1 00:00:03,212 --> 00:00:04,213 {\an8}RESEGUIDE FÖR ACAPULCO 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,381 {\an8}Hugo, minns du var vi var? 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,676 Det har bara gått en minut, men det känns som ett helt år. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,011 Friska upp mitt minne. 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,847 Jag sa ju att jag befordrades. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,391 Skål för din ljusa framtid på Las Colinas. 7 00:00:16,391 --> 00:00:17,434 Och Héctors... 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,855 Degradering. Mina färdigheter passar bäst hos en vanlig poolpojke. 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Vilket gav Memo en chans. 10 00:00:23,524 --> 00:00:27,194 - Vi behöver fortfarande en poolpojkechef. - Jag känner nog den perfekta killen. 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,156 Det var mycket gräl och uppbrutna förhållanden. 12 00:00:31,156 --> 00:00:34,868 Jag kan inte ha nån i mitt hus som uppför sig på det viset. 13 00:00:36,370 --> 00:00:38,121 Héctor, det är slut. 14 00:00:38,121 --> 00:00:40,290 - Vi borde göra slut. - Vad? 15 00:00:40,290 --> 00:00:42,960 Chad och jag gjorde slut. 16 00:00:42,960 --> 00:00:44,503 Vi ställde in bröllopet. 17 00:00:44,503 --> 00:00:46,713 Men kärleken spirade även. 18 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 Särskilt för mig och Julia. 19 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 Jag vill vara med dig. 20 00:00:52,344 --> 00:00:54,847 Diane hade en ny hotelldelägare. Den väldigt förmögne Ricardo Vera. 21 00:00:54,847 --> 00:00:56,807 Den väldigt förmögne Ricardo Vera. 22 00:00:56,807 --> 00:00:59,476 Min mamma accepterade Sara för den hon är. 23 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 Lupe var okej med att Memo var med Lorena, på ett villkor... 24 00:01:03,188 --> 00:01:05,065 Du har en månad på dig att fria. 25 00:01:05,065 --> 00:01:09,111 Chad beslöt att han behövde semester från allt. 26 00:01:09,111 --> 00:01:10,821 God nachos. 27 00:01:10,821 --> 00:01:15,576 - Och... Vad är det jag glömmer? - Bara det viktigaste nånsin. 28 00:01:17,369 --> 00:01:18,745 - Pappa? - Ja, okej. 29 00:01:18,745 --> 00:01:21,999 Jag kan lika väl börja där. Jag älskar ju cliffhangers. 30 00:01:21,999 --> 00:01:23,625 Vad i hel... 31 00:01:30,632 --> 00:01:31,675 ...vete. 32 00:01:37,973 --> 00:01:38,974 Hugo. 33 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 Det här är din kusin, Paloma. 34 00:01:43,228 --> 00:01:45,898 Vänta. Har jag haft en kusin i alla dessa år? 35 00:01:45,898 --> 00:01:48,942 Vet du hur jobbigt det är att vara mexikan utan kusiner? 36 00:01:50,319 --> 00:01:51,486 Pappa, vad gör du här? 37 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 Du vet... jag var i närheten, och... 38 00:01:54,489 --> 00:01:57,951 ...så såg jag de här blommorna, och kom ihåg att du gillar blommor. 39 00:01:57,951 --> 00:02:00,204 - Så, tja... - Okej, coolt. 40 00:02:00,204 --> 00:02:02,664 Är det ditt skäl för att vara här, så är du klar. 41 00:02:02,664 --> 00:02:05,709 Jag tar bort tulpanerna eftersom jag är allergisk, 42 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - men det var snällt. - Visst, ja. Tulpaner. 43 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 Okej. 44 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 Sanningen är att jag är i Acapulco för en minnesgudstjänst. 45 00:02:16,970 --> 00:02:19,473 Men ända sen jag kom hit, 46 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 har jag försökt samla mod för att träffa dig. 47 00:02:26,313 --> 00:02:27,898 Plus, kusiner. 48 00:02:32,110 --> 00:02:36,240 Eftersom du tekniskt sett äger huset kan jag inte lagligen stänga dig ute. 49 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 Ja. 50 00:02:39,201 --> 00:02:41,954 Stanna här, så sätter jag blommorna i vatten. 51 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 Akta tulpanerna, raring! 52 00:02:45,624 --> 00:02:47,543 Jag vill inte att du får andnöd. 53 00:02:48,335 --> 00:02:49,419 Jag är en suverän pappa. 54 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 Vad är det som pågår? 55 00:02:53,340 --> 00:02:55,634 Precis när jag listat ut att vi ska träffa Julia, 56 00:02:55,634 --> 00:02:59,555 så är det är din dotters hem. Varför har du aldrig berättat om henne? 57 00:03:00,055 --> 00:03:01,348 Jag skämdes. 58 00:03:02,266 --> 00:03:04,810 Paloma och jag har ett komplicerat förflutet. 59 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 Okej, visst. Men vad hände mellan dig och Julia? 60 00:03:07,688 --> 00:03:09,773 För er historia hade precis börjat. 61 00:03:09,773 --> 00:03:12,860 Det är sant. Vår historia hade precis börjat. 62 00:03:12,860 --> 00:03:16,822 Och nästa kapitel har alla möjliga vinklar och vändningar. 63 00:03:16,822 --> 00:03:20,868 Intriger, dubbelspel och givetvis, romans. 64 00:03:21,368 --> 00:03:23,287 - Skall vi? - Har jag nåt val? 65 00:03:23,287 --> 00:03:24,371 Nej. 66 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 Det har gått en månad 67 00:03:26,415 --> 00:03:30,210 sen Don Pablo och Diane hjälpte till med min mors bröllop, 68 00:03:30,210 --> 00:03:32,004 och Julia och jag blev ett par. 69 00:03:32,004 --> 00:03:34,631 Nu ser du ut som en "biträdande chef". 