1
00:00:03,212 --> 00:00:04,213
{\an8}GUIA DE VIAGEM
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,381
{\an8}Hugo, lembra onde a nossa história parou?
3
00:00:06,381 --> 00:00:09,676
Foi um minuto atrás,
mas pareceu um ano inteiro.
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,011
Vai, me relembra.
5
00:00:11,595 --> 00:00:13,847
Te contei que eu ganhei uma promoção.
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,391
Ao seu futuro brilhante no Las Colinas.
7
00:00:16,391 --> 00:00:17,434
E o Héctor foi...
8
00:00:18,393 --> 00:00:21,855
Despromovido. Sou mais habilidoso
pra ser garçom na piscina.
9
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Isso abriu a porta pro Memo.
10
00:00:23,524 --> 00:00:25,359
Precisamos de um chefe de piscina.
11
00:00:25,359 --> 00:00:27,194
Conheço o cara perfeito.
12
00:00:28,946 --> 00:00:31,156
Foram muitas brigas e separações.
13
00:00:31,156 --> 00:00:34,868
Não posso ter em casa
alguém que se comporte assim.
14
00:00:36,370 --> 00:00:38,121
Sinto muito, Héctor, acabou.
15
00:00:38,121 --> 00:00:39,206
Melhor terminarmos.
16
00:00:39,206 --> 00:00:40,290
O quê?
17
00:00:40,290 --> 00:00:42,960
Eu e o Chad terminamos.
18
00:00:42,960 --> 00:00:44,503
Cancelamos o casamento.
19
00:00:44,503 --> 00:00:46,713
Mas o amor também estava no ar.
20
00:00:48,131 --> 00:00:50,050
Em especial, pra mim e a Julia.
21
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
Eu quero ficar com você.
22
00:00:52,344 --> 00:00:54,847
A Diane achou um novo sócio pro hotel.
23
00:00:54,847 --> 00:00:56,807
O riquíssimo Ricardo Vera.
24
00:00:56,807 --> 00:00:59,476
A minha mãe aceitou a Sara como ela é.
25
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
A Lupe aceitou o Memo com a Lorena,
sob uma condição...
26
00:01:03,188 --> 00:01:05,065
Um mês para pedi-la em casamento.
27
00:01:05,065 --> 00:01:09,111
E o Chad decidiu
que precisava de férias disso tudo.
28
00:01:09,111 --> 00:01:10,821
Bons nachos.
29
00:01:10,821 --> 00:01:13,031
E... o que estou esquecendo?
30
00:01:13,031 --> 00:01:15,576
Só o mais importante da história.
31
00:01:17,369 --> 00:01:18,745
- Pai?
- Tá, tá bom.
32
00:01:18,745 --> 00:01:21,999
Melhor começar por aí.
Sabe como eu amo um suspense.
33
00:01:21,999 --> 00:01:23,625
Mas que cara...
34
00:01:30,632 --> 00:01:31,675
...lho.
35
00:01:37,973 --> 00:01:38,974
Hugo.
36
00:01:40,350 --> 00:01:42,436
Esta é a sua prima, Paloma.
37
00:01:43,228 --> 00:01:45,898
Espera. Nesses anos todos,
eu tinha uma prima?
38
00:01:45,898 --> 00:01:48,942
Sabe como é difícil
ser mexicano sem primos?
39
00:01:50,319 --> 00:01:51,486
Pai, o que é isso?
40
00:01:51,486 --> 00:01:54,489
Bom, eu estava na vizinhança e...
41
00:01:54,489 --> 00:01:57,951
e eu vi essas flores e lembrei
que você gostava de flores.
42
00:01:57,951 --> 00:02:00,204
- Aí, bom...
- Tá, legal.
43
00:02:00,204 --> 00:02:02,664
Se só veio por isso, missão cumprida.
44
00:02:02,664 --> 00:02:05,709
- Não. Eu...
- Sem as tulipas, pois continuo alérgica,
45
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
- mas gentil da sua parte.
- Ah, é. Tulipas.
46
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
Tá, tá bom.
47
00:02:13,258 --> 00:02:16,094
É, eu estou em Acapulco
pro funeral de um amigo.
48
00:02:16,970 --> 00:02:19,473
Mas, desde que cheguei aqui,
49
00:02:20,891 --> 00:02:23,185
venho criando coragem pra te ver.
50
00:02:26,313 --> 00:02:27,898
Além disso, primos.
51
00:02:32,110 --> 00:02:36,240
Tecnicamente, você é o dono daqui.
Por lei, não posso te deixar aí fora.
52
00:02:36,949 --> 00:02:37,950
É.
53
00:02:39,201 --> 00:02:41,954
Se for ficar, eu ponho as flores na água.
54
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
Sem as tulipas, filha!
55
00:02:45,624 --> 00:02:47,543
Não quero sua garganta fechada.
56
00:02:48,335 --> 00:02:49,419
Sou um ótimo pai.
57
00:02:51,672 --> 00:02:53,340
O que está acontecendo?
58
00:02:53,340 --> 00:02:55,634
Quando achei que íamos ver a Julia,
59
00:02:55,634 --> 00:02:57,761
na real, é a casa da sua filha.
60
00:02:57,761 --> 00:02:59,555
Por que você nunca me contou?
61
00:03:00,055 --> 00:03:01,348
Eu tinha vergonha.
62
00:03:02,266 --> 00:03:04,810
Eu e a Paloma temos
um passado complicado.
63
00:03:04,810 --> 00:03:07,688
Tá. Mas o que aconteceu
com você e a Julia?
64
00:03:07,688 --> 00:03:09,773
Na sua história, era só o começo.
65
00:03:09,773 --> 00:03:11,024
Isso é verdade.
66
00:03:11,024 --> 00:03:12,860
Era só o nosso começo.
67
00:03:12,860 --> 00:03:16,822
E o próximo capítulo tem
todos os tipos de reviravoltas.
68
00:03:16,822 --> 00:03:20,868
Intriga, traição e, claro, romance.
69
00:03:21,368 --> 00:03:23,287
- Vamos lá?
- E eu tenho escolha?
70
00:03:23,287 --> 00:03:24,371
Não.
71
00:03:25,122 --> 00:03:26,415
Tinha passado um mês
72
00:03:26,415 --> 00:03:30,210
desde a ajuda do Don Pablo e da Diane
no casamento da minha mãe,
73
00:03:30,210 --> 00:03:32,004
e eu e a Julia como um casal.
74
00:03:32,004 --> 00:03:34,631
Agora parece
chefe-assistente de operações.
75
00:03:36,008 --> 00:03:37,759
Está perfeito.
76
00:03:37,759 --> 00:03:39,678
Não acredito que você fez isso.
77
00:03:40,929 --> 00:03:43,265
Isso quando tínhamos tempo a sós.
78
00:03:43,265 --> 00:03:44,766
Podem parar.
79
00:03:44,766 --> 00:03:46,643
Vão parando.
80
00:03:46,643 --> 00:03:49,354
Dona Nora, me desculpa vir tão cedo.
81
00:03:49,354 --> 00:03:52,482
Terminei o uniforme novo
do Máximo tarde da noite.
82
00:03:53,108 --> 00:03:55,736
Sabia que um braço dele é
mais curto que o outro?
83
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
Claro.
