1 00:00:03,212 --> 00:00:04,213 {\an8}GUIA DE VIAGEM 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,381 {\an8}Hugo, lembra onde a nossa história parou? 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,676 Foi um minuto atrás, mas pareceu um ano inteiro. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,011 Vai, me relembra. 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,847 Te contei que eu ganhei uma promoção. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,391 Ao seu futuro brilhante no Las Colinas. 7 00:00:16,391 --> 00:00:17,434 E o Héctor foi... 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,855 Despromovido. Sou mais habilidoso pra ser garçom na piscina. 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Isso abriu a porta pro Memo. 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,359 Precisamos de um chefe de piscina. 11 00:00:25,359 --> 00:00:27,194 Conheço o cara perfeito. 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,156 Foram muitas brigas e separações. 13 00:00:31,156 --> 00:00:34,868 Não posso ter em casa alguém que se comporte assim. 14 00:00:36,370 --> 00:00:38,121 Sinto muito, Héctor, acabou. 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 Melhor terminarmos. 16 00:00:39,206 --> 00:00:40,290 O quê? 17 00:00:40,290 --> 00:00:42,960 Eu e o Chad terminamos. 18 00:00:42,960 --> 00:00:44,503 Cancelamos o casamento. 19 00:00:44,503 --> 00:00:46,713 Mas o amor também estava no ar. 20 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 Em especial, pra mim e a Julia. 21 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 Eu quero ficar com você. 22 00:00:52,344 --> 00:00:54,847 A Diane achou um novo sócio pro hotel. 23 00:00:54,847 --> 00:00:56,807 O riquíssimo Ricardo Vera. 24 00:00:56,807 --> 00:00:59,476 A minha mãe aceitou a Sara como ela é. 25 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 A Lupe aceitou o Memo com a Lorena, sob uma condição... 26 00:01:03,188 --> 00:01:05,065 Um mês para pedi-la em casamento. 27 00:01:05,065 --> 00:01:09,111 E o Chad decidiu que precisava de férias disso tudo. 28 00:01:09,111 --> 00:01:10,821 Bons nachos. 29 00:01:10,821 --> 00:01:13,031 E... o que estou esquecendo? 30 00:01:13,031 --> 00:01:15,576 Só o mais importante da história. 31 00:01:17,369 --> 00:01:18,745 - Pai? - Tá, tá bom. 32 00:01:18,745 --> 00:01:21,999 Melhor começar por aí. Sabe como eu amo um suspense. 33 00:01:21,999 --> 00:01:23,625 Mas que cara... 34 00:01:30,632 --> 00:01:31,675 ...lho. 35 00:01:37,973 --> 00:01:38,974 Hugo. 36 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 Esta é a sua prima, Paloma. 37 00:01:43,228 --> 00:01:45,898 Espera. Nesses anos todos, eu tinha uma prima? 38 00:01:45,898 --> 00:01:48,942 Sabe como é difícil ser mexicano sem primos? 39 00:01:50,319 --> 00:01:51,486 Pai, o que é isso? 40 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 Bom, eu estava na vizinhança e... 41 00:01:54,489 --> 00:01:57,951 e eu vi essas flores e lembrei que você gostava de flores. 42 00:01:57,951 --> 00:02:00,204 - Aí, bom... - Tá, legal. 43 00:02:00,204 --> 00:02:02,664 Se só veio por isso, missão cumprida. 44 00:02:02,664 --> 00:02:05,709 - Não. Eu... - Sem as tulipas, pois continuo alérgica, 45 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - mas gentil da sua parte. - Ah, é. Tulipas. 46 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 Tá, tá bom. 47 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 É, eu estou em Acapulco pro funeral de um amigo. 48 00:02:16,970 --> 00:02:19,473 Mas, desde que cheguei aqui, 49 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 venho criando coragem pra te ver. 50 00:02:26,313 --> 00:02:27,898 Além disso, primos. 51 00:02:32,110 --> 00:02:36,240 Tecnicamente, você é o dono daqui. Por lei, não posso te deixar aí fora. 52 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 É. 53 00:02:39,201 --> 00:02:41,954 Se for ficar, eu ponho as flores na água. 54 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 Sem as tulipas, filha! 55 00:02:45,624 --> 00:02:47,543 Não quero sua garganta fechada. 56 00:02:48,335 --> 00:02:49,419 Sou um ótimo pai. 57 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 O que está acontecendo? 58 00:02:53,340 --> 00:02:55,634 Quando achei que íamos ver a Julia, 59 00:02:55,634 --> 00:02:57,761 na real, é a casa da sua filha. 60 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 Por que você nunca me contou? 61 00:03:00,055 --> 00:03:01,348 Eu tinha vergonha. 62 00:03:02,266 --> 00:03:04,810 Eu e a Paloma temos um passado complicado. 63 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 Tá. Mas o que aconteceu com você e a Julia? 64 00:03:07,688 --> 00:03:09,773 Na sua história, era só o começo. 65 00:03:09,773 --> 00:03:11,024 Isso é verdade. 66 00:03:11,024 --> 00:03:12,860 Era só o nosso começo. 67 00:03:12,860 --> 00:03:16,822 E o próximo capítulo tem todos os tipos de reviravoltas. 68 00:03:16,822 --> 00:03:20,868 Intriga, traição e, claro, romance. 69 00:03:21,368 --> 00:03:23,287 - Vamos lá? - E eu tenho escolha? 70 00:03:23,287 --> 00:03:24,371 Não. 71 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 Tinha passado um mês 72 00:03:26,415 --> 00:03:30,210 desde a ajuda do Don Pablo e da Diane no casamento da minha mãe, 73 00:03:30,210 --> 00:03:32,004 e eu e a Julia como um casal. 74 00:03:32,004 --> 00:03:34,631 Agora parece chefe-assistente de operações. 75 00:03:36,008 --> 00:03:37,759 Está perfeito. 76 00:03:37,759 --> 00:03:39,678 Não acredito que você fez isso. 77 00:03:40,929 --> 00:03:43,265 Isso quando tínhamos tempo a sós. 78 00:03:43,265 --> 00:03:44,766 Podem parar. 