70 00:03:36,008 --> 00:03:37,759 Den är perfekt. 71 00:03:37,759 --> 00:03:39,678 Ofattbart att du faktiskt har sytt den. 72 00:03:40,929 --> 00:03:43,265 När vi fick ensamtid. 73 00:03:43,265 --> 00:03:46,643 Sluta. 74 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 Doña Nora. Förlåt att jag är här så tidigt. 75 00:03:49,354 --> 00:03:52,482 Máximos uniform blev inte klar förrän sent igår kväll. 76 00:03:53,108 --> 00:03:55,736 Visste du att hans ena arm är kortare än den andra? 77 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 Så klart. 78 00:03:57,070 --> 00:04:01,200 Jag var tvungen att låta sy upp hans konfirmationskostym. 79 00:04:01,200 --> 00:04:02,659 Vad? Allvarligt? 80 00:04:05,495 --> 00:04:08,123 - Du är alltid välkommen här. - Gracias. 81 00:04:08,123 --> 00:04:10,417 Håll bara dina händer där Gud ser dem. 82 00:04:10,417 --> 00:04:12,211 - Åh, nej. - Frukost? 83 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 Det fixar Esteban! Jag har gjort chilaquiles. 84 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 Om du nu inte hatar chilaquiles, för då har jag gjort äggröra. 85 00:04:17,632 --> 00:04:21,553 - Det är bara att ta bort alla totopos. - Det låter gott, men vi måste gå. 86 00:04:21,553 --> 00:04:23,597 Det är första morgonen jag leder personalmötet! 87 00:04:23,597 --> 00:04:26,558 Åh, nej. Vänta! Jag känner mig som en usel värd. 88 00:04:26,558 --> 00:04:29,686 - Låt mig åtminstone... - Lunch! Det fixar Esteban! 89 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 - Gracias. - Gracias. 90 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 Vad kan man göra? Min make tänker på allt. Välsignelsen! 91 00:04:34,650 --> 00:04:37,819 - Självklart! Fräls oss ifrån ondo. Amen. - Amen. 92 00:04:37,819 --> 00:04:40,155 Vi ses senare. Tack. Vad fint. 93 00:04:40,155 --> 00:04:42,324 - Lycka till, älskling! - Älskar dig, mami! 94 00:04:44,826 --> 00:04:46,203 De växer upp så snabbt. 95 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Min mamma var lycklig och nykär. 96 00:04:49,915 --> 00:04:52,835 Och även om hon älskade att ha sin nya make nära, 97 00:04:52,835 --> 00:04:56,421 hade hon svårt att vänja sig vid "det fixar Esteban". 98 00:04:57,297 --> 00:04:58,841 Sara hade andra problem. 99 00:04:59,383 --> 00:05:02,678 Nu räcker det. Jag vet att du stjäl mitt schampo. 100 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 Det med den röda korken, som löddrar lätt och luktar mango, 101 00:05:05,973 --> 00:05:07,516 och gör mitt hår silkesmjukt? 102 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 Esteban, det är mitt balsam! Stjäl du av det också? 103 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 Du där! 104 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 Städa ditt rum istället för att leka badrumspolis! 105 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 Jag är ingen tvättservice! 106 00:05:17,943 --> 00:05:20,904 - Använde du min svamp? - Nej! 107 00:05:27,035 --> 00:05:29,454 Sen vi började dejta, 108 00:05:29,454 --> 00:05:32,499 hade Julia och jag inte visat det på Las Colinas än. 109 00:05:32,499 --> 00:05:35,169 Och även om det hade varit kul att smyga omkring... 110 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Apelsiner? 111 00:05:39,506 --> 00:05:40,591 Ah... 112 00:05:40,591 --> 00:05:42,593 Elva papayor. Check. 113 00:05:43,302 --> 00:05:48,098 ...var det svårt att få privattid, trots hettan i vår passion. 114 00:05:48,098 --> 00:05:51,310 Okej, så då möts vi vid soptunnorna kl 12? 115 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 Det gör vi. 116 00:05:52,936 --> 00:05:54,938 Hoppas de inte serverar saltad torsk idag. 117 00:05:57,107 --> 00:06:00,194 - Memo, vad gör du? - Gömmer mig för Lupe. 118 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 Hon gav mig en månad för att fria till Lorena. 119 00:06:02,654 --> 00:06:06,909 Men menade hon 30 eller 31 dagar? För då har jag en dag på mig. 120 00:06:06,909 --> 00:06:10,495 Jag vet inte om hon går efter månkalendern eller den gregorianska. 121 00:06:10,495 --> 00:06:13,540 Skulle du inte fria förra helgen, på marknaden? 122 00:06:13,540 --> 00:06:15,709 Jo, men då gick pariserhjulet sönder, 123 00:06:15,709 --> 00:06:19,421 och berg-och-dalbanan "Galna musen" verkade inte lika romantisk. 124 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 Inget är perfekt nog för mi amorcito. 125 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 Så gulligt. 126 00:06:24,009 --> 00:06:26,845 Det är inte gulligt att bli mördad av en kvinna 127 00:06:26,845 --> 00:06:29,973 som har tillgång till industriella tvättmaskiner. 128 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 De skulle inte hitta en enda blodfläck. 129 00:06:32,184 --> 00:06:35,229 Hjälper du mig brainstorma efter morgonmötet? 130 00:06:35,229 --> 00:06:38,482 Jag skippar det. Jag kan inte riskera att träffa Lupe. 131 00:06:38,482 --> 00:06:40,859 Visst, jag hjälper till med det du behöver. 132 00:06:40,859 --> 00:06:44,530 - Men du missar mitt första officiella... - Lycka till! Jag tror på dig! 133 00:06:45,113 --> 00:06:47,908 Var professionell. Den här vakten skvallrar. 134 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 Ja, sir. 135 00:06:49,493 --> 00:06:52,037 Jag ska se till att skicka er dokumenten senare. 