1
00:00:03,212 --> 00:00:04,213
{\an8}RESEGUIDE FÖR ACAPULCO
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,381
{\an8}Hugo, minns du var vi var?
3
00:00:06,381 --> 00:00:09,676
Det har bara gått en minut,
men det känns som ett helt år.
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,011
Friska upp mitt minne.
5
00:00:11,595 --> 00:00:13,847
Jag sa ju att jag befordrades.
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,391
Skål för din ljusa framtid på Las Colinas.
7
00:00:16,391 --> 00:00:17,434
Och Héctors...
8
00:00:18,393 --> 00:00:21,855
Degradering. Mina färdigheter
passar bäst hos en vanlig poolpojke.
9
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Vilket gav Memo en chans.
10
00:00:23,524 --> 00:00:27,194
- Vi behöver fortfarande en poolpojkechef.
- Jag känner nog den perfekta killen.
11
00:00:28,946 --> 00:00:31,156
Det var mycket gräl
och uppbrutna förhållanden.
12
00:00:31,156 --> 00:00:34,868
Jag kan inte ha nån i mitt hus
som uppför sig på det viset.
13
00:00:36,370 --> 00:00:38,121
Héctor, det är slut.
14
00:00:38,121 --> 00:00:40,290
- Vi borde göra slut.
- Vad?
15
00:00:40,290 --> 00:00:42,960
Chad och jag gjorde slut.
16
00:00:42,960 --> 00:00:44,503
Vi ställde in bröllopet.
17
00:00:44,503 --> 00:00:46,713
Men kärleken spirade även.
18
00:00:48,131 --> 00:00:50,050
Särskilt för mig och Julia.
19
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
Jag vill vara med dig.
20
00:00:52,344 --> 00:00:54,847
Diane hade en ny hotelldelägare.
Den väldigt förmögne Ricardo Vera.
21
00:00:54,847 --> 00:00:56,807
Den väldigt förmögne Ricardo Vera.
22
00:00:56,807 --> 00:00:59,476
Min mamma accepterade Sara för den hon är.
23
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
Lupe var okej med att Memo var med Lorena,
på ett villkor...
24
00:01:03,188 --> 00:01:05,065
Du har en månad på dig att fria.
25
00:01:05,065 --> 00:01:09,111
Chad beslöt
att han behövde semester från allt.
26
00:01:09,111 --> 00:01:10,821
God nachos.
27
00:01:10,821 --> 00:01:15,576
- Och... Vad är det jag glömmer?
- Bara det viktigaste nånsin.
28
00:01:17,369 --> 00:01:18,745
- Pappa?
- Ja, okej.
29
00:01:18,745 --> 00:01:21,999
Jag kan lika väl börja där.
Jag älskar ju cliffhangers.
30
00:01:21,999 --> 00:01:23,625
Vad i hel...
31
00:01:30,632 --> 00:01:31,675
...vete.
32
00:01:37,973 --> 00:01:38,974
Hugo.
33
00:01:40,350 --> 00:01:42,436
Det här är din kusin, Paloma.
34
00:01:43,228 --> 00:01:45,898
Vänta.
Har jag haft en kusin i alla dessa år?
35
00:01:45,898 --> 00:01:48,942
Vet du hur jobbigt det är
att vara mexikan utan kusiner?
36
00:01:50,319 --> 00:01:51,486
Pappa, vad gör du här?
37
00:01:51,486 --> 00:01:54,489
Du vet... jag var i närheten, och...
38
00:01:54,489 --> 00:01:57,951
...så såg jag de här blommorna,
och kom ihåg att du gillar blommor.
39
00:01:57,951 --> 00:02:00,204
- Så, tja...
- Okej, coolt.
40
00:02:00,204 --> 00:02:02,664
Är det ditt skäl för att vara här,
så är du klar.
41
00:02:02,664 --> 00:02:05,709
Jag tar bort tulpanerna
eftersom jag är allergisk,
42
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
- men det var snällt.
- Visst, ja. Tulpaner.
43
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
Okej.
44
00:02:13,258 --> 00:02:16,094
Sanningen är att jag är i Acapulco
för en minnesgudstjänst.
45
00:02:16,970 --> 00:02:19,473
Men ända sen jag kom hit,
46
00:02:20,891 --> 00:02:23,185
har jag försökt samla mod
för att träffa dig.
47
00:02:26,313 --> 00:02:27,898
Plus, kusiner.
48
00:02:32,110 --> 00:02:36,240
Eftersom du tekniskt sett äger huset
kan jag inte lagligen stänga dig ute.
49
00:02:36,949 --> 00:02:37,950
Ja.
50
00:02:39,201 --> 00:02:41,954
Stanna här,
så sätter jag blommorna i vatten.
51
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
Akta tulpanerna, raring!
52
00:02:45,624 --> 00:02:47,543
Jag vill inte att du får andnöd.
53
00:02:48,335 --> 00:02:49,419
Jag är en suverän pappa.
54
00:02:51,672 --> 00:02:53,340
Vad är det som pågår?
55
00:02:53,340 --> 00:02:55,634
Precis när jag listat ut
att vi ska träffa Julia,
56
00:02:55,634 --> 00:02:59,555
så är det är din dotters hem.
Varför har du aldrig berättat om henne?
57
00:03:00,055 --> 00:03:01,348
Jag skämdes.
58
00:03:02,266 --> 00:03:04,810
Paloma och jag har
ett komplicerat förflutet.
59
00:03:04,810 --> 00:03:07,688
Okej, visst.
Men vad hände mellan dig och Julia?
60
00:03:07,688 --> 00:03:09,773
För er historia hade precis börjat.
61
00:03:09,773 --> 00:03:12,860
Det är sant.
Vår historia hade precis börjat.
62
00:03:12,860 --> 00:03:16,822
Och nästa kapitel har alla möjliga
vinklar och vändningar.
63
00:03:16,822 --> 00:03:20,868
Intriger, dubbelspel och givetvis, romans.
64
00:03:21,368 --> 00:03:23,287
- Skall vi?
- Har jag nåt val?
65
00:03:23,287 --> 00:03:24,371
Nej.
66
00:03:25,122 --> 00:03:26,415
Det har gått en månad
67
00:03:26,415 --> 00:03:30,210
sen Don Pablo och Diane
hjälpte till med min mors bröllop,
68
00:03:30,210 --> 00:03:32,004
och Julia och jag blev ett par.
69
00:03:32,004 --> 00:03:34,631
Nu ser du ut som en "biträdande chef".
70
00:03:36,008 --> 00:03:37,759
Den är perfekt.
71
00:03:37,759 --> 00:03:39,678
Ofattbart att du faktiskt har sytt den.
72
00:03:40,929 --> 00:03:43,265
När vi fick ensamtid.
73
00:03:43,265 --> 00:03:46,643
Sluta.
74
00:03:46,643 --> 00:03:49,354
Doña Nora.
