
00:00:39,206 --> 00:00:40,290
O quê?
17
00:00:40,290 --> 00:00:42,960
O Chad e eu terminámos.
18
00:00:42,960 --> 00:00:44,503
Cancelámos o casamento.
19
00:00:44,503 --> 00:00:46,713
Mas também havia amor no ar.
20
00:00:48,131 --> 00:00:50,050
Especialmente entre mim e a Julia.
21
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
Quero estar contigo.
22
00:00:52,344 --> 00:00:54,847
A Diane
tinha um novo coproprietário do hotel.
23
00:00:54,847 --> 00:00:56,807
O riquíssimo Ricardo Vera.
24
00:00:56,807 --> 00:00:59,476
A minha mãe
tinha aceitado a Sara como ela é.
25
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
A Lupe deixava o Memo
namorar com a Lorena, com uma condição...
26
00:01:03,188 --> 00:01:05,065
Um mês para a pedires em casamento.
27
00:01:05,065 --> 00:01:09,111
E o Chad decidira que precisava de férias
de tudo aquilo.
28
00:01:09,111 --> 00:01:10,821
Boas nachos.
29
00:01:10,821 --> 00:01:13,031
E... De que me estou a esquecer?
30
00:01:13,031 --> 00:01:15,576
Só da notícia mais importante de sempre.
31
00:01:17,369 --> 00:01:18,745
- Pai?
- Está bem.
32
00:01:18,745 --> 00:01:19,997
Mais vale começar por aí.
33
00:01:19,997 --> 00:01:21,999
Sabes o quanto adoro um bom suspense.
34
00:01:21,999 --> 00:01:23,625
Grande mer...
35
00:01:30,632 --> 00:01:31,675
... da.
36
00:01:37,973 --> 00:01:38,974
Hugo.
37
00:01:40,350 --> 00:01:42,436
Esta é a tua prima, Paloma.
38
00:01:43,228 --> 00:01:45,898
Espera. Todos estes anos
eu tive uma prima?
39
00:01:45,898 --> 00:01:48,942
Sabes como é difícil
ser-se mexicano sem primos?
40
00:01:50,319 --> 00:01:51,486
Pai, o que fazes aqui?
41
00:01:51,486 --> 00:01:54,489
Sabes, estava por perto e...
42
00:01:54,489 --> 00:01:57,951
... e vi estas flores,
e lembrei-me de que gostavas de flores.
43
00:01:57,951 --> 00:02:00,204
- Por isso, bem...
- Está bem, fixe.
44
00:02:00,204 --> 00:02:02,664
Se é só por isso que estás aqui,
missão cumprida.
45
00:02:02,664 --> 00:02:04,625
- Não. Eu...
- Vou só tirar as tulipas,
46
00:02:04,625 --> 00:02:05,709
já que continuo alérgica,
47
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
- mas foste muito atencioso.
- Pois. Tulipas.
48
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
Pronto, está bem.
49
00:02:13,258 --> 00:02:16,094
A verdade é que estou em Acapulco
para o funeral de um amigo.
50
00:02:16,970 --> 00:02:19,473
Mas, desde que cheguei,
51
00:02:20,891 --> 00:02:23,185
tentei ganhar coragem para te vir ver.
52
00:02:26,313 --> 00:02:27,898
Além disso, primos.
53
00:02:32,110 --> 00:02:34,530
Bem, já que tecnicamente
és o dono desta casa,
54
00:02:34,530 --> 00:02:36,240
não te posso legalmente impedir de entrar.
55
00:02:36,949 --> 00:02:37,950
Pois.
56
00:02:39,201 --> 00:02:41,954
Se quiserem esperar,
vou pôr as flores na água.
57
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
Menos as tulipas, querida!
58
00:02:45,624 --> 00:02:47,543
Não queres que a tua garganta se feche.
59
00:02:48,335 --> 00:02:49,419
Sou um ótimo pai.
60
00:02:51,672 --> 00:02:53,340
O que é que se passa?
61
00:02:53,340 --> 00:02:55,634
Quando penso que vamos ver a Julia,
62
00:02:55,634 --> 00:02:57,761
afinal é a casa da tua filha.
63
00:02:57,761 --> 00:02:59,555
Como é que nunca me falaste dela?
64
00:03:00,055 --> 00:03:01,348
Tive vergonha.
65
00:03:02,266 --> 00:03:04,810
A Paloma e eu
temos uma história muito complicada.
66
00:03:04,810 --> 00:03:07,688
Pronto, está bem.
Mas o que aconteceu entre ti e a Julia?
67
00:03:07,688 --> 00:03:09,773
Porque, na tua história,
estavam só a começar.
68
00:03:09,773 --> 00:03:11,024
É verdade.
69
00:03:11,024 --> 00:03:12,860
A nossa história tinha acabado de começar.
70
00:03:12,860 --> 00:03:16,822
E o capítulo seguinte tem todo o tipo
de surpresas e reviravoltas.
71
00:03:16,822 --> 00:03:20,868
Intrigas, traições e, claro, romance.
72
00:03:21,368 --> 00:03:23,287
- Continuamos?
- Tenho escolha?
73
00:03:23,287 --> 00:03:24,371
Não.
74
00:03:25,122 --> 00:03:26,415
Tinha passado um mês
75
00:03:26,415 --> 00:03:30,210
desde que o Don Pablo e a Diane
ajudaram com o casamento da minha mãe,
76
00:03:30,210 --> 00:03:32,004
e eu e a Julia nos tornámos um casal.
77
00:03:32,004 --> 00:03:34,631
Agora pareces
um "Assistente do Diretor de Operações".
78
00:03:36,008 --> 00:03:37,759
Está perfeito.
79
00:03:37,759 --> 00:03:39,678
Não acredito que fizeste mesmo isto.
80
00:03:40,929 --> 00:03:43,265
Isto é,
quando conseguíamos ter tempo a sós.
81
00:03:43,265 --> 00:03:44,766
Parem.
82
00:03:44,766 --> 00:03:46,643
Parem com isso.
83
00:03:46,643 --> 00:03:49,354
Dona Nora.
Peço desculpa por ter vindo tão cedo.
84
00:03:49,354 --> 00:03:52,482
Só ontem à noite é que acabei de coser
o novo uniforme do Máximo.
85
00:03:53,108 --> 00:03:55,736
Sabia que ele tem um braço
3 cm mais curto do que o outro?
86
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
Claro.
87
00:03:57,070 --> 00:04:01,200
Até tive de mandar fazer
o fato do crisma por medida.
88
00:04:01,200 --> 00:04:02,659
O quê? A sério?
89
00:04:05,495 --> 00:04:08,123
- Sabes que és sempre bem-vinda aqui.
- Gracias.
90
00:04:08,123 --> 00:04:10,417
Só tens de manter as mãos
onde Deus as possa ver.
91
00:04:10,417 --> 00:04:12,211
- Não.
- Tomas o pequeno-almoço?
92
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
Deixa com o Esteban! Fiz chilaquiles.
93
00:04:14,671 --> 00:04:17,632
A não ser que não gostes de chilaquiles.
Nesse caso, fiz ovos estrelados.
94
00:04:17,632 --> 00:04:19,676
Só tenho de tirar os nachos.
95
00:04:19,676 --> 00:04:21,553
Por muito bem que soe, temos de ir.
96
00:04:21,553 --> 00:04:23,597
É a primeira manhã
que dirijo a reunião de pessoal!
