1 00:00:39,373 --> 00:00:42,334 It's fine, love. I'm actually looking forward to this. 2 00:00:44,878 --> 00:00:45,921 I'm an artist. 3 00:01:50,569 --> 00:01:52,404 I know I see you in normal clothes all the time… 4 00:01:52,863 --> 00:01:54,615 but seeing you in them here? 5 00:01:54,865 --> 00:01:56,033 Wow. You look great. 6 00:01:56,116 --> 00:01:57,201 Thank you, love. 7 00:01:57,534 --> 00:01:58,994 Well, good to know I look good 8 00:01:59,036 --> 00:02:00,370 because I stayed awake all night. 9 00:02:00,412 --> 00:02:02,331 My sewing machine died 10 00:02:02,372 --> 00:02:04,374 and I spent an hour in vain on a silk dress. 11 00:02:04,416 --> 00:02:06,668 That is so… long? 12 00:02:06,793 --> 00:02:07,794 Short? 13 00:02:08,002 --> 00:02:09,128 I'm gonna settle on long. 14 00:02:10,047 --> 00:02:10,881 Hey! 15 00:02:10,881 --> 00:02:11,798 Why don't you go to my house 16 00:02:11,798 --> 00:02:13,383 and use my mom's sewing machine? 17 00:02:13,592 --> 00:02:14,843 Oh, thank you, 18 00:02:14,885 --> 00:02:16,094 but I don't want to be an imposition. 19 00:02:16,303 --> 00:02:17,137 Also, I don't know if 20 00:02:17,137 --> 00:02:18,430 your mom even likes me. 21 00:02:18,639 --> 00:02:19,681 She likes you. 22 00:02:20,015 --> 00:02:22,059 Oh, wow, now I think she hates me. 23 00:02:22,392 --> 00:02:24,228 No, my mom doesn't really know you. 24 00:02:24,520 --> 00:02:27,022 Except that you keep turning down invitations to join us at church. 25 00:02:27,064 --> 00:02:29,066 I'm just not as religious as her. 26 00:02:29,107 --> 00:02:30,984 Jesus isn't as religious as her. 27 00:02:31,443 --> 00:02:32,444 Sorry, Jesus. 28 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 But this could be good. 29 00:02:35,197 --> 00:02:36,823 She'll be happy to have you around. 30 00:02:37,074 --> 00:02:38,325 And maybe you'll get a chance to bond. 31 00:02:38,617 --> 00:02:39,868 Who knows? 32 00:02:40,077 --> 00:02:41,245 But, okay, I'll head over there. 33 00:02:41,703 --> 00:02:42,704 Thank you, love. 34 00:02:43,163 --> 00:02:44,289 Who's the sweetest boyfriend… 35 00:02:44,331 --> 00:02:45,332 NO CUDDLING! 36 00:02:45,999 --> 00:02:46,917 Sorry, it's just… 37 00:02:47,000 --> 00:02:49,002 Chad hasn't seen us together since he got back. 38 00:02:49,211 --> 00:02:50,504 I'm not sure how he's going to react. 39 00:02:50,921 --> 00:02:51,755 Yeah, you're right. 40 00:02:51,755 --> 00:02:53,674 Chad can be very unpredictable. 41 00:02:58,762 --> 00:03:00,222 This is… unpredictable. 42 00:03:00,430 --> 00:03:01,974 He looks like a Scandinavian Jesus. 43 00:03:02,182 --> 00:03:03,267 Sorry again, Jesus. 44 00:04:24,640 --> 00:04:30,103 Let me know when you get tired of smiling up there. 45 00:06:02,988 --> 00:06:03,822 the snake dance 46 00:06:20,380 --> 00:06:22,758 If you're still mad things didn't work out 47 00:06:22,841 --> 00:06:23,717 between your mom and I… 48 00:06:23,926 --> 00:06:24,760 - It's not that. - I'm sorry. 49 00:06:24,801 --> 00:06:25,719 Well, then? 50 00:06:25,802 --> 00:06:27,513 I didn't invite you to my wedding because… 51 00:06:31,517 --> 00:06:35,020 after years of you missing dinners, birthday parties, 52 00:06:35,062 --> 00:06:36,396 even FaceTime dates. For… 53 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 some business thing… 54 00:06:39,399 --> 00:06:41,652 I didn't want to be disappointed again. 