136 00:06:52,037 --> 00:06:54,748 Okej, kollega. 137 00:06:54,748 --> 00:06:58,585 Och jag ska ta fram de andra dokumenten vi diskuterade också. 138 00:06:58,585 --> 00:07:00,838 Plus några mappar. Mappar är en grej. 139 00:07:03,131 --> 00:07:04,591 Okej, vänta nu. 140 00:07:04,591 --> 00:07:10,556 Är den här sorgliga, känslosamma killen som vill basunera ut sin kärlek min far? 141 00:07:11,223 --> 00:07:16,895 - Den stöddiga, självupptagna miljonären? - Raring. Jag är miljardär nu. 142 00:07:17,479 --> 00:07:19,815 - Förlåt, det var tydligen länge sen. - Ingen fara. 143 00:07:19,815 --> 00:07:22,484 Sist livstecknet var ett förinspelat meddelande 144 00:07:22,484 --> 00:07:25,320 på iPaden till min examen från handelshögskolan. 145 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 Den iPaden hade inte ens släppts än. 146 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 Sen fick jag Pitbull att spela in en hälsning när Pitbull var på topp. Dale. 147 00:07:32,828 --> 00:07:35,831 Vet du vad? Det är nog bättre om du pratar om Las Colinas. 148 00:07:35,831 --> 00:07:37,499 Vill du ha nåt att dricka? 149 00:07:37,499 --> 00:07:39,459 - San Pellegrino... - Jag pratade med Hugo. 150 00:07:39,459 --> 00:07:42,004 - Vatten vore gott. - Okej. 151 00:07:42,004 --> 00:07:46,800 Samma här. Men med bubblor. Och lime. Eller citron. 152 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 Du får välja. 153 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 Tror du hon hörde mig? Ska jag gå och säga till? 154 00:07:53,849 --> 00:07:54,933 Visst. 155 00:07:55,809 --> 00:07:58,103 Var var jag? Visst ja. 156 00:07:58,103 --> 00:08:01,106 Jag skulle precis hålla mitt första möte. 157 00:08:01,106 --> 00:08:04,484 Även om Diane var känd för sina ikoniska, dramatiska presentationer, 158 00:08:04,484 --> 00:08:07,779 då Chad fortfarande var ute på sin självupptäckande resa, 159 00:08:07,779 --> 00:08:10,073 var hon inte sig själv. 160 00:08:10,866 --> 00:08:12,242 Godmorgon, allihop. 161 00:08:12,242 --> 00:08:15,746 Framöver kommer Máximo att hålla morgonmötena. 162 00:08:18,081 --> 00:08:21,210 En dag ska han ta över efter Don Pablo, 163 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 som kommer lämna mig. 164 00:08:25,130 --> 00:08:28,675 För gissa vad, hörni. Det är sånt folk gör. 165 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 De lämnar. 166 00:08:31,929 --> 00:08:34,765 Bäst att du sätter igång innan det blir värre. 167 00:08:34,765 --> 00:08:37,226 Okej. Tack för det, Diane. 168 00:08:49,071 --> 00:08:53,242 Bara några meddelanden innan vi uppfyller våra gästers drömmar idag. 169 00:08:53,242 --> 00:08:57,704 Om de inte drömmer om att mata fiskmåsar, för det gör dem väldigt aggressiva. 170 00:08:58,580 --> 00:09:01,583 Igår flög de nästan iväg med en barn som höll i en churro. 171 00:09:01,583 --> 00:09:04,419 Vi kan inte förlora fler churros. 172 00:09:04,419 --> 00:09:07,631 Och Beto, se till att överfylla baren inför Cinco de Mayo. 173 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 Det är en storhelg för amerikanska turister. 174 00:09:11,134 --> 00:09:12,803 Så mycket öl. 175 00:09:13,428 --> 00:09:14,555 Och, Héctor. 176 00:09:14,555 --> 00:09:18,058 Ikväll vill jag att du storstädar hela poolområdet. 177 00:09:18,058 --> 00:09:19,351 Det var allt. 178 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 Några frågor? 179 00:09:23,397 --> 00:09:27,234 Nån? Är det nån som har några frågor? 180 00:09:33,115 --> 00:09:34,658 Lupe, jag såg dig inte. 181 00:09:35,242 --> 00:09:36,535 Var är Memo? 182 00:09:37,911 --> 00:09:43,208 Jag märkte inte ens att Memo inte var här. Det är en så lång 31-dagsmånad. 183 00:09:44,042 --> 00:09:45,669 Jag glömde hålla koll på honom. 184 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 Mötet ajourneras. 185 00:09:53,343 --> 00:09:57,264 Máximo. Oye, bra jobbat där. 186 00:09:57,264 --> 00:09:59,725 Det är alltid spännande att se en vän briljera. 187 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 Wow. Tack, Héctor. Jag försökte... 188 00:10:01,685 --> 00:10:05,647 Du gav mig städtjänst, men jag behöver nån som kan täcka upp för mig. 189 00:10:05,647 --> 00:10:08,734 Jag har ett väldigt, väldigt, väldigt viktigt möte. 190 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 Vad då för möte? 191 00:10:09,985 --> 00:10:12,362 Wow. Du tänker faktiskt tvinga mig berätta. 192 00:10:12,362 --> 00:10:15,032 Okej, låt säga att om jag uteblir, 193 00:10:15,032 --> 00:10:18,493 kommer jag kallas "Héctor organdonations-stoppet." 194 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 Ska du donera ett organ? 195 00:10:21,788 --> 00:10:23,248 Vad modigt! 196 00:10:23,248 --> 00:10:27,127 Det är upp till omgivningen vad de vill kalla det, men tack. 197 00:10:27,127 --> 00:10:31,757 Och, Máximo, om jag inte överlever, berätta min historia. 198 00:10:33,425 --> 00:10:38,388 Máximo, min polare. Tror du nån annan kan fylla på poolbaren? 199 00:10:38,388 --> 00:10:40,015 Har du också ett möte? 200 00:10:40,015 --> 00:10:45,437 - Nej, jag bara vill inte. Jag är trött. - Okej, jag kan väl göra det. Vila du. 201 00:10:45,437 --> 00:10:48,774 Tack, Máxi. Bästa vän/chefen nånsin, bror. 202 00:10:50,609 --> 00:10:54,029 Dina likar verkar gilla att arbeta för dig, Máximo. 