97
00:04:23,597 --> 00:04:26,558
Não. Esperem!
Sinto-me uma péssima anfitriã.
98
00:04:26,558 --> 00:04:28,352
- Ao menos faço...
- O almoço!
99
00:04:28,352 --> 00:04:29,686
Deixa com o Esteban!
100
00:04:30,187 --> 00:04:31,647
- Gracias.
- Gracias.
101
00:04:31,647 --> 00:04:34,650
O que posso fazer, certo?
O meu marido pensa em tudo. A bênção!
102
00:04:34,650 --> 00:04:35,776
Claro!
103
00:04:35,776 --> 00:04:37,819
- Livrai-nos do mal. Amém.
- Amém.
104
00:04:37,819 --> 00:04:40,155
Até depois. Muito obrigada. É adorável.
105
00:04:40,155 --> 00:04:42,324
- Boa sorte, meu amor!
- Adoro-te, mami!
106
00:04:44,826 --> 00:04:46,203
Crescem tão depressa.
107
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
A minha mãe estava feliz
por ter amor novamente.
108
00:04:49,915 --> 00:04:52,835
E, embora adorasse
ter o seu novo marido por perto,
109
00:04:52,835 --> 00:04:56,421
estava a ter dificuldade em adaptar-se
ao "deixa com o Esteban".
110
00:04:57,297 --> 00:04:58,841
A Sara tinha outros problemas.
111
00:04:59,383 --> 00:05:01,134
Pronto, já chega.
112
00:05:01,134 --> 00:05:02,678
Sei que andas a roubar o meu champô.
113
00:05:02,678 --> 00:05:05,973
O de tampa vermelha
que faz logo espuma, cheira a manga,
114
00:05:05,973 --> 00:05:07,516
e me deixa o cabelo sedoso e macio?
115
00:05:07,516 --> 00:05:10,936
Esteban, isso é o meu amaciador!
Também o andas a roubar?
116
00:05:12,813 --> 00:05:13,814
Olha!
117
00:05:13,814 --> 00:05:16,275
Em vez de te armares em polícia,
tenta limpar o quarto!
118
00:05:16,275 --> 00:05:17,943
Não sou uma lavandaria humana!
119
00:05:17,943 --> 00:05:19,820
Usaste a minha esponja?
120
00:05:19,820 --> 00:05:20,904
Não!
121
00:05:27,035 --> 00:05:29,454
Desde que começáramos a namorar,
há um mês,
122
00:05:29,454 --> 00:05:32,499
a Julia e eu ainda não nos tínhamos
assumido no Las Colinas.
123
00:05:32,499 --> 00:05:35,169
E, embora fosse divertido
andar às escondidas...
124
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
Laranjas?
125
00:05:40,674 --> 00:05:42,593
Onze papaias. Confere.
126
00:05:43,302 --> 00:05:46,096
... era difícil ter privacidade,
127
00:05:46,096 --> 00:05:48,098
apesar do calor da nossa paixão.
128
00:05:48,098 --> 00:05:51,310
Então, vemo-nos
nos contentores do lixo ao meio-dia?
129
00:05:51,310 --> 00:05:52,394
Está marcado.
130
00:05:52,936 --> 00:05:54,938
Esperemos que não seja dia de bacalhau.
131
00:05:57,107 --> 00:05:58,859
Memo, o que estás a fazer?
132
00:05:58,859 --> 00:06:00,194
Estou a esconder-me da Lupe.
133
00:06:00,194 --> 00:06:02,654
Deu-me um mês
para pedir a Lorena em casamento.
134
00:06:02,654 --> 00:06:04,656
Mas ela quer dizer 30 dias ou 31?
135
00:06:04,656 --> 00:06:06,909
Porque, assim, ainda tenho mais um dia.
136
00:06:06,909 --> 00:06:10,495
Não sei se se estava a referir
a um calendário lunar ou gregoriano.
137
00:06:10,495 --> 00:06:13,540
Não ias fazer o pedido
no fim de semana passado, na feira?
138
00:06:13,540 --> 00:06:15,709
Ia, mas depois a roda gigante avariou,
139
00:06:15,709 --> 00:06:19,421
e a montanha-russa do "Rato Louco"
não parecia romântica.
140
00:06:19,421 --> 00:06:22,049
Nada parece perfeito o suficiente
para o mi amorcito.
141
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
Que fofo.
142
00:06:24,009 --> 00:06:26,845
Bem, o que não é fofo
é ser assassinado por uma mulher
143
00:06:26,845 --> 00:06:29,973
que tem acesso
às máquinas de lavar roupa industriais.
144
00:06:29,973 --> 00:06:32,184
Não encontrarão
uma única mancha de sangue.
145
00:06:32,184 --> 00:06:35,229
Máximo, ajuda-me a ter ideias
depois da reunião da manhã.
146
00:06:35,229 --> 00:06:38,482
Vou faltar. Não me posso arriscar
a encontrar a Lupe.
147
00:06:38,482 --> 00:06:40,859
Claro, eu ajudo no que precisares.
148
00:06:40,859 --> 00:06:42,611
Mas vais perder a minha primeira...
149
00:06:42,611 --> 00:06:44,530
Boa sorte! Eu acredito em ti!
150
00:06:45,113 --> 00:06:47,908
Sê profissional.
Este guarda é um bisbilhoteiro.
151
00:06:48,492 --> 00:06:49,493
Sim, senhor.
152
00:06:49,493 --> 00:06:52,037
Mais tarde, envio-lhe os documentos.
153
00:06:52,037 --> 00:06:54,748
Muito bem, colega.
154
00:06:54,748 --> 00:06:58,585
E eu dou-te os outros documentos
de que também falámos.
155
00:06:58,585 --> 00:07:00,838
E alguns arquivos.
Os arquivos estão na moda.
156
00:07:03,131 --> 00:07:04,591
Muito bem, para aí.
157
00:07:04,591 --> 00:07:09,221
Esse rapaz triste e emotivo
que quer gritar o seu amor dos telhados
158
00:07:09,221 --> 00:07:10,556
é o meu pai?
159
00:07:11,223 --> 00:07:13,892
O milionário arrogante e egocêntrico?
160
00:07:14,726 --> 00:07:16,895
Querida. Agora é bilionário.
161
00:07:17,479 --> 00:07:19,815
- Desculpa, já passou um tempo.
- Não faz mal.
162
00:07:19,815 --> 00:07:22,484
A última vez que o vi
foi numa mensagem gravada
163
00:07:22,484 --> 00:07:25,320
que ele enviou num iPad
para a minha licenciatura em Gestão.
164
00:07:25,320 --> 00:07:28,407
Aquele iPad ainda nem tinha saído.
165
00:07:28,407 --> 00:07:32,828
E o Pitbull fez uma participação especial
durante o auge do Pitbull. Dale.
166
00:07:32,828 --> 00:07:35,831
Sabes que mais? Acho que é mais seguro
se falares do Las Colinas.
167
00:07:35,831 --> 00:07:37,499
Queres beber alguma coisa?
168
00:07:37,499 --> 00:07:39,459
- Uma Sanpellegrino...
- Era para o Hugo.
169
00:07:39,459 --> 00:07:42,004
- Uma água seria bom.
- Está bem.
170
00:07:42,004 --> 00:07:43,255
Para mim também.
171
00:07:43,255 --> 00:07:44,798
Gaseificada.
172
00:07:44,798 --> 00:07:46,800
E com lima. Ou limão.