55 00:06:49,618 --> 00:06:50,452 Look 56 00:06:51,161 --> 00:06:52,829 I know I let you down, Paloma… 57 00:06:53,830 --> 00:06:56,041 I think that's why I'm telling this story. 58 00:06:56,083 --> 00:06:57,584 Not as an excuse 59 00:06:57,626 --> 00:06:59,586 but so you understand how I changed. 60 00:07:02,756 --> 00:07:03,799 It all started that day 61 00:07:03,841 --> 00:07:06,718 Don Pablo pulled me aside for urgent business. 62 00:07:07,386 --> 00:07:10,931 I tried to handle it as professionally as possible… 63 00:07:33,161 --> 00:07:34,329 I'm very sorry, Señora. 64 00:07:34,663 --> 00:07:36,164 We will handle this. 65 00:07:37,416 --> 00:07:38,542 Is she okay? 66 00:07:38,625 --> 00:07:39,626 What happened? 67 00:07:42,880 --> 00:07:44,506 Oh my God. Is that person…? 68 00:07:44,840 --> 00:07:46,091 Deceased. Yes. 69 00:07:46,425 --> 00:07:47,968 And with all the families here today 70 00:07:48,427 --> 00:07:51,722 we need to get this body out as discreetly as possible. 71 00:07:51,805 --> 00:07:52,806 We?! 72 00:07:53,182 --> 00:07:54,766 What? Isn't this a job for the paramedics? 73 00:07:55,100 --> 00:07:56,101 Máximo. 74 00:07:56,185 --> 00:07:57,769 We're selling a fantasy. 75 00:07:57,936 --> 00:07:59,229 The last thing our guests want to see 76 00:07:59,271 --> 00:08:02,316 are ambulances, police cars and body bags. 77 00:08:02,357 --> 00:08:05,527 And we're sure this guy is 100% dead? 78 00:08:11,074 --> 00:08:12,492 Yep, that's a dead person. 79 00:08:12,993 --> 00:08:14,119 First one I've seen alive. 80 00:08:14,620 --> 00:08:15,454 I mean dead. 81 00:08:15,829 --> 00:08:16,663 Well… 82 00:08:16,663 --> 00:08:17,664 now that you've pronounced him dead 83 00:08:17,706 --> 00:08:18,874 we have to move him. Quickly! 84 00:08:21,710 --> 00:08:24,046 Of course we can't take the guest elevator 85 00:08:24,087 --> 00:08:27,049 so we have to take this hallway to the service elevator. 86 00:08:27,674 --> 00:08:29,510 And then come out through the staff entrance. 87 00:08:30,010 --> 00:08:31,011 They'll be waiting for us there. 88 00:08:31,553 --> 00:08:34,181 But how are we going to get the body there without anyone noticing? 89 00:08:44,733 --> 00:08:46,026 Are you thinking what I'm thinking? 90 00:08:46,360 --> 00:08:48,195 Yeah, Lupe can really sing. 91 00:08:49,488 --> 00:08:50,864 Oh, you mean the cart! Right! 92 00:10:27,294 --> 00:10:28,754 Julia! What are you doing here? 93 00:10:29,087 --> 00:10:30,714 Oh, Máximo didn't call you? 94 00:10:31,507 --> 00:10:33,550 I'm sorry to bother you, Doña Nora, but 95 00:10:33,926 --> 00:10:35,802 is there any chance I could use your sewing machine? 96 00:10:35,844 --> 00:10:37,221 Mine broke and I'm just-- 97 00:10:37,262 --> 00:10:38,180 Of course! 98 00:10:38,222 --> 00:10:39,139 Absolutely you can use it. 99 00:10:39,181 --> 00:10:40,516 - Are you sure? - Come on in. Of course! 100 00:10:40,557 --> 00:10:42,100 I don't want to disrupt you 101 00:10:42,142 --> 00:10:43,227 in the middle of painting… 102 00:10:44,394 --> 00:10:45,562 a scarecrow on fire? 103 00:10:46,271 --> 00:10:47,606 No! Disrupt me! 104 00:10:47,648 --> 00:10:48,482 Disrupt me! 105 00:10:49,441 --> 00:10:51,109 In fact, I'd love to help you. 106 00:10:51,151 --> 00:10:52,986 Please let me help. 107 00:10:53,403 --> 00:10:54,905 It's La Virgen de Guadalupe, by the way. 108 00:10:56,490 --> 00:10:57,950 Oh, yeah! 109 00:10:57,991 --> 00:10:58,825 I see it now. 110 00:10:58,825 --> 00:10:59,785 But why is she on fire? 111 00:11:00,953 --> 00:11:01,828 It's not fire. 112 00:11:02,454 --> 00:11:03,372 It's her holiness. 