Förlåt att jag är här så tidigt.
75
00:03:49,354 --> 00:03:52,482
Máximos uniform blev inte klar
förrän sent igår kväll.
76
00:03:53,108 --> 00:03:55,736
Visste du att hans ena arm
är kortare än den andra?
77
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
Så klart.
78
00:03:57,070 --> 00:04:01,200
Jag var tvungen att låta sy upp
hans konfirmationskostym.
79
00:04:01,200 --> 00:04:02,659
Vad? Allvarligt?
80
00:04:05,495 --> 00:04:08,123
- Du är alltid välkommen här.
- Gracias.
81
00:04:08,123 --> 00:04:10,417
Håll bara dina händer där Gud ser dem.
82
00:04:10,417 --> 00:04:12,211
- Åh, nej.
- Frukost?
83
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
Det fixar Esteban!
Jag har gjort chilaquiles.
84
00:04:14,671 --> 00:04:17,632
Om du nu inte hatar chilaquiles,
för då har jag gjort äggröra.
85
00:04:17,632 --> 00:04:21,553
- Det är bara att ta bort alla totopos.
- Det låter gott, men vi måste gå.
86
00:04:21,553 --> 00:04:23,597
Det är första morgonen
jag leder personalmötet!
87
00:04:23,597 --> 00:04:26,558
Åh, nej. Vänta!
Jag känner mig som en usel värd.
88
00:04:26,558 --> 00:04:29,686
- Låt mig åtminstone...
- Lunch! Det fixar Esteban!
89
00:04:30,187 --> 00:04:31,647
- Gracias.
- Gracias.
90
00:04:31,647 --> 00:04:34,650
Vad kan man göra? Min make tänker på allt.
Välsignelsen!
91
00:04:34,650 --> 00:04:37,819
- Självklart! Fräls oss ifrån ondo. Amen.
- Amen.
92
00:04:37,819 --> 00:04:40,155
Vi ses senare. Tack. Vad fint.
93
00:04:40,155 --> 00:04:42,324
- Lycka till, älskling!
- Älskar dig, mami!
94
00:04:44,826 --> 00:04:46,203
De växer upp så snabbt.
95
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
Min mamma var lycklig och nykär.
96
00:04:49,915 --> 00:04:52,835
Och även om hon älskade
att ha sin nya make nära,
97
00:04:52,835 --> 00:04:56,421
hade hon svårt att vänja sig
vid "det fixar Esteban".
98
00:04:57,297 --> 00:04:58,841
Sara hade andra problem.
99
00:04:59,383 --> 00:05:02,678
Nu räcker det.
Jag vet att du stjäl mitt schampo.
100
00:05:02,678 --> 00:05:05,973
Det med den röda korken,
som löddrar lätt och luktar mango,
101
00:05:05,973 --> 00:05:07,516
och gör mitt hår silkesmjukt?
102
00:05:07,516 --> 00:05:10,936
Esteban, det är mitt balsam!
Stjäl du av det också?
103
00:05:12,813 --> 00:05:13,814
Du där!
104
00:05:13,814 --> 00:05:16,275
Städa ditt rum istället för
att leka badrumspolis!
105
00:05:16,275 --> 00:05:17,943
Jag är ingen tvättservice!
106
00:05:17,943 --> 00:05:20,904
- Använde du min svamp?
- Nej!
107
00:05:27,035 --> 00:05:29,454
Sen vi började dejta,
108
00:05:29,454 --> 00:05:32,499
hade Julia och jag inte visat det
på Las Colinas än.
109
00:05:32,499 --> 00:05:35,169
Och även om det hade varit kul
att smyga omkring...
110
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
Apelsiner?
111
00:05:39,506 --> 00:05:40,591
Ah...
112
00:05:40,591 --> 00:05:42,593
Elva papayor. Check.
113
00:05:43,302 --> 00:05:48,098
...var det svårt att få privattid,
trots hettan i vår passion.
114
00:05:48,098 --> 00:05:51,310
Okej, så då möts vi
vid soptunnorna kl 12?
115
00:05:51,310 --> 00:05:52,394
Det gör vi.
116
00:05:52,936 --> 00:05:54,938
Hoppas de inte serverar saltad torsk idag.
117
00:05:57,107 --> 00:06:00,194
- Memo, vad gör du?
- Gömmer mig för Lupe.
118
00:06:00,194 --> 00:06:02,654
Hon gav mig en månad
för att fria till Lorena.
119
00:06:02,654 --> 00:06:06,909
Men menade hon 30 eller 31 dagar?
För då har jag en dag på mig.
120
00:06:06,909 --> 00:06:10,495
Jag vet inte om hon går efter
månkalendern eller den gregorianska.
121
00:06:10,495 --> 00:06:13,540
Skulle du inte fria förra helgen,
på marknaden?
122
00:06:13,540 --> 00:06:15,709
Jo, men då gick pariserhjulet sönder,
123
00:06:15,709 --> 00:06:19,421
och berg-och-dalbanan "Galna musen"
verkade inte lika romantisk.
124
00:06:19,421 --> 00:06:22,049
Inget är perfekt nog för mi amorcito.
125
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
Så gulligt.
126
00:06:24,009 --> 00:06:26,845
Det är inte gulligt
att bli mördad av en kvinna
127
00:06:26,845 --> 00:06:29,973
som har tillgång till
industriella tvättmaskiner.
128
00:06:29,973 --> 00:06:32,184
De skulle inte hitta en enda blodfläck.
129
00:06:32,184 --> 00:06:35,229
Hjälper du mig brainstorma
efter morgonmötet?
130
00:06:35,229 --> 00:06:38,482
Jag skippar det.
Jag kan inte riskera att träffa Lupe.
131
00:06:38,482 --> 00:06:40,859
Visst, jag hjälper till
med det du behöver.
132
00:06:40,859 --> 00:06:44,530
- Men du missar mitt första officiella...
- Lycka till! Jag tror på dig!
133
00:06:45,113 --> 00:06:47,908
Var professionell.
Den här vakten skvallrar.
134
00:06:48,492 --> 00:06:49,493
Ja, sir.
135
00:06:49,493 --> 00:06:52,037
Jag ska se till att skicka er
dokumenten senare.
136
00:06:52,037 --> 00:06:54,748
Okej, kollega.
137
00:06:54,748 --> 00:06:58,585
Och jag ska ta fram de andra dokumenten
vi diskuterade också.
138
00:06:58,585 --> 00:07:00,838
Plus några mappar. Mappar är en grej.
139
00:07:03,131 --> 00:07:04,591
Okej, vänta nu.
140
00:07:04,591 --> 00:07:10,556
Är den här sorgliga, känslosamma killen
som vill basunera ut sin kärlek min far?
141
00:07:11,223 --> 00:07:16,895
- Den stöddiga, självupptagna miljonären?
- Raring. Jag är miljardär nu.