173
00:07:46,800 --> 00:07:48,427
A escolha é tua.
174
00:07:50,012 --> 00:07:51,471
Achas que ela me ouviu?
175
00:07:51,471 --> 00:07:52,723
Devo ir dizer-lhe?
176
00:07:53,849 --> 00:07:54,933
Pois.
177
00:07:55,809 --> 00:07:56,977
Onde é que eu ia?
178
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Certo.
179
00:07:58,103 --> 00:08:01,106
Ia começar a minha primeira reunião.
180
00:08:01,106 --> 00:08:04,484
E, embora a Diane fosse conhecida
pelas apresentações icónicas e dramáticas,
181
00:08:04,484 --> 00:08:07,779
com o Chad ainda longe
na sua viagem de autodescoberta,
182
00:08:07,779 --> 00:08:10,073
ela estava um pouco desorientada.
183
00:08:10,866 --> 00:08:12,242
Bom dia a todos.
184
00:08:12,242 --> 00:08:15,746
A partir de agora, o Máximo
vai orientar as reuniões matinais.
185
00:08:18,081 --> 00:08:21,210
Porque, um dia,
vai substituir o Don Pablo,
186
00:08:22,419 --> 00:08:23,587
que me vai deixar.
187
00:08:25,130 --> 00:08:28,675
Porque, adivinhem.
É o que as pessoas fazem.
188
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
Vão-se embora.
189
00:08:31,929 --> 00:08:34,765
É melhor começares isto antes que piore.
190
00:08:34,765 --> 00:08:37,226
Muito bem. Obrigado, Diane.
191
00:08:49,071 --> 00:08:50,072
Só alguns avisos
192
00:08:50,072 --> 00:08:53,242
antes de tornarmos realidade
os sonhos mais loucos dos nossos hóspedes.
193
00:08:53,242 --> 00:08:55,244
A menos que o sonho
seja alimentar gaivotas,
194
00:08:55,244 --> 00:08:57,704
porque isso
está a torná-las muito agressivas.
195
00:08:58,580 --> 00:09:01,583
Ontem, quase levantaram voo
com uma criança que tinha um churro.
196
00:09:01,583 --> 00:09:04,419
Não podemos continuar a perder churros.
197
00:09:04,419 --> 00:09:07,631
E, Beto, por favor,
abastece o bar para o Cinco de Mayo.
198
00:09:07,631 --> 00:09:11,134
É um feriado importante...
para os turistas americanos.
199
00:09:11,134 --> 00:09:12,803
Tanta cerveja.
200
00:09:13,428 --> 00:09:14,555
E, Héctor.
201
00:09:14,555 --> 00:09:18,058
Esta noite, preciso que faças uma limpeza
a fundo em toda a área da piscina.
202
00:09:18,058 --> 00:09:19,351
É tudo.
203
00:09:19,977 --> 00:09:20,978
Alguma pergunta?
204
00:09:23,397 --> 00:09:24,398
Alguém?
205
00:09:24,398 --> 00:09:27,234
Alguém tem alguma pergunta?
206
00:09:33,115 --> 00:09:34,658
Lupe, nem te vi aí.
207
00:09:35,242 --> 00:09:36,535
Onde está o Memo?
208
00:09:37,911 --> 00:09:40,038
Na verdade,
nem reparei que o Memo não estava.
209
00:09:40,038 --> 00:09:43,208
Sendo este um mês tão longo de 31 dias...
210
00:09:44,042 --> 00:09:45,669
Acho que lhe perdi o rasto.
211
00:09:47,880 --> 00:09:48,922
Reunião terminada.
212
00:09:53,343 --> 00:09:54,636
Máximo.
213
00:09:54,636 --> 00:09:57,264
Oye, belo trabalho.
214
00:09:57,264 --> 00:09:59,725
É sempre emocionante
ver um bom amigo brilhar.
215
00:09:59,725 --> 00:10:01,685
Obrigado, Héctor. Eu tentei...
216
00:10:01,685 --> 00:10:03,812
Sei que disseste
para fazer uma limpeza a fundo,
217
00:10:03,812 --> 00:10:05,647
mas preciso que alguém me substitua.
218
00:10:05,647 --> 00:10:08,734
Tenho um compromisso muito, muito,
muito, muito, muito importante.
219
00:10:08,734 --> 00:10:09,985
Que tipo de compromisso?
220
00:10:09,985 --> 00:10:12,362
Vais mesmo obrigar-me a explicar.
221
00:10:12,362 --> 00:10:15,032
Muito bem, digamos só que, se eu não for,
222
00:10:15,032 --> 00:10:18,493
vou ser o "Héctor,
o dador de órgãos rejeitador".
223
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
Vais doar um órgão?
224
00:10:21,788 --> 00:10:23,248
Isso é tão corajoso!
225
00:10:23,248 --> 00:10:27,127
Vou deixar os rótulos para os outros,
mas obrigado por seres tão fixe.
226
00:10:27,127 --> 00:10:31,757
E, Máximo, por favor,
se não sobreviver, conta a minha história.
227
00:10:33,425 --> 00:10:35,886
Máximo, o meu melhor amigo.
228
00:10:35,886 --> 00:10:38,388
Então, achas que outra pessoa
pode abastecer o bar?
229
00:10:38,388 --> 00:10:40,015
Também tens um compromisso?
230
00:10:40,015 --> 00:10:43,393
- Não, só não o quero fazer. Tenho sono.
- Está bem.
231
00:10:43,393 --> 00:10:45,437
Acho que eu faço isso. Vai descansar.
232
00:10:45,437 --> 00:10:46,522
Obrigado, Máxi.
233
00:10:46,522 --> 00:10:48,774
És o melhor amigo e patrão
de sempre, mano.
234
00:10:50,609 --> 00:10:54,029
Os teus colegas parecem gostar mesmo
de trabalhar para ti, Máximo.
235
00:10:54,613 --> 00:10:55,822
Obrigado.
236
00:10:55,822 --> 00:10:57,241
Não é um elogio.
237
00:10:58,742 --> 00:11:03,080
Eu sei que é difícil estabelecer limites,
mas, agora que estás nessa posição,
238
00:11:03,080 --> 00:11:05,582
não queres ser demasiado amigo do pessoal.
239
00:11:05,582 --> 00:11:07,125
Agradeço-lhe, Don Pablo,
240
00:11:07,125 --> 00:11:09,461
mas não se preocupe,
sei ser duro quando tenho de ser.
241
00:11:09,461 --> 00:11:12,172
E não vou deixar o pessoal abusar
com pedidos especiais.
242
00:11:12,673 --> 00:11:15,676
Máximo! Máximo Gallardo?
243
00:11:15,676 --> 00:11:17,427
Dás-nos folga amanhã?
244
00:11:17,427 --> 00:11:20,722
Os Culture Club vão tocar
na Cidade do México, e nós temos de ir.
245
00:11:20,722 --> 00:11:22,432
Para fins de investigação.
246
00:11:22,432 --> 00:11:23,517
Sim.
247
00:11:24,893 --> 00:11:26,144
Está bem.
248
00:11:26,144 --> 00:11:27,229
Podem ir.
249
00:11:27,938 --> 00:11:32,317
Mas, da próxima vez que os Culture Club
vierem cá dar um grande concerto,
250
00:11:32,317 --> 00:11:33,735
podem esquecer!
251
00:11:34,528 --> 00:11:36,154
Vê? Duro.
252
00:11:46,707 --> 00:11:49,001
- Tudo bem?