84
00:03:57,070 --> 00:04:01,200
Até tive que mandar fazer
um traje especial de crisma pra ele.
85
00:04:01,200 --> 00:04:02,659
O quê? É sério?
86
00:04:05,495 --> 00:04:08,123
- Sabe que é sempre bem-vinda.
- Gracias.
87
00:04:08,123 --> 00:04:10,417
Só deixa suas mãos onde Deus as veja.
88
00:04:10,417 --> 00:04:12,211
- Ai, não.
- Café da manhã?
89
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
Deixa com o Esteban! Fiz chilaquiles.
90
00:04:14,671 --> 00:04:17,632
Se odiarem chilaquiles, tem ovos mexidos.
91
00:04:17,632 --> 00:04:19,676
Só tenho que tirar os totopos.
92
00:04:19,676 --> 00:04:21,553
Parece delicioso, mas já vamos.
93
00:04:21,553 --> 00:04:23,597
Vou comandar minha 1a reunião de equipe!
94
00:04:23,597 --> 00:04:26,558
Não. Espera!
Me sinto uma péssima anfitriã.
95
00:04:26,558 --> 00:04:28,352
- Me deixa fazer um...
- Almoço!
96
00:04:28,352 --> 00:04:29,686
Deixa com o Esteban!
97
00:04:30,187 --> 00:04:31,647
- Gracias.
- Gracias.
98
00:04:31,647 --> 00:04:34,650
E faço o quê? Meu marido
pensa em tudo. Uma bênção!
99
00:04:34,650 --> 00:04:35,776
Claro!
100
00:04:35,776 --> 00:04:37,819
- Livrai-nos do mal. Amém.
- Amém.
101
00:04:37,819 --> 00:04:40,155
Até mais. Muito obrigada, muito fofo.
102
00:04:40,155 --> 00:04:42,324
- Boa sorte, meu amor!
- Te amo, mãe!
103
00:04:44,826 --> 00:04:46,203
Eles crescem tão rápido.
104
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
Minha mãe estava feliz
por ter reencontrado o amor.
105
00:04:49,915 --> 00:04:52,835
E ela amava ter o marido novo por perto,
106
00:04:52,835 --> 00:04:56,421
mas estava difícil se adaptar
ao "deixa com o Esteban".
107
00:04:57,297 --> 00:04:58,841
A Sara tinha outros problemas.
108
00:04:59,383 --> 00:05:01,134
Tá, chega.
109
00:05:01,134 --> 00:05:02,678
Sei que rouba o meu xampu.
110
00:05:02,678 --> 00:05:05,973
O de tampa vermelha que faz
muita espuma, cheira a manga
111
00:05:05,973 --> 00:05:07,516
e deixa meu cabelo sedoso?
112
00:05:07,516 --> 00:05:10,936
Esteban, esse é meu condicionador!
Está roubando também?
113
00:05:12,813 --> 00:05:13,814
Ei, mocinha!
114
00:05:13,814 --> 00:05:16,275
Em vez de policiar o banheiro,
limpa seu quarto!
115
00:05:16,275 --> 00:05:17,943
Não sou uma lavanderia humana!
116
00:05:17,943 --> 00:05:19,820
Você usou a minha esponja?
117
00:05:19,820 --> 00:05:20,904
Não!
118
00:05:26,952 --> 00:05:29,454
Desde o começo do namoro há um mês,
119
00:05:29,454 --> 00:05:32,499
ainda não era oficial
para todos no Las Colinas.
120
00:05:32,499 --> 00:05:35,169
E era até divertido se esconder...
121
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
Laranjas?
122
00:05:39,506 --> 00:05:40,591
Ah...
123
00:05:40,591 --> 00:05:42,593
Onze mamões. Checado.
124
00:05:43,302 --> 00:05:46,096
...era difícil ter privacidade,
125
00:05:46,096 --> 00:05:48,098
apesar do fogo da nossa paixão.
126
00:05:48,098 --> 00:05:51,310
Tá, te encontro perto
das lixeiras ao meio-dia?
127
00:05:51,310 --> 00:05:52,394
Combinado.
128
00:05:52,936 --> 00:05:54,938
Tomara que não seja dia de bacalhau.
129
00:05:57,107 --> 00:06:00,194
- Memo, o que está fazendo?
- Me escondendo da Lupe.
130
00:06:00,194 --> 00:06:02,654
Ela me deu um mês
pra pedir a Lorena em casamento.
131
00:06:02,654 --> 00:06:04,656
Ela quis dizer 30 dias ou 31?
132
00:06:04,656 --> 00:06:06,909
Senão, ainda tenho mais um dia.
133
00:06:06,909 --> 00:06:10,495
Não sei se estava seguindo
o calendário lunar ou gregoriano.
134
00:06:10,495 --> 00:06:13,540
Não ia fazer o pedido
no fim de semana passado na feira?
135
00:06:13,540 --> 00:06:15,709
Ia, mas a roda-gigante quebrou,
136
00:06:15,709 --> 00:06:19,421
e a montanha-russa Rato Louco
não parecia romântica.
137
00:06:19,421 --> 00:06:22,049
Nada parece perfeito pro meu amorcito.
138
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
Isso é muito fofo.
139
00:06:24,009 --> 00:06:26,845
Mas não é fofo
ser assassinado por uma mulher
140
00:06:26,845 --> 00:06:29,973
com acesso
a máquinas industriais de lavar.
141
00:06:29,973 --> 00:06:32,184
Não vão achar
uma mancha de sangue.
142
00:06:32,184 --> 00:06:35,229
Máximo, me ajuda com ideias
após a reunião da manhã?
143
00:06:35,229 --> 00:06:38,482
Vou pular a reunião.
Não posso arriscar ver a Lupe.
144
00:06:38,482 --> 00:06:40,859
Claro, eu te ajudo no que precisar.
145
00:06:40,859 --> 00:06:44,530
- Mas vai perder minha primeira...
- Boa sorte! Acredito em você!
146
00:06:45,113 --> 00:06:47,908
Aja profissionalmente.
Esse guarda é um fofoqueiro.
147
00:06:48,492 --> 00:06:49,493
Sim, senhor.
148
00:06:49,493 --> 00:06:52,037
Eu vou te enviar os documentos mais tarde.
149
00:06:52,037 --> 00:06:54,748
Certo, colega.
150
00:06:54,748 --> 00:06:58,585
Vou te mandar os outros documentos
que discutimos também.
151
00:06:58,585 --> 00:07:00,838
Além de uns arquivos. De trabalho.
152
00:07:03,131 --> 00:07:04,591
Tá, pode parar.
153
00:07:04,591 --> 00:07:09,221
Esse cara triste e emocionado que quer
gritar seu amor do alto dos telhados
154
00:07:09,221 --> 00:07:10,556
é o meu pai?
155
00:07:11,223 --> 00:07:13,892
O milionário arrogante e obcecado
por si mesmo?
156
00:07:14,726 --> 00:07:16,895
Filha. É "bilionário" agora.
157
00:07:17,479 --> 00:07:19,815
- É que faz tempo que não te vejo.
- Tudo bem.
158
00:07:19,815 --> 00:07:22,484
A última vez que vi ele foi
numa mensagem pré-gravada
159
00:07:22,484 --> 00:07:25,320
num iPad na minha formatura
em Administração.
160
00:07:25,320 --> 00:07:28,407
Aquele iPad ainda nem tinha sido lançado.
161
00:07:28,407 --> 00:07:32,828
E tinha uma ponta do Pitbull
quando ele estava no auge. Dale.
162
00:07:32,828 --> 00:07:35,831
Olha, é mais seguro
se você falar do Las Colinas.
163
00:07:35,831 --> 00:07:37,499
Querem beber alguma coisa?
164
00:07:37,499 --> 00:07:39,459
- Uma Sanpellegrino...
- Pro Hugo.
165
00:07:39,459 --> 00:07:42,004
- Água, por favor.
- Tá.
166
00:07:42,004 --> 00:07:43,255
Pra mim também.
167
00:07:43,255 --> 00:07:44,798
Mas com gás.
168
00:07:44,798 --> 00:07:46,800
E limão. Ou limão-siciliano.
169
00:07:46,800 --> 00:07:48,427
Você decide.
170
00:07:50,012 --> 00:07:51,471
Será que ela me ouviu?
171
00:07:51,471 --> 00:07:52,723
Falo com ela?
172
00:07:53,849 --> 00:07:54,933
Tá bom.
173
00:07:55,809 --> 00:07:56,977
Onde eu parei?
174
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Ah, tá bom.
175
00:07:58,103 --> 00:08:01,106
Estava prestes a realizar
a minha primeira reunião.
176
00:08:01,106 --> 00:08:04,484
A Diane era icônica e dramática
nas introduções,
177
00:08:04,484 --> 00:08:07,779
mas com o Chad
em sua jornada de autodescoberta,
178
00:08:07,779 --> 00:08:10,073
ela estava um pouco estranha.
179
00:08:10,866 --> 00:08:12,242
Bom dia a todos.
180
00:08:12,242 --> 00:08:15,746
O Máximo vai fazer
as reuniões matinais a partir de agora.
181
00:08:18,081 --> 00:08:21,210
Um dia ele vai substituir o Don Pablo,
182
00:08:22,419 --> 00:08:23,587
que me abandonará.
183
00:08:25,130 --> 00:08:28,675
Porque, adivinhem, pessoal.
É o que as pessoas fazem.
184
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
Elas vão embora.
185
00:08:31,929 --> 00:08:34,765
Começa logo com isso antes que piore.
186
00:08:34,765 --> 00:08:37,226
Certo. Obrigado pela apresentação, Diane.
187
00:08:49,071 --> 00:08:50,072
Alguns anúncios
188
00:08:50,072 --> 00:08:53,242
antes de realizarmos
os sonhos doidos dos nossos hóspedes.
189
00:08:53,242 --> 00:08:55,244
A não ser que seja alimentar gaivotas,
190
00:08:55,244 --> 00:08:57,704
pois elas estão ficando bem agressivas.
191
00:08:58,580 --> 00:09:01,583
Ontem, elas quase levaram
uma criança com um churro.
192
00:09:01,583 --> 00:09:04,419
Não dá pra ficar perdendo churros.
193
00:09:04,419 --> 00:09:07,631
Beto, por favor,
abasteça o bar para o Cinco de Maio.
194
00:09:07,631 --> 00:09:11,134
É um feriado importante
pros turistas dos EUA.
195
00:09:11,134 --> 00:09:12,803
Tanta cerveja.
196
00:09:13,428 --> 00:09:14,555
E Héctor...
197
00:09:14,555 --> 00:09:18,058
Esta noite preciso
de uma faxina completa na área da piscina.
198
00:09:18,058 --> 00:09:19,351
É isso.
199
00:09:19,977 --> 00:09:20,978
Alguma pergunta?
200
00:09:23,397 --> 00:09:24,398
Alguém?
201
00:09:24,398 --> 00:09:27,234
Alguém tem alguma dúvida?
202
00:09:33,115 --> 00:09:34,658
Lupe, eu nem te vi aí.
203
00:09:35,242 --> 00:09:36,535
Onde está o Memo?
204
00:09:37,911 --> 00:09:40,038
Nem percebi que o Memo não estava.
205
00:09:40,038 --> 00:09:43,208
Deve ser esse mês tão longo de 31 dias.
206
00:09:44,042 --> 00:09:45,669
Acho que perdi ele de vista.
207
00:09:47,880 --> 00:09:48,922
Reunião encerrada.
208
00:09:53,343 --> 00:09:54,636
Máximo.
209
00:09:54,636 --> 00:09:57,264
Opa, trabalho incrível lá na sala, hein?
210
00:09:57,264 --> 00:09:59,725
Sempre emocionante ver um amigo brilhar.
211
00:09:59,725 --> 00:10:01,685
Ah, obrigado, Héctor. Tentei...
212
00:10:01,685 --> 00:10:03,812
Sei que disse pra eu faxinar hoje,
213
00:10:03,812 --> 00:10:05,647
mas preciso que me cubram.
214
00:10:05,647 --> 00:10:08,734
Tenho um compromisso importantíssimo.
215
00:10:08,734 --> 00:10:09,985
Que compromisso?
216
00:10:09,985 --> 00:10:12,362
Eita, vai mesmo me fazer falar?
217
00:10:12,362 --> 00:10:15,032
Bom, digamos que, se eu não for,
218
00:10:15,032 --> 00:10:18,493
serei "Héctor, o rejeitador
da doação de órgãos".
219
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
Vai doar um órgão?
220
00:10:21,788 --> 00:10:23,248
Que corajoso!
221
00:10:23,248 --> 00:10:27,127
Deixo rótulos para os outros,
mas valeu por ser tão legal.
222
00:10:27,127 --> 00:10:31,757
E, Máximo, por favor, se não sobreviver,
conta a minha história.
223
00:10:33,425 --> 00:10:35,886
Máximo, meu melhor amigo.
224
00:10:35,886 --> 00:10:38,388
Outra pessoa pode
abastecer o bar da piscina?
225
00:10:38,388 --> 00:10:40,015
Também tem um compromisso?
226
00:10:40,015 --> 00:10:43,393
- Não, eu só não quero. Estou com sono.
- Tá bom.
227
00:10:43,393 --> 00:10:45,437
Eu faço. Vai descansar.
228
00:10:45,437 --> 00:10:46,522
Valeu, Máxi.
229
00:10:46,522 --> 00:10:48,774
É o melhor amigo-chefe da história.
230
00:10:50,609 --> 00:10:54,029
Seus colegas parecem gostar
de trabalhar pra você, Máximo.
231
00:10:54,613 --> 00:10:55,822
Obrigado.
232
00:10:55,822 --> 00:10:57,241
Não foi um elogio.
233
00:10:58,742 --> 00:11:03,080
Sei que é difícil estabelecer limites,
mas agora que você está neste cargo,
234
00:11:03,080 --> 00:11:05,582
não deve ser amigável com a equipe.
235
00:11:05,582 --> 00:11:07,125
Eu agradeço, Don Pablo.
236
00:11:07,125 --> 00:11:09,461
Não esquenta, sou firme quando precisa.
237
00:11:09,461 --> 00:11:12,172
A equipe não vai ficar solta,
pedindo coisas doidas.
238
00:11:12,673 --> 00:11:15,676
Máximo! Máximo Gallardo?
239
00:11:15,676 --> 00:11:17,427
Podemos ter folga amanhã?
