1 00:00:25,192 --> 00:00:28,195 إذاً، من المجنون الذي سيأكل العينين؟ 2 00:00:29,655 --> 00:00:33,492 أخبرني يا "غوستافو"، ماذا تعمل بالضبط؟ 3 00:00:33,575 --> 00:00:36,203 فات الأوان قليلاً لتلعب دور الأب المتزمت. 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,538 لقد تزوجنا بالفعل. 5 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 أنا أتحدّث فقط. 6 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 لا بأس يا حبيبتي. أتطلع فعلاً إلى هذا. 7 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 أنا فنان. 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,465 تلك إحدى لوحاته. 9 00:00:49,633 --> 00:00:50,676 هو رسمها؟ 10 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 عجباً! 11 00:00:52,970 --> 00:00:55,097 افترضت أنها لوحة مرسومة بالأصابع 12 00:00:55,180 --> 00:00:58,475 رسمها حفيد لي لم تخبريني عنه أيضاً. 13 00:00:59,017 --> 00:01:00,894 أنا أيضاً منظم مجتمعي. 14 00:01:00,978 --> 00:01:02,354 وهل يدفعون لك؟ 15 00:01:02,938 --> 00:01:04,815 مقابل 20 دولاراً، سآكل العينين. 16 00:01:04,897 --> 00:01:07,860 صحيح. في نظرك، كل ما يهم هو المال. 17 00:01:07,943 --> 00:01:10,571 لكن في نظر البعض، يهمنا الإشباع العاطفي. 18 00:01:10,654 --> 00:01:13,657 هذا غريب، لأنه عندما اشتريت هذا المنزل الذي تعيشان فيه، 19 00:01:14,366 --> 00:01:17,119 أتذكّر أنني دفعت ثمنه بالمال لا بالعواطف. 20 00:01:17,202 --> 00:01:18,745 حسناً يا رفيقيّ. تعاملا بلطف. 21 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 اسمع. 22 00:01:20,956 --> 00:01:25,043 لا أعرف ما قالته لك "بالوما"، لكن هذه ليست حقيقتي. 23 00:01:25,127 --> 00:01:28,338 على الأقل، لم تكن بداياتي هكذا. 24 00:01:28,422 --> 00:01:30,424 حسناً. ماذا حدث إذاً؟ 25 00:01:31,008 --> 00:01:32,301 - لقد وقعت في فخه. - "غوستافو". 26 00:01:32,384 --> 00:01:33,886 حسناً، بما أنك سألتني، 27 00:01:33,969 --> 00:01:37,764 دعني أحكي لك عن الفترة التي بدأت فيها أسير على المسار الذي سيقودني إلى هنا. 28 00:01:38,265 --> 00:01:43,228 إذاً، بينما كنت أتأقلم على دوري بصفتي مساعد مدير العمليات، 29 00:01:43,979 --> 00:01:46,773 "خوليا" بدأت العمل على متجرها الجديد. 30 00:01:47,608 --> 00:01:50,277 لم تعد موظفة استقبال. 31 00:01:50,360 --> 00:01:52,779 أعلم أنني أراك بملابسك العادية دوماً، 32 00:01:52,863 --> 00:01:54,489 لكن أن أراك بها هنا؟ 33 00:01:54,990 --> 00:01:57,409 - عجباً! تبدين رائعة. - شكراً يا حبيبي. 34 00:01:57,492 --> 00:02:00,329 من الجيد معرفة أنني أبدو جيدة، لأنني بقيت مستيقظة طيلة الليل. 35 00:02:00,412 --> 00:02:02,080 تعطلت آلة الخياطة، 36 00:02:02,164 --> 00:02:04,333 وقضيت ساعة بلا جدوى على فستان حريري. 37 00:02:04,416 --> 00:02:06,835 هذه مدة طويلة جداً؟ 38 00:02:06,919 --> 00:02:07,920 قصيرة؟ 39 00:02:08,002 --> 00:02:09,630 سأختار "مدة طويلة". 40 00:02:09,713 --> 00:02:13,425 مهلاً! لم لا تذهبين إلى منزلي لتستخدمي آلة خياطة أمي؟ 41 00:02:13,509 --> 00:02:16,303 شكراً، لكنني لا أريد فرض نفسي. 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 وأيضاً لا أظن أن أمك تحبني. 43 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 هي تحبك. 44 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 عجباً! الآن أظن أنها تكرهني. 45 00:02:22,392 --> 00:02:24,353 لا، أمي لا تعرفك فعلاً. 46 00:02:24,436 --> 00:02:26,980 باستثناء أنك تواصلين رفض دعوتها لمرافقتنا إلى الكنيسة. 47 00:02:27,064 --> 00:02:29,024 أنا لست متدينة مثلها. 48 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 "يسوع" نفسه ليس متديناً مثلها. 49 00:02:31,151 --> 00:02:32,194 آسف يا "يسوع". 50 00:02:33,820 --> 00:02:34,988 لكن سيكون هذا جيداً. 51 00:02:35,072 --> 00:02:38,742 هي ستسعد بوجودك، وربما ستحصلان على فرصة للتقارب. 52 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 من يعرف؟ لكن حسناً، سأذهب إلى هناك. 53 00:02:41,912 --> 00:02:43,247 شكراً يا حبيبي. 54 00:02:43,330 --> 00:02:45,249 - من ألطف حبيب على الإطلاق… - لا تعانقيني! 55 00:02:46,166 --> 00:02:47,125 آسف، لكن 56 00:02:47,209 --> 00:02:49,211 "تشاد" لم يرنا معاً منذ عودته. 57 00:02:49,294 --> 00:02:50,838 أنا لست متأكداً من رد فعله. 58 00:02:50,921 --> 00:02:51,964 أجل، أنت محق. 59 00:02:52,047 --> 00:02:54,007 "تشاد" غير متوقع جداً. 60 00:02:54,091 --> 00:02:55,551 "خوليا"! "ماكسيمو"! 61 00:02:58,554 --> 00:03:00,347 هذا غير متوقع. 62 00:03:00,430 --> 00:03:02,683 إنه يبدو مثل "يسوع" الأوروبي. 63 00:03:02,766 --> 00:03:03,767 آسف مجدداً يا "يسوع". 64 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 "تشاد"، أخي وصديقي! 65 00:03:11,817 --> 00:03:14,027 - "خوليا"، أنت أيضاً. - حسناً. 66 00:03:14,695 --> 00:03:17,030 أريدكما أن تعرفا أنني عرفت. 67 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 جبال "بيرو" أخبرتني. 68 00:03:20,534 --> 00:03:21,535 وأمي. 69 00:03:22,077 --> 00:03:25,414 لكن المغزى هو أنني أبارك علاقتكما. 70 00:03:26,290 --> 00:03:27,541 عجباً! شكراً لك. 71 00:03:27,624 --> 00:03:31,295 أجل، كم هذا تنويري منك يا "تشاد"! 72 00:03:31,378 --> 00:03:32,629 لا، لم ننته بعد. 73 00:03:33,672 --> 00:03:39,052 في رحلاتي، تعلمت أن أجد البهجة في سعادة الآخرين. 