- Inglês, por favor.
253
00:11:49,001 --> 00:11:50,002
Tudo bem, Memo?
254
00:11:53,172 --> 00:11:55,424
Arrumaste mesmo isto.
255
00:11:55,424 --> 00:11:57,009
Puseste uma janela aqui?
256
00:11:57,009 --> 00:11:58,677
É só decoração.
257
00:12:01,889 --> 00:12:03,932
Queria dar a ilusão de luz.
258
00:12:05,225 --> 00:12:08,353
Então,
a Lupe perguntou por mim na reunião?
259
00:12:08,353 --> 00:12:09,646
Não.
260
00:12:10,314 --> 00:12:11,315
Talvez.
261
00:12:12,024 --> 00:12:13,609
Já não te sei mentir. Sim.
262
00:12:13,609 --> 00:12:15,235
O que vou fazer?
263
00:12:15,235 --> 00:12:17,029
Não me consigo decidir sobre o pedido.
264
00:12:17,029 --> 00:12:21,575
Todas as minhas ideias parecem demasiado
foleiras ou genéricas ou elaboradas.
265
00:12:22,201 --> 00:12:26,288
Já agora, conheces alguém que precise
de um traje de panda em tamanho de adulto?
266
00:12:26,288 --> 00:12:29,166
Não estarás a pensar demasiado nas coisas?
267
00:12:29,166 --> 00:12:32,794
Digo, podias fazer um pedido clássico
na Varanda do Mar.
268
00:12:32,794 --> 00:12:34,671
Estás a falar da paisagem pitoresca
269
00:12:34,671 --> 00:12:38,717
conhecida como o local
mais romântico do Las Colinas?
270
00:12:39,593 --> 00:12:42,346
Não faço a mínima ideia
de porque não pensei nisso.
271
00:12:42,346 --> 00:12:45,891
O único problema
é que seria impossível tê-la só para nós.
272
00:12:45,891 --> 00:12:50,437
Impossível, se não fosses o melhor amigo
do Assistente do Diretor de Operações.
273
00:12:50,437 --> 00:12:52,564
A sério? Farias isso por mim?
274
00:12:52,564 --> 00:12:53,941
Ao pôr do sol, esta noite.
275
00:12:54,525 --> 00:12:56,818
Mas não leves a cabeça de panda.
É sinistra.
276
00:13:07,788 --> 00:13:08,914
Sra. Davies?
277
00:13:09,957 --> 00:13:12,668
Lamento incomodá-la
durante a cuatro manos,
278
00:13:12,668 --> 00:13:15,921
mas tem uma visita surpresa
que a quer ver.
279
00:13:15,921 --> 00:13:16,839
O Chad?
280
00:13:16,839 --> 00:13:18,340
Infelizmente, não.
281
00:13:18,340 --> 00:13:19,299
É o Sr. Vera.
282
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
Não é o Sr. Vera.
283
00:13:25,597 --> 00:13:28,809
Sou o irmão mais velho do Sr. Vera,
o Sr. Vera.
284
00:13:29,476 --> 00:13:30,978
Mas pode chamar-me Alejandro.
285
00:13:31,478 --> 00:13:33,105
É um prazer conhecê-la, Diane.
286
00:13:35,399 --> 00:13:37,734
Não sabia que o Ricardo tinha um irmão.
287
00:13:37,734 --> 00:13:41,113
O Ricardo costuma ser quem compra
o próximo brinquedo novo e brilhante,
288
00:13:41,864 --> 00:13:44,658
e depois sou eu que tenho de o arranjar,
quando avaria.
289
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
Está a sugerir que este "brinquedo"
está avariado?
290
00:13:47,286 --> 00:13:48,620
Bem, não sei.
291
00:13:49,204 --> 00:13:50,747
Ainda não brinquei com ele.
292
00:13:53,500 --> 00:13:56,461
Bem, se você ou o seu irmão
nos tivessem dito que vinha,
293
00:13:56,461 --> 00:13:59,006
podíamos ter-lhe preparado
uma receção especial.
294
00:13:59,006 --> 00:14:01,341
Por exemplo, eu teria usado roupa.
295
00:14:01,341 --> 00:14:03,635
Não. Isto é precisamente
o que eu queria ver.
296
00:14:04,970 --> 00:14:08,056
O hotel e o seu funcionamento
num dia normal.
297
00:14:09,057 --> 00:14:12,311
A partir de agora, irei supervisionar
o novo investimento da nossa empresa.
298
00:14:12,811 --> 00:14:16,481
E, como novo coproprietário,
gosto de meter mão ao trabalho.
299
00:14:17,399 --> 00:14:20,402
Isto é, se não tiver já demasiadas mãos.
300
00:14:20,402 --> 00:14:22,571
Certo, por causa da cuatro manos.
301
00:14:22,571 --> 00:14:23,864
Hilariante.
302
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
Sabe que mais?
303
00:14:25,782 --> 00:14:30,078
Será um prazer mostrar-lhe um dia normal
no nosso deslumbrante resort.
304
00:14:30,078 --> 00:14:31,246
Ótimo.
305
00:14:31,830 --> 00:14:33,498
Assim que me vestir.
306
00:14:34,249 --> 00:14:35,292
Claro. Sim.
307
00:14:41,381 --> 00:14:43,258
Estava tudo a compor-se
308
00:14:43,258 --> 00:14:45,427
para a noite mágica do Memo com a Lorena.
309
00:14:46,637 --> 00:14:47,638
Sabes que mais?
310
00:14:47,638 --> 00:14:49,556
Talvez a Paloma
tenha herdado a alergia de mim.
311
00:14:49,556 --> 00:14:52,893
E aqui está o nosso novo Assistente
do Diretor de Operações, o Máximo,
312
00:14:52,893 --> 00:14:58,106
por acaso, a acrescentar mais beleza
à nossa famosa Varanda do Mar.
313
00:14:59,233 --> 00:15:01,151
Máximo? O tipo do ceviche?
314
00:15:01,151 --> 00:15:03,904
Claro. O meu irmão
contou-me tudo sobre ti.
315
00:15:04,488 --> 00:15:08,325
Prazer em conhecê-lo.
Não sabia que o Sr. Vera tinha um irmão.
316
00:15:08,325 --> 00:15:10,035
És a quarta pessoa a dizer isso.
317
00:15:10,035 --> 00:15:12,955
- Começo a sentir-me insultado.
- Peço desculpa. Lamento.
318
00:15:12,955 --> 00:15:15,249
Não te preocupes.
Mas, se me quiseres compensar,
319
00:15:15,249 --> 00:15:17,960
porque não me trazes um pouco
do lendário ceviche de Acapulco?
320
00:15:18,544 --> 00:15:19,545
Sim, o ceviche.
321
00:15:19,545 --> 00:15:21,421
- Estou a entender.
- Sim.
322
00:15:21,421 --> 00:15:25,968
Aliás, porque não fazemos uma degustação?
Aqui. Ao pôr do sol.
323
00:15:25,968 --> 00:15:27,344
O que achas?
324
00:15:31,932 --> 00:15:33,934
O hóspede obtém o que deseja.
325
00:15:35,227 --> 00:15:36,228
Clássico Don Pablo.
326
00:15:36,895 --> 00:15:38,272
Ándale.
327
00:15:38,272 --> 00:15:39,690
Por aqui.
328
00:15:39,690 --> 00:15:43,902
Às vezes, podemos ver
o nosso famoso golfinho roxo, o Paul.