79 00:03:44,766 --> 00:03:46,643 Vão parando. 80 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 Dona Nora, me desculpa vir tão cedo. 81 00:03:49,354 --> 00:03:52,482 Terminei o uniforme novo do Máximo tarde da noite. 82 00:03:53,108 --> 00:03:55,736 Sabia que um braço dele é mais curto que o outro? 83 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 Claro. 84 00:03:57,070 --> 00:04:01,200 Até tive que mandar fazer um traje especial de crisma pra ele. 85 00:04:01,200 --> 00:04:02,659 O quê? É sério? 86 00:04:05,495 --> 00:04:08,123 - Sabe que é sempre bem-vinda. - Gracias. 87 00:04:08,123 --> 00:04:10,417 Só deixa suas mãos onde Deus as veja. 88 00:04:10,417 --> 00:04:12,211 - Ai, não. - Café da manhã? 89 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 Deixa com o Esteban! Fiz chilaquiles. 90 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 Se odiarem chilaquiles, tem ovos mexidos. 91 00:04:17,632 --> 00:04:19,676 Só tenho que tirar os totopos. 92 00:04:19,676 --> 00:04:21,553 Parece delicioso, mas já vamos. 93 00:04:21,553 --> 00:04:23,597 Vou comandar minha 1a reunião de equipe! 94 00:04:23,597 --> 00:04:26,558 Não. Espera! Me sinto uma péssima anfitriã. 95 00:04:26,558 --> 00:04:28,352 - Me deixa fazer um... - Almoço! 96 00:04:28,352 --> 00:04:29,686 Deixa com o Esteban! 97 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 - Gracias. - Gracias. 98 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 E faço o quê? Meu marido pensa em tudo. Uma bênção! 99 00:04:34,650 --> 00:04:35,776 Claro! 100 00:04:35,776 --> 00:04:37,819 - Livrai-nos do mal. Amém. - Amém. 101 00:04:37,819 --> 00:04:40,155 Até mais. Muito obrigada, muito fofo. 102 00:04:40,155 --> 00:04:42,324 - Boa sorte, meu amor! - Te amo, mãe! 103 00:04:44,826 --> 00:04:46,203 Eles crescem tão rápido. 104 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Minha mãe estava feliz por ter reencontrado o amor. 105 00:04:49,915 --> 00:04:52,835 E ela amava ter o marido novo por perto, 106 00:04:52,835 --> 00:04:56,421 mas estava difícil se adaptar ao "deixa com o Esteban". 107 00:04:57,297 --> 00:04:58,841 A Sara tinha outros problemas. 108 00:04:59,383 --> 00:05:01,134 Tá, chega. 109 00:05:01,134 --> 00:05:02,678 Sei que rouba o meu xampu. 110 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 O de tampa vermelha que faz muita espuma, cheira a manga 111 00:05:05,973 --> 00:05:07,516 e deixa meu cabelo sedoso? 112 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 Esteban, esse é meu condicionador! Está roubando também? 113 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 Ei, mocinha! 114 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 Em vez de policiar o banheiro, limpa seu quarto! 115 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 Não sou uma lavanderia humana! 116 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 Você usou a minha esponja? 117 00:05:19,820 --> 00:05:20,904 Não! 118 00:05:26,952 --> 00:05:29,454 Desde o começo do namoro há um mês, 119 00:05:29,454 --> 00:05:32,499 ainda não era oficial para todos no Las Colinas. 120 00:05:32,499 --> 00:05:35,169 E era até divertido se esconder... 121 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Laranjas? 122 00:05:39,506 --> 00:05:40,591 Ah... 123 00:05:40,591 --> 00:05:42,593 Onze mamões. Checado. 124 00:05:43,302 --> 00:05:46,096 ...era difícil ter privacidade, 125 00:05:46,096 --> 00:05:48,098 apesar do fogo da nossa paixão. 126 00:05:48,098 --> 00:05:51,310 Tá, te encontro perto das lixeiras ao meio-dia? 127 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 Combinado. 128 00:05:52,936 --> 00:05:54,938 Tomara que não seja dia de bacalhau. 129 00:05:57,107 --> 00:06:00,194 - Memo, o que está fazendo? - Me escondendo da Lupe. 130 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 Ela me deu um mês pra pedir a Lorena em casamento. 131 00:06:02,654 --> 00:06:04,656 Ela quis dizer 30 dias ou 31? 132 00:06:04,656 --> 00:06:06,909 Senão, ainda tenho mais um dia. 133 00:06:06,909 --> 00:06:10,495 Não sei se estava seguindo o calendário lunar ou gregoriano. 134 00:06:10,495 --> 00:06:13,540 Não ia fazer o pedido no fim de semana passado na feira? 135 00:06:13,540 --> 00:06:15,709 Ia, mas a roda-gigante quebrou, 136 00:06:15,709 --> 00:06:19,421 e a montanha-russa Rato Louco não parecia romântica. 137 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 Nada parece perfeito pro meu amorcito. 138 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 Isso é muito fofo. 139 00:06:24,009 --> 00:06:26,845 Mas não é fofo ser assassinado por uma mulher 140 00:06:26,845 --> 00:06:29,973 com acesso a máquinas industriais de lavar. 141 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 Não vão achar uma mancha de sangue. 142 00:06:32,184 --> 00:06:35,229 Máximo, me ajuda com ideias após a reunião da manhã? 143 00:06:35,229 --> 00:06:38,482 Vou pular a reunião. Não posso arriscar ver a Lupe. 144 00:06:38,482 --> 00:06:40,859 Claro, eu te ajudo no que precisar. 145 00:06:40,859 --> 00:06:44,530 - Mas vai perder minha primeira... - Boa sorte! Acredito em você! 146 00:06:45,113 --> 00:06:47,908 Aja profissionalmente. Esse guarda é um fofoqueiro. 147 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 Sim, senhor. 148 00:06:49,493 --> 00:06:52,037 Eu vou te enviar os documentos mais tarde. 149 00:06:52,037 --> 00:06:54,748 Certo, colega. 150 00:06:54,748 --> 00:06:58,585 Vou te mandar os outros documentos que discutimos também. 151 00:06:58,585 --> 00:07:00,838 Além de uns arquivos. De trabalho. 152 00:07:03,131 --> 00:07:04,591 Tá, pode parar. 