142
00:07:17,479 --> 00:07:19,815
- Förlåt, det var tydligen länge sen.
- Ingen fara.
143
00:07:19,815 --> 00:07:22,484
Sist livstecknet var
ett förinspelat meddelande
144
00:07:22,484 --> 00:07:25,320
på iPaden till min examen
från handelshögskolan.
145
00:07:25,320 --> 00:07:28,407
Den iPaden hade inte ens släppts än.
146
00:07:28,407 --> 00:07:32,828
Sen fick jag Pitbull att spela in
en hälsning när Pitbull var på topp. Dale.
147
00:07:32,828 --> 00:07:35,831
Vet du vad? Det är nog bättre
om du pratar om Las Colinas.
148
00:07:35,831 --> 00:07:37,499
Vill du ha nåt att dricka?
149
00:07:37,499 --> 00:07:39,459
- San Pellegrino...
- Jag pratade med Hugo.
150
00:07:39,459 --> 00:07:42,004
- Vatten vore gott.
- Okej.
151
00:07:42,004 --> 00:07:46,800
Samma här. Men med bubblor.
Och lime. Eller citron.
152
00:07:46,800 --> 00:07:48,427
Du får välja.
153
00:07:50,012 --> 00:07:52,723
Tror du hon hörde mig?
Ska jag gå och säga till?
154
00:07:53,849 --> 00:07:54,933
Visst.
155
00:07:55,809 --> 00:07:58,103
Var var jag? Visst ja.
156
00:07:58,103 --> 00:08:01,106
Jag skulle precis hålla mitt första möte.
157
00:08:01,106 --> 00:08:04,484
Även om Diane var känd för
sina ikoniska, dramatiska presentationer,
158
00:08:04,484 --> 00:08:07,779
då Chad fortfarande var ute på
sin självupptäckande resa,
159
00:08:07,779 --> 00:08:10,073
var hon inte sig själv.
160
00:08:10,866 --> 00:08:12,242
Godmorgon, allihop.
161
00:08:12,242 --> 00:08:15,746
Framöver kommer Máximo
att hålla morgonmötena.
162
00:08:18,081 --> 00:08:21,210
En dag ska han ta över efter Don Pablo,
163
00:08:22,419 --> 00:08:23,587
som kommer lämna mig.
164
00:08:25,130 --> 00:08:28,675
För gissa vad, hörni.
Det är sånt folk gör.
165
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
De lämnar.
166
00:08:31,929 --> 00:08:34,765
Bäst att du sätter igång
innan det blir värre.
167
00:08:34,765 --> 00:08:37,226
Okej. Tack för det, Diane.
168
00:08:49,071 --> 00:08:53,242
Bara några meddelanden innan vi uppfyller
våra gästers drömmar idag.
169
00:08:53,242 --> 00:08:57,704
Om de inte drömmer om att mata fiskmåsar,
för det gör dem väldigt aggressiva.
170
00:08:58,580 --> 00:09:01,583
Igår flög de nästan iväg
med en barn som höll i en churro.
171
00:09:01,583 --> 00:09:04,419
Vi kan inte förlora fler churros.
172
00:09:04,419 --> 00:09:07,631
Och Beto, se till att överfylla baren
inför Cinco de Mayo.
173
00:09:07,631 --> 00:09:11,134
Det är en storhelg
för amerikanska turister.
174
00:09:11,134 --> 00:09:12,803
Så mycket öl.
175
00:09:13,428 --> 00:09:14,555
Och, Héctor.
176
00:09:14,555 --> 00:09:18,058
Ikväll vill jag att du storstädar
hela poolområdet.
177
00:09:18,058 --> 00:09:19,351
Det var allt.
178
00:09:19,977 --> 00:09:20,978
Några frågor?
179
00:09:23,397 --> 00:09:27,234
Nån?
Är det nån som har några frågor?
180
00:09:33,115 --> 00:09:34,658
Lupe, jag såg dig inte.
181
00:09:35,242 --> 00:09:36,535
Var är Memo?
182
00:09:37,911 --> 00:09:43,208
Jag märkte inte ens att Memo inte var här.
Det är en så lång 31-dagsmånad.
183
00:09:44,042 --> 00:09:45,669
Jag glömde hålla koll på honom.
184
00:09:47,880 --> 00:09:48,922
Mötet ajourneras.
185
00:09:53,343 --> 00:09:57,264
Máximo. Oye, bra jobbat där.
186
00:09:57,264 --> 00:09:59,725
Det är alltid spännande
att se en vän briljera.
187
00:09:59,725 --> 00:10:01,685
Wow. Tack, Héctor. Jag försökte...
188
00:10:01,685 --> 00:10:05,647
Du gav mig städtjänst, men jag behöver
nån som kan täcka upp för mig.
189
00:10:05,647 --> 00:10:08,734
Jag har ett väldigt, väldigt,
väldigt viktigt möte.
190
00:10:08,734 --> 00:10:09,985
Vad då för möte?
191
00:10:09,985 --> 00:10:12,362
Wow. Du tänker faktiskt
tvinga mig berätta.
192
00:10:12,362 --> 00:10:15,032
Okej, låt säga att om jag uteblir,
193
00:10:15,032 --> 00:10:18,493
kommer jag kallas
"Héctor organdonations-stoppet."
194
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
Ska du donera ett organ?
195
00:10:21,788 --> 00:10:23,248
Vad modigt!
196
00:10:23,248 --> 00:10:27,127
Det är upp till omgivningen
vad de vill kalla det, men tack.
197
00:10:27,127 --> 00:10:31,757
Och, Máximo, om jag inte överlever,
berätta min historia.
198
00:10:33,425 --> 00:10:38,388
Máximo, min polare.
Tror du nån annan kan fylla på poolbaren?
199
00:10:38,388 --> 00:10:40,015
Har du också ett möte?
200
00:10:40,015 --> 00:10:45,437
- Nej, jag bara vill inte. Jag är trött.
- Okej, jag kan väl göra det. Vila du.
201
00:10:45,437 --> 00:10:48,774
Tack, Máxi. Bästa vän/chefen nånsin, bror.
202
00:10:50,609 --> 00:10:54,029
Dina likar verkar gilla
att arbeta för dig, Máximo.
203
00:10:54,613 --> 00:10:57,241
- Tack.
- Det är inte en komplimang.
204
00:10:58,742 --> 00:11:03,080
Att sätta gränser är svårt,
men nu när du har den här positionen,
205
00:11:03,080 --> 00:11:05,582
bör du inte vara för vänskaplig
med personalen.
206
00:11:05,582 --> 00:11:09,461
Tack, Don Pablo, men lugn,
jag kan vara tuff när det behövs.
207
00:11:09,461 --> 00:11:12,172
Och jag ska inte tillåta
massa specialönskningar.
208
00:11:12,673 --> 00:11:15,676
Máximo! Máximo Gallardo?
209
00:11:15,676 --> 00:11:17,427
Kan vi få ledigt imorgon?