203 00:10:54,613 --> 00:10:57,241 - Tack. - Det är inte en komplimang. 204 00:10:58,742 --> 00:11:03,080 Att sätta gränser är svårt, men nu när du har den här positionen, 205 00:11:03,080 --> 00:11:05,582 bör du inte vara för vänskaplig med personalen. 206 00:11:05,582 --> 00:11:09,461 Tack, Don Pablo, men lugn, jag kan vara tuff när det behövs. 207 00:11:09,461 --> 00:11:12,172 Och jag ska inte tillåta massa specialönskningar. 208 00:11:12,673 --> 00:11:15,676 Máximo! Máximo Gallardo? 209 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 Kan vi få ledigt imorgon? 210 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 Culture Club spelar i Mexico City, och vi måste dit. 211 00:11:20,722 --> 00:11:23,517 - För att göra research. - Ja. 212 00:11:24,893 --> 00:11:27,229 Visst. Ni får ledigt. 213 00:11:27,938 --> 00:11:32,317 Men nästa gång Culture Club kommer hit för att ha en jättekonsert, 214 00:11:32,317 --> 00:11:33,735 då kan ni glömma det! 215 00:11:34,528 --> 00:11:36,154 Ser du? Tuff. 216 00:11:46,707 --> 00:11:49,001 - Läget, Memo? - Engelska, tack. 217 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 Hur är läget, Memo? 218 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 Vad fint du har gjort här. 219 00:11:55,424 --> 00:11:58,677 - Har du installerat ett fönster? - Det är bara dekoration. 220 00:12:01,889 --> 00:12:03,932 Jag ville skapa en illusion av ljus. 221 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 Så... Frågade Lupe efter mig på mötet? 222 00:12:08,353 --> 00:12:09,646 Nej. 223 00:12:10,314 --> 00:12:11,315 Kanske. 224 00:12:12,024 --> 00:12:15,235 - Jag kan inte ljuga för dig. Ja. - Vad ska jag göra? 225 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 Jag kan inte välja frieri. 226 00:12:17,029 --> 00:12:21,575 Alla mina idéer känns för töntiga eller vanliga, eller utstuderade. 227 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 Förresten, vet du nån som behöver en pandakostym i vuxenstorlek? 228 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 Är det möjligen så att du överanalyserar det här lite? 229 00:12:29,166 --> 00:12:32,794 Du skulle ju kunna köra klassikern och fria vid Havsfönstret. 230 00:12:32,794 --> 00:12:34,671 Du menar den pittoreska vyn 231 00:12:34,671 --> 00:12:38,717 som anses vara den mest romantiska platsen i hela Las Colinas? 232 00:12:39,593 --> 00:12:42,346 Undrar varför jag inte tänkt på det. 233 00:12:42,346 --> 00:12:45,891 Problemet är att det vore omöjligt att hålla det privat. 234 00:12:45,891 --> 00:12:50,437 Omöjligt – om man inte är bästa vän med biträdande chefen. 235 00:12:50,437 --> 00:12:53,941 - Skulle du göra det för mig? - Solnedgången, ikväll. 236 00:12:54,525 --> 00:12:56,818 Men skippa pandahuvudet. Det är läskigt. 237 00:13:07,788 --> 00:13:08,914 Miss Davies? 238 00:13:09,957 --> 00:13:12,668 Förlåt att jag stör under fyrhandsmassagen, 239 00:13:12,668 --> 00:13:15,921 men du har en överraskningsbesökare som vill träffa dig. 240 00:13:15,921 --> 00:13:19,299 - Chad? - Dessvärre inte. Det är Mr. Vera. 241 00:13:24,346 --> 00:13:28,809 - Du är inte mr Vera. - Jag är mr Veras äldre bror, mr Vera. 242 00:13:29,476 --> 00:13:33,105 Men kalla mig Alejandro. Trevligt att äntligen träffas, Diane. 243 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 Jag visste inte att Ricardo hade en bror. 244 00:13:37,734 --> 00:13:41,113 Ricardo är den som köper de nya leksakerna, 245 00:13:41,864 --> 00:13:44,658 sen är det jag som får laga dem när de är trasiga. 246 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 Antyder du att den här "leksaken" är trasig? 247 00:13:47,286 --> 00:13:50,747 Jag vet inte. Jag har inte lekt med den än. 248 00:13:53,500 --> 00:13:56,461 Hade du eller din bror meddelat att du skulle komma, 249 00:13:56,461 --> 00:13:59,006 hade vi arrangerat ett specialvälkomnande. 250 00:13:59,006 --> 00:14:03,635 - Jag hade varit påklädd. - Nej. Det här är just det jag ville se. 251 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 Hotellet och hur det ser ut en vanlig dag. 252 00:14:09,057 --> 00:14:12,311 Från och med nu kommer jag bevaka vårt företags nya investering. 253 00:14:12,811 --> 00:14:16,481 Och som din nye delägare föredrar jag handpåläggning. 254 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 Om du inte redan har för många händer på dig. 255 00:14:20,402 --> 00:14:23,864 På grund av fyrhandsmassagen. Kul. 256 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 Vet du vad? 257 00:14:25,782 --> 00:14:30,078 Jag ger dig gärna en rundtur på vår vackra resort. 258 00:14:30,078 --> 00:14:31,246 Underbart. 259 00:14:31,830 --> 00:14:35,292 - Så fort jag klätt på mig. - Så klart. Givetvis. Ja. 260 00:14:41,381 --> 00:14:45,427 Allt såg ut att ordna sig för Memos magiska kväll med Lorena. 261 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 Vet du vad? 262 00:14:47,638 --> 00:14:49,556 Paloma kanske har ärvt allergin från mig. 263 00:14:49,556 --> 00:14:52,893 Här står vår nya biträdande chef, Máximo, 264 00:14:52,893 --> 00:14:58,106 och lägger till ytterligare dekorationer till vårt berömda Havsfönster. 265 00:14:59,233 --> 00:15:03,904 Máximo? Ceviche-killen? Så klart. Min bror har berättat om dig. 266 00:15:04,488 --> 00:15:08,325 Trevligt att råkas. Jag visste inte att mr Vera hade en bror. 267 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 Du är fjärde personen som säger så. 268 00:15:10,035 --> 00:15:12,955 - Nu börjar jag bli förolämpad. - Förlåt. Jag skäms. 