1 00:00:03,212 --> 00:00:04,213 {\an8}(คู่มือท่องเที่ยวอากาปุลโก) 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,381 {\an8}ฮิวโก จําได้ไหมว่าเราคุยกันถึงไหน 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,676 ผมรู้ว่าผ่านมาแค่พักเดียว แต่รู้สึกเหมือนผ่านไปแล้วทั้งปี 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,011 เตือนความจําผมที 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,847 ลุงเล่าให้ฟังแล้วเรื่องที่ได้เลื่อนขั้นในที่ทํางาน 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,391 แด่อนาคตอันสดใสของคุณที่ลาส โคลินาส 7 00:00:16,391 --> 00:00:17,434 และที่เฮกเตอร์โดน... 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,855 ลดตําแหน่ง ทักษะของผม เหมาะจะเป็นพนักงานริมสระธรรมดาๆ มากกว่า 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 ซึ่งช่วยเปิดโอกาสให้เมโม 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,359 แน่นอนว่าเรายังต้องมีหัวหน้าฝ่ายดูแลสระ 11 00:00:25,359 --> 00:00:27,194 ผมว่าผมรู้จักคนที่เหมาะกับงานนี้สุดๆ 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,156 หลายคู่ทะเลาะและเลิกกัน 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,283 แม่ปล่อยให้คนที่ทํานิสัยแบบนี้ 14 00:00:33,283 --> 00:00:34,868 อยู่ในบ้านแม่ต่อไปไม่ได้ 15 00:00:36,370 --> 00:00:38,121 ขอโทษนะ เฮกเตอร์ มันจบแล้ว 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 เราควรเลิกกันซะ 17 00:00:39,206 --> 00:00:40,290 ว่าไงนะ 18 00:00:40,290 --> 00:00:42,960 แชดกับฉันเลิกกันแล้ว 19 00:00:42,960 --> 00:00:44,503 เรายกเลิกงานแต่งแล้ว 20 00:00:44,503 --> 00:00:46,713 แต่ความรักก็ยังลอยอยู่รอบตัว 21 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 โดยเฉพาะลุงกับฮูเลีย 22 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 ฉันอยากอยู่กับคุณ 23 00:00:52,344 --> 00:00:54,847 ไดแอนมีเจ้าของร่วมโรงแรมคนใหม่ 24 00:00:54,847 --> 00:00:56,807 มหาเศรษฐีริคาร์โด เวรา 25 00:00:56,807 --> 00:00:59,476 แม่ของลุงยอมรับในตัวซาร่าอย่างที่เธอเป็น 26 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 ลูเปไม่ว่าอะไรที่เมโมคบกับลอเรนา โดยมีเงื่อนไขข้อนึง... 27 00:01:03,188 --> 00:01:05,065 นายมีเวลาหนึ่งเดือนในการขอแต่งงาน 28 00:01:05,065 --> 00:01:09,111 ส่วนแชดตัดสินใจอยากไปพักผ่อน ให้ไกลจากทุกอย่าง 29 00:01:09,111 --> 00:01:10,821 ขอให้ได้กินนาโชอร่อยๆ 30 00:01:10,821 --> 00:01:13,031 และ... ลุงลืมอะไรไหมนะ 31 00:01:13,031 --> 00:01:15,576 ข่าวที่สําคัญที่สุดเพียงเรื่องเดียว 32 00:01:17,369 --> 00:01:18,745 - พ่อเหรอ - อือ ก็ได้ 33 00:01:18,745 --> 00:01:19,997 เริ่มจากตรงนี้ก็ได้ 34 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 ลุงชอบเรื่องเป็นตอนๆ ที่น่าเร้าใจ 35 00:01:21,999 --> 00:01:23,625 ฉิบ... 36 00:01:30,632 --> 00:01:31,675 หายแล้ว 37 00:01:37,973 --> 00:01:38,974 ฮิวโก 38 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 นี่ลูกพี่ลูกน้องของหลาน ปาโลมา 39 00:01:43,228 --> 00:01:45,898 เดี๋ยวนะ ผมมีลูกพี่ลูกน้องกับเขาด้วยเหรอ 40 00:01:45,898 --> 00:01:48,942 รู้ไหมว่ามันยากแค่ไหน กับการเป็นคนเม็กซิกันที่ไม่มีลูกพี่ลูกน้อง 41 00:01:50,319 --> 00:01:51,486 พ่อมาทําอะไรที่นี่ 42 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 พ่อแวะมาแถวนี้และ... 43 00:01:54,489 --> 00:01:57,951 และพ่อเห็นดอกไม้พวกนี้ พ่อจําได้ว่าลูกชอบดอกไม้ 44 00:01:57,951 --> 00:02:00,204 - ก็เลยแบบว่า... - โอเค เยี่ยม 45 00:02:00,204 --> 00:02:02,664 นี่คือเหตุผลเดียวที่พ่อมาที่นี่สินะ งั้นภารกิจก็เสร็จสิ้นแล้ว 46 00:02:02,664 --> 00:02:04,625 - เปล่านะ พ่อ... - หนูจะแยกดอกทิวลิปออก 47 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 เพราะหนูยังแพ้มันอยู่ 48 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - แต่พ่อใจดีมากๆ - เออใช่ ทิวลิป 49 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 เอาละ ก็ได้ 50 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 ความจริงคือพ่อมางานรําลึกถึงเพื่อน ในอากาปุลโก 51 00:02:16,970 --> 00:02:19,473 แต่ตั้งแต่พ่อมาถึงที่นี่ 52 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 พ่อก็พยายามรวบรวมความกล้าเพื่อมาเจอลูก 53 00:02:26,313 --> 00:02:27,898 แล้วก็ลูกพี่ลูกน้องกันด้วย 54 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 ไหนๆ พ่อก็เป็นเจ้าของที่นี่ในทางเทคนิคแล้ว 55 00:02:34,530 --> 00:02:36,240 หนูไม่มีสิทธิ์ห้ามไม่ให้พ่อเข้ามา 56 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 จ้ะ 57 00:02:39,201 --> 00:02:41,954 ทําตัวตามสบายนะคะ หนูจะเอาดอกไม้ไปใส่น้ําก่อน 58 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 เอาทิวลิปออกด้วยนะลูก 59 00:02:45,624 --> 00:02:47,543 ไม่อยากให้คอลูกบวมตีบ 60 00:02:48,335 --> 00:02:49,419 ลุงเป็นสุดยอดคุณพ่อเลย 61 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 นี่มันเรื่องอะไรกัน 62 00:02:53,340 --> 00:02:55,634 พอผมรู้ว่าเราจะไปหาฮูเลียกัน 63 00:02:55,634 --> 00:02:57,761 เรากลับมาโผล่ที่บ้านของลูกสาวลุงซะงั้น 64 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 ไหงลุงไม่เคยเล่าเรื่องเธอให้ฟังเลยล่ะ 65 00:03:00,055 --> 00:03:01,348 ลุงอายน่ะสิ 66 00:03:02,266 --> 00:03:04,810 ปาโลมากับลุงมีอดีตที่ซับซ้อนมาก 67 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 โอเค ก็ได้ แต่เกิดอะไรขึ้นกับลุงและฮูเลีย 68 00:03:07,688 --> 00:03:09,773 เพราะจากที่ลุงเล่า เรื่องมันเพิ่งเริ่มต้นเอง 69 00:03:09,773 --> 00:03:11,024 ก็จริง 70 00:03:11,024 --> 00:03:12,860 เรื่องของเราเพิ่งเริ่มต้น 71 00:03:12,860 --> 00:03:16,822 และบทต่อไปจะมีเรื่องหักมุมเพียบ 72 00:03:16,822 --> 00:03:20,868 ทั้งลับลมคมใน การหักหลัง และแน่นอนว่ามีเรื่องโรแมนติกด้วย 73 00:03:21,368 --> 00:03:23,287 - เริ่มเลยไหม - ผมเลือกได้ด้วยเหรอ 74 00:03:23,287 --> 00:03:24,371 ไม่ได้ 75 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 ผ่านมาเดือนนึง 76 00:03:26,415 --> 00:03:30,210 ตั้งแต่ดอน ปาโบลกับไดแอน ช่วยกันจัดงานแต่งให้แม่ของลุง 77 00:03:30,210 --> 00:03:32,004 และฮูเลียกับลุงก็ได้คบกัน 78 00:03:32,004 --> 00:03:34,631 คุณดูสมเป็น "ผู้ช่วยหัวหน้าฝ่ายปฏิบัติการ" แล้ว 79 00:03:36,008 --> 00:03:37,759 เนี้ยบสุดๆ 80 00:03:37,759 --> 00:03:39,678 ไม่อยากเชื่อว่าคุณเย็บตัวนี้เอง 81 00:03:40,929 --> 00:03:43,265 นั่นคือตอนที่เรามีเวลาส่วนตัว 82 00:03:43,265 --> 00:03:44,766 แยกเลย 83 00:03:44,766 --> 00:03:46,643 แยก 84 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 ดอนญา โนรา ขอโทษที่แวะมาแต่เช้านะคะ 85 00:03:49,354 --> 00:03:52,482 ฉันเพิ่งเย็บเครื่องแบบใหม่ให้แม็กซิโม เสร็จเมื่อตอนดึกนี่เอง 86 00:03:53,108 --> 00:03:55,736 รู้ไหมคะว่าแขนเขาข้างนึง สั้นกว่าอีกข้างตั้งสามเซนติเมตร 87 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 รู้สิ 88 00:03:57,070 --> 00:04:01,200 ฉันต้องสั่งตัดชุดสูททางการให้เขาโดยเฉพาะเลย 89 00:04:01,200 --> 00:04:02,659 ว่าไงนะ จริงเหรอ 90 00:04:05,495 --> 00:04:08,123 - รู้นะว่าเธอเป็นที่ต้อนรับที่นี่เสมอ - ขอบคุณค่ะ 91 00:04:08,123 --> 00:04:10,417 ขอแค่เอามือวางไว้ในที่ที่พระเจ้ามองเห็นก็พอ 92 00:04:10,417 --> 00:04:12,211 - อ๊ะ ไม่นะ - มื้อเช้าไหม 93 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 ให้เอสเตบันจัดการเอง ฉันทําชิลากีเลสไว้ให้ 94 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 แต่ถ้าไม่ชอบชิลากีเลส ฉันก็ทําไข่คนไว้เผื่อด้วย 95 00:04:17,632 --> 00:04:19,676 ฉันแค่ต้องเลือกโตโตโปสหน่อย 96 00:04:19,676 --> 00:04:21,553 ถึงจะฟังดูน่ากิน แต่เราต้องไปแล้ว 97 00:04:21,553 --> 00:04:23,597 นี่เช้าแรกของผมที่ต้องจัดประชุมพนักงาน 98 00:04:23,597 --> 00:04:26,558 ไม่นะ ไม่ เดี๋ยวสิ ฉันรู้สึกเป็นเจ้าบ้านที่แย่มาก 99 00:04:26,558 --> 00:04:28,352 - อย่างน้อยก็ขอให้ฉันได้... - มื้อกลางวัน 100 00:04:28,352 --> 00:04:29,686 ให้เอสเตบันจัดการเอง 101 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณค่ะ 102 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 ฉันจะทําอะไรได้ สามีฉันคิดทุกอย่างเสร็จสรรพ สวดมนต์กันเถอะ 103 00:04:34,650 --> 00:04:35,776 แน่นอน 104 00:04:35,776 --> 00:04:37,819 - ขอให้เราพ้นจากความชั่วร้าย อาเมน - อาเมน 105 00:04:37,819 --> 00:04:40,155 ไว้เจอกันนะคะ ขอบคุณมากค่ะ ใจดีจัง 106 00:04:40,155 --> 00:04:42,324 - โชคดีนะลูกรัก - ผมรักแม่นะ 107 00:04:44,826 --> 00:04:46,203 พวกเขาโตไว้ไว 108 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 แม่ของลุงดีใจที่ได้พบรักอีกครั้ง 109 00:04:49,915 --> 00:04:52,835 และขณะที่เธอชอบให้สามีใหม่อยู่ข้างกาย 110 00:04:52,835 --> 00:04:56,421 แต่เธอก็มีปัญหากับการปรับตัว เข้ากับ "ให้เอสเตบันจัดการเอง" 111 00:04:57,297 --> 00:04:58,841 ซาร่าเองก็มีปัญหาอื่น 112 00:04:59,383 --> 00:05:01,134 โอเค พอกันที 113 00:05:01,134 --> 00:05:02,678 หนูรู้ว่าคุณขโมยแชมพูหนู 114 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 อันที่ฝาสีแดง ตีฟองได้ทันที กลิ่นเหมือนมะม่วง 115 00:05:05,973 --> 00:05:07,516 และทําให้ผมนุ่มสลวยน่ะเหรอ 116 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 เอสเตบัน นั่นครีมนวดของหนู คุณขโมยไปเหมือนกันเหรอ 117 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 นี่ลูก 118 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 แทนที่จะทําตัวเป็นตํารวจห้องน้ํา ลองเก็บห้องตัวเองบ้าง 119 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 แม่ไม่ใช่มนุษย์รับจ้างซักผ้านะ 120 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 คุณแอบใช้ใยบวบของหนูเหรอ 121 00:05:19,820 --> 00:05:20,904 เปล่านะ 122 00:05:26,326 --> 00:05:27,202 (ลาส โคลินาส) 123 00:05:27,202 --> 00:05:29,454 เพราะเราเพิ่งเริ่มเดตกันได้เดือนเดียว 124 00:05:29,454 --> 00:05:32,499 ฮูเลียกับลุงเลยยังไม่ได้เปิดตัวที่ลาส โคลินาส 125 00:05:32,499 --> 00:05:35,169 ถึงมันจะสนุกที่ได้แอบทําลับๆ ล่อๆ... 126 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 ส้มไหม 127 00:05:39,506 --> 00:05:40,591 อ่า... 128 00:05:40,591 --> 00:05:42,593 มะละกอ 11 ลูก ครบ 129 00:05:43,302 --> 00:05:46,096 มันยากที่จะหาความเป็นส่วนตัว 130 00:05:46,096 --> 00:05:48,098 ถึงอารมณ์เราจะเร่าร้อนขนาดไหนก็ตาม 131 00:05:48,098 --> 00:05:51,310 โอเค เจอกันตรงที่ทิ้งขยะตอนเที่ยงไหม 132 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 ถือเป็นเดตนะ 133 00:05:52,936 --> 00:05:54,938 ขอให้วันนี้ไม่ใช่วันปลาค็อดเค็มเถอะ 134 00:05:57,107 --> 00:05:58,859 เมโม ทําอะไรน่ะ 135 00:05:58,859 --> 00:06:00,194 ฉันแอบลูเปอยู่น่ะสิ 136 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 เธอให้เวลาฉันเดือนนึงเพื่อขอลอเรนาแต่งงาน 137 00:06:02,654 --> 00:06:04,656 แต่เธอหมายถึง 30 หรือ 31 วันกันแน่ 138 00:06:04,656 --> 00:06:06,909 เพราะไม่งั้นฉันจะมีเวลาเพิ่มอีกวันนึง 139 00:06:06,909 --> 00:06:10,495 ฉันแค่ไม่รู้ว่าเธอใช้ปฏิทินจันทรคติ หรือปฏิทินเกรกอเรียน 140 00:06:10,495 --> 00:06:13,540 นายจะขอแต่งงานสุดสัปดาห์ที่แล้ว ในงานเทศกาลไม่ใช่เหรอ 141 00:06:13,540 --> 00:06:15,709 ก็ใช่ แต่ชิงช้าสวรรค์มันพังซะก่อน 142 00:06:15,709 --> 00:06:19,421 และรถไฟเหาะ "หนูคลั่ง" ก็ดูไม่โรแมนติก 143 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 ไม่มีอะไรสมบูรณ์แบบพอให้ที่รักของฉันเลย 144 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 น่ารักจัง 145 00:06:24,009 --> 00:06:26,845 ที่ไม่น่ารักคือการถูกฆ่าตายโดยผู้หญิง 146 00:06:26,845 --> 00:06:29,973 ที่เข้าถึงเครื่องซักผ้าอุตสาหกรรมได้น่ะสิ 147 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 พวกเขาจะไม่พบรอยเลือดแม้แต่หยดเดียว 148 00:06:32,184 --> 00:06:35,229 แม็กซิโม ช่วยฉันระดมความคิด หลังประชุมเช้านี้ได้ไหม 149 00:06:35,229 --> 00:06:38,482 ฉันจะโดดประชุม ฉันเสี่ยงเจอลูเปไม่ได้ 150 00:06:38,482 --> 00:06:40,859 ได้สิ ฉันช่วยได้ทุกอย่างที่นายต้องการ 151 00:06:40,859 --> 00:06:42,611 แต่นายจะพลาดงานทางการครั้งแรก... 152 00:06:42,611 --> 00:06:44,530 นายทําได้ ฉันเชื่อในตัวนายนะ 153 00:06:45,113 --> 00:06:47,908 ทําตัวให้เป็นมืออาชีพเข้าไว้ ยามคนนี้ขี้เม้าจะตาย 154 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 ได้ค่ะ 155 00:06:49,493 --> 00:06:52,037 เดี๋ยวฉันจะส่งเอกสารให้คุณ 156 00:06:52,037 --> 00:06:54,748 โอเค คุณเพื่อนร่วมงาน 157 00:06:54,748 --> 00:06:58,585 และผมจะเอาเอกสารอื่นที่เราพูดถึงมาให้คุณด้วย 158 00:06:58,585 --> 00:07:00,838 มีไฟล์ด้วย เดี๋ยวนี้เขาใช้ไฟล์กัน 159 00:07:03,131 --> 00:07:04,591 โอเค หยุดเลย 160 00:07:04,591 --> 00:07:09,221 ผู้ชายอมทุกข์อารมณ์อ่อนไหวคนนี้ ที่อยากประกาศความรักของตัวเองให้โลกรู้ 161 00:07:09,221 --> 00:07:10,556 คือพ่อของหนูงั้นเหรอ 162 00:07:11,223 --> 00:07:13,892 เศรษฐีที่อวดดีและหลงตัวเองเนี่ยนะ 163 00:07:14,726 --> 00:07:16,895 ลูกรัก ตอนนี้เป็นมหาเศรษฐีแล้ว 164 00:07:17,479 --> 00:07:19,815 - โทษค่ะ ผ่านมานานแล้วสินะ - ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง 165 00:07:19,815 --> 00:07:22,484 ครั้งสุดท้ายที่หนูเห็นหน้าเขา คือทางข้อความที่อัดไว้ล่วงหน้า 166 00:07:22,484 --> 00:07:25,320 ที่เขาส่งมาให้พร้อมไอแพด ตอนหนูเรียนจบโรงเรียนธุรกิจ 167 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 ตอนนั้นไอแพดรุ่นนั้นยังไม่วางขายเลยนะ 168 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 แถมพ่อยังให้พิตบูลถ่ายคลิปสั้นๆ ตอนพิตบูลดังกระหึ่มด้วย "ดาเล" ไง 169 00:07:32,828 --> 00:07:35,831 รู้ไหม หนูว่ามันง่ายกว่า ถ้าพ่อจะคุยเรื่องลาส โคลินาส 170 00:07:35,831 --> 00:07:37,499 ดื่มอะไรไหม 171 00:07:37,499 --> 00:07:39,459 - ซานเปลเลกรีโน... - หนูถามฮิวโก 172 00:07:39,459 --> 00:07:42,004 - อ้อ น้ําเปล่าก็พอครับ - โอเค 173 00:07:42,004 --> 00:07:43,255 พ่อก็เหมือนกัน 174 00:07:43,255 --> 00:07:44,798 แต่ขอแบบอัดลม 175 00:07:44,798 --> 00:07:46,800 ใส่มะนาวด้วย หรือเลมอนก็ได้ 176 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 แล้วแต่เชฟเลย 177 00:07:50,012 --> 00:07:51,471 หลานว่าเธอได้ยินลุงไหม 178 00:07:51,471 --> 00:07:52,723 ลุงควรเดินไปบอกเธอไหม 179 00:07:53,849 --> 00:07:54,933 อือๆ 180 00:07:55,809 --> 00:07:56,977 ลุงเล่าถึงไหนแล้ว 181 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 เอ้อ ใช่ๆ 182 00:07:58,103 --> 00:08:01,106 ลุงกําลังจะจัดประชุมครั้งแรก 183 00:08:01,106 --> 00:08:04,484 และในขณะที่ไดแอนเป็นที่รู้จักดี ถึงการเปิดงานแบบดราม่าเวอร์วัง 184 00:08:04,484 --> 00:08:07,779 ทั้งที่แชดยังคงออกเดินทางเพื่อค้นพบตัวเอง 185 00:08:07,779 --> 00:08:10,073 เธอเลยทําออกมาได้ไม่ดีเท่าไร 186 00:08:10,866 --> 00:08:12,242 อรุณสวัสดิ์ทุกคน 187 00:08:12,242 --> 00:08:15,746 จากนี้ไป แม็กซิโมจะเป็นคนจัดประชุมช่วงเช้า 188 00:08:18,081 --> 00:08:21,210 เพราะสักวัน เขาจะเป็นคนรับไม้ต่อจากดอน ปาโบล 189 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 ซึ่งจะทิ้งฉันไป 190 00:08:25,130 --> 00:08:28,675 เพราะอะไรทายสิทุกคน เพราะนั่นคือสิ่งที่คนเราทําไง 191 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 พวกเขาชอบทิ้งไป 192 00:08:31,929 --> 00:08:34,765 นายเริ่มงานก่อนที่มันจะแย่ไปกว่านี้เถอะ 193 00:08:34,765 --> 00:08:37,226 โอเค ขอบคุณครับ ไดแอน 194 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 มีประกาศไม่กี่เรื่อง 195 00:08:50,072 --> 00:08:53,242 ก่อนที่เราจะทําให้ความฝันสุดเหวี่ยงของแขกเรา เป็นจริงในวันนี้ 196 00:08:53,242 --> 00:08:55,244 ยกเว้นความฝันอยากให้อาหารนกนางนวล 197 00:08:55,244 --> 00:08:57,704 เพราะจะยิ่งทําให้พวกมันดุร้ายมากขึ้น 198 00:08:58,580 --> 00:09:01,583 เมื่อวานพวกมันเกือบบินหนีไปพร้อมเด็กน้อย ที่ถือชูร์โรอยู่ในมือ 199 00:09:01,583 --> 00:09:04,419 เราจะเสียชูร์โรไปเรื่อยๆ ไม่ได้ 200 00:09:04,419 --> 00:09:07,631 อีกอย่าง เบโต สต็อกของที่บาร์ให้เหลือๆ สําหรับวันซิงโกเดอมาโย 201 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 นี่คือวันหยุดสําคัญ... สําหรับนักท่องเที่ยวชาวสหรัฐฯ 202 00:09:11,134 --> 00:09:12,803 เบียร์เพียบ 203 00:09:13,428 --> 00:09:14,555 และเฮกเตอร์ 204 00:09:14,555 --> 00:09:18,058 คืนนี้ผมอยากให้คุณทําความสะอาด ทุกซอกทุกมุมของพื้นที่สระว่ายน้ํา 205 00:09:18,058 --> 00:09:19,351 แค่นี้แหละครับ 206 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 มีคําถามไหม 207 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 มีไหมครับ 208 00:09:24,398 --> 00:09:27,234 มีใครมีคําถามอะไรไหม 209 00:09:33,115 --> 00:09:34,658 ลูเป ผมไม่เห็นคุณแน่ะ 210 00:09:35,242 --> 00:09:36,535 เมโมอยู่ไหน 211 00:09:37,911 --> 00:09:40,038 ผมไม่ทันสังเกตด้วยว่าเมโมไม่อยู่ที่นี่ 212 00:09:40,038 --> 00:09:43,208 เดือนนี้ที่มี 31 วันมันช่างยาวนานเหลือเกิน 213 00:09:44,042 --> 00:09:45,669 ผมว่าผมคงลืมเรื่องเขาไป 214 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 เลิกประชุมได้ 215 00:09:53,343 --> 00:09:54,636 แม็กซิโม 216 00:09:54,636 --> 00:09:57,264 นี่ เมื่อกี๊นายทําได้เยี่ยมมาก 217 00:09:57,264 --> 00:09:59,725 ตื่นเต้นทุกทีที่เห็นเพื่อนรักเปล่งประกาย 218 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 โห ว้าว ขอบคุณนะ เฮกเตอร์ ผมพยายาม... 219 00:10:01,685 --> 00:10:03,812 ฉันรู้ว่านายบอกให้ฉันทําความสะอาด ทุกซอกทุกมุม 220 00:10:03,812 --> 00:10:05,647 แต่ฉันต้องให้คนอื่นมาทําแทน 221 00:10:05,647 --> 00:10:08,734 ฉันมีนัดที่สําคัญมากๆ มากๆ มากๆ 222 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 นัดอะไรเหรอ 223 00:10:09,985 --> 00:10:12,362 ว้าว นี่นายจะให้ฉันอธิบายทุกอย่างรึไง 224 00:10:12,362 --> 00:10:15,032 โอเค เอาเป็นว่าถ้าฉันไม่ไปตามนัด 225 00:10:15,032 --> 00:10:18,493 ฉันจะกลายเป็น "เฮกเตอร์ผู้ปฏิเสธการบริจาคอวัยวะ" 226 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 คุณจะบริจาคอวัยวะเหรอ 227 00:10:21,788 --> 00:10:23,248 กล้าหาญจัง 228 00:10:23,248 --> 00:10:27,127 เอาไว้ชมคนอื่นดีกว่า แต่ขอบคุณที่พูดจาดีกับฉัน 229 00:10:27,127 --> 00:10:31,757 และแม็กซิโม ขอร้องละ ถ้าฉันไม่รอดกลับมา ช่วยเล่าเรื่องของฉันที 230 00:10:33,425 --> 00:10:35,886 แม็กซิโม เพื่อนสุดซี้ 231 00:10:35,886 --> 00:10:38,388 นายพอจะหาคนอื่นมาเติมสต็อกบาร์ริมสระได้ไหม 232 00:10:38,388 --> 00:10:40,015 คุณก็มีนัดเหรอ 233 00:10:40,015 --> 00:10:43,393 - เปล่า ฉันแค่ไม่อยากทํา ฉันง่วง - โอเค 234 00:10:43,393 --> 00:10:45,437 ผมว่าผมทําเองก็ได้ คุณไปพักเถอะ 235 00:10:45,437 --> 00:10:46,522 ขอบใจนะ แม็กซี 236 00:10:46,522 --> 00:10:48,774 