210
00:11:17,427 --> 00:11:20,722
Culture Club spelar i Mexico City,
och vi måste dit.
211
00:11:20,722 --> 00:11:23,517
- För att göra research.
- Ja.
212
00:11:24,893 --> 00:11:27,229
Visst. Ni får ledigt.
213
00:11:27,938 --> 00:11:32,317
Men nästa gång Culture Club kommer hit
för att ha en jättekonsert,
214
00:11:32,317 --> 00:11:33,735
då kan ni glömma det!
215
00:11:34,528 --> 00:11:36,154
Ser du? Tuff.
216
00:11:46,707 --> 00:11:49,001
- Läget, Memo?
- Engelska, tack.
217
00:11:49,001 --> 00:11:50,002
Hur är läget, Memo?
218
00:11:53,172 --> 00:11:55,424
Vad fint du har gjort här.
219
00:11:55,424 --> 00:11:58,677
- Har du installerat ett fönster?
- Det är bara dekoration.
220
00:12:01,889 --> 00:12:03,932
Jag ville skapa en illusion av ljus.
221
00:12:05,225 --> 00:12:08,353
Så... Frågade Lupe efter mig på mötet?
222
00:12:08,353 --> 00:12:09,646
Nej.
223
00:12:10,314 --> 00:12:11,315
Kanske.
224
00:12:12,024 --> 00:12:15,235
- Jag kan inte ljuga för dig. Ja.
- Vad ska jag göra?
225
00:12:15,235 --> 00:12:17,029
Jag kan inte välja frieri.
226
00:12:17,029 --> 00:12:21,575
Alla mina idéer känns för töntiga
eller vanliga, eller utstuderade.
227
00:12:22,201 --> 00:12:26,288
Förresten, vet du nån som behöver
en pandakostym i vuxenstorlek?
228
00:12:26,288 --> 00:12:29,166
Är det möjligen så
att du överanalyserar det här lite?
229
00:12:29,166 --> 00:12:32,794
Du skulle ju kunna köra klassikern
och fria vid Havsfönstret.
230
00:12:32,794 --> 00:12:34,671
Du menar den pittoreska vyn
231
00:12:34,671 --> 00:12:38,717
som anses vara den mest romantiska platsen
i hela Las Colinas?
232
00:12:39,593 --> 00:12:42,346
Undrar varför jag inte tänkt på det.
233
00:12:42,346 --> 00:12:45,891
Problemet är att det vore omöjligt
att hålla det privat.
234
00:12:45,891 --> 00:12:50,437
Omöjligt – om man inte är bästa vän
med biträdande chefen.
235
00:12:50,437 --> 00:12:53,941
- Skulle du göra det för mig?
- Solnedgången, ikväll.
236
00:12:54,525 --> 00:12:56,818
Men skippa pandahuvudet. Det är läskigt.
237
00:13:07,788 --> 00:13:08,914
Miss Davies?
238
00:13:09,957 --> 00:13:12,668
Förlåt att jag stör
under fyrhandsmassagen,
239
00:13:12,668 --> 00:13:15,921
men du har en överraskningsbesökare
som vill träffa dig.
240
00:13:15,921 --> 00:13:19,299
- Chad?
- Dessvärre inte. Det är Mr. Vera.
241
00:13:24,346 --> 00:13:28,809
- Du är inte mr Vera.
- Jag är mr Veras äldre bror, mr Vera.
242
00:13:29,476 --> 00:13:33,105
Men kalla mig Alejandro.
Trevligt att äntligen träffas, Diane.
243
00:13:35,399 --> 00:13:37,734
Jag visste inte att Ricardo hade en bror.
244
00:13:37,734 --> 00:13:41,113
Ricardo är den som köper
de nya leksakerna,
245
00:13:41,864 --> 00:13:44,658
sen är det jag som får laga dem
när de är trasiga.
246
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
Antyder du att den här "leksaken"
är trasig?
247
00:13:47,286 --> 00:13:50,747
Jag vet inte.
Jag har inte lekt med den än.
248
00:13:53,500 --> 00:13:56,461
Hade du eller din bror meddelat
att du skulle komma,
249
00:13:56,461 --> 00:13:59,006
hade vi arrangerat ett specialvälkomnande.
250
00:13:59,006 --> 00:14:03,635
- Jag hade varit påklädd.
- Nej. Det här är just det jag ville se.
251
00:14:04,970 --> 00:14:08,056
Hotellet och hur det ser ut en vanlig dag.
252
00:14:09,057 --> 00:14:12,311
Från och med nu kommer jag bevaka
vårt företags nya investering.
253
00:14:12,811 --> 00:14:16,481
Och som din nye delägare
föredrar jag handpåläggning.
254
00:14:17,399 --> 00:14:20,402
Om du inte redan har
för många händer på dig.
255
00:14:20,402 --> 00:14:23,864
På grund av fyrhandsmassagen. Kul.
256
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
Vet du vad?
257
00:14:25,782 --> 00:14:30,078
Jag ger dig gärna en rundtur
på vår vackra resort.
258
00:14:30,078 --> 00:14:31,246
Underbart.
259
00:14:31,830 --> 00:14:35,292
- Så fort jag klätt på mig.
- Så klart. Givetvis. Ja.
260
00:14:41,381 --> 00:14:45,427
Allt såg ut att ordna sig
för Memos magiska kväll med Lorena.
261
00:14:46,637 --> 00:14:47,638
Vet du vad?
262
00:14:47,638 --> 00:14:49,556
Paloma kanske har ärvt allergin från mig.
263
00:14:49,556 --> 00:14:52,893
Här står vår nya biträdande chef, Máximo,
264
00:14:52,893 --> 00:14:58,106
och lägger till ytterligare dekorationer
till vårt berömda Havsfönster.
265
00:14:59,233 --> 00:15:03,904
Máximo? Ceviche-killen?
Så klart. Min bror har berättat om dig.
266
00:15:04,488 --> 00:15:08,325
Trevligt att råkas.
Jag visste inte att mr Vera hade en bror.
267
00:15:08,325 --> 00:15:10,035
Du är fjärde personen som säger så.
268
00:15:10,035 --> 00:15:12,955
- Nu börjar jag bli förolämpad.
- Förlåt. Jag skäms.
269
00:15:12,955 --> 00:15:15,249
Glöm det. Om du vill gottgöra mig,
270
00:15:15,249 --> 00:15:17,960
kan du väl hämta lite
av Acapulcos legendariska ceviche?
271
00:15:18,544 --> 00:15:21,421
Ni pratar ceviche. Jag är med.
272
00:15:21,421 --> 00:15:25,968
Jag vet. Vi kan väl ha en provsmakning?
Här. I solnedgången.
273
00:15:25,968 --> 00:15:27,344
Vad sägs?
274
00:15:31,932 --> 00:15:33,934
Gästerna får det gästerna vill ha.