269 00:15:12,955 --> 00:15:15,249 Glöm det. Om du vill gottgöra mig, 270 00:15:15,249 --> 00:15:17,960 kan du väl hämta lite av Acapulcos legendariska ceviche? 271 00:15:18,544 --> 00:15:21,421 Ni pratar ceviche. Jag är med. 272 00:15:21,421 --> 00:15:25,968 Jag vet. Vi kan väl ha en provsmakning? Här. I solnedgången. 273 00:15:25,968 --> 00:15:27,344 Vad sägs? 274 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 Gästerna får det gästerna vill ha. 275 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 Klassisk Don Pablo. 276 00:15:36,895 --> 00:15:38,272 Ándale. 277 00:15:38,272 --> 00:15:43,902 Den här vägen. Ibland visar sig vår berömda lila tumlare, Paul. 278 00:15:43,902 --> 00:15:47,030 Det var min bästa väns livs största händelse... 279 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 - Paul! - ...men jag fick order 280 00:15:49,324 --> 00:15:52,578 från hotellets nya delägare. Vad skulle jag göra? 281 00:15:53,245 --> 00:15:57,833 Jag hade inget annat val än att svika en vän för affärer. 282 00:15:57,833 --> 00:16:02,337 - Den mannen känner jag igen. - Du kom tillbaka mitt i den dåliga delen. 283 00:16:02,337 --> 00:16:05,757 - Fram till nu var jag heroisk. - Stämmer det, Hugo? 284 00:16:05,757 --> 00:16:07,217 Tveksamt. 285 00:16:08,218 --> 00:16:11,054 Du tog med dryck till mig ändå. Då finns det hopp. 286 00:16:12,639 --> 00:16:16,310 Fortsätt du. Jag vill se vart historien leder. 287 00:16:16,310 --> 00:16:17,394 Okej. 288 00:16:18,020 --> 00:16:21,481 Okej, nu är jag generad. Var var jag? 289 00:16:22,649 --> 00:16:23,692 Så... 290 00:16:24,568 --> 00:16:28,113 Min mamma var på väg hem till vad hon trodde skulle bli en dag av sysslor. 291 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 Vilket för min mamma var en bra dag. 292 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 Vad gör du? 293 00:16:37,748 --> 00:16:39,791 Tvättar? 294 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 Ta inte illa upp, maka, med det är uppenbart. 295 00:16:42,377 --> 00:16:44,338 Du var ju trött på att vara en tvättservice. 296 00:16:44,338 --> 00:16:48,467 - Jag tänkte, det fixar Esteban. - Barnen vill ha det på ett visst sätt. 297 00:16:48,467 --> 00:16:52,346 Inte för mycket stärkelse, Máximos nacke är känslig. 298 00:16:52,346 --> 00:16:54,890 Han får utslag på nacken om... 299 00:16:56,767 --> 00:17:00,312 Okej, den här är okej. Den är mjuk. 300 00:17:00,979 --> 00:17:04,023 Nästan som hudkräm i klädform. 301 00:17:05,526 --> 00:17:08,487 Men doften. Att få doften rätt är lurigt... 302 00:17:10,446 --> 00:17:11,781 Åh, vad fräscht. 303 00:17:12,741 --> 00:17:14,201 Det doftar som hopp. 304 00:17:15,077 --> 00:17:17,954 Jag har gjort lunch. Vill du ha en smörgås? 305 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 Den är jättegod. 306 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 Att hångla med Julia den dagen 307 00:17:40,978 --> 00:17:44,106 {\an8}var jämförbart med att mamma åt Estebans smörgås. 308 00:17:44,106 --> 00:17:47,609 {\an8}Även om jag borde ha njutit, kunde jag inte det. 309 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 Förlåt, det är bara... 310 00:17:49,319 --> 00:17:51,655 Jag kan inte sluta tänka på att jag svek Memo. 311 00:17:51,655 --> 00:17:54,449 Han såg verkligen fram emot att fria vid Havsfönstret. 312 00:17:54,449 --> 00:17:57,744 Älskling, Memo är din bästa vän. Han kommer förstå. 313 00:17:59,121 --> 00:18:04,710 Nu är jag också distraherad. Fiskmåsarna är intensiva den här veckan. 314 00:18:05,502 --> 00:18:08,213 Kan vi sluta med det här då? Snälla? 315 00:18:09,131 --> 00:18:11,383 Att smyga var kul ett tag, 316 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 men jag vill inte hålla det hemligt längre. 317 00:18:14,136 --> 00:18:16,889 Men det är som att vara sexiga spioner. 318 00:18:16,889 --> 00:18:21,435 "Sexiga spioner" tafsar inte på varandra bredvid en sopcontainer. 319 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 Vill du inte att andra ska få veta hur vi känner? 320 00:18:28,734 --> 00:18:31,612 Vad du känner för mig? 321 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 Klart att jag vill. 322 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 Det är bara... 323 00:18:38,493 --> 00:18:43,373 Det känns som om jag blivit flickan som dejtar sina överordnade. 324 00:18:44,333 --> 00:18:47,127 - Ser du mig som överordnad? - Jag menar allvar. 325 00:18:49,379 --> 00:18:50,839 Sen jag dejtade Chad... 326 00:18:52,341 --> 00:18:55,719 ...är jag rädd att personalen ser mig som opportunist. 327 00:18:56,887 --> 00:18:59,139 Men jag har mina egna drömmar. 328 00:19:00,057 --> 00:19:03,977 Jag är bara inte redo att hantera all kritik igen. 329 00:19:07,231 --> 00:19:10,025 Och det är min idé för effektiv sophantering. 330 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Därmed är min containerpresentation över. 331 00:19:12,569 --> 00:19:16,198 {\an8}Imponerande portfolio. Jag faxar över det detaljerna imorgon. 332 00:19:16,198 --> 00:19:19,117 Det är konstigt att se er prata affärer här ute. 333 00:19:19,117 --> 00:19:22,663 Här brukade jag och Memo hångla innan vi gjorde förhållandet officiellt. 