153 00:07:04,591 --> 00:07:09,221 Esse cara triste e emocionado que quer gritar seu amor do alto dos telhados 154 00:07:09,221 --> 00:07:10,556 é o meu pai? 155 00:07:11,223 --> 00:07:13,892 O milionário arrogante e obcecado por si mesmo? 156 00:07:14,726 --> 00:07:16,895 Filha. É "bilionário" agora. 157 00:07:17,479 --> 00:07:19,815 - É que faz tempo que não te vejo. - Tudo bem. 158 00:07:19,815 --> 00:07:22,484 A última vez que vi ele foi numa mensagem pré-gravada 159 00:07:22,484 --> 00:07:25,320 num iPad na minha formatura em Administração. 160 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 Aquele iPad ainda nem tinha sido lançado. 161 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 E tinha uma ponta do Pitbull quando ele estava no auge. Dale. 162 00:07:32,828 --> 00:07:35,831 Olha, é mais seguro se você falar do Las Colinas. 163 00:07:35,831 --> 00:07:37,499 Querem beber alguma coisa? 164 00:07:37,499 --> 00:07:39,459 - Uma Sanpellegrino... - Pro Hugo. 165 00:07:39,459 --> 00:07:42,004 - Água, por favor. - Tá. 166 00:07:42,004 --> 00:07:43,255 Pra mim também. 167 00:07:43,255 --> 00:07:44,798 Mas com gás. 168 00:07:44,798 --> 00:07:46,800 E limão. Ou limão-siciliano. 169 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 Você decide. 170 00:07:50,012 --> 00:07:51,471 Será que ela me ouviu? 171 00:07:51,471 --> 00:07:52,723 Falo com ela? 172 00:07:53,849 --> 00:07:54,933 Tá bom. 173 00:07:55,809 --> 00:07:56,977 Onde eu parei? 174 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Ah, tá bom. 175 00:07:58,103 --> 00:08:01,106 Estava prestes a realizar a minha primeira reunião. 176 00:08:01,106 --> 00:08:04,484 A Diane era icônica e dramática nas introduções, 177 00:08:04,484 --> 00:08:07,779 mas com o Chad em sua jornada de autodescoberta, 178 00:08:07,779 --> 00:08:10,073 ela estava um pouco estranha. 179 00:08:10,866 --> 00:08:12,242 Bom dia a todos. 180 00:08:12,242 --> 00:08:15,746 O Máximo vai fazer as reuniões matinais a partir de agora. 181 00:08:18,081 --> 00:08:21,210 Um dia ele vai substituir o Don Pablo, 182 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 que me abandonará. 183 00:08:25,130 --> 00:08:28,675 Porque, adivinhem, pessoal. É o que as pessoas fazem. 184 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Elas vão embora. 185 00:08:31,929 --> 00:08:34,765 Começa logo com isso antes que piore. 186 00:08:34,765 --> 00:08:37,226 Certo. Obrigado pela apresentação, Diane. 187 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 Alguns anúncios 188 00:08:50,072 --> 00:08:53,242 antes de realizarmos os sonhos doidos dos nossos hóspedes. 189 00:08:53,242 --> 00:08:55,244 A não ser que seja alimentar gaivotas, 190 00:08:55,244 --> 00:08:57,704 pois elas estão ficando bem agressivas. 191 00:08:58,580 --> 00:09:01,583 Ontem, elas quase levaram uma criança com um churro. 192 00:09:01,583 --> 00:09:04,419 Não dá pra ficar perdendo churros. 193 00:09:04,419 --> 00:09:07,631 Beto, por favor, abasteça o bar para o Cinco de Maio. 194 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 É um feriado importante pros turistas dos EUA. 195 00:09:11,134 --> 00:09:12,803 Tanta cerveja. 196 00:09:13,428 --> 00:09:14,555 E Héctor... 197 00:09:14,555 --> 00:09:18,058 Esta noite preciso de uma faxina completa na área da piscina. 198 00:09:18,058 --> 00:09:19,351 É isso. 199 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 Alguma pergunta? 200 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 Alguém? 201 00:09:24,398 --> 00:09:27,234 Alguém tem alguma dúvida? 202 00:09:33,115 --> 00:09:34,658 Lupe, eu nem te vi aí. 203 00:09:35,242 --> 00:09:36,535 Onde está o Memo? 204 00:09:37,911 --> 00:09:40,038 Nem percebi que o Memo não estava. 205 00:09:40,038 --> 00:09:43,208 Deve ser esse mês tão longo de 31 dias. 206 00:09:44,042 --> 00:09:45,669 Acho que perdi ele de vista. 207 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 Reunião encerrada. 208 00:09:53,343 --> 00:09:54,636 Máximo. 209 00:09:54,636 --> 00:09:57,264 Opa, trabalho incrível lá na sala, hein? 210 00:09:57,264 --> 00:09:59,725 Sempre emocionante ver um amigo brilhar. 211 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 Ah, obrigado, Héctor. Tentei... 212 00:10:01,685 --> 00:10:03,812 Sei que disse pra eu faxinar hoje, 213 00:10:03,812 --> 00:10:05,647 mas preciso que me cubram. 214 00:10:05,647 --> 00:10:08,734 Tenho um compromisso importantíssimo. 215 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 Que compromisso? 216 00:10:09,985 --> 00:10:12,362 Eita, vai mesmo me fazer falar? 217 00:10:12,362 --> 00:10:15,032 Bom, digamos que, se eu não for, 218 00:10:15,032 --> 00:10:18,493 serei "Héctor, o rejeitador da doação de órgãos". 219 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 Vai doar um órgão? 220 00:10:21,788 --> 00:10:23,248 Que corajoso! 221 00:10:23,248 --> 00:10:27,127 Deixo rótulos para os outros, mas valeu por ser tão legal. 222 00:10:27,127 --> 00:10:31,757 E, Máximo, por favor, se não sobreviver, conta a minha história. 223 00:10:33,425 --> 00:10:35,886 Máximo, meu melhor amigo. 224 00:10:35,886 --> 00:10:38,388 Outra pessoa pode abastecer o bar da piscina? 225 00:10:38,388 --> 00:10:40,015 Também tem um compromisso? 226 00:10:40,015 --> 00:10:43,393 - Não, eu só não quero. Estou com sono. - Tá bom. 227 00:10:43,393 --> 00:10:45,437 Eu faço. Vai descansar. 228 00:10:45,437 --> 00:10:46,522 Valeu, Máxi. 229 00:10:46,522 --> 00:10:48,774 É o melhor amigo-chefe da história. 230 00:10:50,609 --> 00:10:54,029 Seus colegas parecem gostar de trabalhar pra você, Máximo. 231 00:10:54,613 --> 00:10:55,822 Obrigado. 232 00:10:55,822 --> 00:10:57,241 Não foi um elogio. 