329
00:15:43,902 --> 00:15:47,030
Era o maior momento
da vida do meu melhor amigo...
330
00:15:47,030 --> 00:15:49,324
- Paul!
- ... mas tinha ordens
331
00:15:49,324 --> 00:15:51,159
do novo coproprietário do hotel.
332
00:15:51,159 --> 00:15:52,578
O que é que eu devia fazer?
333
00:15:53,245 --> 00:15:57,833
Não tive escolha senão desiludir
um amigo querido por causa dos negócios.
334
00:15:57,833 --> 00:15:59,418
Esse, sim, é o homem que conheço.
335
00:15:59,418 --> 00:16:02,337
Voltaste na parte má.
336
00:16:02,337 --> 00:16:04,339
Até agora, fui muito heroico.
337
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
É verdade, Hugo?
338
00:16:05,757 --> 00:16:07,217
É questionável.
339
00:16:08,218 --> 00:16:11,054
Pelo menos, também me trouxeste
uma bebida. Significa que há esperança.
340
00:16:12,639 --> 00:16:13,765
Podes continuar.
341
00:16:13,765 --> 00:16:16,310
Até quero ver o rumo da história.
342
00:16:16,310 --> 00:16:17,394
Está bem.
343
00:16:18,020 --> 00:16:20,397
Muito bem, agora estou constrangido.
344
00:16:20,397 --> 00:16:21,481
Onde é que eu ia?
345
00:16:22,649 --> 00:16:23,692
Então...
346
00:16:24,568 --> 00:16:25,736
A minha mãe voltava a casa
347
00:16:25,736 --> 00:16:28,113
para o que pensava
ser um dia cheio de tarefas.
348
00:16:28,614 --> 00:16:30,365
O que, para ela, era um dia bom.
349
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Que estás a fazer?
350
00:16:37,748 --> 00:16:39,791
A tratar da roupa?
351
00:16:39,791 --> 00:16:42,377
Sem ofensa, minha esposa, mas não é óbvio?
352
00:16:42,377 --> 00:16:44,338
Não querias ser uma lavandaria humana.
353
00:16:44,338 --> 00:16:45,672
E pensei, deixa com o Esteban.
354
00:16:45,672 --> 00:16:48,467
É que os miúdos gostam de uma certa forma.
355
00:16:48,467 --> 00:16:52,346
Não se pode usar muito produto
porque o Máximo tem um pescoço sensível.
356
00:16:52,346 --> 00:16:54,890
Se o fizeres,
vai ter uma irritação na parte de trás do...
357
00:16:56,767 --> 00:16:58,560
Pronto, assim está bem.
358
00:16:58,560 --> 00:17:00,312
Está suave, não está?
359
00:17:00,979 --> 00:17:04,023
É quase como uma loção
sob a forma de roupa.
360
00:17:05,526 --> 00:17:08,487
Mas o cheiro.
Conseguir o cheiro certo é complicado...
361
00:17:10,446 --> 00:17:11,781
Está fresca.
362
00:17:12,741 --> 00:17:14,201
Cheira a esperança.
363
00:17:15,077 --> 00:17:17,954
Bem, fiz-te o almoço. Queres uma tortita?
364
00:17:33,470 --> 00:17:34,471
Está delicioso.
365
00:17:39,351 --> 00:17:40,978
Curtir com a Julia, nesse dia,
366
00:17:40,978 --> 00:17:44,106
{\an8}era como a minha mãe
a comer a tortita do Esteban.
367
00:17:44,106 --> 00:17:47,609
{\an8}Por mais que devesse apreciar,
não conseguia.
368
00:17:47,609 --> 00:17:49,319
Desculpa, é que...
369
00:17:49,319 --> 00:17:51,655
Não consigo parar de pensar
que vou desiludir o Memo.
370
00:17:51,655 --> 00:17:54,449
Ele estava tão entusiasmado
com o pedido na Varanda do Mar.
371
00:17:54,449 --> 00:17:57,744
Meu amor, o Memo é o teu melhor amigo.
Ele vai entender.
372
00:17:59,121 --> 00:18:01,748
Pronto, agora também estou distraída.
373
00:18:01,748 --> 00:18:04,710
As gaivotas estão muito intensas,
esta semana.
374
00:18:05,502 --> 00:18:08,213
Então, podemos parar com isto? Por favor?
375
00:18:09,131 --> 00:18:11,383
Andar às escondidas
foi divertido durante um tempo,
376
00:18:12,176 --> 00:18:14,136
mas já não quero manter isto em segredo.
377
00:18:14,136 --> 00:18:16,889
Mas é como se fôssemos espiões sensuais.
378
00:18:16,889 --> 00:18:21,435
"Espiões sensuais" não fazem cenas
junto aos contentores do lixo.
379
00:18:25,397 --> 00:18:27,900
Não queres que os outros
saibam como nos sentimos?
380
00:18:28,734 --> 00:18:31,612
O que sentes por mim?
381
00:18:33,488 --> 00:18:34,990
Claro que quero.
382
00:18:35,866 --> 00:18:37,117
É só que...
383
00:18:38,493 --> 00:18:43,373
Sinto que estou a tornar-me na miúda
que só anda com os superiores.
384
00:18:44,333 --> 00:18:45,709
Vês-me como um superior?
385
00:18:45,709 --> 00:18:47,127
Estou a falar a sério.
386
00:18:49,379 --> 00:18:50,839
Desde que namorava com o Chad
387
00:18:52,341 --> 00:18:55,719
que receio
que me vejam como uma oportunista.
388
00:18:56,887 --> 00:18:59,139
Mas eu tenho os meus próprios sonhos.
389
00:19:00,057 --> 00:19:03,977
Só acho que não estou preparada para lidar
com todo o julgamento outra vez.
390
00:19:07,231 --> 00:19:10,025
E é a proposta
para a eficiência da recolha de resíduos.
391
00:19:10,025 --> 00:19:12,569
Assim concluo a apresentação
junto aos contentores.
392
00:19:12,569 --> 00:19:13,946
{\an8}Um portefólio impressionante.
393
00:19:13,946 --> 00:19:16,198
{\an8}Vou mandar um faxe sobre as diretivas,
de manhã.
394
00:19:16,198 --> 00:19:19,117
É tão estranho
ver-vos falar de negócios aqui.
395
00:19:19,117 --> 00:19:22,663
Era aqui que eu e o Memo curtíamos
antes de oficializarmos as coisas.
396
00:19:29,378 --> 00:19:31,338
{\an8}Sei que agora és meu chefe
397
00:19:31,338 --> 00:19:34,174
e que voltei a ser
um humilde rapaz da piscina outra vez.
398
00:19:34,174 --> 00:19:37,511
Literalmente a ganhar mais gorjetas.
Mas há algo em ti
399
00:19:37,511 --> 00:19:41,056
que torna impossível eu levar-te a sério.
400
00:19:41,056 --> 00:19:42,307
Acho que é a tua cara.
401
00:19:42,307 --> 00:19:44,101
Só pedi para moveres uma espreguiçadeira.
402
00:19:44,685 --> 00:19:46,520
Mais uma vez, só ouço ruído branco.
403
00:19:48,814 --> 00:19:50,899
Olá, Memo. Tens um segundo?
404
00:19:51,900 --> 00:19:54,236
Sim. Tenho. É claro que tenho.
405
00:19:54,236 --> 00:19:56,697
Muito bem, ótimo. Aqui vai.