นายเป็นเพื่อนและหัวหน้าที่เจ๋งที่สุดเลยว่ะ 237 00:10:50,609 --> 00:10:54,029 ทุกคนดูมีความสุขที่ได้ทํางานให้นายนะ แม็กซิโม 238 00:10:54,613 --> 00:10:55,822 ขอบคุณครับ 239 00:10:55,822 --> 00:10:57,241 นี่ไม่ใช่คําชม 240 00:10:58,742 --> 00:11:03,080 ฉันรู้ว่ามันยากที่จะกําหนดขอบเขต แต่ตอนนี้นายอยู่ในตําแหน่งนี้แล้ว 241 00:11:03,080 --> 00:11:05,582 อย่าเป็นมิตรกับพวกพนักงานมากเกินไป 242 00:11:05,582 --> 00:11:07,125 ขอบคุณครับ ดอน ปาโบล 243 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 แต่ไม่ต้องห่วง ผมโหดได้เมื่อจําเป็น 244 00:11:09,461 --> 00:11:12,172 และผมจะไม่ปล่อยให้พนักงาน ขออะไรเป็นพิเศษตามใจด้วย 245 00:11:12,673 --> 00:11:15,676 แม็กซิโม แม็กซิโม กาญาร์โด 246 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 เราขอหยุดพรุ่งนี้ได้ไหม 247 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 วงคัลเจอร์คลับจะมาแสดงที่เม็กซิโกซิตี และเราต้องไปดู 248 00:11:20,722 --> 00:11:22,432 เพื่อจุดประสงค์ในงานวิจัยน่ะ 249 00:11:22,432 --> 00:11:23,517 ใช่ 250 00:11:24,893 --> 00:11:26,144 ก็ได้ 251 00:11:26,144 --> 00:11:27,229 พวกคุณไปได้ 252 00:11:27,938 --> 00:11:32,317 แต่คราวหน้าที่คัลเจอร์คลับ มาแสดงคอนเสิร์ตใหญ่ในประเทศเรา 253 00:11:32,317 --> 00:11:33,735 พวกคุณลืมงานนั้นไปได้เลย 254 00:11:34,528 --> 00:11:36,154 เห็นไหม โหดอยู่นะ 255 00:11:46,707 --> 00:11:49,001 - ว่าไง เมโม - พูดอังกฤษสิ 256 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 ว่าไง เมโม 257 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 เฮ้ นายจัดที่นี่ใหม่ซะดูดีเลย 258 00:11:55,424 --> 00:11:57,009 นายเจาะหน้าต่างตรงนี้ด้วยเหรอ 259 00:11:57,009 --> 00:11:58,677 อ้อ แค่ทําให้เหมือนมีหน้าต่างน่ะ 260 00:12:01,889 --> 00:12:03,932 ฉันอยากให้มีแสงหลอกตา 261 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 ว่าแต่ลูเปถามถึงฉันตอนประชุมไหม 262 00:12:08,353 --> 00:12:09,646 เปล่านี่ 263 00:12:10,314 --> 00:12:11,315 อาจจะ 264 00:12:12,024 --> 00:12:13,609 ฉันโกหกนายไม่ได้แล้ว ถามสิ 265 00:12:13,609 --> 00:12:15,235 ฉันจะทําไงดี 266 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 ฉันตัดสินใจเรื่องขอแต่งงานไม่ได้ซะที 267 00:12:17,029 --> 00:12:21,575 ทุกไอเดียของฉันมันเลี่ยนไป ไม่ก็ธรรมดาไป หรือละเอียดไป 268 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 ว่าแต่นายรู้จักใคร ที่อยากได้คอสตูมหมีแพนด้าไซซ์ผู้ใหญ่ไหม 269 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 เป็นไปได้ไหมว่านายคิดมากไปหน่อย 270 00:12:29,166 --> 00:12:32,794 นายทําแบบคลาสสิก แล้วขอแต่งงานตรงหน้าต่างสู่ท้องทะเลก็ได้ 271 00:12:32,794 --> 00:12:34,671 นายหมายถึงทิวทัศน์แสนงดงาม 272 00:12:34,671 --> 00:12:38,717 ที่เป็นที่รู้จักกันในฐานะจุดที่โรแมนติกที่สุด ในลาส โคลินาสน่ะเหรอ 273 00:12:39,593 --> 00:12:42,346 ไม่รู้จริงๆ ว่าทําไมฉันถึงคิดไม่ได้ 274 00:12:42,346 --> 00:12:45,891 ปัญหาเดียวก็คือมันเป็นไปไม่ได้ ที่จะมีแค่พวกเราที่รู้เรื่อง 275 00:12:45,891 --> 00:12:50,437 เป็นไปไม่ได้ถ้านายไม่ใช่เพื่อนซี้ ของผู้ช่วยหัวหน้าฝ่ายปฏิบัติการ 276 00:12:50,437 --> 00:12:52,564 ถามจริง นายจะทําเพื่อฉันเหรอ 277 00:12:52,564 --> 00:12:53,941 ตอนอาทิตย์ตก เย็นนี้นะ 278 00:12:54,525 --> 00:12:56,818 แต่ไม่ต้องเอาหัวแพนด้าไป มันสยองออก 279 00:13:07,788 --> 00:13:08,914 คุณเดวีส์ครับ 280 00:13:09,957 --> 00:13:12,668 ขอโทษที่มารบกวนระหว่างการนวดสี่มือนะครับ 281 00:13:12,668 --> 00:13:15,921 แต่คุณมีแขกสุดเซอร์ไพรส์ที่ต้องการพบคุณ 282 00:13:15,921 --> 00:13:16,839 แชดเหรอ 283 00:13:16,839 --> 00:13:18,340 น่าเสียดายที่ไม่ใช่ครับ 284 00:13:18,340 --> 00:13:19,299 คุณเวราต่างหาก 285 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 คุณไม่ใช่คุณเวรา 286 00:13:25,597 --> 00:13:28,809 ผมเป็นพี่ชายของคุณเวรา ชื่อคุณเวรา 287 00:13:29,476 --> 00:13:30,978 แต่เรียกผมว่าอเลฮานโดรก็ได้ 288 00:13:31,478 --> 00:13:33,105 ยินดีที่ได้เจอกันซะทีนะครับ ไดแอน 289 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 ไม่ยักรู้ว่าริคาร์โดมีพี่ชายด้วย 290 00:13:37,734 --> 00:13:41,113 ปกติริคาร์โดมักเป็นคนออกมาหาซื้อ ของเล่นแวววับชิ้นใหม่ 291 00:13:41,864 --> 00:13:44,658 ส่วนผมเป็นคนที่ต้องคอยซ่อมเวลามันพัง 292 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 นี่คุณจะบอกว่า "ของเล่น" ชิ้นนี้พังงั้นเหรอ 293 00:13:47,286 --> 00:13:48,620 ผมไม่รู้หรอก 294 00:13:49,204 --> 00:13:50,747 ผมยังไม่ได้ลองเล่นกับมันเลย 295 00:13:53,500 --> 00:13:56,461 ถ้าคุณหรือน้องคุณบอกเราก่อนว่าจะมา 296 00:13:56,461 --> 00:13:59,006 เราคงจัดเตรียมการต้อนรับให้เป็นพิเศษ 297 00:13:59,006 --> 00:14:01,341 อย่างเช่นฉันคงสวมเสื้อผ้าออกมา 298 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 ไม่เลย นี่แหละที่ผมอยากเห็น 299 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 โรงแรมน่ะ และดูว่ามันเป็นยังไงในวันธรรมดา 300 00:14:09,057 --> 00:14:12,311 จากนี้ไปผมจะดูแลการลงทุนใหม่ๆ ของบริษัทเรา 301 00:14:12,811 --> 00:14:16,481 และในฐานะเจ้าของร่วมคนใหม่ของคุณ ผมอยากใช้วิธีการที่ลงมือได้โดยตรงกว่านี้ 302 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 เว้นแต่ว่าตอนนี้มีคนลงมือกับคุณเยอะแล้ว 303 00:14:20,402 --> 00:14:22,571 ค่ะ เพราะการนวดสี่มือสินะ 304 00:14:22,571 --> 00:14:23,864 ฮาก็ได้ 305 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 รู้อะไรไหม 306 00:14:25,782 --> 00:14:30,078 ฉันยินดีพาคุณเดินชมทั่วรีสอร์ตที่น่าทึ่งของเรา ในวันธรรมดาแบบนี้ 307 00:14:30,078 --> 00:14:31,246 เยี่ยมเลย 308 00:14:31,830 --> 00:14:33,498 แต่ฉันขอไปแต่งตัวก่อน 309 00:14:34,249 --> 00:14:35,292 ได้ครับ แน่นอน ได้ 310 00:14:41,381 --> 00:14:43,258 ทุกอย่างเริ่มเป็นรูปเป็นร่าง 311 00:14:43,258 --> 00:14:45,427 สําหรับคืนมหัศจรรย์ของเมโมกับลอเรนา 312 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 รู้อะไรไหม 313 00:14:47,638 --> 00:14:49,556 ปาโลมาอาจจะได้อาการแพ้ไปจากลุงก็ได้ 314 00:14:49,556 --> 00:14:52,893 และนี่คือผู้ช่วยหัวหน้าฝ่ายปฏิบัติการ คนใหม่ของเรา แม็กซิโม 315 00:14:52,893 --> 00:14:58,106 ที่จู่ๆ ก็ตกแต่งหน้าต่างสู่ท้องทะเลที่ขึ้นชื่อของเรา อย่างกับจะมีพิธีอะไร 316 00:14:59,233 --> 00:15:01,151 แม็กซิโมเหรอ พ่อหนุ่มเซบิเชใช่ไหม 317 00:15:01,151 --> 00:15:03,904 แหงอยู่แล้ว น้องฉันเล่าเรื่องนายให้ฟัง 318 00:15:04,488 --> 00:15:08,325 ยินดีที่ได้รู้จักครับ ผมไม่รู้ว่าคุณเวรามีพี่ชายด้วย 319 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 นายเป็นคนที่สี่ที่พูดแบบนี้ 320 00:15:10,035 --> 00:15:12,955 - เริ่มรู้สึกตะหงิดใจซะแล้วสิ - ขอโทษครับ ผมละอายใจจัง 321 00:15:12,955 --> 00:15:15,249 ไม่ต้องห่วง แต่ถ้านายอยากทําอะไรเป็นการชดเชย 322 00:15:15,249 --> 00:15:17,960 นายเอาเซบิเชในตํานานของอากาปุลโก มาให้ฉันกินบ้างสิ 323 00:15:18,544 --> 00:15:19,545 พูดถึงเซบิเช 324 00:15:19,545 --> 00:15:21,421 - ฉันเข้าใจดีเลย - ครับ 325 00:15:21,421 --> 00:15:25,968 จริงๆ เราลองชิมกันหน่อยดีไหม ที่นี่เลย ตอนอาทิตย์ตก 326 00:15:25,968 --> 00:15:27,344 นายคิดว่าไง 327 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 แขกย่อมได้ในสิ่งที่แขกต้องการ 328 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 ดอน ปาโบลสุดคลาสสิก 329 00:15:36,895 --> 00:15:38,272 ไปเลย 330 00:15:38,272 --> 00:15:39,690 ทางนี้เลยค่ะ 331 00:15:39,690 --> 00:15:43,902 บางครั้งคุณจะเห็นโลมาสีม่วง ชื่อดังของเราด้วย พอล 332 00:15:43,902 --> 00:15:47,030 มันเป็นช่วงเวลา ที่สําคัญที่สุดในชีวิตเพื่อนซี้ของลุง... 333 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 - พอล - แต่ลุงได้คําสั่งโดยตรง 334 00:15:49,324 --> 00:15:51,159 จากเจ้าของร่วมคนใหม่ของโรงแรม 335 00:15:51,159 --> 00:15:52,578 จะให้ลุงทํายังไงล่ะ 336 00:15:53,245 --> 00:15:57,833 ลุงไม่มีทางเลือกนอกจากทําให้เพื่อนรักผิดหวัง แลกกับงาน 337 00:15:57,833 --> 00:15:59,418 นี่แหละคนที่หนูรู้จัก 338 00:15:59,418 --> 00:16:02,337 กลับมาตอนเรื่องกําลังจะแย่เลย 339 00:16:02,337 --> 00:16:04,339 จนถึงตอนนี้ พ่อเป็นฮีโร่มาตลอดนะ 340 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 จริงเหรอ ฮิวโก 341 00:16:05,757 --> 00:16:07,217 ก็สงสัยอยู่ 342 00:16:08,218 --> 00:16:11,054 อย่างน้อยลูกก็เอาน้ํามาให้พ่อด้วย แปลว่ายังพอมีหวัง 343 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 เล่าต่อเถอะค่ะ 344 00:16:13,765 --> 00:16:16,310 หนูก็อยากรู้ว่าเรื่องมันจะจบยังไง 345 00:16:16,310 --> 00:16:17,394 โอเค 346 00:16:18,020 --> 00:16:20,397 โอเค ตอนนี้ต้องระวังตัวซะแล้ว 347 00:16:20,397 --> 00:16:21,481 ถึงไหนแล้วนะ 348 00:16:22,649 --> 00:16:23,692 คืองี้... 349 00:16:24,568 --> 00:16:25,736 แม่ลุงกลับมาบ้าน 350 00:16:25,736 --> 00:16:28,113 เตรียมเจอกับวันที่เต็มไปด้วยงานบ้านให้ทํา 351 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 ซึ่งถือเป็นวันที่ดีในสายตาแม่ของลุง 352 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 ทําอะไรอยู่ 353 00:16:37,748 --> 00:16:39,791 ซักผ้าไง 354 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 ไม่ได้ว่านะ เจ้าสาวของผม แต่มันออกจะเห็นชัดขนาดนี้ 355 00:16:42,377 --> 00:16:44,338 คุณบอกว่าเหนื่อยที่เป็นมนุษย์รับจ้างซักผ้า 356 00:16:44,338 --> 00:16:45,672 ผมเลยคิดว่าให้เอสเตบันจัดการเอง 357 00:16:45,672 --> 00:16:48,467 แต่เด็กๆ มีแบบที่พวกเขาชอบ 358 00:16:48,467 --> 00:16:52,346 คุณใส่ผงซักฟอกมากไปไม่ได้ เพราะคอของแม็กซิโมแพ้ง่าย 359 00:16:52,346 --> 00:16:54,890 ถ้าทํางั้น ผื่นจะขึ้นที่ท้ายทอยเขา... 360 00:16:56,767 --> 00:16:58,560 โอเค อันนี้ใช้ได้ 361 00:16:58,560 --> 00:17:00,312 นุ่มดีนะเนี่ย 362 00:17:00,979 --> 00:17:04,023 นึกว่าเอาเสื้อผ้าไปทาโลชั่นมา 363 00:17:05,526 --> 00:17:08,487 แต่กลิ่นนี่สิ การจะทําให้ได้กลิ่นที่ถูกต้องมันยากหน่อย... 364 00:17:10,446 --> 00:17:11,781 โห สดชื่นแฮะ 365 00:17:12,741 --> 00:17:14,201 กลิ่นเหมือนความหวังใหม่ 366 00:17:15,077 --> 00:17:17,954 ผมทํามื้อเที่ยงไว้ให้ อยากกินตอร์ติตาไหม 367 00:17:18,789 --> 00:17:19,790 อาฮะ 368 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 อร่อยไปอีก 369 00:17:37,140 --> 00:17:38,225 (ลาส โคลินาส) 370 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 การได้กอดจูบฮูเลียวันนั้น 371 00:17:40,978 --> 00:17:44,106 {\an8}มันไม่ต่างจากที่แม่ของลุง กินตอร์ติตาของเอสเตบันเลย 372 00:17:44,106 --> 00:17:47,609 {\an8}ถึงจะอยากมีความสุขกับมันขนาดไหนก็ทําไม่ได้ 373 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 โทษที ก็แค่... 374 00:17:49,319 --> 00:17:51,655 ผมหยุดคิดเรื่องทําให้เมโมผิดหวังไม่ได้ 375 00:17:51,655 --> 00:17:54,449 เขาตื่นเต้นมากที่จะได้ขอแต่งงาน ตรงหน้าต่างสู่ท้องทะเล 376 00:17:54,449 --> 00:17:57,744 ที่รัก เมโมเป็นเพื่อนซี้คุณ เขาต้องเข้าใจแน่ 377 00:17:59,121 --> 00:18:01,748 โอเค สมาธิฉันกระเจิงตามแล้ว 378 00:18:01,748 --> 00:18:04,710 สัปดาห์นี้นกนางนวลชุมมาก 379 00:18:05,502 --> 00:18:08,213 เราหยุดทําแบบนี้ก่อนดีไหม ขอนะ 380 00:18:09,131 --> 00:18:11,383 แอบทําลับๆ ล่อๆ มันก็สนุกอยู่หรอก 381 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 แต่ผมไม่อยากเก็บเป็นความลับต่อไปอีกแล้ว 382 00:18:14,136 --> 00:18:16,889 แต่เราเหมือนเป็นสายลับสุดเซ็กซี่นะ 383 00:18:16,889 --> 00:18:21,435 "สายลับสุดเซ็กซี่" ไม่นัวกันริมถังขยะแบบนี้หรอก 384 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 คุณไม่อยากให้คนอื่นรู้เหรอ ว่าคุณรู้สึกยังไงเรื่องเรา 385 00:18:28,734 --> 00:18:31,612 ว่าคุณรู้สึกยังไงกับผม 386 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 อยากสิ 387 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 ก็แค่... 