240
00:11:17,427 --> 00:11:20,722
O Culture Club vai tocar
na Cidade do México, temos que ir.
241
00:11:20,722 --> 00:11:22,432
Pra fins de pesquisa.
242
00:11:22,432 --> 00:11:23,517
Tá.
243
00:11:24,893 --> 00:11:26,144
Beleza.
244
00:11:26,144 --> 00:11:27,229
Podem ir.
245
00:11:27,938 --> 00:11:32,317
Mas, no próximo grande concerto
do Culture Club no nosso país,
246
00:11:32,317 --> 00:11:33,735
podem esquecer!
247
00:11:34,528 --> 00:11:36,154
Viu? Firme.
248
00:11:46,707 --> 00:11:49,001
- Qué anda, Memo?
- Inglês, por favor.
249
00:11:49,001 --> 00:11:50,002
E aí, Memo?
250
00:11:53,172 --> 00:11:55,424
Olha, você arrumou este lugar mesmo.
251
00:11:55,424 --> 00:11:57,009
Pôs uma janela aqui?
252
00:11:57,009 --> 00:11:58,677
É só um mimo pra mim.
253
00:12:01,889 --> 00:12:03,932
Queria dar a ilusão de ter luz.
254
00:12:05,225 --> 00:12:08,353
E aí? A Lupe perguntou de mim na reunião?
255
00:12:08,353 --> 00:12:09,646
Não.
256
00:12:10,314 --> 00:12:11,315
Talvez.
257
00:12:12,024 --> 00:12:15,235
- Não dá mais pra mentir pra você. Sim.
- O que eu faço?
258
00:12:15,235 --> 00:12:17,029
Não consigo decidir o pedido.
259
00:12:17,029 --> 00:12:21,575
Todas as minhas ideias parecem
muito cafonas, genéricas ou elaboradas.
260
00:12:22,201 --> 00:12:26,288
Aliás, conhece alguém que precisa
de uma fantasia adulta de panda?
261
00:12:26,288 --> 00:12:29,166
Será que não está pensando
um pouco demais?
262
00:12:29,166 --> 00:12:32,794
Dá pra ser clássico e pedir
em casamento no Janela para o Mar.
263
00:12:32,794 --> 00:12:34,671
Aquela vista pitoresca
264
00:12:34,671 --> 00:12:38,717
considerada por todos como o local
mais romântico do Las Colinas?
265
00:12:39,593 --> 00:12:42,346
Não sei mesmo por que não pensei nela.
266
00:12:42,346 --> 00:12:45,891
O único problema é que seria
impossível ficar em segredo.
267
00:12:45,891 --> 00:12:50,437
Impossível se não fosse o melhor amigo
do chefe-assistente de operações.
268
00:12:50,437 --> 00:12:52,564
Sério? Você faria isso por mim?
269
00:12:52,564 --> 00:12:53,941
Ao pôr do sol, hoje.
270
00:12:54,525 --> 00:12:56,818
Mas sem a cabeça do panda. Dá medo.
271
00:13:07,788 --> 00:13:08,914
Sra. Davies?
272
00:13:09,957 --> 00:13:12,668
Sinto muito incomodá-la
durante as cuatro manos,
273
00:13:12,668 --> 00:13:15,921
mas tem um visitante surpresa
que quer te ver.
274
00:13:15,921 --> 00:13:16,839
O Chad?
275
00:13:16,839 --> 00:13:18,340
Infelizmente não.
276
00:13:18,340 --> 00:13:19,299
É o Sr. Vera.
277
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
Você não é o Sr. Vera.
278
00:13:25,597 --> 00:13:28,809
Sou o irmão mais velho
do Sr. Vera, o Sr. Vera.
279
00:13:29,476 --> 00:13:30,978
Mas me chama de Alejandro.
280
00:13:31,478 --> 00:13:33,105
Prazer, Diane, finalmente.
281
00:13:35,399 --> 00:13:37,734
Não sabia que o Ricardo tinha um irmão.
282
00:13:37,734 --> 00:13:41,113
Geralmente, o Ricardo compra
o próximo brinquedinho,
283
00:13:41,864 --> 00:13:44,658
e sou eu que conserta
quando eles quebram.
284
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
Está sugerindo que este aqui quebrou?
285
00:13:47,286 --> 00:13:48,620
Bom, eu não sei.
286
00:13:49,204 --> 00:13:50,747
Ainda não brinquei.
287
00:13:53,500 --> 00:13:56,461
Se você ou seu irmão
tivessem nos avisado que viria,
288
00:13:56,461 --> 00:13:59,006
poderíamos ter feito
uma recepção especial.
289
00:13:59,006 --> 00:14:01,341
Eu estaria usando roupas.
290
00:14:01,341 --> 00:14:03,635
Ah, não. Era isso o que eu queria ver.
291
00:14:04,970 --> 00:14:08,056
O hotel e como ele é num dia normal.
292
00:14:09,057 --> 00:14:12,311
Daqui pra frente,
vou supervisionar o novo investimento.
293
00:14:12,811 --> 00:14:16,481
E, como seu novo sócio,
minha abordagem será mais "mãos à obra".
294
00:14:17,399 --> 00:14:20,402
Isso se ainda não tiver
muitas mãos ao seu dispor.
295
00:14:20,402 --> 00:14:22,571
Claro, por causa das cuatro manos.
296
00:14:22,571 --> 00:14:23,864
Hilário.
297
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
Quer saber?
298
00:14:25,782 --> 00:14:30,078
Vou adorar te mostrar um dia normal
no nosso resort deslumbrante.
299
00:14:30,078 --> 00:14:31,246
Maravilhoso.
300
00:14:31,830 --> 00:14:33,498
Assim que eu me vestir.
301
00:14:34,249 --> 00:14:35,292
Sim. É claro.
302
00:14:41,381 --> 00:14:45,427
Tudo estava se acertando
para a noite mágica do Memo com a Lorena.
303
00:14:46,637 --> 00:14:49,556
E, olha, talvez a Paloma tenha
herdado a alergia de mim.
304
00:14:49,556 --> 00:14:52,893
Esse é nosso novo chefe-assistente
de operações, Máximo,
305
00:14:52,893 --> 00:14:58,106
por acaso, adicionando mais pompa
à nossa famosa Janela para o Mar.
306
00:14:59,233 --> 00:15:01,151
Máximo? O cara do ceviche?
307
00:15:01,151 --> 00:15:03,904
Claro. Meu irmão
me contou tudo sobre você.
308
00:15:04,488 --> 00:15:08,325
Prazer em conhecê-lo. Eu não sabia
que o Sr. Vera tinha um irmão.
309
00:15:08,325 --> 00:15:10,035
É a 4a pessoa a dizer isso.
310
00:15:10,035 --> 00:15:12,955
- Estou começando a me ofender.
- Sinto muito. Que vergonha.
311
00:15:12,955 --> 00:15:15,249
Tudo bem. Mas, se quiser se redimir,
312
00:15:15,249 --> 00:15:17,960
me traz o lendário ceviche de Acapulco.
313
00:15:18,544 --> 00:15:19,545
Ah, sim, ceviche.
314
00:15:19,545 --> 00:15:21,421
- Estou entendendo tudo.
- Isso.
315
00:15:21,421 --> 00:15:25,968
Vamos fazer uma pequena degustação?