74 00:03:39,136 --> 00:03:44,057 وأتمنى فعلاً لكما حياة مديدة مليئة بالسعادة والحب، 75 00:03:44,141 --> 00:03:48,395 وإن أردتما ذلك، الأطفال اللطيفين الجميلين الذين سينادونني بالعم "تشاد". 76 00:03:49,229 --> 00:03:51,523 ارتحت لأن "تشاد" لم يمانع مواعدتنا، 77 00:03:51,607 --> 00:03:53,317 إلى درجة تكاد تكون غير مريحة، 78 00:03:53,400 --> 00:03:56,612 لكن الآن يمكنني مواصلة حياتي كالمعتاد. 79 00:03:56,695 --> 00:04:00,490 حسناً يا رفاق، الفندق محجوز بالكامل في عطلة هذا الأسبوع. 80 00:04:00,574 --> 00:04:03,202 لذا قدموا أكثر مما تقدمونه عادةً للضيوف! 81 00:04:05,454 --> 00:04:07,789 فكرة جيدة! احتفظوا بالطاقة الإضافية للضيوف! 82 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 والآن لنبدأ الإعلانات. 83 00:04:09,291 --> 00:04:11,752 أولاً، بعد أن بدأت "خوليا" العمل على متجرها، 84 00:04:11,835 --> 00:04:15,255 رُقيت "لورينا" من غرفة الغسيل للعمل في مكتب الاستقبال. 85 00:04:18,966 --> 00:04:21,512 شكراً جزيلاً لكم على هذه الفرصة. 86 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 كان ذلك صوتي للتعامل مع الضيوف. 87 00:04:25,224 --> 00:04:28,393 أخبريني عندما تتعبين من الابتسام في الأعلى. 88 00:04:29,645 --> 00:04:32,648 آنسة "ديفيس"، أظن أنه لديك إعلان مهم أيضاً. 89 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 أجل. 90 00:04:33,815 --> 00:04:36,527 استعدوا كلكم يا قوم، 91 00:04:36,610 --> 00:04:43,283 لأن شريكي ومعاوني وابني ويدي اليمنى "تشاد" قد عاد! 92 00:04:45,661 --> 00:04:50,707 قد ذهب في رحلته الممتعة، لكن الآن ستعود الأمور إلى طبيعتها أخيراً. 93 00:04:52,584 --> 00:04:56,046 أهلاً، جميعاً. لعلمكم، لم تكن رحلة ممتعة. 94 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 حظيت بيقظة روحانية حقيقية، 95 00:04:59,842 --> 00:05:03,053 والمغزى هنا هو ألّا تعود الأمور إلى طبيعتها. 96 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 "ناماستي". 97 00:05:09,142 --> 00:05:14,940 حسناً، وتالياً سنسمع عن ابتكار عبقري جديد بجوار المسبح. 98 00:05:19,611 --> 00:05:21,029 حسناً يا رفاق. 99 00:05:21,113 --> 00:05:24,950 نحن متحمسان لنقدم إليكم فكرتنا الجديدة… 100 00:05:25,033 --> 00:05:26,660 1، 2، 3! 101 00:05:26,743 --> 00:05:28,871 - نادي الأطفال. - نادي الأطفال! 102 00:05:29,705 --> 00:05:31,039 ماذا؟ 103 00:05:32,124 --> 00:05:33,125 هي بحرفي "كيه" بالإنكليزية، 104 00:05:33,208 --> 00:05:35,878 لأنه هكذا ستعلمون أن هدفنا الاستمتاع بوقتنا. 105 00:05:36,461 --> 00:05:39,548 إن رأيتم أي ضيوف معهم أطفال، أرجو أن تخبروهم بأن يحضروهم إلى النادي. 106 00:05:42,009 --> 00:05:44,595 تدربنا عليها كثيراً. حركة اليدان ثم الكلمات، أتذكر؟ 107 00:05:44,678 --> 00:05:46,013 هذا ما فعلته. 108 00:05:46,597 --> 00:05:48,473 حسناً، تالياً على الجدول… 109 00:05:48,557 --> 00:05:50,350 آسف للمقاطعة. 110 00:05:50,434 --> 00:05:52,477 "ماكسيمو"، عليك أن ترافقني الآن. 111 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 بالتأكيد! 112 00:05:54,354 --> 00:05:55,606 لديّ سؤال واحد فقط. 113 00:05:55,689 --> 00:05:57,399 لماذا لم أتلق دعوة لحفل الزفاف؟ 114 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 ماذا؟ 115 00:05:58,817 --> 00:06:00,068 هل السبب هو رقصي؟ 116 00:06:00,652 --> 00:06:03,780 لعلمك، ليس عليّ أن أكون الأول للمشاركة في رقصة الأفعى. 117 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 هذا يزعجك فعلاً؟ 118 00:06:05,574 --> 00:06:09,119 أعني، كيف يمكن لابنتي الوحيدة ألّا تدعوني 119 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 إلى أهم يوم في حياتها؟ 120 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 في الواقع، أهم يوم في حياتي هو يوم حصولي على منحة 121 00:06:14,166 --> 00:06:17,586 لتوصيل المياه النظيفة إلى مليون منزل في "تشياباس"، لكن لا بأس. 122 00:06:18,879 --> 00:06:19,963 مهلاً. 123 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 إن كنت ما زلت غاضبة لأن علاقتي لم تنجح 124 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 مع أمك… 125 00:06:23,800 --> 00:06:25,719 - هذا ليس الأمر. - …فأنا آسف. ما السبب إذاً؟ 126 00:06:25,802 --> 00:06:28,055 لم أدعك إلى حفل زفافي لأنه… 127 00:06:31,350 --> 00:06:33,977 بعد أعوام من تغيبك عن العشاء 128 00:06:34,061 --> 00:06:37,814 وحفلات عيد الميلاد واللقاءات الإلكترونية من أجل شيء يتعلق بعملك، 129 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 لم أرد أن يخيب ظني مجدداً. 130 00:06:46,031 --> 00:06:49,368 لم أفهم أياً من ذلك، لكن كان من الصعب سماعه. 131 00:06:49,451 --> 00:06:50,452 اسمعي. 132 00:06:51,119 --> 00:06:52,913 أعرف أنني خذلتك يا "بالوما". 133 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 أظن أنني أروي هذه القصة لهذا السبب. 134 00:06:55,999 --> 00:06:59,545 ليس لتكون عذراً، لكن لتفهمي كيف تغيّرت. 135 00:07:02,714 --> 00:07:06,677 بدأ ذلك في اليوم الذي أخذني الدون "بابلو" لأتولى أمراً عاجلاً. 136 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 حاولت التعامل مع الأمر باحترافية. 137 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 أجل! هذا ما كنت أنتظره. 138 00:07:12,891 --> 00:07:16,144 السير في ردهة والحديث عن شؤون الفندق الجادة. 139 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 أفضّل أن تقلل حديثك. 