388 00:18:38,493 --> 00:18:43,373 ฉันรู้สึกว่าฉันกลายเป็นผู้หญิง ที่เอาแต่ออกเดตกับคนที่ตําแหน่งสูงกว่า 389 00:18:44,333 --> 00:18:45,709 คุณมองว่าผมตําแหน่งสูงกว่าเหรอ 390 00:18:45,709 --> 00:18:47,127 ฉันพูดจริงนะ 391 00:18:49,379 --> 00:18:50,839 ตั้งแต่คบกับแชดแล้ว 392 00:18:52,341 --> 00:18:55,719 ฉันกลัวพวกพนักงาน จะมองว่าฉันเป็นพวกฉวยโอกาส 393 00:18:56,887 --> 00:18:59,139 แต่ฉันมีความฝันของตัวเอง 394 00:19:00,057 --> 00:19:03,977 ฉันแค่คิดว่ายังไม่พร้อมรับมือ กับคําตัดสินของคนอื่นอีกครั้ง 395 00:19:07,231 --> 00:19:10,025 และนี่คือแนวคิดของฉัน ถึงประสิทธิภาพในการกําจัดขยะ 396 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 จึงมาสรุปงานนําเสนอตรงถังขยะพอดี 397 00:19:12,569 --> 00:19:13,946 {\an8}ผลงานน่าประทับใจมาก 398 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 {\an8}เดี๋ยวตอนเช้าผมจะส่งข้อมูลแนวทางให้ทางแฟกซ์ 399 00:19:16,198 --> 00:19:19,117 แปลกๆ ที่เห็นพวกคุณคุยเรื่องงานในที่แบบนี้ 400 00:19:19,117 --> 00:19:22,663 นี่คือจุดที่เมโมกับฉันมากอดจูบกัน ก่อนที่เราจะเปิดตัวเป็นทางการ 401 00:19:29,378 --> 00:19:31,338 {\an8}ฉันเข้าใจว่าตอนนี้นายเป็นหัวหน้าฉัน 402 00:19:31,338 --> 00:19:34,174 และฉันก็กลับมาเป็นพนักงานริมสระ ที่ต่ําต้อยอีกครั้ง 403 00:19:34,174 --> 00:19:37,511 ได้ทิปไม่อั้น แต่นายมีอะไรบางอย่าง 404 00:19:37,511 --> 00:19:41,056 ที่ทําให้ฉันนับถือนายจริงจังไม่ได้ 405 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 ฉันว่าเป็นที่หน้านายนั่นแหละ 406 00:19:42,307 --> 00:19:44,101 ผมแค่ขอให้คุณขยับเก้าอี้ริมสระเอง 407 00:19:44,685 --> 00:19:46,520 เหมือนเดิม ฉันได้ยินอะไรไม่รู้ฟังไม่ชัด 408 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 เฮ้ เมโม มีเวลาแป๊บนึงไหม 409 00:19:51,900 --> 00:19:54,236 มีสิ มีอยู่แล้ว 410 00:19:54,236 --> 00:19:56,697 โอเค ดีแล้ว คืองี้นะ 411 00:19:57,447 --> 00:20:00,576 ก่อนหน้านี้ที่ฉันบอกว่านาย... 412 00:20:01,910 --> 00:20:03,078 นี่นายร้องไห้เหรอ 413 00:20:03,954 --> 00:20:06,957 ขอโทษที ฉันแค่มีความสุขมากๆ น่ะ 414 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 ฉันโทรบอกคุณยายว่าจะขอแต่งงานที่ไหน 415 00:20:10,043 --> 00:20:14,506 และแกตื่นเต้นมาก แกยกแหวนหมั้นของแกให้ฉันด้วย 416 00:20:14,506 --> 00:20:17,301 มันดีกว่าวงที่ฉันซื้อเองเยอะเลย 417 00:20:17,301 --> 00:20:19,845 วงนี้ไม่เปลี่ยนสีตามอารมณ์ 418 00:20:19,845 --> 00:20:21,847 ว้าว คุณยายของนายใจดีจัง 419 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 ใช่ 420 00:20:23,390 --> 00:20:27,060 แกบอกว่าที่ฉันจะหมั้นวันนี้ทําให้แกมีความสุขมาก 421 00:20:27,060 --> 00:20:29,855 จนแกคิดว่าจะมีชีวิตอยู่ต่อไปอีกห้าปีเลยแหละ 422 00:20:29,855 --> 00:20:32,357 ว้าว จริงเหรอ วิเศษเลย 423 00:20:32,357 --> 00:20:34,526 ในอีกแง่นึงนะ เพราะมีหลานชายแบบนาย 424 00:20:34,526 --> 00:20:37,237 ฉันมั่นใจว่าแกได้ใช้ชีวิตอย่างเต็มที่ และสมบูรณ์แล้วแน่นอน 425 00:20:37,237 --> 00:20:39,907 ก็ไม่เชิง ชีวิตแกค่อนข้างแย่ทีเดียว 426 00:20:40,908 --> 00:20:42,993 นี่คือครั้งแรกที่แกยิ้มออกในรอบหลายปี 427 00:20:43,493 --> 00:20:45,287 ยังไงก็เถอะ นายมีอะไรจะบอกฉันเหรอ 428 00:20:52,336 --> 00:20:53,921 เตรียมดื่มแชมเปญคืนนี้ได้เลย 429 00:20:53,921 --> 00:20:56,381 เพราะฉันจะเอาของดีมาให้ 430 00:20:56,381 --> 00:20:58,926 - เย่! - เย่! 431 00:21:03,847 --> 00:21:06,308 กุญแจสําคัญในการยกระดับรีสอร์ต คือต้องพัฒนาอยู่เสมอ 432 00:21:06,308 --> 00:21:10,437 ถ้าเราจะแข่งกับกังกุน เราต้องทันสมัยกว่า เซ็กซี่กว่า 433 00:21:11,772 --> 00:21:15,359 นี่คุณอธิบายแผนธุรกิจหรือวิธีออกเดตกันแน่ 434 00:21:16,527 --> 00:21:19,488 ผมว่าคุณกับผมจะเข้ากันได้ดี คุณเดวีส์ 435 00:21:20,447 --> 00:21:21,573 เชื่อเถอะ คุณเวรา 436 00:21:22,282 --> 00:21:26,286 คุณไม่มีอะไรต้องห่วง เพราะลาส โคลินาสคือผู้นํากระแส 437 00:21:27,246 --> 00:21:28,288 {\an8}อ้อ โอเค 438 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 {\an8}(โอลด์ไทม์ - ไอศกรีม) 439 00:21:29,373 --> 00:21:31,291 {\an8}และนั่นคือเหตุผลที่ 440 00:21:31,291 --> 00:21:32,376 จอห์นนี อีสคูปส์อยู่ที่นี่ใช่ไหม 441 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 {\an8}อ้อ จอห์นนี สคูปส์คือธรรมเนียมที่นี่ 442 00:21:37,047 --> 00:21:41,176 แขกบางคนของเรามาที่นี่ เพื่อชิมรสชาติคลาสสิกจากยุคก่อนๆ ของเขา 443 00:21:41,760 --> 00:21:42,761 งั้นหรอกเหรอ 444 00:21:44,304 --> 00:21:45,848 มินต์ช็อกโกแลตชิปหนึ่งที่ครับ 445 00:21:45,848 --> 00:21:47,516 มินต์ช็อกโกแลตชิปเหรอ 446 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - ได้เลยครับ - ขอบคุณครับ 447 00:22:33,395 --> 00:22:35,772 ได้เวลาหาคนรุ่นใหม่มาอยู่ที่นี่แล้ว ไดแอน 448 00:22:35,772 --> 00:22:37,608 - คุณก็รู้ว่าผมพูดถูก - เฮ้ จอห์นนี อีสคูปส์ 449 00:22:37,608 --> 00:22:38,901 - ไม่ - โธ่ ไม่นะ 450 00:22:38,901 --> 00:22:42,029 คุณเวรา ขอโทษที่รบกวนครับ 451 00:22:42,029 --> 00:22:45,032 แต่ผมว่าผมรู้วิธี ทําให้การชิมเซบิเชสุดอัจฉริยะของคุณ 452 00:22:45,032 --> 00:22:46,742 ยิ่งอัจฉริยะขึ้นไปอีก 453 00:22:46,742 --> 00:22:49,369 แทนที่จะจัดตรงหน้าต่างสู่ท้องทะเล 454 00:22:49,369 --> 00:22:51,330 ทําไมเราไม่จัดตรงทะเลไปเลยล่ะครับ 455 00:22:51,330 --> 00:22:53,540 ผมจองพื้นที่สวยๆ บนหาดให้ได้ 456 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 คุณจะมีพื้นที่มากขึ้นและ... 457 00:22:55,000 --> 00:22:57,586 ให้ตายเถอะ เขาโรยเกล็ดน้ําตาลด้วย ไม่จบไม่สิ้นซะที 458 00:22:58,921 --> 00:23:00,047 อะไร ได้สิ 459 00:23:00,047 --> 00:23:01,131 ได้เลย แน่นอน 460 00:23:01,131 --> 00:23:04,635 ที่ไหนก็ได้ที่นายคิดว่าเหมาะกับการชิมที่สุด ฉันเชื่อมือนาย 461 00:23:04,635 --> 00:23:06,553 - จริงเหรอครับ เยี่ยมไปเลย - อาฮะ 462 00:23:06,553 --> 00:23:08,055 - โอเค - แล้วคุณจะต้องทึ่ง 463 00:23:08,055 --> 00:23:09,348 รู้อะไรไหม 464 00:23:09,348 --> 00:23:13,143 ไหนๆ เราก็จัดในพื้นที่ที่ใหญ่กว่าเดิมแล้ว ทําไมเราไม่เชิญแขกมาด้วยล่ะ 465 00:23:13,143 --> 00:23:14,937 สัก 20 คน ไม่สิ 30 คนไปเลย 466 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 และแทนที่จะเอาเซบิเชมาแบบเดียว 467 00:23:17,940 --> 00:23:21,151 ก็เอามาหลายๆ แบบจากหลายๆ ร้านสิ 468 00:23:21,151 --> 00:23:22,736 จากทั่วเมืองเลย 469 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 น่าสนุกนะว่าไหม 470 00:23:23,904 --> 00:23:26,114 น่าสนุกมากครับ 471 00:23:26,698 --> 00:23:28,158 ทุกอย่างโอเคไหม แม็กซิโม 472 00:23:28,158 --> 00:23:31,495 โอเคมากครับ ยกนิ้วโป้งให้สองนิ้วเลย ถ้ามีสามนิ้วก็จะยกให้อีก 473 00:23:34,164 --> 00:23:35,832 ลุงใช้เวลาทั้งวัน 474 00:23:35,832 --> 00:23:40,128 แต่ก็หาทางย้ายการชิมเซบิเช