113 00:11:04,373 --> 00:11:05,290 Her celestial halo. 114 00:11:07,376 --> 00:11:08,919 Oh, it turned out great. 115 00:11:20,973 --> 00:11:22,558 I'm sorry! I've never done this before. 116 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 Have you? 117 00:11:23,934 --> 00:11:26,144 These things happen, Máximo. 118 00:11:27,020 --> 00:11:28,313 Remember the cowboy wedding? 119 00:11:29,398 --> 00:11:30,357 Two bodies. 120 00:11:31,149 --> 00:11:32,025 Who helped you that time? 121 00:11:32,234 --> 00:11:33,193 No, don't tell me! 122 00:11:33,235 --> 00:11:34,069 I already know too much! 123 00:11:43,745 --> 00:11:44,705 Oh, no! Did it break down? 124 00:11:45,581 --> 00:11:46,623 That's odd… 125 00:11:49,877 --> 00:11:51,211 Should we wait here until it's fixed? 126 00:11:51,587 --> 00:11:52,421 Sure. 127 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 Let's wait by the blaring alarm 128 00:11:54,631 --> 00:11:55,632 with a dead body. 129 00:11:55,674 --> 00:11:57,217 We can't get this guy down the stairs. 130 00:11:57,259 --> 00:11:58,260 What do we do? 131 00:11:59,720 --> 00:12:01,096 The only thing we can do is… 132 00:12:02,681 --> 00:12:03,974 Take the guest elevator. 133 00:12:11,732 --> 00:12:13,025 The guest elevator. 134 00:12:23,243 --> 00:12:25,662 Doña Nora, this technique is so much more efficient. 135 00:12:26,371 --> 00:12:27,706 You are a great seamstress. 136 00:12:27,831 --> 00:12:28,832 Thank you, my love. 137 00:12:30,375 --> 00:12:32,544 When I lost my husband, I had to get creative. 138 00:12:32,794 --> 00:12:35,380 I'd sell things that I sewed and embroidered 139 00:12:35,714 --> 00:12:37,549 But what really kept me busy 140 00:12:37,966 --> 00:12:40,093 was Máximo when he was younger. He was so clumsy. 141 00:12:40,135 --> 00:12:41,470 I had to patch a lot of elbows. 142 00:12:41,929 --> 00:12:43,347 He's still clumsy. 143 00:12:43,764 --> 00:12:46,808 He tripped over his pants the other day when we were… 144 00:12:49,269 --> 00:12:50,812 buying more pants. 145 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 I'm glad you're taking him shopping. 146 00:12:54,149 --> 00:12:56,276 Máximo has terrible taste. 147 00:12:57,110 --> 00:12:58,028 But not when it comes to women. 148 00:12:59,696 --> 00:13:01,281 It's ready. I'm done. 149 00:13:01,448 --> 00:13:03,784 Oh wow! At this rate, we'll be done in no time. 150 00:13:12,543 --> 00:13:13,544 What do you think? 151 00:13:16,213 --> 00:13:18,173 Oh. You made some… changes. 152 00:13:18,674 --> 00:13:20,217 Yes, I hope it's okay. 153 00:13:20,551 --> 00:13:22,344 Maybe you didn't realize, 154 00:13:22,386 --> 00:13:23,846 but as I was making the dress 155 00:13:23,887 --> 00:13:25,764 I noticed it was coming out… 156 00:13:27,766 --> 00:13:28,725 a little slutty. 157 00:13:29,351 --> 00:13:32,104 And I thought, Julia doesn't want her customers to look like 158 00:13:32,145 --> 00:13:33,522 the Whore of Babylon. 159 00:13:34,273 --> 00:13:35,107 The who? 160 00:13:35,148 --> 00:13:37,317 Revelation: Chapter 17, Verse 5? 161 00:13:39,236 --> 00:13:42,656 Anyway, I made a small adjustment. 162 00:13:42,823 --> 00:13:44,658 But it came out better, don't you think? 163 00:13:45,576 --> 00:13:46,577 Not bad. 164 00:13:46,910 --> 00:13:48,245 -Should I get started on the next one? -No! 165 00:13:50,789 --> 00:13:52,332 Take a break, Doña Nora. 166 00:13:53,000 --> 00:13:54,042 You deserve it. 167 00:13:58,964 --> 00:13:59,882 I'm not that tired. 168 00:17:16,078 --> 00:17:17,079 Old man. 169 00:17:19,790 --> 00:17:21,458 They'll be here to pick him up in three minutes… 170 00:20:32,858 --> 00:20:33,734 I'll take it from here. 171 00:20:33,775 --> 00:20:35,903 No, excuse me, sir! 172 00:20:35,944 --> 00:20:37,070 These are very valuable towels! 173 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 I've got it. 174 00:20:41,408 --> 00:20:42,409 Let him take the cart. 175 00:20:42,784 --> 00:20:44,077 I'll take the senator back to his villa. 176 00:20:44,620 --> 00:20:45,746 Thank you as always, Don Pablo. 177 00:20:49,541 --> 00:20:50,459 Wait. 178 00:20:51,001 --> 00:20:52,377 That was a senator all along? 179 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 Yes. 180 00:20:54,213 --> 00:20:56,006 But what did he mean he'll "take him back to his villa?" 181 00:20:56,089 --> 00:20:57,716 Didn't we just pick him up from his room? 182 00:20:58,133 --> 00:20:59,760 His wife was in the hallway, crying! 183 00:21:00,385 --> 00:21:04,264 His wife is enjoying steak and lobster. 184 00:21:06,266 --> 00:21:09,144 Are you saying we moved a dead body to protect some sleazy politician 185 00:21:09,186 --> 00:21:10,646 who cheated on his wife?! 186 00:21:11,313 --> 00:21:12,189 You lied to me! 187 00:21:12,397 --> 00:21:13,273 No, I didn't lie. 188 00:21:13,774 --> 00:21:16,652 I told you what you needed to know to get the job done. 189 00:21:17,069 --> 00:21:18,320 Even if this is wrong? 190 00:21:19,071 --> 00:21:20,614 How could you do something so immoral?! 191 00:21:20,822 --> 00:21:21,657 Máximo. 192 00:21:22,241 --> 00:21:23,450 As Head of Operations 193 00:21:23,784 --> 00:21:25,744 you're going to have to make decisions like this. 194 00:21:26,578 --> 00:21:30,707 If you can't handle the pressure, let me know as soon as possible. 195 00:21:39,842 --> 00:21:40,676 Oh, Doña Nora 196 00:21:40,884 --> 00:21:43,095 I appreciate your help so much, but 197 00:21:43,136 --> 00:21:45,138 I need you to do my dresses my way. 198 00:21:45,180 --> 00:21:47,599 These are dresses by Julia González 199 00:21:47,641 --> 00:21:48,809 not by Nora Ramos! 200 00:21:51,854 --> 00:21:54,022 And with that I'll see myself out of your lives forever. 201 00:21:54,064 --> 00:21:55,065 Until never! 202 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 Doña Nora. 203 00:22:11,957 --> 00:22:14,543 It's funny you mentioned 204 00:22:14,918 --> 00:22:16,628 the Whore of Babylon earlier. 205 00:22:17,379 --> 00:22:18,213 Because… 206 00:22:18,547 --> 00:22:23,051 that dress was actually inspired by a quote from one of my favorite saints. 207 00:22:23,468 --> 00:22:24,428 That says: 208 00:22:25,637 --> 00:22:28,348 "Lest that I move freely 209 00:22:29,141 --> 00:22:29,975 for the Lord. 210 00:22:31,143 --> 00:22:34,021 So shall my arms and chest be free 211 00:22:34,855 --> 00:22:35,856 of cloth. 212 00:22:36,356 --> 00:22:37,191 For the Lord." 213 00:22:39,651 --> 00:22:40,736 Oh, how lovely. 214 00:22:41,695 --> 00:22:42,821 Which saint is that? 215 00:22:45,282 --> 00:22:46,200 Santa Tina. 216 00:22:47,492 --> 00:22:48,493 Cristina. 217 00:22:48,869 --> 00:22:51,622 A lesser-known saint who danced in private. 218 00:22:53,040 --> 00:22:55,834 I didn't know there was a patron saint for private dancers. 219 00:22:56,543 --> 00:22:58,086 There really is a saint for everything. 220 00:22:58,128 --> 00:22:58,962 Yes, ma'am. 221 00:22:59,046 --> 00:23:01,089 She's my favorite saint in the Bible. 222 00:23:01,465 --> 00:23:03,050 But there are no saints in the Bible. 223 00:23:04,760 --> 00:23:05,761 Unless… 224 00:23:06,512 --> 00:23:08,305 Santa Cristina is in it 225 00:23:08,347 --> 00:23:09,806 but was canonized 226 00:23:09,848 --> 00:23:10,682 much later? 227 00:23:13,310 --> 00:23:14,436 I'll grab a Bible so you can show me-- 228 00:23:14,478 --> 00:23:15,562 Oh, no, no, no! No. 229 00:23:15,854 --> 00:23:16,688 Don't get it. 230 00:23:19,274 --> 00:23:20,901 I wasn't honest with you, Doña Nora. 231 00:23:22,402 --> 00:23:23,570 I'm not religious. 232 00:23:24,655 --> 00:23:27,074 The truth is I hate how that dress turned out. 233 00:23:30,118 --> 00:23:31,161 Why didn't you tell me? 234 00:23:31,245 --> 00:23:33,539 We were just getting along so well. 235 00:23:34,456 --> 00:23:37,376 And because Máximo means a lot to me 236 00:23:37,417 --> 00:23:40,546 so I want us to have a good relationship. 237 00:23:40,963 --> 00:23:43,131 But this means a lot to me too. 238 00:23:43,257 --> 00:23:46,969 It's something that I've always dreamed about, 239 00:23:47,094 --> 00:23:50,430 and I need to see my vision in my dresses. 240 00:23:52,933 --> 00:23:53,809 Wow. 241 00:23:55,644 --> 00:23:56,895 I totally understand. 242 00:23:57,521 --> 00:23:58,522 Are you serious? 243 00:24:00,315 --> 00:24:02,901 I'm inspired by your spark. Your passion. 244 00:24:03,735 --> 00:24:05,362 Actually, I think I admire you. 245 00:24:06,280 --> 00:24:07,489 -Really? -Yes! 246 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 It's just… 247 00:24:09,533 --> 00:24:11,535 now that I have more time for myself here 248 00:24:11,577 --> 00:24:14,121 I'm trying to find out what's my true passion. 249 00:24:15,038 --> 00:24:15,873 And… 250 00:24:15,914 --> 00:24:18,750 to be honest, painting clearly isn't it. 251 00:24:20,544 --> 00:24:21,545 Oh, Doña Nora 252 00:24:22,254 --> 00:24:23,589 I know you'll find your passion. 253 00:24:24,006 --> 00:24:24,882 I know you will. 254 00:24:25,382 --> 00:24:27,259 I'm so glad you came over, Julia. 255 00:24:28,802 --> 00:24:29,761 Thank you. 256 00:24:30,554 --> 00:24:32,264 But if you're going to date Máximo 257 00:24:32,306 --> 00:24:34,349 you have to at least try to read the Bible. Alright? 258 00:24:35,309 --> 00:24:36,351 Deal. 259 00:24:51,325 --> 00:24:53,160 Don't look so tortured. 260 00:24:53,202 --> 00:24:54,912 This kind of thing happens all the time. 261 00:24:55,787 --> 00:24:56,622 You know what happened? 262 00:24:56,955 --> 00:24:57,789 Of course. 263 00:24:57,789 --> 00:24:58,999 I've been here a long time. 264 00:24:59,708 --> 00:25:00,959 And I've seen it all. 265 00:25:01,001 --> 00:25:02,377 I can't believe Don Pablo tricked me into doing 266 00:25:02,419 --> 00:25:03,879 something so horrible. 267 00:25:04,254 --> 00:25:06,173 And his poor wife will never know the truth. 