275
00:15:35,227 --> 00:15:36,228
Klassisk Don Pablo.
276
00:15:36,895 --> 00:15:38,272
Ándale.
277
00:15:38,272 --> 00:15:43,902
Den här vägen. Ibland visar sig
vår berömda lila tumlare, Paul.
278
00:15:43,902 --> 00:15:47,030
Det var min bästa väns
livs största händelse...
279
00:15:47,030 --> 00:15:49,324
- Paul!
- ...men jag fick order
280
00:15:49,324 --> 00:15:52,578
från hotellets nya delägare.
Vad skulle jag göra?
281
00:15:53,245 --> 00:15:57,833
Jag hade inget annat val
än att svika en vän för affärer.
282
00:15:57,833 --> 00:16:02,337
- Den mannen känner jag igen.
- Du kom tillbaka mitt i den dåliga delen.
283
00:16:02,337 --> 00:16:05,757
- Fram till nu var jag heroisk.
- Stämmer det, Hugo?
284
00:16:05,757 --> 00:16:07,217
Tveksamt.
285
00:16:08,218 --> 00:16:11,054
Du tog med dryck till mig ändå.
Då finns det hopp.
286
00:16:12,639 --> 00:16:16,310
Fortsätt du.
Jag vill se vart historien leder.
287
00:16:16,310 --> 00:16:17,394
Okej.
288
00:16:18,020 --> 00:16:21,481
Okej, nu är jag generad. Var var jag?
289
00:16:22,649 --> 00:16:23,692
Så...
290
00:16:24,568 --> 00:16:28,113
Min mamma var på väg hem till vad
hon trodde skulle bli en dag av sysslor.
291
00:16:28,614 --> 00:16:30,365
Vilket för min mamma var en bra dag.
292
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Vad gör du?
293
00:16:37,748 --> 00:16:39,791
Tvättar?
294
00:16:39,791 --> 00:16:42,377
Ta inte illa upp, maka,
med det är uppenbart.
295
00:16:42,377 --> 00:16:44,338
Du var ju trött på
att vara en tvättservice.
296
00:16:44,338 --> 00:16:48,467
- Jag tänkte, det fixar Esteban.
- Barnen vill ha det på ett visst sätt.
297
00:16:48,467 --> 00:16:52,346
Inte för mycket stärkelse,
Máximos nacke är känslig.
298
00:16:52,346 --> 00:16:54,890
Han får utslag på nacken om...
299
00:16:56,767 --> 00:17:00,312
Okej, den här är okej. Den är mjuk.
300
00:17:00,979 --> 00:17:04,023
Nästan som hudkräm i klädform.
301
00:17:05,526 --> 00:17:08,487
Men doften. Att få doften rätt är lurigt...
302
00:17:10,446 --> 00:17:11,781
Åh, vad fräscht.
303
00:17:12,741 --> 00:17:14,201
Det doftar som hopp.
304
00:17:15,077 --> 00:17:17,954
Jag har gjort lunch.
Vill du ha en smörgås?
305
00:17:33,470 --> 00:17:34,471
Den är jättegod.
306
00:17:39,351 --> 00:17:40,978
Att hångla med Julia den dagen
307
00:17:40,978 --> 00:17:44,106
{\an8}var jämförbart med att mamma
åt Estebans smörgås.
308
00:17:44,106 --> 00:17:47,609
{\an8}Även om jag borde ha njutit,
kunde jag inte det.
309
00:17:47,609 --> 00:17:49,319
Förlåt, det är bara...
310
00:17:49,319 --> 00:17:51,655
Jag kan inte sluta tänka på
att jag svek Memo.
311
00:17:51,655 --> 00:17:54,449
Han såg verkligen fram emot
att fria vid Havsfönstret.
312
00:17:54,449 --> 00:17:57,744
Älskling, Memo är din bästa vän.
Han kommer förstå.
313
00:17:59,121 --> 00:18:04,710
Nu är jag också distraherad.
Fiskmåsarna är intensiva den här veckan.
314
00:18:05,502 --> 00:18:08,213
Kan vi sluta med det här då? Snälla?
315
00:18:09,131 --> 00:18:11,383
Att smyga var kul ett tag,
316
00:18:12,176 --> 00:18:14,136
men jag vill inte
hålla det hemligt längre.
317
00:18:14,136 --> 00:18:16,889
Men det är som att vara sexiga spioner.
318
00:18:16,889 --> 00:18:21,435
"Sexiga spioner" tafsar inte på varandra
bredvid en sopcontainer.
319
00:18:25,397 --> 00:18:27,900
Vill du inte att andra ska få veta
hur vi känner?
320
00:18:28,734 --> 00:18:31,612
Vad du känner för mig?
321
00:18:33,488 --> 00:18:34,990
Klart att jag vill.
322
00:18:35,866 --> 00:18:37,117
Det är bara...
323
00:18:38,493 --> 00:18:43,373
Det känns som om jag blivit
flickan som dejtar sina överordnade.
324
00:18:44,333 --> 00:18:47,127
- Ser du mig som överordnad?
- Jag menar allvar.
325
00:18:49,379 --> 00:18:50,839
Sen jag dejtade Chad...
326
00:18:52,341 --> 00:18:55,719
...är jag rädd
att personalen ser mig som opportunist.
327
00:18:56,887 --> 00:18:59,139
Men jag har mina egna drömmar.
328
00:19:00,057 --> 00:19:03,977
Jag är bara inte redo
att hantera all kritik igen.
329
00:19:07,231 --> 00:19:10,025
Och det är min idé
för effektiv sophantering.
330
00:19:10,025 --> 00:19:12,569
Därmed är min containerpresentation över.
331
00:19:12,569 --> 00:19:16,198
{\an8}Imponerande portfolio.
Jag faxar över det detaljerna imorgon.
332
00:19:16,198 --> 00:19:19,117
Det är konstigt att se er
prata affärer här ute.
333
00:19:19,117 --> 00:19:22,663
Här brukade jag och Memo hångla
innan vi gjorde förhållandet officiellt.
334
00:19:29,378 --> 00:19:31,338
{\an8}Jag fattar att du är min chef,
335
00:19:31,338 --> 00:19:34,174
och att jag återigen är
en lågt stående poolpojke.
336
00:19:34,174 --> 00:19:37,511
Fast en som håvar in dricks.
Men det är nåt med dig
337
00:19:37,511 --> 00:19:41,056
som gör det omöjligt för mig
att ta dig på allvar.
338
00:19:41,056 --> 00:19:42,307
Kanske ditt ansikte.
339
00:19:42,307 --> 00:19:44,101
Jag bad dig bara flytta en solstol.
340
00:19:44,685 --> 00:19:46,520
Allt jag hör är vitt brus.
341
00:19:48,814 --> 00:19:50,899
Du, Memo. Har du tid?
342
00:19:51,900 --> 00:19:54,236
Ja. Det har jag. Absolut.