Bem aqui. No pôr do sol.
316
00:15:25,968 --> 00:15:27,344
O que acha?
317
00:15:31,932 --> 00:15:33,934
O hóspede consegue o que quiser.
318
00:15:35,227 --> 00:15:36,228
Clássico Don Pablo.
319
00:15:36,895 --> 00:15:38,272
Ándale.
320
00:15:38,272 --> 00:15:39,690
Por aqui.
321
00:15:39,690 --> 00:15:43,902
Às vezes você consegue ver
o nosso famoso boto-roxo, o Paul.
322
00:15:43,902 --> 00:15:47,030
Ia ser o maior momento
da vida do meu melhor amigo...
323
00:15:47,030 --> 00:15:49,324
- Paul!
- ...mas houve um pedido direto
324
00:15:49,324 --> 00:15:51,159
do novo sócio do hotel.
325
00:15:51,159 --> 00:15:52,578
O que eu devia fazer?
326
00:15:53,245 --> 00:15:57,833
Não tive escolha a não ser decepcionar
um amigo querido por causa de negócios.
327
00:15:57,833 --> 00:15:59,418
Esse é o cara que eu conheço.
328
00:15:59,418 --> 00:16:02,337
Você voltou na parte ruim.
329
00:16:02,337 --> 00:16:04,339
Até agora, eu fui muito heroico.
330
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Verdade, Hugo?
331
00:16:05,757 --> 00:16:07,217
É questionável.
332
00:16:08,218 --> 00:16:11,054
Você me trouxe uma bebida.
Ainda tenho esperança.
333
00:16:12,639 --> 00:16:13,765
Pode continuar.
334
00:16:13,765 --> 00:16:16,310
Deu vontade de ver
onde a história vai dar.
335
00:16:16,310 --> 00:16:17,394
Certo.
336
00:16:18,020 --> 00:16:20,397
Tá, agora fiquei constrangido.
337
00:16:20,397 --> 00:16:21,481
Onde eu parei?
338
00:16:22,649 --> 00:16:23,692
Então...
339
00:16:24,568 --> 00:16:28,113
Minha mãe voltava pra casa
pra um dia cheio, achava ela.
340
00:16:28,614 --> 00:16:30,365
Pra mamãe, isso que era dia.
341
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
O que você está fazendo?
342
00:16:37,748 --> 00:16:39,791
Lavando a roupa?
343
00:16:39,791 --> 00:16:42,377
Não leva a mal, esposa, mas está óbvio.
344
00:16:42,377 --> 00:16:45,672
Disse que não era uma lavanderia humana.
Pensei: "Deixa com o Esteban."
345
00:16:45,672 --> 00:16:48,467
As crianças gostam
de um jeito específico.
346
00:16:48,467 --> 00:16:52,346
Não pode engomar demais
porque o Máximo tem pescoço sensível.
347
00:16:52,346 --> 00:16:54,890
Se fizer isso, vai ter alergia atrás da...
348
00:16:56,767 --> 00:16:58,560
Ah, assim está bom.
349
00:16:58,560 --> 00:17:00,312
Está suave, né?
350
00:17:00,979 --> 00:17:04,023
É quase como se a loção
estivesse em forma de roupa.
351
00:17:05,526 --> 00:17:08,487
Mas o cheiro.
Conseguir o cheiro certo é complicado...
352
00:17:10,446 --> 00:17:11,781
Está fresco.
353
00:17:12,741 --> 00:17:14,201
Tem cheiro de esperança.
354
00:17:15,077 --> 00:17:17,954
Fiz almoço pra você.
Você quer uma tortita?
355
00:17:33,470 --> 00:17:34,471
Está uma delícia.
356
00:17:39,351 --> 00:17:40,978
Beijar a Julia naquele dia
357
00:17:40,978 --> 00:17:44,106
{\an8}parecia a minha mãe
comendo a tortita do Esteban.
358
00:17:44,106 --> 00:17:47,609
{\an8}Por mais que eu tentasse curtir,
eu não conseguia.
359
00:17:47,609 --> 00:17:49,319
Desculpa, é que...
360
00:17:49,319 --> 00:17:51,655
Só penso que vou decepcionar o Memo.
361
00:17:51,655 --> 00:17:54,449
Estava feliz de pedir a mão
na Janela para o Mar.
362
00:17:54,449 --> 00:17:57,744
Meu amor, o Memo é
o seu melhor amigo. Ele vai entender.
363
00:17:59,121 --> 00:18:04,710
Tá, agora fiquei distraída também.
As gaivotas estão inquietas nesta semana.
364
00:18:05,502 --> 00:18:08,213
Então podemos parar? Por favor?
365
00:18:09,131 --> 00:18:14,136
Foi divertido se esconder por um tempo,
mas não quero mais guardar segredo.
366
00:18:14,136 --> 00:18:16,889
A gente parece dois espiões sensuais.
367
00:18:16,889 --> 00:18:21,435
"Espiões sensuais" não ficam
de amassos perto de lixeiras.
368
00:18:25,397 --> 00:18:27,900
Não quer os outros sabendo de nós?
369
00:18:28,734 --> 00:18:31,612
Sabendo o que você sente por mim?
370
00:18:33,488 --> 00:18:34,990
Claro que eu quero.
371
00:18:35,866 --> 00:18:37,117
É que...
372
00:18:38,493 --> 00:18:43,373
Parece que virei a garota
que só namora os chefes.
373
00:18:44,333 --> 00:18:45,709
Você me vê como chefe?
374
00:18:45,709 --> 00:18:47,127
Estou falando sério.
375
00:18:49,379 --> 00:18:50,839
Desde o meu namoro com o Chad,
376
00:18:52,341 --> 00:18:55,719
tenho medo que a equipe
me veja como uma oportunista.
377
00:18:56,887 --> 00:18:59,139
Mas eu tenho os meus próprios sonhos.
378
00:19:00,057 --> 00:19:03,977
Só que não estou preparada
pra lidar com todo o julgamento de novo.
379
00:19:07,231 --> 00:19:10,025
É a minha proposta
para a eficiência na remoção dos resíduos.
380
00:19:10,025 --> 00:19:12,569
É o fim da minha apresentação
nas lixeiras.
381
00:19:12,569 --> 00:19:13,946
{\an8}Que portfólio notável.
382
00:19:13,946 --> 00:19:16,198
{\an8}Vou mandar um fax
com as "dirigíveis" pela manhã.
383
00:19:16,198 --> 00:19:19,117
Que estranho ver vocês
falando de negócios aqui.
384
00:19:19,117 --> 00:19:22,663
Eu e o Memo vínhamos aqui pra beijar
antes de oficializarmos.
385
00:19:29,378 --> 00:19:31,338
{\an8}Entendo que é meu chefe agora
386
00:19:31,338 --> 00:19:34,174
e que voltei a ser
um humilde garçom da piscina.
387
00:19:34,174 --> 00:19:37,511
Faturando gorjetas às pampas.
Mas tem algo em você
388
00:19:37,511 --> 00:19:41,056
que torna impossível eu te levar a sério.
389
00:19:41,056 --> 00:19:42,307
Deve ser a sua cara.
390
00:19:42,307 --> 00:19:44,101
Só pedi pra tirar uma espreguiçadeira.
391
00:19:44,685 --> 00:19:46,520
Desculpa, só ouvi um barulhinho.