406
00:19:57,447 --> 00:20:00,576
Então, sabes como há pouco
eu disse que podias...
407
00:20:01,910 --> 00:20:03,078
Estás a chorar?
408
00:20:03,954 --> 00:20:06,957
Desculpa. Estou mesmo muito feliz.
409
00:20:06,957 --> 00:20:10,043
Liguei à minha avó
e disse-lhe onde vou fazer o pedido,
410
00:20:10,043 --> 00:20:14,506
e ela ficou tão entusiasmada
que me deu o seu anel de noivado.
411
00:20:14,506 --> 00:20:17,301
É muito melhor
do que o que eu tinha comprado.
412
00:20:17,301 --> 00:20:19,845
Este não muda de cor
conforme a disposição.
413
00:20:19,845 --> 00:20:21,847
A tua abuela é tão generosa.
414
00:20:22,389 --> 00:20:23,390
Sim.
415
00:20:23,390 --> 00:20:27,060
Ela disse que eu ficar noivo hoje
lhe vai dar tanta alegria
416
00:20:27,060 --> 00:20:29,855
que ela acha que vai viver
mais cinco anos.
417
00:20:29,855 --> 00:20:32,357
A sério? Incrível.
418
00:20:32,357 --> 00:20:34,526
Por outro lado, com um neto como tu,
419
00:20:34,526 --> 00:20:37,237
de certeza que ela já viveu
uma vida plena e completa.
420
00:20:37,237 --> 00:20:39,907
Nem por isso.
A vida dela tem sido muito má.
421
00:20:40,908 --> 00:20:42,993
Foi a primeira vez que ela sorriu em anos.
422
00:20:43,493 --> 00:20:45,287
Enfim, o que me querias dizer?
423
00:20:52,336 --> 00:20:53,921
Prepara-te para o champanhe, logo,
424
00:20:53,921 --> 00:20:56,381
porque vou levar uma garrafa do bom.
425
00:20:56,381 --> 00:20:58,926
- Viva!
- Viva!
426
00:21:03,847 --> 00:21:06,308
O segredo dos resorts de luxo
é estarem sempre a evoluir.
427
00:21:06,308 --> 00:21:10,437
Se vamos competir com Cancún,
temos de ficar mais jovens. Mais sexy.
428
00:21:11,772 --> 00:21:15,359
Está a descrever o seu plano de negócios
ou a sua abordagem aos encontros?
429
00:21:16,527 --> 00:21:19,488
Acho que nos vamos dar muito bem,
Sra. Davies.
430
00:21:20,447 --> 00:21:21,573
Confie em mim, Sr. Vera.
431
00:21:22,282 --> 00:21:26,286
Não tem com que se preocupar.
O Las Colinas é o epítome da atualidade.
432
00:21:27,246 --> 00:21:28,288
{\an8}Está bem.
433
00:21:28,288 --> 00:21:29,373
{\an8}GELADOS DE ANTIGAMENTE
434
00:21:29,373 --> 00:21:31,291
{\an8}E foi essa a ideia por detrás
435
00:21:31,291 --> 00:21:32,376
do Johnny dos Gelados?
436
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
{\an8}O Johnny é muito famoso.
437
00:21:37,047 --> 00:21:41,176
Alguns hóspedes vêm cá apenas para provar
os seus sabores clássicos de antigamente.
438
00:21:41,760 --> 00:21:42,761
É verdade?
439
00:21:44,304 --> 00:21:45,848
Um de chocolate com menta.
440
00:21:45,848 --> 00:21:47,516
Chocolate com menta?
441
00:21:47,516 --> 00:21:49,309
- É para já, senhor.
- Obrigado.
442
00:22:33,395 --> 00:22:35,772
Está na altura
de ter sangue fresco, Diane.
443
00:22:35,772 --> 00:22:37,608
- Sabe que tenho razão.
- Olá, Johnny.
444
00:22:37,608 --> 00:22:38,901
Não!
445
00:22:38,901 --> 00:22:42,029
Sr. Vera. Peço desculpa pelo incómodo,
446
00:22:42,029 --> 00:22:45,032
mas acho que arranjei forma
de tornar a genial degustação de ceviche
447
00:22:45,032 --> 00:22:46,742
ainda mais genial.
448
00:22:46,742 --> 00:22:49,369
Em vez de o servirmos na Varanda do Mar,
449
00:22:49,369 --> 00:22:51,330
porque não termos o mar todo?
450
00:22:51,330 --> 00:22:53,540
Posso reservar uma bela secção da praia.
451
00:22:53,540 --> 00:22:55,000
Terá mais espaço e...
452
00:22:55,000 --> 00:22:57,586
Meu Deus. Está a pôr granulado.
Isto não tem fim.
453
00:22:58,921 --> 00:23:00,047
O quê? Sim.
454
00:23:00,047 --> 00:23:01,131
Claro.
455
00:23:01,131 --> 00:23:04,635
Onde achares que é o melhor local
para a degustação. Confio em ti. Sim.
456
00:23:04,635 --> 00:23:06,553
A sério? Isso é ótimo.
457
00:23:06,553 --> 00:23:08,055
- Pronto.
- Vai surpreender-se.
458
00:23:08,055 --> 00:23:09,348
E sabes que mais?
459
00:23:09,348 --> 00:23:13,143
Já que o vamos fazer num local maior,
porque não convidamos alguns hóspedes?
460
00:23:13,143 --> 00:23:14,937
Vinte. Não, que sejam 30.
461
00:23:14,937 --> 00:23:17,940
E em vez de levares um tipo de ceviche,
462
00:23:17,940 --> 00:23:21,151
leva diferentes tipos
de diferentes sítios.
463
00:23:21,151 --> 00:23:22,736
De toda a cidade.
464
00:23:22,736 --> 00:23:23,904
Não seria divertido?
465
00:23:23,904 --> 00:23:26,114
Tão divertido.
466
00:23:26,698 --> 00:23:28,158
Está tudo bem, Máximo?
467
00:23:28,158 --> 00:23:31,495
Tão bem. Dois polegares para cima.
Gostava de ter um terceiro.
468
00:23:34,164 --> 00:23:35,832
Demorou o dia todo,
469
00:23:35,832 --> 00:23:40,128
mas consegui mudar a prova do ceviche
e atender às exigências do Sr. Vera.
470
00:23:43,006 --> 00:23:47,052
Entretanto, o Memo tentava sincronizar
o pedido à Lorena com o pôr do sol.
471
00:23:47,052 --> 00:23:50,556
O único problema
era que ela andava estranhamente rápido.
472
00:23:50,556 --> 00:23:53,183
Gostei que quisesses dar um passeio.
473
00:23:53,183 --> 00:23:54,977
Não é? Tão agradável.
474
00:23:54,977 --> 00:23:59,022
Mas gostava de poder
apreciar estas plantas um pouco mais.
475
00:23:59,022 --> 00:24:00,858
Podemos abrandar um pouco?
476
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
Desculpa.
Eu era atleta de marcha no liceu.
477
00:24:04,862 --> 00:24:08,198
É verdade.
A marcha rápida é muito popular no México.
478
00:24:08,198 --> 00:24:10,033
Ganhámos umas dez medalhas de ouro.
479
00:24:10,033 --> 00:24:11,410
Sabes que mais?
480
00:24:11,410 --> 00:24:15,956
Tens razão em abrandar-nos.
Quero dizer, qual é a pressa?