233 00:10:58,742 --> 00:11:03,080 Sei que é difícil estabelecer limites, mas agora que você está neste cargo, 234 00:11:03,080 --> 00:11:05,582 não deve ser amigável com a equipe. 235 00:11:05,582 --> 00:11:07,125 Eu agradeço, Don Pablo. 236 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 Não esquenta, sou firme quando precisa. 237 00:11:09,461 --> 00:11:12,172 A equipe não vai ficar solta, pedindo coisas doidas. 238 00:11:12,673 --> 00:11:15,676 Máximo! Máximo Gallardo? 239 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 Podemos ter folga amanhã? 240 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 O Culture Club vai tocar na Cidade do México, temos que ir. 241 00:11:20,722 --> 00:11:22,432 Pra fins de pesquisa. 242 00:11:22,432 --> 00:11:23,517 Tá. 243 00:11:24,893 --> 00:11:26,144 Beleza. 244 00:11:26,144 --> 00:11:27,229 Podem ir. 245 00:11:27,938 --> 00:11:32,317 Mas, no próximo grande concerto do Culture Club no nosso país, 246 00:11:32,317 --> 00:11:33,735 podem esquecer! 247 00:11:34,528 --> 00:11:36,154 Viu? Firme. 248 00:11:46,707 --> 00:11:49,001 - Qué anda, Memo? - Inglês, por favor. 249 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 E aí, Memo? 250 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 Olha, você arrumou este lugar mesmo. 251 00:11:55,424 --> 00:11:57,009 Pôs uma janela aqui? 252 00:11:57,009 --> 00:11:58,677 É só um mimo pra mim. 253 00:12:01,889 --> 00:12:03,932 Queria dar a ilusão de ter luz. 254 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 E aí? A Lupe perguntou de mim na reunião? 255 00:12:08,353 --> 00:12:09,646 Não. 256 00:12:10,314 --> 00:12:11,315 Talvez. 257 00:12:12,024 --> 00:12:15,235 - Não dá mais pra mentir pra você. Sim. - O que eu faço? 258 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 Não consigo decidir o pedido. 259 00:12:17,029 --> 00:12:21,575 Todas as minhas ideias parecem muito cafonas, genéricas ou elaboradas. 260 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 Aliás, conhece alguém que precisa de uma fantasia adulta de panda? 261 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 Será que não está pensando um pouco demais? 262 00:12:29,166 --> 00:12:32,794 Dá pra ser clássico e pedir em casamento no Janela para o Mar. 263 00:12:32,794 --> 00:12:34,671 Aquela vista pitoresca 264 00:12:34,671 --> 00:12:38,717 considerada por todos como o local mais romântico do Las Colinas? 265 00:12:39,593 --> 00:12:42,346 Não sei mesmo por que não pensei nela. 266 00:12:42,346 --> 00:12:45,891 O único problema é que seria impossível ficar em segredo. 267 00:12:45,891 --> 00:12:50,437 Impossível se não fosse o melhor amigo do chefe-assistente de operações. 268 00:12:50,437 --> 00:12:52,564 Sério? Você faria isso por mim? 269 00:12:52,564 --> 00:12:53,941 Ao pôr do sol, hoje. 270 00:12:54,525 --> 00:12:56,818 Mas sem a cabeça do panda. Dá medo. 271 00:13:07,788 --> 00:13:08,914 Sra. Davies? 272 00:13:09,957 --> 00:13:12,668 Sinto muito incomodá-la durante as cuatro manos, 273 00:13:12,668 --> 00:13:15,921 mas tem um visitante surpresa que quer te ver. 274 00:13:15,921 --> 00:13:16,839 O Chad? 275 00:13:16,839 --> 00:13:18,340 Infelizmente não. 276 00:13:18,340 --> 00:13:19,299 É o Sr. Vera. 277 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 Você não é o Sr. Vera. 278 00:13:25,597 --> 00:13:28,809 Sou o irmão mais velho do Sr. Vera, o Sr. Vera. 279 00:13:29,476 --> 00:13:30,978 Mas me chama de Alejandro. 280 00:13:31,478 --> 00:13:33,105 Prazer, Diane, finalmente. 281 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 Não sabia que o Ricardo tinha um irmão. 282 00:13:37,734 --> 00:13:41,113 Geralmente, o Ricardo compra o próximo brinquedinho, 283 00:13:41,864 --> 00:13:44,658 e sou eu que conserta quando eles quebram. 284 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 Está sugerindo que este aqui quebrou? 285 00:13:47,286 --> 00:13:48,620 Bom, eu não sei. 286 00:13:49,204 --> 00:13:50,747 Ainda não brinquei. 287 00:13:53,500 --> 00:13:56,461 Se você ou seu irmão tivessem nos avisado que viria, 288 00:13:56,461 --> 00:13:59,006 poderíamos ter feito uma recepção especial. 289 00:13:59,006 --> 00:14:01,341 Eu estaria usando roupas. 290 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 Ah, não. Era isso o que eu queria ver. 291 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 O hotel e como ele é num dia normal. 292 00:14:09,057 --> 00:14:12,311 Daqui pra frente, vou supervisionar o novo investimento. 293 00:14:12,811 --> 00:14:16,481 E, como seu novo sócio, minha abordagem será mais "mãos à obra". 294 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 Isso se ainda não tiver muitas mãos ao seu dispor. 295 00:14:20,402 --> 00:14:22,571 Claro, por causa das cuatro manos. 296 00:14:22,571 --> 00:14:23,864 Hilário. 297 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 Quer saber? 298 00:14:25,782 --> 00:14:30,078 Vou adorar te mostrar um dia normal no nosso resort deslumbrante. 299 00:14:30,078 --> 00:14:31,246 Maravilhoso. 300 00:14:31,830 --> 00:14:33,498 Assim que eu me vestir. 301 00:14:34,249 --> 00:14:35,292 Sim. É claro. 302 00:14:41,381 --> 00:14:45,427 Tudo estava se acertando para a noite mágica do Memo com a Lorena. 303 00:14:46,637 --> 00:14:49,556 E, olha, talvez a Paloma tenha herdado a alergia de mim. 304 00:14:49,556 --> 00:14:52,893 Esse é nosso novo chefe-assistente de operações, Máximo, 305 00:14:52,893 --> 00:14:58,106 por acaso, adicionando mais pompa à nossa famosa Janela para o Mar. 306 00:14:59,233 --> 00:15:01,151 Máximo? O cara do ceviche? 307 00:15:01,151 --> 00:15:03,904 Claro. Meu irmão me contou tudo sobre você. 308 00:15:04,488 --> 00:15:08,325 Prazer em conhecê-lo. Eu não sabia que o Sr. Vera tinha um irmão. 