392
00:19:48,814 --> 00:19:50,899
Oi, Memo. Você tem um segundo?
393
00:19:51,900 --> 00:19:54,236
Tenho, sim, com certeza.
394
00:19:54,236 --> 00:19:56,697
Tá, legal. Lá vai.
395
00:19:57,447 --> 00:20:00,576
Sabe, antes eu disse que você poderia...
396
00:20:01,910 --> 00:20:03,078
Está chorando?
397
00:20:03,954 --> 00:20:06,957
Me desculpa. Estou tão feliz.
398
00:20:06,957 --> 00:20:10,043
Liguei pra minha avó e disse
onde vou fazer o pedido,
399
00:20:10,043 --> 00:20:14,506
e ela ficou tão feliz
que me deu o anel de noivado dela.
400
00:20:14,506 --> 00:20:19,845
É bem melhor do que o que comprei.
Esse não muda de cor com o seu humor.
401
00:20:19,845 --> 00:20:21,847
A sua abuela é tão altruísta.
402
00:20:22,389 --> 00:20:23,390
É.
403
00:20:23,390 --> 00:20:27,060
Disse que eu ficar noivo hoje
vai trazer tanta alegria pra ela
404
00:20:27,060 --> 00:20:29,855
que ela deve conseguir
viver mais cinco anos.
405
00:20:29,855 --> 00:20:32,357
Nossa. Jura? Que incrível.
406
00:20:32,357 --> 00:20:34,526
Mas, tendo um neto como você,
407
00:20:34,526 --> 00:20:37,237
tenho certeza de que ela já viveu
uma vida plena e completa.
408
00:20:37,237 --> 00:20:39,907
Na verdade, não. A vida dela foi terrível.
409
00:20:40,908 --> 00:20:42,993
É a 1a vez que ela sorriu em anos.
410
00:20:43,493 --> 00:20:45,287
Enfim, o que queria me dizer?
411
00:20:52,336 --> 00:20:53,921
Se prepara pro champanhe
412
00:20:53,921 --> 00:20:56,381
que eu vou trazer coisa fina.
413
00:20:56,381 --> 00:20:58,926
- Eba!
- Eba!
414
00:21:03,847 --> 00:21:06,308
O segredo pros resorts de luxo
é continuar evoluindo.
415
00:21:06,308 --> 00:21:10,437
Se quisermos competir com Cancún,
temos que rejuvenescer, sermos sexy.
416
00:21:11,772 --> 00:21:15,359
É o seu plano de negócios
ou a sua abordagem com namoros?
417
00:21:16,527 --> 00:21:19,488
Eu e você vamos nos dar
muito bem, Sra. Davies.
418
00:21:20,447 --> 00:21:21,573
Vai por mim, Sr. Vera.
419
00:21:22,282 --> 00:21:26,286
Não tem com que se preocupar.
O Las Colinas é o símbolo da atualidade.
420
00:21:27,246 --> 00:21:28,288
{\an8}Ah, tá bom.
421
00:21:28,288 --> 00:21:29,373
{\an8}SORVETERIA VELHO TEMPO
422
00:21:29,373 --> 00:21:32,376
{\an8}Estavam pensando nisso
com o Johnny do Sorvete?
423
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
{\an8}O Johnny do Sorvete é uma instituição.
424
00:21:37,047 --> 00:21:41,176
Hóspedes vêm aqui só pra provar
os sabores clássicos dos velhos tempos.
425
00:21:41,760 --> 00:21:42,761
É mesmo?
426
00:21:44,304 --> 00:21:45,848
Um de chocolate com menta.
427
00:21:45,848 --> 00:21:47,516
Chocolate com menta?
428
00:21:47,516 --> 00:21:49,309
- Já vai sair, senhor.
- Obrigado.
429
00:22:33,395 --> 00:22:35,772
Hora de pôr sangue novo aqui, Diane.
430
00:22:35,772 --> 00:22:37,608
- Sabe que tenho razão.
- Johnny!
431
00:22:37,608 --> 00:22:38,901
- Não!
- Ai!
432
00:22:38,901 --> 00:22:42,029
Sr. Vera. Sinto muito te incomodar,
433
00:22:42,029 --> 00:22:46,742
mas tem um jeito de fazer o ceviche genial
ficar ainda mais genial.
434
00:22:46,742 --> 00:22:51,330
Em vez do evento ser na Janela para o Mar,
por que não termos o mar inteiro?
435
00:22:51,330 --> 00:22:55,000
Posso reservar um belo canto na praia.
Terá mais espaço e...
436
00:22:55,000 --> 00:22:57,586
Nossa. Mais granulado. Não termina nunca.
437
00:22:58,921 --> 00:23:00,047
O quê? Tá.
438
00:23:00,047 --> 00:23:01,131
Claro, claro.
439
00:23:01,131 --> 00:23:04,635
Onde achar melhor para a degustação.
Confio em você. Sim.
440
00:23:04,635 --> 00:23:06,553
Sério? Que ótimo, senhor.
441
00:23:06,553 --> 00:23:08,055
- Tá.
- Vai ficar extasiado.
442
00:23:08,055 --> 00:23:09,348
E quer saber?
443
00:23:09,348 --> 00:23:13,143
Já que vai ser um local maior,
que tal uns convidados?
444
00:23:13,143 --> 00:23:14,937
Vinte. Não, vamos chamar 30.
445
00:23:14,937 --> 00:23:17,940
E, em vez de um tipo de ceviche,
446
00:23:17,940 --> 00:23:21,151
traga tipos diferentes
de locais diferentes.
447
00:23:21,151 --> 00:23:22,736
De toda a cidade.
448
00:23:22,736 --> 00:23:23,904
Não ia ser legal?
449
00:23:23,904 --> 00:23:26,114
Muito legal.
450
00:23:26,698 --> 00:23:28,158
Tudo bem, Máximo?
451
00:23:28,158 --> 00:23:31,495
Mais que bem.
Dois joinhas. Queria eu ter três.
452
00:23:34,164 --> 00:23:35,832
Demorou o dia todo,
453
00:23:35,832 --> 00:23:40,128
mas realoquei a degustação do ceviche
e obedeci às exigências do Sr. Vera.
454
00:23:43,006 --> 00:23:47,052
Já o Memo tentava sincronizar
o pedido à Lorena com o pôr do sol.
455
00:23:47,052 --> 00:23:50,556
O estranho é que ela
tinha um passo maior do que a perna.
456
00:23:50,556 --> 00:23:53,183
Adorei que quis
passear nesse fim de tarde.
457
00:23:53,183 --> 00:23:54,977
Não é? Tão bonito.
458
00:23:54,977 --> 00:23:59,022
Mas eu queria poder apreciar
um pouco mais essas plantas.
459
00:23:59,022 --> 00:24:00,858
Vamos diminuir o passo?
460
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
Desculpa. Eu era atleta
de marcha atlética no colégio.
461
00:24:04,862 --> 00:24:08,198
Não era mentira.
Marcha atlética é importante no México.
462
00:24:08,198 --> 00:24:10,033
Ganhamos umas dez medalhas de ouro.
463
00:24:10,033 --> 00:24:11,410
Olha só.
464
00:24:11,410 --> 00:24:15,956
Você está certo em desacelerar.
Tipo, qual é a pressa?
465
00:24:15,956 --> 00:24:18,166
A tia Lupe deixou a gente namorar,
466
00:24:18,667 --> 00:24:21,461
então podemos nos dedicar
a nos conhecermos.
467
00:24:21,962 --> 00:24:24,673
Pense nas novidades todas
ainda pela frente.
468
00:24:25,174 --> 00:24:30,554
Nossa primeira caminhada
ao pôr do sol, nossa primeira viagem.
469
00:24:30,554 --> 00:24:34,892
O 1o show em que a multidão me leva,
e você tem que lutar pra me salvar.
470
00:24:34,892 --> 00:24:38,395
Isso. O seu foi superespecífico,
mas você entendeu.
471
00:24:41,273 --> 00:24:42,399
Nossa.
472
00:24:43,859 --> 00:24:46,570
Que lugar lindo.
473
00:24:46,570 --> 00:24:48,113
Eu concordo.
474
00:24:48,113 --> 00:24:49,990
- Eu também.
- Ai!
475
00:24:49,990 --> 00:24:52,284
Vai. Não temos o dia todo.
476
00:24:52,784 --> 00:24:55,204
Tia Lupe? O que está acontecendo?
477
00:25:01,543 --> 00:25:04,838
Lupe, não vou pedir ela em casamento hoje.
478
00:25:05,547 --> 00:25:07,841
Ia me pedir em casamento?
479
00:25:07,841 --> 00:25:09,885
Um segundo, meu amor.
480
00:25:11,053 --> 00:25:12,221
Olha.
481
00:25:12,721 --> 00:25:15,974
Sua sobrinha é a coisa
mais importante do mundo pra mim.
482
00:25:16,767 --> 00:25:21,480
Mas está indo tudo rápido demais.
483
00:25:22,147 --> 00:25:25,984
Precisamos de mais tempo pra nos conhecer
e aproveitar sem pressão.
484
00:25:25,984 --> 00:25:28,320
Então está amarelando?
485
00:25:28,320 --> 00:25:31,448
Não! Até ganhei o anel da minha abuela.
486
00:25:31,448 --> 00:25:33,408
Ai, caramba!
487
00:25:34,826 --> 00:25:35,994
Lupe...
488
00:25:37,079 --> 00:25:39,206
quero passar o resto da vida com você.
489
00:25:41,667 --> 00:25:43,460
Sendo uma tia pra mim.
490
00:25:44,127 --> 00:25:46,547
Mas não devíamos apressar a Lorena.
491
00:25:47,047 --> 00:25:48,423
Não é justo.
492
00:25:49,299 --> 00:25:53,428
Quando eu finalmente
pedir ela em casamento,
493
00:25:53,428 --> 00:25:58,934
quero fazer de um jeito que reflita
como eu conheço ela profundamente.
494
00:26:05,357 --> 00:26:07,734
Foi o pedido de casamento mais bizarro
495
00:26:07,734 --> 00:26:09,695
que houve na Janela para o Mar.
496
00:26:10,946 --> 00:26:12,239
Tá bom, então.
497
00:26:13,532 --> 00:26:16,493
Toma o seu tempo.
Mas me dá o anel como garantia.
498
00:26:24,334 --> 00:26:26,253
E isso me fez perceber
499
00:26:26,253 --> 00:26:28,380
que tinha de parar
de apressar a Julia também.
500
00:26:41,518 --> 00:26:43,478
Não conseguia acreditar.
501
00:26:43,478 --> 00:26:48,025
A festa do ceviche e talvez
a minha carreira toda tinha ido pro brejo.
502
00:26:48,859 --> 00:26:51,570
Eu tinha que fazer algo. Aí eu corri.
503
00:26:57,826 --> 00:26:59,661
Corri pra achar o Don Pablo.
504
00:26:59,661 --> 00:27:03,207
Estava certo o tempo todo.
Eu não sabia estabelecer limites.
505
00:27:05,417 --> 00:27:09,379
E tinha estragado tudo
com o sócio do hotel.
506
00:27:33,654 --> 00:27:35,447
DEGUSTAÇÃO DE CEVICHE
DE ALEJANDRO VERA
507
00:27:36,448 --> 00:27:38,200
Máximo.
508
00:27:39,493 --> 00:27:41,662
Meu irmão tinha razão sobre você.
509
00:27:41,662 --> 00:27:43,539
Fez um trabalho incrível.
510
00:27:43,539 --> 00:27:45,832
Você pensou em tudo.
511
00:27:46,458 --> 00:27:47,292
Pensei?
512
00:27:47,292 --> 00:27:48,710
Isso mesmo.
513
00:27:48,710 --> 00:27:50,337
Impressionante, Máximo.
514
00:27:51,213 --> 00:27:55,175
Cuidado, Don Pablo. Esse cara
pode pegar o seu trabalho um dia.
515
00:27:55,175 --> 00:27:56,635
É o plano, Sr. Vera.
516
00:28:01,139 --> 00:28:02,641
Nem sei por onde começar.
517
00:28:03,225 --> 00:28:05,936
Como? Quando? Por quê?
518
00:28:06,812 --> 00:28:09,731
Quando mudou a degustação para a praia,
519
00:28:09,731 --> 00:28:12,693
esqueceu de seu próprio aviso
sobre as gaivotas.
520
00:28:13,193 --> 00:28:15,696
Então, criei um evento de emergência aqui
521
00:28:16,196 --> 00:28:18,991
antes dos nossos hóspedes
chegarem na praia.
522
00:28:19,950 --> 00:28:21,743
Por que não me avisou antes?
523
00:28:21,743 --> 00:28:25,414
Às vezes o fracasso é o melhor professor.
524
00:28:25,914 --> 00:28:30,002
Máximo, precisa decidir
se está aqui pra ser amigo da equipe
525
00:28:30,502 --> 00:28:34,506
ou se está comprometido em fazer
o que for para o hotel ter sucesso.
526
00:28:35,883 --> 00:28:37,384
Foi o seu primeiro fora.
527
00:28:38,385 --> 00:28:40,262
Tomara que não chegue ao terceiro.
528
00:28:42,264 --> 00:28:45,684
Naquela noite, vi como pode ser difícil
529
00:28:45,684 --> 00:28:47,436
se adaptar a um novo cargo.
530
00:28:47,936 --> 00:28:50,189
Diane enfrentava um desafio semelhante
531
00:28:50,189 --> 00:28:52,941
com seu novo
e irritantemente lindo sócio.
532
00:28:52,941 --> 00:28:54,318
Você tem razão.
533
00:28:54,318 --> 00:28:56,153
Devíamos fechar a sorveteria.
534
00:28:56,153 --> 00:28:58,530
Precisamos de lojas novas
no setor das butiques.
535
00:28:58,530 --> 00:28:59,698
Que bom que concordamos.
536
00:28:59,698 --> 00:29:01,658
Não se engane, Sr. Vera.
537
00:29:02,159 --> 00:29:05,204
Vou lutar pelo coração
e pela alma do meu hotel.
538
00:29:05,204 --> 00:29:09,791
O que me lembra:
conheça o seu garçom nesta noite.
539
00:29:11,502 --> 00:29:12,669
Ai, Deus.
540
00:29:12,669 --> 00:29:15,005
Cuida bem dele, Johnny.