268 00:25:07,841 --> 00:25:10,260 Do you really think she'd be happier knowing? 269 00:25:11,094 --> 00:25:14,598 Many times I wish I didn't know things. 270 00:25:14,640 --> 00:25:17,351 Like that my mother was slowly poisoning my father 271 00:25:18,602 --> 00:25:20,312 and the ending of Blade Runner. 272 00:25:21,980 --> 00:25:23,440 I get that, but I'm just so mad. 273 00:25:25,567 --> 00:25:26,568 Why? 274 00:25:27,611 --> 00:25:28,612 Because… 275 00:25:28,946 --> 00:25:30,113 you did something "bad" 276 00:25:30,155 --> 00:25:32,074 or because Don Pablo didn't tell you? 277 00:27:19,681 --> 00:27:20,682 Máximo. 278 00:27:21,308 --> 00:27:22,309 I'm glad you're here. 279 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Look 280 00:27:25,103 --> 00:27:26,563 I know you're upset. 281 00:27:26,647 --> 00:27:27,481 I am upset. 282 00:27:28,524 --> 00:27:29,358 But honestly… 283 00:27:31,193 --> 00:27:33,278 I'm more upset that you kept me in the dark. 284 00:27:34,488 --> 00:27:35,697 If you really want to train me 285 00:27:36,365 --> 00:27:38,033 I need to know everything that goes on here. 286 00:27:40,160 --> 00:27:41,203 You're right. 287 00:27:41,787 --> 00:27:43,956 It was wrong not to tell you everything. 288 00:27:46,291 --> 00:27:47,292 You've earned that. 289 00:27:52,047 --> 00:27:53,257 I want to share something with you. 290 00:27:54,550 --> 00:27:55,425 Close the door. 291 00:28:14,152 --> 00:28:15,237 This is about the senator? 292 00:28:15,487 --> 00:28:18,323 It's about all of our high profile guests. 293 00:28:19,449 --> 00:28:21,034 I've spent years filling this ledger 294 00:28:21,410 --> 00:28:23,829 with highly personal information. 295 00:28:26,707 --> 00:28:28,792 It helps us cater to their needs. 296 00:28:29,459 --> 00:28:30,460 It's so detailed. 297 00:28:32,296 --> 00:28:33,714 There are so many celebrities in here. 298 00:28:35,632 --> 00:28:36,758 Huey Lewis did that? 299 00:28:38,552 --> 00:28:39,511 And the News?! 300 00:28:39,553 --> 00:28:40,470 And the News. 301 00:28:40,762 --> 00:28:41,722 So much news. 302 00:28:42,097 --> 00:28:44,057 Also, only when necessary 303 00:28:44,725 --> 00:28:46,894 it can be used as leverage. 304 00:28:48,353 --> 00:28:49,354 Like… 305 00:28:49,688 --> 00:28:50,689 blackmail? 306 00:28:51,315 --> 00:28:54,193 Whatever is needed to help further the interests of the hotel. 307 00:28:55,277 --> 00:28:56,778 This is exhilarating! 308 00:28:57,321 --> 00:28:58,864 But also terrifying! It's… 309 00:29:03,118 --> 00:29:03,952 No. 310 00:29:03,994 --> 00:29:04,995 It's just a ledger. 311 00:29:06,955 --> 00:29:07,915 And here is your key. 312 00:29:09,082 --> 00:29:10,876 The key for the drawer it stays in. 313 00:29:11,960 --> 00:29:12,794 You must keep it safe. 314 00:29:17,216 --> 00:29:19,343 This is not to be taken lightly. 315 00:29:20,719 --> 00:29:23,388 And this information must always stay between us. 316 00:29:37,861 --> 00:29:40,197 I'm going to break you, blondie. 317 00:29:49,206 --> 00:29:50,749 Like this or sluttier? 318 00:29:51,166 --> 00:29:53,585 It's the perfect amount of slutty. 319 00:29:55,212 --> 00:29:56,672 Hi, my love. 320 00:29:56,964 --> 00:29:59,049 I just got to Cain and Abel. 321 00:29:59,091 --> 00:30:00,384 It's like a telenovela! 322 00:30:01,260 --> 00:30:03,220 I'm serious!