309 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 É a 4a pessoa a dizer isso. 310 00:15:10,035 --> 00:15:12,955 - Estou começando a me ofender. - Sinto muito. Que vergonha. 311 00:15:12,955 --> 00:15:15,249 Tudo bem. Mas, se quiser se redimir, 312 00:15:15,249 --> 00:15:17,960 me traz o lendário ceviche de Acapulco. 313 00:15:18,544 --> 00:15:19,545 Ah, sim, ceviche. 314 00:15:19,545 --> 00:15:21,421 - Estou entendendo tudo. - Isso. 315 00:15:21,421 --> 00:15:25,968 Vamos fazer uma pequena degustação? Bem aqui. No pôr do sol. 316 00:15:25,968 --> 00:15:27,344 O que acha? 317 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 O hóspede consegue o que quiser. 318 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 Clássico Don Pablo. 319 00:15:36,895 --> 00:15:38,272 Ándale. 320 00:15:38,272 --> 00:15:39,690 Por aqui. 321 00:15:39,690 --> 00:15:43,902 Às vezes você consegue ver o nosso famoso boto-roxo, o Paul. 322 00:15:43,902 --> 00:15:47,030 Ia ser o maior momento da vida do meu melhor amigo... 323 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 - Paul! - ...mas houve um pedido direto 324 00:15:49,324 --> 00:15:51,159 do novo sócio do hotel. 325 00:15:51,159 --> 00:15:52,578 O que eu devia fazer? 326 00:15:53,245 --> 00:15:57,833 Não tive escolha a não ser decepcionar um amigo querido por causa de negócios. 327 00:15:57,833 --> 00:15:59,418 Esse é o cara que eu conheço. 328 00:15:59,418 --> 00:16:02,337 Você voltou na parte ruim. 329 00:16:02,337 --> 00:16:04,339 Até agora, eu fui muito heroico. 330 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Verdade, Hugo? 331 00:16:05,757 --> 00:16:07,217 É questionável. 332 00:16:08,218 --> 00:16:11,054 Você me trouxe uma bebida. Ainda tenho esperança. 333 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 Pode continuar. 334 00:16:13,765 --> 00:16:16,310 Deu vontade de ver onde a história vai dar. 335 00:16:16,310 --> 00:16:17,394 Certo. 336 00:16:18,020 --> 00:16:20,397 Tá, agora fiquei constrangido. 337 00:16:20,397 --> 00:16:21,481 Onde eu parei? 338 00:16:22,649 --> 00:16:23,692 Então... 339 00:16:24,568 --> 00:16:28,113 Minha mãe voltava pra casa pra um dia cheio, achava ela. 340 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 Pra mamãe, isso que era dia. 341 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 O que você está fazendo? 342 00:16:37,748 --> 00:16:39,791 Lavando a roupa? 343 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 Não leva a mal, esposa, mas está óbvio. 344 00:16:42,377 --> 00:16:45,672 Disse que não era uma lavanderia humana. Pensei: "Deixa com o Esteban." 345 00:16:45,672 --> 00:16:48,467 As crianças gostam de um jeito específico. 346 00:16:48,467 --> 00:16:52,346 Não pode engomar demais porque o Máximo tem pescoço sensível. 347 00:16:52,346 --> 00:16:54,890 Se fizer isso, vai ter alergia atrás da... 348 00:16:56,767 --> 00:16:58,560 Ah, assim está bom. 349 00:16:58,560 --> 00:17:00,312 Está suave, né? 350 00:17:00,979 --> 00:17:04,023 É quase como se a loção estivesse em forma de roupa. 351 00:17:05,526 --> 00:17:08,487 Mas o cheiro. Conseguir o cheiro certo é complicado... 352 00:17:10,446 --> 00:17:11,781 Está fresco. 353 00:17:12,741 --> 00:17:14,201 Tem cheiro de esperança. 354 00:17:15,077 --> 00:17:17,954 Fiz almoço pra você. Você quer uma tortita? 355 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 Está uma delícia. 356 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 Beijar a Julia naquele dia 357 00:17:40,978 --> 00:17:44,106 {\an8}parecia a minha mãe comendo a tortita do Esteban. 358 00:17:44,106 --> 00:17:47,609 {\an8}Por mais que eu tentasse curtir, eu não conseguia. 359 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 Desculpa, é que... 360 00:17:49,319 --> 00:17:51,655 Só penso que vou decepcionar o Memo. 361 00:17:51,655 --> 00:17:54,449 Estava feliz de pedir a mão na Janela para o Mar. 362 00:17:54,449 --> 00:17:57,744 Meu amor, o Memo é o seu melhor amigo. Ele vai entender. 363 00:17:59,121 --> 00:18:04,710 Tá, agora fiquei distraída também. As gaivotas estão inquietas nesta semana. 364 00:18:05,502 --> 00:18:08,213 Então podemos parar? Por favor? 365 00:18:09,131 --> 00:18:14,136 Foi divertido se esconder por um tempo, mas não quero mais guardar segredo. 366 00:18:14,136 --> 00:18:16,889 A gente parece dois espiões sensuais. 367 00:18:16,889 --> 00:18:21,435 "Espiões sensuais" não ficam de amassos perto de lixeiras. 368 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 Não quer os outros sabendo de nós? 369 00:18:28,734 --> 00:18:31,612 Sabendo o que você sente por mim? 370 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 Claro que eu quero. 371 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 É que... 372 00:18:38,493 --> 00:18:43,373 Parece que virei a garota que só namora os chefes. 373 00:18:44,333 --> 00:18:45,709 Você me vê como chefe? 374 00:18:45,709 --> 00:18:47,127 Estou falando sério. 375 00:18:49,379 --> 00:18:50,839 Desde o meu namoro com o Chad, 376 00:18:52,341 --> 00:18:55,719 tenho medo que a equipe me veja como uma oportunista. 377 00:18:56,887 --> 00:18:59,139 Mas eu tenho os meus próprios sonhos. 378 00:19:00,057 --> 00:19:03,977 Só que não estou preparada pra lidar com todo o julgamento de novo. 379 00:19:07,231 --> 00:19:10,025 É a minha proposta para a eficiência na remoção dos resíduos. 380 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 É o fim da minha apresentação nas lixeiras. 381 00:19:12,569 --> 00:19:13,946 {\an8}Que portfólio notável. 382 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 {\an8}Vou mandar um fax com as "dirigíveis" pela manhã. 