140 00:07:18,146 --> 00:07:19,398 آسف، أنا متحمس فقط. 141 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 سأرى أخيراً ما يُوجد خلف الكواليس. 142 00:07:21,650 --> 00:07:23,360 أو من يُوجد خلف الكواليس. 143 00:07:23,443 --> 00:07:25,904 حسناً، أجبني بأجل أو لا، هل هو "ليونيل ريتشي"؟ 144 00:07:25,988 --> 00:07:28,240 أنصحك ألّا تتحمس جداً يا "ماكسيمو". 145 00:07:28,323 --> 00:07:30,868 نحن على وشك اختبار قدراتك. 146 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 أنا آسف حقاً يا سيدتي. 147 00:07:34,746 --> 00:07:36,206 سنتولى هذا الأمر. 148 00:07:36,999 --> 00:07:38,500 هل هي بخير؟ 149 00:07:38,584 --> 00:07:39,585 ماذا حدث؟ 150 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 يا للهول. 151 00:07:43,130 --> 00:07:44,715 يا إلهي. هل هذا الشخص… 152 00:07:44,798 --> 00:07:48,135 أجل، إنه متوفى. وبحضور كل العائلات هنا اليوم، 153 00:07:48,218 --> 00:07:51,680 يجب أن نخرج هذه الجثة بتكتم قدر الإمكان. 154 00:07:51,763 --> 00:07:54,725 نحن؟ ماذا؟ أليست هذه وظيفة المسعفين؟ 155 00:07:54,808 --> 00:07:57,728 "ماكسيمو"، نحن نقدم للناس حلماً خيالياً. 156 00:07:57,811 --> 00:08:02,274 آخر ما يريد ضيوفنا أن يروه هو سيارات الإسعاف والشرطة وحقائب الجثث. 157 00:08:02,357 --> 00:08:05,569 وهل نحن متأكدون تماماً من أنه ميت؟ 158 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 أجل، هذا شخص ميت. 159 00:08:12,784 --> 00:08:15,454 أول جثة أراها حية. أعني، ميتة. 160 00:08:15,537 --> 00:08:19,333 حسناً، الآن بعد أن أعلنت وفاته رسمياً، يجب أن ننقله بسرعة. 161 00:08:21,710 --> 00:08:24,838 بالطبع لا يمكننا استخدام مصعد الضيوف، 162 00:08:24,922 --> 00:08:27,549 لذا علينا السير في هذه الردهة إلى مصعد الخدمات، 163 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 ثم نخرج عبر مدخل الموظفين. 164 00:08:29,927 --> 00:08:31,553 سينتظروننا هناك. 165 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 لكن كيف سنوصل الجثة إلى هناك من دون أن يلاحظها أحد؟ 166 00:08:44,650 --> 00:08:46,401 هل تفكر في ما أفكر فيه؟ 167 00:08:46,485 --> 00:08:48,320 أجل، "لوبا" بارعة في الغناء. 168 00:08:49,446 --> 00:08:50,989 أنت تقصد العربة! صحيح! 169 00:08:51,615 --> 00:08:54,910 وبينما كنت على وشك المساعدة على تحريك ضيف حياته انتهت، 170 00:08:54,993 --> 00:08:56,787 "ميمو" و"هيكتور" كانا على وشك تسلية 171 00:08:56,870 --> 00:08:59,665 بعض الضيوف الذين بدأت حيواتهم للتو. 172 00:08:59,748 --> 00:09:01,625 توصلت إلى طريقة لتنظيم الأمر. 173 00:09:01,708 --> 00:09:03,877 إن وجدنا طفلين، فسنلعب بالحصى. 174 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 وإن وجدنا 4 أطفال، فسنبني القلاع الرملية. 175 00:09:06,463 --> 00:09:10,300 وإن حالفنا الحظ ووجدنا 6 أطفال، أحضرت هذه الكرة لنلعب كرة المناورة. 176 00:09:14,930 --> 00:09:16,181 سنحتاج إلى المزيد من الكرات. 177 00:09:18,851 --> 00:09:19,893 كرتي! 178 00:09:19,977 --> 00:09:23,438 مهلاً، من أين جئت بالمقص؟ وتوقف عن الركض به! 179 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 يبدو أنه يمكنك تولّي هذا الأمر. 180 00:09:26,108 --> 00:09:28,569 - إلى أين ستذهب؟ - ماذا تعني إلى أين سأذهب؟ 181 00:09:28,652 --> 00:09:31,530 كانت الخطة هي أن ترعى الأطفال بينما أعتني بالأهل 182 00:09:31,613 --> 00:09:33,740 الذين صار لديهم وقت فراغ والكثير من المال. 183 00:09:33,824 --> 00:09:36,451 أجل، لكن هناك الكثير من الأطفال. أحتاج إليك. 184 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 وكذلك آل "جونسون" في مقصورة 5. 185 00:09:38,871 --> 00:09:41,748 سيد "فرانك"، هربت من قططك، أجل! 186 00:09:45,335 --> 00:09:46,587 لا أحتاج إليه. 187 00:09:46,670 --> 00:09:47,880 يمكنني فعلها. 188 00:09:48,505 --> 00:09:51,383 أنا "ميمو ريس". يمكنني فعل أي شيء. 189 00:09:52,593 --> 00:09:53,635 لديّ القوة. 190 00:09:54,261 --> 00:09:55,345 لديّ السلطة. 191 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 لديّ… 192 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 فقدت الأطفال. 193 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 فقدت الأطفال. 194 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 يا أطفال، أين ذهبتم؟ 195 00:10:07,900 --> 00:10:11,361 بعد أن بدأ "إستيبان" يساعدها في عمل المنزل، 196 00:10:11,445 --> 00:10:15,199 بدأت أمي تبحث عن شغف جديد تشغل به وقت فراغها. 197 00:10:17,701 --> 00:10:20,871 للأسف، ما زال الشغف مفقوداً. 198 00:10:26,502 --> 00:10:28,754 - أهلاً. - "خوليا"! ماذا تفعلين هنا؟ 199 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 ألم يتصل بك "ماكسيمو"؟ 200 00:10:31,507 --> 00:10:33,300 أنا آسفة لإزعاجك يا دونا "نورا"، 201 00:10:33,383 --> 00:10:35,761 لكن هل يمكنني استخدام آلة خياطتك؟ 202 00:10:35,844 --> 00:10:37,095 آلتي تعطلت، وأنا… 203 00:10:37,179 --> 00:10:39,014 بالتأكيد! طبعاً يمكنك استخدامها. 204 00:10:39,097 --> 00:10:40,516 - هل أنت متأكدة؟ - ادخلي. طبعاً! 205 00:10:40,599 --> 00:10:43,393 لم أقصد مقاطعتك بينما كنت ترسمين… 206 00:10:44,353 --> 00:10:45,771 فزاعة تشتعل؟ 207 00:10:46,271 --> 00:10:48,815 لا! يمكنك مقاطعتي! 208 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 في الواقع، أريد مساعدتك. 209 00:10:51,193 --> 00:10:52,236 أرجوك دعيني أساعدك. 210 00:10:53,195 --> 00:10:55,197 هذه "عذراء (غوادالوبي)" بالمناسبة. 