343
00:19:54,236 --> 00:19:56,697
Okej, bra. Då så.
344
00:19:57,447 --> 00:20:00,576
Du vet tidigare, att jag sa att du kunde...
345
00:20:01,910 --> 00:20:03,078
Gråter du?
346
00:20:03,954 --> 00:20:06,957
Förlåt. Jag är bara så lycklig.
347
00:20:06,957 --> 00:20:10,043
Jag ringde min mormor och sa
var jag skulle fria,
348
00:20:10,043 --> 00:20:14,506
och hon blev så upprymd
att hon gav mig sin förlovningsring.
349
00:20:14,506 --> 00:20:17,301
Den är så mycket finare än den jag köpte.
350
00:20:17,301 --> 00:20:19,845
Den här ändrar inte färg efter humör.
351
00:20:19,845 --> 00:20:21,847
Wow. Din abuela är så osjälvisk.
352
00:20:22,389 --> 00:20:23,390
Ja.
353
00:20:23,390 --> 00:20:27,060
Hon sa att min förlovning
skulle bringa henne så mycket glädje
354
00:20:27,060 --> 00:20:29,855
att hon tror att hon kan leva fem år till.
355
00:20:29,855 --> 00:20:34,526
Wow. På riktigt? Fantastiskt.
Men, med en dotterson som du,
356
00:20:34,526 --> 00:20:37,237
har hon nog redan levt
ett fullt och tillfredställande liv.
357
00:20:37,237 --> 00:20:39,907
Inte direkt.
Hennes liv har varit rätt hemskt.
358
00:20:40,908 --> 00:20:42,993
Det här är första gången
hon har lett på åratal.
359
00:20:43,493 --> 00:20:45,287
Vad var det du ville säga?
360
00:20:52,336 --> 00:20:56,381
Gör dig redo för champagne ikväll
för jag tar med mig en flaska.
361
00:20:56,381 --> 00:20:58,926
- Hurra!
- Hurra!
362
00:21:03,847 --> 00:21:06,308
Lösningen till ett högklassigt resort
är fortsatt utveckling.
363
00:21:06,308 --> 00:21:10,437
Om vi ska tävla med Cancún,
måste vi bli yngre.
364
00:21:11,772 --> 00:21:15,359
Är det din affärsplan
eller din approach till att dejta?
365
00:21:16,527 --> 00:21:19,488
Du och jag ska nog
komma väl överens, miss Davies.
366
00:21:20,447 --> 00:21:21,573
Tro mig, mr Vera.
367
00:21:22,282 --> 00:21:26,286
Du har inget att oroa dig för.
Las Colinas är i högsta grad aktuellt.
368
00:21:27,246 --> 00:21:28,288
{\an8}Visst.
369
00:21:28,288 --> 00:21:29,373
{\an8}GAMLA TIDERS GLASS
370
00:21:29,373 --> 00:21:32,376
{\an8}Vad var då tanken bakom Johnny Glasskula?
371
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
{\an8}Johnny Glasskula är en institution.
372
00:21:37,047 --> 00:21:41,176
Några av våra gäster kommer endast för att
provsmaka hans klassiska smaker.
373
00:21:41,760 --> 00:21:42,761
Stämmer det?
374
00:21:44,304 --> 00:21:47,516
- En mintchoklad, tack.
- Mintchoklad?
375
00:21:47,516 --> 00:21:49,309
- Det ska bli.
- Tack.
376
00:22:33,395 --> 00:22:35,772
Dags att ta in lite nytt blod, Diane.
377
00:22:35,772 --> 00:22:37,608
- Du vet att jag har rätt.
- Johnny Glasskula.
378
00:22:37,608 --> 00:22:38,901
- Nej!
- Åh, nej!
379
00:22:38,901 --> 00:22:42,029
Mr Vera. Förlåt att jag stör,
380
00:22:42,029 --> 00:22:46,742
men jag har kommit på ett sätt att göra
ceviche-provsmakningen ännu bättre.
381
00:22:46,742 --> 00:22:51,330
Istället för att ha den vid Havsfönstret,
varför använder vi oss inte av havet?
382
00:22:51,330 --> 00:22:53,540
Jag kan reservera
en vacker del av stranden.
383
00:22:53,540 --> 00:22:55,000
Det ger bättre utrymme och...
384
00:22:55,000 --> 00:22:57,586
Herregud. Han lägger till strössel.
Det tar aldrig slut.
385
00:22:58,921 --> 00:23:01,131
Vad? Ja. Visst. Visst.
386
00:23:01,131 --> 00:23:04,635
Välj den plats du tror passar bäst.
Jag litar på dig.
387
00:23:04,635 --> 00:23:06,553
Jaså? Vad bra.
388
00:23:06,553 --> 00:23:09,348
- Okej,
- Du lär bli överväldigad. Och vet du vad?
389
00:23:09,348 --> 00:23:13,143
Eftersom vår lokal är större,
kan vi väl bjuda in lite gäster?
390
00:23:13,143 --> 00:23:14,937
Tjugo. Nej, bjud in 30.
391
00:23:14,937 --> 00:23:21,151
Och istället för en slags ceviche,
ta med olika sorter från olika platser.
392
00:23:21,151 --> 00:23:22,736
Från hela staden.
393
00:23:22,736 --> 00:23:26,114
- Vore inte det kul?
- Jättekul.
394
00:23:26,698 --> 00:23:28,158
Allt bra, Máximo?
395
00:23:28,158 --> 00:23:31,495
Jätte. Två tummar upp.
Jag önskar jag hade tre.
396
00:23:34,164 --> 00:23:35,832
Det tog hela dagen,
397
00:23:35,832 --> 00:23:40,128
men jag lyckades flytta provsmakningen
och ändå lyda mr Veras krav.
398
00:23:43,006 --> 00:23:47,052
Samtidigt försökte Memo tajma
sitt frieri till Lorena med solnedgången.
399
00:23:47,052 --> 00:23:50,556
Enda problemet var,
att hon gick ovanligt fort.
400
00:23:50,556 --> 00:23:53,183
Jag älskar
att du ville ta en kvällspromenad.
401
00:23:53,183 --> 00:23:54,977
Eller hur? Så mysigt.
402
00:23:54,977 --> 00:23:59,022
Men jag önskar att jag fick
njuta mer av de här växterna.
403
00:23:59,022 --> 00:24:00,858
Vi kanske kan sakta ner lite?
404
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
Förlåt. Jag tävlade i gång i high school.
405
00:24:04,862 --> 00:24:10,033
Hon ljög inte. Gång är stort i Mexiko.
Vi har vunnit typ tio guldmedaljer.
406
00:24:10,033 --> 00:24:11,410
Vet du vad?
407
00:24:11,410 --> 00:24:15,956
Du har rätt i att vi ska gå långsammare.
Vi har ingen brådska.
408
00:24:15,956 --> 00:24:21,461
Nu när moster Lupe sagt att vi får dejta,
kan vi ta oss tid och lära känna varandra.
409
00:24:21,962 --> 00:24:24,673
Tänk på alla förstaupplevelser
vi har framför oss.
410
00:24:25,174 --> 00:24:30,554
Vår första promenad i solnedgången,
vår första resa.
411
00:24:30,554 --> 00:24:34,892
Första konserten där jag tappar bort mig
och du måste rädda mig.
412
00:24:34,892 --> 00:24:38,395
Ja. Det var jättespecifikt, men du fattar.
413
00:24:41,273 --> 00:24:42,399
Wow.
414
00:24:43,859 --> 00:24:48,113
- Vad vackert det är här.
- Jag håller med.
415
00:24:48,113 --> 00:24:49,990
- Jag också.
- Oj!
416
00:24:49,990 --> 00:24:52,284
Skynda. Vi har inte hela dagen på oss.
417
00:24:52,784 --> 00:24:55,204
Moster Lupe? Vad är det som händer?
418
00:25:01,543 --> 00:25:04,838
Lupe, jag ska inte fria idag.
419
00:25:05,547 --> 00:25:07,841
Tänkte du fria?
420
00:25:07,841 --> 00:25:09,885
Ett ögonblick, min älskade.
421
00:25:11,053 --> 00:25:12,221
Hör på.
422
00:25:12,721 --> 00:25:15,974
Din niece är
det viktigaste i världen för mig.
423
00:25:16,767 --> 00:25:21,480
Men allt går för snabbt.
424
00:25:22,147 --> 00:25:25,984
Vi behöver lära känna varandra mer
och kunna njuta utan press.
425
00:25:25,984 --> 00:25:28,320
Så du fegar ur?
426
00:25:28,320 --> 00:25:31,448
Nej!
Jag har till och med min abuelas ring.
427
00:25:31,448 --> 00:25:33,408
Åh, nej!
428
00:25:34,826 --> 00:25:35,994
Lupe...
429
00:25:37,079 --> 00:25:39,206
Jag vill leva resten av mitt liv med dig.
430
00:25:41,667 --> 00:25:43,460
Som min ingifta moster.
431
00:25:44,127 --> 00:25:46,547
Men Lorena borde inte hetsas in i nåt.
432
00:25:47,047 --> 00:25:48,423
Det är inte rättvist.
433
00:25:49,299 --> 00:25:53,428
Och när jag äntligen friar till henne,
434
00:25:53,428 --> 00:25:58,934
vill jag göra det på ett sätt som visar
hur väl jag känner henne.
435
00:26:05,357 --> 00:26:09,695
Det var det mest bisarra frieriet
som nånsin skett vid Havsfönstret.
436
00:26:10,946 --> 00:26:12,239
Okej.
437
00:26:13,532 --> 00:26:16,493
Ta er tid. Men ge mig ringen som pant.
438
00:26:24,334 --> 00:26:28,380
Då insåg jag,
att jag behövde sluta hetsa Julia.
439
00:26:41,518 --> 00:26:43,478
Jag kunde inte tro det jag såg.
440
00:26:43,478 --> 00:26:48,025
Cevichefesten och kanske även min karriär
hade just förstörts.
441
00:26:48,859 --> 00:26:51,570
Jag var tvungen att göra nåt.
Så jag sprang.
442
00:26:57,826 --> 00:26:59,661
Jag sprang för att hitta Don Pablo.
443
00:26:59,661 --> 00:27:03,207
Han hade haft rätt hela tiden.
Jag kunde inte sätta gränser.
444
00:27:05,417 --> 00:27:09,379
Nu hade jag förstört alla chanser
med delägaren till hotellet.
445
00:27:33,654 --> 00:27:35,447
ALEJANDRO VERAS CEVICHE-PROVSMAKNING
446
00:27:36,448 --> 00:27:38,200
Máximo.
447
00:27:39,493 --> 00:27:41,662
Min bror hade rätt om dig.
448
00:27:41,662 --> 00:27:45,832
Du har gjort ett fantastiskt jobb.
Du har tänkt på allt.
449
00:27:46,458 --> 00:27:48,710
- Har jag?
- Det stämmer.
450
00:27:48,710 --> 00:27:50,337
Imponerande arbete, Máximo.
451
00:27:51,213 --> 00:27:55,175
Se upp, Don Pablo.
Han kanske snor ditt jobb en dag.
452
00:27:55,175 --> 00:27:56,635
Det är planen, mr Vera.
453
00:28:01,139 --> 00:28:02,641
Var ska jag börja?
454
00:28:03,225 --> 00:28:05,936
Hur? När? Varför?
455
00:28:06,812 --> 00:28:09,731
När du flyttade provsmakningen
till stranden,
456
00:28:09,731 --> 00:28:12,693
glömde du din egen varning
om fiskmåsarna.
457
00:28:13,193 --> 00:28:15,696
Så jag skapade ett backup-event här
458
00:28:16,196 --> 00:28:18,991
innan våra gäster ens beträdde stranden.
459
00:28:19,950 --> 00:28:21,743
Varför varnade du mig inte tidigare?
460
00:28:21,743 --> 00:28:25,414
Ibland lär man sig bäst av att misslyckas.
461
00:28:25,914 --> 00:28:30,002
Du måste bestämma dig för om du är här
för att vara vän med personalen,
462
00:28:30,502 --> 00:28:34,506
eller om du ska göra det som krävs
för att hjälpa hotellet nå framgång.
463
00:28:35,883 --> 00:28:37,384
Det här var din första strike.
464
00:28:38,385 --> 00:28:40,262
Hoppas du inte kommer till tre.
465
00:28:42,264 --> 00:28:45,684
Den kvällen insåg jag
hur svårt det kan vara
466
00:28:45,684 --> 00:28:47,436
att anpassa sig till en ny roll.
467
00:28:47,936 --> 00:28:52,941
Diane stod inför en liknande utmaning
med sin nya, irriterande stiliga delägare.
468
00:28:52,941 --> 00:28:56,153
Du har rätt. Vi borde stänga glassbaren.
469
00:28:56,153 --> 00:28:58,530
Vi behöver modernare hyresgäster
i boutiquerna.
470
00:28:58,530 --> 00:29:01,658
- Bra att vi är överens.
- Var så säker, mr Vera.
471
00:29:02,159 --> 00:29:05,204
Jag kommer kämpa
för mitt hotells hjärta och själ.
472
00:29:05,204 --> 00:29:09,791
Vilket påminner mig,
säg hej till din servitör för kvällen.
473
00:29:11,502 --> 00:29:15,005
- Åh, gud.
- Ta väl hand om honom, Johnny.
474
00:29:24,890 --> 00:29:26,058
Åh, gud.
475
00:29:26,725 --> 00:29:28,977
Jag tänkte ta ut soporna
som en välmenande gest,
476
00:29:28,977 --> 00:29:30,938
men plötsligt känner jag skam.
477
00:29:31,522 --> 00:29:34,691
- Har jag gjort nåt fel?
- Nej, min käraste.
478
00:29:35,192 --> 00:29:37,110
Du är den perfekta maken.
479
00:29:38,195 --> 00:29:40,072
Och det är problemet.
480
00:29:41,281 --> 00:29:43,909
Jag kan vara en mycket sämre make.
481
00:29:45,994 --> 00:29:46,995
Ge hit en öl!
482
00:29:48,121 --> 00:29:52,084
En kall en! Nej, jag kan inte. Förlåt mig.
483
00:29:52,084 --> 00:29:56,547
- Vill du att jag hämtar dig en öl?
- Nej, jag vill inte att du förändras.
484
00:29:57,840 --> 00:30:03,428
Men när du är så hjälpsam
blir det inte så mycket för mig att göra.
485
00:30:04,221 --> 00:30:05,848
Varför är inte det bra?
486
00:30:05,848 --> 00:30:09,434
För att jag vill ta hand om min familj
och hjälpa er alla.
487
00:30:10,018 --> 00:30:13,480
Jag vet att det låter dumt, men...
488
00:30:14,064 --> 00:30:17,150
...det är som om ingen behöver mig.
Inte ens för att göra sysslorna.
489
00:30:21,488 --> 00:30:22,531
Vad gör du?
490
00:30:23,031 --> 00:30:26,034
Jag stökar till.
Det här kräver din uppmärksamhet.
491
00:30:26,034 --> 00:30:27,661
Låt inte Esteban fixa det!
492
00:30:28,579 --> 00:30:30,080
Du är galen.
493
00:30:30,747 --> 00:30:32,624
Jag vill att du ska vara lycklig.
494
00:30:32,624 --> 00:30:35,252
Och att du listar ut
vad mer du vill ha ut av livet.
495
00:30:36,170 --> 00:30:40,007
Jag kan hjälpa genom att hjälpa mindre.
496
00:30:40,007 --> 00:30:44,094
Jag tycker faktiskt
att det är terapeutiskt att städa.
497
00:30:47,472 --> 00:30:49,725
Oj! Vad hände här?
498
00:30:50,225 --> 00:30:51,935
Mjölet föll ner.
499
00:30:54,938 --> 00:30:58,483
Här kommer snön!
500
00:31:01,195 --> 00:31:03,947
Jag ser inget! Vänta.
501
00:31:07,409 --> 00:31:10,078
Jag längtar till när
"smekmånadsfasen" är över.
502
00:31:10,954 --> 00:31:14,333
Ibland, även om det krossar ens hjärta,
503
00:31:14,333 --> 00:31:17,294
måste man acceptera rollen
nån annan ber en spela.
504
00:31:17,294 --> 00:31:19,630
Julia, jag kollade igenom ditt förslag
505
00:31:19,630 --> 00:31:22,925
att strömlinjeforma utcheckningen
med en drop-box kvällstid,
506
00:31:22,925 --> 00:31:26,595
och det verkar vara rätt påhittigt.
Jag för det vidare.
507
00:31:27,179 --> 00:31:29,598
Mycket bra, mr Gallardo.
508
00:31:29,598 --> 00:31:32,309
Är det viktigt för dig,
är det viktigt för mig.
509
00:31:33,310 --> 00:31:36,813
Du är värd att vänta på.
Vi tar det i din takt, Julia.
510
00:31:38,440 --> 00:31:41,652
Det året lärde jag mig
att sätta affärerna först.
511
00:31:41,652 --> 00:31:43,362
På gott och ont.
512
00:31:43,362 --> 00:31:48,659
Och alla relationer jag kämpat så
för att bygga började förändras.
513
00:31:48,659 --> 00:31:50,744
Hej, Máximo!
514
00:31:53,914 --> 00:31:55,874
Okej, det räcker. Lugna ner er.
515
00:31:56,708 --> 00:31:57,835
Några kungörelser.
516
00:31:58,335 --> 00:32:01,088
Fiskmåsarna har tack och lov
migrerat till Cancún.
517
00:32:02,005 --> 00:32:03,966
Och Héctor och Beto får avdrag på lönen
518
00:32:03,966 --> 00:32:06,969
då Ximenas kusin såg dem
på jai alai-finalen.
519
00:32:08,971 --> 00:32:12,933
Och Julia, Alejandro Vera
och hans kollegor åker idag.
520
00:32:12,933 --> 00:32:15,602
Låt oss se till
att de får ett underbart avsked.
521
00:32:20,566 --> 00:32:22,401
Kom ihåg, vi är här för...
522
00:32:24,152 --> 00:32:27,573
Julia? Har du nåt att tillägga?
523
00:32:28,782 --> 00:32:29,950
Det har jag.
524
00:32:35,789 --> 00:32:38,417
Máximo och jag dejtar.
525
00:32:39,042 --> 00:32:43,088
Vi har varit tillsammans ett tag, och...
526
00:32:44,298 --> 00:32:46,675
Jag struntar i vad ni tycker om det.
527
00:32:49,094 --> 00:32:52,764
Jag visste det, jag visste det! Jag vann!
528
00:32:53,974 --> 00:32:55,225
MÀXIMO & JULIA 1985 - $100 000
529
00:32:55,225 --> 00:32:57,186
Betala, förlorare!
530
00:32:59,021 --> 00:33:01,190
Kunde ni inte väntat en dag till?
531
00:33:02,482 --> 00:33:08,030
Jag kunde inte vara gladare för er skull,
förutom om ni hade sagt det i tisdags.
532
00:33:08,739 --> 00:33:13,285
- Héctor, kan du växla en hundring?
- Jag växlar vad som helst för dig.
533
00:33:14,369 --> 00:33:18,582
Men då, fick din kaxiga,
självupptagna miljardärfar
534
00:33:19,082 --> 00:33:21,752
basunera ut sin kärlek.
535
00:33:23,170 --> 00:33:27,633
Okej. Här babblar jag
sönder dig i ditt eget hem.
536
00:33:28,675 --> 00:33:30,719
Jag är bara så glad att se dig, Paloma.
537
00:33:31,303 --> 00:33:32,930
Men du ska få slippa oss.
538
00:33:33,430 --> 00:33:35,516
Förlåt om vi stannat för länge.
539
00:33:37,184 --> 00:33:39,186
Vet ni, jag...
540
00:33:40,854 --> 00:33:42,481
...tänkte börja med middagen.
541
00:33:43,398 --> 00:33:44,983
Bjuder du mig att stanna?
542
00:33:45,817 --> 00:33:47,486
Jag bjöd faktiskt in min kusin.
543
00:33:48,278 --> 00:33:51,448
Men eftersom han åker med dig,
kan du också stanna.
544
00:33:52,950 --> 00:33:54,368
Okej.
545
00:34:52,009 --> 00:34:54,011
Undertexter: Victoria Heaps