383 00:19:16,198 --> 00:19:19,117 Que estranho ver vocês falando de negócios aqui. 384 00:19:19,117 --> 00:19:22,663 Eu e o Memo vínhamos aqui pra beijar antes de oficializarmos. 385 00:19:29,378 --> 00:19:31,338 {\an8}Entendo que é meu chefe agora 386 00:19:31,338 --> 00:19:34,174 e que voltei a ser um humilde garçom da piscina. 387 00:19:34,174 --> 00:19:37,511 Faturando gorjetas às pampas. Mas tem algo em você 388 00:19:37,511 --> 00:19:41,056 que torna impossível eu te levar a sério. 389 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 Deve ser a sua cara. 390 00:19:42,307 --> 00:19:44,101 Só pedi pra tirar uma espreguiçadeira. 391 00:19:44,685 --> 00:19:46,520 Desculpa, só ouvi um barulhinho. 392 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 Oi, Memo. Você tem um segundo? 393 00:19:51,900 --> 00:19:54,236 Tenho, sim, com certeza. 394 00:19:54,236 --> 00:19:56,697 Tá, legal. Lá vai. 395 00:19:57,447 --> 00:20:00,576 Sabe, antes eu disse que você poderia... 396 00:20:01,910 --> 00:20:03,078 Está chorando? 397 00:20:03,954 --> 00:20:06,957 Me desculpa. Estou tão feliz. 398 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Liguei pra minha avó e disse onde vou fazer o pedido, 399 00:20:10,043 --> 00:20:14,506 e ela ficou tão feliz que me deu o anel de noivado dela. 400 00:20:14,506 --> 00:20:19,845 É bem melhor do que o que comprei. Esse não muda de cor com o seu humor. 401 00:20:19,845 --> 00:20:21,847 A sua abuela é tão altruísta. 402 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 É. 403 00:20:23,390 --> 00:20:27,060 Disse que eu ficar noivo hoje vai trazer tanta alegria pra ela 404 00:20:27,060 --> 00:20:29,855 que ela deve conseguir viver mais cinco anos. 405 00:20:29,855 --> 00:20:32,357 Nossa. Jura? Que incrível. 406 00:20:32,357 --> 00:20:34,526 Mas, tendo um neto como você, 407 00:20:34,526 --> 00:20:37,237 tenho certeza de que ela já viveu uma vida plena e completa. 408 00:20:37,237 --> 00:20:39,907 Na verdade, não. A vida dela foi terrível. 409 00:20:40,908 --> 00:20:42,993 É a 1a vez que ela sorriu em anos. 410 00:20:43,493 --> 00:20:45,287 Enfim, o que queria me dizer? 411 00:20:52,336 --> 00:20:53,921 Se prepara pro champanhe 412 00:20:53,921 --> 00:20:56,381 que eu vou trazer coisa fina. 413 00:20:56,381 --> 00:20:58,926 - Eba! - Eba! 414 00:21:03,847 --> 00:21:06,308 O segredo pros resorts de luxo é continuar evoluindo. 415 00:21:06,308 --> 00:21:10,437 Se quisermos competir com Cancún, temos que rejuvenescer, sermos sexy. 416 00:21:11,772 --> 00:21:15,359 É o seu plano de negócios ou a sua abordagem com namoros? 417 00:21:16,527 --> 00:21:19,488 Eu e você vamos nos dar muito bem, Sra. Davies. 418 00:21:20,447 --> 00:21:21,573 Vai por mim, Sr. Vera. 419 00:21:22,282 --> 00:21:26,286 Não tem com que se preocupar. O Las Colinas é o símbolo da atualidade. 420 00:21:27,246 --> 00:21:28,288 {\an8}Ah, tá bom. 421 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 {\an8}SORVETERIA VELHO TEMPO 422 00:21:29,373 --> 00:21:32,376 {\an8}Estavam pensando nisso com o Johnny do Sorvete? 423 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 {\an8}O Johnny do Sorvete é uma instituição. 424 00:21:37,047 --> 00:21:41,176 Hóspedes vêm aqui só pra provar os sabores clássicos dos velhos tempos. 425 00:21:41,760 --> 00:21:42,761 É mesmo? 426 00:21:44,304 --> 00:21:45,848 Um de chocolate com menta. 427 00:21:45,848 --> 00:21:47,516 Chocolate com menta? 428 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - Já vai sair, senhor. - Obrigado. 429 00:22:33,395 --> 00:22:35,772 Hora de pôr sangue novo aqui, Diane. 430 00:22:35,772 --> 00:22:37,608 - Sabe que tenho razão. - Johnny! 431 00:22:37,608 --> 00:22:38,901 - Não! - Ai! 432 00:22:38,901 --> 00:22:42,029 Sr. Vera. Sinto muito te incomodar, 433 00:22:42,029 --> 00:22:46,742 mas tem um jeito de fazer o ceviche genial ficar ainda mais genial. 434 00:22:46,742 --> 00:22:51,330 Em vez do evento ser na Janela para o Mar, por que não termos o mar inteiro? 435 00:22:51,330 --> 00:22:55,000 Posso reservar um belo canto na praia. Terá mais espaço e... 436 00:22:55,000 --> 00:22:57,586 Nossa. Mais granulado. Não termina nunca. 437 00:22:58,921 --> 00:23:00,047 O quê? Tá. 438 00:23:00,047 --> 00:23:01,131 Claro, claro. 439 00:23:01,131 --> 00:23:04,635 Onde achar melhor para a degustação. Confio em você. Sim. 440 00:23:04,635 --> 00:23:06,553 Sério? Que ótimo, senhor. 441 00:23:06,553 --> 00:23:08,055 - Tá. - Vai ficar extasiado. 442 00:23:08,055 --> 00:23:09,348 E quer saber? 443 00:23:09,348 --> 00:23:13,143 Já que vai ser um local maior, que tal uns convidados? 444 00:23:13,143 --> 00:23:14,937 Vinte. Não, vamos chamar 30. 445 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 E, em vez de um tipo de ceviche, 446 00:23:17,940 --> 00:23:21,151 traga tipos diferentes de locais diferentes. 447 00:23:21,151 --> 00:23:22,736 De toda a cidade. 448 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 Não ia ser legal? 449 00:23:23,904 --> 00:23:26,114 Muito legal. 450 00:23:26,698 --> 00:23:28,158 Tudo bem, Máximo? 451 00:23:28,158 --> 00:23:31,495 Mais que bem. Dois joinhas. Queria eu ter três. 452 00:23:34,164 --> 00:23:35,832 Demorou o dia todo, 453 00:23:35,832 --> 00:23:40,128 mas realoquei a degustação do ceviche e obedeci às exigências do Sr. Vera. 454 00:23:43,006 --> 00:23:47,052 Já o Memo tentava sincronizar o pedido à Lorena com o pôr do sol. 455 00:23:47,052 --> 00:23:50,556 O estranho é que ela tinha um passo maior do que a perna. 456 00:23:50,556 --> 00:23:53,183 Adorei que quis passear nesse fim de tarde. 457 00:23:53,183 --> 00:23:54,977 Não é? Tão bonito. 458 00:23:54,977 --> 00:23:59,022 Mas eu queria poder apreciar um pouco mais essas plantas. 459 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 Vamos diminuir o passo? 460 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 Desculpa. Eu era atleta de marcha atlética no colégio. 461 00:24:04,862 --> 00:24:08,198 Não era mentira. Marcha atlética é importante no México. 462 00:24:08,198 --> 00:24:10,033 Ganhamos umas dez medalhas de ouro. 463 00:24:10,033 --> 00:24:11,410 Olha só. 464 00:24:11,410 --> 00:24:15,956 Você está certo em desacelerar. Tipo, qual é a pressa? 465 00:24:15,956 --> 00:24:18,166 A tia Lupe deixou a gente namorar, 466 00:24:18,667 --> 00:24:21,461 então podemos nos dedicar a nos conhecermos. 467 00:24:21,962 --> 00:24:24,673 Pense nas novidades todas ainda pela frente. 468 00:24:25,174 --> 00:24:30,554 Nossa primeira caminhada ao pôr do sol, nossa primeira viagem. 469 00:24:30,554 --> 00:24:34,892 O 1o show em que a multidão me leva, e você tem que lutar pra me salvar. 470 00:24:34,892 --> 00:24:38,395 Isso. O seu foi superespecífico, mas você entendeu. 471 00:24:41,273 --> 00:24:42,399 Nossa. 472 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 Que lugar lindo. 473 00:24:46,570 --> 00:24:48,113 Eu concordo. 474 00:24:48,113 --> 00:24:49,990 - Eu também. - Ai! 475 00:24:49,990 --> 00:24:52,284 Vai. Não temos o dia todo. 476 00:24:52,784 --> 00:24:55,204 Tia Lupe? O que está acontecendo? 477 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 Lupe, não vou pedir ela em casamento hoje. 478 00:25:05,547 --> 00:25:07,841 Ia me pedir em casamento? 479 00:25:07,841 --> 00:25:09,885 Um segundo, meu amor. 480 00:25:11,053 --> 00:25:12,221 Olha. 481 00:25:12,721 --> 00:25:15,974 Sua sobrinha é a coisa mais importante do mundo pra mim. 482 00:25:16,767 --> 00:25:21,480 Mas está indo tudo rápido demais. 483 00:25:22,147 --> 00:25:25,984 Precisamos de mais tempo pra nos conhecer e aproveitar sem pressão. 484 00:25:25,984 --> 00:25:28,320 Então está amarelando? 485 00:25:28,320 --> 00:25:31,448 Não! Até ganhei o anel da minha abuela. 486 00:25:31,448 --> 00:25:33,408 Ai, caramba! 487 00:25:34,826 --> 00:25:35,994 Lupe... 488 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 quero passar o resto da vida com você. 489 00:25:41,667 --> 00:25:43,460 Sendo uma tia pra mim. 490 00:25:44,127 --> 00:25:46,547 Mas não devíamos apressar a Lorena. 491 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 Não é justo. 492 00:25:49,299 --> 00:25:53,428 Quando eu finalmente pedir ela em casamento, 493 00:25:53,428 --> 00:25:58,934 quero fazer de um jeito que reflita como eu conheço ela profundamente. 494 00:26:05,357 --> 00:26:07,734 Foi o pedido de casamento mais bizarro 495 00:26:07,734 --> 00:26:09,695 que houve na Janela para o Mar. 496 00:26:10,946 --> 00:26:12,239 Tá bom, então. 497 00:26:13,532 --> 00:26:16,493 Toma o seu tempo. Mas me dá o anel como garantia. 498 00:26:24,334 --> 00:26:26,253 E isso me fez perceber 499 00:26:26,253 --> 00:26:28,380 que tinha de parar de apressar a Julia também. 500 00:26:41,518 --> 00:26:43,478 Não conseguia acreditar. 501 00:26:43,478 --> 00:26:48,025 A festa do ceviche e talvez a minha carreira toda tinha ido pro brejo. 502 00:26:48,859 --> 00:26:51,570 Eu tinha que fazer algo. Aí eu corri. 503 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 Corri pra achar o Don Pablo. 504 00:26:59,661 --> 00:27:03,207 Estava certo o tempo todo. Eu não sabia estabelecer limites. 505 00:27:05,417 --> 00:27:09,379 E tinha estragado tudo com o sócio do hotel. 506 00:27:33,654 --> 00:27:35,447 DEGUSTAÇÃO DE CEVICHE DE ALEJANDRO VERA 507 00:27:36,448 --> 00:27:38,200 Máximo. 508 00:27:39,493 --> 00:27:41,662 Meu irmão tinha razão sobre você. 509 00:27:41,662 --> 00:27:43,539 Fez um trabalho incrível. 510 00:27:43,539 --> 00:27:45,832 Você pensou em tudo. 511 00:27:46,458 --> 00:27:47,292 Pensei? 512 00:27:47,292 --> 00:27:48,710 Isso mesmo. 513 00:27:48,710 --> 00:27:50,337 Impressionante, Máximo. 514 00:27:51,213 --> 00:27:55,175 Cuidado, Don Pablo. Esse cara pode pegar o seu trabalho um dia. 515 00:27:55,175 --> 00:27:56,635 É o plano, Sr. Vera. 516 00:28:01,139 --> 00:28:02,641 Nem sei por onde começar. 517 00:28:03,225 --> 00:28:05,936 Como? Quando? Por quê? 518 00:28:06,812 --> 00:28:09,731 Quando mudou a degustação para a praia, 519 00:28:09,731 --> 00:28:12,693 esqueceu de seu próprio aviso sobre as gaivotas. 520 00:28:13,193 --> 00:28:15,696 Então, criei um evento de emergência aqui 521 00:28:16,196 --> 00:28:18,991 antes dos nossos hóspedes chegarem na praia. 522 00:28:19,950 --> 00:28:21,743 Por que não me avisou antes? 523 00:28:21,743 --> 00:28:25,414 Às vezes o fracasso é o melhor professor. 524 00:28:25,914 --> 00:28:30,002 Máximo, precisa decidir se está aqui pra ser amigo da equipe 525 00:28:30,502 --> 00:28:34,506 ou se está comprometido em fazer o que for para o hotel ter sucesso. 526 00:28:35,883 --> 00:28:37,384 Foi o seu primeiro fora. 527 00:28:38,385 --> 00:28:40,262 Tomara que não chegue ao terceiro. 528 00:28:42,264 --> 00:28:45,684 Naquela noite, vi como pode ser difícil 529 00:28:45,684 --> 00:28:47,436 se adaptar a um novo cargo. 530 00:28:47,936 --> 00:28:50,189 Diane enfrentava um desafio semelhante 531 00:28:50,189 --> 00:28:52,941 com seu novo e irritantemente lindo sócio. 532 00:28:52,941 --> 00:28:54,318 Você tem razão. 533 00:28:54,318 --> 00:28:56,153 Devíamos fechar a sorveteria. 534 00:28:56,153 --> 00:28:58,530 Precisamos de lojas novas no setor das butiques. 535 00:28:58,530 --> 00:28:59,698 Que bom que concordamos. 