211 00:10:56,657 --> 00:10:58,742 أجل! أراها الآن. 212 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 لكن لم تحترق؟ 213 00:11:00,911 --> 00:11:01,912 هذه ليست ناراً. 214 00:11:02,454 --> 00:11:03,539 إنها قدسيتها. 215 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 هالتها الإلهية. 216 00:11:07,417 --> 00:11:09,253 تبدو رائعة. 217 00:11:16,677 --> 00:11:17,845 الكثير من المناشف اليوم. 218 00:11:17,928 --> 00:11:19,471 المناشف النظيفة هي الأثقل. 219 00:11:20,764 --> 00:11:23,433 آسف. لم أفعل هذا من قبل. هل فعلته قبلاً؟ 220 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 تحدث هذه الأمور يا "ماكسيمو". 221 00:11:27,104 --> 00:11:28,522 هل تذكر حفل زفاف راعي البقر؟ 222 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 نتج عنه جثتان. 223 00:11:31,024 --> 00:11:32,192 من ساعدك تلك المرة؟ 224 00:11:32,276 --> 00:11:34,194 لا، لا تخبرني! أعرف أكثر من اللازم بالفعل. 225 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 "مصعد الموظفين" 226 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 لا! هل تعطل؟ 227 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 هذا غريب. 228 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 هل ننتظر هنا حتى يتم إصلاحه؟ 229 00:11:51,587 --> 00:11:55,591 بالتأكيد. لننتظر بجوار جرس الإنذار ومعنا جثة. 230 00:11:55,674 --> 00:11:58,343 لا يمكننا النزول به على السلالم. ماذا سنفعل؟ 231 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله هو… 232 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 استقلال مصعد الضيوف. 233 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 مصعد الضيوف. 234 00:12:23,410 --> 00:12:26,288 دونا "نورا"، هذه التقنية أكثر كفاءة. 235 00:12:26,371 --> 00:12:27,748 أنت خياطة بارعة. 236 00:12:27,831 --> 00:12:28,999 شكراً يا حبيبتي. 237 00:12:30,375 --> 00:12:32,711 عندما مات زوجي، كان عليّ أن أكون مبدعة. 238 00:12:32,794 --> 00:12:35,506 كنت أذهب إلى الشاطئ لبيع أعمالي اليدوية. 239 00:12:35,589 --> 00:12:39,134 لكن ما شغلني فعلاً هو "ماكسيمو" في صغره. 240 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 كان أخرق فعلاً. كان عليّ خياطة مرافق قمصانه. 241 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 ما زال أخرق. 242 00:12:43,805 --> 00:12:46,767 تعثر بسرواله بالأمس بينما كنا… 243 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 نشتري المزيد من السراويل. 244 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 أنا سعيدة لأنك ترافقينه للتسوق. 245 00:12:54,149 --> 00:12:56,443 "ماكسيمو" ذوقه سيئ. 246 00:12:57,110 --> 00:12:58,820 لكن ليس في اختياراته للنساء. 247 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 إنه جاهز. لقد انتهيت. 248 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 عجباً! بهذه السرعة، سننتهي قريباً. 249 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 ما رأيك؟ 250 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 أجريت بعض التعديلات؟ 251 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 أجل، آمل أنك لا تمانعين. 252 00:13:20,551 --> 00:13:21,927 ربما لم تلاحظي ذلك، 253 00:13:22,010 --> 00:13:25,764 لكن بينما كنت أصنع الفستان، لاحظت أنه بدا… 254 00:13:27,015 --> 00:13:28,684 فاسقاً قليلاً. 255 00:13:29,351 --> 00:13:32,062 وفكرت، "(خوليا) لن تود لزبوناتها 256 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 أن يشبهن عاهرة (بابل)." 257 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 - من؟ - سفر الرؤيا، الفصل 17، الآية 5؟ 258 00:13:39,361 --> 00:13:42,698 على أي حال، أجريت تعديلاً بسيطاً. 259 00:13:42,781 --> 00:13:44,992 لكن مظهره أفضل، أليس كذلك؟ 260 00:13:45,617 --> 00:13:46,827 ليس سيئاً. 261 00:13:46,910 --> 00:13:48,412 - هل أبدأ بالفستان التالي؟ - لا! 262 00:13:50,747 --> 00:13:52,374 خذي استراحة يا دونا "نورا". 263 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 أنت تستحقينها. 264 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 شكراً. 265 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 أنا لست متعبة جداً. 266 00:14:01,633 --> 00:14:04,344 في الفندق، "دايان" فهمت "تشاد" 267 00:14:04,428 --> 00:14:07,973 عندما قال إنه لا يريد أن تعود الأمور إلى طبيعتها. 268 00:14:08,473 --> 00:14:09,474 لذا أعطته… 269 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 ترقية! 270 00:14:10,642 --> 00:14:11,810 "(تشاد ديفيس)، المدير التنفيذي" 271 00:14:11,894 --> 00:14:14,229 بمكتبك الخاص واسمك على الزجاج. 272 00:14:15,272 --> 00:14:16,899 "المدير التنفيذي". 273 00:14:17,691 --> 00:14:18,692 ماذا يعني ذلك؟ 274 00:14:18,775 --> 00:14:21,278 هل هذه وظيفتي القديمة بلقب جديد؟ 275 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 بالطبع لا. 276 00:14:22,863 --> 00:14:25,657 منصب المدير العام كان يعني بإدارة الأمور عموماً. 277 00:14:25,741 --> 00:14:29,870 هذه الوظيفة تعني بتنفيذ الأمور على مستوى إداري. 278 00:14:29,953 --> 00:14:31,330 مسؤوليات أكبر. 279 00:14:31,413 --> 00:14:34,458 ولنحتفل بذلك، حجزت لنا موعداً مزدوجاً لتجميل الوجه. 280 00:14:35,792 --> 00:14:37,544 لا، لا يمكنني فعل هذا. 281 00:14:37,628 --> 00:14:40,047 لا تقلق يا عزيزي. "تانيا" يمكنها العمل حول لحيتك. 