ระหว่างเตรียมอาหารตามคําขอของคุณเวราได้ 475 00:23:43,006 --> 00:23:47,052 ขณะเดียวกันนั้น เมโมพยายามจับเวลา ขอลอเรนาแต่งงานให้ตรงกับอาทิตย์ตก 476 00:23:47,052 --> 00:23:50,556 ปัญหาเดียวคือเธอเป็นคนที่เดินไวมาก 477 00:23:50,556 --> 00:23:53,183 ฉันชอบที่คุณอยากมาเดินเล่นตอนบ่ายวันนี้ 478 00:23:53,183 --> 00:23:54,977 ใช่ไหมล่ะ ดีจังเนอะ 479 00:23:54,977 --> 00:23:59,022 แต่ผมอยากแวะชมต้นไม้พวกนี้บ้าง 480 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 เราเดินช้าลงหน่อยดีไหม 481 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 โทษที ฉันเป็นนักแข่งเดินเร็วสมัยมัธยมน่ะ 482 00:24:04,862 --> 00:24:08,198 เธอพูดจริง การเดินเร็วคือเรื่องเด่นในเม็กซิโก 483 00:24:08,198 --> 00:24:10,033 เราชนะเหรียญทองตั้งสิบเหรียญ 484 00:24:10,033 --> 00:24:11,410 รู้อะไรไหม 485 00:24:11,410 --> 00:24:15,956 คุณคิดถูกแล้วที่ให้เราเดินช้าลง จะรีบไปทําไมเนอะ 486 00:24:15,956 --> 00:24:18,166 ไหนๆ ป้าลูเปก็บอกให้เราคบกันได้แล้ว 487 00:24:18,667 --> 00:24:21,461 เราใช้เวลาเรียนรู้กันไปเรื่อยๆ ก็ได้นี่นา 488 00:24:21,962 --> 00:24:24,673 คิดดูสิว่าเรายังมีอะไรอีกหลายอย่าง ให้ทําเป็นครั้งแรก 489 00:24:25,174 --> 00:24:30,554 เดินชมอาทิตย์ตกครั้งแรก ขับรถเที่ยวครั้งแรก 490 00:24:30,554 --> 00:24:32,431 ดูคอนเสิร์ตแรกที่ผมหลงในกลุ่มมอชพิต 491 00:24:32,431 --> 00:24:34,892 และคุณต้องหาทางแหวกเข้าไปช่วยผมออกมา 492 00:24:34,892 --> 00:24:38,395 ใช่ ของคุณที่เจาะจงสุดๆ แต่คุณก็เข้าใจดี 493 00:24:41,273 --> 00:24:42,399 ว้าว 494 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 ที่นี่สวยจัง 495 00:24:46,570 --> 00:24:48,113 เห็นด้วยเลย 496 00:24:48,113 --> 00:24:49,990 - ฉันด้วย - อ๊า! 497 00:24:49,990 --> 00:24:52,284 เร็วเข้า แสงจะหมดแล้ว 498 00:24:52,784 --> 00:24:55,204 ป้าลูเป นี่มันเรื่องอะไรกันคะ 499 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 ลูเป ผมจะไม่ขอแต่งงานวันนี้ 500 00:25:05,547 --> 00:25:07,841 คุณจะขอแต่งงานเหรอ 501 00:25:07,841 --> 00:25:09,885 แป๊บนะที่รัก 502 00:25:11,053 --> 00:25:12,221 ฟังนะครับ 503 00:25:12,721 --> 00:25:15,974 หลานคุณคือสิ่งที่สําคัญที่สุดในโลกสําหรับผม 504 00:25:16,767 --> 00:25:21,480 แต่ทุกอย่างมันเกิดขึ้นเร็วมาก 505 00:25:22,147 --> 00:25:24,066 เราต้องการเวลาเรียนรู้กันและกันอีก 506 00:25:24,066 --> 00:25:25,984 และมีความสุขกันโดยไม่รู้สึกกดดัน 507 00:25:25,984 --> 00:25:28,320 ปอดแหกแล้วรึไง 508 00:25:28,320 --> 00:25:31,448 เปล่านะ ผมได้แหวนมาจากคุณยายแล้วด้วย 509 00:25:31,448 --> 00:25:33,408 อ๊ะ ไม่นะ 510 00:25:34,826 --> 00:25:35,994 ลูเป... 511 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 ผมอยากใช้ชีวิตที่เหลือกับคุณ 512 00:25:41,667 --> 00:25:43,460 ในฐานะป้าของผม 513 00:25:44,127 --> 00:25:46,547 แต่เราไม่ควรเร่งลอเรนาให้ทําอะไรทั้งนั้น 514 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 มันไม่แฟร์เลย 515 00:25:49,299 --> 00:25:53,428 และเมื่อผมขอเธอแต่งงานในที่สุด 516 00:25:53,428 --> 00:25:58,934 ผมอยากทําในแบบที่สะท้อนให้เห็นชัดๆ ว่าผมรักเธอมากขนาดไหน 517 00:26:05,357 --> 00:26:07,734 มันคือการขอแต่งงานที่ประหลาดที่สุด 518 00:26:07,734 --> 00:26:09,695 ที่เคยเกิดขึ้นตรงหน้าต่างสู่ท้องทะเล 519 00:26:10,946 --> 00:26:12,239 ก็ได้ 520 00:26:13,532 --> 00:26:16,493 ใช้เวลาตามสบาย แต่เอาแหวนมาให้ฉันเป็นหลักประกันซะ 521 00:26:24,334 --> 00:26:26,253 และมันทําให้ลุงรู้ 522 00:26:26,253 --> 00:26:28,380 ว่าลุงต้องหยุดเร่งฮูเลียเหมือนกัน 523 00:26:41,518 --> 00:26:43,478 ลุงไม่อยากเชื่อสิ่งที่ตาเห็นเลย 524 00:26:43,478 --> 00:26:48,025 ปาร์ตี้เซบิเชพังเละเทะ และเผลอๆ จะเป็นอาชีพของลุงด้วย 525 00:26:48,859 --> 00:26:51,570 ลุงต้องทําอะไรสักอย่าง ลุงเลยโกยแน่บ 526 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 ลุงวิ่งไปหาดอน ปาโบล 527 00:26:59,661 --> 00:27:03,207 เขาพูดถูกมาตลอด ลุงกําหนดขอบเขตไม่ได้ 528 00:27:05,417 --> 00:27:09,379 และตอนนี้ลุงทําทุกอย่าง เพื่อเจ้าของร่วมคนใหม่ของโรงแรมพังแล้ว 529 00:27:33,654 --> 00:27:35,447 (ปาร์ตี้ของอเลฮานโดร เวรา ชวนชิมเซบิเช) 530 00:27:36,448 --> 00:27:38,200 แม็กซิโม 531 00:27:39,493 --> 00:27:41,662 น้องชายฉันพูดถูกเรื่องนาย 532 00:27:41,662 --> 00:27:43,539 นายทํางานได้เยี่ยมมาก 533 00:27:43,539 --> 00:27:45,832 นายคิดทุกอย่างมาอย่างดี 534 00:27:46,458 --> 00:27:47,292 เหรอครับ 535 00:27:47,292 --> 00:27:48,710 ใช่แล้ว 536 00:27:48,710 --> 00:27:50,337 ทําได้น่าประทับใจมาก แม็กซิโม 537 00:27:51,213 --> 00:27:55,175 ระวังนะ ดอน ปาโบล พ่อหนุ่มนี่จะแย่งงานคุณเข้าสักวัน 538 00:27:55,175 --> 00:27:56,635 เราวางแผนไว้งั้นครับ คุณเวรา 539 00:28:01,139 --> 00:28:02,641 ผมไม่รู้จะเริ่มยังไงดีเลย 540 00:28:03,225 --> 00:28:05,936 ได้ไง เมื่อไร ทําไม 541 00:28:06,812 --> 00:28:09,731 ตอนที่นายย้ายงานชิมไปบนชายหาด 542 00:28:09,731 --> 00:28:12,693 นายลืมคําเตือนเรื่องนกนางนวลของนายเอง 543 00:28:13,193 --> 00:28:15,696 ฉันเลยจัดงานสํารองไว้ที่นี่ 544 00:28:16,196 --> 00:28:18,991 ก่อนที่แขกของเราจะเดินไปบนหาด 545 00:28:19,950 --> 00:28:21,743 แต่ทําไมคุณไม่เตือนผมก่อนล่ะครับ 546 00:28:21,743 --> 00:28:25,414 เพราะบางทีความล้มเหลวคือครูที่ดีที่สุด 547 00:28:25,914 --> 00:28:30,002 แม็กซิโม นายต้องตัดสินใจว่านายจะอยู่ที่นี่ เพื่อเป็นเพื่อนกับพนักงาน 548 00:28:30,502 --> 00:28:33,046 หรือนายจะตั้งใจทําทุกอย่างที่ทําได้ 549 00:28:33,046 --> 00:28:34,506 เพื่อช่วยให้โรงแรมประสบผลสําเร็จ 550 00:28:35,883 --> 00:28:37,384 นี่คือตุ้บแรกของนาย 551 00:28:38,385 --> 00:28:40,262 หวังว่าคงไม่ถึงสามครั้งนะ 552 00:28:42,264 --> 00:28:45,684 คืนนั้นลุงเลยได้รู้ว่ามันยากขนาดไหน 553 00:28:45,684 --> 00:28:47,436 ที่ต้องปรับตัวเข้ากับบทบาทใหม่ 554 00:28:47,936 --> 00:28:50,189 ไดแอนเองก็เจอกับความท้าทายคล้ายๆ กัน 555 00:28:50,189 --> 00:28:52,941 กับเจ้าของร่วมคนใหม่ที่หล่อจนน่ารําคาญ 556 00:28:52,941 --> 00:28:54,318 ถูกของคุณ 557 00:28:54,318 --> 00:28:56,153 เราควรปิดร้านไอศกรีม 558 00:28:56,153 --> 00:28:58,530 เราต้องการผู้เช่ารายใหม่ๆ มาเปิดแถวร้านค้า 