481
00:24:15,956 --> 00:24:18,166
Agora que a tia Lupe
disse que podemos namorar,
482
00:24:18,667 --> 00:24:21,461
podemos levar o nosso tempo
para nos conhecermos um ao outro.
483
00:24:21,962 --> 00:24:24,673
Pensa em todas as estreias
que ainda temos pela frente.
484
00:24:25,174 --> 00:24:30,554
O nosso primeiro passeio ao entardecer,
a nossa primeira viagem.
485
00:24:30,554 --> 00:24:32,431
O primeiro concerto
em que me perco num moche,
486
00:24:32,431 --> 00:24:34,892
e tu tens de lutar
para chegar lá e me salvar.
487
00:24:34,892 --> 00:24:38,395
Sim. Foste muito específico,
mas tu entendes.
488
00:24:43,859 --> 00:24:46,570
Este lugar é lindo.
489
00:24:46,570 --> 00:24:48,113
Concordo.
490
00:24:48,113 --> 00:24:49,990
Eu também.
491
00:24:49,990 --> 00:24:52,284
Vamos lá. Vamos ficar sem luz do dia.
492
00:24:52,784 --> 00:24:55,204
Tia Lupe? O que se passa?
493
00:25:01,543 --> 00:25:04,838
Lupe, não a vou pedir em casamento hoje.
494
00:25:05,547 --> 00:25:07,841
Ias pedir-me em casamento?
495
00:25:07,841 --> 00:25:09,885
Um segundo, meu amor.
496
00:25:11,053 --> 00:25:12,221
Olha.
497
00:25:12,721 --> 00:25:15,974
A tua sobrinha é a coisa mais importante
no mundo para mim.
498
00:25:16,767 --> 00:25:21,480
Mas está tudo a acontecer muito rápido.
499
00:25:22,147 --> 00:25:24,066
Precisamos de mais tempo
para nos conhecermos
500
00:25:24,066 --> 00:25:25,984
e nos divertirmos sem pressões.
501
00:25:25,984 --> 00:25:28,320
Então, estás a acobardar-te?
502
00:25:28,320 --> 00:25:31,448
Não! Até tenho o anel da minha abuela.
503
00:25:31,448 --> 00:25:33,408
Não!
504
00:25:34,826 --> 00:25:35,994
Lupe...
505
00:25:37,079 --> 00:25:39,206
... quero passar
o resto da minha vida contigo.
506
00:25:41,667 --> 00:25:43,460
Como minha tia.
507
00:25:44,127 --> 00:25:46,547
Mas não devemos apressar a Lorena.
508
00:25:47,047 --> 00:25:48,423
Não é justo.
509
00:25:49,299 --> 00:25:53,428
E, quando finalmente a pedir em casamento,
510
00:25:53,428 --> 00:25:58,934
quero fazê-lo de forma que reflita
perfeitamente o quão bem a conheço.
511
00:26:05,357 --> 00:26:07,734
Foi o pedido mais bizarro
512
00:26:07,734 --> 00:26:09,695
que alguma vez aconteceu
na Varanda do Mar.
513
00:26:10,946 --> 00:26:12,239
Está bem.
514
00:26:13,532 --> 00:26:16,493
Leva o tempo que quiseres.
Mas dá-me o anel como garantia.
515
00:26:24,334 --> 00:26:26,253
E fez-me perceber
516
00:26:26,253 --> 00:26:28,380
que eu também tinha de parar
de apressar a Julia.
517
00:26:41,518 --> 00:26:43,478
Não podia acreditar no que via.
518
00:26:43,478 --> 00:26:48,025
A festa do ceviche e talvez toda
a minha carreira tinham sido arruinadas.
519
00:26:48,859 --> 00:26:51,570
Tinha de fazer algo. Por isso, corri.
520
00:26:57,826 --> 00:26:59,661
Corri à procura do Don Pablo.
521
00:26:59,661 --> 00:27:03,207
Ele tivera razão o tempo todo.
Eu não sabia estabelecer limites.
522
00:27:05,417 --> 00:27:09,379
E, agora, tinha estragado tudo
com o coproprietário do hotel.
523
00:27:33,654 --> 00:27:35,447
FESTA DE ALEJANDRO VERA
DEGUSTAÇÃO DE CEVICHE
524
00:27:36,448 --> 00:27:38,200
Máximo.
525
00:27:39,493 --> 00:27:41,662
O meu irmão tinha razão a teu respeito.
526
00:27:41,662 --> 00:27:43,539
Fizeste um trabalho incrível.
527
00:27:43,539 --> 00:27:45,832
Pensaste em tudo.
528
00:27:46,458 --> 00:27:47,292
Pensei?
529
00:27:47,292 --> 00:27:48,710
É isso mesmo.
530
00:27:48,710 --> 00:27:50,337
Um trabalho impressionante, Máximo.
531
00:27:51,213 --> 00:27:55,175
Cuidado, Don Pablo. Este rapaz
pode vir a ocupar o seu lugar, um dia.
532
00:27:55,175 --> 00:27:56,635
É esse o plano, Sr. Vera.
533
00:28:01,139 --> 00:28:02,641
Não sei por onde começar.
534
00:28:03,225 --> 00:28:05,936
Como? Quando? Porquê?
535
00:28:06,812 --> 00:28:09,731
Quando mudaste a degustação para a praia,
536
00:28:09,731 --> 00:28:12,693
esqueceste-te do teu próprio aviso
sobre as gaivotas.
537
00:28:13,193 --> 00:28:15,696
Por isso,
criei um evento de salvaguarda aqui,
538
00:28:16,196 --> 00:28:18,991
antes que os hóspedes
pusessem os pés na praia.
539
00:28:19,950 --> 00:28:21,743
Mas porque não me avisou antes?
540
00:28:21,743 --> 00:28:25,414
Porque, às vezes,
o fracasso é o melhor ensinamento.
541
00:28:25,914 --> 00:28:30,002
Máximo, tens de decidir se estás aqui
para ser amigo do pessoal,
542
00:28:30,502 --> 00:28:33,046
ou se estás empenhado
em fazer o que for preciso
543
00:28:33,046 --> 00:28:34,506
para ajudar o hotel a ter sucesso.
544
00:28:35,883 --> 00:28:37,384
Este foi o teu primeiro aviso.
545
00:28:38,385 --> 00:28:40,262
Espero que não chegues ao terceiro.
546
00:28:42,264 --> 00:28:45,684
Naquela noite,
apercebi-me de como pode ser difícil
547
00:28:45,684 --> 00:28:47,436
ajustarmo-nos a um novo papel.
548
00:28:47,936 --> 00:28:50,189
A Diane enfrentava um desafio parecido
549
00:28:50,189 --> 00:28:52,941
com o seu novo
e irritantemente bonito coproprietário.
550
00:28:52,941 --> 00:28:54,318
Tem razão.
551
00:28:54,318 --> 00:28:56,153
Devíamos fechar a gelataria.
552
00:28:56,153 --> 00:28:58,530
Precisamos de novos clientes
na zona das butiques.
553
00:28:58,530 --> 00:28:59,698
Ainda bem que concordamos.
554
00:28:59,698 --> 00:29:01,658
Não se engane, Sr. Vera.
555
00:29:02,159 --> 00:29:05,204
Lutarei pelo coração e alma do meu hotel.
556
00:29:05,204 --> 00:29:09,791
O que me lembra,
cumprimente o seu servente desta noite.
557
00:29:11,502 --> 00:29:12,669
Céus.
558
00:29:12,669 --> 00:29:15,005
Cuida bem dele, Johnny.
559
00:29:24,890 --> 00:29:26,058
Céus.
560
00:29:26,725 --> 00:29:28,977
Ia levar o lixo lá fora
para ser simpático,
561
00:29:28,977 --> 00:29:30,938
mas, por alguma razão, senti vergonha.
562
00:29:31,522 --> 00:29:34,691
- Há algum mal nisso?
- Não, meu amor.
563
00:29:35,192 --> 00:29:37,110
És um marido perfeito.
564
00:29:38,195 --> 00:29:40,072
E é esse o problema.
565
00:29:41,281 --> 00:29:43,909
Bem, posso ser um marido muito pior.
566
00:29:45,994 --> 00:29:46,995
Traz-me uma cerveja!
567
00:29:48,121 --> 00:29:49,206
E bem gelada!
568
00:29:49,206 --> 00:29:52,084
Não, não consigo. Por favor, perdoa-me.
569
00:29:52,084 --> 00:29:54,461
Aliás, queres que eu te traga uma cerveja?
570
00:29:54,461 --> 00:29:56,547
Não, não quero que mudes, Esteban.
571
00:29:57,840 --> 00:30:03,428
Mas, quando me ajudas tanto,
não me resta muito para fazer.
572
00:30:04,221 --> 00:30:05,848
E isso não é bom?
573
00:30:05,848 --> 00:30:09,434
Bem, eu quero é cuidar da minha família
e ajudar-vos a todos.
574
00:30:10,018 --> 00:30:13,480
Sei que é tolice,
mas parece que já não precisam de mim.
575
00:30:14,064 --> 00:30:17,150
Nem para as tarefas domésticas.
576
00:30:21,488 --> 00:30:22,531
Que estás a fazer?
577
00:30:23,031 --> 00:30:26,034
Um desastre.
Que requer a tua atenção imediata.
578
00:30:26,034 --> 00:30:27,661
E não deixes isso com o Esteban!
579
00:30:28,579 --> 00:30:30,080
Estás louco.
580
00:30:30,747 --> 00:30:32,624
Só quero que sejas feliz.
581
00:30:32,624 --> 00:30:35,252
E que descubras o que mais queres da vida.
582
00:30:36,170 --> 00:30:40,007
E eu posso ajudar-te ajudando menos.
583
00:30:40,007 --> 00:30:44,094
Bem, eu acho que limpar é terapêutico,
para dizer a verdade.
584
00:30:47,472 --> 00:30:49,725
Que aconteceu aqui?
585
00:30:50,225 --> 00:30:51,935
A farinha caiu.
586
00:30:54,938 --> 00:30:58,483
Vem aí uma queda de neve!
587
00:31:01,195 --> 00:31:03,947
Não vejo nada! Espera.
588
00:31:07,409 --> 00:31:10,078
Mal posso esperar
para que a "fase de lua de mel" acabe.
589
00:31:10,954 --> 00:31:14,333
Às vezes, mesmo que nos parta o coração,
590
00:31:14,333 --> 00:31:17,294
temos de aceitar o papel
que os outros nos pedem para desempenhar.
591
00:31:17,294 --> 00:31:19,630
Julia, revi a tua proposta
592
00:31:19,630 --> 00:31:22,925
para simplificar o processo de check-out
com uma caixa de recolha noturna,
593
00:31:22,925 --> 00:31:24,968
e parece ser bastante inovadora.
594
00:31:24,968 --> 00:31:26,595
Vou levá-la aos superiores.
595
00:31:27,179 --> 00:31:29,598
Muito bem, Sr. Gallardo.
596
00:31:29,598 --> 00:31:32,309
Se é importante para ti,
também o é para mim.
597
00:31:33,310 --> 00:31:36,813
Vales a pena a espera. Podemos ir
tão devagar quanto quiseres, Julia.
598
00:31:38,440 --> 00:31:41,652
Foi nesse ano que aprendi
a pôr os negócios em primeiro lugar.
599
00:31:41,652 --> 00:31:43,362
Para o bem e para o mal.
600
00:31:43,362 --> 00:31:48,659
E as relações que me esforçara para criar
começavam a mudar, para sempre.
601
00:31:48,659 --> 00:31:50,744
Máximo!
602
00:31:53,914 --> 00:31:55,874
Sim, pronto, já chega. Acalmem-se.
603
00:31:56,708 --> 00:31:57,835
Alguns avisos.
604
00:31:58,335 --> 00:32:01,088
Felizmente,
as gaivotas migraram para Cancún.
605
00:32:02,005 --> 00:32:03,966
E vou descontar do salário
do Héctor e do Beto,
606
00:32:03,966 --> 00:32:06,969
uma vez que o primo da Ximena
os viu nas finais de jai alai.
607
00:32:08,971 --> 00:32:12,933
Além disso, Julia, o Alejandro Vera
e os seus colegas partem hoje.
608
00:32:12,933 --> 00:32:15,602
Vamos certificar-nos
de que têm uma despedida maravilhosa.
609
00:32:20,566 --> 00:32:22,401
Lembrem-se, estamos aqui para...
610
00:32:24,152 --> 00:32:27,573
Julia? Queres anunciar alguma coisa?
611
00:32:28,782 --> 00:32:29,950
Quero.
612
00:32:35,789 --> 00:32:38,417
O Máximo e eu namoramos.
613
00:32:39,042 --> 00:32:43,088
Estamos juntos há algum tempo, e...
614
00:32:44,298 --> 00:32:46,675
... não quero saber o que pensam disso.
615
00:32:49,094 --> 00:32:52,764
Eu sabia, eu sabia, eu sabia! Ganhei!
616
00:32:55,309 --> 00:32:57,186
Paguem, idiotas!
617
00:32:59,021 --> 00:33:01,190
Não podiam ter esperado mais um dia?
618
00:33:02,482 --> 00:33:05,319
Não podia estar mais feliz pelos dois,
619
00:33:05,319 --> 00:33:08,030
a não ser que o tivessem anunciado
na passada terça-feira.
620
00:33:08,739 --> 00:33:11,575
Héctor, tens troco de cem?
621
00:33:11,575 --> 00:33:13,285
Tenho tudo para si.
622
00:33:14,369 --> 00:33:18,582
Mas, entretanto,
o teu arrogante e obcecado pai bilionário
623
00:33:19,082 --> 00:33:21,752
pôde gritar o seu amor dos telhados.
624
00:33:23,170 --> 00:33:27,633
Muito bem. Olha para mim,
a falar sem parar na tua própria casa.
625
00:33:28,675 --> 00:33:30,719
Estou feliz por te ter podido ver, Paloma.
626
00:33:31,303 --> 00:33:32,930
Mas não te incomodamos mais.
627
00:33:33,430 --> 00:33:35,516
Desculpa se nos demorámos demais.
628
00:33:37,184 --> 00:33:39,186
Sabes, eu...
629
00:33:40,854 --> 00:33:42,481
... ia começar a fazer o jantar.
630
00:33:43,398 --> 00:33:44,983
Estás a convidar-me para ficar?
631
00:33:45,817 --> 00:33:47,486
Na verdade, era ao meu primo.
632
00:33:48,278 --> 00:33:51,448
Mas já que és a boleia dele,
mais vale ficares também.
633
00:33:52,950 --> 00:33:54,368
Está bem.
634
00:34:52,009 --> 00:34:54,011
Legendas: Teresa Moreira