282 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 أجل، بالتأكيد. هي محترفة. أنا… 283 00:14:42,382 --> 00:14:43,800 أقصد أنه لا يمكنني فعل هذا. 284 00:14:43,884 --> 00:14:45,844 لا يمكنك بناء معبد من القمة. 285 00:14:45,928 --> 00:14:49,056 يجب أن تبدئي بالأساس. هذا ما تعلّمته في "ماتشو بونشو". 286 00:14:49,139 --> 00:14:50,849 أظن أنها تُدعى "ماتشو"… 287 00:14:51,850 --> 00:14:53,185 - أكمل يا عزيزي. - اسمعي، 288 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 أريد أن أستحق أجري أخيراً. 289 00:14:55,270 --> 00:14:56,271 أبدأ من القاع 290 00:14:56,355 --> 00:14:59,566 وأتعلّم كل ما يمكنني تعلّمه عن "لاس كوليناس". 291 00:14:59,650 --> 00:15:00,901 أريد أن أجني مالي لمرة. 292 00:15:01,485 --> 00:15:02,486 فهمت. 293 00:15:04,363 --> 00:15:05,989 حسناً، أظن أن هذا رائع. 294 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 وأنا أدعمك، مهما طال هذا. 295 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 شكراً. 296 00:15:11,495 --> 00:15:12,996 ثمة أمر أخير. 297 00:15:13,080 --> 00:15:16,583 أودّ فعلاً أن أناديك باسم "دايان" في الفندق من الآن فصاعداً. 298 00:15:19,962 --> 00:15:21,755 على جثتي. 299 00:15:31,515 --> 00:15:35,769 انتظرت والدون "بابلو" حتى وجدنا مصعداً من دون ضيوف. 300 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 ودام ذلك لطابق واحد. 301 00:15:47,114 --> 00:15:48,407 أهلاً. 302 00:15:48,490 --> 00:15:49,700 أهلاً، إنهم آل "كيركمان"! 303 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 - أهلاً. - مساء الخير. 304 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 - أهلاً. - أهلاً. 305 00:15:53,704 --> 00:15:55,539 الفندق تغطيه الحمم البركانية. 306 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 ستموتان إن تركتما الحبل. 307 00:15:57,457 --> 00:16:00,002 هيا يا نادي الأطفال. لنذهب. 308 00:16:01,420 --> 00:16:04,298 مناشف نظيفة. آخر مرة كنا بجوار حمام السباحة، لم نجد أي مناشف. 309 00:16:04,381 --> 00:16:06,425 "جيسون" و"سيليست" و"هايلي"، خذوا منشفة. 310 00:16:07,426 --> 00:16:08,510 أجل، واحدة أخرى. 311 00:16:08,594 --> 00:16:10,179 عزيزي "روب"، خذ 3 لنفسك. 312 00:16:10,262 --> 00:16:11,972 أقسم إن هذا الرجل من الصعب تجفيفه. 313 00:16:27,738 --> 00:16:31,116 في هذه المرحلة، كانت العربة أغلبها الجثة لا المناشف. 314 00:16:31,200 --> 00:16:32,492 كان عليّ فعل شيء ما. 315 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 لا! 316 00:16:36,079 --> 00:16:41,043 آسف. الأمر فقط، المناشف في المسبح أطول بـ6 سنتيمترات. 317 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 إن كنتم تحبون التمدد، فهي ستغيّر الوضع تماماً. 318 00:16:44,755 --> 00:16:45,923 حسناً. 319 00:16:56,892 --> 00:16:58,018 كان ذلك وشيكاً! 320 00:16:58,101 --> 00:17:00,395 آسف، لكن هذه القصة شيقة جداً. 321 00:17:00,479 --> 00:17:02,648 أشعر بدقات قلبي في صدري. 322 00:17:03,190 --> 00:17:05,317 بحقكما يا رفيقيّ. كادوا يرون القدم! 323 00:17:05,400 --> 00:17:06,652 - أجل. - عجباً! 324 00:17:06,734 --> 00:17:10,239 حتى أنت يا زوجي الوفيّ، استسلمت لقصصه الجذابة. 325 00:17:10,321 --> 00:17:12,741 هل تظنين أنها جذابة؟ 326 00:17:12,824 --> 00:17:15,493 أظن أن هذا أفضل من تذمرك حيال حفل الزفاف. 327 00:17:15,577 --> 00:17:17,788 - واصل كلامك يا أبي. - حسناً. 328 00:17:17,871 --> 00:17:19,122 إذاً… 329 00:17:19,790 --> 00:17:22,000 سيكونون هنا لأخذه خلال 3 دقائق. 330 00:17:22,084 --> 00:17:26,128 أهلاً يا دون "بابلو" و"ماكسيمو". هل يمكنني سؤالكما عن شيء ما؟ 331 00:17:26,213 --> 00:17:29,007 آسفة إن كان ذلك سخيفاً. إنه يومي الأول في مكتب الاستقبال. 332 00:17:29,091 --> 00:17:31,301 بالطبع. تفضلي يا "لورينا". 333 00:17:31,385 --> 00:17:34,012 إذاً، هناك تلك الضيفة. إنها هناك. 334 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 هي تسترخي بجوار المسبح طيلة اليوم. 335 00:17:36,014 --> 00:17:37,766 قضت وقتها في قراءة المجلات. 336 00:17:37,850 --> 00:17:41,228 قسمها المفضل هو صفحة الأبراج. يبدو أنها من برج الجدي. 337 00:17:41,311 --> 00:17:43,981 يقول برجها إن مغامرات جديدة تنتظرها في الأفق. 338 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 تتجنب السناجب مهما كان الثمن. 339 00:17:46,149 --> 00:17:48,235 لديها عم في "غوادالاخارا" يبيع الغيتارات الصغيرة. 340 00:17:48,318 --> 00:17:50,028 تعاني حساسية قاتلة من الفول السوداني. 341 00:17:50,112 --> 00:17:51,280 كريم كراميل للجميع! 342 00:17:52,239 --> 00:17:54,533 لذا في مكان ما خضم كل هذا، فقدت مفتاحها. 343 00:17:55,033 --> 00:17:56,451 هل يمكنني أن أعطيها مفتاحاً جديداً؟ 344 00:17:58,078 --> 00:17:59,079 معذرة. 345 00:17:59,162 --> 00:18:01,874 سؤالك هو إن كان بوسعها الحصول على مفتاح جديد؟ 346 00:18:01,957 --> 00:18:03,041 نعم. 347 00:18:03,125 --> 00:18:04,501 تقول إن الأمر عاجل. لذا… 348 00:18:07,754 --> 00:18:09,840 أجل، أعطيها مفتاحاً جديداً. 349 00:18:09,923 --> 00:18:11,675 لكن أولاً، أرسليها إلى المشرب 350 00:18:11,758 --> 00:18:16,638 لتحصل على مشروبات مجانية وبعض اللحم والكركند لتعويضها. 351 00:18:16,722 --> 00:18:18,807 حسناً. شكراً. 352 00:18:19,433 --> 00:18:23,228 مهلاً. هل نقدم اللحم والكركند لكل من فقدوا مفاتيحهم؟ 353 00:18:23,312 --> 00:18:25,063 لنركز على المهم. 