334 00:19:29,378 --> 00:19:31,338 {\an8}Jag fattar att du är min chef, 335 00:19:31,338 --> 00:19:34,174 och att jag återigen är en lågt stående poolpojke. 336 00:19:34,174 --> 00:19:37,511 Fast en som håvar in dricks. Men det är nåt med dig 337 00:19:37,511 --> 00:19:41,056 som gör det omöjligt för mig att ta dig på allvar. 338 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 Kanske ditt ansikte. 339 00:19:42,307 --> 00:19:44,101 Jag bad dig bara flytta en solstol. 340 00:19:44,685 --> 00:19:46,520 Allt jag hör är vitt brus. 341 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 Du, Memo. Har du tid? 342 00:19:51,900 --> 00:19:54,236 Ja. Det har jag. Absolut. 343 00:19:54,236 --> 00:19:56,697 Okej, bra. Då så. 344 00:19:57,447 --> 00:20:00,576 Du vet tidigare, att jag sa att du kunde... 345 00:20:01,910 --> 00:20:03,078 Gråter du? 346 00:20:03,954 --> 00:20:06,957 Förlåt. Jag är bara så lycklig. 347 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Jag ringde min mormor och sa var jag skulle fria, 348 00:20:10,043 --> 00:20:14,506 och hon blev så upprymd att hon gav mig sin förlovningsring. 349 00:20:14,506 --> 00:20:17,301 Den är så mycket finare än den jag köpte. 350 00:20:17,301 --> 00:20:19,845 Den här ändrar inte färg efter humör. 351 00:20:19,845 --> 00:20:21,847 Wow. Din abuela är så osjälvisk. 352 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Ja. 353 00:20:23,390 --> 00:20:27,060 Hon sa att min förlovning skulle bringa henne så mycket glädje 354 00:20:27,060 --> 00:20:29,855 att hon tror att hon kan leva fem år till. 355 00:20:29,855 --> 00:20:34,526 Wow. På riktigt? Fantastiskt. Men, med en dotterson som du, 356 00:20:34,526 --> 00:20:37,237 har hon nog redan levt ett fullt och tillfredställande liv. 357 00:20:37,237 --> 00:20:39,907 Inte direkt. Hennes liv har varit rätt hemskt. 358 00:20:40,908 --> 00:20:42,993 Det här är första gången hon har lett på åratal. 359 00:20:43,493 --> 00:20:45,287 Vad var det du ville säga? 360 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 Gör dig redo för champagne ikväll för jag tar med mig en flaska. 361 00:20:56,381 --> 00:20:58,926 - Hurra! - Hurra! 362 00:21:03,847 --> 00:21:06,308 Lösningen till ett högklassigt resort är fortsatt utveckling. 363 00:21:06,308 --> 00:21:10,437 Om vi ska tävla med Cancún, måste vi bli yngre. 364 00:21:11,772 --> 00:21:15,359 Är det din affärsplan eller din approach till att dejta? 365 00:21:16,527 --> 00:21:19,488 Du och jag ska nog komma väl överens, miss Davies. 366 00:21:20,447 --> 00:21:21,573 Tro mig, mr Vera. 367 00:21:22,282 --> 00:21:26,286 Du har inget att oroa dig för. Las Colinas är i högsta grad aktuellt. 368 00:21:27,246 --> 00:21:28,288 {\an8}Visst. 369 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 {\an8}GAMLA TIDERS GLASS 370 00:21:29,373 --> 00:21:32,376 {\an8}Vad var då tanken bakom Johnny Glasskula? 371 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 {\an8}Johnny Glasskula är en institution. 372 00:21:37,047 --> 00:21:41,176 Några av våra gäster kommer endast för att provsmaka hans klassiska smaker. 373 00:21:41,760 --> 00:21:42,761 Stämmer det? 374 00:21:44,304 --> 00:21:47,516 - En mintchoklad, tack. - Mintchoklad? 375 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - Det ska bli. - Tack. 376 00:22:33,395 --> 00:22:35,772 Dags att ta in lite nytt blod, Diane. 377 00:22:35,772 --> 00:22:37,608 - Du vet att jag har rätt. - Johnny Glasskula. 378 00:22:37,608 --> 00:22:38,901 - Nej! - Åh, nej! 379 00:22:38,901 --> 00:22:42,029 Mr Vera. Förlåt att jag stör, 380 00:22:42,029 --> 00:22:46,742 men jag har kommit på ett sätt att göra ceviche-provsmakningen ännu bättre. 381 00:22:46,742 --> 00:22:51,330 Istället för att ha den vid Havsfönstret, varför använder vi oss inte av havet? 382 00:22:51,330 --> 00:22:53,540 Jag kan reservera en vacker del av stranden. 383 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 Det ger bättre utrymme och... 384 00:22:55,000 --> 00:22:57,586 Herregud. Han lägger till strössel. Det tar aldrig slut. 385 00:22:58,921 --> 00:23:01,131 Vad? Ja. Visst. Visst. 386 00:23:01,131 --> 00:23:04,635 Välj den plats du tror passar bäst. Jag litar på dig. 387 00:23:04,635 --> 00:23:06,553 Jaså? Vad bra. 388 00:23:06,553 --> 00:23:09,348 - Okej, - Du lär bli överväldigad. Och vet du vad? 389 00:23:09,348 --> 00:23:13,143 Eftersom vår lokal är större, kan vi väl bjuda in lite gäster? 390 00:23:13,143 --> 00:23:14,937 Tjugo. Nej, bjud in 30. 391 00:23:14,937 --> 00:23:21,151 Och istället för en slags ceviche, ta med olika sorter från olika platser. 392 00:23:21,151 --> 00:23:22,736 Från hela staden. 393 00:23:22,736 --> 00:23:26,114 - Vore inte det kul? - Jättekul. 394 00:23:26,698 --> 00:23:28,158 Allt bra, Máximo? 395 00:23:28,158 --> 00:23:31,495 Jätte. Två tummar upp. Jag önskar jag hade tre. 396 00:23:34,164 --> 00:23:35,832 Det tog hela dagen, 397 00:23:35,832 --> 00:23:40,128 men jag lyckades flytta provsmakningen och ändå lyda mr Veras krav. 398 00:23:43,006 --> 00:23:47,052 Samtidigt försökte Memo tajma sitt frieri till Lorena med solnedgången. 399 00:23:47,052 --> 00:23:50,556 Enda problemet var, att hon gick ovanligt fort. 400 00:23:50,556 --> 00:23:53,183 Jag älskar att du ville ta en kvällspromenad. 401 00:23:53,183 --> 00:23:54,977 Eller hur? Så mysigt. 