541
00:29:24,890 --> 00:29:26,058
Ai, Deus.
542
00:29:26,725 --> 00:29:28,977
Ia levar o lixo pra fora,
parecia um gesto lindo,
543
00:29:28,977 --> 00:29:30,938
mas, de repente, sinto vergonha.
544
00:29:31,522 --> 00:29:34,691
- Fiz algo errado?
- Não, meu amor.
545
00:29:35,192 --> 00:29:37,110
Você é o marido perfeito.
546
00:29:38,195 --> 00:29:40,072
E esse é o problema.
547
00:29:41,281 --> 00:29:43,909
Tá, eu posso ser um marido ruim.
548
00:29:45,994 --> 00:29:46,995
Me traz cerveja!
549
00:29:48,121 --> 00:29:49,206
E bem gelada!
550
00:29:49,206 --> 00:29:52,084
Não consigo. Por favor, me perdoa.
551
00:29:52,084 --> 00:29:54,461
Quer que eu pegue uma cerveja pra você?
552
00:29:54,461 --> 00:29:56,547
Não quero que você mude, Esteban.
553
00:29:57,840 --> 00:30:03,428
Mas, quando você é prestativo demais,
não sobra muito pra eu fazer.
554
00:30:04,221 --> 00:30:05,848
E isso não é uma coisa boa?
555
00:30:05,848 --> 00:30:09,434
Eu quero cuidar da minha família
e ajudar todos vocês.
556
00:30:10,018 --> 00:30:13,480
Sei que é bobagem,
mas é como se ninguém precisasse de mim.
557
00:30:14,064 --> 00:30:17,150
Nem mesmo pras tarefas domésticas.
558
00:30:21,488 --> 00:30:22,531
O que está fazendo?
559
00:30:23,031 --> 00:30:26,034
Bagunça. Precisa da sua atenção imediata.
560
00:30:26,034 --> 00:30:27,661
E não deixa pro Esteban!
561
00:30:28,579 --> 00:30:30,080
Você é louco.
562
00:30:30,747 --> 00:30:32,624
Só quero que você seja feliz.
563
00:30:32,624 --> 00:30:35,252
E que você descubra
o que mais quer da vida.
564
00:30:36,170 --> 00:30:40,007
E eu posso te ajudar
sendo menos prestativo.
565
00:30:40,007 --> 00:30:44,094
Acho faxina até terapêutica,
pra falar a verdade.
566
00:30:47,472 --> 00:30:49,725
Ai, caramba! O que foi isso?
567
00:30:50,225 --> 00:30:51,935
A farinha caiu.
568
00:30:54,938 --> 00:30:58,483
Toma essa neve aqui!
569
00:31:01,195 --> 00:31:03,947
Não consigo ver nada! Espera.
570
00:31:07,409 --> 00:31:10,078
Mal posso esperar que a lua de mel acabe.
571
00:31:10,954 --> 00:31:14,333
Às vezes,
mesmo que isso parta o seu coração,
572
00:31:14,333 --> 00:31:17,294
é melhor aceitar o papel
que a outra pessoa te deu.
573
00:31:17,294 --> 00:31:19,630
Julia, revisei a sua proposta
574
00:31:19,630 --> 00:31:22,925
para agilizar o processo
com uma caixa de entrega noturna.
575
00:31:22,925 --> 00:31:24,968
Parece ser bastante inovadora.
576
00:31:24,968 --> 00:31:26,595
Será uma prioridade minha.
577
00:31:27,179 --> 00:31:29,598
Muito bem, Sr. Gallardo.
578
00:31:29,598 --> 00:31:32,309
Se é importante pra você,
é importante pra mim.
579
00:31:33,310 --> 00:31:36,813
Vale a pena esperar.
Vamos devagar o quanto quiser, Julia.
580
00:31:38,440 --> 00:31:41,652
Foi o ano em que aprendi a pôr
os negócios em 1o lugar.
581
00:31:41,652 --> 00:31:43,362
Fosse como fosse.
582
00:31:43,362 --> 00:31:48,659
Todas as relações que trabalhei tanto
pra construir iam mudar pra sempre.
583
00:31:48,659 --> 00:31:50,744
Olá, Máximo!
584
00:31:53,914 --> 00:31:55,874
Está ótimo, chega. Se acalmem.
585
00:31:56,708 --> 00:31:57,835
Alguns anúncios.
586
00:31:58,335 --> 00:32:01,088
Felizmente, as gaivotas
migraram para Cancún.
587
00:32:02,005 --> 00:32:03,966
Vou descontar o salário
do Héctor e do Beto
588
00:32:03,966 --> 00:32:06,969
já que o primo da Ximena
viu os dois nas finais do jai alai.
589
00:32:08,971 --> 00:32:12,933
Além disso, Julia, Alejandro Vera
e seus colegas partirão hoje.
590
00:32:12,933 --> 00:32:15,602
Garanta pra eles
uma despedida maravilhosa.
591
00:32:20,566 --> 00:32:22,401
Lembrem-se, estamos aqui para...
592
00:32:24,152 --> 00:32:27,573
Julia? Você tem um anúncio?
593
00:32:28,782 --> 00:32:29,950
Tenho.
594
00:32:35,789 --> 00:32:38,417
Eu e o Máximo estamos namorando.
595
00:32:39,042 --> 00:32:43,088
Estamos juntos faz algum tempo e...
596
00:32:44,298 --> 00:32:46,675
não ligo pro que ninguém pensa.
597
00:32:49,094 --> 00:32:52,764
Eu sabia, eu sabia, eu sabia! Eu ganhei!
598
00:32:55,309 --> 00:32:57,186
Paguem, bestões!
599
00:32:59,021 --> 00:33:01,190
Não podiam esperar mais um dia?
600
00:33:02,482 --> 00:33:05,319
Não tem como eu estar mais feliz
por vocês dois,
601
00:33:05,319 --> 00:33:08,030
mas podiam ter anunciado
na terça passada.
602
00:33:08,739 --> 00:33:11,575
Héctor, tem troco pra 100?
603
00:33:11,575 --> 00:33:13,285
Qualquer coisa pra você.
604
00:33:14,369 --> 00:33:18,582
Mas, por ora, o seu pai arrogante,
obcecado e bilionário
605
00:33:19,082 --> 00:33:21,752
podia gritar o seu amor
de cima dos telhados.
606
00:33:23,170 --> 00:33:27,633
Tá. Quem diria: você atenta
no que eu falo na sua própria casa.
607
00:33:28,675 --> 00:33:30,719
Estou feliz que consegui te ver, Paloma.
608
00:33:31,303 --> 00:33:32,930
Mas chega de te atrapalhar.
609
00:33:33,430 --> 00:33:35,516
Desculpa se ficamos demais.
610
00:33:37,184 --> 00:33:39,186
Sabe, eu...
611
00:33:40,854 --> 00:33:42,481
ia começar a fazer o jantar.
612
00:33:43,398 --> 00:33:44,983
É um convite pra eu ficar?
613
00:33:45,817 --> 00:33:47,486
Um convite pro meu primo.
614
00:33:48,278 --> 00:33:51,448
Mas, já que é a carona dele,
é melhor ficar também.
615
00:33:52,950 --> 00:33:54,368
Tudo bem.
616
00:34:52,009 --> 00:34:54,011
Legendas: Valmir Martins