354 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 ادفع! 355 00:18:27,149 --> 00:18:30,777 حسناً يا رفاق. هيا. لنعد إلى نادي الأطفال. 356 00:18:30,861 --> 00:18:32,196 مرحى! لا! 357 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 "ناثانيال"، لا تجلس الآن. هيا. 358 00:18:34,698 --> 00:18:36,408 هيا… أتعرفون شيئاً؟ 359 00:18:37,117 --> 00:18:40,871 حسناً. لا بأس. تشبثوا كلكم بشدة! 360 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 لنفعل هذا. 361 00:19:11,318 --> 00:19:12,361 شكراً. 362 00:19:12,861 --> 00:19:16,156 ها هو ذا مشروب "هيكتور". 363 00:19:16,240 --> 00:19:17,699 شكراً يا "هيكتور". 364 00:19:17,783 --> 00:19:20,953 أشعر باسترخاء بعد عدم اضطراري لمشاهدة طفلي يقفز في المسبح طيلة اليوم. 365 00:19:21,453 --> 00:19:23,872 أنا هنا لتلبية كل رغباتك. 366 00:19:23,956 --> 00:19:27,167 بالثلج أو مخلوطة أو من دون قميص. 367 00:19:27,251 --> 00:19:29,586 أهلاً يا صديقي "ميمو". 368 00:19:29,670 --> 00:19:31,463 عجباً! انظر إلى حالك. 369 00:19:31,547 --> 00:19:33,298 تجعل الاعتناء بالأطفال يبدو سهلاً. 370 00:19:33,382 --> 00:19:35,175 حقاً يا "هيكتور"؟ فعلاً؟ 371 00:19:35,259 --> 00:19:36,552 اتركي الكرز. 372 00:19:37,719 --> 00:19:40,222 حسناً، أريدك أن تعتني بهم لـ10 دقائق 373 00:19:40,305 --> 00:19:41,473 بينما أبحث عن "ستيفاني". 374 00:19:41,974 --> 00:19:44,351 ولن يكون هذا سهلاً. هي قائدتهم. 375 00:19:44,434 --> 00:19:45,477 أتمنى لو يمكنني ذلك. 376 00:19:45,561 --> 00:19:49,273 لكن "نانسي" في مقعد 43 بدأت تنتهي من مشروبها، 377 00:19:49,356 --> 00:19:51,525 - وهي تريد تدليك قدميها. - "هيكتور"! 378 00:19:52,192 --> 00:19:55,070 في حالة أنك نسيت، أنت شريكي في هذا. 379 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 وأنا مديرك. 380 00:19:56,697 --> 00:19:59,449 لذا ستعتني بهؤلاء الأطفال الآن. 381 00:19:59,533 --> 00:20:03,287 وإن لم يعجبك ذلك، فلتمت بغيظك! 382 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 "ستيفاني" علّمتني ذلك. 383 00:20:05,831 --> 00:20:09,209 حسناً! ليس عليك أن تتصرف بلؤم هكذا. 384 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 "رصيف التحميل - (لاس كوليناس)" 385 00:20:24,892 --> 00:20:27,686 أنا والدون "بابلو" كدنا ننتهي من كارثتنا. 386 00:20:28,187 --> 00:20:30,063 لكن شعرت بوجود خطب ما. 387 00:20:30,147 --> 00:20:32,858 ماذا تفعل؟ أليست سيارة الإسعاف من هنا؟ 388 00:20:32,941 --> 00:20:35,319 - سأتولى الأمر من هنا. - لا. معذرة يا سيدي! 389 00:20:35,402 --> 00:20:37,571 هذه مناشف قيمة جداً. 390 00:20:37,654 --> 00:20:39,281 - سأتولى الأمر. - لا. 391 00:20:39,364 --> 00:20:40,741 "ماكسيمو". 392 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 دعه يأخذ العربة. 393 00:20:42,743 --> 00:20:44,620 سأعيد السيناتور إلى فيلته. 394 00:20:44,703 --> 00:20:46,330 شكراً كالعادة يا دون "بابلو". 395 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 مهلاً. 396 00:20:51,043 --> 00:20:52,461 هل كان ذلك سيناتوراً؟ 397 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 أجل. 398 00:20:54,213 --> 00:20:56,006 لكن ماذا كان يعني بأنه سيعيده إلى فيلته؟ 399 00:20:56,089 --> 00:20:57,925 ألم نأخذه للتو من غرفته؟ 400 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 كانت زوجته تبكي في الردهة. 401 00:21:00,677 --> 00:21:04,223 زوجته تأكل اللحم والكركند. 402 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 هل تقول لي إننا نقلنا جثة 403 00:21:08,310 --> 00:21:11,188 لحماية سياسي خبيث كان يخون زوجته؟ 404 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 هل كذبت عليّ؟ 405 00:21:12,356 --> 00:21:13,690 لا، لم أكذب. 406 00:21:13,774 --> 00:21:16,652 قلت لك ما احتجت إلى معرفته لتؤدي وظيفتك. 407 00:21:16,735 --> 00:21:18,278 حتى لو كان ذلك خطأ؟ 408 00:21:18,904 --> 00:21:21,657 - كيف يمكنك فعل شيء غير أخلاقي كهذا؟ - "ماكسيمو"! 409 00:21:22,241 --> 00:21:25,994 بصفتك مدير العمليات، سيكون عليك اتخاذ قرارات مشابهة. 410 00:21:26,620 --> 00:21:30,916 إن لم يكن بوسعك تحمّل الضغط، فأبلغني في أقرب وقت ممكن. 411 00:21:33,460 --> 00:21:37,047 بينما كنت أختبر نظرتي الأولى إلى الجانب المظلم، 412 00:21:37,673 --> 00:21:39,758 "خوليا" كانت على شفا التنوير. 413 00:21:39,842 --> 00:21:43,095 دونا "نورا"، أقدّر مساعدتك فعلاً، 414 00:21:43,178 --> 00:21:45,389 لكن أريدك أن تصنعي فساتيني على طريقتي. 415 00:21:45,472 --> 00:21:48,725 هذه الفساتين تصميم "خوليا غونزاليز"، ليس "نورا راموس". 416 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 وبهذا، سأخرج من حيواتكم إلى الأبد. لن تروني مجدداً. 417 00:21:56,483 --> 00:21:58,735 إن استخدمت "نورا" الدين 418 00:21:58,819 --> 00:22:02,614 لتبرير خياراتها في التصميم، ربما "خوليا" يمكنها فعل الشيء نفسه. 419 00:22:02,698 --> 00:22:05,325 مع أنها تربّت على أيدي مثقفين غير متدينين، 420 00:22:05,409 --> 00:22:07,995 لكنها واعدت مساعداً بالكنيسة في الإعدادية. 421 00:22:09,872 --> 00:22:11,331 دونا "نورا". 422 00:22:11,999 --> 00:22:16,795 من الغريب أنك ذكرت عاهرة "بابل" سابقاً. 423 00:22:17,504 --> 00:22:23,010 لأن ذلك الفستان مستوحى في الواقع من مقولة لإحدى القديسين المفضلين عندي، 424 00:22:23,594 --> 00:22:30,225 وهي، "حتى أتحرك بحرية من أجل الرب، 425 00:22:31,143 --> 00:22:37,232 ستكون ذراعاي وصدري متحررة من القماش من أجل الرب." 426 00:22:38,859 --> 00:22:40,944 كم هذا جميل! 427 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 أي قديس ذلك؟ 428 00:22:43,989 --> 00:22:44,907 "(كوي فان): (تينا)" 429 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 القديسة "تينا". 430 00:22:47,326 --> 00:22:48,327 "كريستينا". 431 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 قديسة غير معروفة وكانت ترقص في السر. 432 00:22:53,040 --> 00:22:56,376 لم أعرف أنه تُوجد قديسة تشفع لراقصات السر. 433 00:22:56,460 --> 00:22:58,795 - يُوجد قديس لكل شيء فعلاً. - أجل يا سيدتي. 434 00:22:58,879 --> 00:23:00,923 هي قديستي المفضلة في الإنجيل. 435 00:23:01,590 --> 00:23:03,258 لكن لا تُوجد قديسات في الإنجيل. 436 00:23:04,843 --> 00:23:10,682 إلا إذا القديسة "كريستينا" كانت فيه لكن أُعلنت قداستها في وقت لاحق؟ 437 00:23:13,227 --> 00:23:15,896 - سأحضر الإنجيل لتريني… - لا. 438 00:23:15,979 --> 00:23:17,272 لا تحضريه. 439 00:23:19,316 --> 00:23:21,151 لم أكن صادقة معك يا دونا "نورا". 440 00:23:22,402 --> 00:23:23,862 أنا لست متدينة. 441 00:23:24,655 --> 00:23:27,407 الحقيقة هي أنني كرهت شكل ذلك الفستان. 442 00:23:29,993 --> 00:23:31,161 لماذا لم تخبريني؟ 443 00:23:31,245 --> 00:23:33,747 كنا منسجمتين جداً معاً. 444 00:23:34,248 --> 00:23:37,334 ولأن "ماكسيمو" يهمني جداً، 445 00:23:37,417 --> 00:23:40,379 لذا أريد أن تكون علاقتنا جيدة. 446 00:23:41,296 --> 00:23:43,298 لكن هذا يعني لي الكثير أيضاً. 447 00:23:43,382 --> 00:23:47,261 إنه شيء حلمت به منذ وقت طويل، 448 00:23:47,344 --> 00:23:50,764 وأريد أن تكون فساتيني كما تخيلتها. 449 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 عجباً! 450 00:23:55,477 --> 00:23:57,020 أتفهّم تماماً. 451 00:23:57,104 --> 00:23:58,146 هل أنت جادة؟ 452 00:24:00,315 --> 00:24:02,860 ألهمتني بحماسك وشغفك. 453 00:24:03,735 --> 00:24:05,863 في الواقع، أظن أنني معجبة بك. 454 00:24:05,946 --> 00:24:07,447 - حقاً؟ - أجل! 455 00:24:08,240 --> 00:24:11,493 الأمر هو أنه بعد أن أصبح لديّ المزيد من وقت الفراغ لنفسي، 456 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 أحاول أن أكتشف شغفي الحقيقي. 457 00:24:15,122 --> 00:24:18,500 وبصراحة، من الواضح أن الرسم ليس شغفي. 458 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 لا. 459 00:24:20,294 --> 00:24:23,630 دونا "نورا"، أعرف أنك ستجدين شغفك. 460 00:24:23,714 --> 00:24:24,882 أنا متأكدة من ذلك. 461 00:24:24,965 --> 00:24:27,426 أنا مسرورة فعلاً لمجيئك يا "خوليا". 462 00:24:28,635 --> 00:24:29,761 شكراً. 463 00:24:30,470 --> 00:24:32,222 لكن إن كنت ستواعدين "ماكسيمو"، 464 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 فعليك على الأقل أن تحاولي قراءة الإنجيل، صحيح؟ 465 00:24:35,392 --> 00:24:36,393 اتفقنا. 466 00:24:39,313 --> 00:24:42,816 كنت أعاني لمواجهة ما شاركت فيه ذلك اليوم. 467 00:24:43,317 --> 00:24:46,570 إن كان هذا معنى رؤية ما خلف الكواليس، 468 00:24:46,653 --> 00:24:50,115 فربما لا أودّ أن أصبح الدون "ماكسيمو". 469 00:24:51,325 --> 00:24:53,160 لا تنزعج إلى هذه الدرجة. 470 00:24:53,243 --> 00:24:55,621 تلك الأمور تحدث طيلة الوقت. 471 00:24:55,704 --> 00:24:56,872 هل لك علم بما حدث؟ 472 00:24:56,955 --> 00:24:59,583 بالطبع. مضى على وجودي هنا وقت طويل. 473 00:24:59,666 --> 00:25:00,918 ورأيت كل شيء. 474 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 لا أصدّق أن الدون "بابلو" خدعني لأفعل شيئاً مريعاً مثل ذلك. 475 00:25:04,421 --> 00:25:06,507 وزوجته المسكينة لن تعرف الحقيقة أبداً. 476 00:25:07,841 --> 00:25:10,677 هل تظن فعلاً أنها لصارت أسعد بمعرفة الحقيقة؟ 477 00:25:10,761 --> 00:25:14,431 في أوقات كثيرة، أتمنى لو أنني لا أعرف شيئاً. 478 00:25:14,932 --> 00:25:17,518 مثل أن أمي كانت تسمم أبي ببطء، 479 00:25:18,602 --> 00:25:20,771 ونهاية "بليد رانر". 480 00:25:21,730 --> 00:25:23,732 أتفهّم ذلك، لكنني ما زلت غاضباً. 481 00:25:25,567 --> 00:25:26,777 لماذا؟ 482 00:25:27,611 --> 00:25:32,241 لفعل أمر سيئ أم لأن الدون "بابلو" لم يخبرك؟ 483 00:25:39,748 --> 00:25:42,459 أنت خصم قوي يا "ستيفاني". 484 00:25:42,543 --> 00:25:44,753 عليك فقط استغلال قواك في فعل الخير. 485 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 مت بغيظك. 486 00:25:47,965 --> 00:25:53,220 وعندما وصل إلى القلعة أخيراً، "هيكتور" الوسيم والشجاع 487 00:25:53,303 --> 00:25:58,141 أوقفه غول شرير جداً يُدعى "ميمو". 488 00:26:01,061 --> 00:26:02,145 بحقك! 489 00:26:02,229 --> 00:26:06,525 يجب أن تفعل ما أطلبه منك لأنني "ميمو" كبير الغيلان. 490 00:26:06,608 --> 00:26:07,985 أعطني شعرك. 491 00:26:08,068 --> 00:26:09,695 إنه جميل جداً. 492 00:26:10,863 --> 00:26:13,949 لن أسمح لك بوضع يدك على هذه الخصلات الجميلة. 493 00:26:14,032 --> 00:26:16,952 سأقاتل حتى الموت. هجوم! 494 00:26:18,704 --> 00:26:20,455 خذ هذا! خذ أيها الوحش! 495 00:26:21,915 --> 00:26:23,792 أنت قوي جداً يا "هيكتور"! 496 00:26:24,376 --> 00:26:27,129 أجل، أنا فعلاً قوي جداً. 497 00:26:27,629 --> 00:26:28,714 ولذا… 498 00:26:29,214 --> 00:26:34,094 بعد إنقاذ الملكة الجميلة من القلعة الوردية… 499 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 "هيكتور" صفح عن "ميمو". 