402 00:23:54,977 --> 00:23:59,022 Men jag önskar att jag fick njuta mer av de här växterna. 403 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 Vi kanske kan sakta ner lite? 404 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 Förlåt. Jag tävlade i gång i high school. 405 00:24:04,862 --> 00:24:10,033 Hon ljög inte. Gång är stort i Mexiko. Vi har vunnit typ tio guldmedaljer. 406 00:24:10,033 --> 00:24:11,410 Vet du vad? 407 00:24:11,410 --> 00:24:15,956 Du har rätt i att vi ska gå långsammare. Vi har ingen brådska. 408 00:24:15,956 --> 00:24:21,461 Nu när moster Lupe sagt att vi får dejta, kan vi ta oss tid och lära känna varandra. 409 00:24:21,962 --> 00:24:24,673 Tänk på alla förstaupplevelser vi har framför oss. 410 00:24:25,174 --> 00:24:30,554 Vår första promenad i solnedgången, vår första resa. 411 00:24:30,554 --> 00:24:34,892 Första konserten där jag tappar bort mig och du måste rädda mig. 412 00:24:34,892 --> 00:24:38,395 Ja. Det var jättespecifikt, men du fattar. 413 00:24:41,273 --> 00:24:42,399 Wow. 414 00:24:43,859 --> 00:24:48,113 - Vad vackert det är här. - Jag håller med. 415 00:24:48,113 --> 00:24:49,990 - Jag också. - Oj! 416 00:24:49,990 --> 00:24:52,284 Skynda. Vi har inte hela dagen på oss. 417 00:24:52,784 --> 00:24:55,204 Moster Lupe? Vad är det som händer? 418 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 Lupe, jag ska inte fria idag. 419 00:25:05,547 --> 00:25:07,841 Tänkte du fria? 420 00:25:07,841 --> 00:25:09,885 Ett ögonblick, min älskade. 421 00:25:11,053 --> 00:25:12,221 Hör på. 422 00:25:12,721 --> 00:25:15,974 Din niece är det viktigaste i världen för mig. 423 00:25:16,767 --> 00:25:21,480 Men allt går för snabbt. 424 00:25:22,147 --> 00:25:25,984 Vi behöver lära känna varandra mer och kunna njuta utan press. 425 00:25:25,984 --> 00:25:28,320 Så du fegar ur? 426 00:25:28,320 --> 00:25:31,448 Nej! Jag har till och med min abuelas ring. 427 00:25:31,448 --> 00:25:33,408 Åh, nej! 428 00:25:34,826 --> 00:25:35,994 Lupe... 429 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 Jag vill leva resten av mitt liv med dig. 430 00:25:41,667 --> 00:25:43,460 Som min ingifta moster. 431 00:25:44,127 --> 00:25:46,547 Men Lorena borde inte hetsas in i nåt. 432 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 Det är inte rättvist. 433 00:25:49,299 --> 00:25:53,428 Och när jag äntligen friar till henne, 434 00:25:53,428 --> 00:25:58,934 vill jag göra det på ett sätt som visar hur väl jag känner henne. 435 00:26:05,357 --> 00:26:09,695 Det var det mest bisarra frieriet som nånsin skett vid Havsfönstret. 436 00:26:10,946 --> 00:26:12,239 Okej. 437 00:26:13,532 --> 00:26:16,493 Ta er tid. Men ge mig ringen som pant. 438 00:26:24,334 --> 00:26:28,380 Då insåg jag, att jag behövde sluta hetsa Julia. 439 00:26:41,518 --> 00:26:43,478 Jag kunde inte tro det jag såg. 440 00:26:43,478 --> 00:26:48,025 Cevichefesten och kanske även min karriär hade just förstörts. 441 00:26:48,859 --> 00:26:51,570 Jag var tvungen att göra nåt. Så jag sprang. 442 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 Jag sprang för att hitta Don Pablo. 443 00:26:59,661 --> 00:27:03,207 Han hade haft rätt hela tiden. Jag kunde inte sätta gränser. 444 00:27:05,417 --> 00:27:09,379 Nu hade jag förstört alla chanser med delägaren till hotellet. 445 00:27:33,654 --> 00:27:35,447 ALEJANDRO VERAS CEVICHE-PROVSMAKNING 446 00:27:36,448 --> 00:27:38,200 Máximo. 447 00:27:39,493 --> 00:27:41,662 Min bror hade rätt om dig. 448 00:27:41,662 --> 00:27:45,832 Du har gjort ett fantastiskt jobb. Du har tänkt på allt. 449 00:27:46,458 --> 00:27:48,710 - Har jag? - Det stämmer. 450 00:27:48,710 --> 00:27:50,337 Imponerande arbete, Máximo. 451 00:27:51,213 --> 00:27:55,175 Se upp, Don Pablo. Han kanske snor ditt jobb en dag. 452 00:27:55,175 --> 00:27:56,635 Det är planen, mr Vera. 453 00:28:01,139 --> 00:28:02,641 Var ska jag börja? 454 00:28:03,225 --> 00:28:05,936 Hur? När? Varför? 455 00:28:06,812 --> 00:28:09,731 När du flyttade provsmakningen till stranden, 456 00:28:09,731 --> 00:28:12,693 glömde du din egen varning om fiskmåsarna. 457 00:28:13,193 --> 00:28:15,696 Så jag skapade ett backup-event här 458 00:28:16,196 --> 00:28:18,991 innan våra gäster ens beträdde stranden. 459 00:28:19,950 --> 00:28:21,743 Varför varnade du mig inte tidigare? 460 00:28:21,743 --> 00:28:25,414 Ibland lär man sig bäst av att misslyckas. 461 00:28:25,914 --> 00:28:30,002 Du måste bestämma dig för om du är här för att vara vän med personalen, 462 00:28:30,502 --> 00:28:34,506 eller om du ska göra det som krävs för att hjälpa hotellet nå framgång. 463 00:28:35,883 --> 00:28:37,384 Det här var din första strike. 464 00:28:38,385 --> 00:28:40,262 Hoppas du inte kommer till tre. 465 00:28:42,264 --> 00:28:45,684 Den kvällen insåg jag hur svårt det kan vara 466 00:28:45,684 --> 00:28:47,436 att anpassa sig till en ny roll. 467 00:28:47,936 --> 00:28:52,941 Diane stod inför en liknande utmaning med sin nya, irriterande stiliga delägare. 468 00:28:52,941 --> 00:28:56,153 Du har rätt. Vi borde stänga glassbaren. 469 00:28:56,153 --> 00:28:58,530 Vi behöver modernare hyresgäster i boutiquerna. 470 00:28:58,530 --> 00:29:01,658 - Bra att vi är överens. - Var så säker, mr Vera. 471 00:29:02,159 --> 00:29:05,204 Jag kommer kämpa för mitt hotells hjärta och själ. 472 00:29:05,204 --> 00:29:09,791 Vilket påminner mig, säg hej till din servitör för kvällen. 