536 00:28:59,698 --> 00:29:01,658 Não se engane, Sr. Vera. 537 00:29:02,159 --> 00:29:05,204 Vou lutar pelo coração e pela alma do meu hotel. 538 00:29:05,204 --> 00:29:09,791 O que me lembra: conheça o seu garçom nesta noite. 539 00:29:11,502 --> 00:29:12,669 Ai, Deus. 540 00:29:12,669 --> 00:29:15,005 Cuida bem dele, Johnny. 541 00:29:24,890 --> 00:29:26,058 Ai, Deus. 542 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 Ia levar o lixo pra fora, parecia um gesto lindo, 543 00:29:28,977 --> 00:29:30,938 mas, de repente, sinto vergonha. 544 00:29:31,522 --> 00:29:34,691 - Fiz algo errado? - Não, meu amor. 545 00:29:35,192 --> 00:29:37,110 Você é o marido perfeito. 546 00:29:38,195 --> 00:29:40,072 E esse é o problema. 547 00:29:41,281 --> 00:29:43,909 Tá, eu posso ser um marido ruim. 548 00:29:45,994 --> 00:29:46,995 Me traz cerveja! 549 00:29:48,121 --> 00:29:49,206 E bem gelada! 550 00:29:49,206 --> 00:29:52,084 Não consigo. Por favor, me perdoa. 551 00:29:52,084 --> 00:29:54,461 Quer que eu pegue uma cerveja pra você? 552 00:29:54,461 --> 00:29:56,547 Não quero que você mude, Esteban. 553 00:29:57,840 --> 00:30:03,428 Mas, quando você é prestativo demais, não sobra muito pra eu fazer. 554 00:30:04,221 --> 00:30:05,848 E isso não é uma coisa boa? 555 00:30:05,848 --> 00:30:09,434 Eu quero cuidar da minha família e ajudar todos vocês. 556 00:30:10,018 --> 00:30:13,480 Sei que é bobagem, mas é como se ninguém precisasse de mim. 557 00:30:14,064 --> 00:30:17,150 Nem mesmo pras tarefas domésticas. 558 00:30:21,488 --> 00:30:22,531 O que está fazendo? 559 00:30:23,031 --> 00:30:26,034 Bagunça. Precisa da sua atenção imediata. 560 00:30:26,034 --> 00:30:27,661 E não deixa pro Esteban! 561 00:30:28,579 --> 00:30:30,080 Você é louco. 562 00:30:30,747 --> 00:30:32,624 Só quero que você seja feliz. 563 00:30:32,624 --> 00:30:35,252 E que você descubra o que mais quer da vida. 564 00:30:36,170 --> 00:30:40,007 E eu posso te ajudar sendo menos prestativo. 565 00:30:40,007 --> 00:30:44,094 Acho faxina até terapêutica, pra falar a verdade. 566 00:30:47,472 --> 00:30:49,725 Ai, caramba! O que foi isso? 567 00:30:50,225 --> 00:30:51,935 A farinha caiu. 568 00:30:54,938 --> 00:30:58,483 Toma essa neve aqui! 569 00:31:01,195 --> 00:31:03,947 Não consigo ver nada! Espera. 570 00:31:07,409 --> 00:31:10,078 Mal posso esperar que a lua de mel acabe. 571 00:31:10,954 --> 00:31:14,333 Às vezes, mesmo que isso parta o seu coração, 572 00:31:14,333 --> 00:31:17,294 é melhor aceitar o papel que a outra pessoa te deu. 573 00:31:17,294 --> 00:31:19,630 Julia, revisei a sua proposta 574 00:31:19,630 --> 00:31:22,925 para agilizar o processo com uma caixa de entrega noturna. 575 00:31:22,925 --> 00:31:24,968 Parece ser bastante inovadora. 576 00:31:24,968 --> 00:31:26,595 Será uma prioridade minha. 577 00:31:27,179 --> 00:31:29,598 Muito bem, Sr. Gallardo. 578 00:31:29,598 --> 00:31:32,309 Se é importante pra você, é importante pra mim. 579 00:31:33,310 --> 00:31:36,813 Vale a pena esperar. Vamos devagar o quanto quiser, Julia. 580 00:31:38,440 --> 00:31:41,652 Foi o ano em que aprendi a pôr os negócios em 1o lugar. 581 00:31:41,652 --> 00:31:43,362 Fosse como fosse. 582 00:31:43,362 --> 00:31:48,659 Todas as relações que trabalhei tanto pra construir iam mudar pra sempre. 583 00:31:48,659 --> 00:31:50,744 Olá, Máximo! 584 00:31:53,914 --> 00:31:55,874 Está ótimo, chega. Se acalmem. 585 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 Alguns anúncios. 586 00:31:58,335 --> 00:32:01,088 Felizmente, as gaivotas migraram para Cancún. 587 00:32:02,005 --> 00:32:03,966 Vou descontar o salário do Héctor e do Beto 588 00:32:03,966 --> 00:32:06,969 já que o primo da Ximena viu os dois nas finais do jai alai. 589 00:32:08,971 --> 00:32:12,933 Além disso, Julia, Alejandro Vera e seus colegas partirão hoje. 590 00:32:12,933 --> 00:32:15,602 Garanta pra eles uma despedida maravilhosa. 591 00:32:20,566 --> 00:32:22,401 Lembrem-se, estamos aqui para... 592 00:32:24,152 --> 00:32:27,573 Julia? Você tem um anúncio? 593 00:32:28,782 --> 00:32:29,950 Tenho. 594 00:32:35,789 --> 00:32:38,417 Eu e o Máximo estamos namorando. 595 00:32:39,042 --> 00:32:43,088 Estamos juntos faz algum tempo e... 596 00:32:44,298 --> 00:32:46,675 não ligo pro que ninguém pensa. 597 00:32:49,094 --> 00:32:52,764 Eu sabia, eu sabia, eu sabia! Eu ganhei! 598 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 Paguem, bestões! 599 00:32:59,021 --> 00:33:01,190 Não podiam esperar mais um dia? 600 00:33:02,482 --> 00:33:05,319 Não tem como eu estar mais feliz por vocês dois, 601 00:33:05,319 --> 00:33:08,030 mas podiam ter anunciado na terça passada. 602 00:33:08,739 --> 00:33:11,575 Héctor, tem troco pra 100? 603 00:33:11,575 --> 00:33:13,285 Qualquer coisa pra você. 604 00:33:14,369 --> 00:33:18,582 Mas, por ora, o seu pai arrogante, obcecado e bilionário 605 00:33:19,082 --> 00:33:21,752 podia gritar o seu amor de cima dos telhados. 606 00:33:23,170 --> 00:33:27,633 Tá. Quem diria: você atenta no que eu falo na sua própria casa. 607 00:33:28,675 --> 00:33:30,719 Estou feliz que consegui te ver, Paloma. 608 00:33:31,303 --> 00:33:32,930 Mas chega de te atrapalhar. 609 00:33:33,430 --> 00:33:35,516 Desculpa se ficamos demais. 610 00:33:37,184 --> 00:33:39,186 Sabe, eu... 611 00:33:40,854 --> 00:33:42,481 ia começar a fazer o jantar. 612 00:33:43,398 --> 00:33:44,983 É um convite pra eu ficar? 613 00:33:45,817 --> 00:33:47,486 Um convite pro meu primo. 614 00:33:48,278 --> 00:33:51,448 Mas, já que é a carona dele, é melhor ficar também. 615 00:33:52,950 --> 00:33:54,368 Tudo bem. 616 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 Legendas: Valmir Martins