500 00:26:40,058 --> 00:26:42,144 هيا يا "ميمو"! 501 00:26:43,061 --> 00:26:47,941 وتركه يزحف عائداً إلى أسفل الجسر القذر والمقزز 502 00:26:48,025 --> 00:26:49,943 من حيث جاء. 503 00:26:55,115 --> 00:26:56,950 هل أعجبتكم؟ 504 00:26:58,118 --> 00:27:00,329 هل تحضر لنا المارغريتا وتسلي أولادنا؟ 505 00:27:00,412 --> 00:27:02,664 - أجل. - إليك هذا من أجلك. 506 00:27:03,498 --> 00:27:06,168 من دواعي سروري. إنهم ملائكة صغار. 507 00:27:08,128 --> 00:27:09,838 ماذا تفعلين هنا؟ 508 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 هل أعجبك هذا؟ 509 00:27:19,598 --> 00:27:20,641 "ماكسيمو". 510 00:27:21,308 --> 00:27:22,851 يسعدني أنك هنا. 511 00:27:23,435 --> 00:27:24,728 اسمع. 512 00:27:24,811 --> 00:27:27,606 - أعلم أنك مستاء. - أنا مستاء. 513 00:27:28,524 --> 00:27:29,983 لكن بصراحة، 514 00:27:30,901 --> 00:27:33,403 أنا مستاء أكثر لأنك أخفيت الأمر عني. 515 00:27:34,488 --> 00:27:36,323 إن أردت تدريبي فعلاً، 516 00:27:36,406 --> 00:27:38,659 يجب أن أعرف كل شيء يحدث هنا. 517 00:27:40,160 --> 00:27:41,203 أنت محق. 518 00:27:41,787 --> 00:27:44,248 كنت مخطئاً بعدم إخبارك بكل شيء. 519 00:27:46,291 --> 00:27:47,584 أنت استحققت ذلك. 520 00:27:52,047 --> 00:27:55,425 أريد مشاركة أمر ما معك. اغلق الباب. 521 00:28:14,069 --> 00:28:15,404 هل يتعلق هذا بالسيناتور؟ 522 00:28:15,487 --> 00:28:18,532 إنه يتعلق بكل ضيوفنا من المشاهير. 523 00:28:19,449 --> 00:28:24,246 قضيت أعواماً في ملء هذا الدفتر بمعلومات شخصية جداً. 524 00:28:26,707 --> 00:28:29,084 هذا يساعدنا على تلبية رغباتهم. 525 00:28:29,168 --> 00:28:30,627 إنه مليء بالتفاصيل. 526 00:28:32,212 --> 00:28:34,131 هناك الكثير من المشاهير هنا. 527 00:28:35,549 --> 00:28:36,925 "هيوي لويس" فعل هذا؟ 528 00:28:38,552 --> 00:28:40,470 - و"ذا نيوز" أيضاً؟ - و"ذا نيوز" أيضاً. 529 00:28:40,554 --> 00:28:41,805 الكثير من المعلومات. 530 00:28:41,889 --> 00:28:47,060 وأيضاً في حالة الضرورة فقط، يمكن استخدامه لفرض النفوذ. 531 00:28:48,353 --> 00:28:50,689 للابتزاز؟ 532 00:28:51,315 --> 00:28:54,818 إن كان ذلك ضرورياً لفعل ما في مصلحة الفندق. 533 00:28:54,902 --> 00:28:57,237 هذا مثير! 534 00:28:57,321 --> 00:28:58,989 لكنه مخيف أيضاً. إنه… 535 00:29:00,490 --> 00:29:02,159 كتاب الأسرار! 536 00:29:03,076 --> 00:29:05,204 لا، إنه دفتر عادي. 537 00:29:06,955 --> 00:29:08,123 وإليك مفتاحك. 538 00:29:08,790 --> 00:29:10,918 مفتاح الدرج الذي أبقيه فيه. 539 00:29:11,793 --> 00:29:13,003 يجب أن تبقيه آمناً. 540 00:29:13,086 --> 00:29:15,923 مفتاح ألغاز كتاب الأسرار! 541 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 "ماكسيمو". 542 00:29:17,174 --> 00:29:19,843 يجب ألّا تستخف بهذا الأمر. 543 00:29:20,469 --> 00:29:23,639 وهذه المعلومة يجب أن تظل سراً بيننا. 544 00:29:24,306 --> 00:29:26,308 أدركت في ذلك اليوم 545 00:29:26,391 --> 00:29:29,561 أن الحقيقة قد تكون قوية وخطيرة. 546 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 أحياناً، ستلهمك الحقيقة لتبدأ من جديد. 547 00:29:33,857 --> 00:29:35,359 ممتاز! 548 00:29:37,819 --> 00:29:40,072 سأقضي عليك أيها الأشقر. 549 00:29:42,074 --> 00:29:43,575 أنا أيضاً. 550 00:29:43,659 --> 00:29:47,496 والحقيقة قد تقودك أيضاً إلى حالة جديدة من التفهم. 551 00:29:49,498 --> 00:29:51,250 هكذا أم أكثر فسقاً؟ 552 00:29:51,333 --> 00:29:53,752 هذه الكمية المناسبة من الفسق. 553 00:29:54,878 --> 00:29:56,755 - أهلاً. - أهلاً يا حبيبي. 554 00:29:56,839 --> 00:29:58,882 وصلت إلى قصة "قابيل" و"هابيل". 555 00:29:58,966 --> 00:30:00,342 إنه يشبه مسلسل درامي! 556 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 أنا جادة! 557 00:30:04,346 --> 00:30:06,515 قد يكون من الصعب الاعتراف بالحقيقة، 558 00:30:06,598 --> 00:30:08,934 حتى على رجل عجوز عنيد مثلي. 559 00:30:09,601 --> 00:30:14,773 لكن حقيقتي هي أنني نادم جداً على الطريقة التي افترقنا بها. 560 00:30:17,276 --> 00:30:18,277 اللعنة. 561 00:30:18,360 --> 00:30:21,613 لقد اقتنعت بكلامه. أتمنى الآن لو أننا دعوناه إلى حفل الزفاف. 562 00:30:24,741 --> 00:30:28,328 "بالوما"، أعرف أنني لا أستحق هذا، 563 00:30:28,412 --> 00:30:32,499 لكنني أودّ أن تنضمي إليّ في حفل الدون "بابلو" التذكاري. 564 00:30:33,333 --> 00:30:35,377 أريد أن أريك من أين جئت. 565 00:30:36,128 --> 00:30:37,671 يبدو هذا لطيفاً يا أبي. 566 00:30:38,505 --> 00:30:40,841 لكن ألا يكرهك الكل في "لاس كوليناس"؟ 567 00:30:40,924 --> 00:30:42,885 لهذا أحتاج إليك هناك. 568 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 ما رأيك؟ 569 00:30:47,014 --> 00:30:48,765 أظن أنه يمكنني التفكير في الأمر. 570 00:30:48,849 --> 00:30:50,893 هل تظن أن "خوليا" ستحضر الحفل التذكاري؟ 571 00:30:50,976 --> 00:30:52,436 لا أعرف، لكن آمل ذلك. 572 00:30:52,519 --> 00:30:55,230 أعني، ألا يمكن لـ"بالوما" أن تتصل بأمها وتسألها؟ 573 00:30:55,314 --> 00:30:56,940 - أمها؟ - أبي! 574 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 أجل. 575 00:30:59,776 --> 00:31:03,530 ربما أغفلت عن تفصيلة بسيطة. 576 00:31:04,990 --> 00:31:07,159 "خوليا" ليست أم "بالوما". 577 00:31:07,910 --> 00:31:09,119 ماذا؟ 578 00:32:09,596 --> 00:32:11,598 ترجمة "رضوى أشرف"