473 00:29:11,502 --> 00:29:15,005 - Åh, gud. - Ta väl hand om honom, Johnny. 474 00:29:24,890 --> 00:29:26,058 Åh, gud. 475 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 Jag tänkte ta ut soporna som en välmenande gest, 476 00:29:28,977 --> 00:29:30,938 men plötsligt känner jag skam. 477 00:29:31,522 --> 00:29:34,691 - Har jag gjort nåt fel? - Nej, min käraste. 478 00:29:35,192 --> 00:29:37,110 Du är den perfekta maken. 479 00:29:38,195 --> 00:29:40,072 Och det är problemet. 480 00:29:41,281 --> 00:29:43,909 Jag kan vara en mycket sämre make. 481 00:29:45,994 --> 00:29:46,995 Ge hit en öl! 482 00:29:48,121 --> 00:29:52,084 En kall en! Nej, jag kan inte. Förlåt mig. 483 00:29:52,084 --> 00:29:56,547 - Vill du att jag hämtar dig en öl? - Nej, jag vill inte att du förändras. 484 00:29:57,840 --> 00:30:03,428 Men när du är så hjälpsam blir det inte så mycket för mig att göra. 485 00:30:04,221 --> 00:30:05,848 Varför är inte det bra? 486 00:30:05,848 --> 00:30:09,434 För att jag vill ta hand om min familj och hjälpa er alla. 487 00:30:10,018 --> 00:30:13,480 Jag vet att det låter dumt, men... 488 00:30:14,064 --> 00:30:17,150 ...det är som om ingen behöver mig. Inte ens för att göra sysslorna. 489 00:30:21,488 --> 00:30:22,531 Vad gör du? 490 00:30:23,031 --> 00:30:26,034 Jag stökar till. Det här kräver din uppmärksamhet. 491 00:30:26,034 --> 00:30:27,661 Låt inte Esteban fixa det! 492 00:30:28,579 --> 00:30:30,080 Du är galen. 493 00:30:30,747 --> 00:30:32,624 Jag vill att du ska vara lycklig. 494 00:30:32,624 --> 00:30:35,252 Och att du listar ut vad mer du vill ha ut av livet. 495 00:30:36,170 --> 00:30:40,007 Jag kan hjälpa genom att hjälpa mindre. 496 00:30:40,007 --> 00:30:44,094 Jag tycker faktiskt att det är terapeutiskt att städa. 497 00:30:47,472 --> 00:30:49,725 Oj! Vad hände här? 498 00:30:50,225 --> 00:30:51,935 Mjölet föll ner. 499 00:30:54,938 --> 00:30:58,483 Här kommer snön! 500 00:31:01,195 --> 00:31:03,947 Jag ser inget! Vänta. 501 00:31:07,409 --> 00:31:10,078 Jag längtar till när "smekmånadsfasen" är över. 502 00:31:10,954 --> 00:31:14,333 Ibland, även om det krossar ens hjärta, 503 00:31:14,333 --> 00:31:17,294 måste man acceptera rollen nån annan ber en spela. 504 00:31:17,294 --> 00:31:19,630 Julia, jag kollade igenom ditt förslag 505 00:31:19,630 --> 00:31:22,925 att strömlinjeforma utcheckningen med en drop-box kvällstid, 506 00:31:22,925 --> 00:31:26,595 och det verkar vara rätt påhittigt. Jag för det vidare. 507 00:31:27,179 --> 00:31:29,598 Mycket bra, mr Gallardo. 508 00:31:29,598 --> 00:31:32,309 Är det viktigt för dig, är det viktigt för mig. 509 00:31:33,310 --> 00:31:36,813 Du är värd att vänta på. Vi tar det i din takt, Julia. 510 00:31:38,440 --> 00:31:41,652 Det året lärde jag mig att sätta affärerna först. 511 00:31:41,652 --> 00:31:43,362 På gott och ont. 512 00:31:43,362 --> 00:31:48,659 Och alla relationer jag kämpat så för att bygga började förändras. 513 00:31:48,659 --> 00:31:50,744 Hej, Máximo! 514 00:31:53,914 --> 00:31:55,874 Okej, det räcker. Lugna ner er. 515 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 Några kungörelser. 516 00:31:58,335 --> 00:32:01,088 Fiskmåsarna har tack och lov migrerat till Cancún. 517 00:32:02,005 --> 00:32:03,966 Och Héctor och Beto får avdrag på lönen 518 00:32:03,966 --> 00:32:06,969 då Ximenas kusin såg dem på jai alai-finalen. 519 00:32:08,971 --> 00:32:12,933 Och Julia, Alejandro Vera och hans kollegor åker idag. 520 00:32:12,933 --> 00:32:15,602 Låt oss se till att de får ett underbart avsked. 521 00:32:20,566 --> 00:32:22,401 Kom ihåg, vi är här för... 522 00:32:24,152 --> 00:32:27,573 Julia? Har du nåt att tillägga? 523 00:32:28,782 --> 00:32:29,950 Det har jag. 524 00:32:35,789 --> 00:32:38,417 Máximo och jag dejtar. 525 00:32:39,042 --> 00:32:43,088 Vi har varit tillsammans ett tag, och... 526 00:32:44,298 --> 00:32:46,675 Jag struntar i vad ni tycker om det. 527 00:32:49,094 --> 00:32:52,764 Jag visste det, jag visste det! Jag vann! 528 00:32:53,974 --> 00:32:55,225 MÀXIMO & JULIA 1985 - $100 000 529 00:32:55,225 --> 00:32:57,186 Betala, förlorare! 530 00:32:59,021 --> 00:33:01,190 Kunde ni inte väntat en dag till? 531 00:33:02,482 --> 00:33:08,030 Jag kunde inte vara gladare för er skull, förutom om ni hade sagt det i tisdags. 532 00:33:08,739 --> 00:33:13,285 - Héctor, kan du växla en hundring? - Jag växlar vad som helst för dig. 533 00:33:14,369 --> 00:33:18,582 Men då, fick din kaxiga, självupptagna miljardärfar 534 00:33:19,082 --> 00:33:21,752 basunera ut sin kärlek. 535 00:33:23,170 --> 00:33:27,633 Okej. Här babblar jag sönder dig i ditt eget hem. 536 00:33:28,675 --> 00:33:30,719 Jag är bara så glad att se dig, Paloma. 537 00:33:31,303 --> 00:33:32,930 Men du ska få slippa oss. 538 00:33:33,430 --> 00:33:35,516 Förlåt om vi stannat för länge. 539 00:33:37,184 --> 00:33:39,186 Vet ni, jag... 540 00:33:40,854 --> 00:33:42,481 ...tänkte börja med middagen. 541 00:33:43,398 --> 00:33:44,983 Bjuder du mig att stanna? 542 00:33:45,817 --> 00:33:47,486 Jag bjöd faktiskt in min kusin. 543 00:33:48,278 --> 00:33:51,448 Men eftersom han åker med dig, kan du också stanna. 544 00:33:52,950 --> 00:33:54,368 Okej. 545 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 Undertexter: Victoria Heaps