1 00:00:25,192 --> 00:00:28,862 So, uh, who's gonna be crazy enough to eat the eyes? [chuckles] 2 00:00:29,655 --> 00:00:33,492 So, tell me, Gustavo, what exactly do you do for a living? 3 00:00:33,575 --> 00:00:36,203 It's a little late to play the macho father role. 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,538 We're married already. 5 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 I'm just making conversation. 6 00:00:39,373 --> 00:00:42,334 [in Spanish] It's fine, love. I'm actually looking forward to this. 7 00:00:44,878 --> 00:00:45,921 I'm an artist. 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,465 [in English] That's one of his paintings. 9 00:00:48,549 --> 00:00:50,676 Oh, oh! He made that? 10 00:00:50,759 --> 00:00:52,886 -[Hugo] Wow. -Hmm. [chuckles] 11 00:00:52,970 --> 00:00:55,097 I assumed it was a finger painting 12 00:00:55,180 --> 00:00:58,475 done by a grandkid you also didn't tell me about. 13 00:00:59,017 --> 00:01:00,894 I am also a community organizer. 14 00:01:00,978 --> 00:01:02,354 How does that pay? 15 00:01:02,938 --> 00:01:04,815 For 20 bucks, I'll eat the eyes. [chuckles] 16 00:01:04,897 --> 00:01:07,860 Right. For you, it's all about the cold, hard cash. 17 00:01:07,943 --> 00:01:10,571 But for some of us, it's about emotional fulfillment. 18 00:01:10,654 --> 00:01:13,657 Weird, because when I bought this house you're living in, 19 00:01:14,366 --> 00:01:17,119 I recall paying with cash, not feelings. 20 00:01:17,202 --> 00:01:18,745 Okay, guys, let's play nice. 21 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 Look. 22 00:01:20,956 --> 00:01:25,043 I don't know what Paloma has told you, but that's not who I am. 23 00:01:25,127 --> 00:01:28,338 At least, that's not how I started. 24 00:01:28,422 --> 00:01:30,424 Okay. So, then, what happened? 25 00:01:30,507 --> 00:01:32,301 -[groans] You walked right into it. -Gustavo. 26 00:01:32,384 --> 00:01:33,886 Well, since you asked, 27 00:01:33,969 --> 00:01:37,764 let me take you back to when I started down the path that would lead me here. 28 00:01:38,265 --> 00:01:43,228 So, while I was settling into my role as Assistant Head of Operations, 29 00:01:43,979 --> 00:01:46,773 Julia had just started working on her new boutique. 30 00:01:47,608 --> 00:01:50,277 She was a front desk girl no longer. 31 00:01:50,569 --> 00:01:52,404 [in Spanish] I know I see you in normal clothes all the time… 32 00:01:52,863 --> 00:01:54,615 but seeing you in them here? 33 00:01:54,865 --> 00:01:56,033 Wow. You look great. 34 00:01:56,116 --> 00:01:57,201 Thank you, love. 35 00:01:57,534 --> 00:01:58,994 Well, good to know I look good 36 00:01:59,036 --> 00:02:00,370 because I stayed awake all night. 37 00:02:00,412 --> 00:02:02,331 My sewing machine died 38 00:02:02,372 --> 00:02:04,374 and I spent an hour in vain on a silk dress. 39 00:02:04,416 --> 00:02:06,668 That is so… long? 40 00:02:06,793 --> 00:02:07,794 Short? 41 00:02:08,002 --> 00:02:09,128 I'm gonna settle on long. 42 00:02:10,047 --> 00:02:10,881 Hey! 43 00:02:10,881 --> 00:02:11,798 Why don't you go to my house 44 00:02:11,798 --> 00:02:13,383 and use my mom's sewing machine? 45 00:02:13,592 --> 00:02:14,843 Oh, thank you, 46 00:02:14,885 --> 00:02:16,094 but I don't want to be an imposition. 47 00:02:16,303 --> 00:02:17,137 Also, I don't know if 48 00:02:17,137 --> 00:02:18,430 your mom even likes me. 49 00:02:18,639 --> 00:02:19,681 She likes you. 50 00:02:20,015 --> 00:02:22,059 Oh, wow, now I think she hates me. 51 00:02:22,392 --> 00:02:24,228 No, my mom doesn't really know you. 52 00:02:24,520 --> 00:02:27,022 Except that you keep turning down invitations to join us at church. 53 00:02:27,064 --> 00:02:29,066 I'm just not as religious as her. 54 00:02:29,107 --> 00:02:30,984 Jesus isn't as religious as her. 55 00:02:31,443 --> 00:02:32,444 Sorry, Jesus. 56 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 But this could be good. 57 00:02:35,197 --> 00:02:36,823 She'll be happy to have you around. 58 00:02:37,074 --> 00:02:38,325 And maybe you'll get a chance to bond. 59 00:02:38,617 --> 00:02:39,868 Who knows? 60 00:02:40,077 --> 00:02:41,245 But, okay, I'll head over there. 61 00:02:41,703 --> 00:02:42,704 Thank you, love. 62 00:02:43,163 --> 00:02:44,289 Who's the sweetest boyfriend… 63 00:02:44,331 --> 00:02:45,916 NO CUDDLING! [mutters] 64 00:02:45,999 --> 00:02:46,917 Sorry, it's just… 65 00:02:47,000 --> 00:02:49,002 Chad hasn't seen us together since he got back. 66 00:02:49,211 --> 00:02:50,504 I'm not sure how he's going to react. 67 00:02:50,921 --> 00:02:51,755 Yeah, you're right. 68 00:02:51,755 --> 00:02:53,674 Chad can be very unpredictable. 69 00:02:54,091 --> 00:02:55,551 [Chad] Julia! Máximo! 70 00:02:58,762 --> 00:03:00,222 This is… unpredictable. 71 00:03:00,430 --> 00:03:01,974 [Máximo] He looks like a Scandinavian Jesus. 72 00:03:02,182 --> 00:03:03,267 Sorry again, Jesus. 73 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 [chuckles, speaks English] Chad, my "hermigo"! 74 00:03:06,812 --> 00:03:08,230 [Chad] Shh. 75 00:03:11,817 --> 00:03:14,027 -Julia, you too. -Okay. 76 00:03:14,695 --> 00:03:17,030 I want you to know that I know. 77 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 The mountains of Peru told me. 78 00:03:20,534 --> 00:03:21,535 And my mom. 79 00:03:22,077 --> 00:03:25,414 But my point is, I bless this union. 80 00:03:26,290 --> 00:03:27,541 Wow. Thank you. 81 00:03:27,624 --> 00:03:31,295 Yeah, that's very enlightened of you, Chad. 82 00:03:31,378 --> 00:03:32,629 No, not-- not done yet. 83 00:03:33,672 --> 00:03:39,052 In my travels, I learned to find joy in the happiness of others. 84 00:03:39,136 --> 00:03:44,057 And I truly wish you both a lifetime full of fulfillment and love and-- 85 00:03:44,141 --> 00:03:48,395 if so desired-- sweet, beautiful babies who could call me Tío Chad. 86 00:03:49,229 --> 00:03:51,523 [Older Máximo] I was relieved Chad was okay with us dating, 87 00:03:51,607 --> 00:03:53,317 to an almost uncomfortable degree, 88 00:03:53,400 --> 00:03:56,612 but now I could finally get back to business as usual. 