559 00:28:58,530 --> 00:28:59,698 ผมดีใจที่เราเห็นตรงกัน 560 00:28:59,698 --> 00:29:01,658 อย่าเข้าใจผิดนะคะ คุณเวรา 561 00:29:02,159 --> 00:29:05,204 ฉันจะสู้สุดตัวและหัวใจเพื่อโรงแรมของฉัน 562 00:29:05,204 --> 00:29:09,791 มันทําให้ฉันนึกขึ้นได้พอดี ทักทายบริกรเย็นนี้ของคุณสิคะ 563 00:29:11,502 --> 00:29:12,669 ให้ตายสิ 564 00:29:12,669 --> 00:29:15,005 ดูแลเขาดีๆ นะ จอห์นนี 565 00:29:24,890 --> 00:29:26,058 เวรละ 566 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 ผมกะจะเอาขยะไปทิ้ง เพราะดูมันเป็นสิ่งดีๆ ที่ควรทํา 567 00:29:28,977 --> 00:29:30,938 แต่เพราะอะไรไม่รู้ ผมรู้สึกอายอยู่ลึกๆ 568 00:29:31,522 --> 00:29:34,691 - ผมทําอะไรผิดรึเปล่า - ไม่นี่ที่รัก 569 00:29:35,192 --> 00:29:37,110 คุณคือสามีที่ไร้ที่ติ 570 00:29:38,195 --> 00:29:40,072 นี่แหละปัญหา 571 00:29:41,281 --> 00:29:43,909 ให้ผมเป็นสามีที่แย่กว่านี้ก็ได้นะ 572 00:29:45,994 --> 00:29:46,995 เอาเบียร์มาเดี๋ยวนี้ 573 00:29:48,121 --> 00:29:49,206 ขอเย็นๆ ด้วยนะโว้ย 574 00:29:49,206 --> 00:29:52,084 ไม่ ผมทําไม่ได้ ยกโทษให้ผมด้วย 575 00:29:52,084 --> 00:29:54,461 อันที่จริง คุณอยากให้ผมไปเอาเบียร์มาให้ไหม 576 00:29:54,461 --> 00:29:56,547 ไม่ ฉันไม่อยากให้คุณเปลี่ยนตัวเอง เอสเตบัน 577 00:29:57,840 --> 00:30:03,428 แต่พอคุณช่วยอะไรได้เยอะแบบนี้ มันก็ไม่เหลืออะไรให้ฉันทํามากนัก 578 00:30:04,221 --> 00:30:05,848 แล้วมันไม่ใช่เรื่องดีเหรอ 579 00:30:05,848 --> 00:30:09,434 สิ่งที่ฉันอยากให้คุณทํา คือดูแลครอบครัวฉันและตัวคุณเอง 580 00:30:10,018 --> 00:30:13,480 ฉันรู้ว่ามันงี่เง่า แต่ดูเหมือนว่าไม่มีใครต้องการฉันเลย 581 00:30:14,064 --> 00:30:17,150 ไม่ได้ทําแม้แต่งานบ้าน 582 00:30:21,488 --> 00:30:22,531 ทําอะไรน่ะ 583 00:30:23,031 --> 00:30:26,034 ทําบ้านเละไง ต้องให้คุณหันมาสนใจทันที 584 00:30:26,034 --> 00:30:27,661 และอย่ามาให้เอสเตบันจัดการเองนะ 585 00:30:28,579 --> 00:30:30,080 คุณนี่เหลือเกินจริงๆ 586 00:30:30,747 --> 00:30:32,624 ผมแค่อยากให้คุณมีความสุข 587 00:30:32,624 --> 00:30:35,252 และให้คุณได้หาคําตอบ ว่าคุณต้องการอะไรจากชีวิตอีก 588 00:30:36,170 --> 00:30:40,007 และผมช่วยได้ ด้วยการทําตัวเป็นประโยชน์ให้น้อยลง 589 00:30:40,007 --> 00:30:44,094 บอกตามตรง ฉันว่าการทําความสะอาดมันช่วยบําบัดจิตใจฉัน 590 00:30:47,472 --> 00:30:49,725 อุ๊ย อะไรกันเนี่ย 591 00:30:50,225 --> 00:30:51,935 แป้งหกหมดแล้ว 592 00:30:54,938 --> 00:30:58,483 หิมะตกแล้วจ้า 593 00:31:01,195 --> 00:31:03,947 มองอะไรไม่เห็นเลย แป๊บสิ 594 00:31:07,409 --> 00:31:10,078 รอให้ "ช่วงฮันนีมูน" สิ้นสุดลงไม่ไหวแล้ว 595 00:31:10,954 --> 00:31:14,333 บางที ถึงมันจะทําให้เราใจสลาย 596 00:31:14,333 --> 00:31:17,294 เราก็ต้องยอมรับบทบาทที่คนอื่นขอให้เราทํา 597 00:31:17,294 --> 00:31:19,630 ฮูเลีย ผมตรวจทานข้อเสนอของคุณ 598 00:31:19,630 --> 00:31:22,925 ที่จะปรับปรุงขั้นตอนการเช็กเอาต์ ด้วยกล่องคืนกุญแจตอนดึกแล้ว 599 00:31:22,925 --> 00:31:24,968 และมันดูสร้างสรรค์ดีทีเดียว 600 00:31:24,968 --> 00:31:26,595 ผมจะยื่นเรื่องนี้ให้เบื้องบนเอง 601 00:31:27,179 --> 00:31:29,598 เก่งมาก คุณกาญาร์โด 602 00:31:29,598 --> 00:31:32,309 ถ้ามันสําคัญสําหรับคุณ มันก็สําคัญสําหรับผม 603 00:31:33,310 --> 00:31:36,813 คุณคุ้มค่าแก่การให้รอ เราค่อยเป็นค่อยไปได้ตามใจคุณเลย ฮูเลีย 604 00:31:38,440 --> 00:31:41,652 นั่นคือปีที่ลุงเรียนรู้จะให้ความสําคัญกับธุรกิจก่อน 605 00:31:41,652 --> 00:31:43,362 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม 606 00:31:43,362 --> 00:31:48,659 และทุกความสัมพันธ์ที่ลุงพยายามสร้างอย่างหนัก จะเริ่มเปลี่ยนไปตลอดกาล 607 00:31:48,659 --> 00:31:50,744 เฮ้ แม็กซิโม 608 00:31:53,914 --> 00:31:55,874 ครับ โอเค พอแล้ว เงียบๆ หน่อย 609 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 มีประกาศไม่กี่เรื่อง 610 00:31:58,335 --> 00:32:01,088 ค่อยยังชั่วที่นกนางนวลอพยพไปกังกุนแล้ว 611 00:32:02,005 --> 00:32:03,966 และผมจะหักเงินเดือนของเฮกเตอร์กับเบโต 612 00:32:03,966 --> 00:32:06,969 เพราะญาติของฮีเมนาเห็นพวกเขาทั้งคู่ ไปดูแข่งกีฬาไฮ-ไลรอบชิง 613 00:32:08,971 --> 00:32:12,933 และฮูเลีย อเลฮานโดร เวรา กับเพื่อนร่วมงานของเขาจะกลับไปวันนี้ 614 00:32:12,933 --> 00:32:15,602 ทําให้พวกเขากลับไปด้วยความรู้สึกอิ่มใจกันเถอะ 615 00:32:20,566 --> 00:32:22,401 อย่าลืมนะ เราอยู่ที่นี่เพื่อ... 616 00:32:24,152 --> 00:32:27,573 ฮูเลีย มีอะไรจะแจ้งงั้นเหรอ 617 00:32:28,782 --> 00:32:29,950 ใช่ 618 00:32:35,789 --> 00:32:38,417 ตอนนี้แม็กซิโมกับฉันคบกันอยู่ 619 00:32:39,042 --> 00:32:43,088 เราคบกันมาพักนึงแล้ว และ... 620 00:32:44,298 --> 00:32:46,675 ฉันไม่สนว่าใครจะคิดยังไง 621 00:32:49,094 --> 00:32:52,764 ว่าแล้วเชียว ว่าแล้ว ว่าแล้ว ฉันชนะ 622 00:32:53,974 --> 00:32:55,225 (แม็กซิโมกับฮูเลีย 1985 100,000 ดอลลาร์) 623 00:32:55,225 --> 00:32:57,186 จ่ายมาเลย ไอ้พวกเวร 624 00:32:59,021 --> 00:33:01,190 รออีกสักวันไม่ได้รึไง 625 00:33:02,482 --> 00:33:05,319 ฉันดีใจกับเธอสองคนจริงๆ 626 00:33:05,319 --> 00:33:08,030 เว้นแต่ว่าพวกเธอน่าจะประกาศ เมื่อวันอังคารก่อน 627 00:33:08,739 --> 00:33:11,575 เฮกเตอร์ แตกแบงก์ร้อยได้ไหม 628 00:33:11,575 --> 00:33:13,285 ผมแตกได้ทุกอย่างเพื่อคุณ 629 00:33:14,369 --> 00:33:18,582 แต่ตอนนี้ คุณพ่อเศรษฐีที่อวดดีและหลงตัวเองคนนี้แหละ 630 00:33:19,082 --> 00:33:21,752 ได้ประกาศความรักของตัวเองให้โลกรู้แล้ว 631 00:33:23,170 --> 00:33:27,633 โอเค ดูพ่อสิ เล่าเรื่องให้ลูกฟังจนหูชาในบ้านของลูกเอง 632 00:33:28,675 --> 00:33:30,719 พ่อดีใจที่ได้เจอลูกนะ ปาโลมา 633 00:33:31,303 --> 00:33:32,930 แต่เราจะไม่รบกวนแล้ว 634 00:33:33,430 --> 00:33:35,516 ขอโทษที่เราอยู่นานไปหน่อย 635 00:33:37,184 --> 00:33:39,186 รู้ไหม หนู... 636 00:33:40,854 --> 00:33:42,481 จะเริ่มกินมื้อเย็นอยู่พอดี 637 00:33:43,398 --> 00:33:44,983 นี่ลูกชวนเราอยู่ต่อเหรอ 638 00:33:45,817 --> 00:33:47,486 จริงๆ หนูชวนลูกพี่ลูกน้องหนู 639 00:33:48,278 --> 00:33:51,448 แต่ในเมื่อเขามากับพ่อ งั้นพ่ออยู่ด้วยก็ได้ 640 00:33:52,950 --> 00:33:54,368 โอเค 641 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี