1 00:00:03,212 --> 00:00:04,213 {\an8}அகபுல்கோ பயண வழிகாட்டி 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,381 {\an8}ஹியூகோ, நம் கதையை எங்கே நிறுத்தினோம் என ஞாபகமிருக்கா? 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,676 ஒரு நிமிடம்தான் ஆகிறது, ஆனால், ஒரு வருடம் ஆனது போலத் தோன்றுகிறது. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,011 எனவே, எனக்கு ஞாபகப்படுத்துங்கள். 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,847 வேலையில் எனக்கு ஒரு பெரிய பதவி உயர்வு கிடைத்தது பற்றிச் சொன்னேனே. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,391 லாஸ் கொலினாஸில் உனக்கு இருக்கும் வளமான எதிர்காலத்திற்காக. 7 00:00:16,391 --> 00:00:17,434 அப்புறம், ஹெக்டரின்... 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,855 பதவி இறக்கம். வழக்கமான நீச்சல்குள ஊழியர் வேலைக்கு நான் தகுதியானவன். 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 அது மெமோவுக்கு வாய்ப்பு கொடுத்தது. 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,359 கண்டிப்பாக, நமக்கு நீச்சல்குள தலைவன் பதவிக்கு ஆள் தேவை. 11 00:00:25,359 --> 00:00:27,194 அதற்கு பொருத்தமான ஆளை எனக்குத் தெரியும். 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,156 நிறைய சண்டைகளும், உறவு முறிவுகளும் இருந்தன. 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,283 தொடர்ந்து அப்படி நடந்துகொள்ளும் நபர், 14 00:00:33,283 --> 00:00:34,868 என் வீட்டில் இருக்க முடியாது. 15 00:00:36,370 --> 00:00:38,121 மன்னித்துவிடு, ஹெக்டர், இது முடிந்துவிட்டது. 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 நாம் பிரிந்துவிடலாம். 17 00:00:39,206 --> 00:00:40,290 என்ன? 18 00:00:40,290 --> 00:00:42,960 சாடும் நானும் பிரிந்துவிட்டோம். 19 00:00:42,960 --> 00:00:44,503 திருமணத்தை ரத்துசெய்துவிட்டோம். 20 00:00:44,503 --> 00:00:46,713 ஆனால், காதலும் இருந்தது. 21 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 குறிப்பாக எனக்கும் ஜூலியாவுக்கும். 22 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 நான் உன்னுடன் இருக்க விரும்புகிறேன். 23 00:00:52,344 --> 00:00:54,847 டையனின் ஹோட்டலுக்கு புதிய சொந்தக்காரர் கிடைத்தார். 24 00:00:54,847 --> 00:00:56,807 மிகப் பெரிய பணக்காரரான, ரிக்கார்டோ வேரா. 25 00:00:56,807 --> 00:00:59,476 என் அம்மா சாராவை அப்படியே ஏற்றுக்கொண்டாங்க. 26 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 ஒரு நிபந்தனையோடு, மெமோ லொரெனாவோடு இருக்க லூபெ சம்மதித்துவிட்டாங்க... 27 00:01:03,188 --> 00:01:05,065 ஒரு மாதத்தில் புரொபோஸ் செய். 28 00:01:05,065 --> 00:01:09,111 அனைத்திலிருந்தும் தனக்கு ஒரு இடைவேளை வேண்டும் என்று சாட் நினைத்தான். 29 00:01:09,111 --> 00:01:10,821 குட் நாச்சோஸ். 30 00:01:10,821 --> 00:01:13,031 மற்றும்... எதையாவது மறந்துவிட்டேனா? 31 00:01:13,031 --> 00:01:15,576 மிகவும் முக்கியமான ஒரு விஷயத்தை மட்டும். 32 00:01:17,369 --> 00:01:18,745 - அப்பா? - ஆமா, சரி. 33 00:01:18,745 --> 00:01:19,997 அதிலிருந்தே தொடங்கலாம். 34 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 நான் சுவாரஸ்யத்தை விரும்புவேன் என உனக்கே தெரியும். 35 00:01:21,999 --> 00:01:23,625 அடச்... 36 00:01:30,632 --> 00:01:31,675 சே. 37 00:01:37,973 --> 00:01:38,974 ஹியூகோ. 38 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 இவள்தான் உன் கசின், பலோமா. 39 00:01:43,228 --> 00:01:45,898 பொறுங்கள். இவ்வளவு வருடங்களாக எனக்கு ஒரு கசின் இருந்திருக்கிறாளா? 40 00:01:45,898 --> 00:01:48,942 கசின்கள் இல்லாமல் ஒரு மெக்சிக்கனாக இருப்பது எவ்வளவு கஷ்டம் தெரியுமா? 41 00:01:50,319 --> 00:01:51,486 அப்பா, இங்கே என்ன செய்றீங்க? 42 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 வந்து, நான் பக்கத்தில் ஒரு இடத்திற்கு வந்தேன்... 43 00:01:54,489 --> 00:01:57,951 இந்த பூக்களைப் பார்த்தேன், உனக்கு பிடிக்கும் என்பது நினைவுக்கு வந்தது. 44 00:01:57,951 --> 00:02:00,204 - ஆக, வந்து... - சரி, விடுங்கள். 45 00:02:00,204 --> 00:02:02,664 நீங்கள் இங்கே வந்ததற்கு இது மட்டும் தான் காரணமென்றால், வேலை முடிந்தது. 46 00:02:02,664 --> 00:02:04,625 - இல்லை. நான்... - எனக்கு அலர்ஜி இருப்பதால் 47 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 டுலிப்களை மட்டும் எடுத்துவிடுகிறேன், 48 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - ஆனால், நன்றாக யோசித்து பரிசு வாங்கியிருக்கீங்க. - ஓ, சரி, டுலிப்கள். 49 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 சரி, நல்லது. 50 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 உண்மையில், நான் ஒரு நண்பரின் இறுதி சடங்கிற்காக அகபுல்கோவிற்கு வந்திருக்கிறேன். 51 00:02:16,970 --> 00:02:19,473 ஆனால் இங்கு வந்ததிலிருந்து, 52 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 உன்னைப் பார்க்கும் தைரியத்தை வரவழைத்துக் கொண்டிருந்தேன். 53 00:02:26,313 --> 00:02:27,898 அதோடு, கசின்கள். 54 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 சரி, இந்த இடம் உங்களுக்கு சொந்தம் என்பதால், 55 00:02:34,530 --> 00:02:36,240 சட்டப்படி உங்களை வெளியேற்ற முடியாது. 56 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 ஆமாம். 57 00:02:39,201 --> 00:02:41,954 நீங்கள் இங்கே இருக்க விரும்பினால், இந்தப் பூக்களை தண்ணீரில் வைத்து வருகிறேன். 58 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 டூலிப்கள் மட்டும் வேண்டாம், செல்லம்! 59 00:02:45,624 --> 00:02:47,543 உனக்குத் தொண்டை அடைக்கக் கூடாது. 60 00:02:48,335 --> 00:02:49,419 நான் ஒரு சிறந்த அப்பா. 61 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 என்ன நடக்கிறது? 62 00:02:53,340 --> 00:02:55,634 இங்கு ஜூலியாவைப் பார்க்கப் போகிறோம் என்று நான் புரிந்து கொள்ளும்போது, 63 00:02:55,634 --> 00:02:57,761 இது உங்கள் மகளின் வீடு என்று புரிகிறது. 64 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 இவளைப் பற்றி நீங்கள் ஏன் என்னிடம் சொல்லவே இல்லை? 65 00:03:00,055 --> 00:03:01,348 எனக்கு சங்கடமாக இருந்தது. 66 00:03:02,266 --> 00:03:04,810 பலோமாவுக்கும் எனக்கும் ஒரு சிக்கலான வரலாறு இருக்கிறது. 67 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 சரி, விடுங்கள். உங்களுக்கும் ஜூலியாவுக்கும் என்ன ஆச்சு? 68 00:03:07,688 --> 00:03:09,773 ஏனென்றால், உங்கள் கதையில், இப்பொழுதுதான் எல்லாம் ஆரம்பிக்கிறது. 69 00:03:09,773 --> 00:03:11,024 அது உண்மைதான். 70 00:03:11,024 --> 00:03:12,860 எங்கள் கதை அப்போதுதான் ஆரம்பித்தது. 71 00:03:12,860 --> 00:03:16,822 அடுத்த அத்தியாயத்தில் பல மாற்றங்கள் மற்றும் திருப்பங்கள் இருக்கின்றன. 72 00:03:16,822 --> 00:03:20,868 கள்ளத் தொடர்பு, ஏமாற்றுவது, மற்றும், நிச்சயமாக காதலும் இருக்கு. 73 00:03:21,368 --> 00:03:23,287 - தொடங்கலாமா? - எனக்கு வேறு வழி உண்டா என்ன? 74 00:03:23,287 --> 00:03:24,371 இல்லை. 75 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 என் அம்மாவின் திருமணத்தை நடத்த 76 00:03:26,415 --> 00:03:30,210 டான் பாப்லோ மற்றும் டையன் உதவி செய்து மற்றும் நானும் ஜூலியாவும் தம்பதிகளாகி 77 00:03:30,210 --> 00:03:32,004 ஒரு மாதம் ஆகியிருந்தது. 78 00:03:32,004 --> 00:03:34,631 இப்போது, நீ, “நிர்வாகத் துணை தலைவர்” போல இருக்கிறாய். 79 00:03:36,008 --> 00:03:37,759 இது கச்சிதமாக இருக்கிறது. 80 00:03:37,759 --> 00:03:39,678 நீதான் இதைத் தைத்தாய் என்று நம்பவே முடியவில்லை. 81 00:03:40,929 --> 00:03:43,265 அதாவது, நாங்கள் தனிமையாக நேரம் கழிக்க ஆரம்பித்து. 82 00:03:43,265 --> 00:03:46,643 விலகுங்கள். 83 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 நோரா மேடம். இவ்வளவு சீக்கிரம் வந்ததற்கு மன்னிக்கவும். 84 00:03:49,354 --> 00:03:52,482 மேக்ஸிமோவின் புது சீருடையை நேற்றிரவுதான் தைத்து முடித்தேன். 85 00:03:53,108 --> 00:03:55,736 அவனது ஒரு கை மற்றொரு கையைவிட மூன்று சென்டிமீட்டர் சின்னதாக இருக்கும் என தெரியுமா? 86 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 நிச்சயமாகத் தெரியும். 87 00:03:57,070 --> 00:04:01,200 அவன் கன்ஃபர்மேஷன் சூட்- ஐ கூட அளவு சொல்லி தயாரிக்கச் செய்தேன். 88 00:04:01,200 --> 00:04:02,659 அப்படியா? உண்மையாகவா? 89 00:04:05,495 --> 00:04:08,123 - நீ எங்கே எப்போது வேண்டுமானாலும் வரலாம். - நன்றி. 90 00:04:08,123 --> 00:04:10,417 ஆனால், திருமணம் வரை காத்திருங்கள். 91 00:04:10,417 --> 00:04:12,211 - ஐயோ. - காலை உணவு வேண்டுமா? 92 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 அதை எஸ்டெபனிடம் விட்டுவிடு! சில்லாகீல்ஸ் சமைத்திருக்கிறேன். 93 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 உனக்கு சில்லாகீல்ஸ் பிடிக்காது என்றால். முட்டை பொடிமாஸ் செய்திருக்கிறேன். 94 00:04:17,632 --> 00:04:19,676 டோடோபோஸை மட்டும் எடுக்க வேண்டியிருந்தது. 95 00:04:19,676 --> 00:04:21,553 அது ருசியானதாக இருந்தாலும், நாங்கள் கிளம்பணும். 96 00:04:21,553 --> 00:04:23,597 இன்று காலைதான் முதல் முறையாக ஸ்டாஃப் மீட்டிங் நடத்தப் போகிறேன்! 97 00:04:23,597 --> 00:04:26,558 ஓ, இல்லை. இல்லை. இரு! நான் மோசமாக உணர்கிறேன். 98 00:04:26,558 --> 00:04:28,352 - நான் உனக்கு எதாவது செய்து... - மதியஉணவு! 99 00:04:28,352 --> 00:04:29,686 அதை எஸ்டெபனிடம் விட்டுவிடு! 100 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 - நன்றி. - நன்றி. 101 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 நான் என்ன செய்வது, இல்லையா? என் கணவர் எல்லாவற்றையும் செய்கிறார். அது ஒரு ஆசீர்வாதம்! 102 00:04:34,650 --> 00:04:35,776 கண்டிப்பாக! 103 00:04:35,776 --> 00:04:37,819 - சாத்தானிடமிருந்து எங்களை காப்பாற்றுங்கள். ஆமென். - ஆமென். 104 00:04:37,819 --> 00:04:40,155 பிறகு சந்திக்கலாம். ரொம்ப நன்றி. அருமையாக இருந்தது. 105 00:04:40,155 --> 00:04:42,324 - வாழ்த்துக்கள், அன்பே! - உங்களை நேசிக்கிறேன், அம்மா! 106 00:04:44,826 --> 00:04:46,203 அவர்கள் சீக்கிரமாக வளர்ந்து விடுகிறார்கள். 107 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 மறுபடியும் அன்பு கிடைத்ததால் என் அம்மா சந்தோஷப்பட்டாங்க. 108 00:04:49,915 --> 00:04:52,835 தன் புது கணவரை அவங்களுக்கு மிகவும் பிடித்திருந்தாலும், 109 00:04:52,835 --> 00:04:56,421 “எஸ்டெபன் பார்த்துக்கொள்வான்” என்பது அவளுக்குப் பிடிக்கவில்லை. 110 00:04:57,297 --> 00:04:58,841 சாராவுக்கு வேறு பிரச்சினைகள் இருந்தன. 111 00:04:59,383 --> 00:05:01,134 சரி, அவ்வளவுதான். 112 00:05:01,134 --> 00:05:02,678 என் ஷாம்பூவை நீங்கள் திருடுவது தெரியும். 113 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 சிகப்பு மூடி போட்டிருக்கும், உடனே நுரை வரும், மாங்காய் போல வாசம் வரும், 114 00:05:05,973 --> 00:05:07,516 என் முடியை பட்டு போல் ஆக்குமே, அதுவா? 115 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 எஸ்டெபன், அது என் கண்டிஷனர்! அதையும் திருடுறீங்களா? 116 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 ஹே, கேளு! 117 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 பாத்ரூம் போலீஸ் போல இருப்பதை விட்டுவிட்டு, உன் அறையைச் சுத்தம் செய்! 118 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 நான் துணி துவைக்கும் இயந்திரம் கிடையாது! 119 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 என் லூஃபாவைப் பயன்படுத்தினீர்களா? 120 00:05:19,820 --> 00:05:20,904 இல்லை! 121 00:05:26,326 --> 00:05:27,202 லாஸ் கொலினாஸ் 122 00:05:27,202 --> 00:05:29,454 போன மாதத்திலிருந்து டேட்டிங் செய்யத் தொடங்கினோன் என்றாலும், 123 00:05:29,454 --> 00:05:32,499 அதைப் பற்றி நானும் ஜூலியாவும், லாஸ் கொலினாஸில் யாரிடமும் சொல்லவில்லை. 124 00:05:32,499 --> 00:05:35,169 திருட்டுத்தனமாகப் பழகுவது ஜாலியாகத்தான் இருந்தது... 125 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 ஆரஞ்சுகள்? 126 00:05:39,506 --> 00:05:40,591 ஓ... 127 00:05:40,591 --> 00:05:42,593 பதினோரு பப்பாளிகள். இருக்கின்றன. 128 00:05:43,302 --> 00:05:46,096 ...எங்களுக்கு ஆசை அதிகம் இருந்த போதிலும், 129 00:05:46,096 --> 00:05:48,098 தனிமையாக இருக்க முடியவில்லை. 130 00:05:48,098 --> 00:05:51,310 சரி, நான் உன்னை மதியம் டம்ப்ஸ்டர்ஸில் சந்திக்கட்டுமா? 131 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 அப்போது டேட்டிங் செய்யலாம். 132 00:05:52,936 --> 00:05:54,938 இந்த நாள் காய்ந்து கருவாடாக்கும் அளவு சூடாக இருக்காது என நம்புகிறேன். 133 00:05:57,107 --> 00:05:58,859 என்ன செய்கிறாய், மெமோ? 134 00:05:58,859 --> 00:06:00,194 நான் லூபெவிடமிருந்து மறைந்திருக்கிறேன். 135 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 லொரெனாவிடம் புரொபோஸ் செய்ய ஒரு மாத அவகாசம் கொடுத்தாங்க. 136 00:06:02,654 --> 00:06:04,656 அவங்க சொன்னது 30 நாட்களா இல்லை 31? 137 00:06:04,656 --> 00:06:06,909 அப்படி இருந்தால், எனக்கு இன்னும் ஒரு நாள் இருக்கும். 138 00:06:06,909 --> 00:06:10,495 அவங்க லூனார் அல்லது கிரெகோரியன் நாட்காட்டியை பயன்படுத்துகிறாங்களா என எனக்குத் தெரியவில்லை. 139 00:06:10,495 --> 00:06:13,540 சென்ற வாரமே நீ திருவிழாவில் அவளிடம் புரொபோஸ் செய்வதாகத்தானே இருந்தாய்? 140 00:06:13,540 --> 00:06:15,709 ஆமாம், ஆனால் ராட்டினம் நின்றுவிட்டது, 141 00:06:15,709 --> 00:06:19,421 மற்றும் அந்த “க்ரேஸீ மவுஸ்” ரோலர் கோஸ்டர் காதல்மயமானது இல்லை. 142 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 என் செல்லத்திற்கு எதுவுமே சரியாக அமையாமல் போகிறது. 143 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 அருமையான விஷயம். 144 00:06:24,009 --> 00:06:26,845 சரி, தொழில்துறை சலவை இயந்திரங்களை பயன்படுத்த அனுமதி உடைய 145 00:06:26,845 --> 00:06:29,973 ஒரு பெண்ணால் கொலை செய்யப்படுவது அருமையான விஷயமல்ல. 146 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 இரத்தக் கறையைக் கூட யாராலும் கண்டுபிடிக்க முடியாது. 147 00:06:32,184 --> 00:06:35,229 மேக்ஸிமோ, தயவுசெய்து காலை மீட்டிங்கிற்குப் பிறகு குழப்பத்தைத் தீர்க்க எனக்கு உதவுவாயா? 148 00:06:35,229 --> 00:06:38,482 நான் வரவில்லை. தப்பித் தவறிக் கூட லூபெவை என்னால் பார்க்க முடியாது. 149 00:06:38,482 --> 00:06:40,859 கண்டிப்பாக, உனக்கு எந்த உதவி தேவைப்பட்டாலும் நான் செய்கிறேன். 150 00:06:40,859 --> 00:06:42,611 ஆனால், நீ என்னுடைய முதல்... 151 00:06:42,611 --> 00:06:44,530 வாழ்த்துக்கள்! நான் உன்னை நம்புகிறேன்! 152 00:06:45,113 --> 00:06:47,908 தொழில்ரீதியாக பேசுவது போல நடி. இந்த காவலாளி கிசுகிசுப்பு பேசுபவன். 153 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 சரி, சார். 154 00:06:49,493 --> 00:06:52,037 அந்த ஆவணங்களை உனக்குப் பின்னர் அனுப்புகிறேன். 155 00:06:52,037 --> 00:06:54,748 சரி, தோழி. 156 00:06:54,748 --> 00:06:58,585 நாம் பேசிய அந்த மற்ற ஆவணங்களையும் நான் உனக்கு அனுப்பி வைக்கிறேன். 157 00:06:58,585 --> 00:07:00,838 மேலும் சில கோப்புகள். கோப்புகள்தான் முக்கியம். 158 00:07:03,131 --> 00:07:04,591 சரி, அப்படியே நிறுத்துங்கள். 159 00:07:04,591 --> 00:07:09,221 மாடியில் இருந்து தன் காதலை ஊருக்கே தண்டோரா போட விரும்பும் இந்த சோகமான, உணர்ச்சிவசப்படும் 160 00:07:09,221 --> 00:07:10,556 மனிதர்தான் என்னுடைய அப்பாவா? 161 00:07:11,223 --> 00:07:13,892 இறுமாப்புள்ள, தன்னைத்தானே நேசிக்கும் லட்சாதிபதியா? 162 00:07:14,726 --> 00:07:16,895 அன்பே. இப்போது கோடீஸ்வரன். 163 00:07:17,479 --> 00:07:19,815 - மன்னிக்கவும், ரொம்ப காலமாகிவிட்டது. - பரவாயில்லை. அதை விட்டுத்தள்ளு. 164 00:07:19,815 --> 00:07:22,484 எனது வணிகப் பள்ளி பட்டமளிப்பு விழாவிற்காக, ஐபாடில் எனக்கு அனுப்பிய 165 00:07:22,484 --> 00:07:25,320 முன்பதிவு செய்யப்பட்ட மெசேஜில் தான் நான் இவரைக் கடைசியாகப் பார்த்தேன். 166 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 அந்த ஐபாட் மாடல் இன்னும் வெளியாகக் கூட இல்லை. 167 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 மற்றும் பிட்புல் உச்சத்தில் இருந்த போது, ஒரு கௌரவத் தோற்றத்தில் நடிக்க வைத்தேன். டேல். 168 00:07:32,828 --> 00:07:35,831 தெரியுமா? லாஸ் கொலினாஸ் பற்றி நீங்கள் பேசுவதுதான் நமக்கு நல்லது என்று நினைக்கிறேன். 169 00:07:35,831 --> 00:07:37,499 உனக்கு குடிக்க ஏதாவது கொண்டு வரவா? 170 00:07:37,499 --> 00:07:39,459 - சான்பெல்லெக்ரினோ... - நான் ஹியூகோவிடம் கேட்டேன். 171 00:07:39,459 --> 00:07:42,004 - ஓ. தண்ணீர் மட்டும் போதும். - சரி. 172 00:07:42,004 --> 00:07:43,255 எனக்கும் அதையே கொண்டு வா. 173 00:07:43,255 --> 00:07:44,798 சோடாவோடு. 174 00:07:44,798 --> 00:07:46,800 மற்றும் எலுமிச்சை சாறுடன். 175 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 உன் விருப்பம் தான். 176 00:07:50,012 --> 00:07:51,471 நான் சொன்னது அவளுக்குக் கேட்டிருக்குமா? 177 00:07:51,471 --> 00:07:52,723 நேரடியாகப் போய் அவளிடம் சொல்லட்டுமா? 178 00:07:53,849 --> 00:07:54,933 சரி, சரி. 179 00:07:55,809 --> 00:07:56,977 என்ன சொல்லிக்கொண்டிருந்தேன்? 180 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 ஓ, சரி, சரி. 181 00:07:58,103 --> 00:08:01,106 நான் எனது முதல் மீட்டிங்கை நடத்தவிருந்தேன். 182 00:08:01,106 --> 00:08:04,484 சிறப்பாகவும், அட்டகாசமாகவும் அறிமுகப்படுவதற்கு, டையன் பெயர் போய் இருந்தாலும், 183 00:08:04,484 --> 00:08:07,779 சாட் அவனது சுய- ஆய்வு பயணத்தை இன்னமும் மேற்கொண்டிருந்ததால், 184 00:08:07,779 --> 00:08:10,073 அவங்க இயல்பாக இல்லை. 185 00:08:10,866 --> 00:08:12,242 அனைவருக்கும், காலை வணக்கம். 186 00:08:12,242 --> 00:08:15,746 இனி காலை மீட்டிங்குகளை மேக்ஸிமோ நடத்துவான். 187 00:08:18,081 --> 00:08:21,210 ஏனென்றால், ஒருநாள் அவன் என்னை விட்டுப் போகும் டான் பாப்லோவின் 188 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 பொறுப்பை ஏற்கப் போகிறான். 189 00:08:25,130 --> 00:08:28,675 எதற்காக தெரியுமா, நண்பர்களே. மக்கள் அப்படித்தான் செய்வார்கள். 190 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 அவர்கள் விட்டுச் செல்வார்கள். 191 00:08:31,929 --> 00:08:34,765 இது மோசமாகும் முன், நீ மீட்டிங்கை ஆரம்பிப்பது நல்லது. 192 00:08:34,765 --> 00:08:37,226 சரி. அதற்கு நன்றி, டையன். 193 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 நமது விருந்தாளிகளின் 194 00:08:50,072 --> 00:08:53,242 பயங்கரமான கனவுகளை நனவாக்கும் முன் சில அறிவிப்புகளை மட்டும் சொல்லிவிடுகிறேன். 195 00:08:53,242 --> 00:08:55,244 சீகல் பறவைகளுக்கு உணவளிப்பது அவர்களின் கனவாக இருந்தாலொழிய 196 00:08:55,244 --> 00:08:57,704 ஏனென்றால் அது அவற்றை மிகவும் ஆக்ரோஷமாக்குகிறது. 197 00:08:58,580 --> 00:09:01,583 நேற்று ஒரு முறுக்கை கையில் வைத்திருந்த குழந்தையை அப்படியே தூக்கிச் சென்றிருக்கும். 198 00:09:01,583 --> 00:09:04,419 முறுக்குகளை நாம் இழந்துகொண்டே இருக்க முடியாது. 199 00:09:04,419 --> 00:09:07,631 மற்றும் பெடோ, சின்கோ டி மேயோவிற்காக, பாரில் நிறைய சரக்குகளை சேகரித்து வைத்துக்கொள். 200 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 அது அமெரிக்க சுற்றலாப் பயணிகளுக்கு... ஒரு முக்கிய விடுமுறை. 201 00:09:11,134 --> 00:09:12,803 நிறைய பீர். 202 00:09:13,428 --> 00:09:14,555 மற்றும், ஹெக்டர். 203 00:09:14,555 --> 00:09:18,058 இன்றிரவு நீச்சல் குளம் முழுவதையும் நீ நன்றாக சுத்தம் செய்ய வேண்டும். 204 00:09:18,058 --> 00:09:19,351 அவ்வளவுதான். 205 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 ஏதாவது கேள்விகள் உள்ளதா? 206 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 யாருக்காவது? 207 00:09:24,398 --> 00:09:27,234 யாருக்காவது கேள்விகள் உள்ளதா? 208 00:09:33,115 --> 00:09:34,658 லூபெ, நான் உங்களைப் பார்க்கவே இல்லை. 209 00:09:35,242 --> 00:09:36,535 மெமோ எங்கே? 210 00:09:37,911 --> 00:09:40,038 உண்மையில், மெமோ இங்கு இல்லை என்பதையே நான் கவனிக்கவில்லை. 211 00:09:40,038 --> 00:09:43,208 இது வேலை அதிகமாக உள்ள, 31 நாள் கொண்ட மாதமாக உள்ளது. 212 00:09:44,042 --> 00:09:45,669 அவனைப் பற்றிய தகவலை நான் தெரிந்துகொள்ளவில்லை. 213 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 கூட்டம் ஒத்திவைக்கப்பட்டது. 214 00:09:53,343 --> 00:09:54,636 மேக்ஸிமோ. 215 00:09:54,636 --> 00:09:57,264 ஓய், அங்கு சிறப்பாக பேசினாயே. 216 00:09:57,264 --> 00:09:59,725 எப்போதுமே ஒரு நண்பன் சிறப்பாகச் செய்வதைப் பார்ப்பதே ஒரு சந்தோஷம்தான். 217 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 அட, அருமை. நன்றி, ஹெக்டர். நான்... 218 00:10:01,685 --> 00:10:03,812 கேளு, நீ என்னை சுத்தம் செய்ய சொன்னாய்தான், 219 00:10:03,812 --> 00:10:05,647 ஆனால் எனக்காக அதை வேறு யாராவது செய்ய வேண்டும். 220 00:10:05,647 --> 00:10:08,734 எனக்கு ரொம்ப, ரொம்ப, ரொம்ப, ரொம்ப முக்கியமான அப்பாயிண்ட்மெண்ட் உள்ளது. 221 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 என்ன மாதிரியான அப்பாயிண்ட்மெண்ட்? 222 00:10:09,985 --> 00:10:12,362 அடடா. என்னை இதைத் தெளிவாக விளக்க வைக்கப் போகிறாய். 223 00:10:12,362 --> 00:10:15,032 சரி, நான் போகவில்லை என்றால், 224 00:10:15,032 --> 00:10:18,493 நான் “உடல் உறுப்பு தானத்தை மறுத்த ஹெக்டர்” என்றாகிவிடுவேன். 225 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 நீ உடல் உறுப்பு தானம் செய்கிறாயா? 226 00:10:21,788 --> 00:10:23,248 அற்புதமான விஷயம்! 227 00:10:23,248 --> 00:10:27,127 லேபிள்களை வேறு நபர்களிடம் விட்டுச் செல்கிறேன், ஆனால் ஒப்புக்கொண்டதற்கு நன்றி. 228 00:10:27,127 --> 00:10:31,757 அப்புறம் மேக்ஸிமோ, தயவுசெய்து, இதில் நான் இறந்துவிட்டால், என் கதையைச் சொல். 229 00:10:33,425 --> 00:10:35,886 மேக்ஸிமோ, என் உயிர் நண்பா. 230 00:10:35,886 --> 00:10:38,388 நீச்சல்குள பாரில் வேறு யாராவது சரக்கை எடுத்து வைக்க முடியுமா? 231 00:10:38,388 --> 00:10:40,015 உனக்கும் ஏதாவது அப்பாயிண்ட்மெண்ட் உள்ளதா? 232 00:10:40,015 --> 00:10:43,393 - இல்லை, எனக்கு விருப்பமில்லை. தூக்கம் வருகிறது. - சரி. 233 00:10:43,393 --> 00:10:45,437 நான் செய்யலாம் என நினைக்கிறேன். நீ போய் ஓய்வெடு. 234 00:10:45,437 --> 00:10:46,522 நன்றி, மாக்ஸி. 235 00:10:46,522 --> 00:10:48,774 நீதான் சிறந்த நண்பன் மற்றும் முதலாளி, ப்ரோ. 236 00:10:50,609 --> 00:10:54,029 உன்னுடைய வேலையாட்கள் உனக்காக சந்தோஷமாக வேலை பார்ப்பது போலத் தெரிகிறது, மேக்ஸிமோ. 237 00:10:54,613 --> 00:10:55,822 நன்றி. 238 00:10:55,822 --> 00:10:57,241 நான் பாராட்டவில்லை. 239 00:10:58,742 --> 00:11:03,080 வரம்பு அமைப்பது கடினம் என்று எனக்குத் தெரியும், ஆனால் இப்போது நீ இந்த நிலையில் இருப்பதால், 240 00:11:03,080 --> 00:11:05,582 ஊழியர்களுடன் அதிக நட்பாக இருக்கக் கூடாது. 241 00:11:05,582 --> 00:11:07,125 அக்கறை காட்டியதற்கு நன்றி, டான் பாப்லோ, 242 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 ஆனால், கவலை வேண்டாம், தேவைப்படும்போது நான் கடினமாக நடந்துகொள்வேன். 243 00:11:09,461 --> 00:11:12,172 மேலும், சிறப்புக் கோரிக்கைகளுடன் பணியாளர்கள் என்னிடம் வர அனுமதிக்க மாட்டேன். 244 00:11:12,673 --> 00:11:15,676 மேக்ஸிமோ! மேக்ஸிமோ கல்லார்டோ? 245 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 எங்களுக்கு நாளை விடுமுறை கிடைக்குமா? 246 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 கல்ச்சர் கிளப் மெக்ஸிகோ நகரில் வாசிக்கிறார்கள், நாங்கள் அதற்குப் போக வேண்டும். 247 00:11:20,722 --> 00:11:22,432 ஆராய்ச்சிக்காக. 248 00:11:22,432 --> 00:11:23,517 ஆமாம். 249 00:11:24,893 --> 00:11:26,144 சரி. 250 00:11:26,144 --> 00:11:27,229 நீங்கள் போகலாம். 251 00:11:27,938 --> 00:11:32,317 ஆனால், அடுத்த முறை கல்ச்சர் கிளப் நம் நாட்டிற்கு வந்து ஒரு பெரிய கச்சேரி நடத்தும்போது, 252 00:11:32,317 --> 00:11:33,735 நீங்கள் அதை மறந்துவிட வேண்டும்! 253 00:11:34,528 --> 00:11:36,154 பார்த்தீர்களா? கடினமாக உள்ளேன். 254 00:11:46,707 --> 00:11:49,001 - என்ன விஷயம், மெமோ? - ஆங்கிலத்தில் பேசு. 255 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 என்ன விஷயம், மெமோ? 256 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 ஹேய், இந்த இடத்தை அருமையாக மாற்றிவிட்டாய். 257 00:11:55,424 --> 00:11:57,009 இங்கு ஜன்னல் வைத்திருக்கிறாயா? 258 00:11:57,009 --> 00:11:58,677 ஓ, இது வெறும் தோற்றத்திற்குத்தான். 259 00:12:01,889 --> 00:12:03,932 ஒளி வருவது போல மாயை உருவாக்க நினைத்தேன். 260 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 சரி, கூட்டத்தில் லூபெ என்னைப் பற்றி ஏதாவது கேட்டாங்களா? 261 00:12:08,353 --> 00:12:09,646 இல்லை. 262 00:12:10,314 --> 00:12:11,315 இருக்கலாம். 263 00:12:12,024 --> 00:12:13,609 இதற்கு மேல் என்னால் உன்னிடம் பொய் சொல்ல முடியாது. கேட்டாங்க. 264 00:12:13,609 --> 00:12:15,235 நான் என்ன செய்வேன்? 265 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 எப்படி புரொபோஸ் செய்வது என்று முடிவு செய்ய முடியவில்லை. 266 00:12:17,029 --> 00:12:21,575 என் அனைத்து யோசனைகளும், உணர்ச்சிப்பூர்வமாகவும், சாதரணமாகவும், அல்லது விரிவாகவும் உள்ளன. 267 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 அது இருக்கட்டும், பெரியவருக்கான பாண்டா ஆடை தேவைப்படும் ஒருவரை உனக்குத் தெரியுமா? 268 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 நீ விஷயங்களை சற்று அதிகபடியாக யோசிக்க வாய்ப்பு உள்ளதா? 269 00:12:29,166 --> 00:12:32,794 அதாவது, கொஞ்சம் பழைய முறையில், நீ கடலோரக் காட்சியை ரசித்து, புரொபோஸ் செய்யலாமே. 270 00:12:32,794 --> 00:12:34,671 லாஸ் கொலினாஸிலேயே சிறந்த ரொமான்டிக்கான 271 00:12:34,671 --> 00:12:38,717 இடத்தில் இருக்கும் கண்கொள்ளா காட்சியைப் பற்றிச் சொல்கிறாயா? 272 00:12:39,593 --> 00:12:42,346 அதைப் பற்றி எப்படி யோசிக்காமல் போனேன் என்று தெரியவில்லை. 273 00:12:42,346 --> 00:12:45,891 நமக்காக அதை ஒதுக்கி வைப்பது சாத்தியமே இல்லை என்பதுதான் ஒரே பிரச்சினை. 274 00:12:45,891 --> 00:12:50,437 நிர்வாகத் துணை தலைவருக்கு நீ நெருங்கிய நண்பனாக இல்லாமல் இருந்திருந்தால் சாத்தியமே இல்லைதான். 275 00:12:50,437 --> 00:12:52,564 நிஜமாகவா? எனக்காக நீ அதைச் செய்வாயா? 276 00:12:52,564 --> 00:12:53,941 இன்றிரவு, சூரிய அஸ்தமனத்தின்போது. 277 00:12:54,525 --> 00:12:56,818 ஆனால், அந்த பாண்டாவின் தலையை விடு. அது பயங்கரமாக உள்ளது. 278 00:13:07,788 --> 00:13:08,914 மிஸ் டேவிஸ்? 279 00:13:09,957 --> 00:13:12,668 “குவாட்ரோ மனோஸ்”- ன் போது தொந்தரவு செய்ததற்கு மன்னிக்கவும், 280 00:13:12,668 --> 00:13:15,921 ஆனால் உங்களைப் பார்க்க ஒரு திடீர் விருந்தாளி வந்துள்ளார். 281 00:13:15,921 --> 00:13:16,839 சாட்டா? 282 00:13:16,839 --> 00:13:18,340 துரதிஷ்டவசமாக, இல்லை. 283 00:13:18,340 --> 00:13:19,299 திரு. வேரா வந்திருக்கிறார். 284 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 நீங்கள் திரு. வேரா இல்லையே. 285 00:13:25,597 --> 00:13:28,809 நான்தான் திரு. வேராவின் அண்ணன், வேரா. 286 00:13:29,476 --> 00:13:30,978 ஆனால் நீங்கள் என்னை அலெஹான்ட்ரோ என அழைக்கலாம். 287 00:13:31,478 --> 00:13:33,105 ஒருவழியாக, உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, டையன். 288 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 ரிக்கார்டோவுக்கு ஒரு சகோதரர் இருப்பதே எனக்குத் தெரியாது. 289 00:13:37,734 --> 00:13:41,113 ரிக்கார்டோ தான் பளபளவென இருக்கும் புதிய பொம்மைகளை வாங்குவான், 290 00:13:41,864 --> 00:13:44,658 ஆனால், அது உடைந்த பின் அதை ஒட்ட வைப்பவன் நான்தான். 291 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 இந்த “பொம்மை” உடைந்துவிட்டது எனச் சொல்கிறீர்களா? 292 00:13:47,286 --> 00:13:48,620 வந்து, எனக்குத் தெரியாது. 293 00:13:49,204 --> 00:13:50,747 நான் இன்னும் அதனுடன் விளையாடவில்லை. 294 00:13:53,500 --> 00:13:56,461 சரி, நீங்கள் இங்கு வருவதாக நீங்களோ அல்லது உங்கள் சகோதரரோ சொல்லி இருந்தால், 295 00:13:56,461 --> 00:13:59,006 நாங்கள் உங்களுக்கு சிறப்பான வரவேற்பை ஏற்பாடு செய்திருப்போம். 296 00:13:59,006 --> 00:14:01,341 உதாரணத்திற்கு, நான் ஆடை அணிந்திருப்பேன். 297 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 ஓ. ஓ, இல்லை. நான் இப்படித்தான் பார்க்க விரும்பினேன். 298 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 இந்த ஹோட்டல், இது சாதாரண நாளில் எப்படி இருக்கும் என்பதை. 299 00:14:09,057 --> 00:14:12,311 இப்போதிலிருந்து நம் நிறுவனத்தின் புதிய முதலீட்டை நான் மேற்பார்வையிடுவேன். 300 00:14:12,811 --> 00:14:16,481 உங்களின் புதிய இணை உரிமையாளராக, நான் நேரடியாக முடிவுகள் எடுக்க விரும்புகிறேன். 301 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 அதாவது, இதுவரை நிறைய உதவும் கரங்கள் இல்லை என்றாலொழிய. 302 00:14:20,402 --> 00:14:22,571 ஆமாம், “குவாட்ரோ மனோஸ்”- ல் தான். 303 00:14:22,571 --> 00:14:23,864 வேடிக்கையாகச் சொன்னேன். 304 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 ஒன்று சொல்லட்டுமா? 305 00:14:25,782 --> 00:14:30,078 ஒரு சாதாரண நாளில் இந்த அருமையான ரிசார்ட்டை உங்களுக்குச் சுற்றிக் காட்ட ஆவலாக இருக்கிறேன். 306 00:14:30,078 --> 00:14:31,246 அற்புதம். 307 00:14:31,830 --> 00:14:33,498 உடைகளை அணிந்த உடனேயே போகலாம். 308 00:14:34,249 --> 00:14:35,292 நிச்சயமாக. நிச்சயமாக. சரி. 309 00:14:41,381 --> 00:14:43,258 லொரெனாவிற்காக, மெமோவின் 310 00:14:43,258 --> 00:14:45,427 வியத்தகு இரவிற்கான ஏற்பாடுகள் சரியாக போய்க்கொண்டிருந்தன. 311 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 என்ன தெரியுமா? 312 00:14:47,638 --> 00:14:49,556 ஒருவேளை பாலோமாவிற்கு என்னிடமிருந்துதான் இந்த அலர்ஜி வந்திருக்கணும். 313 00:14:49,556 --> 00:14:52,893 இதோ நம் புதிய நிர்வாகத் துணைத் தலைவர், மேக்ஸிமோ, 314 00:14:52,893 --> 00:14:58,106 நமது பிரபலமான கடலோரக் காட்சிக்கு இன்னும் சிறப்பம்சம் சேர்க்கிறான். 315 00:14:59,233 --> 00:15:01,151 மேக்ஸிமோ? அந்த செவிஷே ஆளா? 316 00:15:01,151 --> 00:15:03,904 ஆமாம். என் தம்பி உன்னைப் பற்றி சொல்லியிருக்கிறான். 317 00:15:04,488 --> 00:15:08,325 உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. திரு. வேராவுக்கு சகோதரர் இருப்பதே தெரியாது. 318 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 இதைச் சொல்லும் நான்காவது நபர் நீ. 319 00:15:10,035 --> 00:15:12,955 - இப்போது அவமானமாக உணர ஆரம்பிக்கிறேன். - ஓ, மன்னிக்கவும். நான் சங்கடப்படுகிறேன். 320 00:15:12,955 --> 00:15:15,249 கவலைப்படாதே. ஆனால், நீ எனக்கு ஏதாவது செய்ய நினைத்தால், 321 00:15:15,249 --> 00:15:17,960 அகபுல்கோவின் புகழ்பெற்ற செவிஷேவைக் கொண்டு வருகிறாயா? 322 00:15:18,544 --> 00:15:19,545 செவிஷே பற்றி பேசுகிறீர்கள். 323 00:15:19,545 --> 00:15:21,421 - புரிகிறது. - ஆம். 324 00:15:21,421 --> 00:15:25,968 உண்மையில், நாம் அதை சுவைத்துப் பார்க்கலாமே? இங்கேயே. சூரிய அஸ்தமனத்தின்போது. 325 00:15:25,968 --> 00:15:27,344 என்ன சொல்கிறாய்? 326 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 விருந்தினர்கள் என்ன விரும்புகிறார்களோ அது அவர்களுக்குக் கிடைக்கும். 327 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 அட்டகாசம் டான் பாப்லோ. 328 00:15:36,895 --> 00:15:38,272 ஆண்டலே. 329 00:15:38,272 --> 00:15:39,690 இந்தப் பக்கம். 330 00:15:39,690 --> 00:15:43,902 சில நேரங்களில் நீங்கள் எங்கள் புகழ்பெற்ற ஊதா நிற போர்போயிஸை பார்க்க முடியும், பால். 331 00:15:43,902 --> 00:15:47,030 என் உயிர் நண்பனின் வாழ்க்கையில் மிகப் பெரிய சிறந்த தருணம் அதுதான்... 332 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 - பால்! - ...ஆனால் ஹோட்டலின் 333 00:15:49,324 --> 00:15:51,159 புதிய இணை உரிமையாளரிடமிருந்து எனக்கு நேரடி உத்தரவு வந்தது. 334 00:15:51,159 --> 00:15:52,578 நான் என்ன செய்வது? 335 00:15:53,245 --> 00:15:57,833 பணியின் காரணமாக, வேறு வழி இல்லாமல், நான் என் நண்பனைக் கைவிட வேண்டியிருந்தது. 336 00:15:57,833 --> 00:15:59,418 இப்போதுதான் எனக்குத் தெரிந்த அப்பா வருகிறார். 337 00:15:59,418 --> 00:16:02,337 ஓ, நீ மோசமான பகுதியின்போது திரும்ப வந்திருக்கிறாய். 338 00:16:02,337 --> 00:16:04,339 இதுவரை, நான் ஒரு ஹீரோவாகத்தான் இருந்தேன். 339 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 சரிதானே, ஹியூகோ? 340 00:16:05,757 --> 00:16:07,217 கேள்விக்குரியது. 341 00:16:08,218 --> 00:16:11,054 எனக்கும் குடிக்க கொண்டு வந்திருக்கிறாயே. அப்படியென்றால் நம்பிக்கை இருக்கு என அர்த்தம். 342 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 நீங்கள் தொடர்ந்து சொல்லுங்கள். 343 00:16:13,765 --> 00:16:16,310 கதை எங்குதான் போகிறது என்று தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன். 344 00:16:16,310 --> 00:16:17,394 சரி. 345 00:16:18,020 --> 00:16:20,397 சரி, இப்போது நான் சற்று கவனமாகவே இருக்கிறேன். 346 00:16:20,397 --> 00:16:21,481 என்ன சொல்லிக்கொண்டிருந்தேன்? 347 00:16:22,649 --> 00:16:23,692 எனவே... 348 00:16:24,568 --> 00:16:25,736 என் அம்மா வீட்டிற்கு வந்தாங்க, 349 00:16:25,736 --> 00:16:28,113 வேலைகள் நிறைந்த நாளாக இருக்கும் என்று நினைத்தாங்க. 350 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 என் அம்மாவிற்கு வேலை செய்வது அவ்வளவு பிடிக்கும். 351 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 என்ன செய்றீங்க? 352 00:16:37,748 --> 00:16:39,791 துணி துவைக்கிறேன். 353 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 கிண்டலடிக்கவில்லை, என் அன்பே, ஆனால், பார்த்தாலே தெளிவாகப் புரியுமே. 354 00:16:42,377 --> 00:16:44,338 துணி துவைக்கும் இயந்திரமாக இருந்து சலித்துவிட்டதாகச் சொன்னாயே. 355 00:16:44,338 --> 00:16:45,672 அதை எஸ்டெபனிடம் விட்டுவிடு, என்று நினைத்தேன். 356 00:16:45,672 --> 00:16:48,467 ஆனால் பிள்ளைகளுக்கு துணிகளை ஒருவிதமாகத் துவைத்தால் தான் பிடிக்கும். 357 00:16:48,467 --> 00:16:52,346 நீங்கள் நிறைய கஞ்சு சேர்க்கக் கூடாது. ஏனெனில் மேக்ஸிமோவின் கழுத்து சென்சிட்டிவ் ஆனது. 358 00:16:52,346 --> 00:16:54,890 அப்படி சேர்த்தால், அவனது பின் கழுத்தில் அரிப்பு வர வாய்ப்பு... 359 00:16:56,767 --> 00:16:58,560 சரி, இது சரியாக இருக்கிறது. 360 00:16:58,560 --> 00:17:00,312 இது மென்மையாக இருக்கு, இல்லையா? 361 00:17:00,979 --> 00:17:04,023 கிட்டத்தட்ட ஆடை வடிவில் லோஷன் இருப்பது போல இருக்கு. 362 00:17:05,526 --> 00:17:08,487 நல்ல வாசனை ரொம்ப முக்கியம். அதுதான் சிக்கலான விஷயம்... 363 00:17:10,446 --> 00:17:11,781 ஓ, இது புதுமையாக இருக்கு. 364 00:17:12,741 --> 00:17:14,201 இந்த நறுமணம் நம்பிக்கை தருவதாக இருக்கு. 365 00:17:15,077 --> 00:17:17,954 நான் மதிய உணவு சமைத்திருக்கிறேன். உனக்கு டோர்டிட்டா வேண்டுமா? 366 00:17:18,789 --> 00:17:19,790 ம்-ம். 367 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 இது ரொம்ப சுவையாக இருக்கு. 368 00:17:37,140 --> 00:17:38,225 லாஸ் கொலினாஸ் 369 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 அன்று ஜூலியாவை தனிமையில் சந்தித்தது, 370 00:17:40,978 --> 00:17:44,106 {\an8}என் அம்மா எஸ்டெபனின் டோர்டிட்டாவை சாப்பிடுவது போலவே இருந்தது. 371 00:17:44,106 --> 00:17:47,609 {\an8}நான் எந்த அளவுக்கு ரசித்திருக்க வேண்டுமோ, அந்த அளவுக்கு என்னால் ரசிக்க முடியவில்லை. 372 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 மன்னித்துவிடு. இது ஏதோ... 373 00:17:49,319 --> 00:17:51,655 என்னால் மெமோவை கைவிடுவது பற்றி யோசிக்காமல் இருக்க முடியவில்லை. 374 00:17:51,655 --> 00:17:54,449 அவன் கடலோரக் காட்சியை ரசித்து, புரொபோஸ் செய்ய மிகவும் உற்சாகமாக இருந்தான். 375 00:17:54,449 --> 00:17:57,744 அன்பே, மெமோ உன்னுடைய நெருங்கிய நண்பன். உன்னைப் புரிந்துகொள்வான். 376 00:17:59,121 --> 00:18:01,748 சரி, இப்போது என் கவனமும் சிதறிவிட்டது. 377 00:18:01,748 --> 00:18:04,710 இந்த வாரம், கடற்பறவைகள் மிகவும் சீற்றத்துடன் இருக்கின்றன. 378 00:18:05,502 --> 00:18:08,213 எனில், இதை நாம் நிறுத்திவிடுவோமா? தயவுசெய்து? 379 00:18:09,131 --> 00:18:11,383 ரகசியமாக நேரம் செலவழிப்பது கொஞ்ச காலத்திற்கு ஜாலியாகத்தான் இருந்தது, 380 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 ஆனால், நான் இனி இதை ரகசியமாக வைத்திருக்க விரும்பவில்லை. 381 00:18:14,136 --> 00:18:16,889 ஆனால் கவர்ச்சியான உளவாளிகள் போல இருக்கிறோம். 382 00:18:16,889 --> 00:18:21,435 “கவர்ச்சியான உளவாளிகள்” குப்பை தொட்டிக்கு அருகே ரொமான்ஸ் செய்ய மாட்டார்கள். 383 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 நம்மைப் பற்றி நீ என்ன நினைக்கிறாய் என்பது மற்றவர்களுக்குத் தெரிய வேண்டாமா? 384 00:18:28,734 --> 00:18:31,612 என்னை பற்றி நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 385 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 கண்டிப்பாகத் தெரிய வேண்டும். 386 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 இது ஏதோ... 387 00:18:38,493 --> 00:18:43,373 உயர்மட்ட அதிகாரிகளுடன் பழகும் பெண்ணாக, நான் மாறிவிட்டதாக உணர்கிறேன். 388 00:18:44,333 --> 00:18:45,709 என்னை உயர்மட்ட அதிகாரியைப் போல பார்க்கிறாயா? 389 00:18:45,709 --> 00:18:47,127 நான் சீரியஸாகப் பேசுகிறேன். 390 00:18:49,379 --> 00:18:50,839 சாட்டுடன் பழகியதிலிருந்து 391 00:18:52,341 --> 00:18:55,719 ஊழியர்கள் என்னை ஒரு சந்தர்ப்பவாதியாக பார்ப்பார்கள் என நினைக்கிறேன். 392 00:18:56,887 --> 00:18:59,139 ஆனால், எனக்கென்று சில கனவுகள் உண்டு. 393 00:19:00,057 --> 00:19:03,977 மீண்டும் மற்றவர்கள் என்னைப் பற்றி தவறாகப் பேசுவதைக் கேட்க, நான் தயாராக இல்லை. 394 00:19:07,231 --> 00:19:10,025 இதுதான் கழிவுகளை அகற்றும் திறனுக்கான எனது யோசனை. 395 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 இவ்வாறு எனது விளக்கக்காட்சி குப்பை தொட்டிகளோடு முடிவுக்கு வருகிறது. 396 00:19:12,569 --> 00:19:13,946 {\an8}மிகவும் அருமையான போர்ட்ஃபோலியோ. 397 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 {\an8}நாளை காலை என் யோசனையை ஃபாக்ஸில் அனுப்புகிறேன். 398 00:19:16,198 --> 00:19:19,117 வணிகத்தைப் பற்றி நீங்கள் இங்கே பேசுவது எனக்கு மிகவும் விசித்திரமாக இருக்கிறது. 399 00:19:19,117 --> 00:19:22,663 எல்லாருக்கும் எங்கள் உறவைப் பற்றிச் சொல்லும் முன், நானும் மெமோவும் இங்குதான் ரொமான்ஸ் செய்வோம். 400 00:19:29,378 --> 00:19:31,338 {\an8}இப்போது நீதான் என் மேலதிகாரி என்பது எனக்குப் புரிகிறது, 401 00:19:31,338 --> 00:19:34,174 அதோடு நான் மீண்டும் சாதாரண நீச்சல்குள ஊழியனாக மாறிவிட்டேன். 402 00:19:34,174 --> 00:19:37,511 உண்மையில் எளிதாக பணம் சம்பாதிக்கிறேன். ஆனால், ஏதோ ஒரு காரணத்திற்காக 403 00:19:37,511 --> 00:19:41,056 என்னால் உன்னை சீரியஸாக நினைக்க முடியவில்லை. 404 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 உன் முகத்தினால்தான் என நினைக்கிறேன். 405 00:19:42,307 --> 00:19:44,101 உன்னை சாய்வு நாற்காலியைத்தானே நகர்த்தச் சொன்னேன். 406 00:19:44,685 --> 00:19:46,520 மீண்டும், ஏதோ இரைச்சல் சத்தம் கேட்கிறது. 407 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 ஹேய், மெமோ. உன்னிடம் கொஞ்சம் பேசலாமா? 408 00:19:51,900 --> 00:19:54,236 ஆமாம். பேசலாமே. தாராளமாக பேசலாம். 409 00:19:54,236 --> 00:19:56,697 நல்லது. இதுதான் விஷயம். 410 00:19:57,447 --> 00:20:00,576 நான் எவ்வளவு முன்பாகச் சொன்னேன்... 411 00:20:01,910 --> 00:20:03,078 இப்போது அழுகிறாயா என்ன? 412 00:20:03,954 --> 00:20:06,957 என்னை மன்னித்துவிடு. நான் ரொம்ப சந்தோஷமாக இருக்கிறேன். 413 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 என் பாட்டியை அழைத்து, நான் எங்கே புரொபோஸ் செய்யப் போகிறேன் என்று சொன்னேன், 414 00:20:10,043 --> 00:20:14,506 அவங்க ரொம்ப உற்சாகமாகி, தன்னுடைய நிச்சயதார்த்த மோதிரத்தை என்னிடம் கொடுத்தாங்க. 415 00:20:14,506 --> 00:20:17,301 நான் வாங்கிய மோதிரத்தைவிட இது மிகவும் சூப்பராக இருக்கு. 416 00:20:17,301 --> 00:20:19,845 இது நம் மனநிலையைப் பொறுத்து நிறத்தை மாற்றாது. 417 00:20:19,845 --> 00:20:21,847 ஆஹா. உன் பாட்டி ரொம்ப தன்னலமற்றவர். 418 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 ஆமாம். 419 00:20:23,390 --> 00:20:27,060 இன்று என்னுடைய நிச்சயதார்த்தம் நடந்தால், அது அவங்களை ரொம்ப சந்தோஷப்படுத்துமாம், 420 00:20:27,060 --> 00:20:29,855 அதாவது சந்தோஷத்திலேயே அவங்க இன்னும் ஐந்து வருடம் வாழ்ந்துவிடுவாங்களாம். 421 00:20:29,855 --> 00:20:32,357 ஆஹா. உண்மையாகவா? அற்புதம். 422 00:20:32,357 --> 00:20:34,526 இன்னொரு பக்கம், உன்னைப் போன்ற ஒரு பேரன் இருப்பதால், 423 00:20:34,526 --> 00:20:37,237 நிச்சயம், அவங்க முழுமையான, நிறைவான வாழ்கையை ஏற்கனவே வாழ்ந்துவிட்டாங்க. 424 00:20:37,237 --> 00:20:39,907 அப்படி இல்லை. அவங்களுடைய வாழ்க்கை மிகவும் பயங்கரமானது. 425 00:20:40,908 --> 00:20:42,993 பல ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு, முதன்முறையாக இப்போதுதான் சிரிக்கிறாங்க. 426 00:20:43,493 --> 00:20:45,287 அது இருக்கட்டும், நீ என்னிடம் என்ன சொல்ல நினைத்தாய்? 427 00:20:52,336 --> 00:20:53,921 இன்றிரவு மதுவுடன் கூடிய கொண்டாட்டத்திற்கு தயாராகு, 428 00:20:53,921 --> 00:20:56,381 ஏனென்றால் நான் பல வகையான மதுக்களை கொண்டு வரப் போகிறேன். 429 00:20:56,381 --> 00:20:58,926 - ஜாலி! - ஜாலி! 430 00:21:03,847 --> 00:21:06,308 உயர்தர ரிசார்ட்டுகளுக்கான முக்கிய அம்சமே தொடர்ந்து படிப்படியாக வளருவதுதான். 431 00:21:06,308 --> 00:21:10,437 நாம் கான்கூனுடன் போட்டியிடுகிறோம் என்றால், நாம் இளமையாகவும், கவர்ச்சியாகவும் இருக்க வேண்டும். 432 00:21:11,772 --> 00:21:15,359 உங்கள் வணிகத்திட்டத்தை விவரிக்கிறீர்களா அல்லது டேட்டிங் அணுகுமுறையைச் சொல்கிறீர்களா? 433 00:21:16,527 --> 00:21:19,488 நீங்களும் நானும் பழகினால் நன்றாக இருக்கும் என்று தான் நினைக்கிறேன், மிஸ் டேவிஸ். 434 00:21:20,447 --> 00:21:21,573 என்னை நம்புங்கள், திரு. வேரா. 435 00:21:22,282 --> 00:21:26,286 நீங்கள் கவலைப்பட ஒன்றுமில்லை. லாஸ் கொலினாஸ்தான் தற்போதைய நடப்பின் மிகச் சிறந்த எடுத்துக்காட்டு. 436 00:21:27,246 --> 00:21:28,288 {\an8}ஓ, சரி. 437 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 {\an8}பழங்காலம் - ஐஸ்கிரீம் 438 00:21:29,373 --> 00:21:31,291 {\an8}ஜானி எஸ்கூப்ஸ் இங்கே இருக்க, 439 00:21:31,291 --> 00:21:32,376 அதுதான் காரணமா, என்ன? 440 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 {\an8}ஓ, ஜானி ஸ்கூப்ஸ் என்பது ஒரு நிறுவம். 441 00:21:37,047 --> 00:21:41,176 சில விருந்தினர்கள் தங்கள் காலத்து அட்டகாசமான பழங்கால சுவைக்காகவே இங்கு வருகின்றனர். 442 00:21:41,760 --> 00:21:42,761 அது சரிதானா? 443 00:21:44,304 --> 00:21:45,848 ஒரு புதினா சாக்லேட் சிப் தாருங்கள். 444 00:21:45,848 --> 00:21:47,516 புதினா சாக்லேட் சிப்பா? 445 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - உடனே எடுத்து வரேன், சார். - நன்றி. 446 00:22:33,395 --> 00:22:35,772 இங்கு சில மாற்றங்களைக் கொண்டு வர வேண்டும், டையன். 447 00:22:35,772 --> 00:22:37,608 - நான் சொல்வது சரி என்று உங்களுக்கே தெரியும். - ஹேய், ஜானி எஸ்கூப்ஸ். 448 00:22:37,608 --> 00:22:38,901 - இல்லை! - ஐயோ! 449 00:22:38,901 --> 00:22:42,029 திரு. வேரா. உங்களைத் தொந்தரவு செய்ததற்கு மன்னிக்கவும், 450 00:22:42,029 --> 00:22:45,032 ஆனால் செவிஷேவை சுவைக்கும் உங்கள் அட்டகாசமான திட்டத்தை, மேலும் அட்டகாசமானதாக்க ஒரு வழியை 451 00:22:45,032 --> 00:22:46,742 கண்டுபிடித்துவிட்டேன். 452 00:22:46,742 --> 00:22:49,369 கடலோரக் காட்சியோடு அதை நடத்துவதற்குப் பதிலாக, 453 00:22:49,369 --> 00:22:51,330 நாம் மொத்த கடலிலும் அதைச் செய்யலாமே? 454 00:22:51,330 --> 00:22:53,540 கடற்கரையின் ஒரு அழகான பகுதியை, என்னால் முன்பதிவு செய்ய முடியும். 455 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 உங்களுக்கு நிறைய இடம் கிடைக்கும் அதோடு... 456 00:22:55,000 --> 00:22:57,586 அடக் கடவுளே. அவர் நிறைய ஸ்பிரிங்கில்ஸ் தூவுகிறார். இதற்கு ஒரு முடிவே இல்லை. 457 00:22:58,921 --> 00:23:00,047 என்ன? சரி. 458 00:23:00,047 --> 00:23:01,131 ஓ, நிச்சயமாக. ஓ, நிச்சயமாக. 459 00:23:01,131 --> 00:23:04,635 சுவைப்பதற்கு நீ எந்த இடத்தைத் தேர்ந்தெடுத்தாலும் பரவாயில்லை. நான் உன்னை நம்புகிறேன். சரி. 460 00:23:04,635 --> 00:23:06,553 - உண்மையாகவா? அருமையான விஷயம், சார். - ம்-ம். 461 00:23:06,553 --> 00:23:08,055 - சரி. - நீங்கள் நிச்சயமாக அசந்து போவீர்கள். 462 00:23:08,055 --> 00:23:09,348 ஒன்று சொல்லட்டுமா? 463 00:23:09,348 --> 00:23:13,143 நாம் இதை ஒரு பெரிய இடத்தில் செய்வதால், நாம் சில விருந்தினர்களை அழைக்கலாமே? 464 00:23:13,143 --> 00:23:14,937 இருபது. இல்லை, முப்பது நபர்களை அழைப்போம். 465 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 அதோடு, ஒரே வகையான செவிஷேக்களுக்குப் பதிலாக, 466 00:23:17,940 --> 00:23:21,151 வெவ்வேறு இடங்களில் இருந்து பல்வேறு வகையானவற்றை கொண்டு வா. 467 00:23:21,151 --> 00:23:22,736 நகரம் முழுவதிலும் இருந்து கொண்டு வா. 468 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 அது ஜாலியாக இருக்கும், இல்லையா? 469 00:23:23,904 --> 00:23:26,114 ரொம்ப ஜாலியாக இருக்கும். 470 00:23:26,698 --> 00:23:28,158 ஒன்றும் பிரச்சினையில்லையே, மேக்ஸிமோ? 471 00:23:28,158 --> 00:23:31,495 இல்லை. இரண்டு தம்ஸ்- அப் கொடுக்கிறேன். முடிந்தால் மூன்று கூட கொடுத்திருப்பேன். 472 00:23:34,164 --> 00:23:35,832 அது ஒருநாள் முழுக்க இழுத்தது, 473 00:23:35,832 --> 00:23:40,128 ஆனால் திரு வேராவின் கோரிக்கைகளை பூர்த்தி செய்து, செவிஷேக்களை சுவைக்கும் இடத்தை மாற்றிவிட்டேன். 474 00:23:43,006 --> 00:23:47,052 இதற்கிடையில், மெமோ சூரிய அஸ்தமனத்தின்போது லொரெனாவிடம் புரொபோஸ் செய்ய முயன்றான். 475 00:23:47,052 --> 00:23:50,556 அவள் ஒரு வித்தியாசமான முறையில், வேகமாக நடப்பாள் என்பதுதான் பிரச்சினையே. 476 00:23:50,556 --> 00:23:53,183 இன்று மதியம் வாக்கிங் போகலாம் என்ற உன் யோசனை எனக்கு பிடிச்சிருக்கு. 477 00:23:53,183 --> 00:23:54,977 அப்படியா? ரொம்ப நல்லது. 478 00:23:54,977 --> 00:23:59,022 ஆனால், இந்த மாதிரியான செடிகளை நான் இன்னும் கொஞ்சம் ரசிக்க விரும்புகிறேன். 479 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 நாம் சற்று மெல்லமாக நடக்கலாமா? 480 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 மன்னித்துவிடு. நான் உயர்நிலை பள்ளியில் வேகமாக நடக்கும் ஒரு போட்டியாளர். 481 00:24:04,862 --> 00:24:08,198 அவள் பொய் சொல்லலை. மெக்ஸிகோவில் வேகமாக நடப்பது ஒரு பெரிய விஷயம். 482 00:24:08,198 --> 00:24:10,033 நாங்கள் பத்து தங்க பதக்கங்களை வென்றுள்ளோம். 483 00:24:10,033 --> 00:24:11,410 ஒன்று சொல்லவா? 484 00:24:11,410 --> 00:24:15,956 நீ நம்மை மெதுவாக நடக்கச் சொன்னது சரிதான். அதாவது, இதில் அவசரப்பட என்ன இருக்கிறது? 485 00:24:15,956 --> 00:24:18,166 இப்போதுதான் லூபெ அத்தை நாம் பழகலாம் என்று சொல்லிட்டாங்களே, 486 00:24:18,667 --> 00:24:21,461 நமக்கு தேவையான நேரத்தை செலவழித்து, நாம் ஒருவரை ஒருவர் நன்கு அறிந்துகொள்ளலாம். 487 00:24:21,962 --> 00:24:24,673 நாம் முதல்முறையாகச் செய்து, இனியும் செய்யப் போகும் எல்லா விஷயங்களையும் யோசித்துப் பார்க்கலாம். 488 00:24:25,174 --> 00:24:30,554 சூரிய அஸ்தமனத்தின்போது... நாம் முதன்முறையாக நடப்பது, நமது முதல் சாலை பயணம். 489 00:24:30,554 --> 00:24:32,431 முதல் இசை கச்சேரியில் நான் மேடைக்கு கீழே விழுந்தபோது, 490 00:24:32,431 --> 00:24:34,892 என்னைக் காப்பாற்ற நீ உன்னுடைய வழியில் சண்டை போட வேண்டியிருந்தது. 491 00:24:34,892 --> 00:24:38,395 ஆம். அதாவது, நீ மிகவும் குறிப்பிட்டுச் சொல்கிறாய் என்றாலும், நீ புரிந்து கொண்டாய். 492 00:24:41,273 --> 00:24:42,399 ஆஹா. 493 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 இந்த இடம் ரொம்ப அழகாக இருக்கிறது. 494 00:24:46,570 --> 00:24:48,113 நானும் ஒப்புக்கொள்கிறேன். 495 00:24:48,113 --> 00:24:49,990 - நான்தான். - ஓ! 496 00:24:49,990 --> 00:24:52,284 சரி, தொடங்கலாம். நமக்கு அதிக நேரமில்லை. 497 00:24:52,784 --> 00:24:55,204 லூபெ அத்தை? இங்கு என்ன நடக்கிறது? 498 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 லூபெ, நான் இன்றைக்கு புரொபோஸ் செய்யவில்லை. 499 00:25:05,547 --> 00:25:07,841 நீ புரொபோஸ் செய்வதாக இருந்தாயா? 500 00:25:07,841 --> 00:25:09,885 ஒரு நிமிடம், அன்பே. 501 00:25:11,053 --> 00:25:12,221 பாருங்கள். 502 00:25:12,721 --> 00:25:15,974 இந்த உலகிலேயே, எனக்கு மிகவும் முக்கியமான நபர் என்றால், அது உங்கள் மருமகள்தான். 503 00:25:16,767 --> 00:25:21,480 ஆனால் இதெல்லாம் ரொம்பவும் வேகமாக நடக்கின்றது. 504 00:25:22,147 --> 00:25:24,066 நாங்கள் ஒருவரை ஒருவர் புரிந்துகொள்ளவும், எந்த அழுத்தமும் இல்லாமல் 505 00:25:24,066 --> 00:25:25,984 வாழ்க்கையை ரசிக்கவும், எங்களுக்கு இன்னும் அவகாசம் தேவை. 506 00:25:25,984 --> 00:25:28,320 ஆக, உன் பயத்தினால் இதைச் செய்ய மறுக்கிறாயா? 507 00:25:28,320 --> 00:25:31,448 இல்லை! நான் என் பாட்டியின் மோதிரத்தை எடுத்து வந்திருக்கிறேன். 508 00:25:31,448 --> 00:25:33,408 ஐயோ! 509 00:25:34,826 --> 00:25:35,994 லூபெ... 510 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 என் மீதி வாழ்க்கையை உங்களோடு வாழ ஆசைப்படுகிறேன். 511 00:25:41,667 --> 00:25:43,460 என் ஆன்ட்டியாக. 512 00:25:44,127 --> 00:25:46,547 ஆனால் லொரெனா எதையும் அவசர அவசரமாக செய்யக் கூடாது. 513 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 அது நியாயமில்லை. 514 00:25:49,299 --> 00:25:53,428 கடைசியில் அவளிடம் நான் புரொபோஸ் செய்யும்போது, நான் அவளை எந்தளவுக்கு ஆழமாக 515 00:25:53,428 --> 00:25:58,934 புரிந்து வைத்திருக்கிறேன் என்பதை பிரதிபலிக்கிற விதத்தில் அது இருக்கணும். 516 00:26:05,357 --> 00:26:07,734 கடலோரக் காட்சியில் நடந்ததிலேயே 517 00:26:07,734 --> 00:26:09,695 இதுதான் மிகவும் வினோதமான புரொபோஸலாக இருக்கும். 518 00:26:10,946 --> 00:26:12,239 பரவாயில்லை. 519 00:26:13,532 --> 00:26:16,493 உனக்கான அவகாசம் எடுத்துக்கொள். ஆனால், அடமானமாக அந்த மோதிரத்தை என்னிடம் கொடு. 520 00:26:24,334 --> 00:26:26,253 அப்போதுதான், நானும் 521 00:26:26,253 --> 00:26:28,380 ஜூலியாவை அவசரப்படுத்தக் கூடாது என்று உணர்ந்தேன். 522 00:26:41,518 --> 00:26:43,478 நான் பார்த்த விஷயத்தை என்னால் நம்பவே முடியவில்லை. 523 00:26:43,478 --> 00:26:48,025 செவிஷே பார்ட்டி மற்றும் என் ஒட்டுமொத்த தொழில் வாழ்க்கையும் பாழாகிவிட்டது. 524 00:26:48,859 --> 00:26:51,570 நான் ஏதாவது செய்தாக வேண்டும். எனவே, நான் ஓடினேன். 525 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 நான் டான் பாப்லோவைத் தேடி ஓடினேன். 526 00:26:59,661 --> 00:27:03,207 இவ்வளவு நேரமும் அவர் சரியாகத்தான் சொன்னார். என்னால் வரம்புகளை அமைக்க முடியவில்லை. 527 00:27:05,417 --> 00:27:09,379 இப்போது, உணவகத்தின் இணை உரிமையாளர் சம்பந்தப்பட்ட எல்லாவற்றையும் நான் நாசமாக்கிவிட்டேன். 528 00:27:33,654 --> 00:27:35,447 அலெஹான்ட்ரோ வேராவின் பார்ட்டி செவிஷேவை ருசித்தல் 529 00:27:36,448 --> 00:27:38,200 ஓ. மேக்ஸிமோ. 530 00:27:39,493 --> 00:27:41,662 என் தம்பி உன்னைப் பற்றி சரியாகச் சொன்னான். 531 00:27:41,662 --> 00:27:43,539 நீ அற்புதமாக வேலை செய்திருக்கிறாய். 532 00:27:43,539 --> 00:27:45,832 நீ எல்லாவற்றையும் பற்றி யோசித்திருக்கிறாய். 533 00:27:46,458 --> 00:27:47,292 நான் யோசித்தேனா? 534 00:27:47,292 --> 00:27:48,710 அது சரிதான். 535 00:27:48,710 --> 00:27:50,337 அட்டகாசமான வேலை, மேக்ஸிமோ. 536 00:27:51,213 --> 00:27:55,175 கேளுங்கள், டான் பாப்லோ. என்றாவது ஒருநாள் இவன் உங்கள் பதிக்கு வருவான். 537 00:27:55,175 --> 00:27:56,635 அதுதான் திட்டம், திரு.வேரா. 538 00:28:01,139 --> 00:28:02,641 எங்கிருந்து ஆரம்பிப்பது என்றே தெரியவில்லை. 539 00:28:03,225 --> 00:28:05,936 எப்படி? எப்பொழுது? ஏன்? 540 00:28:06,812 --> 00:28:09,731 நீ ருசி பார்க்கும் பார்ட்டியை கடற்கரைக்கு மாற்றியபோது, 541 00:28:09,731 --> 00:28:12,693 கடற்பறவைகளைப் பற்றி நீ சொன்ன எச்சரிக்கையை நீயே மறந்துவிட்டாய். 542 00:28:13,193 --> 00:28:15,696 அதனால் தான், நம் விருந்தினர்கள் கடற்கரையில் காலடி எடுத்து வைப்பதற்கு முன் 543 00:28:16,196 --> 00:28:18,991 நான் இங்கே ஒரு பேக்அப் நிகழ்வை உருவாக்கினேன். 544 00:28:19,950 --> 00:28:21,743 ஆனால் நீங்கள் ஏன் என்னை முன்னரே எச்சரிக்கவில்லை? 545 00:28:21,743 --> 00:28:25,414 ஏனெனில், சில நேரங்களில், தோல்விதான் சிறந்த ஆசான். 546 00:28:25,914 --> 00:28:30,002 மேக்ஸிமோ, நீ இங்கே ஊழியர்களுடன் நட்பாக இருக்கப் போகிறாயா அல்லது இந்த ஹோட்டல் 547 00:28:30,502 --> 00:28:33,046 வெற்றி பெற எது வேண்டுமானாலும் செய்ய நீ உறுதுணையோடு இருக்கப் போகிறாயா என்று 548 00:28:33,046 --> 00:28:34,506 நீதான் தீர்மானிக்க வேண்டும். 549 00:28:35,883 --> 00:28:37,384 இது உன்னுடைய முதலாம் கெடு. 550 00:28:38,385 --> 00:28:40,262 மூன்றாம் கெடு அளவிற்கு நீ போக மாட்டாய் என்று நம்புகிறேன். 551 00:28:42,264 --> 00:28:45,684 அன்றிரவுதான், ஒரு புதிய பதவியை அனுசரித்து நடப்பது 552 00:28:45,684 --> 00:28:47,436 எவ்வளவு கடினமானது என்பதை உணர்ந்தேன். 553 00:28:47,936 --> 00:28:50,189 இதே மாதிரி ஒரு சவாலான சூழ்நிலையைத்தான், எரிச்சலூட்டும், அழகான 554 00:28:50,189 --> 00:28:52,941 தன்னுடைய புதிய இணை உரிமையாளரிடம் டையனும் எதிர்கொண்டார். 555 00:28:52,941 --> 00:28:54,318 நீங்கள் சொன்னது சரிதான். 556 00:28:54,318 --> 00:28:56,153 நாம் ஐஸ்கிரீம் கடையை மூட வேண்டும். 557 00:28:56,153 --> 00:28:58,530 சில்லறை விற்பனை கடைக்கு, புதிய குத்தகைதாரர்கள் நமக்கு தேவைப்படுகிறார்கள். 558 00:28:58,530 --> 00:28:59,698 நாம் ஒரே மாதிரி ஒப்புக்கொண்டதில் மகிழ்ச்சி. 559 00:28:59,698 --> 00:29:01,658 இதுதான் அழுத்தம் திருத்தமான உண்மை, திரு. வேரா. 560 00:29:02,159 --> 00:29:05,204 நான் என் ஹோட்டலின் சாராம்சத்திற்காக என்னால் முடிந்தளவு போராடுவேன். 561 00:29:05,204 --> 00:29:09,791 இதனால், இந்த மாலை நிகழ்வுக்கான உங்கள் சர்வருக்கு ஒரு ஹலோ சொல்லுங்களேன். 562 00:29:11,502 --> 00:29:12,669 அடக் கடவுளே. 563 00:29:12,669 --> 00:29:15,005 இவரை நன்றாக கவனித்துக்கொள்ளுங்கள், ஜானி. 564 00:29:24,890 --> 00:29:26,058 அடக் கடவுளே. 565 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 குப்பையை வெளியே கொட்டுவது நல்லது என்பதால், நான் அதை எடுத்துட்டு போகப் போகிறேன், 566 00:29:28,977 --> 00:29:30,938 ஆனால், ஏதோ சில காரணங்களால் நான் ரொம்ப அவமானமாக உணர்கிறேன். 567 00:29:31,522 --> 00:29:34,691 - நான் ஏதாவது தவறு செய்துவிட்டேனா? - இல்லை, அன்பே. 568 00:29:35,192 --> 00:29:37,110 நீங்கள்தான் சிறந்த கணவர். 569 00:29:38,195 --> 00:29:40,072 அதுதான் பிரச்சினையே. 570 00:29:41,281 --> 00:29:43,909 சரி, என்னால் மோசமான கணவனாகவும் இருக்க முடியும். 571 00:29:45,994 --> 00:29:46,995 எனக்கு ஒரு பீர் கொண்டு வா! 572 00:29:48,121 --> 00:29:49,206 அது குளுமையாக இருக்கட்டும்! 573 00:29:49,206 --> 00:29:52,084 இல்லை, என்னால் இதைச் செய்ய முடியாது. தயவுசெய்து என்னை மன்னித்துவிடு. 574 00:29:52,084 --> 00:29:54,461 உனக்கு நான் பீர் எடுத்துட்டு வரவா? 575 00:29:54,461 --> 00:29:56,547 இல்லை, நீங்கள் மாற வேண்டும் என நான் நினைக்கவில்லை, எஸ்டெபன். 576 00:29:57,840 --> 00:30:03,428 ஆனால் நீங்கள் இந்தளவுக்கு உதவுவதால், என்னால் நிறைய வேலைகள் செய்ய முடியவில்லை. 577 00:30:04,221 --> 00:30:05,848 இது நல்ல விஷயம் தானே? 578 00:30:05,848 --> 00:30:09,434 நான் என் குடும்பத்தை கவனிக்கவும், உங்கள் அனைவருக்கும் உதவவும் விரும்புகிறேன். 579 00:30:10,018 --> 00:30:13,480 இது சில்லறைத்தனமாகத்தான் இருக்கும், ஆனால் உங்களுக்கு நான் தேவைப்படவில்லை போலத் தோன்றுகிறது. 580 00:30:14,064 --> 00:30:17,150 வேலைகளை செய்யக் கூட தேவைப்படவில்லை. 581 00:30:21,488 --> 00:30:22,531 என்ன செய்கிறீர்கள்? 582 00:30:23,031 --> 00:30:26,034 குப்பையாக்குகிறேன். இதை நீ உடனேயே சுத்தப்படுத்த வேண்டும். 583 00:30:26,034 --> 00:30:27,661 அதை எஸ்டீபானிடம் விட்டுவிடாதே! 584 00:30:28,579 --> 00:30:30,080 நீங்கள் சரியான பைத்தியம். 585 00:30:30,747 --> 00:30:32,624 நீ மகிழ்ச்சியாக இருப்பதுதான் என் விருப்பம். 586 00:30:32,624 --> 00:30:35,252 மேலும், வாழ்க்கையில் உனக்கு வேறு என்ன வேண்டும் என்பதை நீ கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 587 00:30:36,170 --> 00:30:40,007 கொஞ்சமாக உதவி செய்து நான் அதற்கு உதவியாக இருப்பேன். 588 00:30:40,007 --> 00:30:44,094 உண்மையை சொல்லணும் என்றால், சுத்தம் செய்வதை ஒரு சிகிச்சையாகப் பார்க்கிறேன். 589 00:30:47,472 --> 00:30:49,725 அச்சச்சோ! இங்கே என்ன நடந்தது? 590 00:30:50,225 --> 00:30:51,935 மாவெல்லாம் கீழே கொட்டிவிட்டது. 591 00:30:54,938 --> 00:30:58,483 பனிப்பொழிவைப் போல மாவு பறக்கிறது. 592 00:31:01,195 --> 00:31:03,947 பார்க்க முடியவில்லை! நிறுத்து. 593 00:31:07,409 --> 00:31:10,078 இந்த “தேனிலவு காலம்” முடிவதற்காக ஆவலாக காத்திருக்கிறேன். 594 00:31:10,954 --> 00:31:14,333 சில நேரங்களில், அது நம் இதயத்தை நொறுக்கினாலும், 595 00:31:14,333 --> 00:31:17,294 வேறொருவர் நமக்கு கொடுக்கும் கதாபாத்திரத்தை நாம் ஏற்று நடிக்கத்தான் வேண்டும். 596 00:31:17,294 --> 00:31:19,630 ஜூலியா, செக்- அவுட் செய்முறையை சீரமைப்பதற்காக 597 00:31:19,630 --> 00:31:22,925 நீ சொன்ன லேட்- நைட் டிராப் பாக்ஸ் யோசனையை நான் மதிப்பாய்வு செய்தேன், 598 00:31:22,925 --> 00:31:24,968 இது ரொம்ப புதுமையான யோசனையாகத் தோன்றுகிறது. 599 00:31:24,968 --> 00:31:26,595 அதைக் கொடிக்கம்பத்தில் கட்டிவிடுகிறேன். 600 00:31:27,179 --> 00:31:29,598 நன்றாக நடித்தாய், கல்லார்டோ. 601 00:31:29,598 --> 00:31:32,309 உனக்கு இது முக்கியமானதாக இருந்தால், எனக்கும் முக்கியமானதுதான். 602 00:31:33,310 --> 00:31:36,813 உனக்காக காத்திருப்பதும் பயனுள்ளதுதான். உன் விருப்பம் போல மெதுவாகவே போகலாம், ஜூலியா. 603 00:31:38,440 --> 00:31:41,652 அந்த ஆண்டுதான் தொழிலுக்கு எப்படி முன்னுரிமை கொடுப்பது என்று கற்றுக்கொண்டேன். 604 00:31:41,652 --> 00:31:43,362 நல்லதோ கெட்டதோ. 605 00:31:43,362 --> 00:31:48,659 நான் கஷ்டப்பட்டு சேர்த்த எல்லா உறவுகளும் நிரந்தரமாக மாறத் தொடங்கப் போகிறது. 606 00:31:48,659 --> 00:31:50,744 ஹேய், மேக்ஸிமோ! 607 00:31:53,914 --> 00:31:55,874 சரி, சரி, போதும். அமைதியாக இருங்கள். 608 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 ஒரு சில அறிவிப்புகள் இருக்கிறது. 609 00:31:58,335 --> 00:32:01,088 அதிர்ஷ்டவசமாக கடற்பறவைகள் எல்லாம் கான்கூனுக்கு குடிபெயர்ந்துவிட்டது. 610 00:32:02,005 --> 00:32:03,966 நான் ஹெக்டர் மற்றும் பெடோவின் சம்பளத்திலிருந்து அபராதம் விதிக்கிறேன் 611 00:32:03,966 --> 00:32:06,969 ஏனென்றால், ஹெய் அலை இறுதி போட்டியில், அவர்கள் இருவரையும் ஸிமெனாவின் கசின் பார்த்திருக்கிறார். 612 00:32:08,971 --> 00:32:12,933 ஜூலியா, அலெஹான்ட்ரோ வேரா மற்றும் அவரது சகாக்கள் இன்று புறப்படுகிறார்கள். 613 00:32:12,933 --> 00:32:15,602 அவர்களை அற்புதமாக விதத்தில் வழி அனுப்பி வைப்பதை உறுதி செய்வோம். 614 00:32:20,566 --> 00:32:22,401 நாம் இங்கே இருப்பதற்கான காரணத்தை நினைவில்... 615 00:32:24,152 --> 00:32:27,573 ஜூலியா? நீ எதையாது அறிவிக்கப் போகிறாயா? 616 00:32:28,782 --> 00:32:29,950 ஆமாம். 617 00:32:35,789 --> 00:32:38,417 நானும் மேக்ஸிமோவும் டேட்டிங் செய்கிறோம். 618 00:32:39,042 --> 00:32:43,088 நாங்கள் இருவரும் கொஞ்ச காலமாக பழகிக்கொண்டிருக்கிறோம், அதோடு... 619 00:32:44,298 --> 00:32:46,675 இதைப் பற்றி உங்களில் யார் என்ன நினைத்தாலும் எனக்குக் கவலையில்லை. 620 00:32:49,094 --> 00:32:52,764 எனக்குத் தெரியும், எனக்குத் தெரியும், எனக்குத் தெரியும்! நான் வெற்றி பெற்றுவிட்டேன்! 621 00:32:53,974 --> 00:32:55,225 மேக்ஸிமோ மற்றும் ஜூலியா 1985 - 100,000 டாலர் 622 00:32:55,225 --> 00:32:57,186 இப்போது பணம் கொடுங்கள், பிச்சைக்காரர்களே! 623 00:32:59,021 --> 00:33:01,190 நீங்கள் இன்னும் ஒரு நாள் பொறுத்திருக்கக் கூடாதா? 624 00:33:02,482 --> 00:33:05,319 நீங்கள் போன செவ்வாய்க்கிழமையே இதை அறிவித்திருந்தாலொழிய, 625 00:33:05,319 --> 00:33:08,030 என்னால் இவ்வளவு சந்தோஷமாக இருந்திருக்க முடியாது. 626 00:33:08,739 --> 00:33:11,575 ஹெக்டர், உன்னிடம் 100 டாலருக்கு சில்லறை இருக்கா? 627 00:33:11,575 --> 00:33:13,285 உங்களுக்காக நான் எதையும் செய்வேன். 628 00:33:14,369 --> 00:33:18,582 ஆனால், இப்போதைக்கு உன்னுடைய துணிச்சல் மிக்க கோடீஸ்வர அப்பா 629 00:33:19,082 --> 00:33:21,752 கூரை மேல் நின்று தன் காதலை கத்தி சொல்லப் போகிறார். 630 00:33:23,170 --> 00:33:27,633 சரி. உன் வீட்டில் உட்கார்ந்து, ரொம்ப நேரமாக நானே பேசிக்கொண்டிருக்கிறேன். 631 00:33:28,675 --> 00:33:30,719 உன்னைப் பார்த்ததில் ரொம்ப சந்தோஷம், பலோமா. 632 00:33:31,303 --> 00:33:32,930 ஆனால், நாங்கள் சீக்கிரமே கிளம்பிவிடுவோம். 633 00:33:33,430 --> 00:33:35,516 ஒரு விருந்தாளியாக நாங்கள் வெகுநேரம் தங்கியிருந்தால் எங்களை மன்னித்துவிடு. 634 00:33:37,184 --> 00:33:39,186 அது வந்து, நான்... 635 00:33:40,854 --> 00:33:42,481 டின்னர் சாப்பிடப் போகிறேன். 636 00:33:43,398 --> 00:33:44,983 என்னை இங்கு தங்கச் சொல்கிறாயா? 637 00:33:45,817 --> 00:33:47,486 உண்மையில், என் கசினைத்தான் சொன்னேன். 638 00:33:48,278 --> 00:33:51,448 ஆனால், அவன் உங்கள் வண்டியில்தான் போய் வரணும் என்பதால், நீங்களும் இங்கயே தங்கலாம். 639 00:33:52,950 --> 00:33:54,368 சரி. 640 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்