89 00:03:56,695 --> 00:04:00,490 Okay, folks, we're at 100% capacity this weekend. 90 00:04:00,574 --> 00:04:03,202 So let's give 110% to our guests! 91 00:04:05,454 --> 00:04:07,789 Good idea! Save that extra percent for the guests! 92 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 Now for announcements. 93 00:04:09,291 --> 00:04:11,752 First, with Julia starting her boutique, 94 00:04:11,835 --> 00:04:15,255 Lorena has been promoted from the laundry room to front desk. 95 00:04:15,339 --> 00:04:17,841 [cheering] 96 00:04:18,966 --> 00:04:21,512 Thank you all so much for this opportunity. 97 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 That was my front desk voice. [chuckles] 98 00:04:24,640 --> 00:04:30,103 [in Spanish] Let me know when you get tired of smiling up there. 99 00:04:30,187 --> 00:04:32,648 [in English] Miss Davies, I believe you have an important announcement as well. 100 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 I do. 101 00:04:33,815 --> 00:04:36,527 Everyone, hold on to your hats 102 00:04:36,610 --> 00:04:43,283 because my partner in crime, my right-hand son, Chad, has returned! 103 00:04:44,493 --> 00:04:45,577 [staff member] Whoo! 104 00:04:45,661 --> 00:04:50,707 Oh, he had his fun little trip, but now things are finally back to normal. 105 00:04:52,584 --> 00:04:56,046 Hello, everyone. Uh, for the record, it wasn't just a fun little trip. 106 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 I had a huge spiritual awakening, 107 00:04:59,842 --> 00:05:03,053 and the whole point here is for things not to go back to normal. 108 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 [in Sanskrit] Namaste. 109 00:05:06,765 --> 00:05:09,059 -[Diane sighs, grunts] -[Máximo inhales, exhales] 110 00:05:09,142 --> 00:05:14,940 [in English] Okay, um, next up, we'll hear about a genius new invention at the pool. 111 00:05:19,611 --> 00:05:21,029 All right, everyone. 112 00:05:21,113 --> 00:05:24,950 We are very excited to introduce you to the brand-new… 113 00:05:25,033 --> 00:05:26,660 One, two, three! 114 00:05:26,743 --> 00:05:28,871 -Kids Klub. -Kids Klub! 115 00:05:29,705 --> 00:05:31,039 What? 116 00:05:31,623 --> 00:05:33,125 Ah, spelled with two K's 117 00:05:33,208 --> 00:05:35,878 because that's how you know that we're here to have fun. 118 00:05:35,961 --> 00:05:39,548 Ah! If you see any guests with children, please tell them to bring them down. 119 00:05:40,215 --> 00:05:41,175 [chuckles] 120 00:05:42,009 --> 00:05:44,595 We practiced it many times. Hands then words, remember? 121 00:05:44,678 --> 00:05:46,013 -That's what I did. -[sighs] 122 00:05:46,597 --> 00:05:48,473 All right, uh, next on the agenda-- 123 00:05:48,557 --> 00:05:50,350 [Don Pablo] Sorry for the interruption. 124 00:05:50,434 --> 00:05:52,477 Máximo, you have to come with me now. 125 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 Absolutely! 126 00:05:54,354 --> 00:05:55,606 I just have one question. 127 00:05:55,689 --> 00:05:57,399 Why was I not invited to the wedding? 128 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 What? 129 00:05:58,817 --> 00:06:00,068 Is it my dancing? 130 00:06:00,152 --> 00:06:02,905 [sighs] You know, I don't always have to be first in line for 131 00:06:02,988 --> 00:06:03,822 the snake dance 132 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 This is really bothering you, huh? 133 00:06:05,574 --> 00:06:09,119 I-I mean, uh-- How could my only daughter not include me 134 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 on the single most important day of her life? 135 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 Actually, that was the day I secured a grant 136 00:06:14,166 --> 00:06:17,586 to provide clean water to a million homes in Chiapas, but okay. 137 00:06:17,669 --> 00:06:19,296 -[chuckles] -[laughs] Wait. 138 00:06:20,380 --> 00:06:22,758 [in Spanish] If you're still mad things didn't work out 139 00:06:22,841 --> 00:06:23,717 between your mom and I… 140 00:06:23,926 --> 00:06:24,760 - It's not that. - I'm sorry. 141 00:06:24,801 --> 00:06:25,719 Well, then? 142 00:06:25,802 --> 00:06:27,513 I didn't invite you to my wedding because… 143 00:06:31,517 --> 00:06:35,020 after years of you missing dinners, birthday parties, 144 00:06:35,062 --> 00:06:36,396 even FaceTime dates. For… 145 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 some business thing… 146 00:06:39,399 --> 00:06:41,652 I didn't want to be disappointed again. 147 00:06:46,031 --> 00:06:49,368 [in English] I didn't understand any of that, but it was still hard to hear. 148 00:06:49,618 --> 00:06:50,452 [in Spanish] Look 149 00:06:51,161 --> 00:06:52,829 I know I let you down, Paloma… 150 00:06:53,830 --> 00:06:56,041 I think that's why I'm telling this story. 151 00:06:56,083 --> 00:06:57,584 Not as an excuse 152 00:06:57,626 --> 00:06:59,586 but so you understand how I changed. 153 00:07:02,756 --> 00:07:03,799 It all started that day 154 00:07:03,841 --> 00:07:06,718 Don Pablo pulled me aside for urgent business. 155 00:07:07,386 --> 00:07:10,931 I tried to handle it as professionally as possible… 156 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 [in English] Yes! This is what I've been waiting for. 157 00:07:12,891 --> 00:07:16,144 Walking and talking down a hallway about serious hotel business. 158 00:07:16,228 --> 00:07:17,896 I could do with less talking. 159 00:07:17,980 --> 00:07:19,398 Uh, sorry, I'm just energized. 160 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 I get to finally see what's behind the curtain. 161 00:07:21,650 --> 00:07:23,360 Or who's behind the curtain. 162 00:07:23,443 --> 00:07:25,904 Okay, yes or no: Is it Lionel Richie? 163 00:07:25,988 --> 00:07:28,240 I wouldn't be too excited, Máximo. 164 00:07:28,323 --> 00:07:30,868 Your training is about to be put to the test. 165 00:07:30,951 --> 00:07:32,619 [crying] 166 00:07:33,161 --> 00:07:34,371 [in Spanish] I'm very sorry, Señora. 167 00:07:34,663 --> 00:07:36,164 We will handle this. 168 00:07:37,416 --> 00:07:38,542 Is she okay? 169 00:07:38,625 --> 00:07:39,626 What happened? 170 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 Ayayay. 171 00:07:42,880 --> 00:07:44,506 Oh my God. Is that person…? 172 00:07:44,840 --> 00:07:46,091 Deceased. Yes. 173 00:07:46,425 --> 00:07:47,968 And with all the families here today 174 00:07:48,427 --> 00:07:51,722 we need to get this body out as discreetly as possible. 175 00:07:51,805 --> 00:07:52,806 We?! 176 00:07:53,182 --> 00:07:54,766 What? Isn't this a job for the paramedics? 177 00:07:55,100 --> 00:07:56,101 Máximo. 178 00:07:56,185 --> 00:07:57,769 We're selling a fantasy. 179 00:07:57,936 --> 00:07:59,229 The last thing our guests want to see 180 00:07:59,271 --> 00:08:02,316 are ambulances, police cars and body bags. 181 00:08:02,357 --> 00:08:05,527 And we're sure this guy is 100% dead? 182 00:08:08,197 --> 00:08:09,531 [gulps] 183 00:08:11,074 --> 00:08:12,492 Yep, that's a dead person. 184 00:08:12,993 --> 00:08:14,119 First one I've seen alive. 185 00:08:14,620 --> 00:08:15,454 I mean dead. 186 00:08:15,829 --> 00:08:16,663 Well… 187 00:08:16,663 --> 00:08:17,664 now that you've pronounced him dead 188 00:08:17,706 --> 00:08:18,874 we have to move him. Quickly! 189 00:08:21,710 --> 00:08:24,046 Of course we can't take the guest elevator 190 00:08:24,087 --> 00:08:27,049 so we have to take this hallway to the service elevator. 191 00:08:27,674 --> 00:08:29,510 And then come out through the staff entrance. 192 00:08:30,010 --> 00:08:31,011 They'll be waiting for us there. 193 00:08:31,553 --> 00:08:34,181 But how are we going to get the body there without anyone noticing? 194 00:08:35,807 --> 00:08:39,269 [Lupe singing opera, in Spanish] 195 00:08:44,733 --> 00:08:46,026 Are you thinking what I'm thinking? 196 00:08:46,360 --> 00:08:48,195 Yeah, Lupe can really sing. 197 00:08:49,488 --> 00:08:50,864 Oh, you mean the cart! Right! 198 00:08:51,615 --> 00:08:54,910 [in English] Just as I was about to help move a guest whose life had ended, 199 00:08:54,993 --> 00:08:56,787 Memo and Héctor were about to entertain 200 00:08:56,870 --> 00:08:59,665 some guests whose lives had only just begun. 201 00:08:59,748 --> 00:09:01,625 I've got this all figured out. 202 00:09:01,708 --> 00:09:03,877 If there's two kids, we play matatena. 203 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 If there's four kids, we build sandcastles. 204 00:09:06,463 --> 00:09:10,300 And if we're lucky enough to get six kids, I've got this ball for dodgeball. 205 00:09:10,384 --> 00:09:11,802 [children clamoring] 206 00:09:14,930 --> 00:09:16,181 We're gonna need more balls. 207 00:09:16,265 --> 00:09:17,516 [clamoring continues] 208 00:09:18,851 --> 00:09:19,893 Oh, my ball! 209 00:09:19,977 --> 00:09:23,438 W-Wait, where'd you get those scissors? And-- And stop running with them! 210 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Looks like you've got this handled. 211 00:09:25,607 --> 00:09:28,569 -Whoa, whoa! Where are you going? -What do you mean, where am I going? 212 00:09:28,652 --> 00:09:31,530 The plan was for you to watch the kids while I take care of the parents 213 00:09:31,613 --> 00:09:33,740 with all the free time and disposable income. 214 00:09:33,824 --> 00:09:36,451 Yeah, but there are so many kids. I need you. 215 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 And so do the Johnsons in cabana 5. 216 00:09:38,871 --> 00:09:42,624 Señor Frank, the cats are away, yeah! [imitates cat] 217 00:09:45,335 --> 00:09:46,587 You don't need him. 218 00:09:46,670 --> 00:09:47,880 You've got this. 219 00:09:48,505 --> 00:09:51,383 You're Memo Reyes. [chuckles] You can do anything. 220 00:09:52,593 --> 00:09:53,635 You have strength. 221 00:09:54,261 --> 00:09:55,345 You have authority. 222 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 You have-- 223 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 no kids. 224 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 You have no kids. 225 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 Kids, where did you go? 226 00:10:07,900 --> 00:10:11,361 [Older Máximo] Since Esteban had been so helpful around the house, 227 00:10:11,445 --> 00:10:15,199 my mother was looking for a new passion to fill her free time. 228 00:10:17,701 --> 00:10:20,871 Unfortunately, the passion part was still missing. 229 00:10:20,954 --> 00:10:21,997 [knocking] 230 00:10:22,831 --> 00:10:23,874 [speaks Spanish] 231 00:10:26,376 --> 00:10:27,211 Hi. 232 00:10:27,294 --> 00:10:28,754 Julia! What are you doing here? 233 00:10:29,087 --> 00:10:30,714 Oh, Máximo didn't call you? 234 00:10:31,507 --> 00:10:33,550 I'm sorry to bother you, Doña Nora, but 235 00:10:33,926 --> 00:10:35,802 is there any chance I could use your sewing machine? 236 00:10:35,844 --> 00:10:37,221 Mine broke and I'm just-- 237 00:10:37,262 --> 00:10:38,180 Of course! 238 00:10:38,222 --> 00:10:39,139 Absolutely you can use it. 239 00:10:39,181 --> 00:10:40,516 - Are you sure? - Come on in. Of course! 240 00:10:40,557 --> 00:10:42,100 I don't want to disrupt you 241 00:10:42,142 --> 00:10:43,227 in the middle of painting… 242 00:10:44,394 --> 00:10:45,562 a scarecrow on fire? 243 00:10:46,271 --> 00:10:47,606 No! Disrupt me! 244 00:10:47,648 --> 00:10:48,815 Disrupt me! [chuckles] 245 00:10:49,441 --> 00:10:51,109 In fact, I'd love to help you. 246 00:10:51,151 --> 00:10:52,986 -Please let me help. [speaks Spanish] -[speaks Spanish] 247 00:10:53,403 --> 00:10:54,905 It's La Virgen de Guadalupe, by the way. 248 00:10:56,490 --> 00:10:57,950 Oh, yeah! 249 00:10:57,991 --> 00:10:58,825 I see it now. 250 00:10:58,825 --> 00:10:59,785 But why is she on fire? 251 00:11:00,953 --> 00:11:01,828 It's not fire. 252 00:11:02,454 --> 00:11:03,372 It's her holiness. 253 00:11:04,373 --> 00:11:05,290 Her celestial halo. 254 00:11:07,376 --> 00:11:08,919 Oh, it turned out great. 255 00:11:09,336 --> 00:11:10,337 [Nora] Mmm. 256 00:11:13,340 --> 00:11:15,551 [Máximo grunting] 257 00:11:15,634 --> 00:11:17,845 [chuckles, speaks English] Lots of towels today. 258 00:11:17,928 --> 00:11:19,471 Fresh ones are the heaviest. 259 00:11:20,973 --> 00:11:22,558 [in Spanish] I'm sorry! I've never done this before. 260 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 Have you? 261 00:11:23,934 --> 00:11:26,144 These things happen, Máximo. 262 00:11:27,020 --> 00:11:28,313 Remember the cowboy wedding? 263 00:11:29,398 --> 00:11:30,357 Two bodies. 264 00:11:31,149 --> 00:11:32,025 Who helped you that time? 265 00:11:32,234 --> 00:11:33,193 No, don't tell me! 266 00:11:33,235 --> 00:11:34,069 I already know too much! 267 00:11:41,285 --> 00:11:42,744 [alarm blaring] 268 00:11:43,745 --> 00:11:44,705 Oh, no! Did it break down? 269 00:11:45,581 --> 00:11:46,623 That's odd… 270 00:11:46,707 --> 00:11:48,417 [children screaming, laughing] 271 00:11:48,500 --> 00:11:49,585 [alarm continues] 272 00:11:49,877 --> 00:11:51,211 Should we wait here until it's fixed? 273 00:11:51,587 --> 00:11:52,421 Sure. 274 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 Let's wait by the blaring alarm 275 00:11:54,631 --> 00:11:55,632 with a dead body. 276 00:11:55,674 --> 00:11:57,217 We can't get this guy down the stairs. 277 00:11:57,259 --> 00:11:58,260 What do we do? 278 00:11:59,720 --> 00:12:01,096 The only thing we can do is… 279 00:12:02,681 --> 00:12:03,974 Take the guest elevator. 280 00:12:11,732 --> 00:12:13,025 The guest elevator. 281 00:12:23,243 --> 00:12:25,662 Doña Nora, this technique is so much more efficient. 282 00:12:26,371 --> 00:12:27,706 You are a great seamstress. 283 00:12:27,831 --> 00:12:28,832 Thank you, my love. 284 00:12:29,082 --> 00:12:30,292 [sighs] 285 00:12:30,375 --> 00:12:32,544 When I lost my husband, I had to get creative. 286 00:12:32,794 --> 00:12:35,380 I'd sell things that I sewed and embroidered 287 00:12:35,714 --> 00:12:37,549 But what really kept me busy 288 00:12:37,966 --> 00:12:40,093 was Máximo when he was younger. He was so clumsy. 289 00:12:40,135 --> 00:12:41,470 I had to patch a lot of elbows. 290 00:12:41,929 --> 00:12:43,347 He's still clumsy. 291 00:12:43,764 --> 00:12:46,808 He tripped over his pants the other day when we were… 292 00:12:49,269 --> 00:12:51,021 buying more pants. [chuckles] 293 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 I'm glad you're taking him shopping. 294 00:12:54,149 --> 00:12:56,276 Máximo has terrible taste. 295 00:12:57,110 --> 00:12:58,028 But not when it comes to women. 296 00:12:59,696 --> 00:13:01,281 It's ready. I'm done. 297 00:13:01,448 --> 00:13:03,784 Oh wow! At this rate, we'll be done in no time. 298 00:13:05,869 --> 00:13:06,954 Ta-da! 299 00:13:11,625 --> 00:13:12,459 Hmm? 300 00:13:12,543 --> 00:13:13,544 What do you think? 301 00:13:15,128 --> 00:13:16,129 Oh. 302 00:13:16,213 --> 00:13:18,173 Oh. [stammers] You made some… changes. 303 00:13:18,674 --> 00:13:20,217 Yes, I hope it's okay. 304 00:13:20,551 --> 00:13:22,344 Maybe you didn't realize, 305 00:13:22,386 --> 00:13:23,846 but as I was making the dress 306 00:13:23,887 --> 00:13:25,764 I noticed it was coming out… 307 00:13:27,766 --> 00:13:29,268 -a little slutty. -Mmm. 308 00:13:29,351 --> 00:13:32,104 And I thought, Julia doesn't want her customers to look like 309 00:13:32,145 --> 00:13:33,522 the Whore of Babylon. 310 00:13:34,147 --> 00:13:35,107 [stammers] The who? 311 00:13:35,148 --> 00:13:37,317 Revelation: Chapter 17, Verse 5? 312 00:13:39,236 --> 00:13:42,656 Anyway, I made a small adjustment. 313 00:13:42,823 --> 00:13:44,658 But it came out better, don't you think? 314 00:13:45,576 --> 00:13:46,577 Not bad. 315 00:13:46,910 --> 00:13:49,037 -Should I get started on the next one? -No! [chuckles] 316 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 [grunts] 317 00:13:50,789 --> 00:13:52,332 Take a break, Doña Nora. 318 00:13:52,416 --> 00:13:54,042 -Ah. [chuckles] -You deserve it. 319 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 Gracias. 320 00:13:55,335 --> 00:13:56,336 [Nora clears throat] 321 00:13:58,964 --> 00:13:59,882 I'm not that tired. 322 00:14:01,633 --> 00:14:04,344 [Older Máximo, in English] Back at the hotel, Diane had heard Chad 323 00:14:04,428 --> 00:14:07,973 when he said he didn't want things to go back to the way they were. 324 00:14:08,473 --> 00:14:09,474 So she gave him… 325 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 A promotion! 326 00:14:11,143 --> 00:14:14,229 With your very own office. Your name's on the glass. 327 00:14:15,272 --> 00:14:16,899 "Managerial executive." 328 00:14:16,982 --> 00:14:18,692 Um, what does that mean? 329 00:14:18,775 --> 00:14:21,278 Is-- Is that just my old job with a new title? 330 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 Of course not. 331 00:14:22,863 --> 00:14:25,657 General manager was about managing things in general. 332 00:14:25,741 --> 00:14:29,870 This is about executing things at the managerial level. 333 00:14:29,953 --> 00:14:31,330 A major step up. 334 00:14:31,413 --> 00:14:34,458 And to celebrate, I got us tandem Friday facials. 335 00:14:34,541 --> 00:14:35,709 [laughs] 336 00:14:35,792 --> 00:14:37,544 No, I'm-- I can't do this. 337 00:14:37,628 --> 00:14:40,047 Oh, darling, don't worry. Tanya can work around your beard. 338 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 No, of course she can. She's a pro. I-- 339 00:14:42,382 --> 00:14:43,800 I mean I can't do this. 340 00:14:43,884 --> 00:14:45,844 You can't build a temple from the top down. 341 00:14:45,928 --> 00:14:49,056 You have to build it from the ground up. That's what I learned at Macho Poncho. 342 00:14:49,139 --> 00:14:50,849 I believe it's "Machu"-- 343 00:14:50,933 --> 00:14:52,601 [sighs] Go on, dear. 344 00:14:52,684 --> 00:14:55,187 Look, I-- I just wanna finally pay my dues. 345 00:14:55,270 --> 00:14:56,271 Start at the bottom 346 00:14:56,355 --> 00:14:59,566 and then learn everything there's to know about Las Colinas. 347 00:14:59,650 --> 00:15:00,901 Earn my keep for once. 348 00:15:01,485 --> 00:15:02,486 I see. 349 00:15:03,153 --> 00:15:04,279 [sighs] 350 00:15:04,363 --> 00:15:05,989 Well, I think this is terrific. 351 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 And I support you, no matter how long this lasts. [chuckles] 352 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 Thank you. 353 00:15:11,495 --> 00:15:12,996 And one last thing. 354 00:15:13,080 --> 00:15:16,583 I would really like to call you Diane at the hotel from now on. 355 00:15:19,962 --> 00:15:21,755 Over my dead body. 356 00:15:23,298 --> 00:15:24,299 [sighs] 357 00:15:26,969 --> 00:15:28,136 [elevator dings] 358 00:15:31,515 --> 00:15:35,769 [Older Máximo] Don Pablo and I waited until we found an elevator without guests. 359 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 Which lasted one floor. 360 00:15:43,610 --> 00:15:45,028 [elevator dings] 361 00:15:47,114 --> 00:15:48,407 [parent] Hi. [chuckles] 362 00:15:48,490 --> 00:15:49,700 [Máximo] Hey, it's the Kirkmans! 363 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 -[Mrs. Kirkman] Hi. -Good afternoon. 364 00:15:51,451 --> 00:15:52,536 [Mrs. Kirkman] Hi. 365 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 -[Mr. Kirkman] Hello. -Mmm. 366 00:15:53,704 --> 00:15:55,539 -This entire hotel is lava. -[child 1 giggling] 367 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Let go of this rope and you die. 368 00:15:57,457 --> 00:16:01,003 -Come on, Kids Klub. Let's go. -[child 2 chuckling] 369 00:16:01,086 --> 00:16:04,298 Ooh, fresh towels. Last time we were down by the pool, there weren't any. 370 00:16:04,381 --> 00:16:06,425 Jason, Celeste, Hailey, grab a towel. 371 00:16:07,426 --> 00:16:08,510 Yeah, grab another. 372 00:16:08,594 --> 00:16:10,179 Rob, honey, you grab yourself three. 373 00:16:10,262 --> 00:16:11,972 I swear to God, this guy is undryable. 374 00:16:12,055 --> 00:16:13,390 [laughs] 375 00:16:14,349 --> 00:16:15,517 [elevator dings] 376 00:16:27,738 --> 00:16:31,116 [Older Máximo] At this point, the cart was more man than towels. 377 00:16:31,200 --> 00:16:32,492 I had to do something. 378 00:16:32,576 --> 00:16:33,619 -No! -[guest gasps] 379 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 [clears throat] Sorry. 380 00:16:36,538 --> 00:16:41,043 It's just, um, the towels at the pool are longer by two and a half inches. 381 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 If you like lounging, it's a real game changer. 382 00:16:44,755 --> 00:16:45,923 Okay. 383 00:16:51,136 --> 00:16:52,304 [elevator dings] 384 00:16:54,181 --> 00:16:55,182 [Mrs. Kirkman chuckles] 385 00:16:56,892 --> 00:16:58,018 That was close! 386 00:16:58,101 --> 00:17:00,395 Sorry, but this story's very intense. 387 00:17:00,479 --> 00:17:02,648 I could feel my heart pounding in my chest. 388 00:17:03,190 --> 00:17:05,317 Come on, guys. They almost saw the foot! 389 00:17:05,400 --> 00:17:06,652 -Yeah. -Wow. 390 00:17:06,734 --> 00:17:10,239 Even you, my loyal husband, have succumbed to his charming little stories. 391 00:17:10,321 --> 00:17:12,741 Oh, you think they're charming? 392 00:17:12,824 --> 00:17:15,493 I think this is better than you complaining about the wedding. 393 00:17:15,577 --> 00:17:17,788 -Keep going… [in Spanish] …Old man. -[in English] Okay. 394 00:17:17,871 --> 00:17:19,122 So… 395 00:17:19,790 --> 00:17:21,458 [in Spanish] They'll be here to pick him up in three minutes… 396 00:17:22,084 --> 00:17:26,128 [in English] Hi, Don Pablo. Hi, Máximo. Can I ask you both something really quick? 397 00:17:26,213 --> 00:17:29,007 Sorry if it's silly. It's just my first day on the desk. 398 00:17:29,091 --> 00:17:31,301 Of course. Go ahead, Lorena. 399 00:17:31,385 --> 00:17:34,012 So, there is this guest. She's over there. 400 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 She's been relaxing by the pool all day. 401 00:17:36,014 --> 00:17:37,766 She's been spending her time reading magazines. 402 00:17:37,850 --> 00:17:41,228 Her favorite section is horoscopes. Apparently, she's a Capricorn. 403 00:17:41,311 --> 00:17:43,981 Her horoscope says she has a lot of new adventures on the horizon. 404 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 She avoids squirrels at all costs. 405 00:17:46,149 --> 00:17:48,235 She has an uncle in Guadalajara who sells tiny guitars. 406 00:17:48,318 --> 00:17:50,028 Severe peanut allergy. 407 00:17:50,112 --> 00:17:52,155 Flan for everyone! [chuckles] 408 00:17:52,239 --> 00:17:54,533 So, somewhere between all of it, she lost her key. 409 00:17:55,033 --> 00:17:56,451 So can I give her a new one? 410 00:17:58,078 --> 00:17:59,079 I'm sorry. 411 00:17:59,162 --> 00:18:01,874 So your question is just if she can have another key? 412 00:18:01,957 --> 00:18:03,041 Uh-huh. 413 00:18:03,125 --> 00:18:04,501 She says it's urgent. So… 414 00:18:07,754 --> 00:18:09,840 Yes. Give her a new key. 415 00:18:09,923 --> 00:18:11,675 But first, send her to the bar 416 00:18:11,758 --> 00:18:16,638 for a free round of drinks and steak and lobster for her troubles. 417 00:18:16,722 --> 00:18:18,807 Okay. Thank you. 418 00:18:19,433 --> 00:18:23,228 Wait. So we give steak and lobster for lost keys now? 419 00:18:23,312 --> 00:18:25,063 Focus on what's important. 420 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 Push it! 421 00:18:27,149 --> 00:18:30,777 [Memo] Okay, everybody. Come on. Let's go back to Kids Klub. 422 00:18:30,861 --> 00:18:32,196 Yay! No, no, no, no, no! 423 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 Nathaniel, don't-- don't sit down right now. Come on. 424 00:18:34,698 --> 00:18:37,034 -Let's g-- You know what? -[children giggling] 425 00:18:37,117 --> 00:18:40,871 Fine. It's okay. Everyone, hold on really tight! 426 00:18:40,954 --> 00:18:43,415 -Let's do this. [grunts] -[giggling continues] 427 00:18:46,043 --> 00:18:48,587 [grunts] 428 00:18:48,670 --> 00:18:51,632 [singing Sade's "Smooth Operator" in Spanish] 429 00:19:11,318 --> 00:19:12,361 Gracias. 430 00:19:12,861 --> 00:19:16,156 [in English] Voilà! Héctor's nectar. 431 00:19:16,240 --> 00:19:17,699 -Thanks, Héctor. -Oh. 432 00:19:17,783 --> 00:19:20,953 It is so relaxing not watching my kid do cannonballs all day. 433 00:19:21,453 --> 00:19:23,872 I am here for anything you need. 434 00:19:23,956 --> 00:19:27,167 On the rocks, blended, or shirtless. 435 00:19:27,251 --> 00:19:29,586 Hi, Memo, my friend. 436 00:19:29,670 --> 00:19:31,463 Wow. Look at you. 437 00:19:31,547 --> 00:19:33,298 You make this kid stuff look easy. 438 00:19:33,382 --> 00:19:35,175 Do I, Héctor? Do I? 439 00:19:35,259 --> 00:19:37,636 -Drop the cherries. -[child] Aw. 440 00:19:37,719 --> 00:19:40,222 Okay, I need you to take care of them for ten minutes 441 00:19:40,305 --> 00:19:41,890 -while I go look for Stephanie. -[chuckles] 442 00:19:41,974 --> 00:19:44,351 And it's not gonna be easy. She's their leader. 443 00:19:44,434 --> 00:19:45,477 I wish I could. 444 00:19:45,561 --> 00:19:49,273 But, uh, Nancy over at chair 43 is getting to the bottom of her piña, 445 00:19:49,356 --> 00:19:51,525 -and she also wants a foot massage. -Héctor! 446 00:19:52,192 --> 00:19:55,070 In case you forgot, you're my partner in this. 447 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 And I'm your manager. 448 00:19:56,697 --> 00:19:59,449 So you're gonna take care of these kids right now. 449 00:19:59,533 --> 00:20:03,287 And if you don't like it… [chuckles] …well, you can just suck an egg! 450 00:20:03,370 --> 00:20:05,747 -[speaks Spanish] -[in English] Stephanie taught me that. 451 00:20:05,831 --> 00:20:09,209 O-Okay. O-Okay! You don't have to be so mean about it. 452 00:20:12,588 --> 00:20:15,174 ["Smooth Operator" continues] 453 00:20:24,892 --> 00:20:27,686 [Older Máximo] Don Pablo and I were almost home free. 454 00:20:28,187 --> 00:20:30,063 But something was off. 455 00:20:30,147 --> 00:20:32,774 [grunts] What are you doing? Isn't the ambulance this way? 456 00:20:32,858 --> 00:20:35,903 -[in Spanish] I'll take it from here. -No, excuse me, sir! 457 00:20:35,944 --> 00:20:37,571 These are very valuable towels! [grunts] 458 00:20:37,654 --> 00:20:39,281 -I've got it. -[strains] No. 459 00:20:39,364 --> 00:20:40,741 Máximo. 460 00:20:41,408 --> 00:20:42,409 Let him take the cart. 461 00:20:42,784 --> 00:20:44,077 I'll take the senator back to his villa. 462 00:20:44,620 --> 00:20:45,746 Thank you as always, Don Pablo. 463 00:20:49,541 --> 00:20:50,459 Wait. 464 00:20:51,001 --> 00:20:52,377 That was a senator all along? 465 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 Yes. 466 00:20:54,213 --> 00:20:56,006 But what did he mean he'll "take him back to his villa?" 467 00:20:56,089 --> 00:20:57,716 Didn't we just pick him up from his room? 468 00:20:58,133 --> 00:20:59,760 His wife was in the hallway, crying! 469 00:21:00,385 --> 00:21:04,264 His wife is enjoying steak and lobster. 470 00:21:06,266 --> 00:21:09,144 Are you saying we moved a dead body to protect some sleazy politician 471 00:21:09,186 --> 00:21:10,646 who cheated on his wife?! 472 00:21:11,313 --> 00:21:12,189 You lied to me! 473 00:21:12,397 --> 00:21:13,273 No, I didn't lie. 474 00:21:13,774 --> 00:21:16,652 I told you what you needed to know to get the job done. 475 00:21:17,069 --> 00:21:18,320 Even if this is wrong? 476 00:21:19,071 --> 00:21:20,614 How could you do something so immoral?! 477 00:21:20,822 --> 00:21:21,657 Máximo. 478 00:21:22,241 --> 00:21:23,450 As Head of Operations 479 00:21:23,784 --> 00:21:25,744 you're going to have to make decisions like this. 480 00:21:26,578 --> 00:21:30,707 If you can't handle the pressure, let me know as soon as possible. 481 00:21:33,460 --> 00:21:37,047 [in English] While I had just experienced my first look into the dark side, 482 00:21:37,673 --> 00:21:39,758 Julia was on the verge of enlightenment. 483 00:21:39,842 --> 00:21:40,676 [in Spanish] Oh, Doña Nora 484 00:21:40,884 --> 00:21:43,095 I appreciate your help so much, but 485 00:21:43,136 --> 00:21:45,138 I need you to do my dresses my way. 486 00:21:45,180 --> 00:21:47,599 These are dresses by Julia González 487 00:21:47,641 --> 00:21:48,809 not by Nora Ramos! 488 00:21:50,352 --> 00:21:51,520 [sighs] 489 00:21:51,854 --> 00:21:54,022 And with that I'll see myself out of your lives forever. 490 00:21:54,064 --> 00:21:55,065 Until never! 491 00:21:56,483 --> 00:21:58,735 [Older Máximo, in English] If Nora was going to use religion 492 00:21:58,819 --> 00:22:02,614 to justify her own design choices, maybe Julia could try doing the same. 493 00:22:02,698 --> 00:22:05,325 Even though she was raised by agnostic intellectuals, 494 00:22:05,409 --> 00:22:07,995 she had dated an altar boy in middle school. 495 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 Doña Nora. 496 00:22:10,956 --> 00:22:11,874 Mmm? 497 00:22:11,957 --> 00:22:14,543 [in Spanish] It's funny you mentioned 498 00:22:14,918 --> 00:22:16,628 the Whore of Babylon earlier. 499 00:22:17,379 --> 00:22:18,213 Because… 500 00:22:18,547 --> 00:22:23,051 that dress was actually inspired by a quote from one of my favorite saints. 501 00:22:23,468 --> 00:22:24,428 That says: 502 00:22:25,637 --> 00:22:28,348 "Lest that I move freely 503 00:22:29,141 --> 00:22:29,975 for the Lord. 504 00:22:31,143 --> 00:22:34,021 So shall my arms and chest be free 505 00:22:34,855 --> 00:22:35,856 of cloth. 506 00:22:36,356 --> 00:22:37,191 For the Lord." 507 00:22:39,651 --> 00:22:40,736 Oh, how lovely. 508 00:22:41,695 --> 00:22:42,821 Which saint is that? 509 00:22:45,282 --> 00:22:46,200 Santa Tina. 510 00:22:47,492 --> 00:22:48,493 Cristina. 511 00:22:48,869 --> 00:22:51,622 A lesser-known saint who danced in private. 512 00:22:53,040 --> 00:22:55,834 I didn't know there was a patron saint for private dancers. 513 00:22:56,543 --> 00:22:58,086 There really is a saint for everything. 514 00:22:58,128 --> 00:22:58,962 Yes, ma'am. 515 00:22:59,046 --> 00:23:01,089 She's my favorite saint in the Bible. 516 00:23:01,465 --> 00:23:03,050 But there are no saints in the Bible. 517 00:23:03,842 --> 00:23:04,676 Hmm? 518 00:23:04,760 --> 00:23:05,761 Unless… 519 00:23:06,512 --> 00:23:08,305 Santa Cristina is in it 520 00:23:08,347 --> 00:23:09,806 but was canonized 521 00:23:09,848 --> 00:23:10,682 much later? 522 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Mm-hmm. 523 00:23:13,310 --> 00:23:14,436 I'll grab a Bible so you can show me-- 524 00:23:14,478 --> 00:23:15,562 Oh, no, no, no! No. 525 00:23:15,854 --> 00:23:16,688 Don't get it. 526 00:23:19,274 --> 00:23:20,901 I wasn't honest with you, Doña Nora. 527 00:23:22,402 --> 00:23:23,570 I'm not religious. 528 00:23:24,655 --> 00:23:27,074 The truth is I hate how that dress turned out. 529 00:23:30,118 --> 00:23:31,161 Why didn't you tell me? 530 00:23:31,245 --> 00:23:33,539 We were just getting along so well. 531 00:23:34,456 --> 00:23:37,376 And because Máximo means a lot to me 532 00:23:37,417 --> 00:23:40,546 so I want us to have a good relationship. 533 00:23:40,963 --> 00:23:43,131 But this means a lot to me too. 534 00:23:43,257 --> 00:23:46,969 It's something that I've always dreamed about, 535 00:23:47,094 --> 00:23:50,430 and I need to see my vision in my dresses. 536 00:23:51,431 --> 00:23:52,432 [sighs] 537 00:23:52,933 --> 00:23:53,809 Wow. 538 00:23:55,644 --> 00:23:56,895 I totally understand. 539 00:23:57,521 --> 00:23:58,522 Are you serious? 540 00:24:00,315 --> 00:24:02,901 I'm inspired by your spark. Your passion. 541 00:24:03,735 --> 00:24:05,863 Actually, I think I admire you. [chuckles] 542 00:24:06,280 --> 00:24:07,489 -Really? -Yes! 543 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 It's just… 544 00:24:09,533 --> 00:24:11,535 now that I have more time for myself here 545 00:24:11,577 --> 00:24:14,121 I'm trying to find out what's my true passion. 546 00:24:15,038 --> 00:24:15,873 And… 547 00:24:15,914 --> 00:24:18,750 to be honest, painting clearly isn't it. 548 00:24:18,834 --> 00:24:20,210 -[chuckles] -[chuckles] No. 549 00:24:20,544 --> 00:24:21,545 Oh, Doña Nora 550 00:24:22,254 --> 00:24:23,589 I know you'll find your passion. 551 00:24:24,006 --> 00:24:24,882 I know you will. 552 00:24:25,382 --> 00:24:27,259 I'm so glad you came over, Julia. 553 00:24:28,802 --> 00:24:29,761 Thank you. 554 00:24:30,554 --> 00:24:32,264 But if you're going to date Máximo 555 00:24:32,306 --> 00:24:34,349 you have to at least try to read the Bible. Alright? 556 00:24:35,309 --> 00:24:36,351 -Deal. -Hmm. 557 00:24:36,476 --> 00:24:38,228 -[chuckles] -[speaks Spanish] 558 00:24:39,313 --> 00:24:42,816 [in English] I was struggling with what I'd been a part of that day. 559 00:24:43,317 --> 00:24:46,570 If this was what it meant to see behind the curtain, 560 00:24:46,653 --> 00:24:50,115 maybe I didn't want to become Don Máximo after all. 561 00:24:51,325 --> 00:24:53,160 [in Spanish] Don't look so tortured. 562 00:24:53,202 --> 00:24:54,912 This kind of thing happens all the time. 563 00:24:55,787 --> 00:24:56,622 You know what happened? 564 00:24:56,955 --> 00:24:57,789 Of course. 565 00:24:57,789 --> 00:24:58,999 I've been here a long time. 566 00:24:59,708 --> 00:25:00,959 And I've seen it all. 567 00:25:01,001 --> 00:25:02,377 I can't believe Don Pablo tricked me into doing 568 00:25:02,419 --> 00:25:03,879 something so horrible. 569 00:25:04,254 --> 00:25:06,173 And his poor wife will never know the truth. 570 00:25:07,841 --> 00:25:10,260 Do you really think she'd be happier knowing? 571 00:25:11,094 --> 00:25:14,598 Many times I wish I didn't know things. 572 00:25:14,640 --> 00:25:17,351 Like that my mother was slowly poisoning my father 573 00:25:18,602 --> 00:25:20,312 and the ending of Blade Runner. 574 00:25:21,980 --> 00:25:23,440 I get that, but I'm just so mad. 575 00:25:25,567 --> 00:25:26,568 Why? 576 00:25:27,611 --> 00:25:28,612 Because… 577 00:25:28,946 --> 00:25:30,113 you did something "bad" 578 00:25:30,155 --> 00:25:32,074 or because Don Pablo didn't tell you? 579 00:25:32,866 --> 00:25:33,909 Hmm? 580 00:25:39,748 --> 00:25:42,459 [in English] You're a worthy adversary, Stephanie. 581 00:25:42,543 --> 00:25:44,753 You just gotta harness your powers for good. 582 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 Suck an egg. 583 00:25:47,965 --> 00:25:53,220 And when he finally reached the castle, the handsome and valiant Héctor 584 00:25:53,303 --> 00:25:58,141 was stopped by a very, very, very, very, very evil troll, Memo. 585 00:25:58,225 --> 00:25:59,726 [cackling] 586 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 [children boo, exclaim] 587 00:26:01,061 --> 00:26:02,145 Come on! 588 00:26:02,229 --> 00:26:06,525 You must do what I say because I am Memo, the head troll. 589 00:26:06,608 --> 00:26:07,985 Give me your hair. 590 00:26:08,068 --> 00:26:09,695 -It is too handsome. -[children laughing] 591 00:26:09,778 --> 00:26:10,779 [gasps] 592 00:26:10,863 --> 00:26:13,949 You will never put your hands on these beautiful locks. 593 00:26:14,032 --> 00:26:16,952 I will fight you to the death. [inhales sharply] En garde! 594 00:26:17,035 --> 00:26:19,204 -[grunting] Take that! -[children booing] 595 00:26:19,288 --> 00:26:20,455 Take that, you monster! 596 00:26:20,539 --> 00:26:23,792 [as troll Memo] Oh! Oh, oh! Oh, you are so strong, Héctor! 597 00:26:23,876 --> 00:26:27,129 Ah! Yes, I am very, very, very, very strong. 598 00:26:27,629 --> 00:26:29,131 -[normal voice] So… -[booing stops] 599 00:26:29,214 --> 00:26:34,094 …after saving the beautiful queen from the pink castle… 600 00:26:35,220 --> 00:26:36,305 [child] Ew! [chuckles] 601 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 Héctor showed mercy on Memo. 602 00:26:39,183 --> 00:26:42,144 [strains] Come on, Memo! 603 00:26:43,061 --> 00:26:47,941 And let him crawl back under the slimy and gross bridge 604 00:26:48,025 --> 00:26:49,943 from whence he came. 605 00:26:51,320 --> 00:26:52,654 [cheering] 606 00:26:55,115 --> 00:26:56,950 [Héctor] Did you like it? [mutters] 607 00:26:57,034 --> 00:26:58,035 [imitates groan] 608 00:26:58,118 --> 00:27:00,329 You get us margaritas and entertain our kids? 609 00:27:00,412 --> 00:27:02,664 -[Héctor] Yeah. -Here's something just for you. 610 00:27:02,748 --> 00:27:06,585 Oh! It's my pleasure. They're little angels, really. [chuckles] 611 00:27:08,128 --> 00:27:10,464 What are you doing here, eh? Eh? 612 00:27:10,547 --> 00:27:12,424 [imitates airplane] 613 00:27:12,508 --> 00:27:14,510 [chuckles] Do you like that? Eh? 614 00:27:19,681 --> 00:27:20,682 Máximo. 615 00:27:21,308 --> 00:27:22,309 [in Spanish] I'm glad you're here. 616 00:27:23,393 --> 00:27:24,728 Look [sighs] 617 00:27:25,103 --> 00:27:26,563 I know you're upset. 618 00:27:26,647 --> 00:27:27,481 I am upset. 619 00:27:28,524 --> 00:27:29,358 But honestly… 620 00:27:31,193 --> 00:27:33,278 I'm more upset that you kept me in the dark. 621 00:27:34,488 --> 00:27:35,697 If you really want to train me 622 00:27:36,365 --> 00:27:38,033 I need to know everything that goes on here. 623 00:27:40,160 --> 00:27:41,203 You're right. 624 00:27:41,787 --> 00:27:43,956 It was wrong not to tell you everything. 625 00:27:44,831 --> 00:27:46,208 [sighs] 626 00:27:46,291 --> 00:27:47,292 You've earned that. 627 00:27:52,047 --> 00:27:53,257 I want to share something with you. 628 00:27:54,550 --> 00:27:55,425 Close the door. 629 00:28:14,152 --> 00:28:15,237 This is about the senator? 630 00:28:15,487 --> 00:28:18,323 It's about all of our high profile guests. 631 00:28:19,449 --> 00:28:21,034 I've spent years filling this ledger 632 00:28:21,410 --> 00:28:23,829 with highly personal information. 633 00:28:25,831 --> 00:28:28,792 [sighs] It helps us cater to their needs. 634 00:28:29,459 --> 00:28:30,460 It's so detailed. 635 00:28:32,296 --> 00:28:33,714 There are so many celebrities in here. 636 00:28:35,632 --> 00:28:36,758 Huey Lewis did that? 637 00:28:38,552 --> 00:28:39,511 And the News?! 638 00:28:39,553 --> 00:28:40,470 And the News. 639 00:28:40,762 --> 00:28:41,722 So much news. 640 00:28:42,097 --> 00:28:44,057 Also, only when necessary 641 00:28:44,725 --> 00:28:46,894 it can be used as leverage. 642 00:28:48,353 --> 00:28:49,354 Like… 643 00:28:49,688 --> 00:28:50,689 blackmail? 644 00:28:51,315 --> 00:28:54,193 Whatever is needed to help further the interests of the hotel. 645 00:28:55,277 --> 00:28:56,778 This is exhilarating! 646 00:28:57,321 --> 00:28:58,864 But also terrifying! It's… 647 00:29:00,490 --> 00:29:02,159 [in English] …the Book of Secrets! 648 00:29:03,118 --> 00:29:03,952 [in Spanish] No. 649 00:29:03,994 --> 00:29:04,995 It's just a ledger. 650 00:29:06,955 --> 00:29:07,915 And here is your key. 651 00:29:09,082 --> 00:29:10,876 The key for the drawer it stays in. 652 00:29:11,960 --> 00:29:12,794 You must keep it safe. 653 00:29:13,086 --> 00:29:15,923 [in English] The key of mysteries to the Book of Secrets! 654 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 Máximo. 655 00:29:17,216 --> 00:29:19,343 [in Spanish] This is not to be taken lightly. 656 00:29:20,719 --> 00:29:23,388 And this information must always stay between us. 657 00:29:24,306 --> 00:29:26,308 [Older Máximo, in English] That was the day I realized 658 00:29:26,391 --> 00:29:29,561 that truth can be both a powerful and dangerous thing. 659 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 Sometimes, the truth will inspire you to start over. 660 00:29:33,857 --> 00:29:35,359 Perfecto! [sighs] 661 00:29:37,861 --> 00:29:40,197 I'm going to break you, blondie. 662 00:29:42,074 --> 00:29:43,575 [in English] Right back at ya. 663 00:29:43,659 --> 00:29:47,496 [Older Máximo] And the truth can also bring you to a new place of understanding. 664 00:29:49,206 --> 00:29:50,749 [in Spanish] Like this or sluttier? 665 00:29:51,166 --> 00:29:53,585 It's the perfect amount of slutty. 666 00:29:53,669 --> 00:29:55,128 [both laugh] 667 00:29:55,212 --> 00:29:56,672 -[Julia] Hola. -Hi, my love. 668 00:29:56,964 --> 00:29:59,049 I just got to Cain and Abel. 669 00:29:59,091 --> 00:30:00,384 It's like a telenovela! 670 00:30:00,425 --> 00:30:03,220 -[Nora laughing, speaking Spanish] -[Julia laughing] I'm serious! 671 00:30:04,346 --> 00:30:06,515 [in English] The truth can be hard to admit, 672 00:30:06,598 --> 00:30:08,934 even for a stubborn old man like me. 673 00:30:09,601 --> 00:30:14,773 But my truth is that I very much regret how we left things. 674 00:30:16,441 --> 00:30:17,776 [sighs] Damn it. 675 00:30:18,360 --> 00:30:21,613 I am won over. Now I wish we had invited him to the wedding. 676 00:30:24,741 --> 00:30:28,328 Paloma… [sighs] …I know I don't deserve this, 677 00:30:28,412 --> 00:30:32,499 but I'd love for you to join me at Don Pablo's memorial. 678 00:30:33,333 --> 00:30:35,377 I-I-I wanna show you where I came from. 679 00:30:36,128 --> 00:30:37,671 That sounds nice, Dad. 680 00:30:38,505 --> 00:30:40,841 But doesn't everyone in Las Colinas hate you? 681 00:30:40,924 --> 00:30:42,885 [stammers] That's why I need you there. 682 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 What do you say? 683 00:30:47,014 --> 00:30:48,765 I guess I can think about it. 684 00:30:48,849 --> 00:30:50,893 Do you think Julia will be at the memorial too? 685 00:30:50,976 --> 00:30:52,436 I don't know, but I hope so. 686 00:30:52,519 --> 00:30:55,230 I mean, can't Paloma just call her mom and ask her? 687 00:30:55,314 --> 00:30:56,940 -Her mom? -Dad! 688 00:30:57,024 --> 00:30:59,693 Uh, yeah. Um. 689 00:30:59,776 --> 00:31:03,530 I-I might have left out one tiny little detail. 690 00:31:04,990 --> 00:31:07,159 Julia is not Paloma's mom. 691 00:31:07,910 --> 00:31:09,119 What?